"Monk" Mr. Monk and the Daredevil

ID13203077
Movie Name"Monk" Mr. Monk and the Daredevil
Release Name Monk.S06E07.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Year2007
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1070199
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,023 --> 00:00:12,982 ‫لقد تأخر. 3 00:00:13,171 --> 00:00:15,110 ‫دائمًا يتأخر، سيد "مونك"، استرح. 4 00:00:15,193 --> 00:00:17,570 ‫لو أمكنني أن أستريح لما كنت هنا، ‫أليس كذلك؟ 5 00:00:19,030 --> 00:00:21,491 ‫إنه "هارولد كرنشو"، هو بالداخل الآن. 6 00:00:21,574 --> 00:00:24,244 ‫يعلم أنني أنتظر. 7 00:00:24,327 --> 00:00:26,121 ‫- لن يمسكوه أبدًا. ‫- من؟ 8 00:00:26,204 --> 00:00:27,330 ‫"فريسكو فلاي". 9 00:00:27,414 --> 00:00:30,458 ‫ها هو على جسر "غولدن غايت". 10 00:00:30,542 --> 00:00:32,794 ‫ها هو يتسلّق برج "كويت" قبل ثلاثة أسابيع. 11 00:00:32,877 --> 00:00:37,340 ‫دائمًا تأتي الشرطة متأخرة، ‫كأنه بطل خارق في الحياة الحقيقية. 12 00:00:37,424 --> 00:00:40,385 ‫أتساءل إن كان أعزب، ‫أتساءل إن كان بحاجة إلى مساعدة. 13 00:00:41,886 --> 00:00:43,859 ‫سيد "مونك"، ماذا تفعل؟ 14 00:00:45,473 --> 00:00:46,349 ‫إنه يبكي. 15 00:00:46,433 --> 00:00:47,976 ‫لا يمكنك التجسس. 16 00:00:48,059 --> 00:00:49,686 ‫ما لو سمعك أنت أحد؟ 17 00:00:50,645 --> 00:00:53,440 ‫لن يسمعوني أبكي، كثيرًا. 18 00:00:56,609 --> 00:00:57,444 ‫"أدريان". 19 00:00:58,403 --> 00:00:59,738 ‫الساعة 11:02 يا "هارولد". 20 00:00:59,821 --> 00:01:02,532 ‫- آسف، سرقنا الوقت. ‫- سمعتك تبكي. 21 00:01:03,867 --> 00:01:07,871 ‫- لم أكن أبكي. ‫- سمعتك يا "هارولد" من خلال الحائط. 22 00:01:08,955 --> 00:01:11,332 ‫كنا نضحك أيها الأبله. 23 00:01:11,416 --> 00:01:13,168 ‫كنا نضحك. 24 00:01:13,251 --> 00:01:16,087 ‫قلت له نكتة، وبدأنا نضحك معًا. 25 00:01:16,171 --> 00:01:17,630 ‫إنه لا يضحك. 26 00:01:17,714 --> 00:01:18,923 ‫بلى يضحك. 27 00:01:19,007 --> 00:01:20,341 ‫هو لا يضحك معك أنت. 28 00:01:20,425 --> 00:01:21,968 ‫- اذهب للجحيم يا "هارولد". ‫- أنت اذهب للجحيم! 29 00:01:22,635 --> 00:01:26,639 ‫السبب الوحيد لأفكر حتى بالذهاب للجحيم 30 00:01:26,723 --> 00:01:28,475 ‫هو لزيارتك. 31 00:01:28,558 --> 00:01:30,894 ‫إنك حقًا رجل تعيس. 32 00:01:30,977 --> 00:01:32,979 ‫لا أدري لما يكترث حتى الدكتور "كروغر". 33 00:01:34,230 --> 00:01:36,524 ‫لم أكن أبكي. 34 00:01:40,025 --> 00:01:40,859 ‫"ناتالي". 35 00:01:41,446 --> 00:01:43,198 ‫- وداعًا "هارولد". ‫- وداعًا. 36 00:01:52,540 --> 00:01:54,709 ‫إذًا كيف كانت جلستك؟ 37 00:01:56,294 --> 00:01:57,629 ‫سيد "مونك". 38 00:01:59,631 --> 00:02:00,840 ‫"ناتالي"! وجدتها توًا! 39 00:02:00,924 --> 00:02:04,094 ‫- وجدت ماذا؟ ‫- ما كان عليّ أن أقول لـ"هارولد"! 40 00:02:04,177 --> 00:02:07,388 ‫يا للهول، حاسمة! هي ما يُسمونها "ردة". 41 00:02:07,472 --> 00:02:08,598 ‫لا أظنه أمرًا مهمًا. 42 00:02:08,681 --> 00:02:09,891 ‫كلا، فقط اسمعي. 43 00:02:09,974 --> 00:02:12,060 ‫استمعي إلى هذا. 44 00:02:12,143 --> 00:02:17,273 ‫قلت إن الدكتور "كروغر" لا يضحك، ‫قال، "إنه لا يضحك معك أنت." 45 00:02:17,357 --> 00:02:19,818 ‫ما كان يجب أن أقول هو، 46 00:02:19,901 --> 00:02:22,821 ‫"ربما هو يضحك عليك يا (هارولد)." 47 00:02:23,404 --> 00:02:24,781 ‫عليك، أفهمتيها؟ 48 00:02:24,864 --> 00:02:27,408 ‫عليك، أفهمتيها؟ عليك. 49 00:02:27,492 --> 00:02:29,702 ‫- أجل، فهمتها. ‫- لكنت دمرته! 50 00:02:29,786 --> 00:02:33,581 ‫لكان حُشر بالزاوية. 51 00:02:33,665 --> 00:02:35,834 ‫لا يُوجد رد ممكن. 52 00:02:35,917 --> 00:02:37,710 ‫- عليك، لنتصل به. ‫- نتصل به؟ 53 00:02:37,794 --> 00:02:40,213 ‫كلا! أنت محقة. 54 00:02:40,296 --> 00:02:41,506 ‫أنت محقة. 55 00:02:41,589 --> 00:02:43,133 ‫سنذهب لبيته، نرد عليه مواجهةً. 56 00:02:43,216 --> 00:02:45,260 ‫لكن علينا أن نُسرع قبل أن ينسى ما قال! 57 00:02:45,343 --> 00:02:47,512 ‫كلا، سيد "مونك"، لا أظنها فكرة جيدة. 58 00:02:47,595 --> 00:02:49,013 ‫رجاءً، "ناتالي". 59 00:02:49,097 --> 00:02:51,099 ‫- لديّ القليل جدًا. ‫- كلا، انس الأمر. 60 00:02:51,182 --> 00:02:54,435 ‫لن أقود لوسط البلد لتتمكن ‫من حسمها مع "هارولد كرنشو". 61 00:02:54,519 --> 00:02:56,396 ‫لم لا تُرسل ذلك إليه بالبريد؟ 62 00:02:59,399 --> 00:03:00,900 ‫ليس الأمر ذاته. 63 00:03:13,121 --> 00:03:14,706 ‫أبي، انظر، إنه هو! 64 00:03:14,789 --> 00:03:16,791 ‫إنه "فريسكو فلاي"! 65 00:03:17,917 --> 00:03:19,335 ‫لا أصدق، إنه فعلًا هو. 66 00:03:19,419 --> 00:03:20,712 ‫عجبًا، إنه رائع. 67 00:03:22,422 --> 00:03:24,090 ‫أهو بخير؟ 68 00:03:24,173 --> 00:03:26,092 ‫أجل هو بخير. 69 00:03:26,175 --> 00:03:27,302 ‫كل هذا جزء من العرض. 70 00:03:31,764 --> 00:03:32,640 ‫هيا بنا. 71 00:03:39,147 --> 00:03:40,106 ‫إنه يتحرك! إنه حي! 72 00:03:40,190 --> 00:03:42,192 ‫- اتصلوا بالطوارئ! ‫- فعلت ذلك مسبقًا، إنهم بطريقهم! 73 00:03:42,275 --> 00:03:44,903 ‫- لا بد أن السقيفة خففت من وقعته. ‫- كن حذرًا معه. 74 00:03:44,986 --> 00:03:46,029 ‫على رسلك. 75 00:03:46,821 --> 00:03:49,157 ‫انتظر يا رجل، ستكون بخير. 76 00:03:59,834 --> 00:04:01,419 ‫"(مونك)" 77 00:05:00,453 --> 00:05:02,205 ‫- أين "ناتالي"؟ ‫- ما زالت بالسيارة. 78 00:05:02,288 --> 00:05:03,873 ‫تكلم "جولي". 79 00:05:05,249 --> 00:05:06,083 ‫{\an8}جثة واحدة؟ 80 00:05:06,959 --> 00:05:09,670 ‫{\an8}أجل، السائق، كان لا يزال خلف المقود ‫رابطًا حزام الأمان. 81 00:05:09,754 --> 00:05:11,422 ‫{\an8}- من كان؟ ‫- لا نعلم. 82 00:05:11,505 --> 00:05:12,882 ‫{\an8}القاتل لا يُريدنا أن نعرف. 83 00:05:12,965 --> 00:05:15,551 ‫{\an8}- أيًا كان قام بهذا بقي متواجدًا… ‫- و… 84 00:05:15,635 --> 00:05:20,056 ‫{\an8}وأزال كلّ هوية، محى أرقام تعريف السيارة. 85 00:05:20,640 --> 00:05:23,434 ‫{\an8}كل ما لدينا هو علبة وقود ومصباح، ‫بلا بصمات. 86 00:05:23,517 --> 00:05:27,688 ‫{\an8}نعم، دكتور "ج" يظن أنه حدث ‫منذ حوالى أربعة أيام. 87 00:05:28,272 --> 00:05:30,233 ‫{\an8}لا بل مدة أطول، أسبوع على الأقل. 88 00:05:30,983 --> 00:05:33,653 ‫بدأ العشب ينمو مجددًا. 89 00:05:35,655 --> 00:05:37,531 ‫لم يكن قولي، كان الدكتور "ج". 90 00:05:37,615 --> 00:05:40,660 ‫{\an8}- سبب الوفاة؟ ‫- قتل بالمركبة. 91 00:05:40,743 --> 00:05:43,955 ‫{\an8}يقول الدكتور "ج" أن الضحية أُجبرت ‫على الخروج عن الطريق. 92 00:05:44,038 --> 00:05:47,833 ‫{\an8}لا أظن ذلك، لا تُوجد كدمات ‫على الجانب أو الخلف. 93 00:05:47,917 --> 00:05:50,294 ‫{\an8}أظنه كان حادثًا. 94 00:05:51,045 --> 00:05:51,879 ‫{\an8}انظر. 95 00:05:52,838 --> 00:05:55,716 ‫أظن أن ذلك المسكين اصطدم بغزال، انظر. 96 00:06:00,471 --> 00:06:01,973 ‫{\an8}قطعة قرن صغيرة. 97 00:06:03,474 --> 00:06:04,308 ‫وأيضًا 98 00:06:05,059 --> 00:06:06,352 ‫كانت المصابيح الأمامية مُطفأة. 99 00:06:06,435 --> 00:06:08,771 ‫{\an8}إذًا لا بد أنه حدث خلال النهار. 100 00:06:09,397 --> 00:06:12,984 ‫{\an8}لكن الفاعل حرق السيارة لاحقًا. 101 00:06:13,067 --> 00:06:14,694 ‫{\an8}كان بحاجة إلى المصباح. 102 00:06:15,277 --> 00:06:18,197 ‫{\an8}- أُخمّن أن الدكتور "ج" يخسر 0 مقابل 2. ‫- هذا غير منطقي، صح؟ 103 00:06:18,280 --> 00:06:23,953 ‫{\an8}يرتطم الرجل بغزال، يُسرع خارج الطريق، ‫يصطدم بصخرة، يموت عند الاصطدام. 104 00:06:24,036 --> 00:06:25,663 ‫{\an8}تمضي بضعة ساعات، ربما يوم. 105 00:06:25,746 --> 00:06:27,665 ‫{\an8}يأتي شخص غريب. 106 00:06:27,748 --> 00:06:30,668 ‫{\an8}يمحو أرقام تعريف السيارة من المحرك، ‫مما يستغرق بضع ساعات 107 00:06:30,751 --> 00:06:32,753 ‫{\an8}ومن ثم يحرق السيارة والجثة. 108 00:06:32,837 --> 00:06:33,879 ‫{\an8}- لماذا؟ ‫- فعلًا، لماذا. 109 00:06:33,963 --> 00:06:36,549 ‫{\an8}- أهذا نبات لبلاب سام؟ ‫- كلا. 110 00:06:36,632 --> 00:06:38,884 ‫- حمدًا لله. ‫- إنه نبات البلوط السام. 111 00:06:38,968 --> 00:06:39,802 ‫مهلًا يا جماعة. 112 00:06:39,885 --> 00:06:41,470 ‫لن تُصدقوا ما سمعته توًا على الراديو. 113 00:06:41,554 --> 00:06:43,931 ‫{\an8}لديّ بعض الأخبار الغريبة، ‫وبعض الأخبار الغريبة جدًا 114 00:06:44,015 --> 00:06:45,808 ‫وبعض الأخبار الغريبة جدًا، جدًا. 115 00:06:45,891 --> 00:06:47,101 ‫ماذا تريدون أولًا؟ 116 00:06:47,643 --> 00:06:48,561 ‫{\an8}الأخبار الغريبة، أعتقد. 117 00:06:48,644 --> 00:06:50,396 ‫{\an8}حسنًا، تعرفون "فريسكو فلاي" المتهور؟ 118 00:06:50,479 --> 00:06:53,315 ‫كان يتسلق للتو "برج (تلغراف)" وسقط. 119 00:06:55,568 --> 00:06:57,903 ‫{\an8}- وما الأخبار الغريبة جدًا؟ ‫- إنه بخير. 120 00:06:57,987 --> 00:07:02,241 ‫{\an8}إنها معجزة، اصطدم بسارية علم ‫وسقيفتين نازلًا بطريقه. 121 00:07:02,324 --> 00:07:05,077 ‫{\an8}ما هي الأخبار الغريبة جدًا، جدًا، جدًا… 122 00:07:05,161 --> 00:07:06,203 ‫{\an8}ما هي الأخيرة؟ 123 00:07:06,287 --> 00:07:08,080 ‫إنه "هارولد كرنشو". 124 00:07:08,164 --> 00:07:09,623 ‫هو "فريسكو فلاي". 125 00:07:17,381 --> 00:07:18,674 ‫ماذا؟ 126 00:07:21,010 --> 00:07:22,219 ‫{\an8}هذا غير منطقي أبدًا. 127 00:07:22,303 --> 00:07:24,972 ‫{\an8}يهاب "هارولد كرنشو" المرتفعات أكثر مني. 128 00:07:25,056 --> 00:07:26,515 ‫{\an8}إنه يهاب كلّ شيء أكثر. 129 00:07:26,599 --> 00:07:29,060 ‫{\an8}- يبدو أنه تخطاه. ‫- كيف فعلها؟ 130 00:07:29,143 --> 00:07:30,686 ‫- لا أعلم. ‫- كيف فعلها؟ 131 00:07:30,770 --> 00:07:33,064 ‫{\an8}- لا أعلم. ‫- حسنًا، لكن كيف فعلها؟ 132 00:07:33,147 --> 00:07:36,025 ‫{\an8}- لا أعلم، "هارولد كرنشو". ‫- صداقة أو قرابة؟ 133 00:07:36,108 --> 00:07:37,068 ‫أيًا منهما. 134 00:07:37,568 --> 00:07:39,111 ‫لدينا المعالج نفسه. 135 00:07:39,195 --> 00:07:41,280 ‫إنهما صديقان مقربان، ‫فقط لا يحبان الاعتراف بذلك. 136 00:07:41,364 --> 00:07:43,074 ‫{\an8}غرفة 312. 137 00:07:43,157 --> 00:07:44,408 ‫{\an8}اصنعا لي معروفًا. 138 00:07:44,492 --> 00:07:46,994 ‫{\an8}قولا له أن "سيلفيا" ‫قالت شكرًا لإمضاء الذكرى. 139 00:07:47,078 --> 00:07:48,287 ‫{\an8}بنات أختي أحببنه. 140 00:07:48,371 --> 00:07:50,456 ‫لا تُصدق عائلتي أنني فعلًا ‫تعرفت بـ"فريسكو فلاي". 141 00:07:50,539 --> 00:07:51,916 ‫أنا لا أُصدق ذلك. 142 00:07:51,999 --> 00:07:53,793 ‫- كيف حاله؟ ‫- أفضل بكثير. 143 00:07:53,876 --> 00:07:54,919 ‫كنت موجودة حين جلبوه. 144 00:07:55,002 --> 00:07:57,588 ‫بالبداية، كان يُنكر أنه "فريسكو فلاي". 145 00:07:57,671 --> 00:07:58,547 ‫حقًا؟ 146 00:07:58,631 --> 00:08:00,591 ‫- أجل. ‫- متواضع وجريء. 147 00:08:00,674 --> 00:08:02,343 ‫لو لم أكن متزوجة… 148 00:08:10,267 --> 00:08:12,686 ‫انظروا لي، جعلوني كالشطيرة! 149 00:08:16,482 --> 00:08:18,526 ‫كنت تتحدث إلينا عن الحادث. 150 00:08:18,609 --> 00:08:21,445 ‫آخر ما أتذكره أنني كدت أصل للأعلى 151 00:08:21,529 --> 00:08:24,323 ‫ما نُسميه "القمة"، وفقدت توازني. 152 00:08:24,407 --> 00:08:26,951 ‫- لا بد أنني انزلقت. ‫- كان لديك مظلة. 153 00:08:27,034 --> 00:08:28,702 ‫- لم لم…؟ ‫- حدث كلّ شيء بسرعة. 154 00:08:28,786 --> 00:08:30,371 ‫لم أكن أُفكر. 155 00:08:30,454 --> 00:08:32,248 ‫سأتصرف بشكل أفضل بالمرة القادمة. 156 00:08:32,331 --> 00:08:34,250 ‫إذًا هناك مرة قادمة؟ 157 00:08:35,751 --> 00:08:38,170 ‫من الأفضل ألّا أقول، هل هناك شرطة بينكم؟ 158 00:08:39,380 --> 00:08:41,841 ‫عزيزي، انظر، إنها من "إيفل كنيفيل". 159 00:08:42,883 --> 00:08:46,595 ‫- لا زلت لا أجد نظاراتي. ‫- حسنًا، سأقرؤها. 160 00:08:46,679 --> 00:08:48,431 ‫تقول، "(هارولد)، أنت رجل اللحظة. 161 00:08:48,514 --> 00:08:51,517 ‫ملاحظة، المرة القادمة، ‫تأكد من مظلتك الملعونة." 162 00:08:54,019 --> 00:08:55,771 ‫"إيفل"، يا له من شخصية. 163 00:08:57,356 --> 00:08:59,400 ‫"جيمي"، كيف تشعر؟ أأنت فخور بأبيك؟ 164 00:09:00,067 --> 00:09:01,193 ‫إنني الآن فخور. 165 00:09:01,986 --> 00:09:03,863 ‫كنت محرجًا بالسابق. 166 00:09:03,946 --> 00:09:07,074 ‫كنت أسمعه بالطابق الأسفل ‫يبكي ويشتم طوال الليل. 167 00:09:07,158 --> 00:09:09,535 ‫لكنني الآن أعرف ما كان فعلًا يفعل. 168 00:09:10,286 --> 00:09:12,204 ‫يُخطط لمجازفته الكبيرة القادمة. 169 00:09:13,330 --> 00:09:14,790 ‫أحبك يا أبي. 170 00:09:14,874 --> 00:09:16,208 ‫أنا أيضًا أحبك. 171 00:09:18,461 --> 00:09:21,422 ‫"هارولد"، ابن عمك "جوي" هنا. 172 00:09:21,505 --> 00:09:25,009 ‫- "هاري"، كيف تشعر يا ابن العم؟ ‫- بخير. 173 00:09:25,092 --> 00:09:27,219 ‫لم يستطع العم "روني" المجيء، ‫إنه ليس على ما يُرام. 174 00:09:27,303 --> 00:09:29,180 ‫إنني آسف، لم أكن أعلم. 175 00:09:29,263 --> 00:09:32,475 ‫- من هو العم "روني"؟ ‫- آخر سلالة "كرنشو" الأصليين. 176 00:09:32,558 --> 00:09:35,311 ‫يمتلك مزرعة بـ"نيفادا"، حوالي ألف هكتار. 177 00:09:35,394 --> 00:09:37,730 ‫كنا أنا و"هاري" نزورها كلّ صيف. 178 00:09:37,813 --> 00:09:41,066 ‫- كيف كان "هارولد" وهو طفل؟ ‫- هذا الرجل؟ 179 00:09:41,150 --> 00:09:43,777 ‫كان لا يُدمر، وتلك حقيقة. 180 00:09:43,861 --> 00:09:45,863 ‫كنا أنا والعم "روني" نُلقيه من السطح 181 00:09:45,946 --> 00:09:47,948 ‫ثم من الدرج، ثم من المرسى. 182 00:09:48,032 --> 00:09:50,159 ‫- أتذكر؟ ‫- نعم. 183 00:09:51,202 --> 00:09:52,870 ‫نعم، أنا والعم "روني" كنا نمرح 184 00:09:52,953 --> 00:09:55,206 ‫لكن بالنسبة لـ"هارولد"، ‫أظنها كانت تدريبات! 185 00:09:57,500 --> 00:10:00,044 ‫حسنًا، انتهينا يا جماعة، فليخرج الجميع. 186 00:10:00,127 --> 00:10:03,214 ‫عليّ تغيير تلك الضمادات، ‫يمكنكم العودة بعد العشاء. 187 00:10:03,297 --> 00:10:04,673 ‫سأتصل بك لاحقًا. 188 00:10:07,843 --> 00:10:09,053 ‫شكرًا لك. 189 00:10:11,514 --> 00:10:12,598 ‫"أدريان"؟ 190 00:10:14,266 --> 00:10:16,101 ‫كنت متيقنًا أنك ستأتي. 191 00:10:16,185 --> 00:10:18,103 ‫هل لي أن أتكلم معه؟ ستكون لدقيقة فقط. 192 00:10:18,187 --> 00:10:22,149 ‫لا يمكنني رفض طلب "فريسكو فلاي"، دقيقتان. 193 00:10:23,275 --> 00:10:24,527 ‫سأكون بالخارج. 194 00:10:26,070 --> 00:10:27,071 ‫وداعًا، "هارولد". 195 00:10:33,994 --> 00:10:35,037 ‫إذًا… 196 00:10:36,705 --> 00:10:38,249 ‫"فريسكو فلاي"؟ 197 00:10:41,544 --> 00:10:42,670 ‫تبدو متفاجئًا. 198 00:10:42,753 --> 00:10:44,547 ‫إنني متفاجئ. 199 00:10:45,256 --> 00:10:48,717 ‫هاك الشيء الذي لا أستطيع فهمه، ‫تبدو أنت أيضًا متفاجئًا. 200 00:10:49,969 --> 00:10:51,595 ‫إنه يقتلك، صح؟ 201 00:10:53,389 --> 00:10:54,974 ‫كيف فعلتها يا "هارولد"؟ 202 00:10:55,057 --> 00:10:56,976 ‫كنت دائمًا تهاب المرتفعات. 203 00:10:57,851 --> 00:11:02,273 ‫أُصبت بالدوخة عندما وضع ‫الدكتور "كروغر" سجادًا أكثر سماكة، أتتذكر؟ 204 00:11:02,356 --> 00:11:03,816 ‫لقد شُفيت. 205 00:11:05,484 --> 00:11:06,443 ‫كيف؟ 206 00:11:07,194 --> 00:11:08,195 ‫لم يكن ذلك سهلًا. 207 00:11:08,821 --> 00:11:10,489 ‫سأكون صريحًا معك. 208 00:11:11,031 --> 00:11:12,658 ‫لا أظنك قادرًا على ذلك. 209 00:11:13,784 --> 00:11:14,702 ‫لست مؤهلًا. 210 00:11:14,785 --> 00:11:16,328 ‫تحتاج إلى الصلابة. 211 00:11:16,412 --> 00:11:18,914 ‫لا أعني صلابة الجسد. 212 00:11:18,998 --> 00:11:21,125 ‫رغم أنه عندي الكثير منها. 213 00:11:21,208 --> 00:11:23,085 ‫أعني تلك. 214 00:11:24,712 --> 00:11:25,921 ‫- تلك؟ ‫- أجل. 215 00:11:26,005 --> 00:11:29,466 ‫الشيء الصحيح، صلابة الشخصية. 216 00:11:30,384 --> 00:11:31,844 ‫لديّ تلك. 217 00:11:31,927 --> 00:11:35,097 ‫لديّ "نيل آرمسترونغ" تلك، "روكي" لديه تلك. 218 00:11:35,180 --> 00:11:38,058 ‫- كان "روكي" مجرد فيلمًا يا "هارولد". ‫- اعذرني. 219 00:11:38,142 --> 00:11:40,019 ‫إنني حائر قليلًا. 220 00:11:40,102 --> 00:11:42,813 ‫لقد سقطت من "برج (تلغراف)" توًا، ‫كيف كان نهارك؟ 221 00:11:43,439 --> 00:11:44,481 ‫هاك ما أعرفه بالفعل. 222 00:11:44,565 --> 00:11:50,738 ‫ليست لديك تلك الصفة، ‫ولن تكون لك تلك الصفة أبدًا! 223 00:11:57,202 --> 00:11:58,203 ‫سيد "مونك". 224 00:11:59,330 --> 00:12:00,289 ‫سيد "مونك". 225 00:12:00,372 --> 00:12:01,749 ‫لا يمكن أن يكون هو. 226 00:12:01,832 --> 00:12:04,418 ‫سقط من بناية، كان هناك 50 شاهدًا. 227 00:12:04,501 --> 00:12:06,712 ‫أعلم أنه هو، طبعًا. 228 00:12:12,468 --> 00:12:13,886 ‫لكن لا يمكن أن يكون هو. 229 00:12:17,389 --> 00:12:20,976 ‫للعلم، غرامي بـ"فريسكو فلاي" انتهى رسميًا. 230 00:12:21,060 --> 00:12:22,686 ‫إنه ليس "فريسكو فلاي". 231 00:12:22,770 --> 00:12:25,481 ‫لا يمكن أن يكون هو. 232 00:12:25,564 --> 00:12:26,982 ‫- لا، شكرًا. ‫- لا. 233 00:12:27,066 --> 00:12:30,527 ‫أتعلم يا سيد "مونك"؟ أنت و"هارولد" ‫لديكما أشياء كثيرة مشتركة. 234 00:12:30,611 --> 00:12:33,530 ‫أظن أنه بإمكانكما أن تكونا صديقين. 235 00:12:33,614 --> 00:12:34,823 ‫لا أظن ذلك. 236 00:12:34,907 --> 00:12:38,410 ‫حقيقة أنني أحتقره ستمنعنا دائمًا من هذا. 237 00:12:38,494 --> 00:12:40,454 ‫"هارولد"! 238 00:12:41,914 --> 00:12:46,293 ‫"فريسكو فلاي"، أحبك! "هارولد"! 239 00:12:46,377 --> 00:12:47,878 ‫سيد "فلاي"! 240 00:12:47,961 --> 00:12:50,214 ‫هذا ليس هو، غرفته بالأعلى هناك. 241 00:12:51,924 --> 00:12:53,592 ‫أتعنين أنك قابليته؟ 242 00:12:53,675 --> 00:12:56,261 ‫- كيف هو؟ ‫- رأيت ملفه. 243 00:12:56,345 --> 00:12:58,555 ‫بقي يتبول بفراشه حتى عمر 34. 244 00:12:58,639 --> 00:13:00,933 ‫وكان عليه أن يُنوم مغنطيسيًا ليحلق شعره. 245 00:13:01,016 --> 00:13:02,351 ‫عذرًا، أكنت بالأعلى هناك؟ 246 00:13:02,434 --> 00:13:04,728 ‫نعم، أهو بخير؟ لأننا سمعنا ‫أنه كسر سبعة أضلاع. 247 00:13:04,812 --> 00:13:08,524 ‫ما كسره هو قوانين سبع مدن على الأقل. 248 00:13:08,607 --> 00:13:10,609 ‫لن تتهمه الشرطة بشيء، لن يتجرؤوا. 249 00:13:10,692 --> 00:13:12,820 ‫- إنه بطل خارق حقيقي. ‫- إنه بطل. 250 00:13:12,903 --> 00:13:16,615 ‫ليس بطلًا! ما خطبكم أيها الناس؟ 251 00:13:16,698 --> 00:13:18,409 ‫أعني، لقد وقع، صح؟ 252 00:13:18,492 --> 00:13:20,577 ‫للمتهور وظيفة واحدة فقط. 253 00:13:20,661 --> 00:13:22,663 ‫عدم السقوط. 254 00:13:22,746 --> 00:13:24,456 ‫أنا بإمكاني السقوط. 255 00:13:25,082 --> 00:13:27,334 ‫أُراهن أنه بمقدوري السقوط ‫100 طابق لو قصدت. 256 00:13:28,001 --> 00:13:30,212 ‫لم لا تفعلها يا رجل؟ ‫بالواقع، سأكون مسرورًا لو ساعدتك. 257 00:13:30,295 --> 00:13:31,588 ‫ماذا تفعل؟ 258 00:13:31,672 --> 00:13:36,135 ‫لا تؤذه، اسأل نفسك، ‫ماذا كان سيفعل "هارولد"؟ 259 00:13:36,218 --> 00:13:37,344 ‫أكره أن أقول لك ذلك. 260 00:13:37,428 --> 00:13:40,431 ‫عرفت "هارولد" طيلة ثلاث سنوات ونصف. 261 00:13:40,514 --> 00:13:44,685 ‫وهو أيّ شيء إلا "فريسكو فلاي". 262 00:13:45,561 --> 00:13:46,520 ‫حقًا؟ 263 00:13:46,603 --> 00:13:48,439 ‫كنا هناك. 264 00:13:48,522 --> 00:13:51,066 ‫رأيناه يسقط، فكيف تُفسر ذلك؟ 265 00:13:51,212 --> 00:13:53,797 ‫رأيناه يسقط. 266 00:14:14,898 --> 00:14:15,857 ‫المكان هادئ جدًا. 267 00:14:17,817 --> 00:14:18,735 ‫إنه هادئ. 268 00:14:19,235 --> 00:14:21,446 ‫وهو ما أُفضّله، بالواقع. 269 00:14:21,529 --> 00:14:25,033 ‫يجعل سماع الأصوات برأسي أسهل، ‫تصرخ وتترجى. 270 00:14:25,116 --> 00:14:27,744 ‫- أأنت بخير؟ ‫- إنني بخير. 271 00:14:27,827 --> 00:14:29,829 ‫كم ارتفاعنا؟ 272 00:14:30,622 --> 00:14:33,458 ‫- 24 طابق. ‫- نعم. 273 00:14:34,167 --> 00:14:36,878 ‫إذًا ذلك الغرب 274 00:14:36,962 --> 00:14:40,048 ‫مما يعني أنه سقط من السطح هناك. 275 00:14:40,131 --> 00:14:42,634 ‫مستحيل. 276 00:14:42,717 --> 00:14:44,552 ‫صعدت توًا بالمصعد وكاد ذلك يقتلني. 277 00:14:44,636 --> 00:14:48,598 ‫أتقولين لي أن "هارولد كرنشو" تسلق ‫من جانب هذه البناية؟ 278 00:14:48,682 --> 00:14:49,641 ‫هل لك أن تصمت؟ 279 00:14:50,225 --> 00:14:51,059 ‫صمتًا! 280 00:14:51,726 --> 00:14:52,936 ‫ليس أنت. 281 00:14:53,478 --> 00:14:55,939 ‫حسنًا سيد "مونك"، الكل رآه يسقط من السطح. 282 00:14:56,022 --> 00:14:56,898 ‫ربما لا. 283 00:14:56,982 --> 00:15:01,861 ‫ماذا لو كان لدينا زيين، وألبس دمية زيًا 284 00:15:01,945 --> 00:15:05,156 ‫وجعل أحدًا يرمي الدمية من السطح. 285 00:15:05,240 --> 00:15:09,077 ‫بينما "كرنشو" بالأسفل مختبئ 286 00:15:09,160 --> 00:15:11,621 ‫بالزي الآخر منتظرًا أن يُكتشف. 287 00:15:12,956 --> 00:15:16,167 ‫هاك، لقد حُل اللغز، ‫هل لك أن تتوقف عن المقاطعة؟ 288 00:15:16,251 --> 00:15:18,128 ‫لن أقول لك مرة أخرى. 289 00:15:18,211 --> 00:15:20,463 ‫سيد "مونك"، كاد "هارولد كرنشو" أن يموت. 290 00:15:20,547 --> 00:15:23,091 ‫أصابه ارتجاج وكُسرت 5 أضلاع. 291 00:15:23,174 --> 00:15:25,385 ‫هل تقول أنه سبب ذلك لنفسه؟ 292 00:15:25,468 --> 00:15:27,512 ‫لم ليفعل ذلك؟ لم ليفعل أي أحد ذلك؟ 293 00:15:27,595 --> 00:15:29,514 ‫- لينتصر عليّ. ‫- أنت؟ 294 00:15:30,557 --> 00:15:31,808 ‫إذًا هذا عنك؟ 295 00:15:32,392 --> 00:15:34,185 ‫ليس بالكامل. 296 00:15:35,020 --> 00:15:36,938 ‫إنه بشكل رئيسي عني. 297 00:15:37,022 --> 00:15:40,066 ‫- إنه مهووس بي يا "ناتالي". ‫- حسنًا، ماذا حدث للدمية؟ 298 00:15:40,150 --> 00:15:41,901 ‫إن رماها أحدهم من السطح، أين ذهبت؟ 299 00:15:42,652 --> 00:15:46,448 ‫ماذا عن "فريسكو فلاي" الحقيقي؟ ‫لكان اتصل بالصحافة الآن. 300 00:15:46,531 --> 00:15:50,910 ‫هذا كلّ ما أعرفه، "هارولد كرنشو" ‫لم يكن على هذا السطح مطلقًا. 301 00:15:50,994 --> 00:15:52,537 ‫مستحيل. 302 00:15:54,205 --> 00:15:57,250 ‫نظارة، تبدو لـ"هارولد". 303 00:15:57,334 --> 00:15:58,752 ‫قال أنه فقدها، أتذكر؟ 304 00:15:58,835 --> 00:16:00,003 ‫لا يمكن. 305 00:16:00,086 --> 00:16:01,504 ‫إنها محفورة. 306 00:16:01,588 --> 00:16:03,715 ‫انظر، "هـ.ك." 307 00:16:03,798 --> 00:16:05,508 ‫يا للهول. 308 00:16:07,093 --> 00:16:08,511 ‫بالفعل كان هو. 309 00:16:09,679 --> 00:16:11,931 ‫انتظر، سيد "مونك"، هذا خبر جيد. 310 00:16:12,015 --> 00:16:13,350 ‫عليه أن يُلهمك. 311 00:16:13,850 --> 00:16:18,355 ‫إذا استطاع "هارولد كرنشو" تخطي مخاوفه، ‫فأنت أيضًا تستطيع. 312 00:16:19,731 --> 00:16:22,650 ‫بالطبع تستطيع! سأساعدك، سنفعلها سوية. 313 00:16:26,321 --> 00:16:31,159 ‫حسنًا، إذًا سنفعل هذا ببطء شديد. 314 00:16:31,242 --> 00:16:32,535 ‫سيد "مونك"؟ 315 00:16:33,703 --> 00:16:36,247 ‫حسنًا، الآن، أنت تخاف أشياء كثيرة. 316 00:16:36,331 --> 00:16:38,541 ‫- 312 شيئًا. ‫- صحيح، 312. 317 00:16:38,625 --> 00:16:43,046 ‫لكن كلّ ما نريده اليوم ‫هو قهر شيء واحد منها. 318 00:16:43,129 --> 00:16:47,050 ‫ألن يكون ذلك رائعًا، ‫إن تخلصنا من بند واحد من قائمتك؟ 319 00:16:47,133 --> 00:16:49,344 ‫إليك 4 أشياء تخافها 320 00:16:49,427 --> 00:16:52,055 ‫لكن لا تقلق، ليس عليك قهرها كلها. 321 00:16:52,138 --> 00:16:53,807 ‫يمكنك اختيار واحد فقط. 322 00:16:53,890 --> 00:16:58,311 ‫يمكنك شرب الحليب، ‫أو يمكنك عزف الـ"هارمونيكا" 323 00:16:58,395 --> 00:17:01,898 ‫وضع الدعسوقة على إصبعك، ‫أو يمكنك صعود السلم. 324 00:17:03,024 --> 00:17:05,402 ‫- ذلك سلم كبير. ‫- ارتفاعه 120 سم فقط. 325 00:17:06,653 --> 00:17:08,780 ‫أهكذا فعلها "هارولد كرنشو"؟ 326 00:17:09,489 --> 00:17:12,617 ‫- عذرًا؟ ‫- أهكذا فعلها "هارولد كرنشو"؟ 327 00:17:12,700 --> 00:17:16,246 ‫لا أعلم يا سيد "مونك"، ‫لكن نعم، على الأغلب شيء كهذا. 328 00:17:16,329 --> 00:17:18,957 ‫أتعلم، قريبًا ستتسلق ناطحات السحاب! 329 00:17:20,708 --> 00:17:22,377 ‫لا. 330 00:17:22,460 --> 00:17:23,962 ‫لن نُفكر حتى بذلك الآن. 331 00:17:24,045 --> 00:17:26,965 ‫سنُركز فقط على شيء واحد، حسنًا؟ 332 00:17:27,048 --> 00:17:29,676 ‫خطوات صغيرة، حسنًا؟ صغيرة جدًا. 333 00:17:29,759 --> 00:17:30,635 ‫هاك. 334 00:17:31,845 --> 00:17:34,222 ‫- خطوة صغيرة. ‫- خطوات صغيرة! 335 00:17:36,724 --> 00:17:37,642 ‫أي واحد؟ 336 00:17:58,580 --> 00:17:59,789 ‫نسيت. 337 00:18:10,800 --> 00:18:13,219 ‫هيا بنا، يمكنك القيام بذلك، ‫إنك تُبلي بلاءً حسنًا. 338 00:19:02,310 --> 00:19:04,145 ‫أيُوجد شيء خامس؟ 339 00:19:04,229 --> 00:19:05,730 ‫كلا. 340 00:19:12,737 --> 00:19:14,906 ‫الدعسوقة، خيار جيد. 341 00:19:21,162 --> 00:19:23,081 ‫حسنًا، مدّ يدك. 342 00:19:23,164 --> 00:19:24,415 ‫هيا. 343 00:19:26,834 --> 00:19:27,877 ‫حسنًا. 344 00:19:29,212 --> 00:19:30,797 ‫نعم. 345 00:19:30,880 --> 00:19:33,174 ‫- نعم. ‫- يا للهول! 346 00:19:33,258 --> 00:19:35,552 ‫- إنك تفعلها. ‫- عمل جيد، سيد "مونك". 347 00:19:35,635 --> 00:19:38,555 ‫- هذا رائع، سيد "مونك". ‫- إنني فخورة بك جدًا. 348 00:19:38,638 --> 00:19:40,682 ‫نعم. 349 00:19:46,854 --> 00:19:48,565 ‫خنفساء؟ 350 00:19:49,107 --> 00:19:50,858 ‫كانت صغيرة. 351 00:19:50,942 --> 00:19:52,318 ‫بالكاد يمكنك أن تراها. 352 00:19:53,194 --> 00:19:55,530 ‫لكنني أنا من كان خائفًا. 353 00:19:56,698 --> 00:19:59,909 ‫حين طارت، ظننت أن تلك الحشرة الصغيرة… 354 00:20:01,369 --> 00:20:02,912 ‫أسعد مني. 355 00:20:04,080 --> 00:20:05,957 ‫إنها أسعد مما سأكون أبدًا. 356 00:20:07,834 --> 00:20:10,712 ‫"أدريان"، تعرف أنك حين تتكلم هكذا، ‫فإنك تُقلقني. 357 00:20:10,795 --> 00:20:12,046 ‫كيف فعلها؟ 358 00:20:12,922 --> 00:20:16,134 ‫كان الرجل حالة ميؤوسة، صحيح؟ 359 00:20:17,218 --> 00:20:20,847 ‫- أنتحدث عن "هارولد كرنشو"؟ ‫- "هارولد كرنشو". 360 00:20:20,930 --> 00:20:24,058 ‫يتسلق بنايات، ناطحات سحاب. 361 00:20:24,142 --> 00:20:26,394 ‫وهو يقفز بالمظلة! 362 00:20:27,645 --> 00:20:29,772 ‫مهما فعلت له 363 00:20:30,648 --> 00:20:32,275 ‫لم لا يمكنك فعله لي؟ 364 00:20:32,358 --> 00:20:33,735 ‫لم أفعل شيئًا. 365 00:20:33,818 --> 00:20:35,820 ‫- هل نومته مغنطيسيًا؟ ‫- كلا. 366 00:20:35,903 --> 00:20:38,865 ‫علاج ما جديد؟ 367 00:20:38,948 --> 00:20:41,326 ‫جلسة الساعة 10، صح؟ 368 00:20:41,409 --> 00:20:46,581 ‫إنها ساعة أبكر، فتكون متفتحًا 369 00:20:46,664 --> 00:20:47,790 ‫متيقظًا أكثر. 370 00:20:47,874 --> 00:20:51,711 ‫"أدريان"، لست مرتاحًا بالكلام ‫عن مرضى آخرين. 371 00:20:51,794 --> 00:20:54,756 ‫أكره أن أُسبب عدم ارتياحك. 372 00:20:54,839 --> 00:20:56,633 ‫لا نريد ذلك. 373 00:20:56,716 --> 00:21:01,054 ‫إنني أموت هنا، لكن طالما أنت مرتاح. 374 00:21:01,137 --> 00:21:02,305 ‫أتشعر بالدفء بما يكفي؟ 375 00:21:03,181 --> 00:21:04,349 ‫أتشعر بالعطش؟ 376 00:21:05,183 --> 00:21:07,310 ‫أيمكنني أن أُحضر لك بعض الماء؟ 377 00:21:15,818 --> 00:21:17,528 ‫أنا آسف. 378 00:21:17,612 --> 00:21:19,572 ‫أتفهّم كم أنت مستاء 379 00:21:19,656 --> 00:21:23,785 ‫لكن الحقيقة أنني حين سمعت ‫أن "هارولد" هو من كان على ذلك السطح، 380 00:21:23,868 --> 00:21:27,163 ‫"فريسكو فلاي"، كنت متفاجئًا كأي أحد. 381 00:21:27,246 --> 00:21:29,123 ‫لكن مهما قام به "هارولد"، 382 00:21:29,207 --> 00:21:32,251 ‫مهما أنجز، فقد فعله لوحده. 383 00:21:33,294 --> 00:21:36,047 ‫أود أن أنسب الفضل لنفسي، ‫لكنني لم أفعل ذلك. 384 00:21:37,423 --> 00:21:40,426 ‫إذًا مهما ساء الوضع، 385 00:21:40,510 --> 00:21:44,055 ‫مهما غرقت، 386 00:21:44,972 --> 00:21:47,600 ‫يمكنني دائمًا قول… 387 00:21:50,186 --> 00:21:52,480 ‫"على الأقل لست (هارولد كرنشو)." 388 00:21:57,694 --> 00:21:59,529 ‫كان نجمي الشمالي. 389 00:22:02,448 --> 00:22:06,994 ‫كان الشيء الوحيد بالعالم ‫الذي كنت أستطيع الاعتماد عليه فعلًا. 390 00:22:18,172 --> 00:22:19,674 ‫تعرف أن زرك مفكوك. 391 00:22:24,804 --> 00:22:27,807 ‫"أدريان"، مر وقت طويل ‫منذ تحدثنا عن الأدوية 392 00:22:27,890 --> 00:22:31,727 ‫لكن يُوجد بعض مضادات اكتئاب جديدة بالسوق. 393 00:22:31,811 --> 00:22:33,187 ‫لا يهم. 394 00:22:36,399 --> 00:22:37,233 ‫أستسلم. 395 00:22:38,109 --> 00:22:40,987 ‫هل قلت توًا، "أستسلم"؟ 396 00:22:42,905 --> 00:22:44,907 ‫حضرة النقيب، حصلنا على معلومة. 397 00:22:44,991 --> 00:22:46,868 ‫علبة وقود عند السيارة المحترقة؟ 398 00:22:46,951 --> 00:22:49,454 ‫تم شراؤها منذ 15 يومًا من متجر خردوات. 399 00:22:49,537 --> 00:22:52,540 ‫"خردوات (ج وج)" في "باسيفيكا"، ‫13 كلم من موقع التصادم. 400 00:22:52,623 --> 00:22:56,127 ‫ولا يذكرون من اشتراها، ودفع نقدًا. 401 00:22:56,210 --> 00:22:58,045 ‫طبعًا، لا كاميرات أمن ولا صورة. 402 00:22:58,129 --> 00:22:59,672 ‫- لكن. ‫- لكن؟ 403 00:22:59,755 --> 00:23:00,882 ‫يمكننا التعرف على السيارة. 404 00:23:00,965 --> 00:23:04,218 ‫حصلنا على أرقام تعريف السيارة، ‫كانت على مسند دعم التبريد. 405 00:23:05,011 --> 00:23:06,387 ‫يبدو أنه نسي ذلك. 406 00:23:06,971 --> 00:23:09,348 ‫هم دائمًا ينسون مسند دعم التبريد. 407 00:23:10,475 --> 00:23:14,645 ‫برنامج تتبع هوية المركبات العالمي. 408 00:23:15,771 --> 00:23:16,981 ‫هيا. 409 00:23:18,149 --> 00:23:20,735 ‫- حسنًا، ابدأ. ‫- الحرف الأول "ت" مثل تسونامي. 410 00:23:20,818 --> 00:23:23,237 ‫- "التسونامي". ‫- "ت" ساكنة. 411 00:23:25,072 --> 00:23:27,074 ‫ماذا؟ كلا، "ت" مثل "توم"، قل "توم" فقط. 412 00:23:28,075 --> 00:23:28,910 ‫ما الفرق؟ 413 00:23:28,993 --> 00:23:30,578 ‫ليست… 414 00:23:31,078 --> 00:23:32,413 ‫الـ"ت" ساكنة. 415 00:23:33,331 --> 00:23:36,167 ‫ليست ساكنة بالكامل، "تسونامي". 416 00:23:37,251 --> 00:23:39,295 ‫حسنًا، لننطلق. 417 00:23:39,378 --> 00:23:42,006 ‫- الحرف الثاني، "ب" مثل… ‫- "ب" مثل "بول". 418 00:23:42,089 --> 00:23:44,091 ‫- لا. ‫- تأخرت، طبعتها، "ب". 419 00:23:44,175 --> 00:23:46,969 ‫نعم، لكن قارئ الحروف يُقرر الكلمة. 420 00:23:47,053 --> 00:23:47,887 ‫هكذا نفعلها. 421 00:23:47,970 --> 00:23:49,555 ‫هكذا من يفعلها؟ 422 00:23:50,264 --> 00:23:52,225 ‫المجتمع، نحن نعيش في مجتمع. 423 00:23:52,308 --> 00:23:53,434 ‫صحيح يا "راندي". 424 00:23:53,518 --> 00:23:55,895 ‫بينما يجلس حرف "ب" في شاشتي ‫منذ عشر دقائق. 425 00:23:56,812 --> 00:23:59,232 ‫حسنا، "ب" مثل "بان"، كلا، "بانافيجن". 426 00:23:59,315 --> 00:24:01,901 ‫"سونامي"، "بانافيجن"، الحرف التالي، "ل". 427 00:24:01,984 --> 00:24:03,152 ‫- "ل". ‫- مثل… 428 00:24:03,945 --> 00:24:05,279 ‫كلا، يمكننا العودة لهذا. 429 00:24:05,363 --> 00:24:07,073 ‫كلا، لا يمكننا العودة لهذا ‫يا "راندي"، إننا… 430 00:24:08,824 --> 00:24:11,202 ‫أيًا كنت، شكرًا جزيلًا للاتصال. 431 00:24:12,370 --> 00:24:13,287 ‫متى؟ 432 00:24:14,330 --> 00:24:15,456 ‫أهو بخير؟ 433 00:24:16,958 --> 00:24:18,459 ‫سنكون هناك حالًا. 434 00:24:21,587 --> 00:24:23,297 ‫- هيا بنا. ‫- ماذا؟ 435 00:24:23,381 --> 00:24:24,507 ‫هيا بنا. 436 00:25:08,134 --> 00:25:09,802 ‫مراقبة الانتحار. 437 00:25:36,257 --> 00:25:37,550 ‫"هارولد"! 438 00:25:42,248 --> 00:25:46,961 ‫"هارولد"! 439 00:25:48,337 --> 00:25:50,756 ‫لم أره فعلًا ينام من قبل قط. 440 00:25:50,840 --> 00:25:52,508 ‫أحيانًا أتساءل بم يحلم. 441 00:25:53,384 --> 00:25:54,969 ‫معدات التنظيف. 442 00:25:56,148 --> 00:25:58,567 ‫كلا، أظنه يحلم بعالم مثالي 443 00:25:58,650 --> 00:26:00,903 ‫بلا مفاجئات ولا مشاعر. 444 00:26:00,986 --> 00:26:04,156 ‫كل شيء نظيف ومرتب في مجموعات عشرية. 445 00:26:04,823 --> 00:26:06,825 ‫لأي أحد آخر، يكون ذلك كابوسًا. 446 00:26:06,909 --> 00:26:08,994 ‫نعم، إنه يبتسم. 447 00:26:09,661 --> 00:26:11,538 ‫إنني مسرور بأنه سعيد بمكان ما. 448 00:26:11,622 --> 00:26:13,165 ‫إنه على الأغلب يتحدث مع "ترودي". 449 00:26:15,793 --> 00:26:16,627 ‫نعم. 450 00:26:18,837 --> 00:26:21,090 ‫لم لا تذهبين، لديك ما يُشغلك. 451 00:26:23,300 --> 00:26:24,843 ‫يمكنني أنا المكوث. 452 00:26:24,927 --> 00:26:27,137 ‫كلا، "جولي" مع والديّ، يمكنني البقاء. 453 00:26:27,930 --> 00:26:29,807 ‫آمل أن يستمتع طالما يقدر. 454 00:26:31,600 --> 00:26:33,435 ‫لأنه حين يستيقظ، سيعود للواقع. 455 00:26:33,519 --> 00:26:34,937 ‫أرأيت هذا؟ 456 00:26:35,020 --> 00:26:38,649 ‫جُنت البلدة بالكامل حول "هارولد كرنشو". 457 00:26:41,110 --> 00:26:43,904 ‫مرحبًا، كيف تشعر؟ 458 00:26:50,619 --> 00:26:52,329 ‫بعد سنوات من تشويق العموم 459 00:26:52,412 --> 00:26:57,000 ‫والتملص من السلطات، ‫هوية "فريسكو فلاي" الحقيقية 460 00:26:57,084 --> 00:27:00,712 ‫"هارولد كرنشو"، موظف قروض دمث 461 00:27:00,796 --> 00:27:04,216 ‫عضو مجلس التعليم، "سبايدر مان" حقيقي. 462 00:27:05,384 --> 00:27:07,219 ‫إنه ليس "سبايدر مان". 463 00:27:07,928 --> 00:27:10,222 ‫"سبايدر مان" يُساعد الناس. 464 00:27:10,305 --> 00:27:12,057 ‫نعم، أنت "سبايدر مان". 465 00:27:12,141 --> 00:27:14,101 ‫أين أربطة حذائي؟ 466 00:27:17,312 --> 00:27:19,231 ‫- يعتقد الدكتور "كروغر" أن… ‫- نعم. 467 00:27:19,314 --> 00:27:21,984 ‫- حسنًا، فهمت. ‫- أين تذهب؟ 468 00:27:22,067 --> 00:27:23,360 ‫- الحمّام. ‫- لماذا؟ 469 00:27:26,321 --> 00:27:30,534 ‫- سأرافقك. ‫- لا أظن ذلك. 470 00:27:30,617 --> 00:27:32,119 ‫لا، دعني أُرافقك. 471 00:27:32,202 --> 00:27:33,912 ‫وعدنا الدكتور "كروغر" ألّا نتركك وحيدًا. 472 00:27:33,996 --> 00:27:35,789 ‫لست انتحاريًا. 473 00:27:35,873 --> 00:27:38,792 ‫فقط أتمنى لو أنني لم أولد قط، هناك فرق. 474 00:27:38,876 --> 00:27:42,588 ‫"مونك"، عليّ أن أرافقك، لن أنظر. 475 00:27:43,338 --> 00:27:46,258 ‫ذلك لا يعني أيّ شيء، أنا لن أنظر أيضًا. 476 00:27:46,925 --> 00:27:47,759 ‫حسنًا. 477 00:27:49,386 --> 00:27:50,637 ‫ستترك الباب مفتوحًا. 478 00:27:50,721 --> 00:27:52,931 ‫أترك الباب مفتوحًا؟ هل نعرف بعضنا؟ 479 00:27:53,015 --> 00:27:55,976 ‫"مونك"، إنني فقط أعتني بك. 480 00:27:56,059 --> 00:27:57,853 ‫لن تدخل وحيدًا. 481 00:28:01,356 --> 00:28:02,941 ‫إذًا لن أدخل. 482 00:28:30,344 --> 00:28:33,388 ‫هذه مهزلة، لا يمكنك التحمل للأبد. 483 00:28:33,472 --> 00:28:35,891 ‫- أظنني أستطيع. ‫- إذًا أنا أيضًا. 484 00:28:37,184 --> 00:28:39,353 ‫أفضل أداء لي تسعة أيام. 485 00:28:41,438 --> 00:28:44,483 ‫لنستمر كلّ المسافة حتى آلة الثلج. 486 00:28:44,566 --> 00:28:46,985 ‫تلك هي الروح المطلوبة، ‫تلك روح "فريسكو فلاي". 487 00:28:47,069 --> 00:28:49,154 ‫- اعذرني سيد "كرنشو". ‫- نعم؟ 488 00:28:49,238 --> 00:28:50,239 ‫أنا "سارة هولنز". 489 00:28:50,322 --> 00:28:52,908 ‫أُدرّس بالحضانة ‫في "ابتدائية القديس (مارك)". 490 00:28:52,991 --> 00:28:55,077 ‫هذا "إيفان" وهذه "مولي". 491 00:28:55,160 --> 00:28:56,203 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 492 00:28:56,286 --> 00:28:57,454 ‫مرحبًا. 493 00:28:57,538 --> 00:29:00,415 ‫الأولاد يعشقونك، إنك كلّ ما يتحدثون عنه. 494 00:29:00,499 --> 00:29:02,459 ‫كنا بالانتظار بالطابق الأسفل طوال اليوم. 495 00:29:02,543 --> 00:29:04,169 ‫أرادا أن يُعطياك هذه. 496 00:29:07,839 --> 00:29:09,508 ‫إنها رسمة لك. 497 00:29:09,591 --> 00:29:11,051 ‫هذا أنا؟ 498 00:29:11,134 --> 00:29:13,220 ‫آمل ألّا أبدو كذلك. 499 00:29:13,303 --> 00:29:14,930 ‫انظر لحجم رأسي. 500 00:29:15,013 --> 00:29:17,432 ‫- أُفاجأ أن بإمكانك الوقوف. ‫- فعلًا. 501 00:29:17,516 --> 00:29:18,725 ‫فعلًا. 502 00:29:18,809 --> 00:29:20,185 ‫وما هذا؟ 503 00:29:20,269 --> 00:29:22,145 ‫- "جسر (غولدن غايت)". ‫- حقًا؟ 504 00:29:22,229 --> 00:29:24,231 ‫كيف يقف، بالسحر؟ 505 00:29:24,314 --> 00:29:26,858 ‫لأنني لا أرى أية أسلاك تعليق. 506 00:29:26,942 --> 00:29:28,527 ‫- "جوي"، ألديك قلم؟ ‫- نعم. 507 00:29:28,610 --> 00:29:30,529 ‫ما خطبكما؟ 508 00:29:30,612 --> 00:29:31,697 ‫حسنًا. 509 00:29:37,619 --> 00:29:39,538 ‫أصبح الآن جسرًا. 510 00:29:39,621 --> 00:29:41,331 ‫إنها أساسيات الفيزياء. 511 00:29:41,415 --> 00:29:42,708 ‫عمرهما فقط 6 سنوات. 512 00:29:42,791 --> 00:29:44,334 ‫ليس من المبكر أن يتعلموا. 513 00:29:44,418 --> 00:29:46,211 ‫هذا ما كان دائمًا يقوله العم "روني". 514 00:29:46,295 --> 00:29:47,588 ‫ما هذا، طائر؟ 515 00:29:47,671 --> 00:29:50,299 ‫- يا للهول، لا بد أن طوله 6 أمتار. ‫- نعم. 516 00:29:50,382 --> 00:29:53,343 ‫يُشبه "موثرا"، أتذكر ذلك الفيلم القديم؟ 517 00:29:56,972 --> 00:29:58,807 ‫أنت في مجلس التعليم؟ 518 00:29:58,890 --> 00:30:00,225 ‫نعم. 519 00:30:03,061 --> 00:30:04,062 ‫ألو. 520 00:30:04,146 --> 00:30:05,939 ‫- سيد "كرنشو"؟ ‫- أجل. 521 00:30:06,023 --> 00:30:07,983 ‫هنا الدكتور "ليفين"، أتصل من "رينو". 522 00:30:08,066 --> 00:30:10,402 ‫طلبت مني أن أتصل بك ‫إذا حدث تغيير بحالة عمك. 523 00:30:11,069 --> 00:30:12,696 ‫مع الأسف لا يبدو جيدًا. 524 00:30:12,779 --> 00:30:14,823 ‫ربما عليك العودة لوداعه. 525 00:30:14,906 --> 00:30:16,617 ‫كم بقي له؟ 526 00:30:16,700 --> 00:30:19,661 ‫خمسة أيام، ربما أسبوع، أنا آسف يا بنيّ. 527 00:30:20,621 --> 00:30:21,747 ‫شكرًا لك يا دكتور. 528 00:30:23,040 --> 00:30:25,083 ‫حسنًا يا أولاد. 529 00:30:25,751 --> 00:30:27,294 ‫لديكم ملاحظات لكم. 530 00:30:27,377 --> 00:30:30,922 ‫أُريدكما أن تعودا للمدرسة ‫وأن تحاولا مجددًا. 531 00:30:31,006 --> 00:30:32,007 ‫انطلقوا. 532 00:30:32,090 --> 00:30:33,342 ‫وداعًا. 533 00:30:34,134 --> 00:30:35,761 ‫- كان ذلك جميلًا. ‫- من كان ذلك؟ 534 00:30:35,844 --> 00:30:39,181 ‫يا ابن عمي، كان ذلك المال يتصل، ‫مال الدعاية. 535 00:30:39,264 --> 00:30:41,558 ‫- ألم تسمع بلوح الطاقة، "نبتون"؟ ‫- كلا. 536 00:30:41,642 --> 00:30:42,851 ‫هم سمعوا بك. 537 00:30:42,934 --> 00:30:46,188 ‫يريدون دفع عشرة آلاف دولار ‫لتكون بدعايتهم القادمة. 538 00:30:46,271 --> 00:30:48,690 ‫لكن وقتهم ضيق، عليهم أن يُصوروا غدًا. 539 00:30:48,774 --> 00:30:49,691 ‫أتظن ذلك باستطاعتك؟ 540 00:30:49,775 --> 00:30:52,402 ‫بالطبع سأفعلها، أنا "فريسكو فلاي"، صح؟ 541 00:30:52,486 --> 00:30:53,362 ‫نعم. 542 00:30:54,655 --> 00:30:56,823 ‫ليس عليّ أن أتسلّق أي شيء، صح؟ 543 00:30:58,325 --> 00:30:59,409 ‫شكرًا لك. 544 00:31:07,626 --> 00:31:08,669 ‫"ديشر". 545 00:31:08,752 --> 00:31:11,213 ‫حضرة الملازم، لقد تعقّبت ‫أرقام تعريف السيارة التي أعطيتنا إياها. 546 00:31:11,296 --> 00:31:12,756 ‫لديّ اسم لك. 547 00:31:12,839 --> 00:31:15,217 ‫رائع، انتظر. 548 00:31:19,304 --> 00:31:21,682 ‫- حسنًا، تفضل. ‫- اسمه "فيكتور غرانيا". 549 00:31:22,349 --> 00:31:24,017 ‫"ف" مثل "فيكتور" 550 00:31:24,101 --> 00:31:25,977 ‫آسف، "ف" مثل ماذا؟ 551 00:31:26,520 --> 00:31:28,689 ‫"ف" مثل "فيكتور". 552 00:31:28,772 --> 00:31:31,441 ‫آسف، لا زلت لا أستطيع سماعك، ‫"ف" مثل ماذا؟ 553 00:31:31,525 --> 00:31:33,235 ‫أعلم أنه "ف"، لكن "ف" مثل ماذا؟ 554 00:31:33,318 --> 00:31:35,362 ‫إن كنت تعلم أنه "ف"، ماذا يهمك؟ 555 00:31:35,445 --> 00:31:38,156 ‫إنني فقط…ما زلت أود أن أعرف، ‫"ف" مثل ماذا؟ 556 00:31:38,240 --> 00:31:39,908 ‫- لماذا؟ ‫- لأننا هكذا نفعلها. 557 00:31:39,991 --> 00:31:43,620 ‫- لماذا؟ ‫- فقط قلها، "ف" مثل ماذا؟ 558 00:31:45,747 --> 00:31:47,332 ‫تلك لا تبدأ بـ"ف". 559 00:31:49,251 --> 00:31:51,461 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير. 560 00:31:51,545 --> 00:31:55,090 ‫- بأحسن حال، كيف حالك أنت؟ ‫- أنا بخير. 561 00:31:55,173 --> 00:31:56,425 ‫لا تقلق عليّ. 562 00:31:58,218 --> 00:32:02,514 ‫أتعلم، أنا على اطّلاع جيد ‫على جميع الخطايا السبع المميتة. 563 00:32:03,640 --> 00:32:08,019 ‫وعليّ أن أقول إن الحسد هو أكبر الخطايا. 564 00:32:08,103 --> 00:32:11,148 ‫هو ما يسبب كلّ المشكلات الحقيقية الموجودة. 565 00:32:11,857 --> 00:32:14,651 ‫- ماذا تُحاول قوله؟ ‫- إنني أتكلم عنك وعن "كرنشو". 566 00:32:14,735 --> 00:32:17,529 ‫مقارنتك به، رغبتك في ما يملك. 567 00:32:17,612 --> 00:32:19,364 ‫ماذا يُفيدك ذلك؟ 568 00:32:21,450 --> 00:32:22,868 ‫علينا الذهاب. 569 00:32:22,951 --> 00:32:24,786 ‫كلّمت "راندي" للتو، يريد أن يُرينا شيئًا. 570 00:32:24,870 --> 00:32:26,288 ‫كلا، شكرًا لك. 571 00:32:26,371 --> 00:32:29,124 ‫صدقني يا سيد "مونك" أنك تريد أن ترى هذا. 572 00:32:41,970 --> 00:32:43,054 ‫"راندي"؟ 573 00:32:43,138 --> 00:32:46,808 ‫سمح المالك بدخولي، فوجودنا قانوني، ‫لكن لا تلمسوا شيئًا. 574 00:32:47,392 --> 00:32:50,020 ‫حسنًا، لن ألمس شيئًا. 575 00:32:50,103 --> 00:32:52,689 ‫- أين وجدت هذا؟ ‫- تحت السرير. 576 00:32:52,773 --> 00:32:53,899 ‫انظروا لهذا. 577 00:32:55,442 --> 00:32:56,443 ‫انظروا إلى هذا. 578 00:32:58,028 --> 00:32:59,946 ‫مظلة صفراء فاقعة. 579 00:33:00,030 --> 00:33:01,573 ‫تلك علامته. 580 00:33:01,656 --> 00:33:03,492 ‫علامة من؟ 581 00:33:03,575 --> 00:33:05,786 ‫أظن أن من سكن هنا هو "فريسكو فلاي". 582 00:33:05,869 --> 00:33:06,870 ‫"فريسكو فلاي" الحقيقي. 583 00:33:08,330 --> 00:33:10,373 ‫- أين هو؟ ‫- ميت. 584 00:33:10,457 --> 00:33:12,959 ‫أو على الأقل أظنه ميتًا، ‫أتتذكر السيارة المحترقة؟ 585 00:33:13,043 --> 00:33:13,919 ‫تتبعت أرقام تعريف السيارة. 586 00:33:14,544 --> 00:33:16,338 ‫هذا الشخص كان يمتلكها، أظنه سائقنا. 587 00:33:16,421 --> 00:33:18,882 ‫اسمه "فيكتور غرانيا". 588 00:33:18,965 --> 00:33:21,760 ‫تأكدت من دائرة الهجرة، ‫خمّن ماذا كان عمله بـ"المجر"؟ 589 00:33:21,843 --> 00:33:24,763 ‫- فنان سيرك. ‫- بهلوان. 590 00:33:27,933 --> 00:33:28,934 ‫ماذا لديك؟ 591 00:33:34,105 --> 00:33:35,524 ‫"برج (كويت)". 592 00:33:37,609 --> 00:33:39,486 ‫"جسر (غولدن غايت)". 593 00:33:41,822 --> 00:33:43,615 ‫"بناية كهرباء (باسيفيك)". 594 00:33:44,241 --> 00:33:45,742 ‫- صور استطلاعية. ‫- أجل. 595 00:33:45,826 --> 00:33:46,952 ‫قبل تسلقهم. 596 00:33:47,035 --> 00:33:48,829 ‫انتظر لحظة. 597 00:33:48,912 --> 00:33:53,166 ‫إذا كان هذا الشخص، "فيكتور غرانيا"، ‫هو "فريسكو فلاي" الحقيقي… 598 00:33:54,292 --> 00:33:57,379 ‫فماذا كان يفعل "هارولد كرنشو" ‫على ذلك السطح؟ 599 00:33:57,879 --> 00:34:00,298 ‫وكيف ارتدى ذلك الزي؟ 600 00:34:00,382 --> 00:34:03,593 ‫- أأنت بخير؟ ‫- نبات البلوط السام، ذلك اليوم بالحرش. 601 00:34:05,887 --> 00:34:06,763 ‫البلوط السام؟ 602 00:34:07,514 --> 00:34:09,641 ‫لم أُرد أن أقول لك، إنه غير مُعدي. 603 00:34:17,858 --> 00:34:18,900 ‫هذا… 604 00:34:20,235 --> 00:34:21,820 ‫هذا رائع! 605 00:34:21,903 --> 00:34:23,613 ‫أعلم ما الذي حدث! 606 00:34:23,697 --> 00:34:25,991 ‫"هارولد كرنشو" ليس "فريسكو فلاي". 607 00:34:26,074 --> 00:34:29,035 ‫لم يكن أبدًا "فريسكو فلاي"، بل وأكثر. 608 00:34:29,619 --> 00:34:31,788 ‫ثمة من يحاول قتله. 609 00:34:33,540 --> 00:34:35,834 ‫أليس علينا فعل شيء إزاء ذلك؟ 610 00:34:39,087 --> 00:34:39,963 ‫سأُبلّغ عن ذلك. 611 00:34:40,046 --> 00:34:42,549 ‫- ما اسمه مرة أخرى؟ ‫- "غراينا". 612 00:34:42,632 --> 00:34:45,760 ‫"غ" مثل "نوم"، "ر" مثل "راندي ديشر". 613 00:34:45,844 --> 00:34:46,887 ‫سيد "مونك". 614 00:34:47,721 --> 00:34:49,139 ‫حذاؤك ليس مربوطًا. 615 00:34:57,977 --> 00:35:00,813 ‫- هل نترك ملحوظة للدكتور "فرانكلين"؟ ‫- كلا. 616 00:35:00,897 --> 00:35:03,733 ‫تريد جماعة لوح الطاقة أن تُبقيه سرًا. 617 00:35:03,816 --> 00:35:05,359 ‫- لماذا؟ ‫- طبيعة عالم الترفيه. 618 00:35:05,443 --> 00:35:07,069 ‫لا تقلق لذلك. 619 00:35:07,820 --> 00:35:11,032 ‫- أأنت بخير؟ ‫- إنه ضيق قليلًا. 620 00:35:11,949 --> 00:35:12,783 ‫تبدو رائعًا. 621 00:35:14,410 --> 00:35:16,954 ‫- حسنًا، لنجن بعض المال. ‫- نعم. 622 00:35:19,457 --> 00:35:20,666 ‫صعودًا؟ 623 00:35:20,750 --> 00:35:21,751 ‫تغيير بالخطة. 624 00:35:21,834 --> 00:35:23,794 ‫تريد جماعة لوح الطاقة أن تُصور على السطح. 625 00:35:23,878 --> 00:35:25,338 ‫السطح؟ 626 00:35:29,508 --> 00:35:31,344 ‫لا، لقد ذهب. 627 00:35:32,386 --> 00:35:33,387 ‫عذرًا. 628 00:35:33,471 --> 00:35:35,222 ‫شرطة، نحن نبحث عن "فريسكو فلاي". 629 00:35:35,306 --> 00:35:36,265 ‫إنه ليس "فريسكو فلاي". 630 00:35:36,349 --> 00:35:38,935 ‫كان توًا هنا، كان مع ابن عمه. 631 00:35:40,061 --> 00:35:41,771 ‫اختفى الزي. 632 00:35:41,854 --> 00:35:42,897 ‫يا للهول. 633 00:35:45,316 --> 00:35:48,569 ‫اسمع يا "جوي"، ‫عليّ أن أقول لك شيئًا، أنا… 634 00:35:49,236 --> 00:35:51,572 ‫عليك أن تعدني ألّا تُخبر أحدًا. 635 00:35:52,531 --> 00:35:54,533 ‫أنا لست "فريسكو فلاي". 636 00:35:54,617 --> 00:35:57,203 ‫عليّ أن أخبرك شيئًا. 637 00:35:58,120 --> 00:35:59,121 ‫أعلم. 638 00:35:59,205 --> 00:36:00,081 ‫أنتما انتظرا هنا. 639 00:36:00,164 --> 00:36:02,458 ‫"راندي"، اجلب بعض الدعم، ‫اتصل بأمن المستشفى. 640 00:36:02,541 --> 00:36:03,668 ‫سنُحاصر هذا المبنى. 641 00:36:03,751 --> 00:36:05,461 ‫هنا "ديشر"، لدينا احتمال حالة 312. 642 00:36:05,544 --> 00:36:08,047 ‫قد يكون المشتبه به يرتدي ‫مظلة ونظارات واقية. 643 00:36:09,131 --> 00:36:10,007 ‫ماذا؟ 644 00:36:10,091 --> 00:36:12,760 ‫لا أظنهما سيذهبان خارجًا، ‫إنها مخاطرة كبيرة. 645 00:36:12,843 --> 00:36:16,555 ‫"هارولد" مشهور الآن، سيُعرف. 646 00:36:16,639 --> 00:36:17,682 ‫السطح. 647 00:36:18,265 --> 00:36:19,100 ‫السطح. 648 00:36:20,101 --> 00:36:23,646 ‫هيا يا صديقي، ليس أمرًا سيئًا كما يبدو. 649 00:36:24,146 --> 00:36:25,898 ‫حسنًا أيها الهاوي المتهور. 650 00:36:28,275 --> 00:36:30,069 ‫لنذهب لتُلوح بيديك للناس. 651 00:36:30,152 --> 00:36:32,154 ‫نحتاج لبعض الشهود، هيا! 652 00:36:36,617 --> 00:36:38,035 ‫إنه على السطح! 653 00:36:39,578 --> 00:36:41,372 ‫طِر! 654 00:36:42,665 --> 00:36:43,624 ‫آسف لهذا يا ابن العم. 655 00:36:44,250 --> 00:36:47,044 ‫قال العم "روني" أنه سيُورث كلّ شيء لي ولك. 656 00:36:47,712 --> 00:36:50,548 ‫كما تذكر، لم أكن محبًا للشراكة قط. 657 00:36:51,757 --> 00:36:52,925 ‫زيادة قليلة. 658 00:36:53,009 --> 00:36:55,636 ‫آخر مرة، لا أظنني استخدمت ما يكفي. 659 00:36:59,473 --> 00:37:01,183 ‫- هيا سيد "مونك". ‫- لا أستطيع. 660 00:37:02,184 --> 00:37:03,269 ‫لا أستطيع. 661 00:37:06,397 --> 00:37:07,815 ‫حسنا، لن يؤذيك هذا. 662 00:37:08,649 --> 00:37:10,276 ‫أعدك. 663 00:37:28,127 --> 00:37:31,797 ‫"هارولد"! السلاح يا "هارولد"! خذ السلاح! 664 00:37:48,314 --> 00:37:51,108 ‫"هارولد"، أأنت بخير؟ 665 00:37:51,776 --> 00:37:54,361 ‫نعم، كنت فقط… 666 00:37:54,445 --> 00:37:56,280 ‫رأيت معجبيني هناك بالأسفل. 667 00:37:56,947 --> 00:37:59,950 ‫فكرت أن أتسلق أسفل المبنى وأُلقي التحية. 668 00:38:00,034 --> 00:38:02,703 ‫لأن "فريسكو فلاي" لا يُخيب آمال معجبيه. 669 00:38:02,787 --> 00:38:04,622 ‫انس الأمر يا "هارولد". 670 00:38:05,915 --> 00:38:08,876 ‫توقف عن ذلك، اتفقنا؟ انتهى العرض. 671 00:38:10,336 --> 00:38:11,504 ‫إليك ما حدث. 672 00:38:11,796 --> 00:38:14,590 ‫أرادك ابن عمك "جوي" ميتًا. 673 00:38:14,673 --> 00:38:17,384 ‫يمكنني أن أُخمن بسرعة خمسة أو ستة أسباب. 674 00:38:17,468 --> 00:38:19,804 ‫المال، لدينا عم ثري. 675 00:38:19,887 --> 00:38:22,181 ‫لا يريد مشاركة العقار. 676 00:38:22,264 --> 00:38:23,682 ‫هذا ما ظننته. 677 00:38:23,766 --> 00:38:26,185 ‫منذ أسبوعين، تحققت أمنية "جوي". 678 00:38:26,268 --> 00:38:29,772 ‫كان هناك حادث، ‫وتصادف أن رآه بينما كان يقود بقربه. 679 00:38:29,855 --> 00:38:32,441 ‫كان اسم السائق "فيكتور غرانيا". 680 00:38:32,525 --> 00:38:34,652 ‫كانت مهنته بهلوانًا. 681 00:38:34,735 --> 00:38:37,321 ‫كان هو "فريسكو فلاي" الحقيقي. 682 00:38:37,988 --> 00:38:41,867 ‫بالنسبة لـ"جوي"، إيجاد ذلك الزي ‫كان كالفوز بالجائزة الكبرى. 683 00:38:41,951 --> 00:38:45,329 ‫ثمانية لترات من الوقود، عود ثقاب واحد 684 00:38:45,412 --> 00:38:48,707 ‫واختفى "فريسكو فلاي" للأبد. 685 00:38:53,295 --> 00:38:57,007 ‫ثم كلّ ما كان على "جوي" فعله ‫هو انتظار اللحظة المناسبة. 686 00:38:57,091 --> 00:38:58,676 ‫ليلة الإثنين الماضية، قام بفعلته. 687 00:38:59,593 --> 00:39:01,804 ‫أين حدث ذلك؟ أكان بمنزلك؟ 688 00:39:03,347 --> 00:39:04,932 ‫كان في موقف سيارات. 689 00:39:07,226 --> 00:39:09,145 ‫جرّك لأعلى السطح. 690 00:39:09,228 --> 00:39:11,772 ‫لا بد أن إلباسك ذلك الزي استغرقه ساعات. 691 00:39:13,232 --> 00:39:15,401 ‫عليّ أن أعترف، كانت خطة رائعة. 692 00:39:15,901 --> 00:39:18,696 ‫كان الجميع سيظن أن "فريسكو فلاي" ‫انزلق وسقط. 693 00:39:19,363 --> 00:39:22,116 ‫كانت لتنجح، لو لم تصطدم بتلك السقيفة. 694 00:39:22,199 --> 00:39:23,242 ‫لا أفهم. 695 00:39:23,325 --> 00:39:27,621 ‫ماذا ظننت حين استيقظت بذلك الزي، ‫على ارتفاع 24 طابق؟ 696 00:39:28,706 --> 00:39:30,666 ‫كان محيرًا جدًا. 697 00:39:30,749 --> 00:39:34,587 ‫كانت بضعة دقائق محيرة جدًا. 698 00:39:34,670 --> 00:39:38,841 ‫غالبًا كانت أكثر دقيقتين ‫أو ثلاث دقائق تحييرًا بحياتي. 699 00:39:38,924 --> 00:39:40,134 ‫لم لم تقل لأحد؟ 700 00:39:40,217 --> 00:39:43,512 ‫لم لم تقل، "عذرًا! ثمة من دفعني من السطح"؟ 701 00:39:43,596 --> 00:39:44,430 ‫بسببي. 702 00:39:45,097 --> 00:39:47,266 ‫كان يحاول إثارة جنوني. 703 00:39:47,349 --> 00:39:49,602 ‫ليس بسببك أنت يا "أدريان". 704 00:39:50,311 --> 00:39:53,647 ‫أعلم أن ذلك صعب الفهم، ‫لكن ليس كلّ شيء دائمًا عنك. 705 00:39:55,816 --> 00:39:57,151 ‫كان بسبب عائلتي. 706 00:39:57,776 --> 00:39:59,653 ‫ولدي الصغير. 707 00:40:01,030 --> 00:40:02,865 ‫كان فخورًا جدًا بي. 708 00:40:03,449 --> 00:40:06,160 ‫الكلّ كان متحمسًا. 709 00:40:06,243 --> 00:40:09,163 ‫لم أكن أعلم ماذا حدث أو لماذا، كنت فقط… 710 00:40:09,663 --> 00:40:11,707 ‫كنت أعلم أنه شعور جيد جدًا. 711 00:40:13,292 --> 00:40:14,168 ‫أيضًا… 712 00:40:16,295 --> 00:40:18,422 ‫كان الأمر يُثير جنونك. 713 00:40:19,381 --> 00:40:21,634 ‫"هارولد"، لقد أنقذ حياتك للتو. 714 00:40:24,136 --> 00:40:24,970 ‫شكرًا لك. 715 00:40:26,138 --> 00:40:27,223 ‫سيد "مونك". 716 00:40:28,807 --> 00:40:30,017 ‫عفوًا. 717 00:40:31,477 --> 00:40:34,271 ‫مسرور بسلامتك. 718 00:40:35,314 --> 00:40:36,857 ‫- استمتع بإرثك. ‫- الآن فهمت. 719 00:40:40,194 --> 00:40:42,112 ‫هذا عن المال، صح؟ 720 00:40:42,196 --> 00:40:44,073 ‫انس الأمر، ما من مكافأة. 721 00:40:44,156 --> 00:40:47,534 ‫ماذا؟ هو لا يفعل ذلك للمال! إنك واهم حقًا! 722 00:40:47,618 --> 00:40:48,577 ‫اذهبي إلى الجحيم يا "تيغر". 723 00:40:48,661 --> 00:40:50,663 ‫- أنت اذهب إلى الجحيم! ‫- أنتما اذهبا إلى الجحيم! 724 00:40:50,746 --> 00:40:51,956 ‫أنت اذهب للجحيم! ليس أنت. 725 00:40:53,958 --> 00:40:57,419 ‫سأراكما في مكتب الدكتور "كروغر". 726 00:40:57,503 --> 00:41:01,799 ‫وآمل ألّا نبقيك أنا و"تشك" تنتظر طويلًا. 727 00:41:08,586 --> 00:41:11,088 ‫- "هارولد"! ‫- هل هو… 728 00:41:11,172 --> 00:41:12,215 ‫انفتحت مظلته. 729 00:41:13,549 --> 00:41:14,675 ‫إنه بخير. 730 00:41:15,125 --> 00:41:16,469 ‫ماذا يحدث؟ 731 00:41:16,552 --> 00:41:20,546 ‫إنهم يحملونه على أكتافهم. 732 00:41:21,020 --> 00:41:23,690 ‫لأنه كسر ساقيه؟ 733 00:41:24,310 --> 00:41:26,437 ‫لا أظن ذلك، سيد "مونك". 734 00:41:27,063 --> 00:41:30,191 ‫"هارولد"! 735 00:41:31,317 --> 00:41:32,568 ‫أيمكنني الذهاب للبيت الآن؟ 736 00:41:34,445 --> 00:41:36,781 ‫"هارولد"! 737 00:41:36,864 --> 00:41:40,159 ‫طر! 738 00:41:41,289 --> 00:41:55,464 <font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل <font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font> 739 00:42:34,213 --> 00:42:38,217 ‫ترجمة "فواز أبوغزالة" 739 00:42:39,305 --> 00:43:39,327 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-