"Monk" Mr. Monk and the Wrong Man

ID13203078
Movie Name"Monk" Mr. Monk and the Wrong Man
Release Name Monk.S06E08.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Year2007
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1043179
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 2 00:00:18,712 --> 00:00:19,963 ‫ما هذا؟ 3 00:00:20,117 --> 00:00:21,535 ‫سأعاود الاتصال بك. 4 00:00:30,337 --> 00:00:31,516 ‫"فاليري"؟ 5 00:00:32,652 --> 00:00:33,862 ‫"فاليري"؟ 6 00:00:37,077 --> 00:00:38,662 ‫كان الباب مفتوحًا. 7 00:00:41,401 --> 00:00:42,361 ‫"جون"؟ 8 00:00:43,820 --> 00:00:45,322 ‫أأنت بخير؟ 9 00:00:45,405 --> 00:00:47,115 ‫يا للهول. 10 00:00:58,043 --> 00:01:00,504 ‫فليتصل أحد بالشرطة! 11 00:01:00,587 --> 00:01:03,131 ‫أرجوكم! النجدة! 12 00:01:03,632 --> 00:01:05,592 ‫"بعد 14 سنة" 13 00:01:05,676 --> 00:01:07,386 ‫{\an8}"سجن ولاية (سيبروك)" 14 00:01:07,469 --> 00:01:08,845 ‫{\an8}سيد "مونك"، قبل 14 عامًا 15 00:01:08,929 --> 00:01:10,639 ‫كنت كبير محققي مسرح الجريمة هذا. 16 00:01:10,722 --> 00:01:13,767 ‫كانت شهادتك هي ما وضعت ‫"ماكس بارتون" خلف القضبان. 17 00:01:13,850 --> 00:01:16,979 ‫كما تعلم، السيد "بارتون" مؤهل ‫للإفراج المشروط بنهاية هذا الشهر. 18 00:01:17,062 --> 00:01:18,272 ‫أفهم أنك تودّ الإدلاء ببيان 19 00:01:18,355 --> 00:01:19,690 ‫قبل قرارنا النهائي. 20 00:01:19,773 --> 00:01:21,316 ‫نعم سيدي، شكرًا لكم. 21 00:01:21,400 --> 00:01:24,361 ‫إنني محقق جنائي منذ أكثر من 20 عامًا. 22 00:01:24,444 --> 00:01:28,532 ‫رأيت مسارح جرائم أكثر مما يمكنني إحصاؤه. 23 00:01:28,615 --> 00:01:32,202 ‫حسنًا، 410، لكنها ليست هي الفكرة. 24 00:01:32,285 --> 00:01:35,080 ‫ما رأيته ذلك الصباح بذلك البيت 25 00:01:36,707 --> 00:01:38,917 ‫لا يتخيله أحد. 26 00:01:39,001 --> 00:01:42,045 ‫ما فعله لهؤلاء الناس… 27 00:01:42,129 --> 00:01:44,673 ‫خضع الزوج للتعذيب. 28 00:01:44,756 --> 00:01:48,135 ‫وجدنا الزوجة بالفناء الخلفي، وقد… 29 00:01:50,262 --> 00:01:53,056 ‫حاولت الزحف هاربة. 30 00:01:54,516 --> 00:01:56,143 ‫{\an8}خذ وقتك سيد "مونك". 31 00:01:56,226 --> 00:01:59,396 ‫حاولت أن أنساه، لكنني لا أستطيع. 32 00:01:59,479 --> 00:02:02,399 ‫وأنا متأكد من أن "سارة ماكنالي"، ‫التي وجدت الجثث 33 00:02:02,482 --> 00:02:04,443 ‫لن تنساه أيضًا. 34 00:02:06,862 --> 00:02:11,742 ‫حبس أناس مثل "ماكس بارتون" ‫هو سبب انضمامي للشرطة. 35 00:02:11,825 --> 00:02:14,911 ‫برأيي، يجب ألّا يُطلق سراحه أبدًا. 36 00:02:14,995 --> 00:02:18,290 ‫يجب ألّا يُنظر إلى الإفراج عنه. 37 00:02:18,373 --> 00:02:19,541 ‫- إنه… ‫- سيدة "لورنس". 38 00:02:19,624 --> 00:02:21,209 ‫هل من مشكلة؟ 39 00:02:22,044 --> 00:02:23,211 ‫اعذروني. 40 00:02:23,295 --> 00:02:25,756 ‫حضرة المفوض، أعضاء المجلس، 41 00:02:25,839 --> 00:02:28,675 ‫يود السيد "بارتون" ‫سحب طلبه للإفراج المشروط. 42 00:02:28,759 --> 00:02:30,635 ‫- سحب؟ ‫- نعم سيدي. 43 00:02:30,719 --> 00:02:33,221 ‫هذا "دانيال كروسبي" من "رابطة البراءة". 44 00:02:33,305 --> 00:02:36,183 ‫برّأت محكمة الاستئناف الفدرالية ‫السيد "بارتون". 45 00:02:36,266 --> 00:02:38,477 ‫سيُفرج عنه بنهاية الأسبوع. 46 00:02:40,645 --> 00:02:41,605 ‫ماذا… 47 00:02:41,688 --> 00:02:42,939 ‫ماذا يحدث؟ 48 00:02:43,023 --> 00:02:44,691 ‫إنه فحص حمض نووي جديد. 49 00:02:44,775 --> 00:02:46,318 ‫حمض نووي؟ 50 00:02:46,401 --> 00:02:47,986 ‫لقد فحصوا أدلة مسرح الجريمة مجددًا. 51 00:02:48,653 --> 00:02:51,406 ‫يبدو أن الدم تحت أظافر الضحية بالمسرح 52 00:02:51,490 --> 00:02:53,408 ‫لا ينتمي للسيد "بارتون". 53 00:02:54,260 --> 00:02:55,386 ‫هل لي أن أقول شيئًا؟ 54 00:02:55,852 --> 00:02:59,398 ‫للأسف تأخر الوقت لهذا سيدة "ماكنالي"، ‫حدث خطأ. 55 00:03:01,833 --> 00:03:03,460 ‫خطأ؟ 56 00:03:03,973 --> 00:03:08,061 ‫يبدو أنك أمسكت بالرجل الخطأ يا سيد "مونك". 57 00:03:21,603 --> 00:03:23,188 ‫"(مونك)" 58 00:04:18,086 --> 00:04:20,713 ‫{\an8}قبل 14 عامًا، صُعقت "سان فرانسيسكو" 59 00:04:20,797 --> 00:04:24,092 ‫{\an8}بجريمتي القتل الوحشي ‫لـ"جون" و"فاليري ديفيس" 60 00:04:24,175 --> 00:04:26,553 ‫تاجري مجوهرات محليين وُجدا مُعذبين 61 00:04:26,636 --> 00:04:29,055 ‫ومقتولين بمنزلهما الهادىء ‫في "قرية (آندرسن)". 62 00:04:29,138 --> 00:04:31,057 ‫اعتبر الجميع القضية مُغلقة 63 00:04:31,140 --> 00:04:34,686 ‫بإدانة هذا الرجل، "ماكسويل ج. بارتون". 64 00:04:34,769 --> 00:04:37,772 ‫حتى الأسبوع الماضي، وبتغيير مذهل 65 00:04:37,856 --> 00:04:41,192 ‫وبإشارة الدورة التاسعة لمحكمة الاستئناف ‫إلى دليل حمض نووي جديد 66 00:04:41,276 --> 00:04:43,611 ‫حين نقضت الإدانة ‫وأمرت أن السيد "بارتون"… 67 00:04:43,695 --> 00:04:45,530 ‫"ماكس"، يا ابن العاهرة. 68 00:04:45,613 --> 00:04:47,115 ‫المتحدث باسم قسم الشرطة "ليلاند ستوتلماير" 69 00:04:47,198 --> 00:04:50,201 ‫سيرأس مؤتمرًا صحفيًا لاحقًا بعد ظهر اليوم. 70 00:04:51,077 --> 00:04:52,537 ‫{\an8}إذًا أُعلن. 71 00:04:53,538 --> 00:04:56,291 ‫{\an8}يأسف القسم بشدة… كذا وكذا. 72 00:04:56,374 --> 00:04:58,543 ‫إننا نراجع النهج للتأكد أن الأخطاء… 73 00:04:58,626 --> 00:05:01,504 ‫كذا وكذا، هل من أسئلة؟ 74 00:05:03,214 --> 00:05:06,301 ‫{\an8}- "راندي" الأسئلة. ‫- آسف. 75 00:05:06,384 --> 00:05:07,468 ‫{\an8}- حضرة النقيب "ستوتلماير"، ‫- نعم. 76 00:05:07,552 --> 00:05:09,804 ‫{\an8}ينوي "ماكس بارتون" أن يرفع دعوى ‫قضائية ضد الولاية للإدانة الخاطئة. 77 00:05:09,888 --> 00:05:11,222 ‫{\an8}ألديك أي تعليق؟ 78 00:05:11,306 --> 00:05:14,309 ‫{\an8}يستطيع "ماكس بارتون" ‫أن يرفع دعوى ضد من يريد. 79 00:05:14,392 --> 00:05:18,354 ‫{\an8}لكننا ليس بإمكاننا التعليق ‫على أية قضية مُعلقة. 80 00:05:18,438 --> 00:05:20,732 ‫- ما رأيك بذلك؟ ‫- عظيم، إنه رائع. 81 00:05:22,734 --> 00:05:24,068 ‫أأنت بخير؟ 82 00:05:24,152 --> 00:05:25,361 ‫أجل بخير. 83 00:05:25,445 --> 00:05:27,196 ‫{\an8}جيد، تابع. 84 00:05:27,280 --> 00:05:29,365 ‫{\an8}أينوي القسم أن يعترض ‫على دليل الحمض النووي؟ 85 00:05:29,449 --> 00:05:33,369 ‫{\an8}كلا، بالواقع، لقد فحصنا ‫الدليل بأنفسنا، بشكل مستقل، 86 00:05:33,453 --> 00:05:35,705 ‫{\an8}ووافقنا على أن الدم ‫الذي وُجد بمسرح الجريمة 87 00:05:35,788 --> 00:05:37,999 ‫لا ينتمي للسيد "بارتون". 88 00:05:39,167 --> 00:05:41,169 ‫- أنت. ‫- آسف. 89 00:05:41,919 --> 00:05:43,463 ‫{\an8}أستعاودون فتح القضية؟ 90 00:05:43,546 --> 00:05:45,840 ‫{\an8}لقد أعدنا فتحها أصلًا. 91 00:05:45,923 --> 00:05:49,844 ‫{\an8}وكما تعلمون، لا يُوجد تقادم ‫على جرائم القتل، لكننا… 92 00:05:49,927 --> 00:05:51,220 ‫{\an8}ما الأمر؟ 93 00:05:52,889 --> 00:05:53,723 ‫لست أنا. 94 00:05:54,432 --> 00:05:56,601 ‫{\an8}- لست أنت ماذا؟ ‫- هذا الخطأ. 95 00:05:56,684 --> 00:05:57,935 ‫{\an8}لست أنا. 96 00:05:58,895 --> 00:06:00,605 ‫{\an8}إنه دائمًا أنا، لا أصدّق أنه ليس أنا. 97 00:06:00,688 --> 00:06:02,565 ‫{\an8}إنه دائمًا أنا، لم يكن هذا بسببي. 98 00:06:02,649 --> 00:06:03,941 ‫{\an8}لم أكن حتى بالشرطة وقتئذ. 99 00:06:04,025 --> 00:06:07,612 ‫{\an8}أنت تُدرك أنها لم تكن مخالفة مرورية. 100 00:06:07,695 --> 00:06:10,114 ‫قضى رجل بريء 14 سنة من حياته 101 00:06:10,198 --> 00:06:12,742 ‫بسجن ولاية، وابن العاهرة 102 00:06:12,825 --> 00:06:15,161 ‫{\an8}الذي قتل أولائك المساكين ما زال طليقًا. 103 00:06:15,244 --> 00:06:17,830 ‫{\an8}نعم سيدي، أعلم، لكنه ليس أنا. 104 00:06:20,416 --> 00:06:22,377 ‫{\an8}أنت محق يا "راندي"، لم يكن أنت. 105 00:06:23,961 --> 00:06:25,588 ‫{\an8}كانت قضية "أدريان مونك". 106 00:06:25,672 --> 00:06:27,674 ‫{\an8}تحدثت توًا مع "ناتالي". 107 00:06:28,216 --> 00:06:29,801 ‫{\an8}"مونك" منهار. 108 00:06:31,135 --> 00:06:32,470 ‫{\an8}لا ألومه. 109 00:06:33,221 --> 00:06:34,722 ‫{\an8}أيمكنك أن تتخيل؟ 110 00:06:34,806 --> 00:06:37,350 ‫{\an8}الشعور بالذنب، الألم. 111 00:06:38,476 --> 00:06:41,646 ‫{\an8}لم يكن "أدريان مونك" واثقًا جدًا أصلًا. 112 00:06:41,729 --> 00:06:43,606 ‫{\an8}على الأغلب سيقتله هذا. 113 00:06:45,316 --> 00:06:46,567 ‫{\an8}ماذا لديك لتقوله عن هذا؟ 114 00:06:47,985 --> 00:06:49,278 ‫{\an8}لم يكن خطئي. 115 00:06:50,738 --> 00:06:52,281 ‫عليّ أن أستقيل فحسب. 116 00:06:53,074 --> 00:06:54,450 ‫{\an8}- تستقيل؟ ‫- لم لا؟ أستقيل فحسب. 117 00:06:54,534 --> 00:06:58,413 ‫{\an8}الآن، اليوم، لن أخرج من البيت بعد أبدًا، ‫لو كان عندي أدنى حياء… 118 00:06:58,496 --> 00:07:01,165 ‫لن أدعك تستقيل يا "أدريان"، ‫أنت محقق ممتاز. 119 00:07:01,791 --> 00:07:03,418 ‫{\an8}لم أنم. 120 00:07:03,501 --> 00:07:04,919 ‫{\an8}كنت مستيقظًا طوال الليل. 121 00:07:05,002 --> 00:07:08,464 ‫{\an8}أُراجع قضاياي القديمة، كم خطأ غيره ارتكبت؟ 122 00:07:08,548 --> 00:07:11,509 ‫{\an8}ماذا نسيت أيضًا؟ كم من البريئين 123 00:07:11,592 --> 00:07:14,804 ‫{\an8}يقبعون الآن في زنزانة لأن… 124 00:07:14,887 --> 00:07:16,556 ‫"أدريان"، كانت قضية واحدة. 125 00:07:17,265 --> 00:07:19,017 ‫{\an8}قضية واحدة تكفي. 126 00:07:19,892 --> 00:07:21,644 ‫{\an8}كنت أظن أن أسوأ خطأ يمكنني أن أرتكبه 127 00:07:21,728 --> 00:07:24,272 ‫{\an8}هو ترك قاتل يفلت. 128 00:07:25,732 --> 00:07:27,316 ‫{\an8}لكن هذا أسوأ. 129 00:07:27,400 --> 00:07:30,319 ‫{\an8}زج ذلك الرجل بالسجن… 130 00:07:31,237 --> 00:07:33,322 ‫14 سنة. 131 00:07:33,406 --> 00:07:37,201 ‫"أدريان"، إن ما تشعر به هنا الآن، ‫تأنيب الضمير هذا، بالواقع شيء صحي. 132 00:07:37,827 --> 00:07:40,621 ‫إنك تتواصل مع شخص آخر 133 00:07:40,705 --> 00:07:42,498 ‫مع "ماكس بارتون" هذا 134 00:07:42,582 --> 00:07:44,292 ‫ما تشعر به هو تعاطف. 135 00:07:44,375 --> 00:07:46,294 ‫سيجعلك هذا محققًا أفضل 136 00:07:46,377 --> 00:07:47,879 ‫قد يجعلك حتى إنسانًا أفضل. 137 00:07:47,962 --> 00:07:50,339 ‫كان عليك أن تراه بجلسة الاستماع تلك. 138 00:07:50,423 --> 00:07:53,176 ‫يُحدق بي، إنه يكرهني. 139 00:07:53,259 --> 00:07:55,094 ‫على الأقل لدينا ذلك مشتركًا بيننا. 140 00:07:55,636 --> 00:07:56,596 ‫سوف… 141 00:07:58,222 --> 00:08:01,100 ‫سيُفرج عنه غدًا صباحًا. 142 00:08:01,184 --> 00:08:05,563 ‫من سجن "سيبروك"، ‫وهو على بعد 47 دقيقة بالسيارة. 143 00:08:07,565 --> 00:08:09,692 ‫أعلم إلام تذهب بالكلام. 144 00:08:09,776 --> 00:08:11,819 ‫- تعلم؟ ‫- نعم. 145 00:08:11,903 --> 00:08:13,362 ‫وأظنها فكرة رائعة. 146 00:08:13,446 --> 00:08:14,572 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 147 00:08:14,655 --> 00:08:17,575 ‫حمدًا لله، إنني أشعر بالارتياح كثيرًا. 148 00:08:18,326 --> 00:08:20,078 ‫قل له كم أنا آسف. 149 00:08:23,039 --> 00:08:24,290 ‫- ما هذه؟ ‫- إنها بطاقة. 150 00:08:24,373 --> 00:08:25,958 ‫كتبت ملاحظة صغيرة بالخلف. 151 00:08:26,042 --> 00:08:28,211 ‫كلا، "أدريان"، ظننتك كنت أنت ذاهبًا هناك. 152 00:08:28,294 --> 00:08:29,462 ‫أنا؟ 153 00:08:29,545 --> 00:08:32,924 ‫حبست الرجل لـ14 سنة، سيسحقني كالفستق. 154 00:08:33,007 --> 00:08:34,759 ‫"أدريان"، لا يمكنني القيام بهذا عنك. 155 00:08:38,262 --> 00:08:39,222 ‫أنت محق. 156 00:08:40,973 --> 00:08:43,267 ‫آسف، أنت محق فعلًا. 157 00:08:43,351 --> 00:08:44,644 ‫لا أدري بم كنت أفكّر. 158 00:08:44,727 --> 00:08:46,771 ‫ولا يمكن لـ"ناتالي" أيضًا. 159 00:08:54,695 --> 00:08:58,866 ‫"بارتون، ماكسويل"، 5122 ب، أمر إفراج. 160 00:09:01,536 --> 00:09:02,829 ‫نعم. 161 00:09:04,038 --> 00:09:05,915 ‫"بارتون"، إنني سعيد لأجلك يا رجل. 162 00:09:05,998 --> 00:09:07,959 ‫لديّ بعض الأشياء الخاصة لك، محفظة 163 00:09:09,877 --> 00:09:13,464 ‫حزام، وضع علامة بجانبه، حسنًا. 164 00:09:14,799 --> 00:09:17,760 ‫يبدو أنني فقدت القليل من الوزن. 165 00:09:18,594 --> 00:09:20,054 ‫سأُصلحه. 166 00:09:20,138 --> 00:09:22,390 ‫كلا، خذ مسمارًا واثقبه، إنه جيد. 167 00:09:22,473 --> 00:09:24,600 ‫- أأنت جاهز؟ ‫- أجل. 168 00:09:27,270 --> 00:09:28,729 ‫أراك لاحقًا. 169 00:09:30,106 --> 00:09:31,065 ‫سيد "بارتون". 170 00:09:32,650 --> 00:09:33,818 ‫مرحبًا. 171 00:09:35,194 --> 00:09:36,028 ‫هذا… 172 00:09:38,197 --> 00:09:39,240 ‫هذا أنا. 173 00:09:42,326 --> 00:09:44,579 ‫تبدو رائعًا. 174 00:09:45,496 --> 00:09:46,747 ‫أخرجني من هنا. 175 00:10:05,766 --> 00:10:06,726 ‫"ماكس"! 176 00:10:07,351 --> 00:10:08,686 ‫سيد "بارتون". 177 00:10:08,769 --> 00:10:11,939 ‫أردت فقط أن أقول آسف. 178 00:10:13,441 --> 00:10:14,400 ‫آسف. 179 00:10:15,234 --> 00:10:17,195 ‫إنني متأسف، حقًا. 180 00:10:17,278 --> 00:10:19,947 ‫هذه "ناتالي تيغر"، مساعدتي. "ناتالي"، هذا… 181 00:10:20,031 --> 00:10:21,240 ‫- هذا "ماكس". ‫- مرحبًا. 182 00:10:21,324 --> 00:10:23,034 ‫أتعلم ما هو أفضل شيء بالخروج؟ 183 00:10:23,117 --> 00:10:24,785 ‫ليس عليّ أن أستمع لك. 184 00:10:24,869 --> 00:10:28,080 ‫نعم، "ماكس"، هذه لك، إنها شيء… 185 00:10:28,164 --> 00:10:30,124 ‫- شيء صغير. ‫- فعلًا؟ 186 00:10:30,208 --> 00:10:32,210 ‫أتُوجد فيها 14 سنة من حياتي؟ 187 00:10:32,293 --> 00:10:34,587 ‫كلا، فقط كاراميل بغالبيتها. 188 00:10:34,670 --> 00:10:37,089 ‫- "بريتزل" بالشوكولاتة. ‫- و"بريتزل" بالشوكولاتة. 189 00:10:37,590 --> 00:10:40,343 ‫اسمع، فقط أردت أن أشرح ما حدث. 190 00:10:40,426 --> 00:10:44,305 ‫كان خطأ غير مقصود. انظر إلى كل الأدلة. 191 00:10:44,388 --> 00:10:47,475 ‫استخدم القاتل ربطة المنجّد، وأنت منجّد. 192 00:10:47,558 --> 00:10:51,145 ‫لديك سجل سوابق، بصمتك كانت على يد الباب. 193 00:10:51,229 --> 00:10:53,648 ‫كانت لديّ توصيلة قبلها بأسبوع، قلت لك ذلك. 194 00:10:53,731 --> 00:10:54,690 ‫لكنك لم تستمع. 195 00:10:54,774 --> 00:10:56,734 ‫كانت هناك شاهدة. 196 00:10:56,817 --> 00:11:00,613 ‫أقسمت السيدة "ماكنالي" ‫إنها رأتك تترك البيت. 197 00:11:00,696 --> 00:11:03,532 ‫أيضًا، القاتل أعسر، أثبتّ ذلك. 198 00:11:03,616 --> 00:11:06,244 ‫- وأنت أعسر. ‫- لم أعد كذلك. 199 00:11:06,369 --> 00:11:08,704 ‫داسوا عليّ بأسبوعي الأول. 200 00:11:08,788 --> 00:11:10,081 ‫لماذا؟ 201 00:11:10,164 --> 00:11:11,624 ‫لأنني نظرت إلى شخص، ذلك السبب. 202 00:11:11,707 --> 00:11:14,502 ‫أنا ضد ذلك، الدوس على الأيدي، ‫كنت دائمًا ضد ذلك. 203 00:11:14,585 --> 00:11:15,878 ‫- أتحتاج إلى توصيلة؟ ‫- لا، شكرًا. 204 00:11:15,962 --> 00:11:17,922 ‫هل سيُقلّك أحد؟ زوجتك؟ 205 00:11:19,840 --> 00:11:21,133 ‫زوجتي؟ 206 00:11:21,217 --> 00:11:24,095 ‫أتقصد المرأة التي توقفت ‫عن زيارتي قبل تسع سنوات؟ 207 00:11:24,178 --> 00:11:26,097 ‫التي طلقتني قبل خمس سنوات؟ أتلك من تقصد؟ 208 00:11:27,431 --> 00:11:28,641 ‫أتريد حقًا أن تساعدني يا "مونك"؟ 209 00:11:29,809 --> 00:11:32,228 ‫لم لا تقبع بزاوية وتموت؟ 210 00:11:34,563 --> 00:11:36,691 ‫أقله حاولت. 211 00:11:36,774 --> 00:11:38,651 ‫عليّ فعل شيء. 212 00:11:40,069 --> 00:11:41,028 ‫عليّ أن أساعده. 213 00:11:41,112 --> 00:11:42,905 ‫سيد "مونك"، لا أظنه يريد مساعدتك. 214 00:11:42,989 --> 00:11:44,115 ‫كيف تعرفين؟ 215 00:11:44,198 --> 00:11:46,701 ‫موضوع الـ"قبع والموت" كان تلميحًا. 216 00:11:46,784 --> 00:11:48,869 ‫لا يمكنني المضيّ عنه هكذا. 217 00:11:49,912 --> 00:11:51,622 ‫عليّ أن أصلح هذا. 218 00:12:00,398 --> 00:12:01,649 ‫مرحبًا مرة أخرى. 219 00:12:02,358 --> 00:12:03,901 ‫هذا أنا مرة أخرى. 220 00:12:04,360 --> 00:12:05,914 ‫ماذا تريد؟ 221 00:12:06,153 --> 00:12:08,447 ‫أريد فقط أن أبدأ بالتأكيد مرة أخرى 222 00:12:08,531 --> 00:12:13,661 ‫كم نحن متأسفان جدًا. 223 00:12:14,161 --> 00:12:15,037 ‫بالغالبية أنا. 224 00:12:15,121 --> 00:12:17,707 ‫أنا متأسف جدًا. آسف جدًا. 225 00:12:17,790 --> 00:12:19,041 ‫هل تسكن هنا؟ 226 00:12:19,125 --> 00:12:21,919 ‫حصلت على غرفة بالقبو، ‫إنها جزء من برنامجهم للتأهيل. 227 00:12:22,003 --> 00:12:24,589 ‫إنها جميلة. 228 00:12:24,672 --> 00:12:25,631 ‫إنها بالوعة. 229 00:12:26,465 --> 00:12:27,842 ‫إنني محظوظ للحصول عليها. 230 00:12:27,925 --> 00:12:29,885 ‫ظننتك سترفع دعوى قضائية على الولاية. 231 00:12:29,969 --> 00:12:32,221 ‫نعم، قال المحامي إنها قد تستغرق سنوات. 232 00:12:32,305 --> 00:12:33,889 ‫بينما أنا مفلس ووحيد. 233 00:12:34,849 --> 00:12:37,852 ‫إنني آسف جدًا، جدًا. 234 00:12:37,935 --> 00:12:41,230 ‫دعني آخذ هذا، لا بأس، سوف… 235 00:12:44,358 --> 00:12:46,277 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أنا… 236 00:12:47,111 --> 00:12:52,533 ‫أردت أن…أردنا أن ندعوك لـ… 237 00:12:53,326 --> 00:12:55,870 ‫عفوًا، أهذا "ستيفن رودنر"؟ 238 00:12:55,953 --> 00:12:57,955 ‫- المدعي العام؟ ‫- هذا صحيح. 239 00:13:00,625 --> 00:13:01,751 ‫أهذا… 240 00:13:01,834 --> 00:13:03,085 ‫أهذا أنا؟ 241 00:13:04,003 --> 00:13:05,838 ‫إنه يشبهني. 242 00:13:05,921 --> 00:13:07,715 ‫إنه أنا. 243 00:13:07,798 --> 00:13:08,758 ‫أهذه سكين؟ 244 00:13:13,638 --> 00:13:15,389 ‫تبدو كأنها… 245 00:13:15,473 --> 00:13:17,933 ‫تبدو كأنها تطعنني. 246 00:13:18,017 --> 00:13:19,644 ‫تمامًا بين العينين. 247 00:13:20,853 --> 00:13:22,229 ‫تدعوني إلى ماذا؟ 248 00:13:23,356 --> 00:13:24,857 ‫لا أدري إن كنت جائعًا. 249 00:13:24,940 --> 00:13:28,444 ‫كنا نتسوق توًا، لدينا الكثير من الطعام. 250 00:13:28,986 --> 00:13:30,738 ‫صنعت لي شطيرة يا "مونك"؟ 251 00:13:32,114 --> 00:13:33,866 ‫أنتما ستُصلحان الأمور؟ 252 00:13:34,742 --> 00:13:37,036 ‫لدينا رقائق البطاطس. 253 00:13:37,119 --> 00:13:39,455 ‫اعترف يا "مونك"، أنت لست هنا لأجلي، ‫أنت هنا لأجلك. 254 00:13:39,538 --> 00:13:42,124 ‫الألم، الشعور بالذنب، إنها تسحقك، صح؟ 255 00:13:44,001 --> 00:13:45,461 ‫نعم، تريد سماع تلك الكلمة الذهبية 256 00:13:45,544 --> 00:13:46,879 ‫"أسامحك" 257 00:13:46,962 --> 00:13:51,384 ‫أتريدني أن أعطيك الغفران؟ ‫أتريدني أن أحررك؟ 258 00:13:52,134 --> 00:13:53,177 ‫رجاءً. 259 00:13:53,928 --> 00:13:56,931 ‫آسف يا حضرة المحقق، ليست وظيفتي. 260 00:13:57,765 --> 00:13:59,350 ‫لم لا تذهب وتكلم قسيسًا؟ 261 00:14:06,774 --> 00:14:07,817 ‫شكرًا لك. 262 00:14:16,367 --> 00:14:19,036 ‫- أأنت بخير؟ ‫- يمكنني أن أشعر بها. 263 00:14:19,120 --> 00:14:22,790 ‫وشم السكين ذاك يدخل برأسي، إنه كالتعويذة. 264 00:14:22,873 --> 00:14:25,334 ‫سيد "مونك"، هذه خرافات، كلها برأسك. 265 00:14:25,418 --> 00:14:26,961 ‫فعلًا؟ 266 00:14:27,044 --> 00:14:28,504 ‫ماذا تفعلين؟ 267 00:14:29,547 --> 00:14:32,633 ‫- إنني جائعة. ‫- ماذا؟ لقد صنعت تلك الشطيرة لـ"ماكس". 268 00:14:32,717 --> 00:14:35,553 ‫- سيد "مونك"، لا أظنه قادم. ‫- ماذا لو غيّر رأيه؟ 269 00:14:36,178 --> 00:14:37,805 ‫سيأتي هنا ويراك تأكلين شطيرته. 270 00:14:37,888 --> 00:14:39,765 ‫لن يسامحني أبدًا. 271 00:14:39,849 --> 00:14:42,560 ‫سيد "مونك"، واضح أنه لا يريد مساعدتك. 272 00:14:42,643 --> 00:14:44,812 ‫إنس الأمر، فعلت كلّ ما بوسعك. 273 00:14:44,895 --> 00:14:46,272 ‫ربما لا. 274 00:14:46,856 --> 00:14:48,149 ‫اسمعي، لديّ فكرة. 275 00:14:49,108 --> 00:14:50,609 ‫إنه معجب بك. 276 00:14:50,693 --> 00:14:52,445 ‫- من معجب بي؟ ‫- "ماكس". 277 00:14:52,528 --> 00:14:54,321 ‫- يمكنني أن أرى ذلك. ‫- إذًا؟ 278 00:14:54,905 --> 00:14:57,700 ‫إذًا اذهبي هناك وكلميه. 279 00:14:57,783 --> 00:14:59,118 ‫لماذا؟ 280 00:15:02,580 --> 00:15:04,331 ‫أظن أن عليك مواعدته. 281 00:15:05,374 --> 00:15:07,710 ‫سيد "مونك"، لن أُواعده، إنني حتى لا أعرفه. 282 00:15:07,793 --> 00:15:11,380 ‫حسنًا، ليس بالضرورة مواعدة، فقط قبّليه. 283 00:15:12,256 --> 00:15:13,549 ‫- حسنًا. ‫- حقًا؟ 284 00:15:13,632 --> 00:15:14,550 ‫- كلا. ‫- بربك! 285 00:15:14,633 --> 00:15:15,634 ‫- كمعروف معي. ‫- كلا. 286 00:15:16,260 --> 00:15:17,344 ‫ما الذي سيُقنعك؟ 287 00:15:17,470 --> 00:15:20,347 ‫أتقولين لي إنك لا تجدين خمس دقائق؟ ‫مشغولة جدًا؟ 288 00:15:20,431 --> 00:15:22,558 ‫سيد "مونك"، أنا انتقائية مع من أقبّل. 289 00:15:22,641 --> 00:15:24,393 ‫ماذا؟ لقد قبّلت مُصابًا بالجذام. 290 00:15:24,477 --> 00:15:25,686 ‫هذا مختلف. 291 00:15:25,770 --> 00:15:27,980 ‫أنت وضعته بالسجن، لم لا تُقبّله أنت؟ 292 00:15:31,400 --> 00:15:32,443 ‫لا… 293 00:15:36,280 --> 00:15:37,698 ‫إنه يرفع الأثقال مجددًا. 294 00:15:39,658 --> 00:15:40,701 ‫ألو؟ 295 00:15:41,660 --> 00:15:43,537 ‫يا للهول، أين؟ 296 00:15:43,621 --> 00:15:44,830 ‫حسنًا. 297 00:15:44,914 --> 00:15:47,583 ‫حسنًا، سنكون هناك. 298 00:15:47,666 --> 00:15:48,959 ‫ماذا؟ ما الأمر؟ 299 00:15:49,043 --> 00:15:51,504 ‫كان هذا النقيب، "ماكس" في مشكلة. 300 00:15:53,839 --> 00:15:54,799 ‫لنذهب! 301 00:16:02,973 --> 00:16:04,809 ‫إنه ذلك الرجل الذي أفرج عنه توًا، ‫"ماكس بارتون". 302 00:16:04,892 --> 00:16:06,519 ‫- نعلم. ‫- إنه بالداخل يتصرف بجنون. 303 00:16:06,602 --> 00:16:08,854 ‫- شيء بخصوص زوجته السابقة. ‫- انتظر! ماذا تفعل؟ 304 00:16:08,938 --> 00:16:09,814 ‫سنعتقله. 305 00:16:09,897 --> 00:16:12,399 ‫كلا، انتظر، دعني أكلمه. 306 00:16:12,483 --> 00:16:14,777 ‫يمكنني التحدث معه، سيسمع لي. 307 00:16:14,860 --> 00:16:17,113 ‫- أهو صديق لك؟ ‫- كلا، إنه يكرهني. 308 00:16:21,367 --> 00:16:23,119 ‫أين هي؟ 309 00:16:23,202 --> 00:16:25,454 ‫قولي لي الآن حالًا وسأتركك. 310 00:16:25,538 --> 00:16:27,414 ‫- لن تريني مرة أخرى. ‫- "ماكس". 311 00:16:28,249 --> 00:16:30,251 ‫"ماكس"، هذا أنا. 312 00:16:31,001 --> 00:16:32,920 ‫وهي، هذان نحن. 313 00:16:33,003 --> 00:16:34,463 ‫كيف حالك يا "ماكس"؟ 314 00:16:34,547 --> 00:16:37,007 ‫اخرج من هنا! لن أكلمه! 315 00:16:37,091 --> 00:16:38,592 ‫حسنًا، لا بأس. 316 00:16:40,052 --> 00:16:43,472 ‫- ماذا يحدث هنا؟ ‫- كانت زوجته السابقة تعمل هنا. 317 00:16:43,556 --> 00:16:46,183 ‫استقالت منذ أربع سنوات. 318 00:16:46,267 --> 00:16:47,726 ‫"ماكس"… 319 00:16:47,810 --> 00:16:49,311 ‫"ماكس"، إنك تخيف الجميع. 320 00:16:50,479 --> 00:16:51,522 ‫حاولت أن أقول له. 321 00:16:51,605 --> 00:16:53,440 ‫لم نسمع شيئًا منها. 322 00:16:53,524 --> 00:16:57,153 ‫ما عدا تلك الصورة ببطاقة المعايدة. 323 00:16:57,945 --> 00:16:58,946 ‫صورة… 324 00:17:00,072 --> 00:17:00,948 ‫"ماكس"؟ 325 00:17:01,991 --> 00:17:03,492 ‫"ماكس"، أيمكنني رؤيتها؟ 326 00:17:05,077 --> 00:17:06,078 ‫بالله عليك. 327 00:17:07,872 --> 00:17:09,331 ‫أعطني فرصة. 328 00:17:13,043 --> 00:17:14,795 ‫انظر. 329 00:17:18,215 --> 00:17:19,216 ‫حسنًا. 330 00:17:20,968 --> 00:17:22,219 ‫إنها في فندق. 331 00:17:23,512 --> 00:17:27,391 ‫غالبًا منتجع قرب الشاطئ، ‫هناك رمل على السرير. 332 00:17:27,474 --> 00:17:29,226 ‫- منتجع؟ ‫- نعم. 333 00:17:29,310 --> 00:17:33,189 ‫أترى؟ البطاقة على السلة؟ 334 00:17:33,272 --> 00:17:36,942 ‫إنها بالـ"هولندية"، ‫لذا هي على الأغلب في "سينت مارتن". 335 00:17:37,026 --> 00:17:39,361 ‫"سينت مارتن"؟ كانت دائمًا ‫تتحدث عن ذلك المكان. 336 00:17:39,445 --> 00:17:41,488 ‫نعم، ليست وحدها. 337 00:17:41,572 --> 00:17:43,240 ‫طبقان على عربة خدمة الغرف. 338 00:17:44,325 --> 00:17:47,203 ‫إنه غالبًا رجل، لأن مقعد المرحاض مرفوع. 339 00:17:47,286 --> 00:17:49,330 ‫يمكنك أن تراه بانعكاس المرآة. 340 00:17:49,997 --> 00:17:51,123 ‫رجل! 341 00:17:51,874 --> 00:17:53,959 ‫حسنًا، هل قلت رجل؟ 342 00:17:54,043 --> 00:17:55,669 ‫اسمع، قد أكون مخطئًا. 343 00:17:55,753 --> 00:18:00,507 ‫"ماكس"، لست خبيرًا بمقاعد المراحيض، ‫هل كانت تقف وقت التبول؟ 344 00:18:00,591 --> 00:18:02,885 ‫- اسمع، قد أكون مخطئًا. ‫- إنه يخطئ كثيرًا. 345 00:18:02,968 --> 00:18:05,095 ‫ليس عليّ أن أُذكرك بذلك. 346 00:18:05,179 --> 00:18:07,014 ‫إنني لا شيء بدونها. 347 00:18:07,890 --> 00:18:09,850 ‫اسمعني يا "ماكس". 348 00:18:09,934 --> 00:18:11,143 ‫اسمعني. 349 00:18:12,019 --> 00:18:13,479 ‫هناك شرطيان بالخارج 350 00:18:13,562 --> 00:18:17,608 ‫وهما يبحثان عن عذر للدخول هنا ‫واعتقالك مرة أخرى. 351 00:18:17,691 --> 00:18:20,736 ‫لا تريد ذلك، ولا أنا أريد ذلك أيضًا. 352 00:18:21,362 --> 00:18:23,113 ‫لكنني لا يمكنني العيش بدونها. 353 00:18:23,781 --> 00:18:25,032 ‫أتفهمك. 354 00:18:26,909 --> 00:18:28,494 ‫سأجدها. 355 00:18:29,536 --> 00:18:30,955 ‫أعدك. 356 00:18:31,622 --> 00:18:33,916 ‫لن أتوقف حتى أجدها. 357 00:18:37,503 --> 00:18:38,671 ‫إنهم يُعاودون فتح القضية. 358 00:18:38,754 --> 00:18:40,464 ‫فسنعود لمسرح الجريمة الأصلي. 359 00:18:40,547 --> 00:18:41,757 ‫سيجدون القاتل الحقيقي. 360 00:18:41,840 --> 00:18:43,509 ‫بعد 14 سنة؟ انمحت الآثار. 361 00:18:43,592 --> 00:18:46,720 ‫كلا، لا يحتاج السيد "مونك" للآثار، ‫لقد فعلها كثيرًا. 362 00:18:46,804 --> 00:18:48,472 ‫جيد، أمسكه. 363 00:18:48,555 --> 00:18:49,932 ‫فلتنل من ابن العاهرة ذاك. 364 00:18:50,015 --> 00:18:51,934 ‫لن أخذلك يا "ماكس". 365 00:19:00,442 --> 00:19:03,570 ‫- إنك تتعقب زوجته السابقة. ‫- نعم، وأبحث له عن وظيفة. 366 00:19:03,654 --> 00:19:07,366 ‫والد "ناتالي" سيُوكله ببعض المهام ‫برصيف التحميل هناك. 367 00:19:07,449 --> 00:19:10,202 ‫لم لا تتبنّى ذلك الرجل ‫وتجعل الأمر قانونيًا؟ 368 00:19:10,286 --> 00:19:15,541 ‫أنت لا تعرف ماهيّة الأمر، أشعر بالمسؤولية. 369 00:19:15,624 --> 00:19:17,710 ‫نعم، لا بد أن الأمر صعب. 370 00:19:17,793 --> 00:19:21,046 ‫أعني، لم أُشارك بالقضية، ‫لكنني بالتأكيد أستطيع تقدير… 371 00:19:21,130 --> 00:19:22,381 ‫أعني… 372 00:19:23,132 --> 00:19:25,718 ‫يمكنني أن أتخيل ما تمر به. 373 00:19:26,844 --> 00:19:29,763 ‫لم لا تصنع قميصًا مكتوب عليه، "لست أنا"؟ 374 00:19:33,517 --> 00:19:36,812 ‫سيد "غلبرتسون"؟ ‫النقيب "ستوتلماير"، تهاتفنا. 375 00:19:36,895 --> 00:19:39,231 ‫- وقت مناسب؟ ‫- كلا. 376 00:19:39,815 --> 00:19:42,401 ‫- ماذا عن الآن؟ ‫- بالتأكيد. 377 00:19:44,820 --> 00:19:48,449 ‫"مايكل،" "ماثيو،" هؤلاء الرجال من الشرطة. 378 00:19:49,074 --> 00:19:51,035 ‫- هل هم شرطة حقيقية؟ ‫- هذا صحيح. 379 00:19:51,118 --> 00:19:52,286 ‫سيُلقون نظرة لبضع دقائق. 380 00:19:52,369 --> 00:19:53,912 ‫لماذا؟ 381 00:19:53,996 --> 00:19:58,208 ‫لأنه قبل وقت بعيد، قبل أن أنضم للشرطة 382 00:19:58,292 --> 00:19:59,585 ‫حدث شيء بهذا المنزل. 383 00:20:00,252 --> 00:20:01,628 ‫هل كان مخيفًا؟ 384 00:20:02,212 --> 00:20:03,964 ‫لا أعلم، لم أكن هنا. 385 00:20:04,048 --> 00:20:05,883 ‫كان قبل وقتي. 386 00:20:07,301 --> 00:20:08,469 ‫ماذا يفعل؟ 387 00:20:09,136 --> 00:20:11,013 ‫هو؟ إنه محقق، كما بالتلفاز. 388 00:20:11,096 --> 00:20:14,183 ‫نحن لا ندع الأولاد يُشاهدون التلفاز. 389 00:20:14,266 --> 00:20:15,142 ‫إنه شديد العنف. 390 00:20:15,976 --> 00:20:19,313 ‫نعم، لا يمكنني أن ألومك، لديّ ولدين أيضًا. 391 00:20:20,773 --> 00:20:22,566 ‫ذكر وكيل العقار شيئًا 392 00:20:22,649 --> 00:20:24,568 ‫عندما اشترينا المنزل، شيء ما عن سرقة؟ 393 00:20:24,651 --> 00:20:27,279 ‫إنه اقتحام منزل، جريمتا قتل. 394 00:20:27,363 --> 00:20:29,573 ‫زوج وزوجة، عُذبا، ثم قُتلا. 395 00:20:31,075 --> 00:20:32,284 ‫أكانا بائعي مخدرات؟ 396 00:20:32,368 --> 00:20:34,745 ‫كلا، كانا زوجين طيبين، بعمركما تقريبًا. 397 00:20:34,828 --> 00:20:36,997 ‫كانا يبيعان مجوهرات، ‫كانت لديهما خزنة حائط. 398 00:20:37,081 --> 00:20:40,501 ‫كانت ملأى بالبضاعة، ‫ذلك ما كان يهدف الفاعل له. 399 00:20:40,584 --> 00:20:43,545 ‫- ظننتكم أمسكتم به. ‫- نعم، ونحن كذلك. 400 00:20:43,629 --> 00:20:47,383 ‫تبين أننا أمسكنا الرجل الخطأ، ‫فعاودنا فتح القضية. 401 00:20:47,466 --> 00:20:51,136 ‫ما الذي يمكنكما إيجاده الآن؟ ‫أعني بعد 12 سنة؟ 402 00:20:51,220 --> 00:20:52,638 ‫بالواقع، 14 سنة. 403 00:20:52,721 --> 00:20:56,141 ‫انضممت للشرطة منذ تسع سنوات فقط، ‫حدثت قبل ذلك بخمس سنوات. 404 00:20:56,225 --> 00:20:57,601 ‫فهي 14 سنة. 405 00:20:57,684 --> 00:20:59,686 ‫كانت خزنة الحائط هنا. 406 00:20:59,770 --> 00:21:02,689 ‫وجدنا آثار أقدام دامية هناك. 407 00:21:02,773 --> 00:21:06,485 ‫كان هناك مسار دم كلّ المسافة عبر هذا. 408 00:21:07,069 --> 00:21:09,238 ‫متناثر بكل مكان. 409 00:21:09,947 --> 00:21:12,991 ‫أذكر أننا وجدنا قطعة إبهام هناك. 410 00:21:13,075 --> 00:21:16,829 ‫هربت الزوجة، زحفت عبر غرفة اللعب… 411 00:21:18,080 --> 00:21:19,915 ‫خارجة للفناء. 412 00:21:21,625 --> 00:21:24,044 ‫نعم، قتلها هناك، تمامًا حيث صندوق رملكم. 413 00:21:24,128 --> 00:21:26,547 ‫أتلعبون يا أولاد بالخارج؟ 414 00:21:27,172 --> 00:21:29,967 ‫هل وجدتم أي شيء غير اعتيادي هناك بالخارج؟ 415 00:21:30,801 --> 00:21:31,760 ‫مثل ماذا؟ 416 00:21:32,469 --> 00:21:36,515 ‫غطاء رصاصة عيار تسعة ملم، شظايا عظام… 417 00:21:36,598 --> 00:21:37,724 ‫كلا؟ لا شيء كهذا؟ 418 00:21:37,808 --> 00:21:38,892 ‫شفرة منشار؟ 419 00:21:39,560 --> 00:21:40,394 ‫كلا. 420 00:21:50,237 --> 00:21:51,071 ‫ماذا لديك؟ 421 00:21:52,406 --> 00:21:54,741 ‫علامات خدوش من كلب. 422 00:21:54,825 --> 00:21:56,618 ‫كانت هناك عندما انتقلنا. 423 00:21:57,995 --> 00:21:59,621 ‫كلا، لا يمكن. 424 00:22:00,747 --> 00:22:03,750 ‫لا أتذكر كلبًا قبل 14 سنة. 425 00:22:03,834 --> 00:22:06,295 ‫حسب هذا، كان للضحيتين كلب بالفعل. 426 00:22:06,378 --> 00:22:08,755 ‫مات باليوم السابق لجريمة القتل. 427 00:22:08,839 --> 00:22:11,091 ‫اليوم السابق؟ كيف لهذا أن يحدث؟ 428 00:22:11,175 --> 00:22:12,634 ‫نعم، حسنًا… 429 00:22:12,718 --> 00:22:14,386 ‫دفنوه هناك. 430 00:22:14,470 --> 00:22:16,805 ‫- تحت شجرة الصنوبر. ‫- لنبحث عنه. 431 00:22:17,723 --> 00:22:22,394 ‫سنحفر لنجده، لا بد أن يكون هناك ما يكفي ‫من الشعر، الجلد، بقايا الهيكل العظمي. 432 00:22:22,478 --> 00:22:24,104 ‫ما يكفي لنفحص سمومًا. 433 00:22:24,188 --> 00:22:26,023 ‫يا أولاد، أتودان أن تحفرا حفرة؟ 434 00:22:42,497 --> 00:22:43,332 ‫"ماكس"؟ 435 00:22:44,166 --> 00:22:45,500 ‫مرحبا يا "بولي". 436 00:22:47,002 --> 00:22:48,378 ‫سمعت أنه أُفرج عنك. 437 00:22:49,087 --> 00:22:51,798 ‫- كنت سأتصل بك. ‫- نعم، طبعًا كنت ستتصل. 438 00:22:51,882 --> 00:22:54,218 ‫أتفهّمك يا أخي، أنت الآن دافع ضرائب. 439 00:22:54,301 --> 00:22:55,969 ‫عليك البقاء بعيدًا. 440 00:22:57,137 --> 00:22:58,347 ‫إذًا… 441 00:22:59,598 --> 00:23:00,474 ‫كيف حالك؟ 442 00:23:01,683 --> 00:23:03,352 ‫كيف تظن حالي؟ 443 00:23:04,186 --> 00:23:07,648 ‫شعرت بالأسى يا "ماكس"، لكنه لم يكن ذنبي. 444 00:23:08,232 --> 00:23:10,150 ‫أعني، كان حظًا سيئًا فقط. 445 00:23:10,234 --> 00:23:12,986 ‫كون الخزينة فارغة، والإيقاع بك هكذا. 446 00:23:13,070 --> 00:23:14,363 ‫أتريد شرابًا؟ 447 00:23:14,446 --> 00:23:15,530 ‫بالتأكيد تريد. 448 00:23:17,699 --> 00:23:19,910 ‫لديّ بعضًا من ذلك المستورد المفضل لك. 449 00:23:24,665 --> 00:23:27,793 ‫- كنت أبحث عنك يا "بولي". ‫- لا تقلق عليّ يا أخي. 450 00:23:27,876 --> 00:23:30,212 ‫بعد كلّ تلك العمليات التي قمنا بها سوية؟ 451 00:23:30,879 --> 00:23:32,506 ‫إنها تلك العمليات الأخرى التي تُقلقني. 452 00:24:00,617 --> 00:24:03,328 ‫آسف يا "بولي"، لن أعود أبدًا. 453 00:24:11,688 --> 00:24:12,606 ‫"راندي". 454 00:24:13,940 --> 00:24:16,735 ‫تقرير السموم عن كلب "ديفس". 455 00:24:17,903 --> 00:24:20,113 ‫- مسموم؟ ‫- أجل. 456 00:24:20,197 --> 00:24:21,907 ‫كلب "دوبرمان"، وزن 40 كغ. 457 00:24:21,990 --> 00:24:23,950 ‫أُخمن أن القاتل لم يكن يريده. 458 00:24:24,034 --> 00:24:25,202 ‫بالـ"بنزدرين"؟ 459 00:24:25,285 --> 00:24:28,914 ‫نعم، يستخدموه بعمليات القلب، ‫إنه نادر جدًا، وهو من حسن حظنا. 460 00:24:28,997 --> 00:24:30,540 ‫أحتاجك أن تعود 14 سنة للوراء. 461 00:24:30,624 --> 00:24:33,418 ‫أريدك أن تُعد قائمة لكل ‫بمن كان لديه طريقة للحصول عليه. 462 00:24:33,502 --> 00:24:35,212 ‫أي موردو الأدوية. 463 00:24:35,295 --> 00:24:36,505 ‫- شركات الصيدلة… ‫- 14 سنة؟ 464 00:24:36,588 --> 00:24:37,839 ‫إننا نبحث عن شخص لديه سوابق. 465 00:24:37,923 --> 00:24:40,759 ‫من قد يكون غاب عن العمل يوم جريمتي القتل. 466 00:24:41,885 --> 00:24:43,053 ‫لم تكن قضيتي. 467 00:24:43,136 --> 00:24:46,056 ‫عفوًا؟ أقلت توًا أنها ليست قضيتك؟ 468 00:24:46,765 --> 00:24:47,933 ‫كلا سيدي. 469 00:24:48,016 --> 00:24:50,143 ‫قلت، "ابن عمك لديه وجه" 470 00:24:51,061 --> 00:24:52,688 ‫أحضر لي الأسماء فقط. 471 00:24:54,398 --> 00:24:56,233 ‫ابن عمي لديه وجه. 472 00:25:00,278 --> 00:25:02,155 ‫"دافنبورت" 473 00:25:07,119 --> 00:25:08,203 ‫"ماكس"؟ 474 00:25:08,286 --> 00:25:09,830 ‫"ماكس"، مرحبًا. 475 00:25:09,913 --> 00:25:10,997 ‫كيف حالك؟ 476 00:25:11,873 --> 00:25:12,749 ‫هاك. 477 00:25:15,752 --> 00:25:17,421 ‫قصص مصورة؟ 478 00:25:17,504 --> 00:25:19,172 ‫- عظيم. ‫- لن تُساعدك. 479 00:25:19,256 --> 00:25:21,508 ‫إليك الموضوع 480 00:25:21,591 --> 00:25:23,260 ‫اتصل المشرف بوالد "ناتالي". 481 00:25:23,343 --> 00:25:24,720 ‫و… 482 00:25:24,803 --> 00:25:26,763 ‫قال إنك لا… 483 00:25:26,847 --> 00:25:28,640 ‫تعمل. 484 00:25:28,724 --> 00:25:30,016 ‫أو تفعل أيّ شيء. 485 00:25:30,100 --> 00:25:32,227 ‫- أعلم أنه يومك الأول… ‫- ظهري يؤلمني. 486 00:25:32,936 --> 00:25:33,937 ‫ظهرك؟ 487 00:25:34,020 --> 00:25:35,021 ‫هل… 488 00:25:36,106 --> 00:25:37,899 ‫قلت للمشرف أن لديك صداعًا. 489 00:25:39,443 --> 00:25:40,277 ‫إنه ظهري. 490 00:25:41,945 --> 00:25:44,406 ‫أظنه كذلك منذ أُبرحت ضربًا. 491 00:25:45,449 --> 00:25:46,867 ‫بالسجن. 492 00:25:46,950 --> 00:25:48,410 ‫نعم، حسنًا… 493 00:25:48,493 --> 00:25:51,121 ‫ربما يمكنني التحدث مع أحد، ‫ربما تُوجد وظيفة شاغرة بالمكتب… 494 00:25:51,204 --> 00:25:52,372 ‫أنا بخير. 495 00:25:52,456 --> 00:25:54,416 ‫اسمع، هل تولّيت مخالفة المرور تلك؟ 496 00:25:54,499 --> 00:25:56,710 ‫نعم، فعلت ذلك، لا مشكلة. 497 00:25:56,793 --> 00:25:59,588 ‫- تواصلت مع المصرف؟ ‫- نعم، تكلمت مع مسؤول القروض. 498 00:25:59,671 --> 00:26:02,716 ‫قال أنك بحاجة لإمضاء شخص آخر على الطلب. 499 00:26:03,467 --> 00:26:04,384 ‫وهو… 500 00:26:04,468 --> 00:26:07,220 ‫طبعًا من دواعي سروري أن أكون أنا. 501 00:26:07,971 --> 00:26:08,805 ‫"بارتون"! 502 00:26:08,889 --> 00:26:10,557 ‫لا يهمني من أوصى بك. 503 00:26:10,640 --> 00:26:14,644 ‫أريد تلك الطبلية في تلك الشاحنة ‫خلال عشر دقائق وإلا تكون مفصولًا! 504 00:26:14,728 --> 00:26:16,229 ‫هراء. 505 00:26:16,313 --> 00:26:19,566 ‫يبدو غاضبًا جدًا، من الأفضل لك أن تبدأ. 506 00:26:33,872 --> 00:26:36,374 ‫سيد "مونك"! ماذا تفعل؟ 507 00:26:36,458 --> 00:26:38,210 ‫أُساعد "ماكس". 508 00:26:39,503 --> 00:26:41,213 ‫سيد "مونك"، وجدتها، وجدت زوجة "ماكس". 509 00:26:41,296 --> 00:26:42,380 ‫- وجدتيها؟ ‫- نعم. 510 00:26:42,464 --> 00:26:44,049 ‫تسكن مع أختها في "أوكلاند". 511 00:26:44,132 --> 00:26:45,926 ‫حمدًا لله. 512 00:26:46,009 --> 00:26:48,762 ‫هذا رائع، سيُعطي مفعوله. 513 00:26:48,845 --> 00:26:51,056 ‫- أنا فقط…"ماكس"، وجدنا زوجتك! ‫- لا، انتظر، سيد "مونك"! 514 00:26:51,139 --> 00:26:53,683 ‫- "شيري"؟ وجدتها؟ ‫- وجدتها "ناتالي". 515 00:26:53,767 --> 00:26:54,851 ‫ليس بهذه البساطة. 516 00:26:55,769 --> 00:26:56,603 ‫أين هي؟ 517 00:26:56,686 --> 00:27:00,065 ‫هاك الموضوع، تُوجد مشكلة صغيرة. 518 00:27:01,399 --> 00:27:03,443 ‫"شيري"، "جاستن". 519 00:27:03,527 --> 00:27:07,823 ‫الخواتم التي ستلبسانها الآن ‫هي دوائر كاملة. 520 00:27:07,906 --> 00:27:13,370 ‫إنها رموز للشمس والقمر، ‫السلام والإيمان الحقيقي. 521 00:27:13,453 --> 00:27:17,415 ‫ليكونوا دائمًا تذكيرًا لكما ‫بالالتزام والحب 522 00:27:17,499 --> 00:27:19,459 ‫الذي تتشاركانه في هذا اليوم. 523 00:27:20,210 --> 00:27:21,127 ‫الزواج… 524 00:27:21,920 --> 00:27:24,631 ‫- الزواج طقس قديم قِدم… ‫- "شيري"! 525 00:27:24,714 --> 00:27:27,050 ‫تاريخ الـ… 526 00:27:27,133 --> 00:27:28,009 ‫"شيري"! 527 00:27:29,219 --> 00:27:30,136 ‫"شيري"! 528 00:27:31,721 --> 00:27:33,098 ‫"شيري"! 529 00:27:34,474 --> 00:27:36,226 ‫شكرًا لكم. 530 00:27:36,977 --> 00:27:37,978 ‫شكرًا لكم، آسف. 531 00:27:38,061 --> 00:27:40,105 ‫مرحبًا، أنا آسف جدًا. 532 00:27:41,565 --> 00:27:42,732 ‫أتعرفين هذا الرجل؟ 533 00:27:42,816 --> 00:27:45,277 ‫إنه شرطي، كان يتولى قضية "ماكس". 534 00:27:45,360 --> 00:27:47,070 ‫ماذا تريد، سيد "مونك"؟ 535 00:27:47,153 --> 00:27:49,823 ‫أولًا… مبروك. 536 00:27:49,906 --> 00:27:51,533 ‫تبدين رائعة. 537 00:27:52,409 --> 00:27:54,327 ‫أعلم أن هذا… 538 00:27:54,411 --> 00:27:57,289 ‫توقيت سيئ، إليك الموضوع، قبل 14 سنة 539 00:27:58,206 --> 00:27:59,749 ‫ارتكبت خطأ فظيعًا. 540 00:28:00,375 --> 00:28:02,127 ‫أكبر خطأ بحياتي. 541 00:28:02,210 --> 00:28:03,295 ‫"شيري"… 542 00:28:04,629 --> 00:28:07,632 ‫"ماكس بارتون" رجل بريء. 543 00:28:08,300 --> 00:28:12,596 ‫لو لم أُخطئ، لكنتما لا زلتما معًا. 544 00:28:12,679 --> 00:28:15,140 ‫- نعرف القصة كاملة. ‫- كنا نقرأ عنها. 545 00:28:15,223 --> 00:28:18,184 ‫كلا، لا تعرفوا القصة كاملة. 546 00:28:18,268 --> 00:28:23,815 ‫القصة الحقيقية عن رجل لم يستسلم أبدًا. 547 00:28:31,281 --> 00:28:34,159 ‫ضعي نفسك بمكانه. 548 00:28:34,242 --> 00:28:36,161 ‫اتُهم باطلًا. 549 00:28:36,703 --> 00:28:37,871 ‫أُدين بلا عدل. 550 00:28:39,623 --> 00:28:41,625 ‫يقضي 14 سنة 551 00:28:41,708 --> 00:28:45,962 ‫14 سنة فظيعة وحيدًا بذلك… 552 00:28:47,214 --> 00:28:48,256 ‫ذلك… 553 00:28:49,132 --> 00:28:51,134 ‫سأقولها، الجحيم. 554 00:28:51,218 --> 00:28:53,637 ‫أرسلت ذلك الرجل للجحيم. 555 00:28:55,180 --> 00:28:58,225 ‫أتعلمين كيف نجا يا "شيري"؟ 556 00:28:58,308 --> 00:29:00,227 ‫أتعلمين ما جعله يستمر؟ 557 00:29:00,769 --> 00:29:02,145 ‫أنت. 558 00:29:02,896 --> 00:29:06,816 ‫حتى بعدما توقفت عن زيارته، ذكرياتك. 559 00:29:07,692 --> 00:29:09,110 ‫أحلام عنك. 560 00:29:09,194 --> 00:29:12,906 ‫- أيمكننا فعل هذا لاحقًا؟ ‫- لاحقًا يكون متأخرًا. 561 00:29:14,074 --> 00:29:17,202 ‫"شيري"، لا تُخطئي مثلي. 562 00:29:18,954 --> 00:29:20,789 ‫لا تحبسيه. 563 00:29:20,872 --> 00:29:23,667 ‫- مرة أخرى. ‫- "شيري"! 564 00:29:27,671 --> 00:29:32,384 ‫أريدك أن تنظري لهذا الرجل، انظري لعينيه. 565 00:29:33,260 --> 00:29:34,261 ‫هذا… 566 00:29:34,886 --> 00:29:38,014 ‫أفضل 567 00:29:38,890 --> 00:29:40,100 ‫الرجال. 568 00:29:48,024 --> 00:29:49,192 ‫لا أدري. 569 00:29:50,026 --> 00:29:51,361 ‫أظنك تدرين بالفعل. 570 00:29:51,945 --> 00:29:54,739 ‫إن كانت لديك أية مشاعر له 571 00:29:54,823 --> 00:29:57,450 ‫ألا تدينين لنفسك التوقف، أخذ يوم 572 00:29:57,534 --> 00:30:00,245 ‫أخذ أسبوع، النظر بقلبك؟ 573 00:30:02,205 --> 00:30:03,790 ‫"ماكس". 574 00:30:04,499 --> 00:30:05,542 ‫أرِها. 575 00:30:14,426 --> 00:30:15,427 ‫تلك أنت. 576 00:30:17,637 --> 00:30:19,514 ‫- التنين؟ ‫- كلا. 577 00:30:19,597 --> 00:30:20,515 ‫بجانب التنين. 578 00:30:20,598 --> 00:30:21,725 ‫داخل… 579 00:30:21,808 --> 00:30:24,269 ‫- هذا رجل. ‫- كلا، هذا المدعي العام. 580 00:30:24,352 --> 00:30:26,730 ‫مقابل الرجل، داخل القلب المفطور. 581 00:30:27,814 --> 00:30:29,357 ‫ما المكتوب؟ 582 00:30:29,441 --> 00:30:31,359 ‫"شيري"…حبي… 583 00:30:32,402 --> 00:30:33,486 ‫حياتي 584 00:30:42,203 --> 00:30:43,663 ‫"ماكس". 585 00:30:45,749 --> 00:30:47,000 ‫حبيبتي! 586 00:30:54,841 --> 00:30:57,802 ‫لقد نجحت، أأنت سعيد؟ 587 00:31:00,472 --> 00:31:02,640 ‫- لم لا؟ ‫- لا أدري. 588 00:31:02,724 --> 00:31:03,975 ‫ثمة شيء ما… لا أدري. 589 00:31:05,560 --> 00:31:07,645 ‫- أكرهك. ‫- كالكثيرين. 590 00:31:09,606 --> 00:31:10,940 ‫كيف لك؟ 591 00:31:11,024 --> 00:31:13,401 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 592 00:31:13,485 --> 00:31:16,321 ‫هذه "سارة ماكنالي"، ‫كانت الشاهدة قبل 14 سنة. 593 00:31:16,404 --> 00:31:17,781 ‫كنت أتتبعك. 594 00:31:17,864 --> 00:31:20,367 ‫أشاهدك، كنت تساعده. 595 00:31:20,450 --> 00:31:24,454 ‫كلا…تمت تبرئة "ماكس بارتون"، ‫وجدت الشرطة بعض الأدلة… 596 00:31:24,537 --> 00:31:26,206 ‫لا أكترث بأي دليل جديد. 597 00:31:26,289 --> 00:31:28,083 ‫أعرف ما رأيت. 598 00:31:28,166 --> 00:31:31,002 ‫رأيته يترك ذلك المنزل، إنه وحش. 599 00:31:31,086 --> 00:31:33,463 ‫سيدتي، كان الكثيرون مخطئين حول هذه القضية. 600 00:31:33,546 --> 00:31:35,840 ‫ليس خطأك، لقد كنت ببيتك. 601 00:31:35,924 --> 00:31:40,553 ‫- كنت على بعد 41، ربما 45 مترًا… ‫- 38 مترًا. 602 00:31:40,637 --> 00:31:42,097 ‫أنت قستها، هل تتذكر؟ 603 00:31:42,180 --> 00:31:43,098 ‫شريط قياسك تعطل. 604 00:31:43,181 --> 00:31:45,058 ‫أرسلت الملازم "كالكن" ‫ليُحضر واحدًا جديدًا. 605 00:31:45,141 --> 00:31:46,267 ‫"كالكن". 606 00:31:46,351 --> 00:31:48,561 ‫أتتذكرين اسمه؟ 607 00:31:49,270 --> 00:31:51,022 ‫أتذكر كلّ شيء. 608 00:31:51,106 --> 00:31:52,399 ‫إنها لعنة. 609 00:31:52,982 --> 00:31:55,193 ‫كنت ترتدي تمامًا الملابس نفسها. 610 00:31:55,276 --> 00:31:58,238 ‫إلا أنها كانت سترة رمادية بأزرار بيضاء. 611 00:31:58,321 --> 00:32:00,824 ‫ذلك صحيح، إنها محقة. 612 00:32:01,449 --> 00:32:02,700 ‫اسألني أي شيء. 613 00:32:02,784 --> 00:32:05,245 ‫رقم شارة الملازم "كالكن": 3241. 614 00:32:05,328 --> 00:32:10,125 ‫كنت تقود "شيفروليه" بيضاء ‫فيها معطر الهواء الأخضر ذاك. 615 00:32:10,208 --> 00:32:11,668 ‫ذاكرة فوتوغرافية. 616 00:32:11,751 --> 00:32:14,421 ‫كما قلت، أعرف ما رأيت. 617 00:32:15,046 --> 00:32:18,383 ‫سمعت صراخًا، فذهبت للنافذة. 618 00:32:18,466 --> 00:32:21,010 ‫ورأيته، "ماكس بارتون". 619 00:32:21,803 --> 00:32:23,096 ‫يترك ذلك المنزل. 620 00:32:24,431 --> 00:32:26,307 ‫لن أنساه أبدًا. 621 00:32:26,391 --> 00:32:29,811 ‫كيف مشى بالشارع، يداه بجيبيه 622 00:32:29,894 --> 00:32:31,438 ‫كأنه لا يكترث بشيء. 623 00:32:31,521 --> 00:32:33,022 ‫يداه كانتا بجيبيه؟ 624 00:32:34,190 --> 00:32:35,733 ‫ماذا؟ 625 00:32:35,817 --> 00:32:39,571 ‫استخدم القاتل مشعل "أسيتيلين" ‫لفتح الخزينة عنوة. 626 00:32:39,654 --> 00:32:41,156 ‫لم نجده مطلقًا. 627 00:32:42,407 --> 00:32:45,994 ‫إن لم يكن الرجل الذي رأيته يحمل شيئًا… 628 00:32:46,077 --> 00:32:48,663 ‫- يُوجد رجل ثاني. ‫- شريك بالجريمة. 629 00:32:49,205 --> 00:32:52,876 ‫شريك بالجريمة، ‫صاحب الحمض النووي الذي وجدوه. 630 00:32:52,959 --> 00:32:55,587 ‫كنت محقًا أول مرة. 631 00:32:56,546 --> 00:32:58,381 ‫كان هناك. 632 00:32:58,465 --> 00:33:00,592 ‫- لم أفكر في رجل ثاني. ‫- لنتصل بالنقيب. 633 00:33:00,675 --> 00:33:03,261 ‫تأخر الوقت، لقد تمت تبرئته. 634 00:33:03,344 --> 00:33:05,263 ‫تُدعى محاكمة مضاعفة. 635 00:33:05,346 --> 00:33:08,391 ‫لا يمكنك محاكمة رجل واحد مرتين ‫للجريمة نفسها. 636 00:33:08,475 --> 00:33:11,978 ‫لحظة، هل هذه النهاية؟ أيفلت بجريمة قتل؟ 637 00:33:22,586 --> 00:33:24,755 ‫كم من الوقت حتى نستعيد الآخر؟ 638 00:33:24,838 --> 00:33:25,839 ‫المعتاد؟ 639 00:33:26,590 --> 00:33:27,758 ‫- حضرة النقيب؟ ‫- حسنًا. 640 00:33:28,467 --> 00:33:29,343 ‫شكرًا لك. 641 00:33:30,773 --> 00:33:33,180 ‫فصيلة الدم متطابقة، ‫وأنا متأكد كذلك من الحمض النووي. 642 00:33:33,263 --> 00:33:34,681 ‫إنه القاتل بالتأكيد. 643 00:33:34,765 --> 00:33:35,933 ‫الشخص الآخر. 644 00:33:36,016 --> 00:33:37,559 ‫شكرًا لك يا "راندي"، الرجل الآخر. 645 00:33:37,643 --> 00:33:39,937 ‫- من كان؟ ‫- اسمه "بولي فلورس". 646 00:33:40,020 --> 00:33:42,106 ‫كان هو و"بارتون" صديقين ‫منذ المدرسة الثانوية. 647 00:33:42,189 --> 00:33:44,691 ‫وجدناه هذا الصباحم مُعلقًا من بابه. 648 00:33:44,775 --> 00:33:46,610 ‫- بحزامه. ‫- انتحار؟ 649 00:33:46,693 --> 00:33:48,737 ‫أجل، ما يُسمونه أسلوب السجن. 650 00:33:49,655 --> 00:33:52,199 ‫أخمن أنه أصيب بالهلع ‫حين سمع أن صديقه أصبح طليقًا. 651 00:33:52,282 --> 00:33:54,952 ‫شعور بالذنب، ذكريات، لن نعلم أبدًا. 652 00:33:55,035 --> 00:33:56,995 ‫وكان قادرًا على الوصول لذلك المحلول؟ 653 00:33:57,079 --> 00:33:58,247 ‫"بنزيدرين"، مؤكدًا. 654 00:33:58,330 --> 00:34:02,501 ‫عمل كحارس أمن بـ"أدوية (لافالي)" لـ15 سنة. 655 00:34:02,584 --> 00:34:05,420 ‫هكذا وجدناه، الحاسوب لفظ اسمه هذا الصباح. 656 00:34:05,504 --> 00:34:08,590 ‫فكرنا أنه و"بارتون" كانا مشتركين. 657 00:34:08,674 --> 00:34:11,426 ‫سمما كلب العائلة، اقتحما باليوم التالي. 658 00:34:12,928 --> 00:34:14,638 ‫يبدو أنك كنت محقًا بالمرة الأولى. 659 00:34:14,721 --> 00:34:15,806 ‫نصف محق. 660 00:34:17,015 --> 00:34:18,851 ‫لم أعلم عنه. 661 00:34:21,228 --> 00:34:23,522 ‫تكلمت مع مكتب المدعي العام. 662 00:34:24,189 --> 00:34:25,691 ‫قالوا إنه ليس باستطاعتهم شيئًا. 663 00:34:25,774 --> 00:34:27,192 ‫محاكمة مضاعفة. 664 00:34:27,276 --> 00:34:28,902 ‫لقد أغلقوا القضية. 665 00:34:30,237 --> 00:34:31,405 ‫سيكون طليقًا. 666 00:34:32,114 --> 00:34:33,365 ‫أيمكنك التعايش مع هذا؟ 667 00:34:36,201 --> 00:34:37,327 ‫أيمكنك؟ 668 00:34:41,331 --> 00:34:42,166 ‫مهلًا… 669 00:34:44,960 --> 00:34:46,753 ‫- مهلًا. ‫- ماذا؟ 670 00:34:48,046 --> 00:34:49,214 ‫نلنا منه. 671 00:34:49,298 --> 00:34:50,424 ‫- من نال ممن؟ ‫- "بارتون". 672 00:34:50,507 --> 00:34:52,509 ‫"ماكس بارتون"، بإمكاننا النيل منه. 673 00:34:52,593 --> 00:34:55,429 ‫- كلا، إنها محاكمة مضاعفة، لا يمكنك… ‫- ليس للجريمة الأولى. 674 00:34:55,512 --> 00:34:56,680 ‫لهذه. 675 00:34:59,391 --> 00:35:00,392 ‫نلنا منه لهذا. 676 00:35:01,518 --> 00:35:02,978 ‫أيمكننا إثبات ذلك؟ 677 00:35:03,061 --> 00:35:04,688 ‫أظن ذلك. 678 00:35:05,981 --> 00:35:08,358 ‫- "راندي"، جده. ‫- أعرف أين هو. 679 00:35:08,442 --> 00:35:10,319 ‫قال لبعض الشباب برصيف التحميل لدى أبي. 680 00:35:10,402 --> 00:35:12,613 ‫- حسنًا، لنعتقله. ‫- أين هو؟ 681 00:35:13,488 --> 00:35:14,740 ‫لن تُصدقوا. 682 00:35:16,950 --> 00:35:20,078 ‫كما قد يذكر بعضكم 683 00:35:20,162 --> 00:35:23,165 ‫الخواتم التي سيلبسها الآن 684 00:35:23,248 --> 00:35:26,585 ‫"شيري" و"ماكس" هي دوائر كاملة 685 00:35:26,668 --> 00:35:32,049 ‫رموز الشمس والقمر والسلام و… 686 00:35:32,132 --> 00:35:33,300 ‫الإيمان الحقيقي. 687 00:35:34,051 --> 00:35:36,178 ‫الإيمان الحقيقي، "ماكس" 688 00:35:37,095 --> 00:35:37,971 ‫"شيري" 689 00:35:38,055 --> 00:35:44,394 ‫الزواج طقس قديم قدم تاريخ البشرية 690 00:35:45,687 --> 00:35:47,648 ‫ساعدني يا رب، إنه الشخص نفسه. 691 00:35:47,731 --> 00:35:49,566 ‫"شيري"! 692 00:35:51,944 --> 00:35:53,487 ‫شكرًا لكم مجددًا. 693 00:35:53,570 --> 00:35:56,114 ‫اعذروني، آسف، مرحبًا مرة أخرى. 694 00:35:56,198 --> 00:35:57,407 ‫آسف. 695 00:35:57,491 --> 00:35:58,700 ‫آسف! 696 00:35:58,784 --> 00:36:01,036 ‫آسف، سيستغرق هذا دقيقة فقط. 697 00:36:02,246 --> 00:36:06,083 ‫- ماذا تريد يا "مونك"؟ ‫- "شيري"، لا يمكنك الزواج بهذا الرجل. 698 00:36:06,625 --> 00:36:09,503 ‫كلا، إنه رجل خطر جدًا. 699 00:36:09,586 --> 00:36:10,963 ‫قتل ثلاثة أشخاص. 700 00:36:11,046 --> 00:36:12,798 ‫ممن نعرف. 701 00:36:12,881 --> 00:36:15,133 ‫- لكنك قلت… ‫- أعلم. 702 00:36:15,217 --> 00:36:17,719 ‫أعلم، لكن هذه المرة أنا على يقين. 703 00:36:17,803 --> 00:36:19,680 ‫أريدك أن تنظري لهذا الرجل. 704 00:36:19,763 --> 00:36:22,224 ‫انظري لعينيه. 705 00:36:22,307 --> 00:36:26,645 ‫هذا رجل سيئ جدًا. 706 00:36:27,229 --> 00:36:31,984 ‫"شيري"، لقد ارتكبت خطأ وثم ضاعفت الخطأ. 707 00:36:32,985 --> 00:36:38,532 ‫لا ترتكبي نفس الخطأ بمضاعفة… 708 00:36:38,615 --> 00:36:39,908 ‫خطئي… 709 00:36:39,992 --> 00:36:40,993 ‫الآخر… الأول… 710 00:36:41,076 --> 00:36:43,954 ‫"شيري"، كانوا محقين حول "ماكس" قبل 14 سنة. 711 00:36:44,037 --> 00:36:48,667 ‫لم نكن نعرف أن لديه شريك بالجريمة ‫باسم "بولي فلورس". 712 00:36:48,750 --> 00:36:51,128 ‫كان الحمض النووي الذي وجدناه ‫بمسرح الجريمة لـ"بولي". 713 00:36:52,004 --> 00:36:54,798 ‫"بولي"، أذكره. 714 00:36:54,881 --> 00:36:56,216 ‫لم أر ذلك الشخص منذ المدرسة الثانوية! 715 00:36:56,300 --> 00:36:57,926 ‫أُقسم بالله، ألديكم إنجيل؟ 716 00:36:58,010 --> 00:37:00,804 ‫- هل اعترف؟ ‫- مات "بولي". 717 00:37:00,887 --> 00:37:04,182 ‫وجدناه هذا الصباح بشقته، مُعلقًا بحزام. 718 00:37:04,266 --> 00:37:05,225 ‫"شيري" 719 00:37:06,226 --> 00:37:08,937 ‫حبيبتي، هذا يومنا 720 00:37:09,021 --> 00:37:09,896 ‫لحظتنا. 721 00:37:10,731 --> 00:37:12,899 ‫إذا قرر "بولي" شنق نفسه بحزامه، 722 00:37:12,983 --> 00:37:13,900 ‫تلك مشكلته. 723 00:37:13,984 --> 00:37:16,987 ‫بالواقع يا "ماكس"، لم يستخدم حزامه. 724 00:37:17,070 --> 00:37:18,113 ‫حضرة الملازم؟ 725 00:37:20,198 --> 00:37:22,034 ‫هذا هو الحزام الذي وجدناه. 726 00:37:22,743 --> 00:37:24,077 ‫هذا حزامك، صح يا "ماكس"؟ 727 00:37:25,078 --> 00:37:27,456 ‫كنت معك وقت الإفراج عنك. 728 00:37:28,582 --> 00:37:30,959 ‫قلت أنك خسرت بعض الوزن، أتذكر؟ 729 00:37:31,043 --> 00:37:33,420 ‫أردت أن تثقب ثقبًا آخر فيه. 730 00:37:33,503 --> 00:37:35,130 ‫ماذا يُثبت ذلك؟ 731 00:37:35,213 --> 00:37:37,758 ‫الكثيرون يثقبون ثقوبًا بحزامهم. 732 00:37:38,550 --> 00:37:42,012 ‫لن يُصدقك أحد بأي حال يا "مونك"، ‫ليس بعد المرة الماضية. 733 00:37:42,095 --> 00:37:44,598 ‫هذا الرجل ما زال يُحاول الإيقاع بي. 734 00:37:44,681 --> 00:37:47,017 ‫أعني، هو مهووس أو شيء كهذا. 735 00:37:47,642 --> 00:37:51,688 ‫أنت محق يا "ماكس"، ‫مستحيل أن نُثبت أن هذا حزامك. 736 00:37:52,230 --> 00:37:55,609 ‫لكننا نستطيع أن نُثبت أن الحزام ‫الذي ترتديه ملك لـ"بولي فلورس". 737 00:37:55,692 --> 00:37:57,527 ‫الرجل الذي قتلته. 738 00:37:59,446 --> 00:38:02,741 ‫خنقته بحزامك يا "ماكس" 739 00:38:02,824 --> 00:38:05,494 ‫علقته بالباب لتجعله يبدو انتحارًا 740 00:38:06,953 --> 00:38:09,289 ‫لكنك ارتكبت خطأ 741 00:38:12,667 --> 00:38:15,837 ‫أين حزام "بولي"؟ لأننا لا نستطيع إيجاده. 742 00:38:15,921 --> 00:38:18,924 ‫ليس بشقته، وقد فتشنا شقتك توًا. 743 00:38:19,007 --> 00:38:20,258 ‫عمّ تتكلمون؟ 744 00:38:20,342 --> 00:38:22,969 ‫الحزام حزام، لا يمكنكم إثبات ‫أي من هذا بأي حال. 745 00:38:23,053 --> 00:38:25,514 ‫كنا محظوظين قليلًا يا سيد "بارتون" 746 00:38:25,597 --> 00:38:28,183 ‫حزام "بولي" هو جزء من زي عمله، ‫إصدار الشركة. 747 00:38:28,266 --> 00:38:30,435 ‫علامتهم التجارية مطبوعة بداخله. 748 00:38:30,977 --> 00:38:32,479 ‫سيدي، اخلع حزامك. 749 00:38:32,562 --> 00:38:35,315 ‫أأنت مجنون؟ لن أخلع حزامي. 750 00:38:36,024 --> 00:38:37,734 ‫أيمكنك أن تُصدقي هذا؟ 751 00:38:38,360 --> 00:38:40,195 ‫اخلع الحزام يا "ماكس". 752 00:38:47,947 --> 00:38:51,109 ‫"ماكس بارتون"، أنت قيد الاعتقال ‫لجريمة قتل "بول فلورس". 753 00:38:52,367 --> 00:38:54,251 ‫كلنا خطاؤون يا "ماكس". 754 00:38:54,348 --> 00:38:56,058 ‫هذا يعني فقط أنك إنسان. 755 00:39:02,268 --> 00:39:03,937 ‫"شيري"! 756 00:39:05,154 --> 00:39:06,405 ‫"جاستن"! 757 00:39:09,304 --> 00:39:11,432 ‫"جاستن"! 758 00:39:23,531 --> 00:39:24,699 ‫"راندي". 759 00:39:26,075 --> 00:39:28,843 ‫- نعم سيدي؟ ‫- كان ذلك مكتب القاضية "هيلير". 760 00:39:28,945 --> 00:39:31,406 ‫لن تُعطينا مذكرة تفتيش ‫لقضية "تشاينا تاون" تلك. 761 00:39:31,490 --> 00:39:34,201 ‫قالت إنها لم تحصل قط ‫على تقرير الطب الشرعي. 762 00:39:35,577 --> 00:39:37,579 ‫هذا… 763 00:39:37,662 --> 00:39:39,081 ‫أنا آسف، إنها غلطتي. 764 00:39:39,706 --> 00:39:42,542 ‫أحضرته للبيت ليلة أمس، وكنت سوف… 765 00:39:42,626 --> 00:39:44,336 ‫نسيت، سأحضره الآن. 766 00:39:44,419 --> 00:39:45,545 ‫لقد تأخرت. 767 00:39:46,129 --> 00:39:49,216 ‫ذهبت لإجازة لأسبوعين. 768 00:39:50,384 --> 00:39:51,218 ‫ماذا؟ 769 00:39:53,095 --> 00:39:54,221 ‫حضرة النقيب، أنا آسف. 770 00:39:54,304 --> 00:39:56,556 ‫أيُوجد شيء يمكنني عمله؟ ‫سأتصل بالطبيب الشرعي. 771 00:39:56,640 --> 00:39:59,101 ‫- يمكنني الحصول… ‫- فقط لنكون واضحين. 772 00:39:59,184 --> 00:40:00,685 ‫كان هذا بسببك أنت. 773 00:40:00,769 --> 00:40:02,062 ‫أنت أخفقت بهذا الأمر. 774 00:40:02,145 --> 00:40:04,356 ‫أجل، سيدي، وأشعر بالخزي لذلك. 775 00:40:05,065 --> 00:40:07,484 ‫لست أنا، ليس "مونك". 776 00:40:09,569 --> 00:40:11,029 ‫لم يكن خطأك أو خطأ "مونك". 777 00:40:11,113 --> 00:40:12,531 ‫كان… 778 00:40:14,449 --> 00:40:15,784 ‫هذا بسببي. 779 00:40:15,867 --> 00:40:17,285 ‫كان هذا بسببك أنت. 780 00:40:18,662 --> 00:40:19,913 ‫أعدك ألّا يحدث ذلك مجددًا. 781 00:40:24,960 --> 00:40:27,671 ‫أبانا الذي في السماء، ‫كلّ شيء طبيعي على الأرض. 782 00:40:28,898 --> 00:40:47,799 <font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل <font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font> 783 00:41:22,100 --> 00:41:26,104 ‫ترجمة "فواز أبوغزالة" 783 00:41:27,305 --> 00:42:27,406 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-