"Monk" Mr. Monk and the Man Who Shot Santa Claus
ID | 13203080 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Man Who Shot Santa Claus |
Release Name | Monk.S06E10.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1111043 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
2
00:00:18,852 --> 00:00:19,686
"القطب الشمالي"
3
00:00:22,125 --> 00:00:23,668
"متحف (م. م.) - نجمة (بيت لحم)"
4
00:00:44,856 --> 00:00:47,859
هذا فظيع، إنه كزحمة السير.
5
00:00:47,942 --> 00:00:51,195
هذا صحيح، سيد "مونك"،
إنه يشبه زحمة السير كثيرًا.
6
00:00:51,279 --> 00:00:53,007
لن أصل في الوقت.
7
00:00:54,031 --> 00:00:56,826
يحاسبني الدكتور "كروغر"
على الجلسات التي أفوّتها.
8
00:00:56,909 --> 00:00:58,995
- يمكنك وضع اللوم عليّ.
- أفعل ذلك أصلًا.
9
00:00:59,620 --> 00:01:02,749
ذلك متحف "ماكميلان"،
كنت هناك مؤخرًا في رحلة مدرسية.
10
00:01:03,335 --> 00:01:04,959
في الجلسة التالية
11
00:01:05,043 --> 00:01:08,212
كلّ ما سنتحدث عنه هو كم أكره أن أُحاسب
12
00:01:08,296 --> 00:01:09,881
على الجلسة السابقة.
13
00:01:09,964 --> 00:01:11,632
سيستغرقني ذلك خمس جلسات لأُشفى.
14
00:01:11,716 --> 00:01:13,217
عليكما زيارته بالتأكيد.
15
00:01:13,301 --> 00:01:16,095
- لديهم تلك الألماسة الكبيرة من "مصر".
- "جولي".
16
00:01:16,179 --> 00:01:17,263
تُدعى "نجمة (بيت لحم)"…
17
00:01:17,346 --> 00:01:20,016
"جولي"، أنا وأمك غاضبان كثيرًا.
18
00:01:20,263 --> 00:01:23,249
لا يمكننا التحدث الآن.
19
00:01:25,146 --> 00:01:27,440
- أكره عيد الميلاد.
- كيف لك ألّا تحب عيد الميلاد؟
20
00:01:27,523 --> 00:01:30,443
لن تُحبيه أنت أيضًا لو كنت تكرهينه مثلي.
21
00:01:31,110 --> 00:01:32,361
لكنه مفرح جدًا.
22
00:01:32,445 --> 00:01:35,198
لا تفتحي معي موضوع الفرح.
23
00:01:35,948 --> 00:01:37,283
حين تكبرين ستفهمين.
24
00:01:37,366 --> 00:01:41,287
الفرح خدعة، تمويه، لا يبقى للأبد.
25
00:01:41,370 --> 00:01:42,663
يفطر قلبك كلّ مرة.
26
00:01:44,707 --> 00:01:46,000
اللعنة على الفرح!
27
00:01:46,083 --> 00:01:49,045
علينا فعلًا أن نصل لعيادة الدكتور "كروغر".
28
00:01:52,340 --> 00:01:53,299
ما هذا؟
29
00:01:54,592 --> 00:01:57,303
- ماذا يحدث؟
- يُستحسن بنا أن نبلّغ عن هذا.
30
00:01:57,386 --> 00:01:59,097
عمّ نبلغ؟
31
00:02:03,518 --> 00:02:04,352
هنا!
32
00:02:04,435 --> 00:02:05,978
ميلادًا مجيدًا!
33
00:02:08,731 --> 00:02:09,857
"بابا نويل"!
34
00:02:09,941 --> 00:02:12,985
هيا، ارمها لي! أنا هنا!
35
00:02:13,861 --> 00:02:15,113
ميلاد مجيد!
36
00:02:15,196 --> 00:02:17,740
ميلادًا مجيدًا!
37
00:02:17,824 --> 00:02:20,076
"جولي"، لا يمكنك الاحتفاظ بذلك.
38
00:02:20,159 --> 00:02:21,702
أعطيني هذا، إنه دليل.
39
00:02:21,786 --> 00:02:24,163
- دليل على ماذا؟
- إنه يُخالف القانون، "ناتالي".
40
00:02:24,247 --> 00:02:25,248
يخلق إزعاجًا.
41
00:02:25,331 --> 00:02:28,376
إزعاجًا عامًا، أسوأ أنواع الإزعاج
الموجودة.
42
00:02:28,459 --> 00:02:30,962
- ماذا تفعل؟
- أصعد هناك.
43
00:02:31,045 --> 00:02:33,548
السيد "مونك" يصعد للسطح؟
إنه يكره المرتفعات.
44
00:02:34,215 --> 00:02:35,675
أهو بخير؟
45
00:02:35,758 --> 00:02:39,679
ماتت "ترودي" بمثل هذا الأسبوع
قبل عشر سنوات، ليس سهلًا عليه.
46
00:02:40,263 --> 00:02:42,181
أعني أصعب من المعتاد.
47
00:02:42,265 --> 00:02:45,226
من يريد هذه؟ من يريد دمية؟
48
00:02:47,019 --> 00:02:49,021
ميلادًا مجيدًا!
49
00:02:49,689 --> 00:02:50,565
أنت!
50
00:02:51,482 --> 00:02:52,942
- هل تتعاطى المخدرات؟
- أنت.
51
00:02:53,651 --> 00:02:56,654
فقط أنشر بعض فرحة عيد الميلاد،
هذا كلّ ما في الأمر.
52
00:02:56,737 --> 00:03:00,199
- ميلادًا مجيدًا!
- لم أكن شقيًا!
53
00:03:01,492 --> 00:03:02,785
ميلادًا مجيدًا!
54
00:03:02,869 --> 00:03:04,287
عذرًا!
55
00:03:04,370 --> 00:03:06,080
سيد "كرنغل"!
56
00:03:06,163 --> 00:03:09,458
هناك قوانين مدنية تمنع شيئًا كهذا.
57
00:03:09,542 --> 00:03:12,545
رمي النفايات، التعدي على ممتلكات الغير.
58
00:03:22,013 --> 00:03:23,598
سيد "مونك"!
59
00:03:27,727 --> 00:03:28,769
سيد "مونك"!
60
00:03:28,853 --> 00:03:30,187
ماذا فعلت؟
61
00:03:32,154 --> 00:03:34,156
أطلقت النار على "بابا نويل".
62
00:03:40,740 --> 00:03:42,325
"(مونك)"
63
00:04:44,602 --> 00:04:45,811
{\an8}أأنت بخير؟
64
00:04:46,562 --> 00:04:47,521
لا أدري.
65
00:04:47,605 --> 00:04:49,815
{\an8}مضى زمن طويل منذ أن ضغطت على الزناد.
66
00:04:49,898 --> 00:04:52,192
{\an8}نعم، أعلم، إنه الأسوأ.
67
00:04:52,276 --> 00:04:53,777
{\an8}كيف حال "بابا نويل"؟
68
00:04:53,861 --> 00:04:56,113
{\an8}تلقّى واحدة بالكتف، سينجو.
69
00:04:56,196 --> 00:04:57,865
هذا جيد على ما أظن.
70
00:04:58,407 --> 00:04:59,992
{\an8}كنا بالسيارة وكان يتكلم
71
00:05:00,075 --> 00:05:03,162
{\an8}عن مدى كرهه لعيد الميلاد،
وعدم محبته للفرح.
72
00:05:04,622 --> 00:05:05,456
الفرح؟
73
00:05:05,539 --> 00:05:08,375
{\an8}نعم، ثم رأى "بابا نويل"
وأصبح غاضبًا جدًا و…
74
00:05:08,459 --> 00:05:11,545
{\an8}عزيزتي، لم لا تنتظرين بالسيارة
وسأوافيك حالًا؟
75
00:05:13,464 --> 00:05:14,798
"ناتالي"، علينا أن نتحدث معها.
76
00:05:14,882 --> 00:05:16,342
ليس اليوم.
77
00:05:17,051 --> 00:05:19,011
{\an8}لم يكن لديّ خيار.
78
00:05:19,094 --> 00:05:21,555
{\an8}- كان يتجه نحوي.
- "مونك".
79
00:05:21,639 --> 00:05:23,682
{\an8}لا تقل شيئًا، لا أريد سماعه.
80
00:05:23,766 --> 00:05:26,727
{\an8}سأتصل بصديقك العزيز "غاريت برايس"،
سيكون هنا خلال دقيقة.
81
00:05:26,810 --> 00:05:29,521
{\an8}"غاريت برايس"؟ أتظنني بحاجة إلى محامي؟
82
00:05:29,605 --> 00:05:31,649
{\an8}ها هو يأتي! إنه "بابا نويل"!
83
00:05:31,732 --> 00:05:32,900
نُحبك يا "بابا نويل"!
84
00:05:38,405 --> 00:05:40,574
هذا هو، هذا الفاعل!
85
00:05:40,657 --> 00:05:42,951
لم فعلت ذلك؟
86
00:05:46,622 --> 00:05:50,709
كنت أحاول فقط نشر بعض الفرح،
بهجة عيد الميلاد.
87
00:05:50,793 --> 00:05:53,462
{\an8}هذا الرجل مجنون! أنت مجنون!
88
00:05:53,545 --> 00:05:56,173
{\an8}- احبسوا هذا الرجل!
- احبسوه!
89
00:05:58,550 --> 00:06:01,595
{\an8}- نعم، أظنك بحاجة إلى محامي.
- منديل.
90
00:06:01,678 --> 00:06:03,347
{\an8}كلا، آسف، لا يمكنك مسح يديك.
91
00:06:03,430 --> 00:06:05,516
علينا أن نفحصهما لبقايا البارود.
92
00:06:05,599 --> 00:06:08,435
{\an8}- نعم، أفهمك.
- تعرف الإجراءات.
93
00:06:09,228 --> 00:06:10,938
{\an8}ماذا قلت توًا؟
94
00:06:11,021 --> 00:06:13,315
{\an8}- لا يمكنك مسح يديك.
- حسنًا.
95
00:06:13,399 --> 00:06:15,692
{\an8}حسنًا، أنا آسف، أفهمك.
96
00:06:18,028 --> 00:06:18,987
"أخبار محطة (6 ك س ف ف)"
97
00:06:23,575 --> 00:06:24,410
{\an8}أين "بابا نويل"؟
98
00:06:25,411 --> 00:06:26,370
ها هو.
99
00:06:26,453 --> 00:06:27,955
{\an8}"جيري"، خذ لقطة للرجل السمين.
100
00:06:28,038 --> 00:06:29,748
{\an8}تأكد من تصوير الدم،
كلما زاد الدم، كلما كان أفضل.
101
00:06:29,832 --> 00:06:33,502
{\an8}- تبًا، إنها "براندي باربر".
- من هي؟
102
00:06:33,585 --> 00:06:35,629
{\an8}إنها مصاصة دماء بتصريح صحفي.
103
00:06:36,588 --> 00:06:40,259
{\an8}ابتعد فقط عنها، لا تُكلمها،
ولا حتى تومئ إليها.
104
00:06:40,342 --> 00:06:41,301
أخرجيه من هنا.
105
00:06:43,303 --> 00:06:46,140
{\an8}الآن أحضروا الأولاد، تأكدوا أنهم يبكون.
106
00:06:47,015 --> 00:06:48,350
إنهم لا يبكون.
107
00:06:53,856 --> 00:06:57,651
يؤسفني ما حدث لـ"بابا نويل"،
يؤسفني تعرضه لإطلاق النار.
108
00:06:57,734 --> 00:06:59,611
آمل أن يكون بخير.
109
00:06:59,695 --> 00:07:02,614
آمل ألّا يموت.
110
00:07:05,409 --> 00:07:07,828
- ستصبحين أمًا رائعة.
- خذ اللقطة فحسب.
111
00:07:09,413 --> 00:07:11,373
{\an8}حضرة النقيب، مسرورة لرؤيتك مجددًا.
112
00:07:11,457 --> 00:07:13,876
{\an8}ليت باستطاعتي قول الشيء نفسه.
113
00:07:13,959 --> 00:07:15,127
أهذا مُطلق النار؟
114
00:07:18,213 --> 00:07:21,759
- يا للهول، إنه "أدريان مونك".
- هذا لن يحدث.
115
00:07:21,842 --> 00:07:24,928
- إنه خط أحمر.
- أريد فقط سماع قصته.
116
00:07:25,012 --> 00:07:27,723
أطلق "أدريان مونك" النار على "بابا نويل"،
سيريد الناس أن يعرفوا السبب.
117
00:07:27,806 --> 00:07:30,142
وسيعرفون، لكن ليس اليوم.
118
00:07:30,225 --> 00:07:33,145
- إنه مجرم!
- قاتل!
119
00:07:35,022 --> 00:07:38,609
{\an8}اسمعي، أيمكنك إعطاء الرجل فرصة؟
كان شرطيًا لـ14 سنة.
120
00:07:38,692 --> 00:07:40,778
{\an8}أظنه يستحق حسن الظن به.
121
00:07:40,861 --> 00:07:42,780
حضرة النقيب، هذا يؤلم مشاعري.
122
00:07:43,947 --> 00:07:46,200
{\an8}اسمع، أنا مراسلة، أنا مهنية.
123
00:07:46,283 --> 00:07:48,452
{\an8}لست هنا لأدمر أحدًا.
124
00:07:49,870 --> 00:07:53,415
الليلة، شرطي مجنون يُطلق النار
على "كريس كرينغل"، تقرير "براندي باربر".
125
00:07:53,499 --> 00:07:54,333
{\an8}"أُصيب (بابا نويل)،
عاجل، تقرير (براندي باربر)"
126
00:07:54,416 --> 00:07:57,085
{\an8}رأت هذه المدينة نصيبها من الجرائم المروعة.
127
00:07:57,169 --> 00:07:59,254
{\an8}لكن لأطفال "سان فرانسيسكو"
128
00:07:59,338 --> 00:08:01,757
{\an8}ما حدث هذا الصباح على ذلك السطح
129
00:08:01,840 --> 00:08:04,092
{\an8}كان جريمة القرن.
130
00:08:04,593 --> 00:08:06,637
{\an8}الضحية، "مايكل كينوورثي"
131
00:08:06,720 --> 00:08:10,098
{\an8}جدّ عطوف، شرطي متقاعد.
132
00:08:10,182 --> 00:08:13,894
{\an8}جيرانه يدعونه ألطف رجل عرفوا.
133
00:08:13,977 --> 00:08:15,020
{\an8}ها هي الحقائق
134
00:08:15,103 --> 00:08:17,064
{\an8}السيد "كينوورثي"، بروح عيد الميلاد
135
00:08:17,147 --> 00:08:20,108
اشترى بعض الألعاب
ليُوزعها على أطفال المنطقة.
136
00:08:20,192 --> 00:08:24,905
كان على ذلك السطح
يُلقي الحلويات والدمى للشارع
137
00:08:24,988 --> 00:08:30,077
بينما هذا الرجل، "أدريان مونك"،
محقق سابق بجرائم القتل مستاء
138
00:08:30,160 --> 00:08:32,871
والذي طُرد من الشرطة لأسباب نفسية
139
00:08:32,955 --> 00:08:35,624
ركض صاعدًا للسطح وأطلق النار
على السيد "كينوورثي"
140
00:08:35,707 --> 00:08:37,584
بلا سبب معروف.
141
00:08:39,378 --> 00:08:41,255
أنا الـ"غرنش"، هذا ما يُسمونني.
142
00:08:41,964 --> 00:08:43,257
المدينة بأكملها تكرهني.
143
00:08:43,340 --> 00:08:45,425
أظننا سنكون بخير، كنت أفكر بالأمر.
144
00:08:45,509 --> 00:08:47,970
إنها "سان فرانسيسكو"، مدينة بلا إله.
145
00:08:48,053 --> 00:08:50,097
الجميع يعرف ذلك، لذلك يزورونها.
146
00:08:50,180 --> 00:08:52,015
الهيبيون واللادينيون يُبغضون عيد الميلاد
147
00:08:52,099 --> 00:08:54,142
كل ما نحتاج هو بعض المشعوذات
بين المحلفين وتعود للبيت حرًا.
148
00:08:54,226 --> 00:08:56,645
- أهذه استراتيجيتك؟
- تلك البداية فقط.
149
00:08:57,521 --> 00:08:59,982
- كيف الحال يا "راندي"؟
- قاربت على الانتهاء.
150
00:09:00,065 --> 00:09:04,069
استرجعنا هذه من الشارع
وتلك كانت بكيس الألعاب.
151
00:09:04,152 --> 00:09:05,779
لدينا 24 عروس
152
00:09:05,863 --> 00:09:08,699
ثعبان مطاطي واحد، خمسة ألواح طائرة،
جهاز لاسلكي واحد
153
00:09:08,782 --> 00:09:11,076
و37 دمية.
154
00:09:11,159 --> 00:09:12,995
لا أدري هل أحسب الأرنب أم لا.
155
00:09:13,078 --> 00:09:15,873
- عليه دماء.
- ممتاز، دماء على الأرنب.
156
00:09:15,956 --> 00:09:17,958
هذا ليس جيدًا،
معظم اللادينيين يُحبون الأرانب.
157
00:09:18,041 --> 00:09:19,042
عليّ إيجاد واحد لا يُحبه.
158
00:09:20,460 --> 00:09:21,753
حسنًا، أنهيه لاحقًا.
159
00:09:21,837 --> 00:09:24,131
حسنًا يا صديقي، إنها لحظة الحقيقة، اجلس.
160
00:09:30,345 --> 00:09:35,225
19 ديسمبر، الساعة 3:45 مساءً،
أستجوب "أدريان مونك".
161
00:09:35,309 --> 00:09:38,395
"غاريت برايس"، أُمثّل "مونك" وساعتي 3:46
162
00:09:38,478 --> 00:09:39,313
انطلق.
163
00:09:40,355 --> 00:09:41,565
ماذا حدث على السطح؟
164
00:09:42,357 --> 00:09:45,110
حين صعدت هناك، ذلك الرجل، "بابا نويل".
165
00:09:45,193 --> 00:09:47,321
- السيد "كينوورثي".
- "كينوورثي".
166
00:09:47,404 --> 00:09:50,657
كان يقف عند الحافة،
كان يرمي الألعاب من السطح
167
00:09:51,992 --> 00:09:53,702
- أنت!
- طلبت منه التوقف.
168
00:09:53,785 --> 00:09:57,998
قال لي أن أدعه وشأنه،
قال أن رأسي مصنوع من "ب. م."
169
00:09:58,832 --> 00:10:01,001
حسنًا، تابع
170
00:10:01,084 --> 00:10:03,754
بينما هممت بالرحيل، وقع سلاح من حزامه.
171
00:10:08,175 --> 00:10:11,053
سألته عنه، ألديه تصريح؟ جنّ جنونه
172
00:10:13,597 --> 00:10:15,015
أمسك ماسورة
173
00:10:15,557 --> 00:10:16,600
أتى نحوي
174
00:10:20,437 --> 00:10:21,271
قلت له أن يتوقف…
175
00:10:21,355 --> 00:10:23,315
كلا، لا تُحاول!
176
00:10:23,398 --> 00:10:24,942
…لكنه استمر بالاتجاه نحوي.
177
00:10:28,654 --> 00:10:29,655
كم طلقة؟
178
00:10:30,322 --> 00:10:31,281
اثنان.
179
00:10:32,950 --> 00:10:33,784
وهل هذا هو السلاح؟
180
00:10:35,035 --> 00:10:38,121
- أأنت متأكد؟
- أتذكر المقبض المكسور.
181
00:10:38,205 --> 00:10:39,790
قال السيد "كينوورثي" إنه ليس سلاحه.
182
00:10:39,873 --> 00:10:43,126
قال إنك جُننت وبدأت بالصراخ والشتيمة
183
00:10:43,210 --> 00:10:46,213
ثم أشهرت هذا السلاح وبدأت بإطلاق النار.
184
00:10:46,296 --> 00:10:48,799
- أيمكنك شرح ذلك؟
- نعم يمكنني، إنه يكذب.
185
00:10:49,716 --> 00:10:51,760
لدينا بصماتك على السلاح، ليس بصماته.
186
00:10:51,843 --> 00:10:54,471
كان يرتدي القفازات، قفازات "بابا نويل".
187
00:10:54,554 --> 00:10:57,975
لو سمحتم، ماذا بشأن القنبلة؟
188
00:10:59,226 --> 00:11:00,727
أي قنبلة؟
189
00:11:01,895 --> 00:11:03,605
أنت تتذكر، قلت لي إن هناك قنبلة.
190
00:11:04,314 --> 00:11:06,775
إنه كان لدى السيد "كينوورثي" قنبلة،
كانت لديه قنبلة.
191
00:11:09,319 --> 00:11:11,488
- لم تكن لديه قنبلة.
- سايرني.
192
00:11:11,571 --> 00:11:12,989
كان يُلوّح بشيء ما.
193
00:11:13,073 --> 00:11:15,033
ظننتها قنبلة، كان شكلها قنبلة.
194
00:11:15,117 --> 00:11:17,035
ظن أنها قنبلة، لذلك أطلقت النار عليه!
195
00:11:17,119 --> 00:11:18,036
إنه بطل، أنت بطل!
196
00:11:19,413 --> 00:11:21,998
- لم تكن هناك قنبلة.
- كانت هناك قنبلة.
197
00:11:22,082 --> 00:11:23,250
لم تكن هناك قنبلة.
198
00:11:23,333 --> 00:11:24,793
لم تحميه؟
199
00:11:27,045 --> 00:11:30,048
- هل لي بالتحدث إلى موكلي للحظة؟
- بكل تأكيد.
200
00:11:32,134 --> 00:11:34,010
بالبداية لا تحب الهيبيين،
الآن لا تحب القنابل.
201
00:11:34,094 --> 00:11:35,762
- المحلفون يُحبون القنابل.
- لم تُوجد قنبلة.
202
00:11:35,846 --> 00:11:37,347
- جرب الأمر.
- كان سلاحًا.
203
00:11:37,431 --> 00:11:38,682
الجميع يُحب القنابل اليوم.
204
00:11:38,765 --> 00:11:40,183
لن يُبرئك محلف إن لم تُوجد قنبلة.
205
00:11:52,154 --> 00:11:55,574
حتى تُنجز المزيد من التحقيقات،
لسنا متأكدين من وجود قنبلة
206
00:11:55,657 --> 00:11:57,159
لكننا متأكدون جدًا.
207
00:12:01,705 --> 00:12:03,206
- ماذا؟
- سأتكلم مع موكلك.
208
00:12:03,290 --> 00:12:05,667
لا أظنها فكرة سديدة
209
00:12:05,751 --> 00:12:07,544
لكنني أتفهّم أنها الإجراءات.
210
00:12:13,300 --> 00:12:16,219
"مونك"، لقد كلمتُ "ناتالي" توًا،
أُدرك أنك كنت تحت ضغط شديد.
211
00:12:16,303 --> 00:12:20,056
- "ليلاند".
- أُدرك أن عشر سنوات قد مضت.
212
00:12:20,140 --> 00:12:22,642
إنها ذكرى وفاة "ترودي"
213
00:12:22,726 --> 00:12:24,394
وكلانا يعلم أنه يُغمى عليك أحيانًا.
214
00:12:24,478 --> 00:12:27,564
- لكنه لم يُغمى عليّ.
- اسمع، يجب أن أكون واثقًا هنا.
215
00:12:27,647 --> 00:12:31,193
هل تفهم وضعي هنا؟ إنها شهادتك
مقابل شهادة "بابا نويل".
216
00:12:31,276 --> 00:12:33,612
"ليلاند"، كان سلاحه.
217
00:12:33,695 --> 00:12:36,490
كان دفاعًا عن النفس.
218
00:12:36,573 --> 00:12:39,493
سأكلمك اليوم لاحقًا، فكّر في أمر القنبلة.
219
00:12:42,913 --> 00:12:46,708
أريد أن أذهب غدًا للحضانات ورياض الأطفال
وأتحدث مع بعض الأطفال.
220
00:12:46,792 --> 00:12:49,878
ما رأيك يا "تيمي"؟
هل سيعود عيد الميلاد كما كان؟
221
00:12:50,754 --> 00:12:52,964
ربما تأتيهم كوابيس، ألا يكون ذلك رائعًا؟
222
00:12:53,048 --> 00:12:55,967
ظننت أننا سنصور ذلك المتحف،
تلك الألماسة من "مصر".
223
00:12:56,051 --> 00:12:59,012
يمكننا تصوير المتحف بأي وقت يا "جيري"،
هذه هي القصة
224
00:12:59,095 --> 00:13:02,265
شرطي يُطلق النار على "بابا نويل"،
أشعر كأنني ربحت اليانصيب الملعون.
225
00:13:02,349 --> 00:13:03,767
"براندي"، الخط 2
226
00:13:03,850 --> 00:13:07,562
- لست هنا.
- قال إنه بخصوص الشرطي، "أدريان مونك".
227
00:13:14,277 --> 00:13:15,987
- "براندي باربر".
- كيف حالك؟
228
00:13:16,071 --> 00:13:19,074
- شاهدت قصتك الليلة على الأخبار.
- عظيم، شكرًا للمشاهدة.
229
00:13:19,157 --> 00:13:20,700
على كلّ حال، أعتقد أن هذا قد يُثير اهتمامك
230
00:13:20,784 --> 00:13:24,746
أسكن بالقرب من ذلك الشرطي المجنون
"مونك" الذي أطلق النار على "بابا نويل"
231
00:13:24,830 --> 00:13:27,374
يا للفظاعة، لا أدرى ماذا يحدث بالعالم.
232
00:13:27,457 --> 00:13:30,293
نعم سيدي، يا للعيب، كيف لي أن أخدمك؟
233
00:13:30,377 --> 00:13:34,798
رأيته للتو، "مونك"،
كان بالفناء وراء بنايتنا.
234
00:13:35,423 --> 00:13:37,843
يمكنني أن أرى توتره، كان يخطو بتسارع.
235
00:13:37,926 --> 00:13:40,178
- كان لديه معولًا.
- معول؟
236
00:13:42,055 --> 00:13:43,139
تلك بناية "مونك"
237
00:13:43,223 --> 00:13:47,477
قال الرجل، عند المدخل الأزرق
أمشي 20 قدمًا لليمين
238
00:13:50,146 --> 00:13:51,481
أمام المقعد.
239
00:13:51,565 --> 00:13:53,692
- تربة جديدة.
- احفر.
240
00:13:56,987 --> 00:13:57,863
احفر.
241
00:14:09,666 --> 00:14:12,127
إنها قطعة من مقبض سلاح؟
242
00:14:12,210 --> 00:14:16,089
كلا، بل إنها القطعة المنشودة
من مقبض السلاح.
243
00:14:16,483 --> 00:14:17,318
أطحنا به.
244
00:14:24,952 --> 00:14:26,412
رجاءً لا تضعي بصماتك على الشريط اللاصق
245
00:14:28,053 --> 00:14:30,583
بصمتك على قطعة الشريط اللاصق هذه
246
00:14:30,666 --> 00:14:32,251
لا تلمسي الجهة اللاصقة
247
00:14:32,335 --> 00:14:35,630
ها نحن ذا، ياقة مقاس 40 سم، طول 85 سم
248
00:14:35,713 --> 00:14:36,923
لصديقك الحميم؟
249
00:14:37,332 --> 00:14:38,708
كلا، مديري.
250
00:14:40,384 --> 00:14:43,638
ألديك قميص فُحص من قبل رقم ثمانية؟
251
00:14:44,680 --> 00:14:47,683
- إننا نمزح، صح؟
- كلا، ليتنا نمزح.
252
00:14:47,767 --> 00:14:51,270
أنت الآن، كلا، الشريط اللاصق،
الآن ذلك الشريط.
253
00:14:51,354 --> 00:14:53,898
أعلم.
254
00:14:53,981 --> 00:14:55,274
على الشريط أن يكون متساويًا.
255
00:14:55,358 --> 00:14:58,027
صحيح، لكن تصاميم الثلج بالخلف،
عليها أن تتساوى.
256
00:14:58,110 --> 00:15:00,071
نعم سيدي، أعلم.
257
00:15:02,114 --> 00:15:04,200
أتريد لفها بنفسك؟
258
00:15:04,283 --> 00:15:06,786
كلا، أنت لفيها، عملك جيد.
259
00:15:06,869 --> 00:15:09,539
إنك تقومين بعمل رائع، ما عدا الجهة الأخرى.
260
00:15:11,040 --> 00:15:13,292
إنه الرجل الذي أصاب "بابا نويل"، إنه هناك.
261
00:15:14,377 --> 00:15:16,671
أطلق النار على "بابا نويل"
262
00:15:16,754 --> 00:15:18,464
أظنه كذلك.
263
00:15:19,423 --> 00:15:23,553
تصاميم الثلج متساوية بالربطة، بالوسط.
264
00:15:23,636 --> 00:15:25,763
- أتُسمين ذلك وسطًا؟
- إنه أفضل ما عندي.
265
00:15:25,847 --> 00:15:28,558
ما أوده هو أن تلفّي الشريط لليسار.
266
00:15:29,141 --> 00:15:30,434
حسنًا، شكرًا لك، إنني مستعجلة.
267
00:15:30,518 --> 00:15:33,271
- جهة اليسار من الشريط، لست…
- نعم سيدي.
268
00:15:33,813 --> 00:15:36,023
- إننا ذاهبون.
- كدنا ننتهي هنا.
269
00:15:36,107 --> 00:15:38,943
- الشريط الآن مقلوب بالكامل.
- نعم، الشريط ممتاز، علينا المضي.
270
00:15:43,447 --> 00:15:44,323
مرحبًا.
271
00:15:46,993 --> 00:15:49,662
لم فعلتها يا سيدي؟
لم أطلقت النار على "بابا نويل"؟
272
00:15:50,955 --> 00:15:54,917
كلا، عزيزي، لم يكن الموضوع هكذا.
273
00:15:55,001 --> 00:15:59,046
ستجتمع هيئة المحلفين قريبًا،
أتعلم ما هي هيئة المحلفين؟
274
00:15:59,130 --> 00:16:00,423
هاك يا عزيزي.
275
00:16:00,506 --> 00:16:01,883
- إنه لا يعلم.
- لديّ منديل.
276
00:16:01,966 --> 00:16:04,802
لم لا تذهب للبيت؟ إنك تُزعج الأطفال.
277
00:16:07,722 --> 00:16:10,182
- ميلاد مجيد، يا فتى.
- ميلاد مجيد.
278
00:16:10,266 --> 00:16:11,100
شكرًا.
279
00:16:11,183 --> 00:16:13,352
عذرًا مرة أخرى، عذرًا.
280
00:16:14,020 --> 00:16:16,147
آسف، شكرًا لكم جميعًا.
281
00:16:19,609 --> 00:16:20,443
هنا.
282
00:16:25,990 --> 00:16:28,326
آسف، إنني بخير، ميلاد…
283
00:16:30,870 --> 00:16:31,787
أنت وحش!
284
00:16:31,871 --> 00:16:33,789
إنك تُخرّب الميلاد للجميع!
285
00:16:34,582 --> 00:16:36,751
كان هكذا، أقسم.
286
00:16:38,961 --> 00:16:41,047
سيد "مونك"، علينا أن نستمر بالمشي.
287
00:16:41,589 --> 00:16:43,633
يظنونني وحشًا، أرأيت وجوههم؟
288
00:16:43,716 --> 00:16:46,093
- إنهم يكرهونني.
- كلا، سيد "مونك"، لا يكرهونك.
289
00:16:46,177 --> 00:16:47,470
كلا.
290
00:16:48,429 --> 00:16:49,972
- هذا هو.
- هو بالتأكيد.
291
00:16:50,056 --> 00:16:51,265
- متأكد منه!
- ارحل من هنا.
292
00:16:51,349 --> 00:16:53,809
لنستمر بالمشي،
أظن أن أحدهم كان يحمل حبلًا.
293
00:16:53,893 --> 00:16:56,979
لا يمكنني العيش هكذا،
قد تنعقد المحكمة بعد عام.
294
00:16:57,063 --> 00:16:58,898
عليّ أن أقول لهم قصتي.
295
00:16:58,981 --> 00:16:59,857
كلا، سيد "مونك".
296
00:16:59,941 --> 00:17:01,817
سمعت قصتك وأنا أحبك
297
00:17:01,901 --> 00:17:03,069
ولا أظنها فكرة جيدة.
298
00:17:03,152 --> 00:17:05,404
هذه مسألة علاقات عامة فقط.
299
00:17:05,488 --> 00:17:07,865
حين باع أبوك معجون الأسنان الملوث
من "الصين"
300
00:17:07,949 --> 00:17:09,408
ماذا فعل؟
301
00:17:09,492 --> 00:17:11,869
ظهر على الأخبار وقال قصته.
302
00:17:11,953 --> 00:17:13,788
أخذ المبادرة.
303
00:17:13,871 --> 00:17:17,208
- يمكنني أن أبادر مثل أبيك.
- إنني متأكدة من ذلك.
304
00:17:17,291 --> 00:17:20,544
تعرفين تلك المرأة، "براندي باربر"،
إنها تتصل بي.
305
00:17:21,170 --> 00:17:23,089
تريدني ببرنامجها، أظن أنني سأذهب.
306
00:17:23,172 --> 00:17:25,049
كلا، سيد "مونك"، لقد شاهدت برنامجها.
307
00:17:25,132 --> 00:17:28,761
إنها ليست مراسلة حقيقية، ستُدمرك!
308
00:17:28,844 --> 00:17:29,679
"ناتالي"
309
00:17:31,430 --> 00:17:36,644
أنت تنسين شيئًا، الحقيقة، إن الحق معي.
310
00:17:38,562 --> 00:17:39,772
يا للهول.
311
00:17:41,023 --> 00:17:43,359
- إلام تنظر؟
- ميلاد مجيد.
312
00:17:52,076 --> 00:17:56,539
- عليك فك زر القميص.
- لا عليك، سأحمله.
313
00:17:56,622 --> 00:17:59,792
- مثل "سيناترا".
- عليك فك زر القميص.
314
00:18:00,418 --> 00:18:03,504
كلا، حقًا، لست مرتاحًا لفك الزر.
315
00:18:03,587 --> 00:18:04,588
"براندي"!
316
00:18:06,257 --> 00:18:07,675
حسنًا.
317
00:18:07,758 --> 00:18:09,051
انظر، إنه مفكوك، حسنًا؟
318
00:18:09,135 --> 00:18:10,886
مرحبًا، عذرًا، متأسفة.
319
00:18:10,970 --> 00:18:14,598
أعرف "مونك" منذ زمن بعيد،
وهو حقًا يحب عيد الميلاد.
320
00:18:14,682 --> 00:18:15,683
إنها عطلته المفضلة.
321
00:18:17,184 --> 00:18:19,937
يأتي إلى حفل تتويج عيد الميلاد المدرسي
كلّ عام
322
00:18:20,062 --> 00:18:23,941
- ويُزين شجرتنا.
- بالفعل، وهاك الموضوع.
323
00:18:24,025 --> 00:18:27,987
إنه فقط دقيق قليلًا ببعض الأشياء، لذا
324
00:18:28,070 --> 00:18:30,531
- نعم، إنه خاص.
- بشكل جيد.
325
00:18:30,614 --> 00:18:31,741
- نعم.
- خاص بشكل جيد.
326
00:18:31,824 --> 00:18:33,951
لذا، لو سمحت أن تكوني قليلًا
327
00:18:34,035 --> 00:18:36,328
- حساسة قليلًا يكون رائعًا.
- لا تقلقي سيدة "تيغر"
328
00:18:36,412 --> 00:18:37,705
أعرف كلّ شيء عن اضطراب نقص الانتباه.
329
00:18:38,372 --> 00:18:39,749
أديت تقريرًا تلفزيونيًا عنه،
ربح جائزة "إيمي" محلية.
330
00:18:40,374 --> 00:18:41,250
- كلا.
- لا.
331
00:18:41,333 --> 00:18:42,418
- ليس نقص انتباه.
- ليس نقصًا بالانتباه.
332
00:18:42,501 --> 00:18:44,587
- هي مجرد ضغوط.
- نعم.
333
00:18:44,670 --> 00:18:46,797
- وساوس قهرية.
- إنه رجل راشد.
334
00:18:46,881 --> 00:18:47,840
"جيري"، لنبدأ.
335
00:18:48,799 --> 00:18:54,013
ليهدأ الجميع، سنبدأ التصوير بعد
خمسة، أربعة، ثلاثة…
336
00:18:56,223 --> 00:18:59,435
- "أدريان مونك"، مرحبًا.
- مرحبًا وميلاد مجيد.
337
00:18:59,518 --> 00:19:01,687
شكرًا لدعوتنا لمنزلك الجميل.
338
00:19:01,771 --> 00:19:04,065
أهلًا بكم، ميلاد مجيد.
339
00:19:04,148 --> 00:19:05,524
قلت ذلك توًا
340
00:19:06,275 --> 00:19:08,527
لا يمكننا قولها كما تستحق
341
00:19:08,611 --> 00:19:10,404
هذه عطلتي المفضلة.
342
00:19:13,491 --> 00:19:15,117
هذه شجرتي.
343
00:19:18,662 --> 00:19:22,291
إنها مبهجة جدًا لأنني أشعر هكذا
344
00:19:23,709 --> 00:19:24,877
هدايا
345
00:19:25,544 --> 00:19:27,505
حول عيد الميلاد.
346
00:19:27,588 --> 00:19:29,340
كلا، الهدايا.
347
00:19:30,633 --> 00:19:33,177
بعض الهدايا لعيد الميلاد، هدايا العيد.
348
00:19:33,803 --> 00:19:35,554
نعم، كنا ننظر لها قبل قليل.
349
00:19:35,638 --> 00:19:38,682
كلها من مساعدتك، "ناتالي تيغر".
350
00:19:38,766 --> 00:19:41,143
ليس هذه،
351
00:19:42,686 --> 00:19:44,730
- هذه من زوجتي.
- وهي "ترودي".
352
00:19:44,814 --> 00:19:47,024
ماتت قبل عشر سنوات، صح؟
353
00:19:47,108 --> 00:19:48,859
- ولم تفتحها بعد.
- صحيح.
354
00:19:48,943 --> 00:19:52,196
هذا تصرف غير اعتيادي أبدًا، صح؟
355
00:19:53,072 --> 00:19:55,282
أتودين بعض البسكويت؟
356
00:19:55,366 --> 00:19:56,909
- نعم.
- أتودين القليل؟
357
00:19:56,992 --> 00:19:59,036
صنعنا البسكويت هذا الصباح.
358
00:19:59,120 --> 00:20:01,497
- بسكويت عيد الميلاد المبهج.
- كلا، شكرًا لك.
359
00:20:01,580 --> 00:20:04,917
طُردت من قسم الشرطة لأسباب نفسية، صح؟
360
00:20:06,252 --> 00:20:07,461
نعم.
361
00:20:07,545 --> 00:20:12,508
سيد "مونك"، ما هو شعور أن تكون
أكثر شخص مُحتقر بـ"كاليفورنيا"؟
362
00:20:13,843 --> 00:20:15,219
شعور سيئ.
363
00:20:16,220 --> 00:20:18,389
أرأيت هذه؟
364
00:20:18,472 --> 00:20:19,473
{\an8}"مطلوب قاتل (بابا نويل)"
365
00:20:20,850 --> 00:20:24,854
- لا أظن أن "قاتل (بابا نويل)" كلمة صحيحة.
- ليست كلمة.
366
00:20:24,937 --> 00:20:26,522
أصبحت الآن كلمة، بفضلك.
367
00:20:27,064 --> 00:20:29,233
جميعنا سمعنا قصة السيد "كينوورثي"
368
00:20:29,316 --> 00:20:31,068
استأجر بدلة "بابا نويل"
369
00:20:31,152 --> 00:20:33,028
وكان على ذلك السطح يُحاول توزيع هدايا
370
00:20:33,112 --> 00:20:35,364
بروح عيد الميلاد الحقيقية.
371
00:20:36,198 --> 00:20:38,617
- ميلاد مجيد.
- يمكنك التوقف عن قول هذا الآن.
372
00:20:38,701 --> 00:20:42,872
قال السيد "كينوورثي" إنك صعدت
على ذلك السطح وبادرت بإطلاق النار.
373
00:20:42,955 --> 00:20:44,582
هذا ليس ما حدث.
374
00:20:44,665 --> 00:20:46,167
لم لا تقل لنا قصتك؟
375
00:20:46,250 --> 00:20:47,126
شكرًا لك.
376
00:20:48,294 --> 00:20:52,548
أولًا، أريد أن أقول لأيّ طفل يُشاهد
377
00:20:53,465 --> 00:20:58,637
لم أطلق النار على "بابا نويل"،
ذلك الرجل لم يكن "بابا نويل"
378
00:20:59,555 --> 00:21:01,599
لا يُوجد شيء اسمه "بابا نويل"
379
00:21:07,271 --> 00:21:09,356
كلا، هذا سيئ.
380
00:21:14,320 --> 00:21:15,821
كنت تعلم ذلك، صح؟
381
00:21:19,533 --> 00:21:20,659
إليكم الموضوع.
382
00:21:21,493 --> 00:21:24,371
لم يكن ذلك سلاحي، كان سلاحه.
383
00:21:24,455 --> 00:21:26,874
أوقعه ثم هاجمني.
384
00:21:26,957 --> 00:21:28,542
أهذا هو السلاح الذي تعنيه؟
385
00:21:28,626 --> 00:21:30,586
من أين حصلت على ذلك؟
386
00:21:30,669 --> 00:21:33,088
أنا مراسلة، سيد "مونك"، لديّ مصادري.
387
00:21:33,172 --> 00:21:35,758
إنه سلاح مميز، صحيح؟
388
00:21:35,841 --> 00:21:39,053
ماسورة قصيرة عيار 0.38 بمقبض عاجي عتيق.
389
00:21:39,136 --> 00:21:41,805
كما ترى، جزء من المقبض ناقص.
390
00:21:41,889 --> 00:21:44,975
- نعم، إنه مكسور.
- مما يأخذني لسؤالي النهائي.
391
00:21:45,059 --> 00:21:47,269
وصلتنا مكالمة مجهولة الهوية من أحد جيرانك.
392
00:21:48,395 --> 00:21:49,355
أيّ جار؟
393
00:21:50,147 --> 00:21:52,858
لم يقل، كان مجهول الهوية.
394
00:21:52,942 --> 00:21:57,947
قال إنه رآك تدفن شيئًا
خلف بنايتك الليلة الماضية.
395
00:21:58,447 --> 00:21:59,615
أدفن شيئًا؟
396
00:21:59,698 --> 00:22:02,826
أنا ومنتجي أتينا وحفرنا.
397
00:22:02,910 --> 00:22:03,994
إنها معي هنا.
398
00:22:04,078 --> 00:22:06,997
أردنا أن نُريك إياها قبل تسليمها للسُلطات.
399
00:22:08,707 --> 00:22:11,460
أتتعرف عليها؟
400
00:22:16,215 --> 00:22:17,299
حجمها مناسب تمامًا.
401
00:22:18,801 --> 00:22:20,803
أما زلت تقول إنه ليس سلاحك؟
402
00:22:37,778 --> 00:22:38,988
سيد "كينوورثي".
403
00:22:39,863 --> 00:22:41,657
أنا "ليلاند ستوتلماير".
404
00:22:41,740 --> 00:22:43,659
"راندي ديشر"، تكلمنا بالمستشفى.
405
00:22:43,742 --> 00:22:46,078
- نعم، طبعًا، تفضلا.
- شكرًا لك.
406
00:22:46,161 --> 00:22:47,496
ظنناك تريد استعادة هذه.
407
00:22:49,832 --> 00:22:51,125
إذًا هذا هو القطب الشمالي؟
408
00:22:51,834 --> 00:22:53,669
ليس تمامًا كما تخيلته.
409
00:22:53,752 --> 00:22:56,422
ليس "تاج محل" لكنه كلّ ما أحتاج إليه.
410
00:22:57,589 --> 00:23:00,217
كل شيء هناك، ما عدا ثعبان مطاطي واحد.
411
00:23:00,843 --> 00:23:03,012
إنه لابن أخي، لم أعتقد أنك ستُمانع.
412
00:23:03,095 --> 00:23:04,680
ليس لديه ابن أخ.
413
00:23:05,305 --> 00:23:06,598
- لديّ ابن أخ.
- ليس لديه ابن أخ.
414
00:23:06,682 --> 00:23:10,185
"بينجامين"، اسمه "بينجامين"،
سنه تسع سنوات.
415
00:23:10,686 --> 00:23:11,520
انظر.
416
00:23:13,397 --> 00:23:14,398
كيف الكتف؟
417
00:23:15,107 --> 00:23:17,317
سأعيش، كان يمكن أن يكون أسوأ.
418
00:23:17,860 --> 00:23:22,031
أجل، أرى أنك ما زلت
على اتصال بالمفرج عنهم.
419
00:23:22,114 --> 00:23:23,449
ظننتك متقاعدًا.
420
00:23:23,532 --> 00:23:25,701
أتصل بهم عندما أستطيع، إنهم طيبون.
421
00:23:25,784 --> 00:23:27,786
نعم، أعرف بعض هؤلاء الطيبين.
422
00:23:27,870 --> 00:23:31,248
سرقة منازل وسيارات، شروع بالقتل.
423
00:23:32,166 --> 00:23:34,585
أُساعدهم قدر المستطاع، ماذا عساي قوله؟
424
00:23:34,668 --> 00:23:36,879
الجميع يستحق فرصة ثانية، صحيح؟
425
00:23:40,340 --> 00:23:41,216
ماذا؟
426
00:23:41,967 --> 00:23:45,304
ماذا كنت تفعل هناك على السطح يا "مايكل"؟
427
00:23:46,680 --> 00:23:49,391
أُوزع بعض الهدايا، ما عساي قوله؟
أحب عيد الميلاد!
428
00:23:49,475 --> 00:23:53,145
بربك يا صديقي، ليس معنا أحد، أنا وأنت فقط.
429
00:23:53,771 --> 00:23:55,314
- وأنا.
- وهو.
430
00:23:56,607 --> 00:23:57,900
ألهذا السبب أنتما هنا؟
431
00:23:58,442 --> 00:24:00,027
لاتهامي بشيء؟
432
00:24:01,779 --> 00:24:03,489
لم لا تمشيا من هنا؟
433
00:24:03,572 --> 00:24:04,448
كلاكما!
434
00:24:04,948 --> 00:24:07,409
وُجد ذلك السلاح بفناء صديقك، ليس عندي.
435
00:24:09,828 --> 00:24:10,996
نعم، قد يكون ذلك صحيحًا.
436
00:24:11,663 --> 00:24:13,832
لكن هنا المشكلة يا "كريس كرنغل".
437
00:24:14,875 --> 00:24:18,754
إما أن تكون كاذبًا، أو "أدريان مونك" كاذب.
438
00:24:20,589 --> 00:24:21,840
ميلاد مجيد.
439
00:24:41,151 --> 00:24:44,363
- ميلاد مجيد.
- ميلاد مجيد.
440
00:25:01,213 --> 00:25:03,757
الحمد لله! لدى ذلك الرجل سكينًا!
441
00:25:03,841 --> 00:25:05,801
نعم أعلم.
442
00:25:23,977 --> 00:25:28,064
يبدو أن ليلتها لم تكن هنيئة.
443
00:25:28,148 --> 00:25:30,650
وجدنا بخاخ الدموع هذا تحت جثتها.
444
00:25:30,734 --> 00:25:31,651
شهود؟
445
00:25:31,735 --> 00:25:33,987
قال بعض الجيران أنهم سمعوا بعض الصراخ.
446
00:25:34,070 --> 00:25:36,239
قالت إحداهم أنها سمعت صوتًا كالجرس.
447
00:25:36,323 --> 00:25:39,618
- جرس؟
- أنت! ذلك الرجل! ذلك "أدريان مونك"!
448
00:25:41,661 --> 00:25:42,537
ازحف عائدًا لجحرك!
449
00:25:42,621 --> 00:25:45,665
لا عليك، لا تكترث بهم،
تظاهر كأنهم ليسوا هنا.
450
00:25:45,749 --> 00:25:47,250
لم أطلقت النار على "بابا نويل"؟
451
00:25:47,334 --> 00:25:49,419
"مونك"، كم غزالًا قتلت اليوم؟
452
00:25:53,256 --> 00:25:55,634
اسمها "أليس دوبوا"
453
00:25:55,717 --> 00:26:00,972
كان عمرها 64، معلمة متقاعدة،
سكنت هنا بشقة "ب 17"
454
00:26:01,056 --> 00:26:03,725
مع كلب "بيغل" وبعض النباتات.
455
00:26:03,808 --> 00:26:06,853
كانت تعمل بدوام جزئي
بمتحف "ماكميلان" بمحل الهدايا.
456
00:26:07,520 --> 00:26:10,232
ارحموني! لم أُطلق النار على أحد!
457
00:26:10,315 --> 00:26:13,443
- "راندي"، ماذا تفعل؟
- إنهم يضعونا كلنا بخانة واحدة.
458
00:26:14,653 --> 00:26:17,113
إذًا ما رأيك؟ المكان الخطأ بالوقت الخطأ؟
459
00:26:17,197 --> 00:26:20,575
لا أظن ذلك، كلا، كان ينتظر.
460
00:26:20,659 --> 00:26:23,453
ينتظرها، أعقاب السجائر تلك.
461
00:26:24,037 --> 00:26:26,957
كان يقبع هنا غالبًا لـ48 دقيقة.
462
00:26:27,999 --> 00:26:30,126
- 48 دقيقة؟
- نعم، انظر.
463
00:26:31,670 --> 00:26:35,340
الأعقاب مسحوقة كلها معًا،
أرى عود ثقاب واحد فقط.
464
00:26:35,423 --> 00:26:36,967
فكان يُدخن واحدة تلو الأخرى بلا توقف.
465
00:26:37,759 --> 00:26:39,511
8 سجائر.
466
00:26:39,594 --> 00:26:41,388
أُخمن 6 دقائق للسيجارة الواحدة.
467
00:26:41,471 --> 00:26:43,014
- 48 دقيقة.
- نعم.
468
00:26:43,098 --> 00:26:46,518
كيف تتعايش مع نفسك أيها الوحش!
469
00:26:48,186 --> 00:26:49,437
أنت.
470
00:26:49,521 --> 00:26:50,897
من رماها؟
471
00:26:51,648 --> 00:26:54,025
- من رمى تلك البيضة؟
- يا للهول!
472
00:26:54,109 --> 00:26:57,612
- لا بأس، أنا بخير.
- اتسخ كُمي.
473
00:26:57,696 --> 00:26:58,905
- من رمى البيضة؟
- وهنا.
474
00:26:58,989 --> 00:27:00,532
- نعم.
- وهنا.
475
00:27:00,615 --> 00:27:02,284
وثم هنا أيضًا.
476
00:27:02,367 --> 00:27:05,245
هل يُنظف هذا؟
477
00:27:05,328 --> 00:27:06,329
هل يُنظف؟
478
00:27:06,413 --> 00:27:08,748
من يحمل معه بيضة لمسرح جريمة؟
479
00:27:08,832 --> 00:27:11,001
أنتما انتظرا مقابل الشارع
480
00:27:11,835 --> 00:27:13,920
انتظرا مقابل الشارع، هيا.
481
00:27:15,130 --> 00:27:16,548
غطهما، احمهما.
482
00:27:25,932 --> 00:27:26,766
"الطبيب الشرعي"
483
00:27:29,686 --> 00:27:30,770
يا للهول.
484
00:27:34,441 --> 00:27:36,568
تلك مناديلي
485
00:27:36,651 --> 00:27:39,321
يمكنك استخدامها إن أردت.
486
00:27:50,123 --> 00:27:51,374
ماذا؟
487
00:27:51,458 --> 00:27:52,792
- "براين".
- سيد "م".
488
00:27:52,876 --> 00:27:54,085
ألديك سبب وفاة؟
489
00:27:54,169 --> 00:27:56,087
ليس رسميًا، يبدو أداة حادة.
490
00:27:56,171 --> 00:27:57,839
ثمان، ربما تسع ضربات.
491
00:27:57,922 --> 00:27:59,591
- ممّ؟
- أنت قل لي
492
00:28:01,509 --> 00:28:02,677
شيء حاد وثقيل.
493
00:28:03,595 --> 00:28:05,722
- شيء ملتوي.
- غريب، صح؟
494
00:28:05,805 --> 00:28:07,057
ربما مقلاة؟
495
00:28:07,140 --> 00:28:08,808
- أو جرس.
- جرس؟
496
00:28:13,521 --> 00:28:16,483
- ما الأمر؟
- ضُربت من الجهة اليمنى.
497
00:28:16,566 --> 00:28:18,610
فذلك يعني أن المهاجم عسراويّ، صح؟
498
00:28:18,693 --> 00:28:21,654
- أو أن يده اليمنى كانت مربوطة.
- مربوطة.
499
00:28:22,405 --> 00:28:23,698
انظري، تُوجد حلويات على الأرض
500
00:28:23,782 --> 00:28:26,534
هناك 3 آثار كأنها من حامل ثلاثي القوائم
501
00:28:26,618 --> 00:28:29,204
أحد أوعية جمع التبرعات.
502
00:28:29,287 --> 00:28:30,330
سيد "مونك"، ما الذي تقوله؟
503
00:28:30,413 --> 00:28:32,499
- أظنني أعرف من فعل هذا.
- من؟
504
00:28:36,169 --> 00:28:37,587
"بابا نويل".
505
00:28:38,463 --> 00:28:39,506
- من؟
- "بابا نويل"!
506
00:28:39,589 --> 00:28:43,551
كلا، ليس مجددًا؟ لا!
507
00:28:43,635 --> 00:28:45,637
كلا، سيد "مونك"، أرجوك لا.
508
00:28:46,888 --> 00:28:49,891
حسنًا، سيداتي، لنعاود الكرّة، من البداية.
509
00:28:51,351 --> 00:28:52,602
كيف حال اليد؟
510
00:28:52,686 --> 00:28:54,020
سنجد طبيبًا حين نصل إلى "إكوادور".
511
00:28:54,104 --> 00:28:56,064
كان يُفترض بنا أن نكون في "الإكوادور"
منذ أربعة أيام
512
00:28:56,147 --> 00:28:56,981
نشرب "مارغاريتا" على الشاطئ.
513
00:28:57,607 --> 00:29:00,110
أُصبنا بحظ سيئ، تأخير بسيط.
514
00:29:00,193 --> 00:29:01,319
ظننت أن هذه هي وظيفتك، أيها العقل المدبر
515
00:29:01,403 --> 00:29:03,196
أن تتوقع التأخيرات البسيطة.
516
00:29:03,279 --> 00:29:05,615
حسنًا، كيف كان به أن يعلم
أن ذلك الشرطي "أدريان مونك"
517
00:29:05,699 --> 00:29:06,533
سيكون هناك؟
518
00:29:06,616 --> 00:29:10,662
هلّا نسيتم أمر "مونك"؟
كانت مصادفة سيئة، لكن الخطة قوية.
519
00:29:10,745 --> 00:29:12,872
أنا و"ثورن" تولينا أمر السيدة المسنة.
520
00:29:12,956 --> 00:29:14,749
نعم، لن تأتي للعمل غدًا.
521
00:29:14,833 --> 00:29:16,000
لديها حالة وفاة عائلية.
522
00:29:18,128 --> 00:29:19,546
"كارل"، هل اتصلت بمديرك بالمتحف؟
523
00:29:19,629 --> 00:29:22,132
لا مشكلة، سأعمل بمحل الهدايا
من الساعة 2 إلى 6.
524
00:29:22,215 --> 00:29:25,760
اتفقنا إذًا،
نذهب غدًا، وقت الإغلاق، الساعة 6.
525
00:29:26,511 --> 00:29:28,555
حضّرت قائمة.
526
00:29:28,638 --> 00:29:30,140
هل تأكدت منها مرتين؟
527
00:29:38,356 --> 00:29:41,526
"أدريان"، عليك أن تتوقف عن لوم نفسك.
528
00:29:42,569 --> 00:29:44,571
ما حدث على ذلك السطح ليس خطأك
529
00:29:44,654 --> 00:29:47,157
إذا هاجمك الرجل، فهو دفاع عن النفس
530
00:29:47,240 --> 00:29:48,908
لا أحد يُصدقني.
531
00:29:49,993 --> 00:29:52,078
إنها شهادتي مقابل شهادة "بابا نويل"
532
00:29:52,162 --> 00:29:54,539
لكنك تعتقد أنه نفس الرجل،
ذلك المدعو "كينوورثي"
533
00:29:55,165 --> 00:29:58,168
الذي قتل السيدة في "باسيفيك هايتس"
الليلة الماضية.
534
00:29:58,251 --> 00:29:59,919
لكنك لم تُخبر السلطات.
535
00:30:00,795 --> 00:30:04,299
سأفعل.
536
00:30:04,382 --> 00:30:06,092
حالما أتأكد.
537
00:30:07,594 --> 00:30:09,679
ما بال الألعاب؟
538
00:30:09,763 --> 00:30:13,099
نعم، يأتيني أطفال كثيرون هذا الأسبوع
539
00:30:13,183 --> 00:30:17,061
منذ أن ظهرت على التلفاز
وقلت إنه لا يُوجد "بابا نويل".
540
00:30:18,897 --> 00:30:21,733
- كيف حال الأطفال؟
- الأطفال بخير.
541
00:30:21,816 --> 00:30:24,402
للأطفال قدرة عالية على التحمل، "أدريان"
542
00:30:25,153 --> 00:30:27,071
رغم أنه عليّ أن أطلب منك
الخروج من الباب الجانبي اليوم.
543
00:30:27,155 --> 00:30:28,031
أتفهّمك.
544
00:30:29,365 --> 00:30:31,534
إنهم يكرهونني، الجميع يكرهني.
545
00:30:33,369 --> 00:30:36,206
ظننت إنني وحيد من قبل،
لم أعرف معنى الوحدة.
546
00:30:36,289 --> 00:30:38,917
هذه هي الوحدة! أفهمها الآن.
547
00:30:39,584 --> 00:30:40,418
حسنًا، أين "ناتالي"؟
548
00:30:41,211 --> 00:30:44,088
إنها بحفلة "راندي ديشر"
لعيد الميلاد مع الجميع.
549
00:30:44,172 --> 00:30:45,632
- ألم تكن مدعوًا؟
- بلى كنت مدعوًا.
550
00:30:47,091 --> 00:30:49,469
فقط لا أريد أن أرى أحدًا.
551
00:30:51,387 --> 00:30:53,181
"أدريان"، أُدرك كم هذا صعب عليك.
552
00:30:53,264 --> 00:30:57,602
كنت قلقًا عليك حتى قبل حصول كلّ هذا
553
00:30:57,685 --> 00:31:00,522
أعلم أن عشر سنوات مضت على وفاة "ترودي".
554
00:31:01,523 --> 00:31:04,442
"ترودي"، كانت تحب عيد الميلاد.
555
00:31:04,526 --> 00:31:07,111
نعم، ذكرت ذلك.
556
00:31:07,195 --> 00:31:10,573
كلّ صباح عيد، تضع المنبه.
557
00:31:11,908 --> 00:31:14,244
نخرج ونُشاهد الشمس تشرق.
558
00:31:15,787 --> 00:31:17,330
كانت تقول "ترودي"،
559
00:31:18,414 --> 00:31:21,125
إن عيد الميلاد يجعل كلّ العالم يبدو أنعم.
560
00:31:21,751 --> 00:31:24,379
أنعم، يُعجبني ذلك.
561
00:31:25,713 --> 00:31:27,173
ماذا عمّا قبل "ترودي"؟
562
00:31:27,257 --> 00:31:29,801
كيف كان عيد الميلاد وأنت تكبر؟
563
00:31:30,927 --> 00:31:33,555
مظلم، يائس
564
00:31:33,638 --> 00:31:36,224
كان الألم شديدًا، شكرًا لسؤالك.
565
00:31:36,307 --> 00:31:39,477
"أدريان"، لا يمكنهم
أن يكونوا جميعًا بهذا السوء.
566
00:31:39,561 --> 00:31:40,687
اختر سنة.
567
00:31:42,939 --> 00:31:43,940
1964.
568
00:31:44,023 --> 00:31:48,152
1964، خيار جيد، 1964، كانت أمي مريضة.
569
00:31:48,236 --> 00:31:51,155
أبي كان…أبي كان أبي
570
00:31:51,781 --> 00:31:54,909
أقفل "آمبروز" القبو على نفسه،
لم يكن غبيًا.
571
00:31:54,993 --> 00:31:57,787
صباح عيد الميلاد، حصلت على هدية واحدة،
جهاز إرسال "ووكي-توكي"
572
00:31:58,496 --> 00:32:01,291
تلك الأجهزة مسلية، كان عندي زوجان منهم.
573
00:32:01,374 --> 00:32:03,126
ليسا زوجين.
574
00:32:04,335 --> 00:32:07,589
قال أبي إنني أحتاج إلى واحد فقط
لأنني بلا أصدقاء.
575
00:32:10,884 --> 00:32:13,803
"ووكي" واحد فقط.
576
00:32:17,599 --> 00:32:18,808
"ووكي - توكي" واحد.
577
00:32:20,059 --> 00:32:20,894
ماذا؟
578
00:32:20,977 --> 00:32:23,980
أظن أنني عرفت لما كان "كينوورثي"
على ذلك السطح.
579
00:32:27,942 --> 00:32:30,570
عليّ أن أذهب، عليّ أن أتصل بـ"ناتالي".
580
00:32:30,653 --> 00:32:33,197
سأراك يوم الثلاثاء صباحًا، ميلادًا مجيدًا!
581
00:32:33,281 --> 00:32:35,617
"أدريان"، كلا، ليس ذلك…
582
00:32:35,700 --> 00:32:37,702
- الباب.
- أمي، إنه هو.
583
00:32:37,785 --> 00:32:40,079
إنه الرجل الشرير. قتل "بابا نويل"!
584
00:32:40,163 --> 00:32:43,583
- ماذا تفعل هنا؟
- أنا أكره ذلك الرجل!
585
00:32:45,750 --> 00:32:46,625
لا أفهم.
586
00:32:46,709 --> 00:32:49,462
ما علاقة كلّ هذا بزوجي "ووكي - توكي"؟
587
00:32:49,545 --> 00:32:53,048
ليسا زوجين، "ووكي - توكي" واحد.
588
00:32:53,132 --> 00:32:54,675
هذا هو السر.
589
00:32:55,047 --> 00:32:57,716
أتذكر حين كان "راندي" يتفحص
كيس الألعاب الكبير ذاك
590
00:32:57,799 --> 00:33:01,470
كان هناك "ووكي - توكي" واحد،
لكنه لم يكن واحدًا من الألعاب.
591
00:33:01,553 --> 00:33:04,848
كان "كينوورثي" يستخدمه! كان يتكلم مع أحد!
592
00:33:05,182 --> 00:33:09,019
- إذًا كان يستطلع؟
- كلا، لا يستطلع.
593
00:33:09,102 --> 00:33:11,772
كان يلبس مثل "بابا نويل"
ويرمي أشياء من السطح.
594
00:33:11,855 --> 00:33:13,649
من يستطلع عادةً يكون كتومًا أكثر.
595
00:33:13,732 --> 00:33:15,609
- ماذا إذًا؟
- كان تمويهًا.
596
00:33:15,692 --> 00:33:17,110
كان يُعطل السير،
597
00:33:17,194 --> 00:33:19,321
كان يُعطل ذلك التقاطع هناك بالأسفل
598
00:33:19,404 --> 00:33:20,822
حتى لا تستطيع الشرطة المرور.
599
00:33:20,906 --> 00:33:22,532
انظري.
600
00:33:22,616 --> 00:33:26,119
- يا للهول، متحف "ماكميلان"!
- إنه على بعد ثلاثة مربعات سكنية.
601
00:33:26,203 --> 00:33:28,080
كانوا يسطون عليه، أو على الأقل يُحاولون.
602
00:33:28,163 --> 00:33:29,498
"نجمة (بيت لحم)".
603
00:33:29,581 --> 00:33:32,668
- لكنني لم أسمع بأيّ سطو.
- ذلك لأنه لم يحدث.
604
00:33:32,751 --> 00:33:35,879
أنا قاطعتهم، فألغوا العملية.
605
00:33:35,962 --> 00:33:37,255
لكنني أظنهم سيُحاولون مرة أخرى.
606
00:33:37,339 --> 00:33:40,884
- كيف تعلم؟
- "أليس دوبوا"، السيدة المقتولة.
607
00:33:40,967 --> 00:33:43,387
كانت تعمل بذلك المتحف، أتتذكرين؟
608
00:33:48,392 --> 00:33:50,352
إنها مجرد شاحنة،
لا بد أن ثمة من تعطلت سيارته.
609
00:33:52,437 --> 00:33:55,232
يا للهول، سيد "مونك"،
إنه يستخدم "ووكي - توكي"!
610
00:33:55,315 --> 00:33:58,026
اتصلي بالنقيب، إنهم يُحاولون مجددًا.
611
00:33:58,110 --> 00:33:58,944
"متحف (ماكميلان)"
612
00:33:59,027 --> 00:34:01,822
سنُصور خلال خمسة، أربعة، ثلاثة…
613
00:34:03,031 --> 00:34:05,409
هذه "براندي باربر" بمتحف "ماكميلان".
614
00:34:05,492 --> 00:34:08,078
ما يزال الوقت متاحًا لرؤية
"نجمة (بيت لحم)"
615
00:34:08,161 --> 00:34:10,414
ثاني أكبر ألماسة بالعالم.
616
00:34:10,497 --> 00:34:11,665
لكن عليكم الإسراع
617
00:34:11,748 --> 00:34:13,709
ستُغادر "سان فرانسيسكو" ليلة غد،
618
00:34:13,792 --> 00:34:17,254
عائدةً لموطنها الدائم بـ"القاهرة"، "مصر".
619
00:34:17,337 --> 00:34:19,297
يعتبر الكثيرون الحجر الكريم مقدسًا
620
00:34:19,381 --> 00:34:23,844
لأنه اكتُشف قبل 120 عامًا
صباح عيد الميلاد.
621
00:34:24,594 --> 00:34:25,679
وانتهينا.
622
00:34:26,513 --> 00:34:27,347
حصلنا عليه.
623
00:34:41,111 --> 00:34:42,571
"محل هدايا (م. م.)"
624
00:34:48,618 --> 00:34:49,453
"مخرج طوارئ"
625
00:34:49,536 --> 00:34:50,996
"مُغلق"
626
00:34:53,248 --> 00:34:54,207
"مُسلّح، مُعطّل"
627
00:35:28,074 --> 00:35:30,243
ميلاد مجيد!
628
00:35:34,456 --> 00:35:35,999
ذلك هو! ذلك "بابا نويل" الشرير.
629
00:35:36,833 --> 00:35:38,543
ميلاد مجيد!
630
00:35:47,385 --> 00:35:49,054
حصل على الألماسة.
631
00:35:49,137 --> 00:35:51,014
اتصلي بالنقيب!
632
00:35:51,097 --> 00:35:52,891
قولي له أن يوقف الشاحنة البرتقالية.
633
00:35:52,974 --> 00:35:55,519
- أين تذهب؟
- سألاحق "بابا نويل".
634
00:35:55,602 --> 00:35:59,147
كلا، ليس مرة أخرى!
انتظر سيد "مونك"! أأنت متأكد؟
635
00:35:59,231 --> 00:36:04,194
أعني، أأنت متأكد 100 ألف بالمئة؟
هذا صعب عليّ أنا أيضًا!
636
00:36:04,277 --> 00:36:05,487
هيا بنا يا "جيري"!
637
00:36:07,614 --> 00:36:08,782
أوقفوه!
638
00:36:08,865 --> 00:36:11,243
أوقفوه! أوقفوا هذا الـ"بابا نويل"!
639
00:36:14,788 --> 00:36:16,957
لذلك الرجل مشاكل كثيرة مع عيد الميلاد.
640
00:36:19,084 --> 00:36:23,755
"(نويل) الأول
قالت الملائكة
641
00:36:23,839 --> 00:36:27,342
لرعاة فقراء معينين
642
00:36:27,425 --> 00:36:30,804
بحقول يستلقون
643
00:36:30,887 --> 00:36:34,140
في الحقول حيث
644
00:36:34,224 --> 00:36:37,185
يستلقون يرعون أغنامهم
645
00:36:37,269 --> 00:36:40,522
بليلة شتاء باردة"
646
00:36:40,605 --> 00:36:44,067
أوقفوه! أوقفوا ذلك الرجل!
647
00:36:44,150 --> 00:36:47,320
أوقفوه! ذلك الرجل ليس حقًا "بابا نويل"!
648
00:36:47,404 --> 00:36:49,072
بالطبع ليس هو، كم عمرك؟
649
00:36:55,954 --> 00:36:57,205
هيا يا "جيري"!
650
00:36:58,331 --> 00:36:59,749
خذ لقطة.
651
00:36:59,833 --> 00:37:02,168
- "جيري"، أسرع!
- إنني أُحاول.
652
00:37:02,252 --> 00:37:03,086
صوّر الأطفال.
653
00:37:04,421 --> 00:37:05,422
هيا بنا يا "جيري"
654
00:37:25,358 --> 00:37:26,651
أليس علينا فعل شيء؟
655
00:37:26,735 --> 00:37:27,986
إن أوقفت هذا العراك، ستُفصل.
656
00:37:56,389 --> 00:37:57,223
ابتعد يا "مونك"!
657
00:37:59,517 --> 00:38:01,978
أوقفتني مرة، لن توقفني مجددًا.
658
00:38:27,128 --> 00:38:28,213
أخرجوه من هنا.
659
00:38:34,970 --> 00:38:36,638
تلك جميلة، هل لي أن أحملها؟
660
00:38:41,142 --> 00:38:42,686
ما قيمتها؟
661
00:38:42,769 --> 00:38:44,479
حوالي 30 مليون دولار.
662
00:38:44,980 --> 00:38:46,606
ألماسة "نجمة (بيت لحم)".
663
00:38:46,690 --> 00:38:47,732
يجب أن تحملها أنت.
664
00:38:47,816 --> 00:38:50,735
رمز للأمل والسلام لملايين الناس
665
00:38:50,819 --> 00:38:52,612
لكان سيخسرها العالم للأبد
666
00:38:52,696 --> 00:38:55,824
لولا شجاعة رجل واحد
667
00:38:55,907 --> 00:38:59,744
- المحقق السابق "أدريان مونك".
- "براندي"، خلفك.
668
00:39:00,954 --> 00:39:03,707
سيد "مونك"، "أدريان"،
"براندي باربر"، أخبار المحطة 6.
669
00:39:03,790 --> 00:39:06,876
- نعم، نتذكر.
- ما هو شعور أن تكون بطلًا؟
670
00:39:07,502 --> 00:39:11,589
إنه "بابا نويل" شرير جدًا، جدًا.
671
00:39:11,673 --> 00:39:15,635
- "بابا نويل" شرير، شرير.
- نعم، نعلم ذلك الآن.
672
00:39:16,511 --> 00:39:19,848
شرير، شرير.
673
00:39:19,931 --> 00:39:21,808
سنذهب للبيت الآن، لم يبق لدينا ما نقوله.
674
00:39:21,891 --> 00:39:22,726
شرير.
675
00:39:25,020 --> 00:39:26,438
ها هو يذهب.
676
00:39:26,980 --> 00:39:28,481
"جيري"، خذ لقطة له.
677
00:39:29,357 --> 00:39:31,776
ذلك هو البطل الأمريكي الحقيقي.
678
00:39:31,860 --> 00:39:34,195
ذلك هو الرجل الذي أنقذ عيد الميلاد.
679
00:39:36,072 --> 00:39:37,824
انتهينا.
680
00:39:37,907 --> 00:39:39,743
يا للهول، أحتاج إلى شراب!
681
00:39:41,277 --> 00:39:44,238
هيا بنا يا "جيري"،
سأشتري لك مشروب "إغنوغ".
682
00:39:54,641 --> 00:39:56,851
"إغنوغ"! المفضل لديّ!
683
00:39:59,896 --> 00:40:01,105
أتُريدين القليل؟
684
00:40:01,189 --> 00:40:03,691
- حقًا؟
- نعم، يمكنك أن تُجربيه، أنا هنا.
685
00:40:07,362 --> 00:40:08,488
ما رأيك؟
686
00:40:09,614 --> 00:40:11,199
لا أظنني أحب الكحول.
687
00:40:11,282 --> 00:40:13,826
حقًا؟ شكرًا لك! قد تكون هذه
هدية عيد الميلاد خاصتي.
688
00:40:14,827 --> 00:40:17,372
ماذا تفعلان؟ هيا، المفترض بنا أن نُنظف.
689
00:40:17,455 --> 00:40:20,875
أعلم، بدأنا، لكن كلّ شيء يبدو جميلًا جدًا.
690
00:40:20,959 --> 00:40:23,211
شموع؟ أتُحاولان إحراق المكان؟
691
00:40:23,294 --> 00:40:24,796
- ما هذا الضجيج؟
- إنها موسيقى.
692
00:40:24,879 --> 00:40:28,007
سيد "مونك"، بربك، إنه ليلة عيد الميلاد،
لا يمكنك وضع كلّ شيء جانبًا.
693
00:40:28,091 --> 00:40:29,676
إنه ليس حقيقيًا.
694
00:40:29,759 --> 00:40:31,260
- العلب فارغة.
- أعلم.
695
00:40:31,344 --> 00:40:33,888
الجوارب فارغة، كله افتراض، أتذكرين؟
696
00:40:33,972 --> 00:40:36,766
زينّاه فقط لتلك
المقابلة التلفزيونية السخيفة.
697
00:40:36,849 --> 00:40:38,267
- لكنه يبدو حقيقيًا.
- ونشعر كأنه حقيقي
698
00:40:38,351 --> 00:40:40,186
وإن كنت تشعر بشيء فهو حقيقي!
699
00:40:40,269 --> 00:40:42,772
- لا أشعر بشيء.
- أعلم، لأنك لست مرتاحًا.
700
00:40:42,855 --> 00:40:44,440
لنتوقف فقط
701
00:40:44,524 --> 00:40:47,318
- اجلس.
- كلا، أنا…
702
00:40:47,402 --> 00:40:48,236
هاك.
703
00:40:48,778 --> 00:40:50,989
- ماذا تفعلين؟
- أخلع لك حذاءك
704
00:40:51,072 --> 00:40:52,031
لا تخف
705
00:40:52,115 --> 00:40:55,076
إنها ليلة عيد الميلاد،
هيا، انظر لشجرة الميلاد.
706
00:40:55,159 --> 00:40:56,369
أليست جميلة؟
707
00:40:56,452 --> 00:40:58,079
- انتظري.
- إنها جميلة.
708
00:40:58,162 --> 00:41:00,206
استمع للموسيقى.
709
00:41:02,542 --> 00:41:04,752
- إنها جميلة، صح؟
- نعم.
710
00:41:04,836 --> 00:41:06,004
أنت بالبيت.
711
00:41:06,087 --> 00:41:07,130
حللت القضية.
712
00:41:07,213 --> 00:41:09,132
أنت مُحاط بأناس يحبونك.
713
00:41:12,010 --> 00:41:14,804
- إننا محظوظون جدًا، أليس كذلك؟
- نعم، إننا محظوظون.
714
00:41:19,058 --> 00:41:20,101
أشعر بشيء ما.
715
00:41:20,810 --> 00:41:23,271
- إنه الفرح، أنت تشعر ببعض الفرح!
- لا يُعجبني.
716
00:41:23,354 --> 00:41:26,024
بالطبع يُعجبك، إنها ليلة عيد الميلاد،
توقف عن صدّها.
717
00:41:26,107 --> 00:41:28,735
فقط استرخ، استمتع، حسنًا؟
718
00:41:29,360 --> 00:41:30,695
افتح قلبك.
719
00:41:33,614 --> 00:41:35,158
كيف تشعر؟
720
00:41:35,241 --> 00:41:36,659
- إنه يبتسم.
- أحضري آلة التصوير.
721
00:41:44,959 --> 00:41:46,753
ميلادًا مجيدًا يا سيد "مونك".
722
00:41:56,875 --> 00:42:16,031
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
723
00:42:50,900 --> 00:42:54,904
ترجمة "فواز أبوغزالة"
723
00:42:55,305 --> 00:43:55,171
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm