"Monk" Mr. Monk and the Buried Treasure

ID13203076
Movie Name"Monk" Mr. Monk and the Buried Treasure
Release Name Monk.S06E06.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Year2007
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1004893
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,375 --> 00:00:04,836 ‫كلا، كانت أمي طاهية بارعة. 2 00:00:05,336 --> 00:00:09,257 ‫ما زلت أتذكر نزولي للطابق السفلي. 3 00:00:09,340 --> 00:00:14,053 ‫كانت الرائحة من المطبخ تملأ الـ… 4 00:00:14,137 --> 00:00:15,805 ‫هل هذه ساعة يد جديدة؟ 5 00:00:16,487 --> 00:00:18,489 ‫نعم، هي بالواقع هدية. 6 00:00:19,350 --> 00:00:22,228 ‫من زوجتك؟ ليست ذكراكما السنوية. 7 00:00:22,312 --> 00:00:24,314 ‫كلا، ليست من زوجتي. 8 00:00:24,397 --> 00:00:26,899 ‫إنها ليست من زوجتي. 9 00:00:29,694 --> 00:00:30,653 ‫هل هي من مريض؟ 10 00:00:30,737 --> 00:00:34,532 ‫"أدريان"، لو سمحت، ‫إذًا كنا نتكلم عن أمك… 11 00:00:34,616 --> 00:00:36,868 ‫- "هارولد"؟ ‫- "أدريان"، هذا ليس مهمًا. 12 00:00:36,951 --> 00:00:39,954 ‫- الآن، كنت تتكلم عن أمك. ‫- إذًا ماذا، هو يُهديك هدايا وحسب؟ 13 00:00:40,830 --> 00:00:44,042 ‫لم أكن أعلم أنه مسموح للمرضى فعل ذلك. 14 00:00:44,125 --> 00:00:48,671 ‫- سأُسرّ لو أعطيتك شيئًا. ‫- "أدريان"، هذا فعلًا ليس ضروريًا. 15 00:00:48,755 --> 00:00:50,715 ‫فكرت في الأمر. 16 00:00:50,798 --> 00:00:53,926 ‫- حسنًا. ‫- كثيرًا، فكرت، أعني أنني… 17 00:00:54,010 --> 00:00:59,098 ‫من دونك يا دكتور "كروغر"، ‫لما كنت وصلت حيث وصلت. 18 00:00:59,766 --> 00:01:01,476 ‫أعني أنني ممتن. 19 00:01:01,559 --> 00:01:03,227 ‫- "أدريان". ‫- أنا ممتن جدًا. 20 00:01:03,311 --> 00:01:06,022 ‫- "أدريان". ‫- وأتمنى لو أمكنني التفكير في… 21 00:01:06,105 --> 00:01:09,025 ‫"أدريان"، لا تشتر لي أيّ شيء. 22 00:01:09,734 --> 00:01:11,152 ‫هذا حقًا غير لائق 23 00:01:11,235 --> 00:01:13,863 ‫ويهمني كثيرًا أن تفهم ذلك. 24 00:01:15,657 --> 00:01:16,741 ‫حسنًا؟ 25 00:01:18,660 --> 00:01:21,329 ‫إذًا ما هو مقاسك، حوالي 42 عادي؟ 26 00:01:22,956 --> 00:01:24,457 ‫اعذرني. 27 00:01:29,420 --> 00:01:31,756 ‫أنا آسف، أمك… 28 00:01:32,465 --> 00:01:35,426 ‫أهناك أي وجبات بالتحديد قد تكون… 29 00:01:35,510 --> 00:01:37,345 ‫- أتريد تلقّي تلك المكالمة؟ ‫- كلا. 30 00:01:37,428 --> 00:01:41,307 ‫إنه فقط "تروي"، ولدي. 31 00:01:42,100 --> 00:01:44,018 ‫إنها رسالة من مدرسته. 32 00:01:44,102 --> 00:01:47,146 ‫لم يذهب مرة أخرى. 33 00:01:47,230 --> 00:01:49,482 ‫- لعله مريض. ‫- كلا، ليس مريضًا. 34 00:01:50,108 --> 00:01:52,360 ‫على الأغلب أنه في موقف سيارات ما 35 00:01:52,443 --> 00:01:55,488 ‫يستمع لموسيقى "ميتال" المقرفة ‫ويتزلج على اللوح مع رفاقه. 36 00:01:55,571 --> 00:01:57,991 ‫أتعلم؟ الحقيقة أنني في حيرة هنا. 37 00:01:58,074 --> 00:02:01,494 ‫إنني معالج منذ 22 سنة، ‫ولا أعرف ماذا أفعل به. 38 00:02:01,577 --> 00:02:04,998 ‫أتودني أن أتحدث إلى الولد؟ 39 00:02:07,083 --> 00:02:09,836 ‫كلا، شكرًا لك. 40 00:02:15,675 --> 00:02:17,593 ‫نعم! سأنجح هذه المرة، سأفعلها. 41 00:02:17,677 --> 00:02:19,053 ‫أصبها هذه المرة يا رجل. 42 00:02:19,137 --> 00:02:21,556 ‫أريد أن أرى ارتفاعًا جنونيًا يا أخي، ‫أريد أن أراك هكذا. 43 00:02:21,639 --> 00:02:22,807 ‫ها نحن أولاء! تحرك! 44 00:02:22,890 --> 00:02:23,975 ‫- ارتفاع جنوني! ‫- نعم! 45 00:02:24,058 --> 00:02:25,852 ‫قُم! 46 00:02:26,477 --> 00:02:27,562 ‫كان هائلًا. 47 00:02:27,645 --> 00:02:30,314 ‫- يا رجل، رائع! ‫- هيا. 48 00:02:30,398 --> 00:02:32,442 ‫- أأنت بخير؟ لنذهب! ‫- أين لوحي؟ 49 00:02:32,525 --> 00:02:34,110 ‫يا رجل. 50 00:02:34,193 --> 00:02:35,278 ‫نعم. 51 00:02:35,862 --> 00:02:38,865 ‫إنني شديد الأسف يا رجل، لم أقصد أن… 52 00:02:38,948 --> 00:02:39,991 ‫مرحبًا يا سيد؟ 53 00:02:42,201 --> 00:02:43,911 ‫أأنت بخير؟ 54 00:02:43,995 --> 00:02:46,706 ‫- أظنه ميتًا. ‫- ماذا؟ 55 00:02:46,789 --> 00:02:50,334 ‫عذرًا سيدي، استيقظ! 56 00:02:56,466 --> 00:02:58,885 ‫- إنه ميت. ‫- ماذا؟ 57 00:03:00,052 --> 00:03:02,472 ‫- ذلك سيئ يا رجل. ‫- انظرا إلى هذا. 58 00:03:02,555 --> 00:03:03,890 ‫"مصرف ائتمان (وست باي)" 59 00:03:03,973 --> 00:03:05,683 ‫"مصرف ائتمان (وست باي)"؟ 60 00:03:05,767 --> 00:03:07,894 ‫- أُراهن أنهم من عملية السطو تلك. ‫- أيّ سطو؟ 61 00:03:07,977 --> 00:03:10,938 ‫كانت بجميع الأخبار يا رجل، ‫كانت هناك عملية سطو كبيرة. 62 00:03:11,022 --> 00:03:13,483 ‫فرّوا بنحو مليوني دولار. 63 00:03:13,566 --> 00:03:15,485 ‫فأين الأموال؟ 64 00:03:15,568 --> 00:03:16,778 ‫دفنها. 65 00:03:17,320 --> 00:03:18,821 ‫كيف تعلم؟ 66 00:03:21,157 --> 00:03:22,158 ‫إنها خارطة كنز. 67 00:03:23,326 --> 00:03:24,911 ‫"إكس" تحدد الموقع. 68 00:03:24,994 --> 00:03:26,996 ‫"مطعم شواء - حديقة الحيوان" 69 00:03:28,664 --> 00:03:30,291 ‫"(مونك)" 70 00:03:32,000 --> 00:03:38,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 71 00:04:28,258 --> 00:04:30,052 ‫{\an8}- حسنًا، ها هو. ‫- انتظر. 72 00:04:30,510 --> 00:04:33,263 ‫{\an8}ماذا لو أراد حصة؟ ‫لا يمكننا التقاسم مع أيّ أحد آخر يا رجل. 73 00:04:33,346 --> 00:04:35,474 ‫{\an8}هذه فرصتنا، فرصة العمر لنا. 74 00:04:35,557 --> 00:04:38,185 ‫{\an8}لن يحصل على حصة، حسنًا؟ ‫لن نأتي على ذكر المال حتى. 75 00:04:38,268 --> 00:04:39,686 ‫{\an8}ألم تكن تستمع؟ 76 00:04:41,021 --> 00:04:42,981 ‫{\an8}حسنًا، دعوني أقوم بكل الكلام، ‫أعطني الخارطة. 77 00:04:43,065 --> 00:04:44,357 ‫- أين الخارطة؟ ‫- معي. 78 00:04:44,441 --> 00:04:45,317 ‫- أعطنيها. ‫- ماذا تفعل؟ 79 00:04:45,400 --> 00:04:46,610 ‫{\an8}- أعطني الخارطة. ‫- كلا، لم لا يمكنني مسكها؟ 80 00:04:46,693 --> 00:04:48,028 ‫{\an8}- لا، أحتاج الخارطة. ‫- كلا، دعني أُمسك الخارطة ولو لمرة. 81 00:04:48,111 --> 00:04:51,323 ‫{\an8}- لا! ‫- لم ألمس الخارطة قط! 82 00:04:53,575 --> 00:04:54,659 ‫{\an8}"تروي". 83 00:05:00,540 --> 00:05:03,335 ‫{\an8}- إنها خارطة. ‫- نعم، يمكنني رؤية ذلك. 84 00:05:03,418 --> 00:05:05,670 ‫{\an8}وأستاذكم للغة الإنكليزية رسم هذه؟ 85 00:05:05,754 --> 00:05:07,172 ‫{\an8}أجل، نحن جميعًا بنفس الصف معًا. 86 00:05:07,255 --> 00:05:09,091 ‫{\an8}ونحن نقرأ "جزيرة الكنز". 87 00:05:09,174 --> 00:05:10,759 ‫{\an8}إنها عن القراصنة. 88 00:05:10,842 --> 00:05:13,053 ‫{\an8}- أظنها كُتبت من قبل قرصان. ‫- نعم. 89 00:05:13,136 --> 00:05:14,221 ‫{\an8}بالتأكيد. 90 00:05:14,304 --> 00:05:18,391 ‫{\an8}كلا، "روبيرت لويس ستيفنسن" ليس قرصانًا. 91 00:05:19,184 --> 00:05:21,937 ‫{\an8}لقد أخطأنا. 92 00:05:22,020 --> 00:05:23,688 ‫{\an8}نحن لا نحضر الصفوف. 93 00:05:25,398 --> 00:05:29,986 ‫{\an8}- الحقيقة أننا كنا نهرب من المدرسة. ‫- أجل، ذكر والدك ذلك. 94 00:05:30,612 --> 00:05:31,947 ‫ما قصة كلّ هذا البلاستيك؟ 95 00:05:32,030 --> 00:05:35,117 ‫{\an8}تلك الأريكة… 96 00:05:36,243 --> 00:05:37,953 ‫ما هي الكلمة؟ ملكي. 97 00:05:38,036 --> 00:05:40,789 ‫حسنًا، فهذا كالفروض المنزلية. 98 00:05:40,872 --> 00:05:41,873 ‫{\an8}علامات إضافية. 99 00:05:41,957 --> 00:05:45,585 ‫{\an8}أستاذنا، السيد "بروديريك"، ‫إنه يُعطينا فرصة واحدة أخرى. 100 00:05:45,669 --> 00:05:47,379 ‫{\an8}نعم، لقد رسم هذه الخارطة 101 00:05:47,462 --> 00:05:49,422 ‫{\an8}وقال إن استطعنا تتبعها ووجدنا الـ"إكس" 102 00:05:49,506 --> 00:05:52,300 ‫{\an8}كما فعل القراصنة بالكتاب، فلن يُرسبنا. 103 00:05:52,384 --> 00:05:54,553 ‫- هل دفن شيئًا؟ ‫- لا يُوجد شيء مدفون. 104 00:05:54,636 --> 00:05:56,888 ‫- إنها مجرد لعبة. ‫- لا. 105 00:05:56,972 --> 00:05:58,014 ‫نعم، علامات إضافية. 106 00:05:58,098 --> 00:06:01,101 ‫{\an8}نعم، قال أن كلّ ما علينا فعله ‫هو إيجاد الـ"إكس"، و… 107 00:06:01,601 --> 00:06:03,812 ‫أخذ صورة بالكاميرا. 108 00:06:03,895 --> 00:06:05,856 ‫{\an8}نعم، إننا صادقون معكما. 109 00:06:05,939 --> 00:06:08,817 ‫{\an8}- صح، بالتأكيد صادقون. ‫- نعم، لكنها مشفرة. 110 00:06:08,900 --> 00:06:10,277 ‫لا يمكننا فكها. 111 00:06:11,987 --> 00:06:15,490 ‫{\an8}إذًا تريدونني أن أُساعد بتفكيك الخارطة؟ 112 00:06:15,574 --> 00:06:17,242 ‫- أجل، تمامًا، ذلك رائع. ‫- يكون ذلك رائعًا يا رجل. 113 00:06:17,868 --> 00:06:19,327 ‫- رجاءً فكك شيفرة الخارطة. ‫- جميل. 114 00:06:19,411 --> 00:06:21,872 ‫الشيء الوحيد هو أنه لا يمكنك ‫أن تُخبر أحدًا أنك تُساعدنا. 115 00:06:21,955 --> 00:06:22,831 ‫ولا حتى أبي. 116 00:06:22,914 --> 00:06:25,208 ‫{\an8}لأنه يُفترض بنا أن نفعل ذلك بأنفسنا. 117 00:06:25,292 --> 00:06:28,670 ‫{\an8}نعم، لا يمكنك إخبار أي أحد، حتى لو سجنوك. 118 00:06:29,921 --> 00:06:31,923 ‫لم يحبسونا؟ 119 00:06:35,302 --> 00:06:39,431 ‫{\an8}هلّا عذرتمونا لدقيقة؟ سنعود حالًا. 120 00:06:43,226 --> 00:06:45,312 ‫هناك شيء ما مريب، لا أثق بهم. 121 00:06:45,395 --> 00:06:47,981 ‫- لم لا؟ ‫- لأنهم أولاد، مراهقون. 122 00:06:48,064 --> 00:06:50,317 ‫{\an8}هذا يعني تلقائيًا أنهم يكذبون؟ 123 00:06:50,400 --> 00:06:52,319 ‫{\an8}بلى، هو كذلك. 124 00:06:52,402 --> 00:06:55,155 ‫{\an8}- إذًا لم هم هنا؟ ‫- لست… 125 00:06:55,655 --> 00:06:58,158 ‫{\an8}"ناتالي"، لا يمكنني الرفض. 126 00:06:58,241 --> 00:07:01,745 ‫{\an8}إنه ابن الدكتور "كروغر"، ‫كان الطبيب دائمًا بجانبي. 127 00:07:01,828 --> 00:07:05,290 ‫{\an8}ثلاث مرات بالأسبوع، نهايات الأسبوع، العطل. 128 00:07:05,373 --> 00:07:07,667 ‫{\an8}كنت أُفكر كثيرًا محاولًا إيجاد طريقة ‫لأردّ له المعروف. 129 00:07:07,751 --> 00:07:09,377 ‫{\an8}- لأنك جعلتني… ‫- لا يا رجل. 130 00:07:09,461 --> 00:07:11,588 ‫- لا. ‫- ابتعد! 131 00:07:11,671 --> 00:07:15,383 ‫{\an8}- إنه هرمون "التستوسترون". ‫- لا، رباه. 132 00:07:15,467 --> 00:07:17,886 ‫- أمسك به. ‫- لا يمكنني التنفس هكذا! 133 00:07:17,969 --> 00:07:21,389 ‫"بقالة شارع (فنتون)" 134 00:07:21,473 --> 00:07:24,809 ‫- "تروي"، أستشتري تلك الخارطة؟ ‫- كنا نُفكر بذلك يا "موريس". 135 00:07:25,435 --> 00:07:28,146 ‫ففكرنا أن "بي بي كيو" تعني "لحم مشوي". 136 00:07:28,230 --> 00:07:29,856 ‫- هذا منطقي. ‫- نعم. 137 00:07:29,940 --> 00:07:32,567 ‫لكننا تأكدنا من كلّ "باربيكيو" بالمدينة، ‫ولا يُوجد أي منها بتلك المنطقة. 138 00:07:32,651 --> 00:07:35,070 ‫كما أنه لا يُوجد حديقة حيوان أو "شارع 44". 139 00:07:39,908 --> 00:07:41,076 ‫لا يمكنني بيعك هذه. 140 00:07:41,159 --> 00:07:42,911 ‫انتظر، لديّ هوية. 141 00:07:45,580 --> 00:07:47,332 ‫مستحيل أن تكون 47. 142 00:07:47,415 --> 00:07:49,042 ‫لا يمكنك إثبات عكس ذلك. 143 00:07:49,125 --> 00:07:51,086 ‫إنني زميل صفك يا رجل. 144 00:07:51,920 --> 00:07:55,048 ‫- إذًا ماذا، ألا يمكنني شراء جعة هنا؟ ‫- كلا. 145 00:07:55,131 --> 00:07:57,384 ‫- إنني بالتأكيد 47. ‫- لا يا رجل. 146 00:07:57,467 --> 00:07:58,593 ‫"إيل ديكور"؟ 147 00:07:59,261 --> 00:08:00,887 ‫أجل، إنها مجلة ديكور منزلي. 148 00:08:00,971 --> 00:08:02,222 ‫لا تُهمك. 149 00:08:02,305 --> 00:08:05,392 ‫بل ممكن، إنني أهتم بالكثير من الأشياء. 150 00:08:05,475 --> 00:08:07,602 ‫لديّ ثعبان يأكل الفئران. 151 00:08:07,686 --> 00:08:09,980 ‫إنني بعمر أمك. 152 00:08:10,063 --> 00:08:11,231 ‫لكنك لست أمي. 153 00:08:11,314 --> 00:08:12,565 ‫يا شباب! 154 00:08:12,649 --> 00:08:13,608 ‫هنا. 155 00:08:16,945 --> 00:08:19,072 ‫انظروا، وجدنا شيئًا بالتأكيد. 156 00:08:19,155 --> 00:08:20,782 ‫- سيد م؟ ‫- حسنًا. 157 00:08:20,865 --> 00:08:24,369 ‫لا أظن هذا "شارع 44" ‫لأنه يتجه من الشمال للجنوب. 158 00:08:24,452 --> 00:08:28,415 ‫والطرق الخارجية بأرقام زوجية ‫دائمًا تتجه من الشرق للغرب. 159 00:08:28,498 --> 00:08:30,208 ‫أظنه علامة ميل. 160 00:08:30,292 --> 00:08:32,460 ‫ألم أقل لكما إنه عبقري؟ 161 00:08:32,544 --> 00:08:35,005 ‫انظر، هذا الخزان، صح؟ 162 00:08:35,088 --> 00:08:38,633 ‫فذلك يعني أن هذا "طريق البحيرة القديم"، ‫عند علامة الميل الـ44. 163 00:08:38,717 --> 00:08:41,428 ‫- لنفعلها. ‫- حسنًا، إذًا سنلحقكم. 164 00:08:41,511 --> 00:08:45,098 ‫كلا، أنا والسيد "مونك" علينا ‫أن نكون سوية لأنه الملاح. 165 00:08:45,181 --> 00:08:46,766 ‫إذًا "ردلي"، اذهب مع "ناتالي". 166 00:08:48,601 --> 00:08:51,354 ‫انتظر، لا، سوف… 167 00:08:51,938 --> 00:08:54,399 ‫- "بيز" و"ردلي"، أنتما خذا سيارتي. ‫- فكرة جيدة. 168 00:08:54,482 --> 00:08:57,152 ‫انتظرا، لا. 169 00:08:58,028 --> 00:08:59,904 ‫سيد "مونك"، ساعدني، أنا… 170 00:09:01,448 --> 00:09:02,741 ‫سيد "مونك"… 171 00:09:33,563 --> 00:09:37,025 ‫- كان لدينا لصين بالمصرف. ‫- الحارس أطلق النار على أحدهما. 172 00:09:37,108 --> 00:09:37,942 ‫لم يكن هذا الشخص. 173 00:09:38,026 --> 00:09:40,278 ‫هذه سكتة قلبية عادية. 174 00:09:40,362 --> 00:09:42,906 ‫- أُخمّنها طريقة للإمساك بلص. ‫- أقبل بها. 175 00:09:42,989 --> 00:09:43,865 ‫أين الأموال؟ 176 00:09:43,948 --> 00:09:47,619 ‫سؤال وجيه، وإليك غيره، أين شريكه؟ 177 00:09:47,702 --> 00:09:49,162 ‫إليك غيره، من هذا؟ 178 00:09:49,245 --> 00:09:50,830 ‫حتى الآن، إنه مجهول. 179 00:09:50,914 --> 00:09:53,750 ‫لا محفظة، لا هاتف، ثمة من سرقه بالكامل. 180 00:09:53,833 --> 00:09:56,336 ‫- غالبًا رفيقه. ‫- ربما. 181 00:09:56,419 --> 00:09:58,129 ‫ربما بعض الأولاد. 182 00:09:58,213 --> 00:10:00,048 ‫- أولاد؟ ‫- أجل. 183 00:10:00,131 --> 00:10:02,509 ‫متزلجو اللوح، كانوا هنا اليوم سابقًا. 184 00:10:02,592 --> 00:10:05,553 ‫لدينا منحدر، لدينا علامات انزلاق. 185 00:10:05,637 --> 00:10:08,223 ‫ولدينا خدش، إنه طازج. 186 00:10:08,306 --> 00:10:10,809 ‫أُخمن منذ ثلاث أو ربما أربع ساعات. 187 00:10:10,892 --> 00:10:12,102 ‫- حضرة النقيب؟ ‫- نعم؟ 188 00:10:12,185 --> 00:10:13,353 ‫إيصال متجر من "آنت بوز". 189 00:10:13,978 --> 00:10:15,688 ‫أجل، نعلم أنه ذهب لـ"آنت بوز" يا "راندي". 190 00:10:15,772 --> 00:10:19,692 ‫- لدينا مغلفات بكل السيارة. ‫- نعم، سيدي، أعلم. أيمكنني أخذها؟ 191 00:10:19,776 --> 00:10:22,153 ‫- أيمكنك أخذ ماذا؟ ‫- هذه. 192 00:10:22,237 --> 00:10:25,281 ‫هناك مسابقة، شيء ترويجي. 193 00:10:25,365 --> 00:10:28,034 ‫جمّع كلّ القطع، ‫تحصل على إعادة تعبئة مجانية مدى الحياة. 194 00:10:28,118 --> 00:10:30,662 ‫كنت أبحث عن هذه لستة شهور. 195 00:10:31,788 --> 00:10:33,415 ‫إعادة تعبئة مجانية مدى الحياة. 196 00:10:35,166 --> 00:10:38,044 ‫حضرة النقيب، ‫أنا أشرب هذه أربع مرات باليوم. 197 00:10:38,128 --> 00:10:42,048 ‫إن عشت للـ100، فذلك تقريبًا مليون دولار. 198 00:10:42,132 --> 00:10:44,217 ‫"راندي"، قُتل حارس أمن رميًا بالرصاص. 199 00:10:44,300 --> 00:10:47,554 ‫- هذا تحقيق جريمة قتل. ‫- نعم، سيدي، أعلم. 200 00:10:47,637 --> 00:10:49,013 ‫عمر هذه القسيمة ثلاثة أسابيع فقط. 201 00:10:49,097 --> 00:10:51,433 ‫المحققون أخلوها للتو، ‫إنها ليست جزءًا من القضية. 202 00:10:52,434 --> 00:10:54,978 ‫حضرة النقيب، أنت شخص روحاني. 203 00:10:55,854 --> 00:10:57,480 ‫أعني، أنت تُؤمن بالله، صحيح؟ 204 00:10:57,564 --> 00:11:00,358 ‫أعني، حدث هذا لسبب. 205 00:11:00,442 --> 00:11:02,777 ‫موته، إيجادي لها. 206 00:11:03,570 --> 00:11:05,363 ‫عمّ تتكلم؟ 207 00:11:05,947 --> 00:11:07,115 ‫دائرة الحياة. 208 00:11:07,866 --> 00:11:09,909 ‫- ذلك من فيلم "الأسد الملك". ‫- تمامًا. 209 00:11:09,993 --> 00:11:11,619 ‫ما عدا أنه فضلًا عن أسد، إنه أنا. 210 00:11:11,703 --> 00:11:14,831 ‫وفضلًا عن الشبل، إنها "دايت كولا". 211 00:11:17,208 --> 00:11:20,503 ‫"راندي"، سأدعك تحصل على القسيمة بشرط واحد. 212 00:11:20,587 --> 00:11:22,755 ‫أتعلم ما قلته توًا عن الأسد والشبل 213 00:11:22,839 --> 00:11:23,798 ‫و"دايت كولا"؟ 214 00:11:24,465 --> 00:11:27,552 ‫لن تُكرر ذلك أبدًا مرة أخرى ‫طالما أنني حي، مفهوم؟ 215 00:11:28,720 --> 00:11:30,555 ‫- نعم، سيدي. ‫- حضرة النقيب. 216 00:11:37,061 --> 00:11:39,147 ‫- دم. ‫- الكثير منه. 217 00:11:39,230 --> 00:11:40,815 ‫متشرب بالمقعد. 218 00:11:40,899 --> 00:11:42,442 ‫كانت هناك جثة بالخلف هنا. 219 00:11:59,336 --> 00:12:00,254 ‫"غرب 798" 220 00:12:08,137 --> 00:12:09,847 ‫ما معنى ذلك، "حديقة الحيوانات"؟ 221 00:12:09,961 --> 00:12:12,437 ‫لديّ الخارطة، فقط دع عينيك على الطريق. 222 00:12:13,142 --> 00:12:15,811 ‫لا تُوجد حديقة حيوان هنا، ‫أين حديقة الحيوان الملعونة؟ 223 00:12:15,894 --> 00:12:17,187 ‫ضوء الإشارة. 224 00:12:17,271 --> 00:12:19,231 ‫لا أستخدم ضوء الإشارة أبدًا. 225 00:12:19,315 --> 00:12:21,233 ‫لا أود أن يعلم الناس في ما أُفكر. 226 00:12:21,317 --> 00:12:23,819 ‫إذًا زوجك متوفي؟ 227 00:12:24,403 --> 00:12:26,238 ‫كان طيارًا بحريًا. 228 00:12:26,322 --> 00:12:28,741 ‫- ماذا حدث؟ ‫- أُفضّل حقًا ألّا أتحدث عن ذلك. 229 00:12:28,824 --> 00:12:31,535 ‫هل تحطمت طائرته؟ ‫ظننت أن لديهم مقاعد تقذفهم. 230 00:12:31,619 --> 00:12:33,662 ‫قالت إنها لا تريد التحدث بالأمر، ‫أيها الصياد. 231 00:12:34,997 --> 00:12:36,999 ‫الفكرة هي أنك امرأة عازبة. 232 00:12:37,082 --> 00:12:39,418 ‫إنك وحيدة، لا بد أن ذلك صعب. 233 00:12:39,501 --> 00:12:40,794 ‫أنا بخير. 234 00:12:40,878 --> 00:12:44,298 ‫"نات"، إنك تكلمينني أنا، بالله عليك. 235 00:12:44,381 --> 00:12:48,469 ‫الآن، أعلم أنك تظنينني مجرد فاشل أو صفر 236 00:12:48,552 --> 00:12:49,595 ‫لكنك لا تعرفين أبدًا. 237 00:12:49,678 --> 00:12:50,846 ‫الأشياء تحدث. 238 00:12:50,929 --> 00:12:53,015 ‫أعني، قد أربح اليانصيب أو هكذا. 239 00:12:54,433 --> 00:12:57,019 ‫أليس على عمرك أن يكون 18 لتربح اليانصيب؟ 240 00:12:57,102 --> 00:12:59,146 ‫هناك أنواع كثيرة من اليانصيب. 241 00:12:59,229 --> 00:13:01,315 ‫تحدث أشياء غريبة كلّ يوم. 242 00:13:01,398 --> 00:13:03,734 ‫- صدقت بذلك. ‫- نعم. 243 00:13:04,610 --> 00:13:06,862 ‫هل تُخططون لشيء يا شباب؟ 244 00:13:06,945 --> 00:13:09,531 ‫كلا، أُحاول فقط التخرج بعلامات إضافية. 245 00:13:09,615 --> 00:13:12,534 ‫أيمكننا إخفاض ذلك؟ 246 00:13:13,118 --> 00:13:14,620 ‫إنه منخفض. 247 00:13:14,703 --> 00:13:17,831 ‫أيمكننا إخفاضه أكثر؟ 248 00:13:17,915 --> 00:13:18,999 ‫أقل. 249 00:13:21,752 --> 00:13:23,962 ‫إذًا أبي يتحدث عني بالجلسات؟ 250 00:13:24,046 --> 00:13:25,547 ‫أحيانًا. 251 00:13:25,631 --> 00:13:27,508 ‫ماذا يقول؟ 252 00:13:27,591 --> 00:13:29,426 ‫إنه قلق عليك. 253 00:13:30,010 --> 00:13:31,720 ‫لا يعرف لم أنت غاضب هكذا. 254 00:13:31,804 --> 00:13:34,556 ‫لن يعرف، إنه مستحيل، ‫أحاولت مرة التحدث معه؟ 255 00:13:35,599 --> 00:13:37,643 ‫نعم تحدثت. 256 00:13:38,227 --> 00:13:39,561 ‫ثلاث مرات بالأسبوع. 257 00:13:39,645 --> 00:13:41,855 ‫كلا، أنت تدفع له، عليه أن يتحدث معك. 258 00:13:41,939 --> 00:13:43,857 ‫معي، كأنه حتى لا يُحاول. 259 00:13:43,941 --> 00:13:45,818 ‫فقط يتقيأ ذلك الهراء، ثرثرة المجانين 260 00:13:45,901 --> 00:13:47,069 ‫التي تعلمها بالجامعة. 261 00:13:48,028 --> 00:13:50,072 ‫- أتريد سماع شيء مضحك؟ ‫- كلا. 262 00:13:50,155 --> 00:13:52,574 ‫حين كنت طفلًا، خمّن ماذا كنت أريد أن أصبح. 263 00:13:52,658 --> 00:13:54,451 ‫طبيب نفسي كأبي. 264 00:13:55,661 --> 00:13:56,578 ‫ربما ستصبح واحدًا. 265 00:13:57,996 --> 00:14:00,374 ‫نعم، أو ربما ليس عليّ العمل مطلقًا. 266 00:14:01,709 --> 00:14:04,378 ‫على أية حال، بالجلسة القادمة، ‫أرسل له سلامي. 267 00:14:04,461 --> 00:14:05,713 ‫"تروي"، توقف. 268 00:14:05,796 --> 00:14:06,714 ‫توقف. 269 00:14:06,797 --> 00:14:08,716 ‫"200 جعة من حول العالم!" 270 00:14:12,636 --> 00:14:14,346 ‫ليست "ز". 271 00:14:14,430 --> 00:14:16,056 ‫إنها "2". 272 00:14:16,140 --> 00:14:17,266 ‫الـ200. 273 00:14:17,349 --> 00:14:19,852 ‫يعني ذلك أن ننعطف عند اليسار التالي. 274 00:14:19,935 --> 00:14:22,604 ‫- نعم، ستحدث! ‫- نعم، أشعر بها! 275 00:14:22,688 --> 00:14:24,023 ‫- نعم! ‫- يمكنني شمها! 276 00:14:24,106 --> 00:14:26,025 ‫يا رجل، ها هي! 277 00:14:26,650 --> 00:14:28,694 ‫- لا، شكرًا لك. ‫- نعم، هيا بنا، لنذهب! 278 00:14:28,777 --> 00:14:30,112 ‫- حسنًا. ‫- هيا بنا! 279 00:14:31,572 --> 00:14:34,199 ‫"مصرف ائتمان (وست باي)" 280 00:14:34,283 --> 00:14:35,117 ‫"ارقد بسلام" 281 00:14:36,326 --> 00:14:38,287 ‫أأنت بخير؟ إن احتجت أي شيء، أخبريني. 282 00:14:38,370 --> 00:14:39,329 ‫- حسنًا؟ ‫- بالتأكيد. 283 00:14:39,413 --> 00:14:42,666 ‫- كيف أصبحت عينك؟ ‫- أنا بخير، ليست سيئة كما تبدو. 284 00:14:42,750 --> 00:14:44,168 ‫سيد "كونيلي". 285 00:14:44,251 --> 00:14:46,211 ‫"كارين"، لم يكن عليك المجيء اليوم. 286 00:14:46,295 --> 00:14:48,505 ‫أعلم، إنني فقط…لم أُرد أن أكون لوحدي. 287 00:14:48,589 --> 00:14:51,300 ‫إنني مسرور لوجودك هنا. 288 00:14:51,383 --> 00:14:53,218 ‫- أية مكالمات؟ ‫- الشرطة. 289 00:14:53,302 --> 00:14:55,054 ‫المحققون يتصلون دومًا. 290 00:14:55,596 --> 00:14:57,556 ‫- أي أحد آخر. ‫- كلا، هذا كلّ شيء. 291 00:14:57,639 --> 00:14:59,433 ‫- حسنًا. ‫- شكرًا. 292 00:15:00,934 --> 00:15:03,729 ‫- إننا نواجه الشمال، صح؟ ‫- صح. 293 00:15:04,396 --> 00:15:06,231 ‫ها هو الخزان. 294 00:15:06,899 --> 00:15:10,778 ‫يُفترض أن يكون هناك "لحم مشوي" أو شيء؟ 295 00:15:10,861 --> 00:15:13,906 ‫"باربيكيو"، ليس منطقيًا أبدًا. 296 00:15:15,949 --> 00:15:17,868 ‫كم عمرها برأيك؟ 297 00:15:19,078 --> 00:15:20,996 ‫لا أدري، 34، ربما؟ 298 00:15:22,164 --> 00:15:23,874 ‫ذلك ضعف عمري. 299 00:15:23,957 --> 00:15:26,919 ‫إذًا حين تصبح 60 300 00:15:27,002 --> 00:15:29,254 ‫ستكون هي 120. 301 00:15:33,258 --> 00:15:34,176 ‫انتظر، من أين لك هذا الهاتف؟ 302 00:15:34,968 --> 00:15:36,929 ‫- من الرجل. ‫- الرجل الميت؟ 303 00:15:37,012 --> 00:15:39,014 ‫- ماذا، إنه لا يستخدمه. ‫- لا تجب عليه! 304 00:15:39,098 --> 00:15:40,557 ‫- يا رجل، لا تلمس هاتفي! ‫- ماذا تفعل؟ لا، توقف! 305 00:15:40,641 --> 00:15:42,559 ‫- لنر فقط من هو! ‫- لا تجب عليه! 306 00:15:42,643 --> 00:15:45,604 ‫- لا تجب عليه! ‫- بالله عليك يا رجل! 307 00:15:45,687 --> 00:15:46,647 ‫ألو. 308 00:15:46,730 --> 00:15:48,565 ‫- "توني"؟ ‫- نعم؟ 309 00:15:48,649 --> 00:15:50,442 ‫كان من المفترض أن تتصل، بأي جحيم كنت؟ 310 00:15:50,526 --> 00:15:53,695 ‫آسف، الشبكة سيئة. 311 00:15:53,779 --> 00:15:55,906 ‫إذًا كيف سارت الأمور؟ ‫هل دفنت رزمتنا الصغيرة؟ 312 00:15:55,989 --> 00:15:57,908 ‫أجل، دفنت الرزمة. 313 00:15:57,991 --> 00:15:59,576 ‫آمل أنني قد وجدت المكان الصحيح. 314 00:15:59,660 --> 00:16:03,497 ‫اسمع، لو أمكنك تذكيري أين بالضبط… 315 00:16:03,580 --> 00:16:05,040 ‫من هذا؟ 316 00:16:05,874 --> 00:16:07,584 ‫هذا شريكك الجديد أيها الصياد. 317 00:16:07,668 --> 00:16:09,628 ‫- أين "توني"؟ ‫- اسمع، لا تكترث بـ"توني". 318 00:16:09,711 --> 00:16:12,047 ‫لديك أشياء أخرى تهتم به، لدينا الخارطة. 319 00:16:12,131 --> 00:16:13,549 ‫- الخارطة؟ ‫- هذا صحيح. 320 00:16:13,632 --> 00:16:17,052 ‫وعاجلًا أو آجلًا، سنجد مكان المال. 321 00:16:17,136 --> 00:16:21,765 ‫لكن إن أردت توفير بعض الوقت علينا، ‫قد نرغب بالتقاسم معك. 322 00:16:23,058 --> 00:16:24,059 ‫شكرًا لك. 323 00:16:25,769 --> 00:16:27,104 ‫ماذا حدث؟ 324 00:16:27,187 --> 00:16:28,438 ‫أغلق الخط. 325 00:16:29,690 --> 00:16:30,649 ‫يا أخي! 326 00:16:32,276 --> 00:16:34,611 ‫- ما هذا، رقم ثلاثة؟ ‫- إنه أربعة. 327 00:16:34,695 --> 00:16:36,905 ‫كنت أدفع 3.50 ثمنًا لهذه. 328 00:16:36,989 --> 00:16:39,241 ‫ولا تزال عازبًا، فكر في ذلك. 329 00:16:39,324 --> 00:16:41,535 ‫- قريبًا سأحتاج لمرحاض. ‫- بلا مزاح. 330 00:16:41,618 --> 00:16:42,828 ‫"ستيفن كونيلي". 331 00:16:42,911 --> 00:16:46,123 ‫النقيب "ليلاند ستوتلماير"، الشرطة المحلية، ‫وهذا الملازم "ديشر". 332 00:16:46,206 --> 00:16:47,207 ‫لديك دقيقة؟ 333 00:16:47,875 --> 00:16:51,336 ‫أمضيت توًا ثلاث ساعات مع الشرطة الفدرالية، ‫كان يومًا عصيبًا. 334 00:16:51,420 --> 00:16:54,590 ‫وأنا أُقدّر ذلك يا سيدي، ‫لن نستغرق طويلًا، طرأ شيء. 335 00:16:54,673 --> 00:16:56,008 ‫هذا "جاك كونيلي". 336 00:16:56,675 --> 00:16:58,635 ‫أتذكره؟ 337 00:16:58,719 --> 00:17:00,679 ‫"جاك كونيلي السعيد"، هل هو أخوك؟ 338 00:17:00,762 --> 00:17:02,347 ‫لا تُذكّرني. 339 00:17:02,431 --> 00:17:03,307 ‫أتعرفه؟ 340 00:17:05,058 --> 00:17:06,894 ‫كلا، هل كان واحدًا منهم؟ 341 00:17:06,977 --> 00:17:09,396 ‫قل لنا أنت، حصلت على أفضل نظرة عليهم. 342 00:17:10,564 --> 00:17:13,650 ‫كنت مشغولًا جدًا بفتح الخزينة، ‫وبتلقي الضرب. 343 00:17:14,484 --> 00:17:16,278 ‫كما أنهم كانوا يلبسون أقنعة. 344 00:17:16,361 --> 00:17:17,738 ‫أظن أن ذلك كلّ شيء. 345 00:17:18,363 --> 00:17:20,032 ‫هل كان هو من أطلقت عليه النار؟ 346 00:17:20,115 --> 00:17:22,075 ‫كلا، مات بسكتة قلبية. 347 00:17:22,159 --> 00:17:24,912 ‫وجدناه بموقف سيارات في "باسيفيك هايتس". 348 00:17:25,579 --> 00:17:27,789 ‫- آسف، لا يمكنني مساعدتك. ‫- أظن أن ذلك كلّ شيء. 349 00:17:27,873 --> 00:17:29,208 ‫أيمكنك أن تُفكر بأي شيء آخر؟ 350 00:17:36,673 --> 00:17:37,758 ‫أيّ شيء أبدًا؟ 351 00:17:38,967 --> 00:17:40,802 ‫حسنًا، إذا تذكّرت، أرجو أن تتصل بي. 352 00:17:40,886 --> 00:17:42,638 ‫- بالتأكيد. ‫- لديّ سؤال. 353 00:17:43,263 --> 00:17:45,807 ‫- أين مرحاضكم؟ ‫- بالبهو، لكنه مُعطل. 354 00:17:45,891 --> 00:17:47,643 ‫ألديكم واحد آخر للمدراء؟ 355 00:17:47,726 --> 00:17:50,395 ‫كلا، إننا نستخدم مرحاض المطعم بجانبنا. 356 00:17:50,479 --> 00:17:51,480 ‫لا مزيد من الأسئلة. 357 00:17:51,563 --> 00:17:53,607 ‫حضرة النقيب، سأوافيك خارجًا. 358 00:18:10,123 --> 00:18:11,792 ‫الساعة 5:30. 359 00:18:11,875 --> 00:18:13,210 ‫ماذا نفعل؟ 360 00:18:13,293 --> 00:18:14,586 ‫لننس الأمر. 361 00:18:16,964 --> 00:18:19,549 ‫- أتريدين أن نُقبّل بعضًا خلف تلك الشجرة؟ ‫- كلا، شكرًا لك. 362 00:18:19,633 --> 00:18:22,094 ‫- ماذا عن تلك الشجرة؟ ‫- كلا، شكرًا. 363 00:18:22,177 --> 00:18:23,011 ‫آسف يا شباب. 364 00:18:24,471 --> 00:18:27,307 ‫حاولت، فعلًا حاولت. 365 00:18:27,391 --> 00:18:29,059 ‫يبدو طريقًا مسدودًا. 366 00:18:30,060 --> 00:18:32,229 ‫ربما إذا تكلمت مع أستاذكم. 367 00:18:32,312 --> 00:18:33,563 ‫- كلا، لا بأس. ‫- لا، أعني… 368 00:18:33,647 --> 00:18:35,440 ‫- لا أظن عليك أن تفعل ذلك. ‫- لن يكون ضروريًا. 369 00:18:35,524 --> 00:18:37,192 ‫نعم، ستكون…نعم. 370 00:18:39,736 --> 00:18:41,571 ‫"مقلع حجارة الأخوة (بيلام)" 371 00:18:41,655 --> 00:18:42,489 ‫ماذا؟ 372 00:18:43,907 --> 00:18:46,034 ‫ليس "لحم مشوي". 373 00:18:46,118 --> 00:18:47,619 ‫"بي بي كيو" 374 00:18:48,620 --> 00:18:50,706 ‫إنه مقلع حجارة. 375 00:18:56,795 --> 00:18:58,130 ‫ها هو، إنني أراه. 376 00:18:58,213 --> 00:18:59,798 ‫إنها "إكس" كبيرة أمامنا، أترونها؟ 377 00:18:59,881 --> 00:19:00,716 ‫ها هي هناك. 378 00:19:00,799 --> 00:19:03,302 ‫- رائع يا رجل! ‫- اصمت. 379 00:19:05,053 --> 00:19:08,140 ‫عجبًا، هذا سيرفع علاماتنا فعلًا. 380 00:19:08,223 --> 00:19:09,683 ‫أجل بالتأكيد. 381 00:19:10,183 --> 00:19:11,643 ‫اسمع، شكرًا جزيلًا يا رجل. 382 00:19:11,727 --> 00:19:13,687 ‫كل ما قاله أبي عنك صحيح بالكامل. 383 00:19:13,770 --> 00:19:16,481 ‫ليس فقط الأشياء الغريبة، ‫لكن الأشياء الجيدة أيضًا. 384 00:19:17,399 --> 00:19:19,568 ‫كلّ ما قاله عنك أيضًا صحيح. 385 00:19:20,235 --> 00:19:21,570 ‫لا تنس ذلك. 386 00:19:24,865 --> 00:19:27,617 ‫إذًا يا شباب غالبًا تريدون العودة للبيت، ‫هيا بنا، سأوصلكم. 387 00:19:27,701 --> 00:19:28,744 ‫لنذهب. 388 00:19:28,827 --> 00:19:31,246 ‫انتظروا، ألا تريدون التقاط صورة؟ 389 00:19:31,997 --> 00:19:34,166 ‫نعم، صحيح. 390 00:19:45,427 --> 00:19:47,804 ‫هيا يا شباب، سيبقى المال هناك. 391 00:19:47,888 --> 00:19:48,889 ‫هيا بنا. 392 00:20:11,688 --> 00:20:13,815 ‫كم أنت بمزاج جيد. 393 00:20:14,941 --> 00:20:16,943 ‫أنهيت توًا قضية كبيرة. 394 00:20:17,527 --> 00:20:19,863 ‫إذًا لا بد أنها نجحت. 395 00:20:19,946 --> 00:20:21,447 ‫يمكنك قول ذلك. 396 00:20:22,282 --> 00:20:23,992 ‫تبدو مثيرة للاهتمام. 397 00:20:24,075 --> 00:20:25,827 ‫لم تكن قضية كبيرة. 398 00:20:25,910 --> 00:20:31,374 ‫لكن بشكل ما، كانت أهم قضية بمهنتي. 399 00:20:33,543 --> 00:20:35,295 ‫أثرت اهتمامي. 400 00:20:35,420 --> 00:20:37,213 ‫أُراهن على ذلك. 401 00:20:37,297 --> 00:20:39,591 ‫لمن كانت، للمدينة؟ 402 00:20:39,674 --> 00:20:43,720 ‫كلا، كانت لزبون خاص، لا. 403 00:20:43,803 --> 00:20:47,849 ‫كانت فرصة لأخدم صديقًا لي، صديق عزيز جدًا. 404 00:20:49,017 --> 00:20:50,435 ‫إنني متأكد أنه ممتن لك. 405 00:20:50,518 --> 00:20:52,228 ‫إنه حتى لا يعلم عنها. 406 00:20:52,312 --> 00:20:53,897 ‫ولن أقول له. 407 00:20:54,564 --> 00:20:56,107 ‫لا أريده أن يشعر أنه مدين. 408 00:20:56,191 --> 00:20:59,485 ‫أترى، ذلك أصفى أنواع التبرع 409 00:20:59,569 --> 00:21:03,948 ‫أن تُساعد أحدًا بلا تقدير. 410 00:21:06,201 --> 00:21:08,786 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء، إنه… 411 00:21:08,870 --> 00:21:10,872 ‫كيف حال "تروي"؟ 412 00:21:12,373 --> 00:21:14,459 ‫إنه أفضل بكثير، شكرًا للسؤال. 413 00:21:15,376 --> 00:21:16,836 ‫أتعلم، لقد… 414 00:21:17,462 --> 00:21:20,673 ‫كان ينزل الطابق السفلي ‫هذا الصباح وهو يُصفّر. 415 00:21:21,633 --> 00:21:24,636 ‫وكان يفتح الستائر ويقول، ‫"يا له من صباح جميل." 416 00:21:24,719 --> 00:21:25,929 ‫قلت، "أهذا ابني؟" 417 00:21:28,306 --> 00:21:30,808 ‫يبدو أن لديه سلوكًا جديدًا كليًا. 418 00:21:32,101 --> 00:21:34,812 ‫أظن أن مستواه المدرسي سيتحسن أيضًا. 419 00:21:34,896 --> 00:21:36,856 ‫نعم، آمل أن تكون مُصيبًا. 420 00:21:36,940 --> 00:21:38,274 ‫أعلم أنني مُصيب. 421 00:21:40,610 --> 00:21:42,862 ‫- حسنًا، آمل ذلك. ‫- أعلم ذلك. 422 00:21:45,573 --> 00:21:47,992 ‫- الوقت كفيل بإثبات ذلك. ‫- أجل. 423 00:21:48,534 --> 00:21:49,661 ‫سيثبت ذلك. 424 00:21:53,915 --> 00:21:54,749 ‫"النقيب (ستوتلماير)" 425 00:21:54,832 --> 00:21:58,544 ‫وصلنا لطريق مسدود ‫بعملية سطو مصرف ائتمان "وست باي". 426 00:21:58,628 --> 00:22:00,296 ‫أردت مراجعة بعض الأمور معك. 427 00:22:01,631 --> 00:22:05,009 ‫كان يمكننا فعل ذلك البارحة، ‫لكنك كنت في رحلتك. 428 00:22:05,093 --> 00:22:06,010 ‫ما هي قصتها؟ 429 00:22:06,094 --> 00:22:08,763 ‫كنت أُساعد ابن الدكتور "كروغر" ‫بواجبه المنزلي. 430 00:22:08,846 --> 00:22:09,764 ‫من، "تروي"؟ 431 00:22:09,847 --> 00:22:13,851 ‫نعم، الولد بحاجة إلى مثل أعلى، ‫شخص يتطلّع إليه. 432 00:22:13,935 --> 00:22:15,728 ‫ماذا، هل ستساعده على العثور على أحد؟ 433 00:22:15,812 --> 00:22:18,022 ‫بالواقع، قام السيد "مونك" ‫بعمل رائع البارحة. 434 00:22:18,106 --> 00:22:20,650 ‫كان كالأخ الكبير، لكنت افتخرت به. 435 00:22:22,235 --> 00:22:23,319 ‫اعذراني. 436 00:22:28,241 --> 00:22:29,409 ‫لنبدأ. 437 00:22:29,492 --> 00:22:31,369 ‫لدينا كاميرا مراقبة من المصرف. 438 00:22:35,790 --> 00:22:37,083 ‫ها نحن أولاء. 439 00:22:38,001 --> 00:22:40,336 ‫{\an8}يوم الأربعاء، 9:18 صباحًا 440 00:22:40,420 --> 00:22:43,339 ‫{\an8}ذكران أبيضان يدخلان فرع "شارع (فنتون)" 441 00:22:43,423 --> 00:22:46,384 ‫{\an8}ويضربان "ستيفن كونيلي"، ‫مساعد مدير الفرع، بكعب السلاح. 442 00:22:46,467 --> 00:22:49,429 ‫نعم، وخمّنا من يكون أخوه، ‫"جاك كونيلي" السعيد. 443 00:22:49,512 --> 00:22:50,930 ‫أتتذكراه؟ 444 00:22:51,014 --> 00:22:54,600 ‫{\an8}9:21، تبدأ الأزمة، يُطلق حارس الأمن مسدسه. 445 00:22:54,684 --> 00:22:58,354 ‫هذا الشخص، الشخص بقناع التزلج الأخضر، ‫يُصاب، كما نظن، بصدره. 446 00:22:59,147 --> 00:23:01,774 ‫{\an8}يقتلان حارس الأمن، يأخذان النقود. 447 00:23:01,858 --> 00:23:04,027 ‫بعد دقيقتين، يختفيان. 448 00:23:04,736 --> 00:23:09,574 ‫البارحة، يوم الخميس، نجد واحدًا منهما ‫بموقف السيارات، ميتًا. 449 00:23:09,657 --> 00:23:12,285 ‫- من الإصابة؟ ‫- كلا، هذا الشخص الآخر. 450 00:23:12,368 --> 00:23:14,203 ‫السيد "قناع تزلج أسود". 451 00:23:14,287 --> 00:23:15,913 ‫كانت سكتة قلبية من أكل "البرغر". 452 00:23:16,581 --> 00:23:19,250 ‫وجدنا دمًا بالمقعد الخلفي. ‫ولم نجد أحدًا ولا آثار أقدام. 453 00:23:19,333 --> 00:23:20,168 ‫ولا مال. 454 00:23:21,127 --> 00:23:23,212 ‫- خيانة؟ ‫- ربما. 455 00:23:23,296 --> 00:23:24,881 ‫أو وجده شخص آخر. 456 00:23:24,964 --> 00:23:27,842 ‫قد يكونون أولادًا ‫يتسكعون ويتزلجون بالألواح. 457 00:23:31,512 --> 00:23:33,306 ‫رصدنا السيارة. 458 00:23:33,389 --> 00:23:35,933 ‫اسم السيد "أسود" هو "توني غامالوبو". 459 00:23:36,017 --> 00:23:38,895 ‫أعزب، 47 سنة، يسكن في "ديلي سيتي". 460 00:23:42,190 --> 00:23:43,649 ‫سُجن لأربع سنوات في "أريزونا". 461 00:23:43,733 --> 00:23:44,942 ‫أيُذكّرك بشيء؟ 462 00:23:48,696 --> 00:23:51,741 ‫47 سنة؟ 463 00:23:51,824 --> 00:23:53,409 ‫مستحيل أن تكون 47. 464 00:23:53,493 --> 00:23:54,994 ‫إنني بالتأكيد 47. 465 00:23:56,579 --> 00:23:59,832 ‫قلت إنه كان هناك أولاد. 466 00:23:59,916 --> 00:24:01,542 ‫هذا ممكن، إننا نتأكد من ذلك. 467 00:24:01,626 --> 00:24:02,835 ‫نعم أيًا كان، سرقوه بالكامل. 468 00:24:02,919 --> 00:24:04,462 ‫سرقوا هاتفه، محفظته، كلّ شيء. 469 00:24:04,545 --> 00:24:05,797 ‫أي نوع هاتف؟ 470 00:24:05,880 --> 00:24:07,256 ‫كان… 471 00:24:07,340 --> 00:24:09,383 ‫وجدنا الشاحن. 472 00:24:13,721 --> 00:24:14,680 ‫كان "موتورولا". 473 00:24:14,764 --> 00:24:16,432 ‫كيف هو شكله؟ 474 00:24:17,767 --> 00:24:18,726 ‫لديّ نفس النوع. 475 00:24:19,393 --> 00:24:20,603 ‫إنه في جيبي. 476 00:24:27,652 --> 00:24:29,237 ‫أأنت بخير؟ 477 00:24:33,574 --> 00:24:35,910 ‫تذكرت شيئًا للتو. 478 00:24:36,786 --> 00:24:37,745 ‫عليّ أن أذهب. 479 00:24:37,829 --> 00:24:39,163 ‫- أنت ذاهب؟ ‫- أجل، آسف. 480 00:24:39,247 --> 00:24:40,915 ‫عليّ أن أتحدث مع "تروي" عن شيء. 481 00:24:40,998 --> 00:24:44,043 ‫- سأُرافقك إذًا. ‫- لا. 482 00:24:44,127 --> 00:24:47,171 ‫هذا بيني وبينه، أنت ابقي هنا، سأُهاتفك. 483 00:24:51,634 --> 00:24:53,511 ‫- عمّ كان هذا؟ ‫- لا أدري. 484 00:25:02,270 --> 00:25:04,939 ‫لا يهمني، إعادة تعبئة مدى الحياة. 485 00:25:14,782 --> 00:25:16,534 ‫جميل جدًا، صح؟ 486 00:25:20,037 --> 00:25:22,582 ‫لا، عليك أن تعض مؤخرته أيها الصياد. 487 00:25:22,665 --> 00:25:24,167 ‫يا رجل، هذا رائع. 488 00:25:24,250 --> 00:25:26,085 ‫مرحبًا، سيد م. 489 00:25:32,133 --> 00:25:34,886 ‫ما اسم القرصان في "جزيرة الكنز"؟ 490 00:25:34,969 --> 00:25:38,931 ‫- عفوًا؟ ‫- قل لي شيئًا واحدًا عن "جزيرة الكنز". 491 00:25:39,599 --> 00:25:41,100 ‫لم تقرأها قط، صح؟ 492 00:25:41,184 --> 00:25:42,602 ‫لم يكن هناك مهمة. 493 00:25:43,227 --> 00:25:44,854 ‫من أين حصلت على الخارطة؟ 494 00:25:44,937 --> 00:25:49,358 ‫- اسمع، لنسترخ فقط، حسنًا؟ ‫- وجدتها بسيارة بجانب جثة. 495 00:25:49,442 --> 00:25:52,278 ‫هذه ليست لعبة يا "تروي". 496 00:25:52,862 --> 00:25:54,238 ‫قُتل رجل في ذلك المصرف. 497 00:25:54,322 --> 00:25:56,240 ‫- يا رجل، يمكننا أن نشرح. ‫- أجل. 498 00:25:57,658 --> 00:25:58,618 ‫باشر. 499 00:26:00,786 --> 00:26:02,413 ‫ليس الآن، نحتاج لبضعة أيام. 500 00:26:03,664 --> 00:26:04,874 ‫هل ستُخبر الشرطة؟ 501 00:26:04,957 --> 00:26:07,460 ‫ليس عليّ أن أُخبر الشرطة، أنا الشرطة. 502 00:26:07,543 --> 00:26:09,420 ‫سيد "مونك"، رجاءً، لا يمكنك إخبار أبي. 503 00:26:09,503 --> 00:26:12,423 ‫تعرف ماذا سيفعل هذا به، سيفطر قلبه. 504 00:26:12,506 --> 00:26:14,050 ‫يا للهول، سيُفطر قلبه. 505 00:26:14,133 --> 00:26:16,594 ‫حسنا، دعني أُفكر. 506 00:26:17,678 --> 00:26:19,096 ‫- أين المال؟ ‫- في صندوق سيارتي. 507 00:26:21,182 --> 00:26:23,935 ‫حسنًا، لديّ فكرة، لنعود لمقلع الحجارة ذاك. 508 00:26:24,018 --> 00:26:26,604 ‫لا يمكننا العودة هناك، ‫يُفترض بي أن أكون… 509 00:26:26,687 --> 00:26:29,190 ‫ليس أنت، فقط أنا و"تروي". 510 00:26:29,273 --> 00:26:31,567 ‫يجب أن أعرف بالضبط أين وجدت ذلك المال. 511 00:26:31,651 --> 00:26:33,110 ‫أرني كلّ شيء فعلته. 512 00:26:33,194 --> 00:26:35,446 ‫ثم سآخذ الخارطة والنقود ‫للنقيب "ستوتلماير". 513 00:26:36,113 --> 00:26:39,367 ‫ربما هناك طريقة لأبقي اسمك خارج الأمر. 514 00:26:42,078 --> 00:26:45,039 ‫كان ذلك مسليًا. 515 00:26:45,790 --> 00:26:46,624 ‫كلا، لم يكن. 516 00:27:03,182 --> 00:27:05,184 ‫صف لي إياها مرة أخرى. 517 00:27:06,560 --> 00:27:09,563 ‫وصلنا هنا حوالي منتصف الليل، ربما 12:30 518 00:27:09,647 --> 00:27:11,440 ‫ركنّا السيارة هناك 519 00:27:11,524 --> 00:27:14,694 ‫رأينا الـ"إكس" الأحمر، وبدأنا بالحفر. 520 00:27:17,405 --> 00:27:18,948 ‫أيمكنك أن ترى جيدًا؟ 521 00:27:19,031 --> 00:27:20,908 ‫أنا بخير. 522 00:27:20,992 --> 00:27:23,577 ‫اسمع، إنه مجرد حصى، لن يقتلك. 523 00:27:26,414 --> 00:27:27,248 ‫حصى، أجل. 524 00:27:30,167 --> 00:27:32,253 ‫أنا بخير، شكرًا لك، "تروي". 525 00:27:33,379 --> 00:27:35,381 ‫لكن هذا ليس المكان الصحيح. 526 00:27:35,464 --> 00:27:39,427 ‫حسب الخارطة، يجب أن يكون هناك 527 00:27:39,510 --> 00:27:41,137 ‫محاذيًا لتلك السقيفة. 528 00:27:41,220 --> 00:27:43,639 ‫نعم، لكن "إكس" كانت هنا، فحفرنا هنا. 529 00:27:44,807 --> 00:27:45,850 ‫فكر في الأمر. 530 00:27:45,933 --> 00:27:51,522 ‫لم يدفنون 2 مليون دولار ‫وثم يتركون علامة "إكس" ضخمة؟ 531 00:27:51,605 --> 00:27:54,233 ‫إنهم لصوص مصارف، إنه غير منطقي. 532 00:27:54,317 --> 00:27:56,444 ‫لم يكن هناك 2 مليون دولار ‫حين حفرنا تلك الحفرة. 533 00:27:56,527 --> 00:28:00,364 ‫- وجدنا فقط حوالي 5 آلاف دولار. ‫- 5 آلاف دولار؟ أأنت متأكد؟ 534 00:28:00,448 --> 00:28:03,159 ‫أجل، أحصيناها 100 مرة. 535 00:28:03,242 --> 00:28:06,120 ‫ظننا أن المصرف قال ذلك فقط ‫ليخدع شركة التأمين. 536 00:28:06,203 --> 00:28:07,663 ‫الجميع يفعل ذلك، نعم. 537 00:28:07,747 --> 00:28:10,708 ‫مثل عندما سُرق منزلنا، قال أبي أنه ‫كان لدينا مجموعة نقود معدن نادرة. 538 00:28:11,500 --> 00:28:12,335 ‫هو قال ذلك؟ 539 00:28:28,476 --> 00:28:30,144 ‫ما هذا؟ 540 00:28:31,395 --> 00:28:33,147 ‫ما هذا الذي بالخلف هناك؟ 541 00:28:34,774 --> 00:28:37,443 ‫إنها تجويفة، كالحفرة. 542 00:28:37,526 --> 00:28:39,862 ‫كلا، خلفك. 543 00:28:39,945 --> 00:28:40,988 ‫هناك. 544 00:28:43,658 --> 00:28:46,952 ‫إنه قناع تزلج، لم يكن هناك البارحة. 545 00:28:54,627 --> 00:28:57,171 ‫"تروي"، عُد للسيارة. 546 00:28:58,089 --> 00:28:59,382 ‫- هيا بنا، علينا أن نذهب. ‫- انتظر. 547 00:28:59,465 --> 00:29:02,051 ‫- لماذا؟ ما الأمر؟ ‫- هيا بنا، علينا أن نذهب. 548 00:29:03,219 --> 00:29:04,553 ‫أظن أننا مُلاحقان. 549 00:29:04,637 --> 00:29:05,930 ‫- حسنًا. ‫- لنذهب. 550 00:29:06,013 --> 00:29:07,181 ‫أنا ذاهب. 551 00:29:17,650 --> 00:29:19,819 ‫- اجعلها تذهب. ‫- إنها لا تذهب! 552 00:29:24,031 --> 00:29:26,951 ‫- اجعلها تتحرك. ‫- أُحاول أن أجعلها تتحرك! 553 00:29:28,994 --> 00:29:30,079 ‫- لقد تعطلت. ‫- اجعلها تعمل. 554 00:29:30,162 --> 00:29:31,122 ‫اجعلها تعمل. 555 00:29:37,962 --> 00:29:39,922 ‫ماذا تفعل؟ 556 00:29:41,465 --> 00:29:44,093 ‫يا للهول! أرجعها للوراء! 557 00:29:45,469 --> 00:29:47,263 ‫أرجعها للوراء! 558 00:29:48,848 --> 00:29:51,308 ‫- ماذا حدث؟ أين ذهبت؟ ‫- لا أدري. 559 00:29:51,392 --> 00:29:52,893 ‫- أين ذهبت؟ ‫- حاول الرجوع للوراء! 560 00:29:52,977 --> 00:29:54,478 ‫حسنًا. 561 00:29:55,229 --> 00:29:57,314 ‫انتهت! إنها لا تعمل. 562 00:29:57,398 --> 00:29:58,524 ‫- إنها لا تعمل. ‫- لنمضي. 563 00:29:58,607 --> 00:30:00,109 ‫إنها لا تعمل! 564 00:30:00,192 --> 00:30:01,902 ‫علقنا، علقنا هنا. 565 00:30:01,986 --> 00:30:03,154 ‫هيا بنا! 566 00:30:08,159 --> 00:30:09,285 ‫انتظر. 567 00:30:12,288 --> 00:30:13,122 ‫انظر. 568 00:31:12,477 --> 00:31:15,021 ‫كم الساعة؟ 569 00:31:18,441 --> 00:31:22,570 ‫يا للهول. 570 00:31:24,072 --> 00:31:26,199 ‫أهذا صباحًا أو مساءً؟ 571 00:31:27,158 --> 00:31:30,787 ‫- صباحًا. ‫- يا للهول! 572 00:31:35,542 --> 00:31:37,710 ‫سأخرج وأدفع. 573 00:31:57,313 --> 00:31:58,356 ‫إنها مُقفلة. 574 00:31:59,649 --> 00:32:01,192 ‫ليست مُقفلة، سيد "مونك". 575 00:32:06,364 --> 00:32:08,741 ‫- توقف! ‫- "تروي"… 576 00:32:10,451 --> 00:32:11,411 ‫افتح السيارة. 577 00:32:11,494 --> 00:32:16,249 ‫الباب ليس مقفلًا، سيد "مونك"، ‫قلت لك 1000 مرة. 578 00:32:19,127 --> 00:32:22,672 ‫"تروي"، لست أمزح! 579 00:32:22,755 --> 00:32:26,342 ‫اسمع، لنسترخ. اتفقنا سيد "مونك"؟ 580 00:32:28,678 --> 00:32:32,599 ‫سيد "مونك"، لنبق عاقلين فقط. 581 00:32:32,682 --> 00:32:34,058 ‫سنكون بخير. 582 00:32:37,061 --> 00:32:39,397 ‫الهاتف. 583 00:32:39,480 --> 00:32:43,109 ‫تأكدت بالفعل منذ أربع ساعات، ‫لا يُوجد إرسال. 584 00:32:43,193 --> 00:32:46,237 ‫جرب الآخر، الذي سرقته من "غامالوبو". 585 00:32:46,321 --> 00:32:47,822 ‫- من؟ ‫- لص المصرف! الرجل الميت! 586 00:32:47,906 --> 00:32:48,948 ‫الرجل الميت، لص المصرف. 587 00:32:53,411 --> 00:32:54,787 ‫- لا شيء. ‫- اضغط جميع الأزرار. 588 00:32:54,871 --> 00:32:56,789 ‫لأنك لا تضغط جميع الأزرار. 589 00:32:59,876 --> 00:33:02,462 ‫ماذا؟ ما هذا؟ 590 00:33:03,379 --> 00:33:04,923 ‫المكالمات التي تلقّاها. 591 00:33:05,006 --> 00:33:08,468 ‫"جاك كونيلي" و"ستيف كونيلي"؟ 592 00:33:08,551 --> 00:33:10,428 ‫4، 5… 593 00:33:11,721 --> 00:33:13,431 ‫مكالمات من المصرف. 594 00:33:16,809 --> 00:33:18,436 ‫من المصرف. 595 00:33:20,230 --> 00:33:22,190 ‫يا للهول. 596 00:33:24,234 --> 00:33:25,276 ‫ماذا؟ 597 00:33:26,361 --> 00:33:29,572 ‫"تروي"، أعرف ما حدث. 598 00:33:34,994 --> 00:33:38,164 ‫لقد حللت القضية توًا. 599 00:33:41,167 --> 00:33:44,337 ‫أخي، تلك اللعبة صعبة للغاية، ‫لا أستطيع فهمها. 600 00:33:44,420 --> 00:33:47,298 ‫- مرحبًا، كنت توًا أُفكر فيك. ‫- لا تفعل ذلك، أعني ما أقول يا "ردلي". 601 00:33:47,382 --> 00:33:49,926 ‫لا يمكنك إيقاف أحد من التفكير في أحد. 602 00:33:50,009 --> 00:33:51,928 ‫بلى، يمكنني. لا تُفكر فيّ مرة أخرى. 603 00:33:52,553 --> 00:33:54,514 ‫الآن أين السيد "مونك"؟ ‫لم يعد للبيت ليلة أمس. 604 00:33:54,597 --> 00:33:55,682 ‫ألم يقل لك؟ 605 00:33:55,765 --> 00:33:56,766 ‫يقول لي ماذا؟ 606 00:34:12,532 --> 00:34:14,450 ‫ربما علينا توفير البطارية. 607 00:34:15,285 --> 00:34:18,079 ‫لا! 608 00:34:18,162 --> 00:34:20,331 ‫حسنًا! سنُبقي الضوء مُضاءً! 609 00:34:20,873 --> 00:34:21,958 ‫توقف! 610 00:34:22,667 --> 00:34:24,502 ‫سيد "مونك"، حاول… 611 00:34:24,585 --> 00:34:28,798 ‫سيد "مونك"، حاول ألّا تُفكر في مكاننا! 612 00:34:28,881 --> 00:34:30,842 ‫ركّز على شيء آخر. 613 00:34:31,843 --> 00:34:34,637 ‫حللت القضية، صحيح؟ قلت إنك حللت القضية. 614 00:34:35,805 --> 00:34:39,767 ‫حسنًا، تكلم معي عنها، نعم. ‫قُل لي عن القضية. 615 00:34:39,851 --> 00:34:41,519 ‫كانت هناك سرقة مصرف. 616 00:34:42,478 --> 00:34:43,479 ‫كانت… 617 00:34:44,272 --> 00:34:46,274 ‫كانت عملية داخلية. 618 00:34:47,400 --> 00:34:51,571 ‫لا بد أن مدير الفرع، "كونيلي"، ‫خطط للعملية بالكامل. 619 00:34:51,654 --> 00:34:57,452 ‫كان هو، "توني غامالوبو"، ‫وأخو "كونيلي"، "جاك". 620 00:34:57,535 --> 00:35:02,123 ‫تأكد أنهم أبرحوه ضربًا، حتى لا يشك أحد به. 621 00:35:02,206 --> 00:35:03,416 ‫ثم حدث خطأ. 622 00:35:03,499 --> 00:35:06,419 ‫أُطلقت النار على أخ "كونيلي". 623 00:35:06,502 --> 00:35:08,338 ‫لا بد أنه مات بعد بضع ساعات. 624 00:35:09,297 --> 00:35:11,549 ‫فأصبح لدى "كونيلي" مشكلة، ‫كان عليه التخلص من الجثة. 625 00:35:12,175 --> 00:35:15,136 ‫إن وجدتها الشرطة، ستتعرف عليه. 626 00:35:15,219 --> 00:35:19,223 ‫لعلموا أنه أخوه ولعرفوا أنها عملية داخلية. 627 00:35:21,768 --> 00:35:23,978 ‫لم تكن هذه خارطة الكنز. 628 00:35:24,687 --> 00:35:27,982 ‫هذا حيث أراد "كونيلي" أن يُدفن أخوه. 629 00:35:28,816 --> 00:35:31,027 ‫لكن كان هناك مالًا، 5 آلاف دولار. 630 00:35:31,110 --> 00:35:35,114 ‫وضع "كونيلي" ذلك المال هناك لاحقًا، ‫أرادك أن تجده. 631 00:35:35,698 --> 00:35:38,618 ‫أترى، لم يكن لديه وقتًا لدفن أخيه. 632 00:35:38,701 --> 00:35:42,830 ‫وضع "إكس" كبيرة ودفن بعض الدولارات. 633 00:35:42,914 --> 00:35:45,541 ‫فكر أنك إذا وجدت أية كمية من المال 634 00:35:45,625 --> 00:35:47,335 ‫سترضى. 635 00:35:47,418 --> 00:35:50,213 ‫ستتوقف عن البحث وتعود للبيت. 636 00:35:52,423 --> 00:35:53,424 ‫فماذا نفعل الآن؟ 637 00:35:54,300 --> 00:35:56,636 ‫لا أدري عنك 638 00:35:57,512 --> 00:35:59,806 ‫لكنني أنوي أن أختنق. 639 00:36:02,058 --> 00:36:03,434 ‫"منطقة خطر، الموظفون المخولون فقط" 640 00:36:12,485 --> 00:36:13,611 ‫سيد "مونك". 641 00:36:14,946 --> 00:36:16,406 ‫سيد "مونك"، انظر إليّ. 642 00:36:18,866 --> 00:36:20,201 ‫انظر إليّ! 643 00:36:21,369 --> 00:36:22,662 ‫ستكون بخير. 644 00:36:25,081 --> 00:36:26,958 ‫أنا أعلم، لنلعب لعبة. 645 00:36:27,041 --> 00:36:30,336 ‫أجل، أنا وأنت سنلعب لعبة، ‫سيد "مونك"، 20 سؤالًا. 646 00:36:31,045 --> 00:36:32,880 ‫يمكنك التفكير بأي شيء. 647 00:36:32,964 --> 00:36:34,799 ‫أية كلمة تريد، أيّ شيء. 648 00:36:34,882 --> 00:36:37,844 ‫حيوان، خضار، معادن، أيّ شيء. 649 00:36:40,263 --> 00:36:41,472 ‫من المعادن. 650 00:36:42,598 --> 00:36:44,142 ‫إنه معدن. 651 00:36:44,225 --> 00:36:47,145 ‫- أتفكر في الحصى؟ ‫- نعم، الحصى! 652 00:36:47,228 --> 00:36:49,480 ‫الحصى. 653 00:36:49,564 --> 00:36:50,982 ‫حصى! 654 00:36:51,065 --> 00:36:52,984 ‫إنها الحصى! 655 00:36:53,734 --> 00:36:55,361 ‫إنها الحصى، حسنًا؟ 656 00:36:55,445 --> 00:36:56,737 ‫حصى! 657 00:36:56,821 --> 00:36:58,656 ‫إنها بكل مكان. 658 00:37:00,408 --> 00:37:02,452 ‫وكان عائدًا هنا؟ 659 00:37:02,535 --> 00:37:04,036 ‫هذا ما قالاه. 660 00:37:07,165 --> 00:37:08,624 ‫هو ليس هنا الآن. 661 00:37:09,208 --> 00:37:10,460 ‫لا بد أنه عاد للبيت. 662 00:37:12,628 --> 00:37:13,671 ‫لنذهب. 663 00:37:19,302 --> 00:37:21,387 ‫حسنًا، هيا بنا، استمر. 664 00:37:22,513 --> 00:37:26,434 ‫2 مارس، 1967. 665 00:37:27,810 --> 00:37:30,104 ‫كان غائمًا جزئيًا. 666 00:37:31,105 --> 00:37:33,691 ‫قالوا إنه من المفترض أن تُمطر 667 00:37:33,774 --> 00:37:36,444 ‫لكنها لم تُمطر. 668 00:37:37,195 --> 00:37:38,696 ‫ممتاز، أنت تُبلي بلاء حسنًا. 669 00:37:38,779 --> 00:37:39,989 ‫إذًا جيد، اليوم التالي. 670 00:37:41,782 --> 00:37:45,620 ‫3 مارس، 1967. 671 00:37:47,163 --> 00:37:47,997 ‫كان مشمسًا. 672 00:37:49,123 --> 00:37:51,876 ‫قليل من الرياح… 673 00:37:51,959 --> 00:37:53,503 ‫انتظر، اسمع، لا. 674 00:37:53,586 --> 00:37:55,004 ‫- رياح… ‫- كلا. 675 00:37:56,130 --> 00:37:57,298 ‫إنها سيارة. 676 00:37:58,341 --> 00:37:59,592 ‫انسحب الآن. 677 00:38:05,890 --> 00:38:08,017 ‫- بالأسفل هنا! ‫- النجدة! 678 00:38:08,100 --> 00:38:09,560 ‫- أحدكم! ‫- النجدة! 679 00:38:11,812 --> 00:38:15,358 ‫حضرة النقيب، أوقف السيارة، عليّ أن أتبوّل. 680 00:38:15,441 --> 00:38:18,152 ‫- مرة أخرى؟ ‫- آسف، عليّ ذلك. 681 00:38:19,445 --> 00:38:21,989 ‫- نحن بالأسفل هنا! أنجدونا! ‫- أحدكم! 682 00:38:29,705 --> 00:38:32,416 ‫قلت لك أن تتبول عند محطة الوقود. 683 00:38:34,752 --> 00:38:36,837 ‫- بالأسفل هنا! ‫- لينجدنا أحد! هيا! 684 00:38:36,921 --> 00:38:39,465 ‫- أنتم! ‫- انتظر، لدّي فكرة. 685 00:38:40,716 --> 00:38:43,135 ‫ماذا…ماذا تفعل؟ 686 00:38:43,219 --> 00:38:44,095 ‫- ثق بي. ‫- النجدة! 687 00:38:44,178 --> 00:38:46,556 ‫لديّ سماعتين 12 إنش وألف و600 واط 688 00:38:46,639 --> 00:38:48,641 ‫من القوة بالخلف هناك يا رجل. 689 00:38:48,724 --> 00:38:51,435 ‫سأُفجر هذا الشيء، أجل. 690 00:38:51,519 --> 00:38:53,479 ‫كلا، لا، أرجوك، لا. 691 00:38:53,563 --> 00:38:54,855 ‫لا، ليس هذا الهراء. 692 00:38:54,939 --> 00:38:57,066 ‫- أليس لديك شيئًا آخرًا؟ ‫- سيكون هذا جيدًا. 693 00:38:57,149 --> 00:38:58,317 ‫لا. 694 00:39:01,404 --> 00:39:02,655 ‫أسرع. 695 00:39:03,698 --> 00:39:04,865 ‫أفضل بكثير. 696 00:39:12,164 --> 00:39:13,666 ‫أفضل بكثير. 697 00:39:28,848 --> 00:39:29,849 ‫ماذا تفعل؟ 698 00:39:30,766 --> 00:39:31,642 ‫أتسمع ذلك؟ 699 00:39:31,726 --> 00:39:33,436 ‫- أسمع ماذا؟ ‫- أطفئ المحرك. 700 00:39:43,946 --> 00:39:45,281 ‫تعال هنا، أتسمع ذلك؟ 701 00:39:59,754 --> 00:40:00,880 ‫أعرف تلك الأغنية. 702 00:40:02,340 --> 00:40:04,383 ‫يا للهول، إنه "تروي"! 703 00:40:04,467 --> 00:40:05,760 ‫بالأسفل هناك! 704 00:40:06,427 --> 00:40:08,554 ‫"راندي"، بلّغ عن هذا! 705 00:40:08,638 --> 00:40:10,640 ‫بلّغ عن هذا! اجلب رافعة إلى الأسفل هنا. 706 00:40:10,723 --> 00:40:12,642 ‫سنحتاج بعض المسعفين! 707 00:40:13,225 --> 00:40:15,645 ‫"مونك"! إننا قادمون! 708 00:40:15,728 --> 00:40:17,104 ‫هيا! 709 00:40:17,813 --> 00:40:19,315 ‫بالأسفل هنا! 710 00:40:24,109 --> 00:40:26,153 ‫يمكنكم إطفاء الموسيقى الآن. 711 00:40:26,236 --> 00:40:28,280 ‫إنها مُطفأة منذ أكثر من ساعة. 712 00:40:28,364 --> 00:40:30,491 ‫ذلك ما أقوله، لا زلت أسمعها. 713 00:40:30,574 --> 00:40:31,408 ‫إنها مقرفة. 714 00:40:31,492 --> 00:40:33,786 ‫سيد "مونك"، تلك الموسيقى أنقذت حياتك. 715 00:40:33,869 --> 00:40:35,913 ‫لن أكذب يا "راندي". 716 00:40:35,996 --> 00:40:37,956 ‫ألا يمكنك القول فقط أنه كان لديّ حدس؟ 717 00:40:38,040 --> 00:40:39,875 ‫لكن لم يكن لديك حدس، كان عليك أن تتبول. 718 00:40:39,958 --> 00:40:41,627 ‫وهذا ما سأكتبه بتقريري. 719 00:40:42,336 --> 00:40:44,838 ‫- كيف حاله؟ ‫- إنه بخير. 720 00:40:47,049 --> 00:40:50,636 ‫اعتقلت الشرطة الفدرالية "كونيلي" توًا، ‫وقد أعاد المال بالفعل. 721 00:40:51,387 --> 00:40:52,638 ‫أحسنتما. 722 00:40:55,140 --> 00:40:56,058 ‫كيف حال "تروي"؟ 723 00:40:56,141 --> 00:40:57,267 ‫إنه بألف خير. 724 00:40:57,351 --> 00:41:00,187 ‫قال إنه غيّر رأيه بشأن الالتحاق بالجامعة. 725 00:41:00,270 --> 00:41:03,857 ‫قال إنه قد يريد فعلًا دراسة علم النفس. 726 00:41:13,867 --> 00:41:16,370 ‫إذًا كيف حالك؟ 727 00:41:16,453 --> 00:41:19,289 ‫ماذا حدث هناك بالأسفل؟ 728 00:41:19,915 --> 00:41:21,917 ‫تحدث قليلًا مع الصبي. 729 00:41:22,000 --> 00:41:23,043 ‫من القلب للقلب. 730 00:41:24,586 --> 00:41:27,381 ‫من المهم الاستماع. 731 00:41:28,090 --> 00:41:30,551 ‫- ذلك هو الشيء الأساسي. ‫- لا. 732 00:41:31,176 --> 00:41:33,554 ‫- الاستماع جيد. ‫- الاستماع. 733 00:41:33,637 --> 00:41:35,097 ‫- نعم. ‫- نعم. 734 00:41:35,180 --> 00:41:37,099 ‫أيًا كان ما فعلته، "أدريان"، شكرًا لك. 735 00:41:38,142 --> 00:41:40,811 ‫أعطيت عائلتنا هدية رائعة. 736 00:41:41,937 --> 00:41:43,230 ‫أفضل من ساعة يد؟ 737 00:41:44,231 --> 00:41:47,609 ‫- نعم، أفضل من ساعة يد. ‫- قُل ذلك لـ"هارولد". 738 00:41:47,693 --> 00:41:48,861 ‫كلا، لا أظن أن ذلك لائق. 739 00:41:48,944 --> 00:41:50,529 ‫- اتصل به الآن. ‫- كلا، لا أظن أن ذلك… 740 00:41:50,612 --> 00:41:51,864 ‫"ناتالي"، أين هاتفك؟ 741 00:41:51,947 --> 00:41:53,866 ‫هنا، اجلس، لا، لم لديك رقمه؟ 742 00:41:53,949 --> 00:41:56,285 ‫- أعني ساعة يد، ارحمني. ‫- لا، ليس عليك… 743 00:41:56,368 --> 00:41:58,745 ‫هل قلت لك يومًا إنه "هارولد"؟ 744 00:41:58,829 --> 00:42:01,248 ‫لم أقل أبدًا إنه "هارولد"، لا، لن تتصل به. 745 00:42:01,331 --> 00:42:03,709 ‫"أدريان"، اجلس فقط. 746 00:42:04,891 --> 00:42:18,741 <font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل <font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font> 747 00:42:58,222 --> 00:43:02,226 ‫ترجمة "فواز أبوغزالة" 747 00:43:03,305 --> 00:44:03,886 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm