"Monk" Mr. Monk Is Up All Night
ID | 13203079 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Is Up All Night |
Release Name | Monk.S06E09.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1087121 |
Format | srt |
1
00:00:02,102 --> 00:00:03,979
"حلاق (ميلاني)"
2
00:00:05,000 --> 00:00:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:13,844 --> 00:00:14,678
لا.
4
00:00:14,762 --> 00:00:18,265
لا، سيد "مونك"، سالفاك مضبوطان،
إنهما متساويان، لا بأس بهما.
5
00:00:18,349 --> 00:00:20,267
كلا، ليسا متساويين، الآن هذا أطول.
6
00:00:20,351 --> 00:00:23,093
سيد "مونك"، إنني أنظر إليك تمامًا،
وهما متساويان.
7
00:00:23,195 --> 00:00:25,781
قصته كانت مثالية، إنك متساو.
8
00:00:25,864 --> 00:00:28,367
كان عليّ انتظار عودة "سباستيان".
9
00:00:28,450 --> 00:00:33,706
أشعر بها، أشعر بهذه الجهة أثقل،
سأمشي هكذا.
10
00:00:33,789 --> 00:00:34,665
أنا عائد.
11
00:00:34,748 --> 00:00:36,291
كلا يا سيد "مونك"، لا يمكنك العودة.
12
00:00:36,375 --> 00:00:37,584
هددنا بأنه سيتصل بالشرطة.
13
00:00:37,668 --> 00:00:38,502
كلا، توقف.
14
00:00:38,585 --> 00:00:43,006
خذ لسانك وضعه بتلك الجهة من فمك.
15
00:00:43,090 --> 00:00:44,976
ووازنهما.
16
00:00:48,679 --> 00:00:49,513
حسنًا؟
17
00:00:51,932 --> 00:00:53,183
تلك الحيلة تفلح.
18
00:00:55,561 --> 00:00:57,521
اعذرني، متأسفة.
19
00:00:58,230 --> 00:00:59,231
لا بأس.
20
00:01:36,852 --> 00:01:38,979
- سيد "مونك"؟
- تلك المرأة.
21
00:01:39,813 --> 00:01:40,773
ما بها؟
22
00:01:46,570 --> 00:01:47,404
سيد "مونك"!
23
00:02:04,046 --> 00:02:05,255
انتبه!
24
00:02:14,973 --> 00:02:16,225
ستتسبب بموتك.
25
00:02:25,234 --> 00:02:27,236
سيد "مونك"! أأنت بخير؟
26
00:02:33,492 --> 00:02:34,660
ما كان كلّ هذا؟
27
00:02:35,285 --> 00:02:36,328
تلك المرأة…
28
00:02:36,954 --> 00:02:38,330
من كانت؟
29
00:02:38,413 --> 00:02:40,290
لا أعلم، لم أرها من قبل.
30
00:02:40,374 --> 00:02:42,084
فلم كنت تُطاردها؟
31
00:02:45,212 --> 00:02:46,255
لا أعلم.
32
00:02:51,677 --> 00:02:53,345
"(مونك)"
33
00:03:48,906 --> 00:03:50,366
امرأة من أصل إسباني؟
34
00:03:52,117 --> 00:03:53,035
{\an8}كم سنها؟
35
00:03:54,245 --> 00:03:56,247
40، ربما 45.
36
00:03:56,330 --> 00:03:58,374
ولم تعرفها؟
37
00:03:58,457 --> 00:04:00,918
لم أرها مطلقًا بحياتي.
38
00:04:01,001 --> 00:04:03,546
{\an8}حسنًا يا "أدريان"،
تعرف أنه لا يمكنك التأكد من ذلك
39
00:04:03,629 --> 00:04:07,466
{\an8}لأن لا أحد يمكنه تذكّر كلّ الناس الذين…
40
00:04:07,550 --> 00:04:10,177
{\an8}حسنًا، متأسف، لم ترها من قبل.
41
00:04:10,261 --> 00:04:13,055
{\an8}لكن ربما…
42
00:04:13,138 --> 00:04:17,184
{\an8}ذكّرتك بأحد ما من قضية قديمة.
43
00:04:18,352 --> 00:04:21,313
{\an8}"أدريان"، مؤكدًا هو شيء،
كانت ردة فعل من العمق.
44
00:04:21,397 --> 00:04:24,400
{\an8}لاحقت تلك المرأة مسافة مربعين سكنيين.
45
00:04:24,483 --> 00:04:25,818
أأنت بخير؟
46
00:04:27,695 --> 00:04:28,612
{\an8}متعب.
47
00:04:30,072 --> 00:04:31,866
لم أنم.
48
00:04:31,949 --> 00:04:34,910
{\an8}لم تنم منذ متى؟
49
00:04:34,994 --> 00:04:36,120
منذ ثلاثة أيام.
50
00:04:36,203 --> 00:04:39,290
ثلاثة أيام تعني يوم الجمعة،
يوم رأيت هذه المرأة.
51
00:04:40,791 --> 00:04:43,752
{\an8}لا يمكنني النوم فحسب.
52
00:04:44,295 --> 00:04:46,255
حين أغمض عيناي
53
00:04:47,006 --> 00:04:48,382
{\an8}أراها.
54
00:04:50,551 --> 00:04:53,429
كلّ ما أراه هو وجهها.
55
00:04:55,723 --> 00:04:56,640
هذا مذهل.
56
00:04:56,724 --> 00:05:00,644
{\an8}نعم، أليس مذهلًا؟
إنني مسرور جدًا لاهتمامك.
57
00:05:00,728 --> 00:05:02,104
{\an8}من هي؟
58
00:05:02,730 --> 00:05:04,648
{\an8}لم تطاردني؟
59
00:05:04,732 --> 00:05:06,859
{\an8}- لا أعلم.
- حسنًا، فكّر!
60
00:05:09,445 --> 00:05:11,947
{\an8}- لا أعلم، أكنت فعلًا تفكر؟
- أجل، كنت فعلًا أفكر.
61
00:05:12,031 --> 00:05:14,491
{\an8}لكن، "أدريان"، أظنك ربما تجدها جذابة
62
00:05:14,575 --> 00:05:17,369
{\an8}وقد تكون هذه علامة صحية جدًا.
63
00:05:18,913 --> 00:05:19,788
{\an8}ربما.
64
00:05:25,544 --> 00:05:27,880
{\an8}كلا، ليس هذا السبب.
65
00:05:27,963 --> 00:05:30,466
{\an8}حسنًا، "أدريان"، لا يمكنك البقاء هكذا.
66
00:05:30,549 --> 00:05:32,092
{\an8}عليك أن تنال قسطًا من النوم.
67
00:05:32,176 --> 00:05:34,678
{\an8}- هناك منومات خفيفة…
- كلا، بلا حبوب.
68
00:05:37,056 --> 00:05:38,682
{\an8}ليس هنالك شيء آخر يمكنني قوله.
69
00:05:40,809 --> 00:05:43,562
{\an8}هل يموت أحد أبدًا من الأرق؟
70
00:05:44,855 --> 00:05:45,689
كلا.
71
00:05:46,982 --> 00:05:49,068
{\an8}إذًا فسأكون الأول؟
72
00:05:52,029 --> 00:05:55,074
{\an8}تاليًا، لدينا مجموعة المجسمات الخزفية هذه.
73
00:05:55,157 --> 00:05:57,451
{\an8}هل لنا بصورة قريبة لها؟
74
00:05:57,534 --> 00:05:59,536
{\an8}أليست مميزة؟
75
00:05:59,620 --> 00:06:04,541
{\an8}هذا إصدار محدود، فحين تُباع، تنتهي.
76
00:06:04,625 --> 00:06:05,751
لدينا اتصال!
77
00:06:05,834 --> 00:06:08,337
{\an8}مرحبًا، ما اسمك ومن أين تتصل؟
78
00:06:08,420 --> 00:06:11,965
{\an8}اسمي "أدريان"، أتصل من "سان فرانسيسكو".
79
00:06:12,049 --> 00:06:13,592
مرحبا يا "أدريان".
80
00:06:13,676 --> 00:06:15,636
{\an8}أهلًا بك في "شبكة المتسوقين".
81
00:06:15,719 --> 00:06:17,554
{\an8}هل ستشتري هذه المجسمات لنفسك؟
82
00:06:17,638 --> 00:06:19,973
{\an8}أتساءل إن أمكنك صنع معروف لي.
83
00:06:20,057 --> 00:06:22,935
{\an8}الباندا بالآخر أعوج قليلًا.
84
00:06:23,936 --> 00:06:28,816
{\an8}إن أمكنك فقط تدويره قليلًا، حوالي 15 درجة.
85
00:06:28,899 --> 00:06:29,983
{\an8}الباندا؟
86
00:06:30,526 --> 00:06:33,487
حسنًا، إن كان ذلك مهمًا جدًا لك.
87
00:06:34,238 --> 00:06:35,489
شكرًا لك.
88
00:06:35,572 --> 00:06:37,658
{\an8}حسنًا، "أدريان"، بما أنك الآن
تراهم كلهم متساويين
89
00:06:37,741 --> 00:06:39,243
{\an8}أتود أن تطلب مجموعة؟
90
00:06:39,326 --> 00:06:41,620
{\an8}كلا، رأيتهم أرخص بكل مكان.
91
00:06:41,704 --> 00:06:44,665
{\an8}إلا أن لديّ سؤال عن الزرافة.
92
00:06:44,748 --> 00:06:48,252
{\an8}أيبدو رأسها لك متناسقًا؟ انظري له.
93
00:06:48,335 --> 00:06:50,045
"براين"، من هذا الشخص؟
94
00:06:50,129 --> 00:06:52,673
{\an8}أنا آسف، لا يمكنني النوم
95
00:06:52,756 --> 00:06:53,674
ساعديني.
96
00:06:53,757 --> 00:06:56,135
- حسنًا، شكرًا لاتصالك، سيدي.
- ساعديني.
97
00:06:56,218 --> 00:06:59,346
{\an8}كل هذه المجسمات الرائعة صنع اليد
98
00:06:59,430 --> 00:07:01,140
{\an8}لكن هناك فقط بضعة مئات فقط متبقية.
99
00:07:01,223 --> 00:07:03,392
{\an8}لذا… هناك اتصال آخر.
100
00:07:03,475 --> 00:07:05,018
{\an8}إنه الشخص نفسه
101
00:07:05,102 --> 00:07:05,936
{\an8}لا تُجبه.
102
00:07:06,770 --> 00:07:08,272
تاليًا، لدينا هذا…
103
00:07:40,679 --> 00:07:41,513
"جريمة قتل كاملة تقريبًا"
104
00:08:02,868 --> 00:08:03,952
كنت على يقين.
105
00:08:12,711 --> 00:08:13,545
مرحبًا؟
106
00:08:14,338 --> 00:08:15,547
الحمد لله أنك مستيقظة.
107
00:08:15,631 --> 00:08:18,634
- سيد "مونك"؟
- أنا أيضًا لا أستطيع النوم.
108
00:08:18,717 --> 00:08:20,260
أيمكنك القدوم هنا؟
109
00:08:21,386 --> 00:08:25,641
لا أستطيع، متأسفة،
"جولي" مريضة، حرارتها 38.
110
00:08:26,266 --> 00:08:27,643
أجل، هذا خطير للغاية.
111
00:08:27,726 --> 00:08:29,645
تأكدي أنها ملتحفة جيدًا
قبل وضعها بالسيارة.
112
00:08:30,562 --> 00:08:33,273
سيد "مونك"، لست قادمة.
113
00:08:33,357 --> 00:08:35,192
أهذا بسبب المرأة التي رأيتها؟
114
00:08:35,275 --> 00:08:38,028
أُفكر بها باستمرار.
115
00:08:38,695 --> 00:08:40,489
"ناتالي"، أظنني أجن.
116
00:08:40,572 --> 00:08:42,366
سيد "مونك"، أنت فقط بحاجة للخروج من البيت
117
00:08:42,449 --> 00:08:44,159
اذهب إلى مكان ما.
118
00:08:44,243 --> 00:08:46,912
- تمشّ.
- أتمشى.
119
00:08:46,995 --> 00:08:50,582
أجل، هذا ما أفعله حين لا أستطيع النوم،
بعض التمارين، بعض الهواء الطلق.
120
00:08:50,666 --> 00:08:51,583
أين عساي أن أذهب؟
121
00:08:51,667 --> 00:08:54,837
لا يهم، أيّ مكان، توجّه جنوبًا.
122
00:08:55,712 --> 00:08:59,341
لو توجهت شمالًا، لوصلت لبيتك.
123
00:09:00,467 --> 00:09:02,010
لتوجّهت جنوبًا.
124
00:09:10,811 --> 00:09:14,231
"ما زلت قادرًا، ضائع منذ زمن"
125
00:09:14,314 --> 00:09:15,649
"جمهور صعب الإرضاء"
126
00:09:25,409 --> 00:09:26,285
"صيدلية"
127
00:09:34,835 --> 00:09:35,669
"شارع (مونتغومري) 1400 و"
128
00:09:46,638 --> 00:09:47,764
أنت!
129
00:09:47,848 --> 00:09:49,766
أيها البليد! هل ستدفع ثمن تلك الصحيفة؟
130
00:09:49,850 --> 00:09:51,518
كلا، كنت فقط، لا…
131
00:09:51,602 --> 00:09:54,271
أبعد يديك عن رزمي، أفهمت؟
132
00:10:10,412 --> 00:10:12,581
اعذرني، أتحتاج لسيارة أجرة؟
133
00:10:12,664 --> 00:10:14,791
كلا شكرًا، أنا بخير.
134
00:10:18,295 --> 00:10:19,755
يا للهول، إنها هي!
135
00:10:20,422 --> 00:10:21,298
أنت، مهلًا!
136
00:10:22,758 --> 00:10:25,928
انتظري! يا سائقة الأجرة!
137
00:10:26,011 --> 00:10:27,471
يا سائقة الأجرة!
138
00:10:29,014 --> 00:10:31,266
- يا صديقي! سيارة أجرة؟
- ليس أنت.
139
00:10:32,851 --> 00:10:36,188
توقفي! انتظري!
140
00:10:48,909 --> 00:10:49,743
لا!
141
00:10:58,126 --> 00:11:00,420
لا تقلق، إنه معي، سيكون بخير.
142
00:11:00,504 --> 00:11:04,174
لكن لا مزيد من المفاجآت،
لدينا المال، لست ساذجًا.
143
00:11:04,258 --> 00:11:06,093
- أين البضاعة؟
- كلها هناك.
144
00:11:06,176 --> 00:11:07,427
ألا تثق بي؟
145
00:11:07,511 --> 00:11:10,389
أثق بأمك، لكنني دائمًا حريص.
146
00:11:10,472 --> 00:11:11,556
ما هذا؟
147
00:11:11,640 --> 00:11:14,434
- أترتدي سماعة تنصت؟
- يا رجل، عمّ تتكلم؟
148
00:11:14,518 --> 00:11:17,396
- أأنت شرطي؟
- كلا، لست شرطيًا.
149
00:11:17,479 --> 00:11:19,189
بربكم يا شباب،
هل سننهي هذه الصفقة أم ماذا؟
150
00:11:19,272 --> 00:11:21,191
أظن هذا الرجل يرتدي سماعة تنصت.
151
00:11:21,274 --> 00:11:23,235
لست أرتدي سماعة تنصت.
152
00:11:23,318 --> 00:11:24,403
هذا الاتفاق ملغي.
153
00:11:24,486 --> 00:11:26,321
أرأيت، قلت لك،
لا يمكننا أن نثق بهذا الرجل.
154
00:11:26,405 --> 00:11:27,406
أنت أدخلته.
155
00:11:27,489 --> 00:11:29,116
سأذهب فقط، يجب حتى ألّا أن أكون هنا.
156
00:11:29,199 --> 00:11:30,075
أنتما قيد الاعتقال.
157
00:11:30,158 --> 00:11:32,911
- قفا عند الحائط حالًا.
- لا أصدق ذلك.
158
00:11:32,995 --> 00:11:34,287
انتظر، دعني أرى تلك الشارة.
159
00:11:34,371 --> 00:11:35,831
ماذا تفعل؟ إنه شرطي! افعل ما يقول فحسب.
160
00:11:35,914 --> 00:11:38,709
ليس شرطيًا يا رجل،
إنه يُحاول الاحتيال علينا.
161
00:11:43,505 --> 00:11:44,506
يا للهول!
162
00:12:01,857 --> 00:12:02,733
توقف!
163
00:12:02,816 --> 00:12:03,734
لا تفعل!
164
00:12:09,573 --> 00:12:10,657
يا للهول!
165
00:12:11,992 --> 00:12:13,952
كلا، لا تفعل!
166
00:12:26,465 --> 00:12:27,382
علينا أن نخرج من هنا!
167
00:12:28,467 --> 00:12:30,594
أنت! أتسمعني؟
168
00:12:30,677 --> 00:12:31,511
لم أفعل شيئًا.
169
00:12:31,595 --> 00:12:34,014
أردت فقط شراء بعض الكوكايين
لعطلة نهاية الأسبوع.
170
00:12:34,097 --> 00:12:36,641
نعم، جرب قول ذلك للقاضي.
171
00:12:36,725 --> 00:12:39,269
لقد قتلنا شرطيًا للتو! يا للهول!
172
00:12:40,103 --> 00:12:41,188
هيا بنا.
173
00:13:24,219 --> 00:13:25,345
لا تكلمني.
174
00:13:27,139 --> 00:13:28,265
كيف حالك؟
175
00:13:30,476 --> 00:13:33,812
علينا تكرار ذلك، أنت تتفهم، اعذرني.
176
00:13:35,064 --> 00:13:37,024
إنها حساسية، ليست معدية.
177
00:13:38,400 --> 00:13:42,237
حسنًا، خرجت لتتمشى حوالي 1 صباحًا.
178
00:13:42,321 --> 00:13:43,155
ورأيت المرأة.
179
00:13:44,073 --> 00:13:46,033
هذه المرأة التي كنت تبحث عنها.
180
00:13:47,993 --> 00:13:48,869
من هي؟
181
00:13:48,952 --> 00:13:50,996
- لا أعلم.
- لا تعلم.
182
00:13:51,080 --> 00:13:55,334
إذًا هذه المرأة الغامضة تقود سيارة أجرة،
طاردت سيارة الأجرة، من يلومك؟
183
00:13:55,417 --> 00:13:58,170
تركض بهذا الزقاق، تُحاول مقاطعتها
184
00:13:58,253 --> 00:13:59,296
وتسمع أصواتًا.
185
00:13:59,379 --> 00:14:00,589
تأتي من ذلك المطعم
186
00:14:00,672 --> 00:14:02,716
- فتنظر من خلال النافذة.
- نعم.
187
00:14:02,800 --> 00:14:04,510
كان هناك ثلاثة رجال.
188
00:14:04,593 --> 00:14:06,637
صفقة مخدرات ما فشلت.
189
00:14:06,720 --> 00:14:10,724
كان هناك رجل يرتدي سترة،
وبائع مخدرات، وشرطي متخفي.
190
00:14:10,808 --> 00:14:12,059
أأنت متاكد أنه شرطي؟
191
00:14:12,142 --> 00:14:13,602
أشهر شارة.
192
00:14:14,436 --> 00:14:16,563
كان هناك عراكًا.
193
00:14:16,647 --> 00:14:18,107
قتل بائع المخدرات الشرطي.
194
00:14:18,190 --> 00:14:21,777
- رأيت بائع المخدرات يقتل الشرطي.
- أجل.
195
00:14:22,820 --> 00:14:25,197
وثم يركض ذو السترة والبائع خارجين من الخلف
196
00:14:25,280 --> 00:14:26,615
يقفزان داخل سيارة "بويك" زرقاء
197
00:14:26,698 --> 00:14:28,367
- ويقودان بعيدًا.
- ولا لوحة أرقام؟
198
00:14:29,243 --> 00:14:30,077
كلا، كان ظلامًا.
199
00:14:30,160 --> 00:14:33,122
ركضت مسافة ثلاثة مربعات سكنية،
وجدت هاتفًا عموميًا، وبلّغت عنها.
200
00:14:35,874 --> 00:14:38,085
إذًا من كان، الشرطي الميت؟
201
00:14:41,797 --> 00:14:42,756
"مونك"، عليك القدوم معنا.
202
00:15:09,074 --> 00:15:11,243
- أي شيء؟
- لا رصاصات، لا دماء.
203
00:15:11,326 --> 00:15:13,078
أتأكدتم من الجدران؟
204
00:15:13,829 --> 00:15:15,664
إن حدثت، فلم تحدث هنا.
205
00:15:15,747 --> 00:15:18,000
إن حدثت؟ ما معنى ذلك؟
206
00:15:18,083 --> 00:15:20,210
معناه لا تُوجد جثة يا "مونك".
207
00:15:20,294 --> 00:15:23,380
لا تُوجد علامات عراك، لا دماء.
208
00:15:23,464 --> 00:15:25,174
حسنًا، المطبخ نظيف.
209
00:15:25,257 --> 00:15:26,633
لا أعطيه أربع نجوم
210
00:15:26,717 --> 00:15:29,928
لكن لم يُقتل أحد هنا بالنار
في النصف ساعة الماضية.
211
00:15:30,637 --> 00:15:32,848
لكن الشرطي الميت!
212
00:15:32,931 --> 00:15:35,100
تم التأكد من كلّ ضابط بهذه المدينة.
213
00:15:35,184 --> 00:15:37,769
لم يختف أحد، ألديك منديل؟
214
00:15:38,687 --> 00:15:39,730
لا، انس الأمر، لديّ واحد.
215
00:15:39,813 --> 00:15:43,484
هذه "زينة ديفيز"، إنها نادلة هنا،
كانت هنا طوال الليل.
216
00:15:43,567 --> 00:15:47,488
إذًا لا بد أنك رأيتها أو على الأقل سمعتها.
217
00:15:47,571 --> 00:15:48,780
كلا يا سيدي، متأسفة.
218
00:15:48,864 --> 00:15:50,365
لا أدري ما تظن أنك رأيت
219
00:15:50,449 --> 00:15:51,700
لكنني كنت هنا أنظف.
220
00:15:51,783 --> 00:15:53,076
لدينا تفتيش بالأسبوع القادم
221
00:15:53,160 --> 00:15:55,162
والمدير يُريده نظيفًا.
222
00:15:55,245 --> 00:15:59,958
كان هناك طلقات، كانت أربع طلقات نارية.
223
00:16:00,542 --> 00:16:01,418
صحيح.
224
00:16:08,008 --> 00:16:09,301
أهو بخير؟
225
00:16:09,384 --> 00:16:13,931
انتظر لحظة! حسنًا.
226
00:16:15,516 --> 00:16:17,184
لا أغطية رصاصات؟
227
00:16:17,851 --> 00:16:19,269
ماذا تُسمي هذه؟
228
00:16:22,439 --> 00:16:23,524
أسميها مشبك مال.
229
00:16:25,317 --> 00:16:27,194
شكرًا جزيلًا، كنت أبحث عنه.
230
00:16:27,277 --> 00:16:29,112
"ج. ب."؟
231
00:16:29,196 --> 00:16:31,323
"جيريمي بيترز"، أحد طهاتنا.
232
00:16:33,033 --> 00:16:34,368
هل ستمكثون هنا مطولًا يا جماعة؟
233
00:16:34,451 --> 00:16:37,120
كلا، شكرًا جزيلًا لوقتك، سيدة "ديفيز"
234
00:16:37,204 --> 00:16:39,623
وحظًا موفقًا بذلك التفتيش.
235
00:16:39,706 --> 00:16:40,791
"مونك"، لنذهب.
236
00:16:42,793 --> 00:16:44,878
هيا بنا.
237
00:16:51,260 --> 00:16:53,720
"ليلاند"، أعرف ما رأيت.
238
00:16:53,804 --> 00:16:56,682
"مونك"، لقد تحدثت مع "ناتالي"،
قالت إنك لا تنام.
239
00:16:56,765 --> 00:16:58,934
سمعتك على "شبكة المتسوقين".
240
00:16:59,017 --> 00:17:01,311
كنت أغير المحطات باحثًا عن الرياضة.
241
00:17:02,104 --> 00:17:05,983
اسمع، حين لا أنام لـ36 ساعة،
أتوتر وأبدأ برؤية الأشياء
242
00:17:06,066 --> 00:17:08,443
ثمة اسم لذلك، إنها أحلام اليقظة.
243
00:17:08,527 --> 00:17:10,988
- أحلام اليقظة.
- نعم، منذ متى لم تنم؟
244
00:17:11,071 --> 00:17:12,698
ثلاثة أيام.
245
00:17:12,781 --> 00:17:15,325
أنا متفاجئ أنك لا تزال واقفًا.
246
00:17:16,493 --> 00:17:18,287
اسمع، إليك ما ستفعله.
247
00:17:18,370 --> 00:17:20,581
- استمع للدكتور "ستوتلماير".
- من هو الدكتور "ستوتلماير"؟
248
00:17:20,664 --> 00:17:22,666
أنا الدكتور "ستوتلماير".
249
00:17:22,749 --> 00:17:25,586
ستذهب إلى حانة بشارع "بيرل".
250
00:17:25,669 --> 00:17:28,130
إنها بالقرب من الجسر،
اسمها "باستورز تافرن".
251
00:17:28,213 --> 00:17:30,424
ستطلب كأسًا واحدًا، "مولت سكوتش" واحد.
252
00:17:30,507 --> 00:17:32,759
- أنا لا أشرب.
- ستشرب الليلة.
253
00:17:32,843 --> 00:17:35,804
الآن اسمع، هناك حوض سمك كبير خلف البار
254
00:17:35,887 --> 00:17:37,472
فيه سمكة واحدة.
255
00:17:37,556 --> 00:17:40,309
ستُشاهد تلك السمكة الصغيرة تسبح
256
00:17:40,392 --> 00:17:42,144
ستُشاهد الفقاعات تصعد
257
00:17:42,227 --> 00:17:44,062
وستشرب الـ"سكوتش"
258
00:17:44,146 --> 00:17:47,316
ثم ستذهب للبيت وستنام.
259
00:17:48,150 --> 00:17:51,903
- أتظنه سينفع؟
- ينفع معي كلّ مرة بنجاح.
260
00:17:51,987 --> 00:17:54,239
- لا أدري.
- أنا أدري.
261
00:17:54,990 --> 00:17:57,242
أحلام سعيدة يا "مونك"، اتصل بي حين تصحو.
262
00:17:58,118 --> 00:17:58,952
"مونك".
263
00:18:00,412 --> 00:18:01,413
شارع "بيرل".
264
00:18:06,752 --> 00:18:08,253
- تصبح على خير.
- أجل.
265
00:18:19,431 --> 00:18:20,807
ماذا يمكنني أن أُقدم لك؟
266
00:18:20,891 --> 00:18:23,727
كأس واحد، "مولت" منفرد.
267
00:18:23,810 --> 00:18:25,103
أتريده "مرتب"؟
268
00:18:25,729 --> 00:18:29,274
نعم، مرتب لو سمحت، مرتب جدًا.
269
00:18:31,026 --> 00:18:32,486
أتعلم معنى "مرتب"؟
270
00:18:32,569 --> 00:18:34,154
- كلا.
- ماذا لديك هناك؟
271
00:18:37,074 --> 00:18:38,408
"بوربون"!
272
00:18:39,785 --> 00:18:41,828
حليب الأم، شراب الملوك.
273
00:18:42,663 --> 00:18:44,831
"بوربون" يجعل الرجل يشعر كما عليه أن يشعر
274
00:18:44,915 --> 00:18:46,166
بدون "بوربون".
275
00:18:47,542 --> 00:18:49,086
أتحبون المقامرة يا شباب؟
276
00:18:50,796 --> 00:18:51,755
قليلًا؟
277
00:18:53,173 --> 00:18:55,175
لديّ دولار هنا.
278
00:18:55,842 --> 00:18:57,761
أنه بإمكاني شرب هذا الـ"بوربون"
279
00:18:58,387 --> 00:19:00,430
بدون حتى أن ألمس الكأس.
280
00:19:01,598 --> 00:19:03,433
بدون حتى أن تلمس الكأس؟
281
00:19:06,561 --> 00:19:07,521
حسنًا، نُراهن.
282
00:19:23,912 --> 00:19:24,746
ما هذا.
283
00:19:25,831 --> 00:19:26,915
لمست الكأس.
284
00:19:26,998 --> 00:19:30,127
إذًا فعلت ذلك، أخسر.
285
00:19:30,210 --> 00:19:31,795
أنت الرابح الكبير.
286
00:19:31,878 --> 00:19:33,088
هاك دولارك.
287
00:19:34,881 --> 00:19:36,258
الثمن 8 دولارات للـ"بوربون".
288
00:19:47,769 --> 00:19:48,603
سمكة ذهبية.
289
00:19:49,646 --> 00:19:51,690
أتعلم أن ليس لديهم أية ذاكرة مطلقًا؟
290
00:19:51,773 --> 00:19:54,860
كل مرة يأخذ جولة ذلك الصغير حول الحوض
291
00:19:54,943 --> 00:19:57,112
كأنه يراه لأول مرة.
292
00:19:57,195 --> 00:19:59,406
أُراهن أنك تتمنى لو كنت معه بالداخل هناك.
293
00:19:59,489 --> 00:20:01,950
لأمكنك التحايل عليه لأخذ كلّ ماله
294
00:20:02,033 --> 00:20:03,660
لن يعرف أبدًا.
295
00:20:03,744 --> 00:20:05,537
صديقي، إنني هناك معه.
296
00:20:07,664 --> 00:20:09,374
أنت نصّاب.
297
00:20:09,458 --> 00:20:12,085
الساعة 2 صباحًا بالمدينة الكبيرة.
298
00:20:12,169 --> 00:20:15,172
كل من تتعرف به بهذه الساعة يتحايل، صح؟
299
00:20:15,255 --> 00:20:18,425
خدعة كبيرة، خدعة صغيرة، الكل يُحاول.
300
00:20:19,968 --> 00:20:21,052
لست ظمآنًا؟
301
00:20:21,595 --> 00:20:23,972
- لا أشرب.
- ولا أنا.
302
00:20:24,848 --> 00:20:28,894
فقط لا يمكنني التفكير بطريقة أفضل
لإدخال كلّ هذا الكحول بجسدي.
303
00:20:28,977 --> 00:20:31,271
أيها الساقي، هل لي بكأس "جن وتونيك"،
لو سمحت؟
304
00:20:32,147 --> 00:20:34,191
الاسم "غاليفر"، "غالي" لأصدقائي.
305
00:20:36,026 --> 00:20:36,943
"أدريان".
306
00:20:38,111 --> 00:20:38,945
إذًا هذا ما تعمل به؟
307
00:20:39,029 --> 00:20:42,699
تتحايل على الأولاد لأخذ مصروفهم؟
308
00:20:42,783 --> 00:20:43,617
اسمع،
309
00:20:44,534 --> 00:20:46,661
أرخص درس سيتعلمه ذلك الصبي بحياته.
310
00:20:47,204 --> 00:20:49,206
لا تقلق، لن أتحايل عليك هكذا.
311
00:20:49,289 --> 00:20:50,916
كلا، أنت راشد.
312
00:20:51,792 --> 00:20:53,126
لديك خبرة، أرى ذلك.
313
00:20:53,210 --> 00:20:55,629
- هذا صحيح.
- رأيت الكثير.
314
00:20:56,296 --> 00:20:57,839
هذا صحيح.
315
00:20:57,923 --> 00:21:00,884
نعم، غالبًا لا تُراهن ولا تُقامر.
316
00:21:01,885 --> 00:21:03,220
أنت مستقيم.
317
00:21:05,764 --> 00:21:06,681
هذا صحيح.
318
00:21:07,474 --> 00:21:10,894
إن راهنت، فعليك أن تكون مؤكدًا.
319
00:21:11,812 --> 00:21:12,646
هذا صحيح.
320
00:21:12,729 --> 00:21:15,148
مثلًا، لو قلت، "لنلعب أنا وأنت (بوكر)."
321
00:21:15,232 --> 00:21:17,442
- لقلت، "مستحيل."
- نعم، هذا صحيح.
322
00:21:17,526 --> 00:21:21,154
لكن من الناحية الأخرى لو قلت، "أُراهن أنني
أعلم من أين حصلت على حذائك."
323
00:21:22,072 --> 00:21:25,742
الآن، قد يجعلك هذا تُفكر قليلًا،
الآن، هذا رهان قد تدخل به.
324
00:21:25,826 --> 00:21:29,246
أنت لا تعرفني، صحيح؟ لم نر بعضنا من قبل.
325
00:21:29,329 --> 00:21:31,665
مستحيل أن أعرف من أين حصلت على حذائك.
326
00:21:32,165 --> 00:21:33,333
تمامًا.
327
00:21:34,417 --> 00:21:35,252
لا.
328
00:21:37,921 --> 00:21:38,755
كم؟
329
00:21:39,256 --> 00:21:40,090
ماذا؟
330
00:21:41,174 --> 00:21:44,719
سأُراهنك على 50 دولار، أنه يمكنني
أن أعرف من أين حصلت على حذائك.
331
00:21:46,263 --> 00:21:47,848
من أين حصلت على هذا الحذاء؟
332
00:21:48,765 --> 00:21:50,517
- هذا الحذاء؟
- نعم.
333
00:21:50,600 --> 00:21:52,269
هذا الذي أنتعله؟
334
00:21:58,650 --> 00:22:01,152
حسنًا، أُراهن.
335
00:22:05,657 --> 00:22:07,534
حصلت على هذا الحذاء…
336
00:22:12,163 --> 00:22:13,248
من على قدميك.
337
00:22:24,968 --> 00:22:27,012
- "ترودي مونك"؟
- نعم.
338
00:22:27,095 --> 00:22:29,055
- كانت فاتنة.
- أجل بالفعل.
339
00:22:29,139 --> 00:22:30,098
"رخصة قيادة (كاليفورنيا)"
340
00:22:30,181 --> 00:22:31,933
الجمال ليس كلّ شيء، لكنه مريح للعين.
341
00:22:32,684 --> 00:22:33,810
إنك حقًا عميق جدًا.
342
00:22:34,311 --> 00:22:37,772
أبدو عميقًا فقط، لكنني بالداخل ضحل جدًا.
343
00:22:37,856 --> 00:22:41,359
- كانت متبرعة بالأعضاء.
- نعم، كانت ملاكًا.
344
00:22:42,736 --> 00:22:45,155
ماذا تفعل هنا متأخرًا؟
345
00:22:45,655 --> 00:22:46,865
أنت أشبه بدوار الشمس.
346
00:22:46,948 --> 00:22:48,867
أنت بالغ الرقة، يجب أن تكون نائمًا بالبيت.
347
00:22:48,950 --> 00:22:50,994
لا يمكنني النوم.
348
00:22:51,661 --> 00:22:53,955
لماذا، بسبب تلك المرأة الأخرى؟
سائقة الأجرة؟
349
00:22:54,039 --> 00:22:55,790
أدرك أنه جنون.
350
00:22:56,458 --> 00:22:59,961
- يبدو جنونًا، يُشعرني بالجنون.
- أفهمك.
351
00:23:00,462 --> 00:23:02,756
اسمع، تعرف محطة القطار.
352
00:23:03,381 --> 00:23:05,717
تُوجد منصة سيارات الأجرة
عند مخرج الشارع الجنوبي.
353
00:23:05,800 --> 00:23:09,429
اسم الموزعة "إيسي"، تعلم كلّ شيء بالمدينة.
354
00:23:10,096 --> 00:23:11,306
"إيسي".
355
00:23:11,389 --> 00:23:12,349
"إيسي".
356
00:23:14,601 --> 00:23:18,313
حسنًا، سأذهب، ليس لديّ ما أخسره.
357
00:23:18,396 --> 00:23:20,231
حسنًا، تذكّر الوقت.
358
00:23:20,315 --> 00:23:22,859
لا يمكنك أن تثق بأحد هناك، أين محفظتك؟
359
00:23:22,942 --> 00:23:25,236
الجيب الخلفي، فكرة سيئة، أعطني إياها.
360
00:23:26,279 --> 00:23:27,405
أعطني إياها، انظر، هاك.
361
00:23:27,489 --> 00:23:30,700
- هذه الـ50، هذه لك.
- كلا…
362
00:23:32,035 --> 00:23:33,203
ألديك جيب داخلي؟
363
00:23:33,286 --> 00:23:35,288
- أجل، تمامًا هنا.
- حسنًا، ضعها هناك.
364
00:23:35,372 --> 00:23:37,374
قريبة منك، يمكنك أن تشعر بوجودها.
365
00:23:38,291 --> 00:23:39,334
نعم، حسنًا.
366
00:23:40,126 --> 00:23:43,463
- "غالي"، لا أدري ما أقوله.
- لا تقل شيئًا.
367
00:23:43,546 --> 00:23:46,049
اذهب فقط وجد امرأتك الغامضة،
اذهب للبيت ونل قسطًا من النوم.
368
00:23:46,132 --> 00:23:46,966
حسنًا.
369
00:23:49,594 --> 00:23:51,888
أنت رجل طيب.
370
00:23:55,475 --> 00:23:56,309
"حانة"
371
00:23:58,353 --> 00:23:59,729
لا تُراهن على ذلك.
372
00:23:59,813 --> 00:24:00,647
"محطة (كالترين)"
373
00:24:01,856 --> 00:24:05,485
ليست من أصول إسبانية،
إنها برازيلية، مما يجعلها لاتينية.
374
00:24:05,568 --> 00:24:06,528
- هناك فرق.
- أتعرفينها؟
375
00:24:06,611 --> 00:24:10,365
"أجرة النجم الفضي"، رقم 402،
اسمها "ماريا كوردوبا".
376
00:24:10,448 --> 00:24:12,867
- "ماريا"!
- أنا متأكدة من أنكما ستكونان سعيدين.
377
00:24:12,951 --> 00:24:13,785
أتعلمين أين…
378
00:24:13,868 --> 00:24:17,580
ستعود الساعة 4:30 لأول التوصيلات السريعة.
379
00:24:17,664 --> 00:24:18,957
يمكنك الانتظار هناك.
380
00:24:19,040 --> 00:24:21,584
- أردت فقط أن أقول…
- نعم، على الرحب والسعة.
381
00:24:21,668 --> 00:24:22,961
"خدمة الأجرة"
382
00:25:06,880 --> 00:25:08,047
لا يمكن.
383
00:25:10,175 --> 00:25:12,177
لقد أُصيب، رأيته.
384
00:25:18,308 --> 00:25:19,267
إنه رجل ميت.
385
00:25:32,219 --> 00:25:34,930
"مونك"، هناك شيء
لم تعرفه عني أبدًا من قبل.
386
00:25:35,013 --> 00:25:36,431
أحب النوم.
387
00:25:36,515 --> 00:25:40,352
أحب أن أخلد للسرير
وألّا أخرج من السرير حتى أصحو.
388
00:25:40,435 --> 00:25:42,813
اسمه "وليام لي"، وكان هنا طوال الليل.
389
00:25:42,896 --> 00:25:44,439
- لا.
- سيركب القطار صباحًا
390
00:25:44,523 --> 00:25:46,858
ليزور أخاه في "بورتلاند".
391
00:25:46,942 --> 00:25:48,652
يقول السيد "لي" أنه ليس شرطيًا متخفيًا
392
00:25:48,735 --> 00:25:50,028
ولم يزر "مقهى شارع (بي)" قط.
393
00:25:50,111 --> 00:25:50,946
حسنًا…
394
00:25:51,029 --> 00:25:52,864
يقول أيضًا إنه لم يُصب بطلق ناري
أربع مرات.
395
00:25:52,948 --> 00:25:54,658
- إنه يكذب.
- عمّ يكذب يا "مونك"؟
396
00:25:54,741 --> 00:25:57,202
بخبرتي، الشخص المُصاب بأربع طلقات
397
00:25:57,285 --> 00:25:58,787
صريح جدًا حول ذلك.
398
00:25:58,870 --> 00:26:00,747
"مونك"، بلّغت عنه، سجله نظيف.
399
00:26:02,457 --> 00:26:03,542
لقد رأيتك.
400
00:26:04,793 --> 00:26:06,545
سيدي، مهما يكن ما تظن أنك رأيت،
لم يكن أنا.
401
00:26:06,628 --> 00:26:09,089
- الآن، أيمكنني الذهاب؟
- نعم سيدي، بالتأكيد، يمكنك الذهاب.
402
00:26:09,172 --> 00:26:10,423
شكرًا جزيلًا لك، نأسف لإزعاجك.
403
00:26:10,507 --> 00:26:12,634
- نأسف لإزعاجك؟
- "مونك"، الوقت متأخر.
404
00:26:12,717 --> 00:26:15,303
- حسنًا، علينا تتبع ذلك الرجل.
- نتتبعه إلى أين؟
405
00:26:15,387 --> 00:26:17,556
هل ذهبت لتلك الحانة كما قلت لك؟
406
00:26:17,639 --> 00:26:19,891
"ليلاند"، أُدرك أنني متعب.
407
00:26:19,975 --> 00:26:22,102
لكنني أؤكد لك أنه الرجل الميت.
408
00:26:22,185 --> 00:26:25,188
انتظر! كان يرمي شيئًا.
409
00:26:28,483 --> 00:26:29,818
ماذا ترتدي؟
410
00:26:31,236 --> 00:26:33,071
- ملابس نومك؟
- نعم، كنت نائمًا.
411
00:26:33,154 --> 00:26:35,073
ما هذا، صورة؟ دعني أرى.
412
00:26:35,156 --> 00:26:36,241
دعني أرى.
413
00:26:37,868 --> 00:26:38,743
"كابتن أمريكا"
414
00:26:39,452 --> 00:26:40,620
إنه ساخر.
415
00:26:40,704 --> 00:26:42,747
إن كان ساخرًا، لم تُحاول إخفاءه؟
416
00:26:42,831 --> 00:26:44,207
يزيد من السخرية.
417
00:26:44,291 --> 00:26:45,709
أتعلم؟ انس الأمر
418
00:26:45,792 --> 00:26:48,086
لن تفهم، إنه يخص جيلي.
419
00:26:49,254 --> 00:26:50,505
أيها النقيب!
420
00:26:51,464 --> 00:26:52,465
أيّ واحد؟
421
00:26:55,677 --> 00:26:56,553
انظر!
422
00:27:00,015 --> 00:27:03,518
علب نقود معدنية نادرة،
المجمعون يستخدموها، وتفحّص هذا.
423
00:27:03,602 --> 00:27:05,270
"جاكوب بوسنر"، "ج. ب."
424
00:27:05,353 --> 00:27:09,274
"ج. ب."، أتذكر؟
نفس حروف مشبك المال من المطعم.
425
00:27:09,357 --> 00:27:11,943
"مونك"، لا بد أن هناك مليون رجل
بنفس أول الحروف تلك.
426
00:27:12,027 --> 00:27:15,113
حسنًا، ماذا كان يفعل بكل
تلك النقود المعدنية؟
427
00:27:15,196 --> 00:27:16,239
أية نقود معدنية؟
428
00:27:16,323 --> 00:27:17,991
كنت تقف على بعد كلّ تلك
المسافة الملعونة، صح؟
429
00:27:18,074 --> 00:27:20,744
كيف أمكنك معرفة ما كان يرمي؟
430
00:27:20,827 --> 00:27:22,746
على الأقل علينا تفحّص هذا المكان.
431
00:27:22,829 --> 00:27:25,123
كم سيستغرق وقتًا؟ عشر دقائق، صح؟
432
00:27:26,333 --> 00:27:27,542
- لم لا؟
- حسنًا، جيد.
433
00:27:27,626 --> 00:27:29,169
استيقظت أصلًا.
434
00:27:29,252 --> 00:27:30,086
لنذهب.
435
00:27:30,170 --> 00:27:33,298
أنأخذ سيارتي أم طائرتك الخفية؟
436
00:27:33,381 --> 00:27:34,633
تلك "وندر وومان".
437
00:27:35,550 --> 00:27:38,428
ربما يمكننا استعارتها، لم لا تتصل بها؟
438
00:27:42,474 --> 00:27:45,727
"(جايكوب بوسنر) للنقود المعدنية النادرة"
439
00:27:49,773 --> 00:27:52,776
- ها هو، محل نقود معدنية عادي.
- هذا هو الرجل!
440
00:27:52,859 --> 00:27:54,361
- هذا هو الرجل.
- "مونك"!
441
00:27:54,444 --> 00:27:57,530
كلا، أعني هذا هو الرجل الآخر،
كان هناك أيضًا.
442
00:27:58,657 --> 00:27:59,491
ماذا تفعل يا "مونك"؟
443
00:28:00,867 --> 00:28:02,619
يسكن بالخلف.
444
00:28:02,702 --> 00:28:03,536
يمكننا التحدث معه.
445
00:28:03,620 --> 00:28:05,497
أنا على يقين أنه سيكون
هنا صباحًا يا "مونك".
446
00:28:05,580 --> 00:28:07,332
أودّ كثيرًا أن أذهب للبيت
447
00:28:07,415 --> 00:28:09,459
وأنا متأكد أن "راندي" يود العودة
لمدينة "غوثام"
448
00:28:09,542 --> 00:28:11,711
ذلك "بات مان"، أنا أسكن بـ"نيو يورك".
449
00:28:11,795 --> 00:28:13,046
هو يسكن.
450
00:28:31,690 --> 00:28:34,275
- كنت أجمّع النقود المعدنية.
- أحسنت.
451
00:28:34,359 --> 00:28:37,362
أيمكن لأحد أن يشرح لي ما يحدث؟
452
00:28:37,445 --> 00:28:40,865
قد يكون هناك إطلاق نار سابقًا،
حوالي 1 صباحًا
453
00:28:40,949 --> 00:28:42,617
بشارع "هاريسون" عند "مقهى مدينة (بي)".
454
00:28:43,285 --> 00:28:45,203
لم أذهب هناك قط، لم أسمع به قط.
455
00:28:45,287 --> 00:28:46,621
كنت بسريري منذ الساعة 10:30.
456
00:28:46,705 --> 00:28:47,914
- تسكن بالخلف.
- هذا صحيح.
457
00:28:47,998 --> 00:28:49,833
- تسكن وحدك؟
- هذا صحيح.
458
00:28:49,916 --> 00:28:51,001
ما هي صلتي بكل ذلك؟
459
00:28:51,084 --> 00:28:52,460
- حضرة النقيب.
- ماذا؟
460
00:28:53,336 --> 00:28:54,170
نعم.
461
00:28:55,755 --> 00:28:57,048
أهذه لك؟
462
00:28:57,841 --> 00:29:02,012
نعم، أعني أنها كانت، بعتها،
هذا محل نقود معدنية.
463
00:29:02,095 --> 00:29:03,096
هذا عملي.
464
00:29:04,222 --> 00:29:06,808
- ما بال…
- نحن نسأل الأسئلة هنا، سيد "بوسنر".
465
00:29:09,019 --> 00:29:10,770
بعت الكثير من النقود.
466
00:29:10,854 --> 00:29:13,857
- أجل، كانت سنة جيدة.
- لا بد أنك بعتها قريبًا.
467
00:29:13,940 --> 00:29:16,484
مازال لديك كلّ بطاقات الأسعار الصغيرة هنا.
468
00:29:16,568 --> 00:29:19,446
نعم، أنت محق، ما زال عليّ تنظيفها.
469
00:29:20,196 --> 00:29:22,115
أتمتلك سلاحًا، سيد "بوسنر"؟
470
00:29:22,198 --> 00:29:24,784
- بهذه الحارة؟ بالتأكيد.
- هل لي أن أراه؟
471
00:29:24,868 --> 00:29:26,202
نعم.
472
00:29:37,672 --> 00:29:39,174
عيار 22 ملم.
473
00:29:41,968 --> 00:29:42,844
لا.
474
00:29:42,927 --> 00:29:44,929
أتريد أن ترى الرخصة؟
475
00:29:45,013 --> 00:29:46,931
- نعم.
- لا داعي…
476
00:29:48,433 --> 00:29:49,434
ألديك منديل؟
477
00:29:50,435 --> 00:29:51,478
أيّ شيء؟
478
00:29:52,729 --> 00:29:54,064
قرش 1965.
479
00:29:54,147 --> 00:29:55,523
هل لذلك أي قيمة؟
480
00:29:59,778 --> 00:30:01,488
ماذا كنت تعني سابقًا حين قلت أنه
481
00:30:01,571 --> 00:30:03,448
قد يكون هناك إطلاق نار؟
482
00:30:03,531 --> 00:30:07,535
لدينا شاهد يُعتمد عليه عادةً
حين ينام جيدًا
483
00:30:07,619 --> 00:30:11,915
يقول أنه رأى شرطيًا متخفيًا
يُطلق عليه النار.
484
00:30:11,998 --> 00:30:13,708
- شرطي؟
- نعم.
485
00:30:13,792 --> 00:30:14,834
أأنا بحاجة لمحامي؟
486
00:30:14,918 --> 00:30:15,794
- نعم بالتأكيد.
- كلا.
487
00:30:15,877 --> 00:30:18,838
أنا متأكد أنه على الأغلب سوء فهم.
488
00:30:18,922 --> 00:30:21,091
بالواقع، كنا مع الضحية توًا بمحطة القطار.
489
00:30:21,174 --> 00:30:23,968
كان حيًا يُرزق، ينتظر قطاره…
490
00:30:24,052 --> 00:30:25,720
- حي؟
- نعم.
491
00:30:26,262 --> 00:30:27,430
- لا أفهم.
- بصراحة
492
00:30:27,514 --> 00:30:28,807
ولا أنا أفهم.
493
00:30:28,890 --> 00:30:31,017
نأسف لإزعاجك، شكرًا لوقتك.
494
00:30:31,101 --> 00:30:32,060
سنرحل الآن.
495
00:30:32,143 --> 00:30:34,270
- سيد "بوسنر"…
- سنرحل الآن.
496
00:30:36,815 --> 00:30:39,818
القرش، ما رأيك؟
497
00:30:39,901 --> 00:30:41,611
قد تُقدر قيمته بمليون دولار.
498
00:30:41,694 --> 00:30:42,862
حقًا؟
499
00:30:43,696 --> 00:30:45,907
إذا استخدمته لحك تذكرة يانصيب رابحة.
500
00:30:49,077 --> 00:30:50,537
"مونك"، إنني أرجوك
501
00:30:50,620 --> 00:30:52,831
بكلّ ما تؤمن به، إنها 4:30 صباحًا.
502
00:30:52,914 --> 00:30:55,542
4:30! عليّ أن أعود للمحطة!
503
00:30:57,961 --> 00:30:59,337
أين يذهب؟
504
00:30:59,421 --> 00:31:02,048
لا أعرف ولا يهمني.
505
00:31:05,009 --> 00:31:07,345
"إيسي"! عذرًا، "إيسي"!
506
00:31:07,429 --> 00:31:10,557
فوتّها توًا، ها هي تترك.
507
00:31:10,640 --> 00:31:11,516
انتظري!
508
00:31:12,725 --> 00:31:13,643
"ماريا"!
509
00:31:19,357 --> 00:31:20,692
صباح الخير يا "ميكي".
510
00:31:21,317 --> 00:31:22,777
- صباحك.
- سآخذ المعتاد.
511
00:31:22,861 --> 00:31:27,282
وواحد لحفيدي هنا،
إنه يحتفل، أصبح برتبة "كابتن" توًا.
512
00:31:27,365 --> 00:31:28,450
حاضر.
513
00:31:31,494 --> 00:31:33,580
- "سكوتش"؟
- أجل.
514
00:31:33,663 --> 00:31:36,040
"مولت" منفرد، كأس واحد.
515
00:31:36,124 --> 00:31:38,042
نشرب هذا، ونُشاهد السمكة تسبح
516
00:31:38,126 --> 00:31:39,669
ونذهب للبيت وننام.
517
00:31:39,752 --> 00:31:41,379
"ميكي"، هذه على حسابي.
518
00:31:42,964 --> 00:31:45,467
- هل أعرفك؟
- تعرفني الآن.
519
00:31:45,550 --> 00:31:46,926
مهما طلبوا، فهو على حسابي.
520
00:31:47,010 --> 00:31:49,429
نعم يا سيد "مونك".
521
00:31:51,556 --> 00:31:53,141
سيد "مونك"؟
522
00:31:53,224 --> 00:31:55,435
- لدينا صديق اسمه "مونك".
- نعم لدينا.
523
00:31:55,518 --> 00:31:58,688
ما هي فرصة ذلك؟ أتحبون المقامرة يا جماعة؟
524
00:32:31,471 --> 00:32:34,432
- الأمن 97.
- عُلم، أنا بطريقي.
525
00:32:42,732 --> 00:32:45,527
كل الأمن، تجمّعوا بالطابق السفلي لو سمحتم.
526
00:32:58,623 --> 00:33:02,585
يا للهول! أليس على أحد الاتصال بالشرطة؟
527
00:33:02,669 --> 00:33:05,755
ليس أنا، لن يُصدقوني.
528
00:33:13,070 --> 00:33:15,031
أنا عند الدرج أربعة، حدث إطلاق نار.
529
00:33:16,140 --> 00:33:18,159
أحتاج إلى وحدة مسرح الجريمة وبعض المسعفين.
530
00:33:18,242 --> 00:33:19,327
حسنًا. سأبلغ الشرطة.
531
00:33:24,123 --> 00:33:25,958
- ماذا تفعل؟
- ثقي بي.
532
00:33:26,042 --> 00:33:28,169
هذا الرجل يفعل ذلك طوال الليل.
533
00:33:29,503 --> 00:33:32,590
مرحبًا! استيقظ،
هيا يا سيد "لي"، انتهى العرض.
534
00:33:32,673 --> 00:33:34,216
سيدي، أرجوك لا تفعل ذلك، اخط للوراء.
535
00:33:34,300 --> 00:33:36,302
ليس ميتًا، لا يمكنه.
536
00:33:36,385 --> 00:33:38,054
- هيا.
- سيدي!
537
00:33:38,763 --> 00:33:40,598
- هيا، انتهى العرض.
- رجاءً سيدي، لا تفعل ذلك.
538
00:33:40,681 --> 00:33:44,685
إنه يُمثل، أنت! أيها الممثل، انتهينا، هيا!
539
00:33:44,769 --> 00:33:46,812
سيدي، لن أطلب منك التوقف مرة أخرى.
540
00:33:46,896 --> 00:33:50,149
صدقني أنه ميت، أُصيب ثلاث مرات على الأقل.
541
00:33:50,232 --> 00:33:51,233
يبدو كأنه عيار 22 ملم.
542
00:33:53,903 --> 00:33:55,613
عيار 22 ملم.
543
00:34:01,243 --> 00:34:02,661
المسه مرتين.
544
00:34:03,746 --> 00:34:05,164
و؟
545
00:34:05,247 --> 00:34:06,582
أهذه بطاقتك؟
546
00:34:08,250 --> 00:34:10,294
- كيف فعلت ذلك؟
- إنه السحر يا حبيبي.
547
00:34:11,754 --> 00:34:13,839
حسنًا، الضعف أو لا شيء.
548
00:34:14,965 --> 00:34:17,593
سأخلطهم هذه المرة، أخلطهم جيدًا.
549
00:34:20,012 --> 00:34:22,348
- مرحبًا؟
- "ليلاند"، هذا أنا.
550
00:34:22,431 --> 00:34:24,809
أعرف ما يحدث، فهمت كلّ شيء.
551
00:34:25,559 --> 00:34:28,646
"مونك"، لقد قلت لك، اذهب للبيت
واخلد للسرير، هذا أمر.
552
00:34:28,729 --> 00:34:31,607
كلا، علينا أن نعود لذلك المطعم.
553
00:34:31,690 --> 00:34:34,151
سيقتلهم كلهم إن لم يفعل مسبقًا.
554
00:34:34,235 --> 00:34:36,237
من؟ من سيقتلهم كلهم؟
555
00:34:36,320 --> 00:34:38,197
"بوسنر"! تاجر العملات.
556
00:34:38,280 --> 00:34:42,743
اسمع، لا يمكنني القيام بذلك مجددًا،
إنني خارج الخدمة جدًا، جدًا
557
00:34:42,827 --> 00:34:45,037
سأُكلمك بالصباح.
558
00:34:48,999 --> 00:34:50,709
- مرة أخرى.
- مرة أخرى.
559
00:34:56,549 --> 00:34:57,425
تاكسي!
560
00:34:58,926 --> 00:35:02,972
تاكسي، إنها حالة طارئة.
561
00:35:03,764 --> 00:35:06,058
- لديك المال؟
- طبعًا لديّ المال.
562
00:35:09,186 --> 00:35:10,062
يا للهول.
563
00:35:12,898 --> 00:35:13,774
أنت!
564
00:35:14,358 --> 00:35:15,192
أنت!
565
00:35:16,735 --> 00:35:17,820
البليد؟
566
00:35:17,903 --> 00:35:20,197
أحتاج لتوصيلة، حالة شرطية طارئة.
567
00:35:20,281 --> 00:35:21,615
أأنت شرطي؟
568
00:35:21,699 --> 00:35:25,536
شرطي سابق، إنها حالة شرطية سابقة طارئة.
569
00:35:28,414 --> 00:35:29,582
أين هي؟
570
00:35:30,124 --> 00:35:32,209
لا أدري يا رجل، لم لا تنظر بالكرز؟
571
00:35:46,682 --> 00:35:49,310
انتظر لحظة
572
00:35:50,603 --> 00:35:52,730
تلك المناديل نفسها.
573
00:35:56,108 --> 00:35:58,611
قال إنه لم يذهب إلى هناك من قبل.
574
00:36:00,154 --> 00:36:01,030
من قال؟
575
00:36:02,323 --> 00:36:03,782
تاجر العملات.
576
00:36:05,743 --> 00:36:09,246
آسف، سيد "مونك"، علينا أن نذهب.
577
00:36:10,706 --> 00:36:11,999
قم يا "راندي".
578
00:36:13,292 --> 00:36:14,543
علينا أن نذهب.
579
00:36:17,463 --> 00:36:18,964
- وداعًا، "ميكي".
- إلى اللقاء!
580
00:36:25,346 --> 00:36:26,722
أسرع!
581
00:36:26,805 --> 00:36:30,851
إنه بشارع "هاريسون"،
اسمه "مقهى مدينة (بي)".
582
00:36:30,935 --> 00:36:33,521
- هل لك أن تقول لنا ماذا يحدث؟
- كان "غالي" محقًا.
583
00:36:33,604 --> 00:36:35,689
إنها مدينة مختلفة بعد المغيب.
584
00:36:35,773 --> 00:36:38,776
- من هو "غالي"؟
- إنه الرجل الذي سرق محفظتي.
585
00:36:38,859 --> 00:36:41,862
تعلمت الكثير منه، إليك ما حدث.
586
00:36:41,946 --> 00:36:44,323
لم أر شيئًا حقيقيًا.
587
00:36:44,406 --> 00:36:47,785
كان كله خدعة، كان هناك ثلاثة أشخاص.
588
00:36:47,868 --> 00:36:51,247
محتالون يبحثون عن ضحية سهلة.
589
00:36:52,039 --> 00:36:53,249
ووجدوا واحدًا.
590
00:36:54,250 --> 00:36:57,920
تاجر عملات نقدية يُسمى "جايكوب بوسنر".
591
00:36:58,003 --> 00:37:00,548
ظن "بوسنر" أنه يشتري المخدرات.
592
00:37:01,090 --> 00:37:02,967
لكنه كان عرضًا بالكامل.
593
00:37:04,301 --> 00:37:06,929
أرادوا "بوسنر" أن يظن
594
00:37:07,596 --> 00:37:09,223
أنه وقع بمشكلة خطيرة.
595
00:37:10,683 --> 00:37:16,480
قالوا لـ"بوسنر" أن بإمكانهم
تغطية الأمر لقاء ثمن.
596
00:37:18,232 --> 00:37:19,567
كانوا جميعًا جزءًا من الخدعة.
597
00:37:19,650 --> 00:37:25,364
بائع المخدرات، الشرطي المزعوم،
والنادلة "زينة ديفيز".
598
00:37:26,198 --> 00:37:28,117
لكن كان لديهم بضع دقائق فقط.
599
00:37:28,200 --> 00:37:32,580
لكنه كان وقتًا كافيًا لتنظيف
كلّ الدماء قبل عودتي.
600
00:37:37,001 --> 00:37:39,795
ظن "بوسنر" أنه يدفع لهم ثمن سكوتهم.
601
00:37:40,796 --> 00:37:43,340
أعطاهم عشرات العملات.
602
00:37:43,424 --> 00:37:45,759
عملات نادرة، حتمًا قيمتها ثروة.
603
00:37:47,469 --> 00:37:52,516
لم يكن لديه فكرة أنه خُدع إلى أن زرناه.
604
00:37:53,225 --> 00:37:57,479
ذكرنا أن الشرطي الميت
كان في الواقع حيًا يُرزق
605
00:37:57,563 --> 00:38:00,899
وقد رأيناه توًا بمحطة القطار.
606
00:38:01,942 --> 00:38:05,613
أدرك "بوسنر" أنه خُدع، لم يُعجبه الأمر.
607
00:38:12,161 --> 00:38:14,121
يا لها من قصة.
608
00:38:14,204 --> 00:38:17,207
أظنني سأقرأ عنها غدًا ليلًا.
609
00:38:19,418 --> 00:38:22,254
- ها نحن ذا.
- أيمكنك الدوران من الخلف؟
610
00:38:27,301 --> 00:38:30,095
استمرا بالتحرك، هيا.
611
00:38:30,179 --> 00:38:31,972
اهدأ يا رجل، ستحصل على عملاتك.
612
00:38:32,056 --> 00:38:33,724
بالتأكيد سأفعل، استمر بالمشي.
613
00:38:48,364 --> 00:38:49,281
ضربة موفقة.
614
00:39:04,463 --> 00:39:05,297
أذاهبان إلى مكان ما؟
615
00:39:25,359 --> 00:39:26,777
عذرًا!
616
00:39:28,654 --> 00:39:29,947
ثمة من يدين لي بعشرة دولارات.
617
00:39:31,031 --> 00:39:32,241
"ماريا"!
618
00:39:33,701 --> 00:39:34,660
هل أعرفك؟
619
00:39:34,743 --> 00:39:37,621
- إنني أبحث عنك طوال الليل.
- عني؟ لماذا؟
620
00:39:39,289 --> 00:39:43,210
لا أدري لماذا.
621
00:39:46,171 --> 00:39:48,006
12 - 14 - 97.
622
00:39:50,134 --> 00:39:53,011
يا للهول، إنه يوم وفاة زوجتي.
623
00:39:53,095 --> 00:39:56,932
إنه يوم وُلدت من جديد، أو هكذا شعرت.
624
00:39:57,015 --> 00:40:01,603
كنت مريضة بالتهاب الشبكية،
كنت سأفقد بصري، ثم…
625
00:40:01,687 --> 00:40:04,815
زرعت قرنية.
626
00:40:06,608 --> 00:40:07,985
من "ترودي"؟
627
00:40:09,069 --> 00:40:10,404
هذا صحيح.
628
00:40:11,822 --> 00:40:13,240
"ترودي مونك".
629
00:40:13,323 --> 00:40:14,450
زوجتي.
630
00:40:14,533 --> 00:40:15,993
لديّ قرنيتها.
631
00:40:19,163 --> 00:40:21,081
عينا "ترودي".
632
00:40:39,951 --> 00:40:41,786
أنا متأسفة جدًا.
633
00:40:56,570 --> 00:40:57,821
مرحبًا؟
634
00:40:59,740 --> 00:41:00,782
سيد "مونك"؟
635
00:41:02,784 --> 00:41:04,244
سيد "مونك"؟
636
00:41:18,966 --> 00:41:21,010
أرأيت؟ قلت لك.
637
00:41:21,595 --> 00:41:23,013
بعض الهواء الطلق
638
00:41:24,056 --> 00:41:25,390
ينفع كلّ مرة.
639
00:41:41,789 --> 00:42:11,339
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
640
00:42:35,168 --> 00:42:39,172
ترجمة "فواز أبوغزالة"
640
00:42:40,305 --> 00:43:40,711
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا