"Monk" Mr. Monk Goes to the Bank
ID | 13203082 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Goes to the Bank |
Release Name | Monk.S06E12.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1133754 |
Format | srt |
1
00:00:02,391 --> 00:00:05,335
"(وست باي) للودائع"
2
00:00:05,398 --> 00:00:08,146
إنهم جريئون، يقفون أمام اللافتة تمامًا.
3
00:00:08,252 --> 00:00:11,046
يبدو أن المدينة قد جنت 85 دولارًا بسهولة.
4
00:00:13,652 --> 00:00:14,778
ما الذي تفعله؟
5
00:00:15,279 --> 00:00:19,283
- تم السطو على هذا المكان البارحة.
- أتذكر، أنا من تلقّى الاتصال.
6
00:00:19,428 --> 00:00:20,531
يبدو هادئًا جدًا.
7
00:00:21,421 --> 00:00:23,412
تبًا، انتهى الحبر من القلم.
8
00:00:23,495 --> 00:00:24,580
استخدم خاصتي.
9
00:00:24,663 --> 00:00:25,664
انس الأمر.
10
00:00:26,315 --> 00:00:27,775
فلنُحضر بعض اللحم الحار.
11
00:00:30,000 --> 00:00:33,730
مضحك، أيًا كان من يملك هذه السيارة
ليس لديه أدنى فكرة.
12
00:00:33,887 --> 00:00:35,347
الليلة هي ليلة سعده.
13
00:00:37,000 --> 00:00:43,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:00:46,893 --> 00:00:47,894
"مغلق"
15
00:01:14,562 --> 00:01:17,799
- النجدة!
- مرحبًا! أيّ أحد!
16
00:01:17,883 --> 00:01:19,384
- النجدة!
- أيّ أحد!
17
00:01:19,468 --> 00:01:21,053
النجدة!
18
00:01:21,136 --> 00:01:22,888
- النجدة!
- مرحبًا!
19
00:01:22,971 --> 00:01:24,598
- مرحبًا!
- مهلًا!
20
00:01:24,681 --> 00:01:26,141
لا فائدة.
21
00:01:27,267 --> 00:01:29,019
لا فائدة.
22
00:01:31,153 --> 00:01:32,654
لن يأتي أحد.
23
00:01:34,274 --> 00:01:36,068
لن يأتي أحد.
24
00:01:39,571 --> 00:01:41,156
"(مونك)"
25
00:02:36,984 --> 00:02:38,812
{\an8}"قبل يومين"
26
00:02:38,921 --> 00:02:41,030
{\an8}- الإذن بالتحدث بحرّية.
- الإذن مرفوض.
27
00:02:41,113 --> 00:02:43,783
{\an8}سأقول ما لديّ على أي حال،
عليك أن تشتري محمصة خبز جديدة.
28
00:02:44,029 --> 00:02:45,148
{\an8}أنا بخير.
29
00:02:45,826 --> 00:02:47,912
{\an8}- لا بأس بها.
- إنها تحرق جميع الخبز، انظر!
30
00:02:47,995 --> 00:02:49,372
{\an8}سيد "مونك"، إنها معرضة للاحتراق.
31
00:02:49,455 --> 00:02:51,916
{\an8}"ناتالي"، أملك هذه المحمصة منذ 27 عامًا.
32
00:02:51,999 --> 00:02:53,793
{\an8}سأتصل بعامل تصليح فحسب.
33
00:02:53,876 --> 00:02:55,544
{\an8}لا، لا يُوجد عامل كهذا، سيد "مونك".
34
00:02:55,628 --> 00:02:59,882
{\an8}لا أحد يُصلح المحامص بعد الآن،
يمكنك شراء واحدة بـ30 دولارًا.
35
00:02:59,965 --> 00:03:00,925
{\an8}30 دولارًا؟
36
00:03:03,219 --> 00:03:04,095
{\an8}30 دولارًا؟
37
00:03:04,178 --> 00:03:06,722
{\an8}أو يمكنك أن ترى منزلك يحترق من حولك.
38
00:03:09,308 --> 00:03:11,102
{\an8}حسنًا، أنا مستأجر، لذا…
39
00:03:12,186 --> 00:03:13,938
{\an8}فلنر كيف ستجري هذه السنة.
40
00:03:17,024 --> 00:03:19,026
{\an8}"شارون"، كنت أتحدث إلى مسؤولي الشرطة.
41
00:03:19,110 --> 00:03:20,695
{\an8}وفقًا لمتحدث باسم القسم
42
00:03:20,778 --> 00:03:23,322
{\an8}اقتحم رجل مُسلّح ملثم
43
00:03:23,406 --> 00:03:25,241
{\an8}فرع "وست باي" للودائع،
هنا في شارع "فينتون".
44
00:03:25,324 --> 00:03:28,703
{\an8}- سيد "مونك"، أليس هذا مصرفك؟
- بينما كانوا يفتحون الأبواب لليوم.
45
00:03:28,786 --> 00:03:31,872
{\an8}ذلك المُسلّح أطلق النار على صرّاف البنك
وأجبر موظفين آخرين
46
00:03:31,956 --> 00:03:34,750
{\an8}على فتح صناديق الإيداع.
47
00:03:34,834 --> 00:03:36,502
{\an8}"ناتالي"، هذا المصرف الذي أتعامل معه!
48
00:03:37,169 --> 00:03:38,212
{\an8}عليّ أن أذهب.
49
00:03:41,882 --> 00:03:43,968
{\an8}تحمّلي، حسنًا؟
50
00:03:44,051 --> 00:03:45,636
{\an8}لا تقلقي بشأن أيّ شيء.
51
00:03:45,720 --> 00:03:47,430
{\an8}اهتموا بتلك الفتاة.
52
00:03:48,764 --> 00:03:52,059
{\an8}أنا آسف، ظننت أن هذا مسرح جريمة.
53
00:03:52,143 --> 00:03:53,227
{\an8}تناولها خارجًا.
54
00:03:54,520 --> 00:03:56,731
{\an8}- كيف حال عاملة الصرافة؟
- مستقرة، تقريبًا.
55
00:03:56,814 --> 00:03:58,065
{\an8}إنها فتاة محظوظة.
56
00:04:00,776 --> 00:04:01,819
{\an8}مرحبًا!
57
00:04:02,820 --> 00:04:05,489
{\an8}أنا النقيب "ليلاند ستوتلماير"، كيف حالكم؟
58
00:04:05,573 --> 00:04:06,907
مشروب قد ينفعني.
59
00:04:07,450 --> 00:04:09,618
أنا متأكد من ذلك،
سنحاول ألّا نبقيكم هنا طويلًا.
60
00:04:09,702 --> 00:04:12,747
{\an8}- كيف حال "جاسمين"؟
- "جاسمين"، أهي عاملة الصرافة؟
61
00:04:12,830 --> 00:04:14,331
ستكون بخير.
62
00:04:14,415 --> 00:04:15,875
مهما كانوا يدفعون لها فهو غير كاف.
63
00:04:16,542 --> 00:04:17,460
هذا مؤكد.
64
00:04:18,502 --> 00:04:21,213
سآخذ إفادة كلّ منكم على حدا.
65
00:04:21,297 --> 00:04:23,007
{\an8}الآن؟
66
00:04:23,090 --> 00:04:25,426
{\an8}لماذا لستم في الخارج
تحاولون إيجاد ذلك الوغد؟
67
00:04:25,509 --> 00:04:26,927
- إنها محقة!
- الرجل مجنون!
68
00:04:27,011 --> 00:04:29,805
{\an8}لقد أطلق النار عليها، كيف يمكنه ذلك؟
كانت تعطيه جميع المال.
69
00:04:29,889 --> 00:04:32,850
{\an8}حسنًا، اسمعوا، سنفعل ما بوسعنا.
70
00:04:32,933 --> 00:04:36,270
{\an8}لكن الأمر يبدأ معكم، حسنًا؟
سأحتاج إلى مساعدتكم.
71
00:04:37,104 --> 00:04:37,980
{\an8}أنت المدير؟
72
00:04:38,064 --> 00:04:39,190
أجل.
73
00:04:39,273 --> 00:04:41,734
{\an8}سأبدأ معك، أيمكنني استخدام مكتبك؟
74
00:04:44,153 --> 00:04:46,280
إذًا، من أين أبدأ؟
75
00:04:46,363 --> 00:04:49,408
حسنًا، المسلّح جاء عند الساعة 9:05،
فلنبدأ من الساعة 9:04.
76
00:04:49,492 --> 00:04:52,453
{\an8}كنت قد فتحت الباب لتوي.
77
00:04:52,536 --> 00:04:55,289
{\an8}كنت أقلب لافتة المكان مفتوح
عندما دفعني ذلك الرجل.
78
00:04:55,915 --> 00:04:56,832
أيمكنك أن تصفه لي؟
79
00:04:56,916 --> 00:04:59,877
رجل أبيض، طويل، لا بد أنه بطول 6 أقدام.
80
00:05:00,836 --> 00:05:04,215
- ما الذي كان يرتديه؟
- كنزة خضراء وقناع.
81
00:05:04,298 --> 00:05:07,343
جعلني أُقفل الباب وأُنزل الستائر.
82
00:05:07,426 --> 00:05:10,346
كان يوجّه سلاحه نحو السيد "كراولي"
طوال الوقت.
83
00:05:10,429 --> 00:05:14,475
وأجبرنا على إفراغ جميع أدراجنا،
لن أنسى صوته أبدًا.
84
00:05:14,558 --> 00:05:17,770
- كان لديه تلك اللكنة.
- روسية بالتأكيد، كلامه ثقيل.
85
00:05:17,853 --> 00:05:19,438
وكأنه أجنبي حديث.
86
00:05:19,522 --> 00:05:24,068
كان يملك حقيبة كبيرة، وكنّا نملأها،
رأيت "جاسمين" تمد يدها للإنذار الصامت.
87
00:05:24,527 --> 00:05:25,820
لا بد أنه رآها.
88
00:05:26,654 --> 00:05:27,947
حصل كلّ شيء بسرعة.
89
00:05:28,030 --> 00:05:29,365
{\an8}ماذا فعلت بعدها؟
90
00:05:29,448 --> 00:05:31,909
{\an8}أجبرنا جميعنا على الانبطاح أرضًا.
91
00:05:32,993 --> 00:05:33,869
{\an8}حتى "جاسمين".
92
00:05:33,953 --> 00:05:37,540
كانت ما تزال تنزف وتبكي.
93
00:05:37,623 --> 00:05:41,335
كان يملك مثقب فيكسر صناديق الودائع.
94
00:05:41,418 --> 00:05:42,753
بدا وكأن الأمر سيطول للأبد.
95
00:05:42,837 --> 00:05:45,005
اعتقدتُ أنني سألد هناك.
96
00:05:46,006 --> 00:05:49,927
طلب منّا ألّا نتحرك لخمس دقائق،
وبعدها خرج من الباب الخلفي.
97
00:05:50,010 --> 00:05:52,471
لكننا كنّا قلقين جدًا بشأن "جاسمين".
98
00:05:52,555 --> 00:05:55,099
ما إن غادر
قام السيد "كراولي" بتشغيل جهاز الإنذار.
99
00:05:55,182 --> 00:05:56,016
حسنًا.
100
00:05:57,226 --> 00:05:58,269
شكرًا جزيلًا.
101
00:05:59,645 --> 00:06:01,522
{\an8}- أهذا كلّ شيء؟
- أجل.
102
00:06:02,398 --> 00:06:04,108
{\an8}إلا إن خطر لك شيء آخر.
103
00:06:04,817 --> 00:06:06,694
إن تذكرنا شيئًا سنتصل بك.
104
00:06:08,070 --> 00:06:09,613
أتعلمين إن كان صبي أم بنت؟
105
00:06:09,697 --> 00:06:10,781
إنه صبي؟
106
00:06:11,740 --> 00:06:13,784
جيد، هل اخترت أسماء؟
107
00:06:13,868 --> 00:06:15,911
لم نقرر بعد.
108
00:06:17,454 --> 00:06:18,747
{\an8}ما اسمك؟
109
00:06:18,831 --> 00:06:19,665
{\an8}"(بيتر كراولي)"
110
00:06:20,249 --> 00:06:21,375
{\an8}"ليلاند".
111
00:06:22,751 --> 00:06:24,587
لم نقرر بعد.
112
00:06:27,882 --> 00:06:29,758
{\an8}حسنًا، شكرًا جزيلًا لك.
113
00:06:30,342 --> 00:06:31,176
{\an8}حسنًا.
114
00:06:32,094 --> 00:06:33,178
إذًا، لم تر شيئًا؟
115
00:06:33,262 --> 00:06:35,931
أخبرتك، لم آتي إلى هنا حتى الـ10:30.
116
00:06:49,695 --> 00:06:52,573
عذرًا، أنا الملازم "ديشر"،
من شرطة "سان فرانسيسكو".
117
00:06:53,073 --> 00:06:54,575
تملك رؤية جيدة للمصرف من هنا.
118
00:06:54,658 --> 00:06:57,995
نحن نُحقق في قضية سرقة حصلت هذا الصباح.
119
00:06:59,413 --> 00:07:00,247
سيدي؟
120
00:07:04,919 --> 00:07:08,172
سيدي، هذا عمل شرطة رسمي،
سيستغرق الأمر دقيقة واحدة.
121
00:07:09,173 --> 00:07:10,299
إن لم تكن مشغولًا جدًا.
122
00:07:14,887 --> 00:07:16,472
حسنًا، أعلم أنه يمكنك سماعي.
123
00:07:17,431 --> 00:07:19,266
اسمع، رأيتك ترمش، لقد رمشت.
124
00:07:29,693 --> 00:07:30,569
فهمت.
125
00:07:34,156 --> 00:07:36,408
عادة لا ندفع مقابل المال.
126
00:07:36,492 --> 00:07:38,869
إذًا، في أي وقت حضرت إلى المنتزه
هذا الصباح، سيدي؟
127
00:07:40,246 --> 00:07:41,830
حسنًا، أتعرف ماذا يا صاح؟
128
00:07:41,914 --> 00:07:45,251
يمكنني أن أُحضر رافعة خلال 20 دقيقة،
تحملك وتجرك إلى وسط المدينة.
129
00:07:49,088 --> 00:07:51,423
- إنها استراحتي.
- شكرًا، هذا أفضل.
130
00:07:52,716 --> 00:07:54,176
هذا عملي.
131
00:07:55,010 --> 00:07:56,512
أعني، كم سيعجبك الأمر إن أتيت إلى مكتبك
132
00:07:56,595 --> 00:07:59,181
وفعلت… في وجهك؟ كم؟
133
00:08:02,184 --> 00:08:04,395
هل كنت هنا؟ أجل كنت هنا.
134
00:08:05,604 --> 00:08:08,732
أنا هنا طوال اليوم، أنا هنا كلّ صباح،
حتى أيام الأحد.
135
00:08:08,816 --> 00:08:12,361
جيد، هل رأيت أيّ شيء غير عادي
عند حوالى الساعة 9:00؟
136
00:08:12,444 --> 00:08:16,240
أجل، رأيت رجلًا، بطول 155 سم تقريبًا،
يرتدي كنزة خضراء.
137
00:08:16,323 --> 00:08:18,784
كان يتسكع في الجوار، يدور حول المكان.
138
00:08:18,867 --> 00:08:21,537
بدا كأنه متوتر، وبعدها دخل.
139
00:08:21,620 --> 00:08:23,163
جيد، وهل تمكنت من رؤية وجهه؟
140
00:08:23,247 --> 00:08:25,124
كان يضع قلنوسته، آسف.
141
00:08:25,207 --> 00:08:27,751
حسنًا، يضع قلنوسته، وماذا حدث بعدها؟
142
00:08:27,835 --> 00:08:31,380
بعد عشر دقائق تقريبًا انطلق جهاز الإنذار،
ورأيت…
143
00:08:35,551 --> 00:08:36,427
ما الذي تفعله؟
144
00:08:38,804 --> 00:08:41,765
لا، لا تفعل ذلك.
145
00:08:42,391 --> 00:08:45,227
أنت، لم ننته بعد، ماذا رأيت؟
146
00:08:52,401 --> 00:08:53,652
أيها النقيب، ما الذي تفعله هنا؟
147
00:08:53,736 --> 00:08:57,740
كان هناك نقص لدى مجموعة السرقات،
لذا تولينا الأمر أنا و"راندي".
148
00:08:57,823 --> 00:09:00,326
لا تُوجد جثث، جيد.
149
00:09:00,409 --> 00:09:02,745
سيدي، أنا آسفة، المصرف مغلق.
150
00:09:02,828 --> 00:09:06,040
حسنًا، سمعت بشأن السرقة،
هل المدير موجود، السيد "كراولي"؟
151
00:09:06,123 --> 00:09:07,833
السيد "كراولي" مشغول الآن.
152
00:09:07,916 --> 00:09:10,210
- إن عدت غدًا…
- سيد "كراولي"!
153
00:09:10,294 --> 00:09:12,129
- "بيتر".
- أجل، سيد "مونك".
154
00:09:12,212 --> 00:09:14,673
سمعت بشأن السرقة،
لا بد أنها كانت سيئة عليك.
155
00:09:14,757 --> 00:09:18,010
كانت سيئة، فظيعة،
أسمعت بأمر "جاسمين دادلاني"؟
156
00:09:18,093 --> 00:09:19,261
أطلق النار على ذراعها.
157
00:09:19,345 --> 00:09:21,680
- كنت…
- هل ستطول القصة، "بيتر"؟
158
00:09:21,764 --> 00:09:23,932
- لأنني…
- لا، أعتقد أنني انتهيت.
159
00:09:24,892 --> 00:09:27,519
قلق نوعًا ما بشأن صندوق الودائع خاصتي.
160
00:09:27,603 --> 00:09:29,563
رقم 100، رقم 1، 0، 0.
161
00:09:30,731 --> 00:09:33,359
- لم نقم بجرد كامل بعد.
- مؤلم.
162
00:09:34,234 --> 00:09:35,903
لم لا نلقي نظرة؟
163
00:09:40,282 --> 00:09:41,325
لا.
164
00:09:45,913 --> 00:09:47,539
سوار "ترودي".
165
00:09:48,916 --> 00:09:51,085
كان ملك لجدتها، كانت ترتديه طوال الوقت.
166
00:09:51,168 --> 00:09:52,211
ألديك تأمين؟
167
00:09:52,294 --> 00:09:55,839
لا، لم أكن بحاجة لتأمين، وضعته في المصرف.
168
00:09:58,834 --> 00:10:00,753
فليكن الله شاهدًا عليّ
169
00:10:01,467 --> 00:10:02,927
سأستعيد السوار.
170
00:10:07,734 --> 00:10:10,570
- أنا أخبرك.
- "راندي"، استرح.
171
00:10:10,653 --> 00:10:14,908
علينا أن نضع 80 دولارًا في تلك العلبة،
لثلاث ساعات من العمل، من دون ضرائب؟
172
00:10:14,991 --> 00:10:19,079
لا بد أن الرجل يجني مالًا أكثر مني،
من خلال فعل لا شيء، فقط يقف هناك.
173
00:10:19,162 --> 00:10:20,538
يمكنني فعل ذلك.
174
00:10:20,622 --> 00:10:23,208
- أجل، يمكنك.
- حسنًا، سأقوم بذلك.
175
00:10:23,833 --> 00:10:25,543
بعد العمل، كعمل بدوام جزئي.
176
00:10:25,627 --> 00:10:28,379
- أجني بعض الدولارات.
- ستكون تمثالًا حيًّا؟
177
00:10:29,255 --> 00:10:30,131
أجل، سأكون كذلك.
178
00:10:30,215 --> 00:10:31,424
جيد لك.
179
00:10:31,508 --> 00:10:33,718
لكن كيف سنعرف ما هو عملك؟
180
00:10:33,802 --> 00:10:35,553
سأكون مطليًا باللون الفضي.
181
00:10:35,637 --> 00:10:37,555
كم سيكون هذا الأمر صعبًا؟
182
00:10:37,639 --> 00:10:39,641
أيها النقيب، يريد السيد "مونك"
أن يُريك شيئًا.
183
00:10:39,724 --> 00:10:42,393
- وأين هو السيد "مونك"؟
- في مكتبك.
184
00:10:42,477 --> 00:10:45,688
أكره عندما يفعل ذلك،
طلبت منه ألّا يدخل هناك من دوني.
185
00:10:45,772 --> 00:10:47,023
لا أعلم لماذا ينزعج جدًا.
186
00:10:47,107 --> 00:10:49,359
ليس وكأنه سيُفسد أيّ شيء.
187
00:10:51,444 --> 00:10:52,445
"راندي".
188
00:10:54,280 --> 00:10:55,782
ما الذي تفعله؟
189
00:10:59,077 --> 00:11:01,913
مرحبًا؟ هل أنت بخير؟
190
00:11:04,082 --> 00:11:07,544
يا للهول، دغدغة.
191
00:11:08,920 --> 00:11:09,879
حسنًا.
192
00:11:21,683 --> 00:11:24,769
سآخذ هذين القلمين وأضعهما في أنفك.
193
00:11:27,355 --> 00:11:28,606
هذا الأول.
194
00:11:30,358 --> 00:11:31,776
هذا الثاني.
195
00:11:35,280 --> 00:11:37,407
أموال الضرائب في العمل.
196
00:11:39,909 --> 00:11:40,869
أيها الملازم.
197
00:11:50,587 --> 00:11:51,880
تفضل.
198
00:11:51,963 --> 00:11:53,923
لماذا لا تعتبر نفسك في منزلك؟
199
00:11:54,007 --> 00:11:57,051
- قالت "ناتالي" أنك لن تمانع.
- ماذا تفعل يا تُرى…
200
00:11:57,760 --> 00:12:00,096
هذه الأمور تحصل، "ليلاند"، اهدأ.
201
00:12:01,890 --> 00:12:04,642
أتعرف كيف تشغّل هذه، إنها عالقة.
202
00:12:05,184 --> 00:12:06,311
أجل، أعرف.
203
00:12:08,730 --> 00:12:10,148
أجل، جيد، هل رأيت هذا؟
204
00:12:10,231 --> 00:12:12,567
نحو 20 مرة، لا فائدة منه.
205
00:12:13,568 --> 00:12:15,028
لا يمكنني أن أرى شيئًا،
هناك نبتة في الصورة.
206
00:12:15,111 --> 00:12:18,281
بالتحديد، "ليلاند"، هذا المصرف
أتعامل معه، أعرف قاعة الانتظار.
207
00:12:18,364 --> 00:12:22,243
هذه الشجرة موضوعة في البهو منذ عشر سنوات.
208
00:12:22,327 --> 00:12:24,495
لم يتم تحريكها من قبل حتى هذا الصباح.
209
00:12:24,579 --> 00:12:26,497
هذا الصباح قبل دخول المسلّح.
210
00:12:26,581 --> 00:12:29,959
شخص ما حرّكها إلى أمام كاميرا المراقبة.
211
00:12:30,043 --> 00:12:31,377
قبل السرقة؟
212
00:12:31,461 --> 00:12:35,048
كما أن الروسي خرج من الباب الخلفي
ولم ينطلق جهاز الإنذار.
213
00:12:35,131 --> 00:12:36,215
لذا هناك من أطفأه.
214
00:12:36,883 --> 00:12:38,635
- أجل، ذلك عرفناه.
- أجل.
215
00:12:38,718 --> 00:12:41,512
وهناك بوابة من الخلف في نهاية الزقاق.
216
00:12:41,596 --> 00:12:44,015
كانت مفتوحة، شخص ما فتحها.
217
00:12:44,098 --> 00:12:46,643
لذا الروسي لا يعمل وحده،
هناك متواطئ يساعده من الداخل.
218
00:12:46,726 --> 00:12:49,145
إن تمكنت من إيجاد ذلك الرجل،
سيقودني إلى الروسي.
219
00:12:49,228 --> 00:12:52,815
والروسي سيقودني إلى سوار "ترودي".
220
00:12:53,983 --> 00:12:55,568
سوار "ترودي".
221
00:12:56,694 --> 00:12:57,570
كان عليّ أن أعرف.
222
00:12:58,529 --> 00:13:01,115
عليّ أن أدخل إلى المصرف،
عليّ أن أُلقي نظرة فيه.
223
00:13:01,199 --> 00:13:03,534
حسنًا، "مونك"،
لا يمكنك أن تتسكع هكذا في المصرف.
224
00:13:03,618 --> 00:13:04,702
إنه مكان عمل.
225
00:13:04,786 --> 00:13:07,538
لا يحب الناس أن تتسكع في مكاتبهم.
226
00:13:09,749 --> 00:13:11,042
ربما يحتاجون إلى حارس أمني.
227
00:13:13,044 --> 00:13:14,504
تعلم، بعد ما حصل اليوم، أراهن أنهم يريدون.
228
00:13:16,589 --> 00:13:18,591
يبدو أنك ستتمكن من وضع شارة مجددًا.
229
00:13:23,721 --> 00:13:25,098
- صباح الخير.
- صباح الخير.
230
00:13:30,603 --> 00:13:33,690
"غلوريا"، أيمكنك أن تتصلي بفرع
وسط المدينة وتتحققي من معدلات هذه.
231
00:13:38,987 --> 00:13:40,780
- سيد "مونك".
- سيدتي.
232
00:13:41,364 --> 00:13:44,117
- كيف حالك؟
- لا يمكنني أن أشتكي.
233
00:13:44,200 --> 00:13:46,452
أريد أن أشكرك مجددًا لمساعدتنا.
234
00:13:46,536 --> 00:13:49,247
- العمل لمدة يوم أو اثنين.
- حسنًا، هذا يعني لنا الكثير.
235
00:13:49,998 --> 00:13:53,918
بعدما حصل البارحة،
أشعر بأمان أكثر بوجودك هنا.
236
00:13:55,044 --> 00:13:56,254
حقًا؟
237
00:13:56,337 --> 00:13:58,214
بالطبع.
238
00:13:58,840 --> 00:13:59,716
من قد لا يفعل؟
239
00:14:02,010 --> 00:14:03,678
هذا سؤال جيد.
240
00:14:05,263 --> 00:14:07,765
واحد منكم لا يرغب بوجودي هنا.
241
00:14:08,558 --> 00:14:10,018
لكن أيّكم؟
242
00:14:11,394 --> 00:14:14,188
من هو المتواطئ؟
243
00:14:41,632 --> 00:14:44,886
- عذرًا، أيمكنك استخدام هذا القلم؟
- لماذا؟
244
00:14:46,220 --> 00:14:47,430
ذلك لا يعمل.
245
00:14:47,513 --> 00:14:49,515
عمّ تتحدث؟ إنه يعمل بشكل جيد.
246
00:14:51,934 --> 00:14:54,312
رجاءً.
247
00:14:55,897 --> 00:14:57,440
أنت توترني.
248
00:14:57,523 --> 00:15:00,943
- أين وجدوك؟
- هذا يومي الأول.
249
00:15:01,944 --> 00:15:04,697
أين كنت البارحة عندما كانوا بحاجة إليك؟
250
00:15:38,606 --> 00:15:40,858
هذه سيارة جميلة، "بيتر"،
أهذه هي التي تقودها؟
251
00:15:40,942 --> 00:15:44,737
أتمنى، بالكاد أستطيع تحمّل تكلفة النموذج.
252
00:15:52,620 --> 00:15:54,205
- أود إيداع هذا المبلغ.
- لا مشكلة.
253
00:15:54,914 --> 00:15:56,958
98 دولار، سيتطلب الأمر ثانية.
254
00:15:58,501 --> 00:15:59,710
98 دولار؟
255
00:15:59,794 --> 00:16:01,129
أجل، هذا صحيح.
256
00:16:06,092 --> 00:16:08,719
- ما هذا؟
- اجعليهم 100 دولار.
257
00:16:10,513 --> 00:16:11,931
حسنًا، هذا ما أدعوه بالخدمة.
258
00:16:13,641 --> 00:16:16,018
- هل يُسمح لك بفعل ذلك؟
- بالطبع.
259
00:16:16,102 --> 00:16:17,103
يمكنه.
260
00:16:20,022 --> 00:16:20,982
أود أن أصرف هذا.
261
00:16:22,108 --> 00:16:24,902
496 دولار.
262
00:16:36,122 --> 00:16:38,458
- 500 دولار.
- شكرًا.
263
00:16:43,296 --> 00:16:44,505
التالي!
264
00:16:46,174 --> 00:16:48,551
- التالي.
- أنا أنتظرها.
265
00:16:48,634 --> 00:16:49,719
أجل!
266
00:16:49,802 --> 00:16:52,054
انتهى الأمر، أنا مفلس.
267
00:17:01,564 --> 00:17:02,398
سيد "مونك"!
268
00:17:02,482 --> 00:17:05,109
- مرحبًا.
- انظر لنفسك!
269
00:17:05,193 --> 00:17:08,863
رجل بزي، تبدو رائعًا!
270
00:17:10,114 --> 00:17:12,283
- انظر لنفسك!
- حسنًا.
271
00:17:12,825 --> 00:17:15,286
انظر لنفسك!
272
00:17:15,369 --> 00:17:17,330
- "ناتالي"، توقفي.
- انظر لنفسك!
273
00:17:17,413 --> 00:17:18,873
لا تجعلينني أُطلق النار عليك.
274
00:17:18,956 --> 00:17:20,333
كيف يجري الوضع؟
275
00:17:21,709 --> 00:17:25,087
أنا بحاجة إلى 400 دولار، أتحملين نقود؟
لم أحظى بفرصة للذهاب إلى المصرف.
276
00:17:25,171 --> 00:17:27,798
لا، هل وجدت الشريك؟ المتواطئ؟
277
00:17:56,577 --> 00:17:57,828
ربما.
278
00:17:58,621 --> 00:17:59,789
حسنًا، من هو؟
279
00:17:59,872 --> 00:18:02,041
مهلًا، لا تقل لي، دعني أحزر.
280
00:18:03,084 --> 00:18:04,252
التالي!
281
00:18:04,335 --> 00:18:08,005
هي، المرأة الحامل،
دائمًا ما تكون الشخص الذي لا تتوقعه.
282
00:18:08,631 --> 00:18:11,926
"غلوريا مورالس"، تخمين جيد، لكن خطأ.
283
00:18:12,426 --> 00:18:14,053
لا، إنها ليست قوية بما يكفي.
284
00:18:14,136 --> 00:18:16,597
المتواطئ كان عليه تحريك الشجرة
285
00:18:16,681 --> 00:18:18,724
لحجب كاميرا المراقبة.
286
00:18:20,685 --> 00:18:22,019
ماذا عن "مادج"؟
287
00:18:22,603 --> 00:18:25,606
المشكلة نفسها، لا يمكنها تحريك الشجرة،
لديها مشاكل في ظهرها.
288
00:18:26,357 --> 00:18:29,026
- ماذا عنه؟ يبدو قويًا.
- هذا "ليون هاريسون".
289
00:18:30,027 --> 00:18:32,905
ربما يمكنه أن يُحرّك الشجرة،
لكنه قصير جدًا.
290
00:18:32,989 --> 00:18:34,156
قصير جدًا؟ أجل.
291
00:18:34,240 --> 00:18:38,494
كان على المتواطئ إنزال القاطع
لفصل الإنذار.
292
00:18:38,578 --> 00:18:40,621
عليه الذهاب إلى الباب الخلفي.
293
00:18:40,705 --> 00:18:43,666
صندوق الكهرباء موجود خلف الخزانة
المثبتة في الأرض.
294
00:18:43,749 --> 00:18:45,251
حاولت، لكن
295
00:18:46,252 --> 00:18:47,628
لم أستطع أن أصل إليها.
296
00:18:48,254 --> 00:18:51,632
لذا على المتواطئ أن يكون أطول مني.
297
00:18:53,884 --> 00:18:55,636
مهلًا، ماذا عنها؟ إنها طويلة جدًا.
298
00:18:55,720 --> 00:18:57,013
"تيفاني بريستون".
299
00:18:57,096 --> 00:18:59,807
إنها هي، صحيح؟ يا لأولاد هذه الأيام.
300
00:18:59,890 --> 00:19:02,268
- أنا ألوم الأهل، حقًا.
- لا، "ناتالي"، ليست هي.
301
00:19:02,351 --> 00:19:03,561
إنها طويلة بما يكفي.
302
00:19:03,644 --> 00:19:07,315
لكن المتواطئ كان عليه فتح الباب الخلفي.
303
00:19:07,398 --> 00:19:10,610
"تيفاني" بدأت العمل للتو،
لذا لا تملك ذلك المفتاح.
304
00:19:10,693 --> 00:19:12,528
لكن هؤلاء هم جميعهم، لم يبق أحد.
305
00:19:12,612 --> 00:19:13,904
ليس تمامًا.
306
00:19:13,988 --> 00:19:17,617
سيد "إم"، هل افتقدني أحد؟ لم أعتقد ذلك.
307
00:19:19,285 --> 00:19:21,537
تذكرين السيد "كراولي"، مدير الفرع.
308
00:19:21,621 --> 00:19:24,665
ثلاث ساعات ونصف، هذه استراحة غداء طويلة.
309
00:19:25,750 --> 00:19:26,626
"ناتالي".
310
00:19:26,709 --> 00:19:29,920
أترين البطاقة الزرقاء؟ إنها لموقف سيارات.
311
00:19:30,004 --> 00:19:33,507
لماذا قد يستخدم موقف سيارات؟
لديه مساحة خاصة في الأمام.
312
00:19:38,804 --> 00:19:40,931
يا للهول، رقبته من الخلف.
313
00:19:41,599 --> 00:19:42,642
مصابة بحروق شمس.
314
00:19:42,725 --> 00:19:44,268
إذًا؟
315
00:19:44,352 --> 00:19:48,064
لقد اشترى سيارة للتو، سيارة مكشوفة.
316
00:19:49,398 --> 00:19:51,901
سيارة لا يريد أحد آخر أن يراها.
317
00:19:51,984 --> 00:19:54,654
- إنه قوي بما يكفي.
- إنه طويل بما يكفي.
318
00:19:54,737 --> 00:19:57,073
- يملك مفتاح البوابة.
- إنه المطلوب!
319
00:19:57,156 --> 00:19:59,533
أنت الرجل، انظر لنفسك!
320
00:19:59,617 --> 00:20:01,911
- سيد "مونك".
- هذا يكفي.
321
00:20:07,458 --> 00:20:12,088
مفكات، قفازات، مفتاح ربط شديد.
322
00:20:12,963 --> 00:20:16,050
لفافة إضافية، منشار، غطاء زجاجي،
إليك الخطة.
323
00:20:17,176 --> 00:20:18,844
عندما يخرج من البيت
324
00:20:18,928 --> 00:20:21,806
سنقتحم البيت من الباب الخلفي،
ونُلقي نظرة في الأرجاء.
325
00:20:21,889 --> 00:20:25,643
لنأمل أنه لم يبع السوار،
لا أعرف ماذا قد أفعل إن أضعته.
326
00:20:25,726 --> 00:20:28,104
- سيد "مونك"، هل كنت تتمرّن؟
- لا.
327
00:20:30,898 --> 00:20:32,149
أتعتقد أنهم سيسمحون لك بالاحتفاظ بالزي؟
328
00:20:34,110 --> 00:20:35,319
لا أعلم.
329
00:20:35,403 --> 00:20:37,279
عليك أن تسألهم، يبدو جيدًا عليك.
330
00:20:37,363 --> 00:20:39,156
كنت أجعل "ميتش" يرتديه طوال الوقت.
331
00:20:39,740 --> 00:20:42,535
- يخرج وهو يبدو نحيفًا.
- عمّا تتحدثين؟
332
00:20:42,618 --> 00:20:44,245
هل تمزحين؟
333
00:20:44,328 --> 00:20:46,622
هل أمزح؟ لا أعرف. ربما قليلًا.
334
00:20:46,706 --> 00:20:48,332
أنا لا أمزح.
335
00:20:49,917 --> 00:20:52,837
كنّا محقين بشأن السيارة الجديدة، "جاغوار".
336
00:20:52,920 --> 00:20:54,130
كيف يمكنك معرفة ذلك؟
337
00:20:54,213 --> 00:20:56,632
تملك نفس شكل اللعبة التي على مكتبه.
338
00:20:56,716 --> 00:21:00,344
حسنًا، أتمنى أن لديه ضمانًا جيدًا
لأن الزيت يُسرّب.
339
00:21:05,015 --> 00:21:06,684
هذا ليس زيتًا.
340
00:21:10,396 --> 00:21:12,606
- أهي دماء؟
- أجل.
341
00:21:22,742 --> 00:21:23,909
إياك والنظر!
342
00:21:23,993 --> 00:21:26,662
- عليّ أن أنظر، أنا محقق.
- أنا أتحدث إلى نفسي.
343
00:21:28,338 --> 00:21:29,715
لا تنظري.
344
00:21:34,914 --> 00:21:36,249
كيف الوضع؟
345
00:21:36,332 --> 00:21:39,335
حسنًا، إنه بالتأكيد مدير المصرف،
أُطلق عليه النار مرتين في الرأس.
346
00:21:39,418 --> 00:21:42,255
- عيار 22.
- 22، مثل عاملة الصرافة.
347
00:21:42,338 --> 00:21:44,173
مثل عاملة الصرافة، إلا أنها لم تمت.
348
00:21:44,882 --> 00:21:47,051
يبدو أن صديقنا الروسي لم يتعلم المشاركة.
349
00:21:47,760 --> 00:21:49,971
هل أخبرك أحد من قبل
أنك تبدو رائعًا في هذا الزي؟
350
00:21:50,054 --> 00:21:52,848
أتظن ذلك؟ أنا أحب ربطة العنق التي تُشبك.
351
00:21:53,724 --> 00:21:56,060
هل من أثر للمجوهرات أو المال؟
352
00:21:56,143 --> 00:21:57,687
لا، لا شيء بعد.
353
00:21:59,021 --> 00:22:01,941
"مونك"، أعلم كم يعني لك السوار.
354
00:22:02,024 --> 00:22:04,694
هناك ورديتان من الرجال في الداخل،
سنقلب البيت رأسًا على عقب.
355
00:22:04,777 --> 00:22:07,989
- سنظل هنا طوال الليل إن اُضطررنا.
- أنا أقدّر ذلك.
356
00:22:08,739 --> 00:22:11,701
حسنًا، أظن أننا سنذهب.
357
00:22:11,784 --> 00:22:12,618
أستذهب؟
358
00:22:12,702 --> 00:22:15,621
حسنًا، يبدو أنك اهتممت بالأمر،
أنت لا تحتاج إليّ فعلًا.
359
00:22:16,831 --> 00:22:18,082
منذ متى؟
360
00:22:18,958 --> 00:22:22,920
لا أعرف، كان يومًا شاقًا،
أعتقد أنني متعب فحسب.
361
00:22:23,004 --> 00:22:25,756
اتصل بي إن وجدت شيئًا.
362
00:22:25,840 --> 00:22:27,133
حسنًا.
363
00:22:29,301 --> 00:22:30,636
انتظر.
364
00:22:30,720 --> 00:22:32,805
- حسنًا، ما الذي يجري؟
- ماذا تقصدين؟
365
00:22:32,888 --> 00:22:35,182
تعلم ما أقصد، ما الذي نفعله؟
366
00:22:35,266 --> 00:22:37,101
سوار "ترودي" قد يكون هناك.
367
00:22:40,646 --> 00:22:42,148
إنها بطاقة رهن.
368
00:22:42,231 --> 00:22:43,691
وجدتها في جيب "كراولي".
369
00:22:43,774 --> 00:22:47,028
رهن شيئًا البارحة بعد ثلاث ساعات
من السرقة، أترين؟
370
00:22:47,111 --> 00:22:49,572
- لم تقل للنقيب؟
- سأفعل، أعدك.
371
00:22:49,655 --> 00:22:51,615
- لكن بعد أن نتحقق منها.
- لا.
372
00:22:51,699 --> 00:22:52,867
"ناتالي".
373
00:22:54,243 --> 00:22:55,703
إن وجدوا السوار أولًا
374
00:22:55,786 --> 00:22:59,290
فسيُحجز في غرفة الأدلة لعشر سنوات.
375
00:23:01,709 --> 00:23:03,461
حسنًا، اذهب.
376
00:23:13,429 --> 00:23:14,346
شكرًا.
377
00:23:15,556 --> 00:23:16,515
ها نحن ذا!
378
00:23:17,933 --> 00:23:19,060
كم مضى على ذلك؟
379
00:23:20,394 --> 00:23:21,395
كم مضى على ماذا؟
380
00:23:22,772 --> 00:23:24,398
اعتقدت أنك تحسب لي الوقت.
381
00:23:24,482 --> 00:23:26,942
- كنت أتدرّب، ألم تلحظ؟
- لا، آسف.
382
00:23:28,736 --> 00:23:31,822
اسمع، لم لا تقم بالأمر مرة أخرى؟
هذه المرة سأضبط الساعة لك.
383
00:23:32,698 --> 00:23:33,783
ابدأ، حقًا ابدأ بالأمر.
384
00:23:33,866 --> 00:23:36,077
لنر إن كنت ستقدر
على تحطيم الرقم القياسي العالمي.
385
00:23:36,160 --> 00:23:37,870
- أتظن أنه يمكنني ذلك؟
- بالتأكيد.
386
00:23:37,953 --> 00:23:40,664
- حسنًا، انتظر.
- حسنًا.
387
00:23:41,582 --> 00:23:42,541
مستعد؟
388
00:23:43,167 --> 00:23:44,460
وبدء.
389
00:23:51,300 --> 00:23:55,971
"قروض مالية، قروض على المجوهرات،
اقتراض المال، بيع وشراء ومبادلة"
390
00:24:05,189 --> 00:24:07,149
سمعتك من المرة الأولى.
391
00:24:07,233 --> 00:24:08,734
قرعت الجرس مرة واحدة.
392
00:24:08,818 --> 00:24:11,237
لا يهم، نحن نغلق المكان، عودا غدًا.
393
00:24:11,320 --> 00:24:12,613
- لا.
- لا، غدًا سيفوت الأوان.
394
00:24:12,696 --> 00:24:14,323
رجاءً؟ الأمر مهم.
395
00:24:14,406 --> 00:24:16,408
استأجر شرطي، صحيح؟ لست خائفًا منك.
396
00:24:16,492 --> 00:24:18,285
لا، لست كذلك.
397
00:24:18,369 --> 00:24:20,663
نحن هنا فحسب، اسمع.
398
00:24:21,705 --> 00:24:23,374
نريد أن نستعيد هذه.
399
00:24:27,419 --> 00:24:31,173
- أنت لست الشخص نفسه.
- لا، سيدي، الشخص قد مات.
400
00:24:31,257 --> 00:24:32,091
- مات؟
- توفي.
401
00:24:32,174 --> 00:24:34,301
- توفي؟
- كان لص مصرف.
402
00:24:34,385 --> 00:24:35,553
أو على الأقل شريك.
403
00:24:35,636 --> 00:24:38,305
أجل، البضاعة التي باعك إيّاها
مسروقة على الأرجح.
404
00:24:38,389 --> 00:24:40,099
قال إن ذلك الشيء يعود لجدته.
405
00:24:40,182 --> 00:24:44,019
- وأنت صدقته؟
- أصدّق الجميع، هذه سياسة المتجر.
406
00:24:44,103 --> 00:24:45,187
ابقيا هنا.
407
00:24:50,401 --> 00:24:54,738
سيد "مونك"، انظر، محمصة خبز!
إنها في حالة ممتازة.
408
00:24:54,822 --> 00:24:55,865
لا، شكرًا.
409
00:24:55,948 --> 00:24:58,576
انظر، إنها بـ5 دولارات، رجاءً،
أنا سأدفع ثمنها.
410
00:24:58,659 --> 00:25:00,286
"ناتالي"، إنها مستعملة، لن أضع الطعام
411
00:25:00,369 --> 00:25:01,954
في محمصة شخص آخر.
412
00:25:02,037 --> 00:25:04,415
إلا إن كنت مخطئًا،
هكذا بدأ الطاعون الدبلي.
413
00:25:04,498 --> 00:25:06,834
- هذا غير صحيح.
- قلت، إلا إن كنت مخطئًا.
414
00:25:11,088 --> 00:25:11,922
لا.
415
00:25:12,423 --> 00:25:13,966
لا، ليس هنا.
416
00:25:14,842 --> 00:25:16,927
أهذا كلّ ما كان يملكه؟ انظر.
417
00:25:19,180 --> 00:25:20,139
نحن نبحث عن سوار.
418
00:25:22,808 --> 00:25:23,684
أترى؟
419
00:25:26,896 --> 00:25:29,273
- قطعة جميلة.
- أجل.
420
00:25:29,356 --> 00:25:31,358
أعجبني السوار أيضًا.
421
00:25:31,442 --> 00:25:32,318
آسف.
422
00:25:32,985 --> 00:25:35,237
إنما قال إن هناك المزيد من هذا.
423
00:25:35,321 --> 00:25:38,824
قال إنه ما زال يملك نصف علبة مليئة
بأشياء في "سان فرانسيسكو".
424
00:25:38,908 --> 00:25:40,284
نصف علبة؟
425
00:25:40,367 --> 00:25:43,495
- هذه جملة غير عادية.
- هذا ما قاله الرجل.
426
00:25:43,579 --> 00:25:47,082
علبة، نصف علبة.
427
00:25:55,507 --> 00:25:56,592
ما الذي تفعلانه هنا؟
428
00:25:57,176 --> 00:25:59,470
قلت إن علينا مقابلتك عند المصرف،
وها نحن نلقاك عند المصرف.
429
00:25:59,553 --> 00:26:02,181
في الداخل، قلت في الداخل.
430
00:26:02,264 --> 00:26:04,850
- لقد أغلقوا المكان عند الـ7.
- لا.
431
00:26:04,934 --> 00:26:07,436
لا، علينا أن ندخل.
432
00:26:07,519 --> 00:26:08,354
"مفتوح"
433
00:26:10,439 --> 00:26:12,691
هناك شخص ما، هناك شخص في الداخل.
434
00:26:12,775 --> 00:26:15,653
- إنها "مادج"!
- "مادج".
435
00:26:16,695 --> 00:26:19,865
- "مادج"!
- "مادج"! يا "مادج"، هذا أنا، "مادج".
436
00:26:20,491 --> 00:26:21,408
"مادج"!
437
00:26:21,492 --> 00:26:22,326
"مغلق"
438
00:26:25,788 --> 00:26:27,665
سمعت بشأن "بيتر كراولي".
439
00:26:27,748 --> 00:26:30,376
لم أُصدّق ذلك، لم يُصدق أحد منّا ذلك.
440
00:26:30,459 --> 00:26:33,462
عملت معه لسبع سنوات.
441
00:26:33,545 --> 00:26:36,590
أعتقد أنك لا تعرف أيّ شخص حقًا،
ليس بالفعل.
442
00:26:36,674 --> 00:26:40,010
"مادج"، أعتقد أن سوار "ترودي"
ما يزال في المصرف.
443
00:26:40,094 --> 00:26:42,554
- ما يزال هنا.
- أجل.
444
00:26:42,638 --> 00:26:46,308
"كراولي" أخبر مرتهنًا في "بريسبان"
أنه ما يزال هناك نصف علبة
445
00:26:46,392 --> 00:26:50,062
- من المجوهرات في مكان ما في…
- مرتهن في "بريسبان"؟
446
00:26:50,813 --> 00:26:52,106
أعتقد أن هاتفي كان خارج التغطية.
447
00:26:53,107 --> 00:26:54,608
- إليك الأمر.
- أجل، نحن لم نكن متأكدان.
448
00:26:54,692 --> 00:26:56,694
نعلم كم كنت مشغول، إنه عمل كبير.
449
00:26:56,777 --> 00:26:57,945
لا بأس.
450
00:26:58,028 --> 00:27:00,489
كان دليلًا صغيرًا،
"ناتالي" اعتقدت أنه ليس علينا إزعاجك.
451
00:27:00,572 --> 00:27:03,242
لا بأس، سنتحدث لاحقًا عن الأمر.
452
00:27:05,035 --> 00:27:05,911
لست أفهم.
453
00:27:05,995 --> 00:27:08,998
نصف علبة، هذه عبارة غير عادية.
454
00:27:09,081 --> 00:27:09,915
ثم تذكرت.
455
00:27:09,999 --> 00:27:13,127
هناك ستة صناديق ودائع كبيرة في تلك الخزنة.
456
00:27:13,210 --> 00:27:15,504
لكن خلال السرقة لم يفتح اللص سوى خمسة.
457
00:27:15,587 --> 00:27:18,424
لقد نفد منه الوقت، كان على عجلة.
458
00:27:18,507 --> 00:27:21,760
لكن لم يكن الأخير،
الذي تخطاه كان في المنتصف.
459
00:27:21,844 --> 00:27:24,346
- صندوق 503.
- المال لم يخرج من المصرف أبدًا.
460
00:27:24,430 --> 00:27:27,641
الأمر مذهل عندما تفكر به،
إنه المكان الذي ما كان أحد ليبحث به.
461
00:27:27,725 --> 00:27:29,393
هيا، صندوق رقم 503.
462
00:27:29,476 --> 00:27:34,481
- 503.
- مهلًا، توقفي، ها هو، 503.
463
00:27:34,565 --> 00:27:35,524
صندوق 503، "جي إيه غوار".
464
00:27:36,191 --> 00:27:39,945
- "جي إيه غوار".
- "جاغوار"، لطيف جدًا.
465
00:27:41,405 --> 00:27:44,033
إذًا إنه الرجل فعلًا، أحسنت.
466
00:27:44,658 --> 00:27:46,243
سنعود غدًا بأمر من المحكمة.
467
00:27:46,785 --> 00:27:49,496
لا، لماذا لا نُلقي نظرة الآن؟
468
00:27:49,580 --> 00:27:53,000
هيا، نحن هنا بالفعل،
"كراولي" مات، لذا لن يُمانع.
469
00:27:53,083 --> 00:27:55,127
- لا أعلم.
- رجاءً، مجرد نظرة.
470
00:27:55,210 --> 00:27:58,005
لنتأكد فقط إن كان موجود هناك، رجاءً.
471
00:27:59,006 --> 00:28:00,424
سيتطلب الأمر دقيقة.
472
00:28:01,425 --> 00:28:02,259
حسنًا.
473
00:28:03,093 --> 00:28:05,804
سأحضر المفتاح الرئيسي،
يمكنكم الانتظار هنا.
474
00:28:05,888 --> 00:28:06,847
شكرًا يا "مادج".
475
00:28:42,466 --> 00:28:45,177
- إذًا هل من أثر للروسي؟
- لا.
476
00:28:45,260 --> 00:28:47,137
لا، نحن نتحقق من سجلات الهاتف
477
00:28:47,763 --> 00:28:49,181
لكن ما زلنا لم نجد شيئًا.
478
00:29:23,424 --> 00:29:24,341
ما الأمر؟
479
00:29:28,595 --> 00:29:30,472
ستة عيدان أسنان.
480
00:29:31,932 --> 00:29:33,434
لماذا ستة؟
481
00:29:42,317 --> 00:29:44,570
يبدو أن أحدهم كان يشعر بالملل؟
482
00:29:47,740 --> 00:29:48,907
يا للهول.
483
00:29:49,950 --> 00:29:51,577
علينا أن نخرج من هنا.
484
00:29:52,745 --> 00:29:53,704
لا، مهلًا!
485
00:29:53,787 --> 00:29:56,039
- لا، مهلًا!
- لا، "مادج"!
486
00:30:01,211 --> 00:30:03,005
- "مادج"!
- مهلًا، لا!
487
00:30:03,088 --> 00:30:05,299
- أيّ أحد!
- أيّ أحد!
488
00:30:05,382 --> 00:30:07,092
- مرحبًا! أيّ أحد!
- النجدة!
489
00:30:09,523 --> 00:30:10,899
يبدو المكان هادئًا.
490
00:30:11,566 --> 00:30:14,359
- تبًا، انتهى الحبر من قلمي.
- استخدم قلمي.
491
00:30:14,861 --> 00:30:15,862
انس الأمر.
492
00:30:16,530 --> 00:30:18,323
فلنُحضر بعض اللحم الحار.
493
00:30:18,407 --> 00:30:22,285
مضحك، أيًا كان من يملك هذه السيارة
ليس لديه أدنى فكرة.
494
00:30:22,369 --> 00:30:24,329
الليلة هي ليلة سعده.
495
00:30:43,181 --> 00:30:45,434
النجدة! مرحبًا!
496
00:30:45,517 --> 00:30:47,310
- أيّ أحد!
- النجدة!
497
00:30:47,394 --> 00:30:49,521
- أيّ أحد!
- النجدة!
498
00:30:50,272 --> 00:30:51,565
لا فائدة من ذلك.
499
00:30:51,648 --> 00:30:53,567
لا فائدة، لن يأتي أحد.
500
00:30:54,151 --> 00:30:55,694
لن يأتوا.
501
00:30:55,777 --> 00:30:59,156
- سأموت هنا.
- لا، لن تموت.
502
00:30:59,239 --> 00:31:01,867
أنت محقة.
503
00:31:03,493 --> 00:31:04,453
أنت محقة.
504
00:31:06,496 --> 00:31:08,248
سأموت هناك.
505
00:31:09,750 --> 00:31:12,586
هذا الركن لي، يمكنكم الموت هناك.
506
00:31:14,504 --> 00:31:15,505
انتهى الأمر.
507
00:31:16,423 --> 00:31:20,343
- لم يعد "مونك" ضابط شؤون معنوية.
- لا يزال الإرسال غير موجود.
508
00:31:21,887 --> 00:31:23,805
لا بد أن خطوط الهواتف تُوضع هنا.
509
00:31:25,849 --> 00:31:29,519
سيد "مونك"، هيا، عليك أن…
510
00:31:29,603 --> 00:31:31,396
هيا، عليك أن تستجمع شتات نفسك.
511
00:31:31,480 --> 00:31:33,648
انظر إليّ.
512
00:31:33,732 --> 00:31:35,942
علينا الصمود حتى الـ9 صباحًا.
513
00:31:36,026 --> 00:31:38,153
عندما يُفتح المصرف، سيفتحون الخزنة.
514
00:31:38,236 --> 00:31:39,654
لا، لن يفعلوا.
515
00:31:39,738 --> 00:31:43,784
- بالطبع سيفعلون، أحدهم سيفعل.
- لا تفهمين الأمر.
516
00:31:43,867 --> 00:31:45,118
لم يكن "بيتر كراولي" فحسب.
517
00:31:45,744 --> 00:31:48,705
من الواضح أننا نعلم الآن
أن "مادج" متورّطة.
518
00:31:48,789 --> 00:31:52,000
- والروسي.
- لا، ما زلتم لا تفهمون.
519
00:31:52,626 --> 00:31:55,504
كانوا جميعهم، جميعهم متورّطون.
520
00:31:55,587 --> 00:31:58,256
انظروا، ستة عيدان أسنان.
521
00:31:58,340 --> 00:32:02,969
"مادج"، "كراولي"، "جاسمين"، "هاريسون"،
"تيفاني"، "غلوريا".
522
00:32:03,053 --> 00:32:06,473
الموظفون جميعهم! خططوا للأمر معًا.
523
00:32:07,974 --> 00:32:09,226
إليكم ما حدث.
524
00:32:16,149 --> 00:32:18,443
وكأنهم كانوا يُحضرون لمسرحية.
525
00:32:19,194 --> 00:32:21,822
لا بد أنهم تدربوا لأسابيع.
526
00:32:30,789 --> 00:32:33,291
كان على أحدهم أن يلعب دور الروسي،
لا بد أنها كانت "مادج".
527
00:32:33,375 --> 00:32:34,960
كانت بالطول المناسب.
528
00:32:35,877 --> 00:32:38,547
لم أرها على شريط كاميرا المراقبة.
529
00:32:38,630 --> 00:32:40,340
لكن ماذا تعني عيدان الأسنان؟
530
00:32:41,133 --> 00:32:45,387
كان على أحدهم أن يتعرض لإطلاق نار
كي يبدو الأمر جيدًا.
531
00:32:45,470 --> 00:32:47,055
لذا كانوا يسحبون القش.
532
00:32:50,267 --> 00:32:52,477
لست أفهم، لماذا قتلوا المدير؟
533
00:32:53,645 --> 00:32:55,147
حسنًا، على الأرجح أنهم اتفقوا
534
00:32:55,230 --> 00:32:59,109
على ألّا يُنفقوا أيّ من المال،
لكن "كراولي" لم يتمكن من المقاومة.
535
00:32:59,776 --> 00:33:00,610
بالطبع.
536
00:33:01,319 --> 00:33:02,988
لن نتأكد أبدًا.
537
00:33:04,906 --> 00:33:06,616
لأننا سنموت.
538
00:33:16,251 --> 00:33:19,004
أنت تبلي حسنًا، سيد "مونك"، أنا فخورة بك.
539
00:33:20,255 --> 00:33:24,176
لا بد أن "جولي" قلقة جدًا بشأنك.
540
00:33:24,259 --> 00:33:26,720
إنها في معسكر الرقص، الحمد لله.
541
00:33:27,345 --> 00:33:28,513
كيف حالها؟
542
00:33:29,306 --> 00:33:32,893
تحب الأمر، تريد أن تكون المستشارة
السنة القادمة.
543
00:33:42,569 --> 00:33:43,612
فعلتها.
544
00:33:44,821 --> 00:33:47,532
كنت محقًا، لم يخرج المال من المصرف.
545
00:33:48,950 --> 00:33:51,786
حسنًا، لنر.
546
00:33:55,373 --> 00:33:57,292
حسنًا، هذا ما أبحث عنه.
547
00:33:59,211 --> 00:34:00,420
أعتقد أنك تبحث عن هذا.
548
00:34:11,473 --> 00:34:13,600
إنه جميل، سيد "مونك".
549
00:34:16,645 --> 00:34:18,939
مهلًا، على الأقل سنموت أثرياء.
550
00:34:23,902 --> 00:34:25,570
لست أفهم.
551
00:34:25,654 --> 00:34:28,949
كيف يمكن اختراق خزنة كبيرة كهذه؟
552
00:34:29,032 --> 00:34:31,701
إنه القفل، سيدة "فان دي كامب"،
إنها الآلية أو ما شابه.
553
00:34:31,785 --> 00:34:34,371
أنا متأكدة أن كلّ شيء سيعود لطبيعته
يوم الاثنين.
554
00:34:49,219 --> 00:34:52,138
يجب على الماس أن يقطع الحديد.
555
00:34:57,394 --> 00:34:59,854
الحمد لله أنني انتهيت من تسجيل
نسختي التجريبية.
556
00:35:01,189 --> 00:35:03,149
سأعيش للأبد من خلال موسيقاي.
557
00:35:07,570 --> 00:35:09,531
مرحى.
558
00:35:21,167 --> 00:35:22,335
كم تبقّى من الوقت؟
559
00:35:22,419 --> 00:35:25,171
من دون هواء؟ تسع أو عشر ساعات.
560
00:35:36,599 --> 00:35:39,019
لا يُوجد هواء، قاموا بإطفائه.
561
00:35:42,814 --> 00:35:45,942
مهما فعلتم، لا تفتحوا صندوق 444.
562
00:35:46,026 --> 00:35:47,694
أو الذي تحته مباشرة.
563
00:36:31,446 --> 00:36:32,364
أحتاج لشيء آخر.
564
00:36:37,327 --> 00:36:38,328
"مونك"
565
00:36:40,872 --> 00:36:42,791
ذلك السوار هو الشكل المناسب.
566
00:36:42,874 --> 00:36:45,418
قد تقطع الماسة الحديد.
567
00:36:49,089 --> 00:36:50,757
لكنه…
568
00:36:50,840 --> 00:36:56,054
أعلم، إنه سوار "ترودي"،
لكن قد يكون هناك خط هاتفي.
569
00:36:57,222 --> 00:36:58,306
إنها فرصتنا الوحيدة.
570
00:37:12,821 --> 00:37:14,197
أحضر ربطة العنق.
571
00:37:57,240 --> 00:37:58,116
شكرًا.
572
00:38:02,996 --> 00:38:04,038
على الرحب.
573
00:38:16,676 --> 00:38:18,136
لا تُوجد خطوط هاتف.
574
00:38:41,451 --> 00:38:43,870
لا، ربما لا،
لكن قد تكون هذه فرصتنا الكبيرة.
575
00:38:49,459 --> 00:38:55,423
"النجدة…محاصرون في الخزنة…اتصل"
576
00:39:11,314 --> 00:39:12,273
لا.
577
00:39:13,733 --> 00:39:15,276
لا يُوجد أحد في الخارج.
578
00:39:18,905 --> 00:39:20,907
لا، مهلًا.
579
00:39:21,616 --> 00:39:23,743
لا، هناك شخص في الخارج.
580
00:39:23,826 --> 00:39:25,161
وأعلم أنه يرى.
581
00:39:28,122 --> 00:39:30,583
"لا يُوجد طعام أو هواء"
582
00:39:32,085 --> 00:39:33,086
"نحن نموت"
583
00:39:36,714 --> 00:39:38,967
يمكنني الشعور بذلك، أيها الوغد.
584
00:39:39,592 --> 00:39:41,469
إنه ينظر مباشرة إلى ذلك الشيء.
585
00:39:42,512 --> 00:39:43,930
أكره ذلك الرجل.
586
00:39:46,015 --> 00:39:50,311
"اتصل بالشرطة، أيها الفضيّ اللعين"
587
00:40:01,864 --> 00:40:05,451
أجل، أنا في "فينسيت"، أمام المصرف.
588
00:40:05,535 --> 00:40:07,120
أعتقد أنه من الأفضل أن تأتوا.
589
00:40:10,656 --> 00:40:13,868
كما تتصوّر، سيد "مونك"،
كان كابوس العلاقات العامة.
590
00:40:13,951 --> 00:40:15,035
الأمر غير وارد تقريبًا.
591
00:40:15,119 --> 00:40:18,622
ستة موظفين، الفرع بأكمله يُخطط لشيء كهذا.
592
00:40:18,706 --> 00:40:20,207
إن كان بوسعنا فعل أي شيء لأجلك،
593
00:40:20,291 --> 00:40:21,375
أيّ شيء على الإطلاق، رجاءً.
594
00:40:21,458 --> 00:40:24,628
- لا.
- حسنًا، قد يستفيد من محمصة جديدة.
595
00:40:24,712 --> 00:40:27,840
أجل، بالطبع!
596
00:40:27,923 --> 00:40:29,174
رجاءً.
597
00:40:30,259 --> 00:40:33,721
خذها، استخدمها بصحة جيدة،
هذا أقل ما يمكننا فعله.
598
00:40:41,312 --> 00:40:43,272
لقد تحركت للتو.
599
00:40:43,355 --> 00:40:44,982
رأيتك.
600
00:40:45,065 --> 00:40:46,442
لم أفعل.
601
00:40:46,525 --> 00:40:48,110
ابتعد عن ركني.
602
00:40:49,111 --> 00:40:52,781
حسنًا، تعال إلى هنا وأجبرني.
603
00:40:52,865 --> 00:40:56,535
- أنت تعال إلى هنا.
- أنت تعال إلى هنا.
604
00:40:56,619 --> 00:40:59,079
- أنت تعال إلى هنا.
- أنت تعال إلى هنا.
605
00:40:59,163 --> 00:41:00,831
- هنا.
- أنت تعال…
606
00:41:08,796 --> 00:41:09,840
مغفل.
607
00:41:09,924 --> 00:41:13,427
أكرهك، أكرهك جدًا.
608
00:41:13,727 --> 00:41:26,297
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
609
00:42:07,523 --> 00:42:11,527
ترجمة "نورا أمهز"
609
00:42:12,305 --> 00:43:12,477
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm