"Monk" Mr. Monk Goes to the Bank

ID13203082
Movie Name"Monk" Mr. Monk Goes to the Bank
Release Name Monk.S06E12.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Year2008
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1133754
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,391 --> 00:00:05,335 ‫"(وست باي) للودائع" 2 00:00:05,398 --> 00:00:08,146 ‫إنهم جريئون، يقفون أمام اللافتة تمامًا. 3 00:00:08,252 --> 00:00:11,046 ‫يبدو أن المدينة قد جنت 85 دولارًا بسهولة. 4 00:00:13,652 --> 00:00:14,778 ‫ما الذي تفعله؟ 5 00:00:15,279 --> 00:00:19,283 ‫- تم السطو على هذا المكان البارحة. ‫- أتذكر، أنا من تلقّى الاتصال. 6 00:00:19,428 --> 00:00:20,531 ‫يبدو هادئًا جدًا. 7 00:00:21,421 --> 00:00:23,412 ‫تبًا، انتهى الحبر من القلم. 8 00:00:23,495 --> 00:00:24,580 ‫استخدم خاصتي. 9 00:00:24,663 --> 00:00:25,664 ‫انس الأمر. 10 00:00:26,315 --> 00:00:27,775 ‫فلنُحضر بعض اللحم الحار. 11 00:00:30,000 --> 00:00:33,730 ‫مضحك، أيًا كان من يملك هذه السيارة ‫ليس لديه أدنى فكرة. 12 00:00:33,887 --> 00:00:35,347 ‫الليلة هي ليلة سعده. 13 00:00:37,000 --> 00:00:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:00:46,893 --> 00:00:47,894 ‫"مغلق" 15 00:01:14,562 --> 00:01:17,799 ‫- النجدة! ‫- مرحبًا! أيّ أحد! 16 00:01:17,883 --> 00:01:19,384 ‫- النجدة! ‫- أيّ أحد! 17 00:01:19,468 --> 00:01:21,053 ‫النجدة! 18 00:01:21,136 --> 00:01:22,888 ‫- النجدة! ‫- مرحبًا! 19 00:01:22,971 --> 00:01:24,598 ‫- مرحبًا! ‫- مهلًا! 20 00:01:24,681 --> 00:01:26,141 ‫لا فائدة. 21 00:01:27,267 --> 00:01:29,019 ‫لا فائدة. 22 00:01:31,153 --> 00:01:32,654 ‫لن يأتي أحد. 23 00:01:34,274 --> 00:01:36,068 ‫لن يأتي أحد. 24 00:01:39,571 --> 00:01:41,156 ‫"(مونك)" 25 00:02:36,984 --> 00:02:38,812 ‫{\an8}"قبل يومين" 26 00:02:38,921 --> 00:02:41,030 ‫{\an8}- الإذن بالتحدث بحرّية. ‫- الإذن مرفوض. 27 00:02:41,113 --> 00:02:43,783 ‫{\an8}سأقول ما لديّ على أي حال، ‫عليك أن تشتري محمصة خبز جديدة. 28 00:02:44,029 --> 00:02:45,148 ‫{\an8}أنا بخير. 29 00:02:45,826 --> 00:02:47,912 ‫{\an8}- لا بأس بها. ‫- إنها تحرق جميع الخبز، انظر! 30 00:02:47,995 --> 00:02:49,372 ‫{\an8}سيد "مونك"، إنها معرضة للاحتراق. 31 00:02:49,455 --> 00:02:51,916 ‫{\an8}"ناتالي"، أملك هذه المحمصة منذ 27 عامًا. 32 00:02:51,999 --> 00:02:53,793 ‫{\an8}سأتصل بعامل تصليح فحسب. 33 00:02:53,876 --> 00:02:55,544 ‫{\an8}لا، لا يُوجد عامل كهذا، سيد "مونك". 34 00:02:55,628 --> 00:02:59,882 ‫{\an8}لا أحد يُصلح المحامص بعد الآن، ‫يمكنك شراء واحدة بـ30 دولارًا. 35 00:02:59,965 --> 00:03:00,925 ‫{\an8}30 دولارًا؟ 36 00:03:03,219 --> 00:03:04,095 ‫{\an8}30 دولارًا؟ 37 00:03:04,178 --> 00:03:06,722 ‫{\an8}أو يمكنك أن ترى منزلك يحترق من حولك. 38 00:03:09,308 --> 00:03:11,102 ‫{\an8}حسنًا، أنا مستأجر، لذا… 39 00:03:12,186 --> 00:03:13,938 ‫{\an8}فلنر كيف ستجري هذه السنة. 40 00:03:17,024 --> 00:03:19,026 ‫{\an8}"شارون"، كنت أتحدث إلى مسؤولي الشرطة. 41 00:03:19,110 --> 00:03:20,695 ‫{\an8}وفقًا لمتحدث باسم القسم 42 00:03:20,778 --> 00:03:23,322 ‫{\an8}اقتحم رجل مُسلّح ملثم 43 00:03:23,406 --> 00:03:25,241 ‫{\an8}فرع "وست باي" للودائع، ‫هنا في شارع "فينتون". 44 00:03:25,324 --> 00:03:28,703 ‫{\an8}- سيد "مونك"، أليس هذا مصرفك؟ ‫- بينما كانوا يفتحون الأبواب لليوم. 45 00:03:28,786 --> 00:03:31,872 ‫{\an8}ذلك المُسلّح أطلق النار على صرّاف البنك ‫وأجبر موظفين آخرين 46 00:03:31,956 --> 00:03:34,750 ‫{\an8}على فتح صناديق الإيداع. 47 00:03:34,834 --> 00:03:36,502 ‫{\an8}"ناتالي"، هذا المصرف الذي أتعامل معه! 48 00:03:37,169 --> 00:03:38,212 ‫{\an8}عليّ أن أذهب. 49 00:03:41,882 --> 00:03:43,968 ‫{\an8}تحمّلي، حسنًا؟ 50 00:03:44,051 --> 00:03:45,636 ‫{\an8}لا تقلقي بشأن أيّ شيء. 51 00:03:45,720 --> 00:03:47,430 ‫{\an8}اهتموا بتلك الفتاة. 52 00:03:48,764 --> 00:03:52,059 ‫{\an8}أنا آسف، ظننت أن هذا مسرح جريمة. 53 00:03:52,143 --> 00:03:53,227 ‫{\an8}تناولها خارجًا. 54 00:03:54,520 --> 00:03:56,731 ‫{\an8}- كيف حال عاملة الصرافة؟ ‫- مستقرة، تقريبًا. 55 00:03:56,814 --> 00:03:58,065 ‫{\an8}إنها فتاة محظوظة. 56 00:04:00,776 --> 00:04:01,819 ‫{\an8}مرحبًا! 57 00:04:02,820 --> 00:04:05,489 ‫{\an8}أنا النقيب "ليلاند ستوتلماير"، كيف حالكم؟ 58 00:04:05,573 --> 00:04:06,907 ‫مشروب قد ينفعني. 59 00:04:07,450 --> 00:04:09,618 ‫أنا متأكد من ذلك، ‫سنحاول ألّا نبقيكم هنا طويلًا. 60 00:04:09,702 --> 00:04:12,747 ‫{\an8}- كيف حال "جاسمين"؟ ‫- "جاسمين"، أهي عاملة الصرافة؟ 61 00:04:12,830 --> 00:04:14,331 ‫ستكون بخير. 62 00:04:14,415 --> 00:04:15,875 ‫مهما كانوا يدفعون لها فهو غير كاف. 63 00:04:16,542 --> 00:04:17,460 ‫هذا مؤكد. 64 00:04:18,502 --> 00:04:21,213 ‫سآخذ إفادة كلّ منكم على حدا. 65 00:04:21,297 --> 00:04:23,007 ‫{\an8}الآن؟ 66 00:04:23,090 --> 00:04:25,426 ‫{\an8}لماذا لستم في الخارج ‫تحاولون إيجاد ذلك الوغد؟ 67 00:04:25,509 --> 00:04:26,927 ‫- إنها محقة! ‫- الرجل مجنون! 68 00:04:27,011 --> 00:04:29,805 ‫{\an8}لقد أطلق النار عليها، كيف يمكنه ذلك؟ ‫كانت تعطيه جميع المال. 69 00:04:29,889 --> 00:04:32,850 ‫{\an8}حسنًا، اسمعوا، سنفعل ما بوسعنا. 70 00:04:32,933 --> 00:04:36,270 ‫{\an8}لكن الأمر يبدأ معكم، حسنًا؟ ‫سأحتاج إلى مساعدتكم. 71 00:04:37,104 --> 00:04:37,980 ‫{\an8}أنت المدير؟ 72 00:04:38,064 --> 00:04:39,190 ‫أجل. 73 00:04:39,273 --> 00:04:41,734 ‫{\an8}سأبدأ معك، أيمكنني استخدام مكتبك؟ 74 00:04:44,153 --> 00:04:46,280 ‫إذًا، من أين أبدأ؟ 75 00:04:46,363 --> 00:04:49,408 ‫حسنًا، المسلّح جاء عند الساعة 9:05، ‫فلنبدأ من الساعة 9:04. 76 00:04:49,492 --> 00:04:52,453 ‫{\an8}كنت قد فتحت الباب لتوي. 77 00:04:52,536 --> 00:04:55,289 ‫{\an8}كنت أقلب لافتة المكان مفتوح ‫عندما دفعني ذلك الرجل. 78 00:04:55,915 --> 00:04:56,832 ‫أيمكنك أن تصفه لي؟ 79 00:04:56,916 --> 00:04:59,877 ‫رجل أبيض، طويل، لا بد أنه بطول 6 أقدام. 80 00:05:00,836 --> 00:05:04,215 ‫- ما الذي كان يرتديه؟ ‫- كنزة خضراء وقناع. 81 00:05:04,298 --> 00:05:07,343 ‫جعلني أُقفل الباب وأُنزل الستائر. 82 00:05:07,426 --> 00:05:10,346 ‫كان يوجّه سلاحه نحو السيد "كراولي" ‫طوال الوقت. 83 00:05:10,429 --> 00:05:14,475 ‫وأجبرنا على إفراغ جميع أدراجنا، ‫لن أنسى صوته أبدًا. 84 00:05:14,558 --> 00:05:17,770 ‫- كان لديه تلك اللكنة. ‫- روسية بالتأكيد، كلامه ثقيل. 85 00:05:17,853 --> 00:05:19,438 ‫وكأنه أجنبي حديث. 86 00:05:19,522 --> 00:05:24,068 ‫كان يملك حقيبة كبيرة، وكنّا نملأها، ‫رأيت "جاسمين" تمد يدها للإنذار الصامت. 87 00:05:24,527 --> 00:05:25,820 ‫لا بد أنه رآها. 88 00:05:26,654 --> 00:05:27,947 ‫حصل كلّ شيء بسرعة. 89 00:05:28,030 --> 00:05:29,365 ‫{\an8}ماذا فعلت بعدها؟ 90 00:05:29,448 --> 00:05:31,909 ‫{\an8}أجبرنا جميعنا على الانبطاح أرضًا. 91 00:05:32,993 --> 00:05:33,869 ‫{\an8}حتى "جاسمين". 92 00:05:33,953 --> 00:05:37,540 ‫كانت ما تزال تنزف وتبكي. 93 00:05:37,623 --> 00:05:41,335 ‫كان يملك مثقب فيكسر صناديق الودائع. 94 00:05:41,418 --> 00:05:42,753 ‫بدا وكأن الأمر سيطول للأبد. 95 00:05:42,837 --> 00:05:45,005 ‫اعتقدتُ أنني سألد هناك. 96 00:05:46,006 --> 00:05:49,927 ‫طلب منّا ألّا نتحرك لخمس دقائق، ‫وبعدها خرج من الباب الخلفي. 97 00:05:50,010 --> 00:05:52,471 ‫لكننا كنّا قلقين جدًا بشأن "جاسمين". 98 00:05:52,555 --> 00:05:55,099 ‫ما إن غادر ‫قام السيد "كراولي" بتشغيل جهاز الإنذار. 99 00:05:55,182 --> 00:05:56,016 ‫حسنًا. 100 00:05:57,226 --> 00:05:58,269 ‫شكرًا جزيلًا. 101 00:05:59,645 --> 00:06:01,522 ‫{\an8}- أهذا كلّ شيء؟ ‫- أجل. 102 00:06:02,398 --> 00:06:04,108 ‫{\an8}إلا إن خطر لك شيء آخر. 103 00:06:04,817 --> 00:06:06,694 ‫إن تذكرنا شيئًا سنتصل بك. 104 00:06:08,070 --> 00:06:09,613 ‫أتعلمين إن كان صبي أم بنت؟ 105 00:06:09,697 --> 00:06:10,781 ‫إنه صبي؟ 106 00:06:11,740 --> 00:06:13,784 ‫جيد، هل اخترت أسماء؟ 107 00:06:13,868 --> 00:06:15,911 ‫لم نقرر بعد. 108 00:06:17,454 --> 00:06:18,747 ‫{\an8}ما اسمك؟ 109 00:06:18,831 --> 00:06:19,665 ‫{\an8}"(بيتر كراولي)" 110 00:06:20,249 --> 00:06:21,375 ‫{\an8}"ليلاند". 111 00:06:22,751 --> 00:06:24,587 ‫لم نقرر بعد. 112 00:06:27,882 --> 00:06:29,758 ‫{\an8}حسنًا، شكرًا جزيلًا لك. 113 00:06:30,342 --> 00:06:31,176 ‫{\an8}حسنًا. 114 00:06:32,094 --> 00:06:33,178 ‫إذًا، لم تر شيئًا؟ 115 00:06:33,262 --> 00:06:35,931 ‫أخبرتك، لم آتي إلى هنا حتى الـ10:30. 116 00:06:49,695 --> 00:06:52,573 ‫عذرًا، أنا الملازم "ديشر"، ‫من شرطة "سان فرانسيسكو". 117 00:06:53,073 --> 00:06:54,575 ‫تملك رؤية جيدة للمصرف من هنا. 118 00:06:54,658 --> 00:06:57,995 ‫نحن نُحقق في قضية سرقة حصلت هذا الصباح. 119 00:06:59,413 --> 00:07:00,247 ‫سيدي؟ 120 00:07:04,919 --> 00:07:08,172 ‫سيدي، هذا عمل شرطة رسمي، ‫سيستغرق الأمر دقيقة واحدة. 121 00:07:09,173 --> 00:07:10,299 ‫إن لم تكن مشغولًا جدًا. 122 00:07:14,887 --> 00:07:16,472 ‫حسنًا، أعلم أنه يمكنك سماعي. 123 00:07:17,431 --> 00:07:19,266 ‫اسمع، رأيتك ترمش، لقد رمشت. 124 00:07:29,693 --> 00:07:30,569 ‫فهمت. 125 00:07:34,156 --> 00:07:36,408 ‫عادة لا ندفع مقابل المال. 126 00:07:36,492 --> 00:07:38,869 ‫إذًا، في أي وقت حضرت إلى المنتزه ‫هذا الصباح، سيدي؟ 127 00:07:40,246 --> 00:07:41,830 ‫حسنًا، أتعرف ماذا يا صاح؟ 128 00:07:41,914 --> 00:07:45,251 ‫يمكنني أن أُحضر رافعة خلال 20 دقيقة، ‫تحملك وتجرك إلى وسط المدينة. 129 00:07:49,088 --> 00:07:51,423 ‫- إنها استراحتي. ‫- شكرًا، هذا أفضل. 130 00:07:52,716 --> 00:07:54,176 ‫هذا عملي. 131 00:07:55,010 --> 00:07:56,512 ‫أعني، كم سيعجبك الأمر إن أتيت إلى مكتبك 132 00:07:56,595 --> 00:07:59,181 ‫وفعلت… في وجهك؟ كم؟ 133 00:08:02,184 --> 00:08:04,395 ‫هل كنت هنا؟ أجل كنت هنا. 134 00:08:05,604 --> 00:08:08,732 ‫أنا هنا طوال اليوم، أنا هنا كلّ صباح، ‫حتى أيام الأحد. 135 00:08:08,816 --> 00:08:12,361 ‫جيد، هل رأيت أيّ شيء غير عادي ‫عند حوالى الساعة 9:00؟ 136 00:08:12,444 --> 00:08:16,240 ‫أجل، رأيت رجلًا، بطول 155 سم تقريبًا، ‫يرتدي كنزة خضراء. 137 00:08:16,323 --> 00:08:18,784 ‫كان يتسكع في الجوار، يدور حول المكان. 138 00:08:18,867 --> 00:08:21,537 ‫بدا كأنه متوتر، وبعدها دخل. 139 00:08:21,620 --> 00:08:23,163 ‫جيد، وهل تمكنت من رؤية وجهه؟ 140 00:08:23,247 --> 00:08:25,124 ‫كان يضع قلنوسته، آسف. 141 00:08:25,207 --> 00:08:27,751 ‫حسنًا، يضع قلنوسته، وماذا حدث بعدها؟ 142 00:08:27,835 --> 00:08:31,380 ‫بعد عشر دقائق تقريبًا انطلق جهاز الإنذار، ‫ورأيت… 143 00:08:35,551 --> 00:08:36,427 ‫ما الذي تفعله؟ 144 00:08:38,804 --> 00:08:41,765 ‫لا، لا تفعل ذلك. 145 00:08:42,391 --> 00:08:45,227 ‫أنت، لم ننته بعد، ماذا رأيت؟ 146 00:08:52,401 --> 00:08:53,652 ‫أيها النقيب، ما الذي تفعله هنا؟ 147 00:08:53,736 --> 00:08:57,740 ‫كان هناك نقص لدى مجموعة السرقات، ‫لذا تولينا الأمر أنا و"راندي". 148 00:08:57,823 --> 00:09:00,326 ‫لا تُوجد جثث، جيد. 149 00:09:00,409 --> 00:09:02,745 ‫سيدي، أنا آسفة، المصرف مغلق. 150 00:09:02,828 --> 00:09:06,040 ‫حسنًا، سمعت بشأن السرقة، ‫هل المدير موجود، السيد "كراولي"؟ 151 00:09:06,123 --> 00:09:07,833 ‫السيد "كراولي" مشغول الآن. 152 00:09:07,916 --> 00:09:10,210 ‫- إن عدت غدًا… ‫- سيد "كراولي"! 153 00:09:10,294 --> 00:09:12,129 ‫- "بيتر". ‫- أجل، سيد "مونك". 154 00:09:12,212 --> 00:09:14,673 ‫سمعت بشأن السرقة، ‫لا بد أنها كانت سيئة عليك. 155 00:09:14,757 --> 00:09:18,010 ‫كانت سيئة، فظيعة، ‫أسمعت بأمر "جاسمين دادلاني"؟ 156 00:09:18,093 --> 00:09:19,261 ‫أطلق النار على ذراعها. 157 00:09:19,345 --> 00:09:21,680 ‫- كنت… ‫- هل ستطول القصة، "بيتر"؟ 158 00:09:21,764 --> 00:09:23,932 ‫- لأنني… ‫- لا، أعتقد أنني انتهيت. 159 00:09:24,892 --> 00:09:27,519 ‫قلق نوعًا ما بشأن صندوق الودائع خاصتي. 160 00:09:27,603 --> 00:09:29,563 ‫رقم 100، رقم 1، 0، 0. 161 00:09:30,731 --> 00:09:33,359 ‫- لم نقم بجرد كامل بعد. ‫- مؤلم. 162 00:09:34,234 --> 00:09:35,903 ‫لم لا نلقي نظرة؟ 163 00:09:40,282 --> 00:09:41,325 ‫لا. 164 00:09:45,913 --> 00:09:47,539 ‫سوار "ترودي". 165 00:09:48,916 --> 00:09:51,085 ‫كان ملك لجدتها، كانت ترتديه طوال الوقت. 166 00:09:51,168 --> 00:09:52,211 ‫ألديك تأمين؟ 167 00:09:52,294 --> 00:09:55,839 ‫لا، لم أكن بحاجة لتأمين، وضعته في المصرف. 168 00:09:58,834 --> 00:10:00,753 ‫فليكن الله شاهدًا عليّ 169 00:10:01,467 --> 00:10:02,927 ‫سأستعيد السوار. 170 00:10:07,734 --> 00:10:10,570 ‫- أنا أخبرك. ‫- "راندي"، استرح. 171 00:10:10,653 --> 00:10:14,908 ‫علينا أن نضع 80 دولارًا في تلك العلبة، ‫لثلاث ساعات من العمل، من دون ضرائب؟ 172 00:10:14,991 --> 00:10:19,079 ‫لا بد أن الرجل يجني مالًا أكثر مني، ‫من خلال فعل لا شيء، فقط يقف هناك. 173 00:10:19,162 --> 00:10:20,538 ‫يمكنني فعل ذلك. 174 00:10:20,622 --> 00:10:23,208 ‫- أجل، يمكنك. ‫- حسنًا، سأقوم بذلك. 175 00:10:23,833 --> 00:10:25,543 ‫بعد العمل، كعمل بدوام جزئي. 176 00:10:25,627 --> 00:10:28,379 ‫- أجني بعض الدولارات. ‫- ستكون تمثالًا حيًّا؟ 177 00:10:29,255 --> 00:10:30,131 ‫أجل، سأكون كذلك. 178 00:10:30,215 --> 00:10:31,424 ‫جيد لك. 179 00:10:31,508 --> 00:10:33,718 ‫لكن كيف سنعرف ما هو عملك؟ 180 00:10:33,802 --> 00:10:35,553 ‫سأكون مطليًا باللون الفضي. 181 00:10:35,637 --> 00:10:37,555 ‫كم سيكون هذا الأمر صعبًا؟ 182 00:10:37,639 --> 00:10:39,641 ‫أيها النقيب، يريد السيد "مونك" ‫أن يُريك شيئًا. 183 00:10:39,724 --> 00:10:42,393 ‫- وأين هو السيد "مونك"؟ ‫- في مكتبك. 184 00:10:42,477 --> 00:10:45,688 ‫أكره عندما يفعل ذلك، ‫طلبت منه ألّا يدخل هناك من دوني. 185 00:10:45,772 --> 00:10:47,023 ‫لا أعلم لماذا ينزعج جدًا. 186 00:10:47,107 --> 00:10:49,359 ‫ليس وكأنه سيُفسد أيّ شيء. 187 00:10:51,444 --> 00:10:52,445 ‫"راندي". 188 00:10:54,280 --> 00:10:55,782 ‫ما الذي تفعله؟ 189 00:10:59,077 --> 00:11:01,913 ‫مرحبًا؟ هل أنت بخير؟ 190 00:11:04,082 --> 00:11:07,544 ‫يا للهول، دغدغة. 191 00:11:08,920 --> 00:11:09,879 ‫حسنًا. 192 00:11:21,683 --> 00:11:24,769 ‫سآخذ هذين القلمين وأضعهما في أنفك. 193 00:11:27,355 --> 00:11:28,606 ‫هذا الأول. 194 00:11:30,358 --> 00:11:31,776 ‫هذا الثاني. 195 00:11:35,280 --> 00:11:37,407 ‫أموال الضرائب في العمل. 196 00:11:39,909 --> 00:11:40,869 ‫أيها الملازم. 197 00:11:50,587 --> 00:11:51,880 ‫تفضل. 198 00:11:51,963 --> 00:11:53,923 ‫لماذا لا تعتبر نفسك في منزلك؟ 199 00:11:54,007 --> 00:11:57,051 ‫- قالت "ناتالي" أنك لن تمانع. ‫- ماذا تفعل يا تُرى… 200 00:11:57,760 --> 00:12:00,096 ‫هذه الأمور تحصل، "ليلاند"، اهدأ. 201 00:12:01,890 --> 00:12:04,642 ‫أتعرف كيف تشغّل هذه، إنها عالقة. 202 00:12:05,184 --> 00:12:06,311 ‫أجل، أعرف. 203 00:12:08,730 --> 00:12:10,148 ‫أجل، جيد، هل رأيت هذا؟ 204 00:12:10,231 --> 00:12:12,567 ‫نحو 20 مرة، لا فائدة منه. 205 00:12:13,568 --> 00:12:15,028 ‫لا يمكنني أن أرى شيئًا، ‫هناك نبتة في الصورة. 206 00:12:15,111 --> 00:12:18,281 ‫بالتحديد، "ليلاند"، هذا المصرف ‫أتعامل معه، أعرف قاعة الانتظار. 207 00:12:18,364 --> 00:12:22,243 ‫هذه الشجرة موضوعة في البهو منذ عشر سنوات. 208 00:12:22,327 --> 00:12:24,495 ‫لم يتم تحريكها من قبل حتى هذا الصباح. 209 00:12:24,579 --> 00:12:26,497 ‫هذا الصباح قبل دخول المسلّح. 210 00:12:26,581 --> 00:12:29,959 ‫شخص ما حرّكها إلى أمام كاميرا المراقبة. 211 00:12:30,043 --> 00:12:31,377 ‫قبل السرقة؟ 212 00:12:31,461 --> 00:12:35,048 ‫كما أن الروسي خرج من الباب الخلفي ‫ولم ينطلق جهاز الإنذار. 213 00:12:35,131 --> 00:12:36,215 ‫لذا هناك من أطفأه. 214 00:12:36,883 --> 00:12:38,635 ‫- أجل، ذلك عرفناه. ‫- أجل. 215 00:12:38,718 --> 00:12:41,512 ‫وهناك بوابة من الخلف في نهاية الزقاق. 216 00:12:41,596 --> 00:12:44,015 ‫كانت مفتوحة، شخص ما فتحها. 217 00:12:44,098 --> 00:12:46,643 ‫لذا الروسي لا يعمل وحده، ‫هناك متواطئ يساعده من الداخل. 218 00:12:46,726 --> 00:12:49,145 ‫إن تمكنت من إيجاد ذلك الرجل، ‫سيقودني إلى الروسي. 219 00:12:49,228 --> 00:12:52,815 ‫والروسي سيقودني إلى سوار "ترودي". 220 00:12:53,983 --> 00:12:55,568 ‫سوار "ترودي". 221 00:12:56,694 --> 00:12:57,570 ‫كان عليّ أن أعرف. 222 00:12:58,529 --> 00:13:01,115 ‫عليّ أن أدخل إلى المصرف، ‫عليّ أن أُلقي نظرة فيه. 223 00:13:01,199 --> 00:13:03,534 ‫حسنًا، "مونك"، ‫لا يمكنك أن تتسكع هكذا في المصرف. 224 00:13:03,618 --> 00:13:04,702 ‫إنه مكان عمل. 225 00:13:04,786 --> 00:13:07,538 ‫لا يحب الناس أن تتسكع في مكاتبهم. 226 00:13:09,749 --> 00:13:11,042 ‫ربما يحتاجون إلى حارس أمني. 227 00:13:13,044 --> 00:13:14,504 ‫تعلم، بعد ما حصل اليوم، أراهن أنهم يريدون. 228 00:13:16,589 --> 00:13:18,591 ‫يبدو أنك ستتمكن من وضع شارة مجددًا. 229 00:13:23,721 --> 00:13:25,098 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 230 00:13:30,603 --> 00:13:33,690 ‫"غلوريا"، أيمكنك أن تتصلي بفرع ‫وسط المدينة وتتحققي من معدلات هذه. 231 00:13:38,987 --> 00:13:40,780 ‫- سيد "مونك". ‫- سيدتي. 232 00:13:41,364 --> 00:13:44,117 ‫- كيف حالك؟ ‫- لا يمكنني أن أشتكي. 233 00:13:44,200 --> 00:13:46,452 ‫أريد أن أشكرك مجددًا لمساعدتنا. 234 00:13:46,536 --> 00:13:49,247 ‫- العمل لمدة يوم أو اثنين. ‫- حسنًا، هذا يعني لنا الكثير. 235 00:13:49,998 --> 00:13:53,918 ‫بعدما حصل البارحة، ‫أشعر بأمان أكثر بوجودك هنا. 236 00:13:55,044 --> 00:13:56,254 ‫حقًا؟ 237 00:13:56,337 --> 00:13:58,214 ‫بالطبع. 238 00:13:58,840 --> 00:13:59,716 ‫من قد لا يفعل؟ 239 00:14:02,010 --> 00:14:03,678 ‫هذا سؤال جيد. 240 00:14:05,263 --> 00:14:07,765 ‫واحد منكم لا يرغب بوجودي هنا. 241 00:14:08,558 --> 00:14:10,018 ‫لكن أيّكم؟ 242 00:14:11,394 --> 00:14:14,188 ‫من هو المتواطئ؟ 243 00:14:41,632 --> 00:14:44,886 ‫- عذرًا، أيمكنك استخدام هذا القلم؟ ‫- لماذا؟ 244 00:14:46,220 --> 00:14:47,430 ‫ذلك لا يعمل. 245 00:14:47,513 --> 00:14:49,515 ‫عمّ تتحدث؟ إنه يعمل بشكل جيد. 246 00:14:51,934 --> 00:14:54,312 ‫رجاءً. 247 00:14:55,897 --> 00:14:57,440 ‫أنت توترني. 248 00:14:57,523 --> 00:15:00,943 ‫- أين وجدوك؟ ‫- هذا يومي الأول. 249 00:15:01,944 --> 00:15:04,697 ‫أين كنت البارحة عندما كانوا بحاجة إليك؟ 250 00:15:38,606 --> 00:15:40,858 ‫هذه سيارة جميلة، "بيتر"، ‫أهذه هي التي تقودها؟ 251 00:15:40,942 --> 00:15:44,737 ‫أتمنى، بالكاد أستطيع تحمّل تكلفة النموذج. 252 00:15:52,620 --> 00:15:54,205 ‫- أود إيداع هذا المبلغ. ‫- لا مشكلة. 253 00:15:54,914 --> 00:15:56,958 ‫98 دولار، سيتطلب الأمر ثانية. 254 00:15:58,501 --> 00:15:59,710 ‫98 دولار؟ 255 00:15:59,794 --> 00:16:01,129 ‫أجل، هذا صحيح. 256 00:16:06,092 --> 00:16:08,719 ‫- ما هذا؟ ‫- اجعليهم 100 دولار. 257 00:16:10,513 --> 00:16:11,931 ‫حسنًا، هذا ما أدعوه بالخدمة. 258 00:16:13,641 --> 00:16:16,018 ‫- هل يُسمح لك بفعل ذلك؟ ‫- بالطبع. 259 00:16:16,102 --> 00:16:17,103 ‫يمكنه. 260 00:16:20,022 --> 00:16:20,982 ‫أود أن أصرف هذا. 261 00:16:22,108 --> 00:16:24,902 ‫496 دولار. 262 00:16:36,122 --> 00:16:38,458 ‫- 500 دولار. ‫- شكرًا. 263 00:16:43,296 --> 00:16:44,505 ‫التالي! 264 00:16:46,174 --> 00:16:48,551 ‫- التالي. ‫- أنا أنتظرها. 265 00:16:48,634 --> 00:16:49,719 ‫أجل! 266 00:16:49,802 --> 00:16:52,054 ‫انتهى الأمر، أنا مفلس. 267 00:17:01,564 --> 00:17:02,398 ‫سيد "مونك"! 268 00:17:02,482 --> 00:17:05,109 ‫- مرحبًا. ‫- انظر لنفسك! 269 00:17:05,193 --> 00:17:08,863 ‫رجل بزي، تبدو رائعًا! 270 00:17:10,114 --> 00:17:12,283 ‫- انظر لنفسك! ‫- حسنًا. 271 00:17:12,825 --> 00:17:15,286 ‫انظر لنفسك! 272 00:17:15,369 --> 00:17:17,330 ‫- "ناتالي"، توقفي. ‫- انظر لنفسك! 273 00:17:17,413 --> 00:17:18,873 ‫لا تجعلينني أُطلق النار عليك. 274 00:17:18,956 --> 00:17:20,333 ‫كيف يجري الوضع؟ 275 00:17:21,709 --> 00:17:25,087 ‫أنا بحاجة إلى 400 دولار، أتحملين نقود؟ ‫لم أحظى بفرصة للذهاب إلى المصرف. 276 00:17:25,171 --> 00:17:27,798 ‫لا، هل وجدت الشريك؟ المتواطئ؟ 277 00:17:56,577 --> 00:17:57,828 ‫ربما. 278 00:17:58,621 --> 00:17:59,789 ‫حسنًا، من هو؟ 279 00:17:59,872 --> 00:18:02,041 ‫مهلًا، لا تقل لي، دعني أحزر. 280 00:18:03,084 --> 00:18:04,252 ‫التالي! 281 00:18:04,335 --> 00:18:08,005 ‫هي، المرأة الحامل، ‫دائمًا ما تكون الشخص الذي لا تتوقعه. 282 00:18:08,631 --> 00:18:11,926 ‫"غلوريا مورالس"، تخمين جيد، لكن خطأ. 283 00:18:12,426 --> 00:18:14,053 ‫لا، إنها ليست قوية بما يكفي. 284 00:18:14,136 --> 00:18:16,597 ‫المتواطئ كان عليه تحريك الشجرة 285 00:18:16,681 --> 00:18:18,724 ‫لحجب كاميرا المراقبة. 286 00:18:20,685 --> 00:18:22,019 ‫ماذا عن "مادج"؟ 287 00:18:22,603 --> 00:18:25,606 ‫المشكلة نفسها، لا يمكنها تحريك الشجرة، ‫لديها مشاكل في ظهرها. 288 00:18:26,357 --> 00:18:29,026 ‫- ماذا عنه؟ يبدو قويًا. ‫- هذا "ليون هاريسون". 289 00:18:30,027 --> 00:18:32,905 ‫ربما يمكنه أن يُحرّك الشجرة، ‫لكنه قصير جدًا. 290 00:18:32,989 --> 00:18:34,156 ‫قصير جدًا؟ أجل. 291 00:18:34,240 --> 00:18:38,494 ‫كان على المتواطئ إنزال القاطع ‫لفصل الإنذار. 292 00:18:38,578 --> 00:18:40,621 ‫عليه الذهاب إلى الباب الخلفي. 293 00:18:40,705 --> 00:18:43,666 ‫صندوق الكهرباء موجود خلف الخزانة ‫المثبتة في الأرض. 294 00:18:43,749 --> 00:18:45,251 ‫حاولت، لكن 295 00:18:46,252 --> 00:18:47,628 ‫لم أستطع أن أصل إليها. 296 00:18:48,254 --> 00:18:51,632 ‫لذا على المتواطئ أن يكون أطول مني. 297 00:18:53,884 --> 00:18:55,636 ‫مهلًا، ماذا عنها؟ إنها طويلة جدًا. 298 00:18:55,720 --> 00:18:57,013 ‫"تيفاني بريستون". 299 00:18:57,096 --> 00:18:59,807 ‫إنها هي، صحيح؟ يا لأولاد هذه الأيام. 300 00:18:59,890 --> 00:19:02,268 ‫- أنا ألوم الأهل، حقًا. ‫- لا، "ناتالي"، ليست هي. 301 00:19:02,351 --> 00:19:03,561 ‫إنها طويلة بما يكفي. 302 00:19:03,644 --> 00:19:07,315 ‫لكن المتواطئ كان عليه فتح الباب الخلفي. 303 00:19:07,398 --> 00:19:10,610 ‫"تيفاني" بدأت العمل للتو، ‫لذا لا تملك ذلك المفتاح. 304 00:19:10,693 --> 00:19:12,528 ‫لكن هؤلاء هم جميعهم، لم يبق أحد. 305 00:19:12,612 --> 00:19:13,904 ‫ليس تمامًا. 306 00:19:13,988 --> 00:19:17,617 ‫سيد "إم"، هل افتقدني أحد؟ لم أعتقد ذلك. 307 00:19:19,285 --> 00:19:21,537 ‫تذكرين السيد "كراولي"، مدير الفرع. 308 00:19:21,621 --> 00:19:24,665 ‫ثلاث ساعات ونصف، هذه استراحة غداء طويلة. 309 00:19:25,750 --> 00:19:26,626 ‫"ناتالي". 310 00:19:26,709 --> 00:19:29,920 ‫أترين البطاقة الزرقاء؟ إنها لموقف سيارات. 311 00:19:30,004 --> 00:19:33,507 ‫لماذا قد يستخدم موقف سيارات؟ ‫لديه مساحة خاصة في الأمام. 312 00:19:38,804 --> 00:19:40,931 ‫يا للهول، رقبته من الخلف. 313 00:19:41,599 --> 00:19:42,642 ‫مصابة بحروق شمس. 314 00:19:42,725 --> 00:19:44,268 ‫إذًا؟ 315 00:19:44,352 --> 00:19:48,064 ‫لقد اشترى سيارة للتو، سيارة مكشوفة. 316 00:19:49,398 --> 00:19:51,901 ‫سيارة لا يريد أحد آخر أن يراها. 317 00:19:51,984 --> 00:19:54,654 ‫- إنه قوي بما يكفي. ‫- إنه طويل بما يكفي. 318 00:19:54,737 --> 00:19:57,073 ‫- يملك مفتاح البوابة. ‫- إنه المطلوب! 319 00:19:57,156 --> 00:19:59,533 ‫أنت الرجل، انظر لنفسك! 320 00:19:59,617 --> 00:20:01,911 ‫- سيد "مونك". ‫- هذا يكفي. 321 00:20:07,458 --> 00:20:12,088 ‫مفكات، قفازات، مفتاح ربط شديد. 322 00:20:12,963 --> 00:20:16,050 ‫لفافة إضافية، منشار، غطاء زجاجي، ‫إليك الخطة. 323 00:20:17,176 --> 00:20:18,844 ‫عندما يخرج من البيت 324 00:20:18,928 --> 00:20:21,806 ‫سنقتحم البيت من الباب الخلفي، ‫ونُلقي نظرة في الأرجاء. 325 00:20:21,889 --> 00:20:25,643 ‫لنأمل أنه لم يبع السوار، ‫لا أعرف ماذا قد أفعل إن أضعته. 326 00:20:25,726 --> 00:20:28,104 ‫- سيد "مونك"، هل كنت تتمرّن؟ ‫- لا. 327 00:20:30,898 --> 00:20:32,149 ‫أتعتقد أنهم سيسمحون لك بالاحتفاظ بالزي؟ 328 00:20:34,110 --> 00:20:35,319 ‫لا أعلم. 329 00:20:35,403 --> 00:20:37,279 ‫عليك أن تسألهم، يبدو جيدًا عليك. 330 00:20:37,363 --> 00:20:39,156 ‫كنت أجعل "ميتش" يرتديه طوال الوقت. 331 00:20:39,740 --> 00:20:42,535 ‫- يخرج وهو يبدو نحيفًا. ‫- عمّا تتحدثين؟ 332 00:20:42,618 --> 00:20:44,245 ‫هل تمزحين؟ 333 00:20:44,328 --> 00:20:46,622 ‫هل أمزح؟ لا أعرف. ربما قليلًا. 334 00:20:46,706 --> 00:20:48,332 ‫أنا لا أمزح. 335 00:20:49,917 --> 00:20:52,837 ‫كنّا محقين بشأن السيارة الجديدة، "جاغوار". 336 00:20:52,920 --> 00:20:54,130 ‫كيف يمكنك معرفة ذلك؟ 337 00:20:54,213 --> 00:20:56,632 ‫تملك نفس شكل اللعبة التي على مكتبه. 338 00:20:56,716 --> 00:21:00,344 ‫حسنًا، أتمنى أن لديه ضمانًا جيدًا ‫لأن الزيت يُسرّب. 339 00:21:05,015 --> 00:21:06,684 ‫هذا ليس زيتًا. 340 00:21:10,396 --> 00:21:12,606 ‫- أهي دماء؟ ‫- أجل. 341 00:21:22,742 --> 00:21:23,909 ‫إياك والنظر! 342 00:21:23,993 --> 00:21:26,662 ‫- عليّ أن أنظر، أنا محقق. ‫- أنا أتحدث إلى نفسي. 343 00:21:28,338 --> 00:21:29,715 ‫لا تنظري. 344 00:21:34,914 --> 00:21:36,249 ‫كيف الوضع؟ 345 00:21:36,332 --> 00:21:39,335 ‫حسنًا، إنه بالتأكيد مدير المصرف، ‫أُطلق عليه النار مرتين في الرأس. 346 00:21:39,418 --> 00:21:42,255 ‫- عيار 22. ‫- 22، مثل عاملة الصرافة. 347 00:21:42,338 --> 00:21:44,173 ‫مثل عاملة الصرافة، إلا أنها لم تمت. 348 00:21:44,882 --> 00:21:47,051 ‫يبدو أن صديقنا الروسي لم يتعلم المشاركة. 349 00:21:47,760 --> 00:21:49,971 ‫هل أخبرك أحد من قبل ‫أنك تبدو رائعًا في هذا الزي؟ 350 00:21:50,054 --> 00:21:52,848 ‫أتظن ذلك؟ أنا أحب ربطة العنق التي تُشبك. 351 00:21:53,724 --> 00:21:56,060 ‫هل من أثر للمجوهرات أو المال؟ 352 00:21:56,143 --> 00:21:57,687 ‫لا، لا شيء بعد. 353 00:21:59,021 --> 00:22:01,941 ‫"مونك"، أعلم كم يعني لك السوار. 354 00:22:02,024 --> 00:22:04,694 ‫هناك ورديتان من الرجال في الداخل، ‫سنقلب البيت رأسًا على عقب. 355 00:22:04,777 --> 00:22:07,989 ‫- سنظل هنا طوال الليل إن اُضطررنا. ‫- أنا أقدّر ذلك. 356 00:22:08,739 --> 00:22:11,701 ‫حسنًا، أظن أننا سنذهب. 357 00:22:11,784 --> 00:22:12,618 ‫أستذهب؟ 358 00:22:12,702 --> 00:22:15,621 ‫حسنًا، يبدو أنك اهتممت بالأمر، ‫أنت لا تحتاج إليّ فعلًا. 359 00:22:16,831 --> 00:22:18,082 ‫منذ متى؟ 360 00:22:18,958 --> 00:22:22,920 ‫لا أعرف، كان يومًا شاقًا، ‫أعتقد أنني متعب فحسب. 361 00:22:23,004 --> 00:22:25,756 ‫اتصل بي إن وجدت شيئًا. 362 00:22:25,840 --> 00:22:27,133 ‫حسنًا. 363 00:22:29,301 --> 00:22:30,636 ‫انتظر. 364 00:22:30,720 --> 00:22:32,805 ‫- حسنًا، ما الذي يجري؟ ‫- ماذا تقصدين؟ 365 00:22:32,888 --> 00:22:35,182 ‫تعلم ما أقصد، ما الذي نفعله؟ 366 00:22:35,266 --> 00:22:37,101 ‫سوار "ترودي" قد يكون هناك. 367 00:22:40,646 --> 00:22:42,148 ‫إنها بطاقة رهن. 368 00:22:42,231 --> 00:22:43,691 ‫وجدتها في جيب "كراولي". 369 00:22:43,774 --> 00:22:47,028 ‫رهن شيئًا البارحة بعد ثلاث ساعات ‫من السرقة، أترين؟ 370 00:22:47,111 --> 00:22:49,572 ‫- لم تقل للنقيب؟ ‫- سأفعل، أعدك. 371 00:22:49,655 --> 00:22:51,615 ‫- لكن بعد أن نتحقق منها. ‫- لا. 372 00:22:51,699 --> 00:22:52,867 ‫"ناتالي". 373 00:22:54,243 --> 00:22:55,703 ‫إن وجدوا السوار أولًا 374 00:22:55,786 --> 00:22:59,290 ‫فسيُحجز في غرفة الأدلة لعشر سنوات. 375 00:23:01,709 --> 00:23:03,461 ‫حسنًا، اذهب. 376 00:23:13,429 --> 00:23:14,346 ‫شكرًا. 377 00:23:15,556 --> 00:23:16,515 ‫ها نحن ذا! 378 00:23:17,933 --> 00:23:19,060 ‫كم مضى على ذلك؟ 379 00:23:20,394 --> 00:23:21,395 ‫كم مضى على ماذا؟ 380 00:23:22,772 --> 00:23:24,398 ‫اعتقدت أنك تحسب لي الوقت. 381 00:23:24,482 --> 00:23:26,942 ‫- كنت أتدرّب، ألم تلحظ؟ ‫- لا، آسف. 382 00:23:28,736 --> 00:23:31,822 ‫اسمع، لم لا تقم بالأمر مرة أخرى؟ ‫هذه المرة سأضبط الساعة لك. 383 00:23:32,698 --> 00:23:33,783 ‫ابدأ، حقًا ابدأ بالأمر. 384 00:23:33,866 --> 00:23:36,077 ‫لنر إن كنت ستقدر ‫على تحطيم الرقم القياسي العالمي. 385 00:23:36,160 --> 00:23:37,870 ‫- أتظن أنه يمكنني ذلك؟ ‫- بالتأكيد. 386 00:23:37,953 --> 00:23:40,664 ‫- حسنًا، انتظر. ‫- حسنًا. 387 00:23:41,582 --> 00:23:42,541 ‫مستعد؟ 388 00:23:43,167 --> 00:23:44,460 ‫وبدء. 389 00:23:51,300 --> 00:23:55,971 ‫"قروض مالية، قروض على المجوهرات، ‫اقتراض المال، بيع وشراء ومبادلة" 390 00:24:05,189 --> 00:24:07,149 ‫سمعتك من المرة الأولى. 391 00:24:07,233 --> 00:24:08,734 ‫قرعت الجرس مرة واحدة. 392 00:24:08,818 --> 00:24:11,237 ‫لا يهم، نحن نغلق المكان، عودا غدًا. 393 00:24:11,320 --> 00:24:12,613 ‫- لا. ‫- لا، غدًا سيفوت الأوان. 394 00:24:12,696 --> 00:24:14,323 ‫رجاءً؟ الأمر مهم. 395 00:24:14,406 --> 00:24:16,408 ‫استأجر شرطي، صحيح؟ لست خائفًا منك. 396 00:24:16,492 --> 00:24:18,285 ‫لا، لست كذلك. 397 00:24:18,369 --> 00:24:20,663 ‫نحن هنا فحسب، اسمع. 398 00:24:21,705 --> 00:24:23,374 ‫نريد أن نستعيد هذه. 399 00:24:27,419 --> 00:24:31,173 ‫- أنت لست الشخص نفسه. ‫- لا، سيدي، الشخص قد مات. 400 00:24:31,257 --> 00:24:32,091 ‫- مات؟ ‫- توفي. 401 00:24:32,174 --> 00:24:34,301 ‫- توفي؟ ‫- كان لص مصرف. 402 00:24:34,385 --> 00:24:35,553 ‫أو على الأقل شريك. 403 00:24:35,636 --> 00:24:38,305 ‫أجل، البضاعة التي باعك إيّاها ‫مسروقة على الأرجح. 404 00:24:38,389 --> 00:24:40,099 ‫قال إن ذلك الشيء يعود لجدته. 405 00:24:40,182 --> 00:24:44,019 ‫- وأنت صدقته؟ ‫- أصدّق الجميع، هذه سياسة المتجر. 406 00:24:44,103 --> 00:24:45,187 ‫ابقيا هنا. 407 00:24:50,401 --> 00:24:54,738 ‫سيد "مونك"، انظر، محمصة خبز! ‫إنها في حالة ممتازة. 408 00:24:54,822 --> 00:24:55,865 ‫لا، شكرًا. 409 00:24:55,948 --> 00:24:58,576 ‫انظر، إنها بـ5 دولارات، رجاءً، ‫أنا سأدفع ثمنها. 410 00:24:58,659 --> 00:25:00,286 ‫"ناتالي"، إنها مستعملة، لن أضع الطعام 411 00:25:00,369 --> 00:25:01,954 ‫في محمصة شخص آخر. 412 00:25:02,037 --> 00:25:04,415 ‫إلا إن كنت مخطئًا، ‫هكذا بدأ الطاعون الدبلي. 413 00:25:04,498 --> 00:25:06,834 ‫- هذا غير صحيح. ‫- قلت، إلا إن كنت مخطئًا. 414 00:25:11,088 --> 00:25:11,922 ‫لا. 415 00:25:12,423 --> 00:25:13,966 ‫لا، ليس هنا. 416 00:25:14,842 --> 00:25:16,927 ‫أهذا كلّ ما كان يملكه؟ انظر. 417 00:25:19,180 --> 00:25:20,139 ‫نحن نبحث عن سوار. 418 00:25:22,808 --> 00:25:23,684 ‫أترى؟ 419 00:25:26,896 --> 00:25:29,273 ‫- قطعة جميلة. ‫- أجل. 420 00:25:29,356 --> 00:25:31,358 ‫أعجبني السوار أيضًا. 421 00:25:31,442 --> 00:25:32,318 ‫آسف. 422 00:25:32,985 --> 00:25:35,237 ‫إنما قال إن هناك المزيد من هذا. 423 00:25:35,321 --> 00:25:38,824 ‫قال إنه ما زال يملك نصف علبة مليئة ‫بأشياء في "سان فرانسيسكو". 424 00:25:38,908 --> 00:25:40,284 ‫نصف علبة؟ 425 00:25:40,367 --> 00:25:43,495 ‫- هذه جملة غير عادية. ‫- هذا ما قاله الرجل. 426 00:25:43,579 --> 00:25:47,082 ‫علبة، نصف علبة. 427 00:25:55,507 --> 00:25:56,592 ‫ما الذي تفعلانه هنا؟ 428 00:25:57,176 --> 00:25:59,470 ‫قلت إن علينا مقابلتك عند المصرف، ‫وها نحن نلقاك عند المصرف. 429 00:25:59,553 --> 00:26:02,181 ‫في الداخل، قلت في الداخل. 430 00:26:02,264 --> 00:26:04,850 ‫- لقد أغلقوا المكان عند الـ7. ‫- لا. 431 00:26:04,934 --> 00:26:07,436 ‫لا، علينا أن ندخل. 432 00:26:07,519 --> 00:26:08,354 ‫"مفتوح" 433 00:26:10,439 --> 00:26:12,691 ‫هناك شخص ما، هناك شخص في الداخل. 434 00:26:12,775 --> 00:26:15,653 ‫- إنها "مادج"! ‫- "مادج". 435 00:26:16,695 --> 00:26:19,865 ‫- "مادج"! ‫- "مادج"! يا "مادج"، هذا أنا، "مادج". 436 00:26:20,491 --> 00:26:21,408 ‫"مادج"! 437 00:26:21,492 --> 00:26:22,326 ‫"مغلق" 438 00:26:25,788 --> 00:26:27,665 ‫سمعت بشأن "بيتر كراولي". 439 00:26:27,748 --> 00:26:30,376 ‫لم أُصدّق ذلك، لم يُصدق أحد منّا ذلك. 440 00:26:30,459 --> 00:26:33,462 ‫عملت معه لسبع سنوات. 441 00:26:33,545 --> 00:26:36,590 ‫أعتقد أنك لا تعرف أيّ شخص حقًا، ‫ليس بالفعل. 442 00:26:36,674 --> 00:26:40,010 ‫"مادج"، أعتقد أن سوار "ترودي" ‫ما يزال في المصرف. 443 00:26:40,094 --> 00:26:42,554 ‫- ما يزال هنا. ‫- أجل. 444 00:26:42,638 --> 00:26:46,308 ‫"كراولي" أخبر مرتهنًا في "بريسبان" ‫أنه ما يزال هناك نصف علبة 445 00:26:46,392 --> 00:26:50,062 ‫- من المجوهرات في مكان ما في… ‫- مرتهن في "بريسبان"؟ 446 00:26:50,813 --> 00:26:52,106 ‫أعتقد أن هاتفي كان خارج التغطية. 447 00:26:53,107 --> 00:26:54,608 ‫- إليك الأمر. ‫- أجل، نحن لم نكن متأكدان. 448 00:26:54,692 --> 00:26:56,694 ‫نعلم كم كنت مشغول، إنه عمل كبير. 449 00:26:56,777 --> 00:26:57,945 ‫لا بأس. 450 00:26:58,028 --> 00:27:00,489 ‫كان دليلًا صغيرًا، ‫"ناتالي" اعتقدت أنه ليس علينا إزعاجك. 451 00:27:00,572 --> 00:27:03,242 ‫لا بأس، سنتحدث لاحقًا عن الأمر. 452 00:27:05,035 --> 00:27:05,911 ‫لست أفهم. 453 00:27:05,995 --> 00:27:08,998 ‫نصف علبة، هذه عبارة غير عادية. 454 00:27:09,081 --> 00:27:09,915 ‫ثم تذكرت. 455 00:27:09,999 --> 00:27:13,127 ‫هناك ستة صناديق ودائع كبيرة في تلك الخزنة. 456 00:27:13,210 --> 00:27:15,504 ‫لكن خلال السرقة لم يفتح اللص سوى خمسة. 457 00:27:15,587 --> 00:27:18,424 ‫لقد نفد منه الوقت، كان على عجلة. 458 00:27:18,507 --> 00:27:21,760 ‫لكن لم يكن الأخير، ‫الذي تخطاه كان في المنتصف. 459 00:27:21,844 --> 00:27:24,346 ‫- صندوق 503. ‫- المال لم يخرج من المصرف أبدًا. 460 00:27:24,430 --> 00:27:27,641 ‫الأمر مذهل عندما تفكر به، ‫إنه المكان الذي ما كان أحد ليبحث به. 461 00:27:27,725 --> 00:27:29,393 ‫هيا، صندوق رقم 503. 462 00:27:29,476 --> 00:27:34,481 ‫- 503. ‫- مهلًا، توقفي، ها هو، 503. 463 00:27:34,565 --> 00:27:35,524 ‫صندوق 503، "جي إيه غوار". 464 00:27:36,191 --> 00:27:39,945 ‫- "جي إيه غوار". ‫- "جاغوار"، لطيف جدًا. 465 00:27:41,405 --> 00:27:44,033 ‫إذًا إنه الرجل فعلًا، أحسنت. 466 00:27:44,658 --> 00:27:46,243 ‫سنعود غدًا بأمر من المحكمة. 467 00:27:46,785 --> 00:27:49,496 ‫لا، لماذا لا نُلقي نظرة الآن؟ 468 00:27:49,580 --> 00:27:53,000 ‫هيا، نحن هنا بالفعل، ‫"كراولي" مات، لذا لن يُمانع. 469 00:27:53,083 --> 00:27:55,127 ‫- لا أعلم. ‫- رجاءً، مجرد نظرة. 470 00:27:55,210 --> 00:27:58,005 ‫لنتأكد فقط إن كان موجود هناك، رجاءً. 471 00:27:59,006 --> 00:28:00,424 ‫سيتطلب الأمر دقيقة. 472 00:28:01,425 --> 00:28:02,259 ‫حسنًا. 473 00:28:03,093 --> 00:28:05,804 ‫سأحضر المفتاح الرئيسي، ‫يمكنكم الانتظار هنا. 474 00:28:05,888 --> 00:28:06,847 ‫شكرًا يا "مادج". 475 00:28:42,466 --> 00:28:45,177 ‫- إذًا هل من أثر للروسي؟ ‫- لا. 476 00:28:45,260 --> 00:28:47,137 ‫لا، نحن نتحقق من سجلات الهاتف 477 00:28:47,763 --> 00:28:49,181 ‫لكن ما زلنا لم نجد شيئًا. 478 00:29:23,424 --> 00:29:24,341 ‫ما الأمر؟ 479 00:29:28,595 --> 00:29:30,472 ‫ستة عيدان أسنان. 480 00:29:31,932 --> 00:29:33,434 ‫لماذا ستة؟ 481 00:29:42,317 --> 00:29:44,570 ‫يبدو أن أحدهم كان يشعر بالملل؟ 482 00:29:47,740 --> 00:29:48,907 ‫يا للهول. 483 00:29:49,950 --> 00:29:51,577 ‫علينا أن نخرج من هنا. 484 00:29:52,745 --> 00:29:53,704 ‫لا، مهلًا! 485 00:29:53,787 --> 00:29:56,039 ‫- لا، مهلًا! ‫- لا، "مادج"! 486 00:30:01,211 --> 00:30:03,005 ‫- "مادج"! ‫- مهلًا، لا! 487 00:30:03,088 --> 00:30:05,299 ‫- أيّ أحد! ‫- أيّ أحد! 488 00:30:05,382 --> 00:30:07,092 ‫- مرحبًا! أيّ أحد! ‫- النجدة! 489 00:30:09,523 --> 00:30:10,899 ‫يبدو المكان هادئًا. 490 00:30:11,566 --> 00:30:14,359 ‫- تبًا، انتهى الحبر من قلمي. ‫- استخدم قلمي. 491 00:30:14,861 --> 00:30:15,862 ‫انس الأمر. 492 00:30:16,530 --> 00:30:18,323 ‫فلنُحضر بعض اللحم الحار. 493 00:30:18,407 --> 00:30:22,285 ‫مضحك، أيًا كان من يملك هذه السيارة ‫ليس لديه أدنى فكرة. 494 00:30:22,369 --> 00:30:24,329 ‫الليلة هي ليلة سعده. 495 00:30:43,181 --> 00:30:45,434 ‫النجدة! مرحبًا! 496 00:30:45,517 --> 00:30:47,310 ‫- أيّ أحد! ‫- النجدة! 497 00:30:47,394 --> 00:30:49,521 ‫- أيّ أحد! ‫- النجدة! 498 00:30:50,272 --> 00:30:51,565 ‫لا فائدة من ذلك. 499 00:30:51,648 --> 00:30:53,567 ‫لا فائدة، لن يأتي أحد. 500 00:30:54,151 --> 00:30:55,694 ‫لن يأتوا. 501 00:30:55,777 --> 00:30:59,156 ‫- سأموت هنا. ‫- لا، لن تموت. 502 00:30:59,239 --> 00:31:01,867 ‫أنت محقة. 503 00:31:03,493 --> 00:31:04,453 ‫أنت محقة. 504 00:31:06,496 --> 00:31:08,248 ‫سأموت هناك. 505 00:31:09,750 --> 00:31:12,586 ‫هذا الركن لي، يمكنكم الموت هناك. 506 00:31:14,504 --> 00:31:15,505 ‫انتهى الأمر. 507 00:31:16,423 --> 00:31:20,343 ‫- لم يعد "مونك" ضابط شؤون معنوية. ‫- لا يزال الإرسال غير موجود. 508 00:31:21,887 --> 00:31:23,805 ‫لا بد أن خطوط الهواتف تُوضع هنا. 509 00:31:25,849 --> 00:31:29,519 ‫سيد "مونك"، هيا، عليك أن… 510 00:31:29,603 --> 00:31:31,396 ‫هيا، عليك أن تستجمع شتات نفسك. 511 00:31:31,480 --> 00:31:33,648 ‫انظر إليّ. 512 00:31:33,732 --> 00:31:35,942 ‫علينا الصمود حتى الـ9 صباحًا. 513 00:31:36,026 --> 00:31:38,153 ‫عندما يُفتح المصرف، سيفتحون الخزنة. 514 00:31:38,236 --> 00:31:39,654 ‫لا، لن يفعلوا. 515 00:31:39,738 --> 00:31:43,784 ‫- بالطبع سيفعلون، أحدهم سيفعل. ‫- لا تفهمين الأمر. 516 00:31:43,867 --> 00:31:45,118 ‫لم يكن "بيتر كراولي" فحسب. 517 00:31:45,744 --> 00:31:48,705 ‫من الواضح أننا نعلم الآن ‫أن "مادج" متورّطة. 518 00:31:48,789 --> 00:31:52,000 ‫- والروسي. ‫- لا، ما زلتم لا تفهمون. 519 00:31:52,626 --> 00:31:55,504 ‫كانوا جميعهم، جميعهم متورّطون. 520 00:31:55,587 --> 00:31:58,256 ‫انظروا، ستة عيدان أسنان. 521 00:31:58,340 --> 00:32:02,969 ‫"مادج"، "كراولي"، "جاسمين"، "هاريسون"، ‫"تيفاني"، "غلوريا". 522 00:32:03,053 --> 00:32:06,473 ‫الموظفون جميعهم! خططوا للأمر معًا. 523 00:32:07,974 --> 00:32:09,226 ‫إليكم ما حدث. 524 00:32:16,149 --> 00:32:18,443 ‫وكأنهم كانوا يُحضرون لمسرحية. 525 00:32:19,194 --> 00:32:21,822 ‫لا بد أنهم تدربوا لأسابيع. 526 00:32:30,789 --> 00:32:33,291 ‫كان على أحدهم أن يلعب دور الروسي، ‫لا بد أنها كانت "مادج". 527 00:32:33,375 --> 00:32:34,960 ‫كانت بالطول المناسب. 528 00:32:35,877 --> 00:32:38,547 ‫لم أرها على شريط كاميرا المراقبة. 529 00:32:38,630 --> 00:32:40,340 ‫لكن ماذا تعني عيدان الأسنان؟ 530 00:32:41,133 --> 00:32:45,387 ‫كان على أحدهم أن يتعرض لإطلاق نار ‫كي يبدو الأمر جيدًا. 531 00:32:45,470 --> 00:32:47,055 ‫لذا كانوا يسحبون القش. 532 00:32:50,267 --> 00:32:52,477 ‫لست أفهم، لماذا قتلوا المدير؟ 533 00:32:53,645 --> 00:32:55,147 ‫حسنًا، على الأرجح أنهم اتفقوا 534 00:32:55,230 --> 00:32:59,109 ‫على ألّا يُنفقوا أيّ من المال، ‫لكن "كراولي" لم يتمكن من المقاومة. 535 00:32:59,776 --> 00:33:00,610 ‫بالطبع. 536 00:33:01,319 --> 00:33:02,988 ‫لن نتأكد أبدًا. 537 00:33:04,906 --> 00:33:06,616 ‫لأننا سنموت. 538 00:33:16,251 --> 00:33:19,004 ‫أنت تبلي حسنًا، سيد "مونك"، أنا فخورة بك. 539 00:33:20,255 --> 00:33:24,176 ‫لا بد أن "جولي" قلقة جدًا بشأنك. 540 00:33:24,259 --> 00:33:26,720 ‫إنها في معسكر الرقص، الحمد لله. 541 00:33:27,345 --> 00:33:28,513 ‫كيف حالها؟ 542 00:33:29,306 --> 00:33:32,893 ‫تحب الأمر، تريد أن تكون المستشارة ‫السنة القادمة. 543 00:33:42,569 --> 00:33:43,612 ‫فعلتها. 544 00:33:44,821 --> 00:33:47,532 ‫كنت محقًا، لم يخرج المال من المصرف. 545 00:33:48,950 --> 00:33:51,786 ‫حسنًا، لنر. 546 00:33:55,373 --> 00:33:57,292 ‫حسنًا، هذا ما أبحث عنه. 547 00:33:59,211 --> 00:34:00,420 ‫أعتقد أنك تبحث عن هذا. 548 00:34:11,473 --> 00:34:13,600 ‫إنه جميل، سيد "مونك". 549 00:34:16,645 --> 00:34:18,939 ‫مهلًا، على الأقل سنموت أثرياء. 550 00:34:23,902 --> 00:34:25,570 ‫لست أفهم. 551 00:34:25,654 --> 00:34:28,949 ‫كيف يمكن اختراق خزنة كبيرة كهذه؟ 552 00:34:29,032 --> 00:34:31,701 ‫إنه القفل، سيدة "فان دي كامب"، ‫إنها الآلية أو ما شابه. 553 00:34:31,785 --> 00:34:34,371 ‫أنا متأكدة أن كلّ شيء سيعود لطبيعته ‫يوم الاثنين. 554 00:34:49,219 --> 00:34:52,138 ‫يجب على الماس أن يقطع الحديد. 555 00:34:57,394 --> 00:34:59,854 ‫الحمد لله أنني انتهيت من تسجيل ‫نسختي التجريبية. 556 00:35:01,189 --> 00:35:03,149 ‫سأعيش للأبد من خلال موسيقاي. 557 00:35:07,570 --> 00:35:09,531 ‫مرحى. 558 00:35:21,167 --> 00:35:22,335 ‫كم تبقّى من الوقت؟ 559 00:35:22,419 --> 00:35:25,171 ‫من دون هواء؟ تسع أو عشر ساعات. 560 00:35:36,599 --> 00:35:39,019 ‫لا يُوجد هواء، قاموا بإطفائه. 561 00:35:42,814 --> 00:35:45,942 ‫مهما فعلتم، لا تفتحوا صندوق 444. 562 00:35:46,026 --> 00:35:47,694 ‫أو الذي تحته مباشرة. 563 00:36:31,446 --> 00:36:32,364 ‫أحتاج لشيء آخر. 564 00:36:37,327 --> 00:36:38,328 ‫"مونك" 565 00:36:40,872 --> 00:36:42,791 ‫ذلك السوار هو الشكل المناسب. 566 00:36:42,874 --> 00:36:45,418 ‫قد تقطع الماسة الحديد. 567 00:36:49,089 --> 00:36:50,757 ‫لكنه… 568 00:36:50,840 --> 00:36:56,054 ‫أعلم، إنه سوار "ترودي"، ‫لكن قد يكون هناك خط هاتفي. 569 00:36:57,222 --> 00:36:58,306 ‫إنها فرصتنا الوحيدة. 570 00:37:12,821 --> 00:37:14,197 ‫أحضر ربطة العنق. 571 00:37:57,240 --> 00:37:58,116 ‫شكرًا. 572 00:38:02,996 --> 00:38:04,038 ‫على الرحب. 573 00:38:16,676 --> 00:38:18,136 ‫لا تُوجد خطوط هاتف. 574 00:38:41,451 --> 00:38:43,870 ‫لا، ربما لا، ‫لكن قد تكون هذه فرصتنا الكبيرة. 575 00:38:49,459 --> 00:38:55,423 ‫"النجدة…محاصرون في الخزنة…اتصل" 576 00:39:11,314 --> 00:39:12,273 ‫لا. 577 00:39:13,733 --> 00:39:15,276 ‫لا يُوجد أحد في الخارج. 578 00:39:18,905 --> 00:39:20,907 ‫لا، مهلًا. 579 00:39:21,616 --> 00:39:23,743 ‫لا، هناك شخص في الخارج. 580 00:39:23,826 --> 00:39:25,161 ‫وأعلم أنه يرى. 581 00:39:28,122 --> 00:39:30,583 ‫"لا يُوجد طعام أو هواء" 582 00:39:32,085 --> 00:39:33,086 ‫"نحن نموت" 583 00:39:36,714 --> 00:39:38,967 ‫يمكنني الشعور بذلك، أيها الوغد. 584 00:39:39,592 --> 00:39:41,469 ‫إنه ينظر مباشرة إلى ذلك الشيء. 585 00:39:42,512 --> 00:39:43,930 ‫أكره ذلك الرجل. 586 00:39:46,015 --> 00:39:50,311 ‫"اتصل بالشرطة، أيها الفضيّ اللعين" 587 00:40:01,864 --> 00:40:05,451 ‫أجل، أنا في "فينسيت"، أمام المصرف. 588 00:40:05,535 --> 00:40:07,120 ‫أعتقد أنه من الأفضل أن تأتوا. 589 00:40:10,656 --> 00:40:13,868 ‫كما تتصوّر، سيد "مونك"، ‫كان كابوس العلاقات العامة. 590 00:40:13,951 --> 00:40:15,035 ‫الأمر غير وارد تقريبًا. 591 00:40:15,119 --> 00:40:18,622 ‫ستة موظفين، الفرع بأكمله يُخطط لشيء كهذا. 592 00:40:18,706 --> 00:40:20,207 ‫إن كان بوسعنا فعل أي شيء لأجلك، 593 00:40:20,291 --> 00:40:21,375 ‫أيّ شيء على الإطلاق، رجاءً. 594 00:40:21,458 --> 00:40:24,628 ‫- لا. ‫- حسنًا، قد يستفيد من محمصة جديدة. 595 00:40:24,712 --> 00:40:27,840 ‫أجل، بالطبع! 596 00:40:27,923 --> 00:40:29,174 ‫رجاءً. 597 00:40:30,259 --> 00:40:33,721 ‫خذها، استخدمها بصحة جيدة، ‫هذا أقل ما يمكننا فعله. 598 00:40:41,312 --> 00:40:43,272 ‫لقد تحركت للتو. 599 00:40:43,355 --> 00:40:44,982 ‫رأيتك. 600 00:40:45,065 --> 00:40:46,442 ‫لم أفعل. 601 00:40:46,525 --> 00:40:48,110 ‫ابتعد عن ركني. 602 00:40:49,111 --> 00:40:52,781 ‫حسنًا، تعال إلى هنا وأجبرني. 603 00:40:52,865 --> 00:40:56,535 ‫- أنت تعال إلى هنا. ‫- أنت تعال إلى هنا. 604 00:40:56,619 --> 00:40:59,079 ‫- أنت تعال إلى هنا. ‫- أنت تعال إلى هنا. 605 00:40:59,163 --> 00:41:00,831 ‫- هنا. ‫- أنت تعال… 606 00:41:08,796 --> 00:41:09,840 ‫مغفل. 607 00:41:09,924 --> 00:41:13,427 ‫أكرهك، أكرهك جدًا. 608 00:41:13,727 --> 00:41:26,297 <font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل <font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font> 609 00:42:07,523 --> 00:42:11,527 ‫ترجمة "نورا أمهز" 609 00:42:12,305 --> 00:43:12,477 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm