"Monk" Mr. Monk and the Three Julies
ID | 13203083 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Three Julies |
Release Name | Monk.S06E13.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1133756 |
Format | srt |
1
00:00:10,172 --> 00:00:13,675
هل يمكنني أكل هذه الآن؟
لا يريد الفتات على المقعد.
2
00:00:14,522 --> 00:00:15,898
- سيارة جديدة؟
- أجل.
3
00:00:17,262 --> 00:00:19,765
وافقوا عليها أخيرًا الليلة الماضية.
4
00:00:19,848 --> 00:00:24,811
بعد حوالي ثلاث سنوات
من التوسل والتلمس والبكاء علانية.
5
00:00:25,666 --> 00:00:27,167
ما رأيك بذلك اللون؟
6
00:00:27,606 --> 00:00:28,482
هل يعجبك؟
7
00:00:28,721 --> 00:00:30,181
أنا أحب هذا اللون.
8
00:00:30,901 --> 00:00:31,902
إنه أسود، أليس كذلك؟
9
00:00:32,528 --> 00:00:34,238
لا، إنه أزرق داكن.
10
00:00:35,781 --> 00:00:39,535
نعم، تحوي راديو الأقمار الصناعية،
ثمانية مكبرات للصوت.
11
00:00:39,618 --> 00:00:43,288
"راندي"، ماذا تفعل بحق الجحيم؟
تضع الملح على غطاء محرك السيارة.
12
00:00:43,372 --> 00:00:46,083
- هل يذكّرك بأحد؟
- لا.
13
00:00:46,166 --> 00:00:47,960
أغفلت بقعة هناك.
14
00:00:53,257 --> 00:00:55,384
- ألديك أمر تفتيش؟
- نعم، هنا.
15
00:00:56,218 --> 00:01:00,055
حسنًا، نحن نبحث على مسدس تسعة ملم تلقائي.
16
00:01:00,138 --> 00:01:02,057
"مونك" يعتقد أنه في مكان ما في المبنى.
17
00:01:02,140 --> 00:01:05,936
سنمشّط المكان من الأعلى إلى الأسفل،
فلنقم بذلك.
18
00:01:06,019 --> 00:01:09,898
"ناتالي"، تمسكي بهذا الراديو،
سنتصل بك عندما يكون المكان آمنًا.
19
00:01:10,399 --> 00:01:11,400
حضرة النقيب؟
20
00:01:11,900 --> 00:01:13,819
- نعم، انتظر لحظة.
- حضرة النقيب، علينا فعل ذلك.
21
00:01:13,902 --> 00:01:15,863
مهلًا، أهذا خدش؟
22
00:01:15,946 --> 00:01:17,990
قليلًا من الفرك، ليس مهمًا.
23
00:01:18,073 --> 00:01:20,367
خذ، راقبها عني.
24
00:01:20,450 --> 00:01:21,493
- هلّا تفعل.
- حسنًا.
25
00:01:25,831 --> 00:01:28,208
بالحديث عن السيارات،
خمّن أين "جولي" اليوم.
26
00:01:28,292 --> 00:01:30,085
- أين؟
- في مركز تعليم السائقين.
27
00:01:30,168 --> 00:01:33,130
اختبارها غدًا، أتصدق ذلك؟
28
00:01:33,213 --> 00:01:36,300
تريدني أن أشتري لها سيارة مستعملة،
لكن لا أعرف ماذا أفعل.
29
00:01:37,009 --> 00:01:39,386
فقط قولي لا،
من الواضح أنك لا تستطيعين شراءها.
30
00:01:41,305 --> 00:01:42,723
هل حاولت قول لا لمراهق؟
31
00:01:42,806 --> 00:01:44,266
- ما مدى صعوبة ذلك؟
- هذا مستحيل.
32
00:01:44,349 --> 00:01:47,102
إنهم مثل قوة الطبيعة، كأن تمشي في إعصار.
33
00:01:47,185 --> 00:01:49,521
أنثى بيضاء، "جولي تيغر".
34
00:01:49,605 --> 00:01:53,025
اُكرر، كلّ الوحدات، احتمالية 187.
35
00:01:54,067 --> 00:01:56,570
اسم الضحية، كرري اسم الضحية.
36
00:01:56,653 --> 00:01:57,821
"جولي تيغر".
37
00:01:57,905 --> 00:02:00,198
يا للهول، ما هو 187؟
38
00:02:01,283 --> 00:02:03,201
سيد "مونك"، ما هو 187؟
39
00:02:03,285 --> 00:02:04,745
- جريمة قتل.
- يا للهول!
40
00:02:04,828 --> 00:02:07,915
انتظري لحظة، "ناتالي"، ماذا تفعلين؟
41
00:02:07,998 --> 00:02:11,543
اتصلي بالنقيب، انتظري! انتظري النقيب.
42
00:02:11,627 --> 00:02:12,544
فقط استمعي إليّ.
43
00:02:12,791 --> 00:02:15,168
"ناتالي!" انتظري لحظة.
44
00:02:17,000 --> 00:02:23,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
45
00:02:26,558 --> 00:02:28,185
"(مونك)"
46
00:03:30,313 --> 00:03:34,984
{\an8}"جولي"، عزيزتي، هذا أنا مجددًا،
أين أنت؟ فقط أجيبي!
47
00:03:35,060 --> 00:03:37,437
{\an8}- عذرًا، لا أستطيع السماح بدخولك.
- أنا "ناتالي تيغر"، يجب أن أدخل.
48
00:03:37,521 --> 00:03:39,523
{\an8}- لا، ربما أكون والدتها.
- توقفي!
49
00:03:45,744 --> 00:03:47,329
يا للهول.
50
00:03:51,914 --> 00:03:52,999
"ناتالي".
51
00:03:53,082 --> 00:03:55,418
{\an8}لا، ليست هي، ليست "جولي".
52
00:03:56,377 --> 00:03:57,503
{\an8}الحمد لله.
53
00:03:57,587 --> 00:04:00,840
{\an8}"جولي تيغر" أخرى، ما احتمالية حدوث ذلك؟
54
00:04:04,719 --> 00:04:06,971
{\an8}نعم، آسفة على ذلك.
55
00:04:09,766 --> 00:04:11,100
{\an8}مجرد مرآة.
56
00:04:12,352 --> 00:04:14,145
{\an8}فقط مرآة.
57
00:04:14,228 --> 00:04:17,607
{\an8}"ليلاند"، أنا آسفة جدًا،
سمعت الاسم وظننت فورًا أن "جولي"…
58
00:04:17,690 --> 00:04:21,486
{\an8}"ناتالي"، كان لأي أم أو أب
أن يفعل الشيء ذاته.
59
00:04:21,569 --> 00:04:25,448
{\an8}حضرة النقيب، الملازم "فرانك" في الداخل،
إنه المشتبه به الأساسي.
60
00:04:25,531 --> 00:04:27,492
{\an8}كان يتساءل، طالما نحن هنا…
61
00:04:27,575 --> 00:04:29,786
نعم، طالما نحن هنا.
62
00:04:29,869 --> 00:04:33,456
{\an8}سأقابلكم في الداخل، أريد سماع صوت "جولي".
63
00:04:33,539 --> 00:04:35,792
- لا أستخدم حتى مراياي الجانبية.
- اخرس.
64
00:04:38,503 --> 00:04:40,880
{\an8}- وتعيش في البيت المجاور؟
- هذا صحيح.
65
00:04:41,631 --> 00:04:43,007
كنت أستحم.
66
00:04:43,091 --> 00:04:45,259
{\an8}- نافذتي كانت مفتوحة.
- حضرة النقيب.
67
00:04:46,969 --> 00:04:48,971
سمعت صراخًا.
68
00:04:49,055 --> 00:04:52,141
- بدا مثل "جولي".
- تلك الضحية، السيدة "تيغر".
69
00:04:52,892 --> 00:04:55,645
{\an8}- هل سمعت شيئا آخر؟
- فقط صراخها.
70
00:04:56,813 --> 00:04:59,190
وربما سيارة.
71
00:04:59,273 --> 00:05:00,733
أعتقد أنني سمعت سيارة تغادر.
72
00:05:01,401 --> 00:05:03,861
{\an8}حسنًا، صراخًا ثم سيارة تغادر.
73
00:05:03,945 --> 00:05:05,196
{\an8}- ثم ماذا؟
- ثم ركضت.
74
00:05:05,279 --> 00:05:08,408
{\an8}- جئت هنا في أقرب وقت ممكن.
- كيف دخلت؟
75
00:05:08,491 --> 00:05:10,243
{\an8}كان الباب مفتوحًا.
76
00:05:10,785 --> 00:05:14,122
{\an8}كنت أعرف أن ثمة خطب ما،
في بعض الأحيان يمكنك أن تعرف فقط.
77
00:05:14,997 --> 00:05:20,628
{\an8}وجدتها في البهو مع ذلك السكين.
78
00:05:20,711 --> 00:05:22,964
أجل، سكين شريحة اللحم من رف المطبخ.
79
00:05:23,047 --> 00:05:24,215
سكين شريحة اللحم؟
80
00:05:24,966 --> 00:05:28,719
{\an8}أعطيناها تلك السكاكين لعيد الميلاد.
81
00:05:28,803 --> 00:05:30,972
{\an8}سيدي، أتود الجلوس؟
82
00:05:31,055 --> 00:05:35,184
انتظر، دعني اُزيل هذه الأشياء هنا.
83
00:05:38,312 --> 00:05:41,440
رباه، انظر إلى حجم هذا المنديل.
84
00:05:42,441 --> 00:05:44,902
{\an8}"مونك" هذا ليس منديل،
إنه لباس داخلي لشخص ما.
85
00:05:45,903 --> 00:05:48,114
مهلًا!
86
00:05:48,197 --> 00:05:50,575
{\an8}- مهلًا!
- يكره اللباس الداخلي؟
87
00:05:50,658 --> 00:05:51,659
{\an8}نعم.
88
00:05:54,162 --> 00:05:57,540
- ها أنت ذا.
- شكرًا.
89
00:05:59,792 --> 00:06:02,336
{\an8}"جولي"!
90
00:06:02,420 --> 00:06:03,963
- يا للهول، كلا!
- مهلًا!
91
00:06:04,046 --> 00:06:06,716
فقط اهدأ! هذا مسرح جريمة، فقط اهدأ.
92
00:06:06,799 --> 00:06:09,010
مسرح جريمة؟ هذه زوجتي!
93
00:06:13,890 --> 00:06:14,849
ماذا حدث؟
94
00:06:14,932 --> 00:06:18,811
لسنا متأكدين، نعتقد أنها قاطعت عملية سطو.
95
00:06:20,396 --> 00:06:21,731
عملية سطو؟
96
00:06:22,690 --> 00:06:23,774
في وضح النهار؟
97
00:06:26,861 --> 00:06:28,571
من فعل ذلك؟
98
00:06:31,824 --> 00:06:33,409
ستجد من فعل ذلك.
99
00:06:34,952 --> 00:06:37,914
سأفعل، أعدك.
100
00:06:43,878 --> 00:06:46,214
أنا مجددًا، رجاءً أريد سماع صوتك.
101
00:06:46,297 --> 00:06:48,424
اتصلي بي عند استلامك رسالتي الصوتية.
102
00:06:51,093 --> 00:06:54,472
هوية مؤقتة على الضحية هي "جولي تيغر".
103
00:06:54,555 --> 00:06:56,474
الوحدة التاسعة، أيمكن تكرار اسم الضحية؟
104
00:06:56,557 --> 00:06:59,852
"جولي تيغر"، حرف التاء من "توماس"، "تيغر".
105
00:06:59,936 --> 00:07:01,020
الوحدة التاسعة، هناك خلط.
106
00:07:01,103 --> 00:07:03,314
نحن في مسرح جريمة "تيغر" شارع "بوس".
107
00:07:03,397 --> 00:07:06,275
لا أعرف ما اُخبرك يا صديقي،
أنا أنظر إلى هويتها الآن.
108
00:07:06,359 --> 00:07:08,986
"جولي تيغر"، الصورة مطابقة، بالتأكيد هي.
109
00:07:09,070 --> 00:07:11,155
يا للهول.
110
00:07:15,910 --> 00:07:16,953
"ناتالي"!
111
00:07:17,745 --> 00:07:18,621
"ناتالي"!
112
00:07:20,414 --> 00:07:22,500
ما مشكلتها يا ترى؟
113
00:07:32,802 --> 00:07:34,303
ليست هي.
114
00:07:35,096 --> 00:07:38,182
- "جولي تيغر" أخرى؟
- مستحيل.
115
00:07:38,266 --> 00:07:40,351
- محتمل.
- لكن هذه مختلفة تمامًا.
116
00:07:40,434 --> 00:07:42,311
كانت حادثة، كانت طالبة دراسات عليا.
117
00:07:42,395 --> 00:07:44,564
كانت على دراجتها، ربما عائدة إلى المنزل.
118
00:07:44,647 --> 00:07:46,607
وضربها أحدهم، وأكمل طريقه.
119
00:07:46,691 --> 00:07:50,403
لكن اسمها، اسمها بالتأكيد
"جولي تيغر"، التهجئة نفسها؟
120
00:07:50,486 --> 00:07:53,072
في الواقع، هذا النوع من الأشياء
يحدث دومًا.
121
00:07:53,155 --> 00:07:57,201
مرة أخذت دورة في الإحصاءات،
كان هناك امرأة في "ميشيغان"
122
00:07:57,285 --> 00:08:00,121
فازت في اليانصيب،
في اليوم التالي، أكلتها سمكة القرش.
123
00:08:01,414 --> 00:08:02,832
وماذا يُثبت ذلك؟
124
00:08:04,250 --> 00:08:06,586
لا أعرف، انتهى بي الأمر إلى ترك الدورة.
125
00:08:16,846 --> 00:08:20,224
ماذا حدث بحق الجحيم؟
كنا على بعد ثلاثة كلم فقط.
126
00:08:20,308 --> 00:08:23,394
سلكت طريقًا مختصرًا، عبر الخور.
127
00:08:25,187 --> 00:08:26,897
لا يُوجد جسر عبر الخور.
128
00:08:27,732 --> 00:08:28,983
أعلم.
129
00:08:30,568 --> 00:08:31,986
لا يُوجد جسر عبر الخور.
130
00:08:32,069 --> 00:08:33,738
نعم، أعلم.
131
00:08:34,488 --> 00:08:36,157
لا يُوجد جسر عبر الخور.
132
00:08:36,240 --> 00:08:39,744
حضرة النقيب، أنا آسفة، سأدفع ثمن كلّ شيء.
133
00:08:41,162 --> 00:08:42,246
حسنًا.
134
00:08:43,289 --> 00:08:44,123
هي مؤمّنة.
135
00:08:44,206 --> 00:08:46,167
نعم، تذكر سيدي، قلت
136
00:08:46,250 --> 00:08:48,711
أيّ أم أو أب لفعلوا الشيء ذاته.
137
00:08:51,505 --> 00:08:53,090
أعتقد أني يجب أن أكون وحدي.
138
00:08:53,174 --> 00:08:54,425
هاك.
139
00:09:05,853 --> 00:09:06,729
ما هذا؟
140
00:09:06,812 --> 00:09:08,314
درّاجتها.
141
00:09:09,357 --> 00:09:10,983
لديها كلّ ميزات السلامة.
142
00:09:11,067 --> 00:09:13,778
الومضات، واثنين من المرايا.
143
00:09:13,861 --> 00:09:17,073
- من الواضح كانت حذرة للغاية.
- وبالتالي؟
144
00:09:18,157 --> 00:09:20,409
فماذا كانت تفعل على الجانب الخطأ
من الطريق؟
145
00:10:10,126 --> 00:10:12,378
"مونك"، تحقق من هذا.
146
00:10:13,087 --> 00:10:14,213
ما هذا؟
147
00:10:14,296 --> 00:10:16,257
هذه الكدمة، إنها مربعة.
148
00:10:23,097 --> 00:10:25,725
إنها من وصلة مقطورة، حضرة النقيب.
149
00:10:26,559 --> 00:10:29,603
طاردها عبر الحديقة.
150
00:10:30,646 --> 00:10:31,856
ضربها.
151
00:10:33,315 --> 00:10:35,985
ثم دعمها للانتهاء منها.
152
00:10:36,068 --> 00:10:37,278
دعمها؟
153
00:10:37,361 --> 00:10:38,946
داس عليها؟
154
00:10:39,572 --> 00:10:40,865
لم يكن حادثًا.
155
00:10:40,948 --> 00:10:44,493
جريمتا قتل، ذات الاسم وذات اليوم.
156
00:10:45,453 --> 00:10:48,456
هل هناك شخص يقتل
كلّ من تحمل اسم "جولي تيغر"؟
157
00:10:50,040 --> 00:10:51,208
يا للهول.
158
00:10:51,292 --> 00:10:52,960
"شارع (بورتيا) - قف"
159
00:10:54,295 --> 00:10:55,171
"طالب قيادة"
160
00:10:55,254 --> 00:10:57,631
يا للهول، آنسة "تيغر"، ماذا تفعلين؟
161
00:10:58,215 --> 00:10:59,467
أنعطف.
162
00:10:59,550 --> 00:11:02,219
أكاد أقسم إننا مررنا للتو بإشارة "قف".
163
00:11:02,303 --> 00:11:04,305
لا بد أني كنت أتخيل أشياء.
164
00:11:04,388 --> 00:11:05,890
توقفي فحسب.
165
00:11:07,016 --> 00:11:09,185
آسفة، لم أرها.
166
00:11:09,268 --> 00:11:12,938
أتفهّم ذلك، لقد أخفوها بذكاء شديد.
167
00:11:13,772 --> 00:11:16,066
فوق العمود الكبير.
168
00:11:17,735 --> 00:11:20,738
حسنًا، آنسة "تيغر"، لنغامر.
169
00:11:20,821 --> 00:11:23,741
لنحاول منعطف الثلاث نقاط،
ما أول شيء تفعلينه؟
170
00:11:23,824 --> 00:11:25,242
أصلّي.
171
00:11:26,368 --> 00:11:29,246
أنا أمزح، كانت هذه مزحة.
172
00:11:29,330 --> 00:11:32,458
قد ترغبين في تأخير صلواتك
لاختبار القيادة غدًا.
173
00:11:34,126 --> 00:11:36,462
حسنًا، منعطف الثلاث نقاط.
174
00:11:37,213 --> 00:11:38,088
توقفي!
175
00:11:38,756 --> 00:11:39,798
ماذا نسيت؟
176
00:11:41,342 --> 00:11:42,426
الوامض.
177
00:11:43,344 --> 00:11:44,178
ماذا؟
178
00:11:45,221 --> 00:11:49,350
أهذا مهم؟ لا يُوجد أحد.
179
00:11:54,772 --> 00:11:55,606
حسنًا.
180
00:11:55,689 --> 00:11:57,441
أنا أستخدم الوامض.
181
00:11:58,108 --> 00:11:59,860
الوامض يعمل!
182
00:12:01,529 --> 00:12:03,447
- الحمد لله، "جولي".
- أمي؟
183
00:12:04,198 --> 00:12:06,158
- ماذا يحدث هنا؟
- عليك أن تأتي معنا الآن!
184
00:12:07,906 --> 00:12:10,120
هيا! آسفة.
185
00:12:10,204 --> 00:12:13,374
يا للهول! كان مجرد وامض.
186
00:12:18,563 --> 00:12:20,064
هي بخير.
187
00:12:20,281 --> 00:12:24,235
إنها بخير، "ناتالي" أخذتها،
وهي في الطريق للمنزل.
188
00:12:24,318 --> 00:12:26,863
أريد سيارة خارج منزلها على مدار الساعة.
189
00:12:27,613 --> 00:12:29,907
اجعلهم سيارتين، وشرطي على بابها الخلفي.
190
00:12:29,991 --> 00:12:32,243
طبعًا ستشفق عليه وتدعوه للدخول.
191
00:12:32,326 --> 00:12:34,078
قل له أن يبقى خارجًا ومتيقظًا.
192
00:12:35,121 --> 00:12:37,373
كم "جولي تيغر" تعتقد هناك؟
193
00:12:37,457 --> 00:12:40,168
ليست لديّ فكرة، نحن نتحقق من أدلة الهاتف.
194
00:12:40,251 --> 00:12:43,254
ماذا عن الأطفال؟ لن يتم إدراجهم كلهم.
195
00:12:44,005 --> 00:12:47,717
صحيح، تحقق من المدارس
والسجلات العامة والخاصة والولادة.
196
00:12:47,800 --> 00:12:49,260
- البلد بالكامل؟
- ابدأ بولاية "كاليفورنيا"
197
00:12:49,343 --> 00:12:50,428
حتى تصل للساحل.
198
00:12:50,511 --> 00:12:53,514
ماذا عن النساء المتزوجات
اللاتي غيّرن أسماءهنّ؟
199
00:12:53,598 --> 00:12:55,141
إنه على حق، اتصل بالضمان الاجتماعي.
200
00:12:55,224 --> 00:12:58,102
- لك ذلك، متى تريد ذلك؟
- ماذا عن الآن؟
201
00:12:58,186 --> 00:13:00,897
- ماذا عن الليلة؟
- ما رأيك أن تشغل نفسك؟
202
00:13:02,440 --> 00:13:04,192
أية أفكار؟
203
00:13:05,276 --> 00:13:06,819
لا أدري.
204
00:13:07,361 --> 00:13:10,782
لا أدري، حسنًا، ربما…
205
00:13:12,408 --> 00:13:15,745
ربما القاتل المستأجر قتل "جولي تيغر".
206
00:13:15,828 --> 00:13:19,081
- ولكن لا يعرف كيف تبدو.
- ويقتلهن كلهن؟
207
00:13:19,165 --> 00:13:22,376
"مونك" هذا ليس منطقي،
طريقة العمليات مختلفة جدًا.
208
00:13:22,460 --> 00:13:25,671
ربة المنزل طُعنت،
وطالبة الدراسات العليا دُهست.
209
00:13:25,755 --> 00:13:28,341
أعلم، غير منطقي، حسنًا، انس ذلك.
210
00:13:28,424 --> 00:13:29,759
- حضرة النقيب؟
- نعم؟
211
00:13:29,842 --> 00:13:32,512
مرحبًا، "مونك"، لديّ فكرتين.
212
00:13:32,595 --> 00:13:34,889
- فكرتين؟
- نعم، أيّ منهما تريد أولًا؟
213
00:13:34,972 --> 00:13:36,724
التي ستجعلني أقل غضبًا.
214
00:13:37,892 --> 00:13:39,435
النظرية "أ".
215
00:13:39,519 --> 00:13:41,979
تذكرت هذه القضية القديمة، "ماثيو تيغر".
216
00:13:42,063 --> 00:13:43,147
35 عامًا.
217
00:13:43,231 --> 00:13:46,400
ارتبط مرتين
بانفصام الشخصية الحاد والأوهام.
218
00:13:46,484 --> 00:13:47,944
- أيّ اعتقالات؟
- نعم.
219
00:13:48,027 --> 00:13:50,655
اعتداء قبل ثلاث سنوات، هاجم زوج أمه.
220
00:13:50,738 --> 00:13:52,782
قال إنه يُدافع عن والدته.
221
00:13:52,865 --> 00:13:54,909
على ما يبدو أنه مهووس بها، ما اسمها برأيك؟
222
00:13:56,577 --> 00:13:58,871
"جوليت تيغر".
223
00:13:58,955 --> 00:14:02,250
تاريخ من العنف وأم مريض نفسيًا.
224
00:14:02,834 --> 00:14:05,086
- أحب ذلك.
- أنا أحب ذلك أيضًا، سنتحدث لذلك الشخص.
225
00:14:05,169 --> 00:14:06,838
ماذا عن الفكرة الأخرى؟ قلت إن لديك اثنتين.
226
00:14:06,921 --> 00:14:08,673
نعم، مجرد محاولة تخمين فاشلة.
227
00:14:09,298 --> 00:14:10,716
"تيرمينيتور"؟
228
00:14:10,800 --> 00:14:12,802
نعم، مجرد عصف ذهني، أتعلم؟
229
00:14:12,885 --> 00:14:15,596
أتعتقد أنه روبوت قاتل اُرسل من المستقبل؟
230
00:14:15,680 --> 00:14:19,308
حسنًا، كان يقتل النساء بنفس الأسماء،
انس ذلك.
231
00:14:19,392 --> 00:14:21,853
"سارا كونور"، تعال معي إذا أردت أن تعيش.
232
00:14:21,936 --> 00:14:23,104
كان ذلك "تيرمينيتور 2".
233
00:14:23,896 --> 00:14:27,441
قد نجذبه إلى مصنع الصهر في ضواحي المدينة.
234
00:14:27,525 --> 00:14:30,403
- أيمكنني استرجاع ذلك من فضلك؟
- وأمور من هذا النوع.
235
00:14:39,328 --> 00:14:40,663
يا لها من خرابة.
236
00:14:40,746 --> 00:14:43,374
ولكن يمكن معرفة أنه كان بيتًا جميلًا.
237
00:14:43,457 --> 00:14:45,334
كيف يمكن لشيء كهذا أن يحدث؟
238
00:14:45,418 --> 00:14:48,546
لا أدري، ربما قادتها "ناتالي" أحيانًا.
239
00:14:56,053 --> 00:14:57,430
مرحبًا؟
240
00:14:57,513 --> 00:14:58,931
السيدة "تيغر"؟
241
00:15:00,433 --> 00:15:01,642
هل أنت بخير؟
242
00:15:05,396 --> 00:15:08,274
نحن مع قسم الشرطة، سيدتي،
نُحاول الوصول إليك.
243
00:15:09,192 --> 00:15:11,861
لدينا سبب للاعتقاد أنك في خطر ما!
244
00:15:12,528 --> 00:15:13,613
مرحبًا؟
245
00:15:14,655 --> 00:15:16,032
سيدة "تيغر"؟
246
00:15:19,619 --> 00:15:21,204
التحنيط.
247
00:15:23,164 --> 00:15:24,916
من الجيد أن يكون لديك هواية.
248
00:15:40,014 --> 00:15:42,725
لا أستطيع تخيل أن أترعرع في منزل كهذا.
249
00:15:42,808 --> 00:15:43,768
أنا أستطيع.
250
00:15:53,486 --> 00:15:55,029
حسنًا، فلننتشر.
251
00:15:55,112 --> 00:15:59,283
"راندي"، تحقق من الخلف،
سأتحقق من الطابق السفلي.
252
00:15:59,367 --> 00:16:00,910
"مونك"، تحقق من الطابق العلوي.
253
00:16:39,699 --> 00:16:40,992
سيدة "تيغر"؟
254
00:16:44,662 --> 00:16:45,663
"جوليت"؟
255
00:16:51,210 --> 00:16:52,545
لا تخافي.
256
00:16:53,629 --> 00:16:56,632
أنا مع… أنا مع الشرطة.
257
00:16:59,969 --> 00:17:04,015
نعتقد أن "ماثيو" الشاب متورط ببعض الأشياء.
258
00:17:06,934 --> 00:17:08,686
هل تعرفين أين هو يا سيدتي؟
259
00:17:09,645 --> 00:17:11,314
فقط نود التحدث إليه.
260
00:17:13,941 --> 00:17:14,817
سيدتي.
261
00:17:17,945 --> 00:17:19,739
هل لك… عفوًا؟
262
00:17:23,034 --> 00:17:24,493
هل أنت بخير؟
263
00:17:28,748 --> 00:17:29,749
هل أنت؟
264
00:17:30,374 --> 00:17:31,542
هل أنت ميتة؟
265
00:17:42,178 --> 00:17:44,847
أرجوك كوني على قيد الحياة.
266
00:17:44,930 --> 00:17:46,098
أرجوك كوني على قيد الحياة.
267
00:17:46,640 --> 00:17:47,641
أرجوك.
268
00:17:48,517 --> 00:17:51,145
أرجوك لا تكوني من سيدات الهيكل العظمي.
269
00:17:52,730 --> 00:17:54,065
أرجوك كوني على قيد الحياة.
270
00:18:00,196 --> 00:18:03,074
أرجوك كوني ميتة، أرجوك كوني ميتة.
271
00:18:05,201 --> 00:18:09,330
فقط أريد شكرك مجددًا لرؤيتي
بعد إخطارك بوقت القصير.
272
00:18:09,997 --> 00:18:11,207
هل كنت نائمًا؟
273
00:18:11,290 --> 00:18:13,584
لا.
274
00:18:13,667 --> 00:18:15,211
سعيد للقائك.
275
00:18:15,294 --> 00:18:17,838
زوجتك لم تكن سعيدة جدًا،
استطعت سماعها في الخلفية.
276
00:18:17,922 --> 00:18:21,634
لا، "مادلين" تتجسس،
جزء من العمل، وتعرف ذلك.
277
00:18:22,802 --> 00:18:24,929
هل لديها متلازمة "توريت"؟
278
00:18:26,806 --> 00:18:29,016
نعم، لديها.
279
00:18:31,060 --> 00:18:34,230
فإذًا، عين زجاجية، صحيح؟
280
00:18:34,313 --> 00:18:38,275
الأم توفيت قبل ثلاثة أشهر،
والابن لم يُبلغ عن ذلك.
281
00:18:38,359 --> 00:18:40,152
انتظر، هل قتل الابن الأم؟
282
00:18:40,236 --> 00:18:43,280
الأطباء يقولون لا،
تمدد الأوعية الدموية للقلب.
283
00:18:43,364 --> 00:18:46,909
ابنها، "ماثيو"، هاوي تحنيط.
284
00:18:46,992 --> 00:18:49,245
حشى جسدها.
285
00:18:49,328 --> 00:18:52,540
حملها من غرفة لغرفة كأن شيئًا لم يكن.
286
00:18:52,623 --> 00:18:54,583
نعم، سمعت بقضايا مماثلة.
287
00:18:54,667 --> 00:18:57,920
أترى، لم يستطع العمل بدونها.
288
00:18:58,003 --> 00:19:02,258
ويسمونها "الرابطة المعرفية الراديكالية".
289
00:19:03,092 --> 00:19:07,972
على الأقل لم أنبش قبر "ترودي" وأحشوها،
أليس كذلك؟
290
00:19:08,055 --> 00:19:10,766
نعم، وكنت دائما فخورًا بك على ذلك.
291
00:19:10,850 --> 00:19:11,851
شكرًا لك.
292
00:19:12,601 --> 00:19:15,312
إذًا، الابن، أين هو؟
293
00:19:15,396 --> 00:19:18,399
تلك هي المشكلة، لقد اختفى فحسب.
294
00:19:18,482 --> 00:19:21,318
أتعتقد أنه يتتبع النساء
اللاتي يحملن اسم أمه
295
00:19:21,944 --> 00:19:23,612
- "جولي تيغر"؟
- هل هذا ممكن؟
296
00:19:23,696 --> 00:19:26,240
نعم، "أدريان"، كلّ شيء ممكن، لسوء الحظ.
297
00:19:26,323 --> 00:19:29,660
أنت تعرف،
لا بد أن "ناتالي" خائفة حتى الموت.
298
00:19:29,743 --> 00:19:33,372
أحضرت ملفه، على أمل أن تُلقي نظرة عليه.
299
00:19:33,456 --> 00:19:35,875
"أدريان"، تذكر، هذا ليس مريضي.
300
00:19:35,958 --> 00:19:39,295
لم اُقابل هذا الرجل قط،
يمكنني فقط أن أتكهن منطلق معلوماتي.
301
00:19:39,378 --> 00:19:40,421
نُوافق.
302
00:20:14,455 --> 00:20:16,499
"الشرطة تبحث عن ابن
متهم بعمليات قتل بالاسم نفسه"
303
00:20:32,431 --> 00:20:35,851
أعلم، كانوا متوقفين في الخارج طوال الليل
304
00:20:35,935 --> 00:20:37,978
والملازم "ديشر" في غرفة المعيشة لدينا.
305
00:20:38,062 --> 00:20:40,356
أشعر بأني في فيلم تجسس.
306
00:20:40,439 --> 00:20:42,816
- "جولي"، ماذا تفعلين؟
- أتحدث إلى "كايتي".
307
00:20:42,900 --> 00:20:45,694
طلبت منك الابتعاد عن النافذة،
هذه ليست لعبة.
308
00:20:45,778 --> 00:20:50,324
"كايتي"، عليّ الذهاب، أمي لديها نوبة قلق.
309
00:20:50,407 --> 00:20:52,576
- سأحادثك غدًا.
- ولا سماعات.
310
00:20:52,660 --> 00:20:54,411
- لم لا؟
- أريدك أن تكوني قادرة على سماعي
311
00:20:54,495 --> 00:20:56,330
في حال حدوث شيء.
312
00:20:56,413 --> 00:20:58,249
أمي، أعتقد أنك تُبالغين.
313
00:20:58,332 --> 00:21:01,210
حسنًا، هذا عملي، لذا دعيني أقوم بعملي.
314
00:21:01,293 --> 00:21:03,003
مهلًا، ما هذا؟
315
00:21:03,087 --> 00:21:06,924
هذا واجبك،
طلبت من الضباط إحضاره من المدرسة.
316
00:21:07,007 --> 00:21:08,008
ماذا؟
317
00:21:09,343 --> 00:21:10,844
ألا يمكنني الذهاب إلى المدرسة؟
318
00:21:10,928 --> 00:21:14,682
أنا الآن أسيرة في منزلي.
319
00:21:14,765 --> 00:21:18,811
لماذا؟ لم أفعل أي شيء خطأ، هذا ليس عادلًا.
320
00:21:18,894 --> 00:21:21,355
أعلم، حبيبتي، ليس الأمر كذلك.
321
00:21:21,438 --> 00:21:22,773
حسنًا، إلى متى؟
322
00:21:22,856 --> 00:21:24,483
لا أدري، حتى يقبضوا على هذا الرجل.
323
00:21:24,567 --> 00:21:26,777
السيد "مونك" والقسم كله يبحثون عنه.
324
00:21:27,695 --> 00:21:29,280
حسنًا، ماذا عن اختبار القيادة؟
325
00:21:29,363 --> 00:21:31,657
قد يكون علينا إعادة جدولة ذلك، حسنًا؟
326
00:21:31,740 --> 00:21:33,117
لا.
327
00:21:33,200 --> 00:21:35,494
انتظرت طوال حياتي للحصول على رخصتي.
328
00:21:35,578 --> 00:21:39,248
عزيزتي، لا أعتقد أنك تُقدّرين خطورة الوضع.
329
00:21:39,331 --> 00:21:40,624
لا أعتقد أنك تُقدّرين هذا.
330
00:21:40,708 --> 00:21:44,295
سأخضع لذلك الامتحان غدًا بإذنك أو من دونه.
331
00:21:50,134 --> 00:21:50,968
كيف حالها؟
332
00:21:51,635 --> 00:21:53,345
هناك امرأتان ميتتان باسم "جولي تيغر".
333
00:21:53,429 --> 00:21:55,222
وكلّ ما يهمها هو اختبار رخصة القيادة.
334
00:21:58,642 --> 00:22:00,394
حسنًا، ربما يكون الأمر صحي.
335
00:22:00,477 --> 00:22:03,355
- أعني، إنها تعيش حياتها.
- نعم، وأنا مُحطّمة.
336
00:22:05,816 --> 00:22:09,695
- الـ"فانيلا فدج"، المفضل لديّ.
- أعرف، حصلت عليه من ثلاجتك.
337
00:22:12,906 --> 00:22:14,825
"راندي"، سأطلب منك معروفًا.
338
00:22:15,618 --> 00:22:17,286
- الجواب نعم.
- أنا بحاجة إلى مسدس.
339
00:22:17,369 --> 00:22:18,996
- الجواب لا.
- أعرف كيف أستخدمه.
340
00:22:19,079 --> 00:22:21,665
حين سكنا في القاعدة، كان "ميتش" يأخذني
إلى نطاق إطلاق النار دومًا.
341
00:22:21,749 --> 00:22:23,417
حسنًا، تقدمي بطلب للحصول على تصريح.
342
00:22:23,500 --> 00:22:25,669
لا أستطيع الانتظار أسبوعين،
أحتاج إليه الآن.
343
00:22:25,753 --> 00:22:26,920
أنا بحاجة إلى شيء في يدي.
344
00:22:27,004 --> 00:22:29,506
أشعر بالعجز وأنا أجلس أنتظر.
345
00:22:29,590 --> 00:22:31,050
حسنًا، ستكون بخير.
346
00:22:31,675 --> 00:22:34,011
أنا هنا، لذا…
347
00:22:34,678 --> 00:22:36,138
لا شيء سيحدث.
348
00:22:40,142 --> 00:22:41,101
هل هي نائمة؟
349
00:22:42,353 --> 00:22:43,187
لا ليس بعد.
350
00:22:43,270 --> 00:22:44,938
جيد، فلنحزمها.
351
00:22:45,022 --> 00:22:46,774
هناك غرفة في مركز الشرطة بسريرين.
352
00:22:46,857 --> 00:22:48,400
هناك تلفاز، وستحصلون على حمامكم الخاص.
353
00:22:48,484 --> 00:22:51,528
- لماذا؟ ماذا حدث؟
- لا شيء، أشعر بالحذر، هذا كلّ شيء.
354
00:22:51,612 --> 00:22:53,572
حضرة النقيب، حدث شيء ما،
عليك إخباري، أنا والدتها.
355
00:22:55,032 --> 00:22:56,075
حسنًا.
356
00:22:58,160 --> 00:23:00,287
اعتقدت أنه كان اسمًا شائعًا.
357
00:23:00,371 --> 00:23:03,499
اعتقدت هناك 100 آخرين،
فحصنا "نيفادا"، "أوريغون".
358
00:23:03,582 --> 00:23:05,542
- ذهبت للشرق حتى "كولورادو".
- وماذا؟
359
00:23:05,626 --> 00:23:08,545
هي "جولي تيغر" الوحيدة ضمن 1600 كلم.
360
00:23:09,755 --> 00:23:11,673
تقصد الوحيدة المتبقية.
361
00:23:28,125 --> 00:23:29,376
الشريط يدور.
362
00:23:32,379 --> 00:23:33,468
هلّا تُناولني منديلًا؟
363
00:23:36,425 --> 00:23:40,179
يقتل 99.9 بالمئة من فيروسات البرد
والأنفلونزا.
364
00:23:40,262 --> 00:23:41,930
فقط 99.9.
365
00:23:43,891 --> 00:23:45,100
"راندي"، ماذا تفعل؟
366
00:23:47,186 --> 00:23:49,647
صدريتي تحكني، كيف يتجولون بهذه الأشياء؟
367
00:23:50,397 --> 00:23:51,899
هذا صدرية جديدة.
368
00:23:51,982 --> 00:23:54,318
في الواقع، ليست جديدة.
369
00:23:54,401 --> 00:23:55,903
هذا هو الجزء المحزن.
370
00:23:57,946 --> 00:23:59,198
لن يُصدق ذلك.
371
00:23:59,281 --> 00:24:01,408
يعتقد الدكتور" كروغر" أنه سيفعل.
372
00:24:01,492 --> 00:24:03,869
عانى "ماثيو تيغر" من انهيار ذهني.
373
00:24:03,952 --> 00:24:05,579
إنه في حالة إنكار تام.
374
00:24:05,663 --> 00:24:07,373
لم تمت أمه قط بالنسبة إليه.
375
00:24:07,456 --> 00:24:09,541
المهم أن نُبقيه يتحدث.
376
00:24:10,292 --> 00:24:11,377
ماذا لو كان لديه سكين؟
377
00:24:12,795 --> 00:24:13,671
إنه محق.
378
00:24:13,754 --> 00:24:16,298
نحتاج لرمز أو جملة، في حال كان في ورطة.
379
00:24:17,716 --> 00:24:19,426
ماذا عن "يا للهول، لديه سكين"؟
380
00:24:19,510 --> 00:24:20,803
لا، يجب أن تكون سرية.
381
00:24:20,886 --> 00:24:23,931
يجب أن تكون محادثة، طبيعية.
382
00:24:24,515 --> 00:24:27,810
ماذا عن "أتمنى لو كان هناك عشرة منهم"؟
383
00:24:29,061 --> 00:24:30,938
- من ماذا؟
- أيّ شي.
384
00:24:31,522 --> 00:24:33,816
حسنًا، "مونك"، لا أعتقد أيّ شخص سيقول ذلك.
385
00:24:34,858 --> 00:24:36,026
سمعت الناس يقولون ذلك.
386
00:24:36,610 --> 00:24:40,489
حسنًا، انظر، هنا الرمز.
"أن تأتي متأخرًا أفضل من ألّا تأتي أبدًا."
387
00:24:41,824 --> 00:24:42,991
نعم، فهمت.
388
00:24:43,075 --> 00:24:45,035
- أتريد تدوينها؟
- لا، أنا بخير.
389
00:24:45,119 --> 00:24:46,370
حسنًا، ما هي الجملة؟
390
00:24:47,162 --> 00:24:48,038
إنها…
391
00:24:48,122 --> 00:24:50,416
- أن تأتي متأخرًا أفضل من ألّا تأتي أبدًا.
- نعم، فهمت، لا مشكلة.
392
00:24:50,499 --> 00:24:51,834
المشتبه به يقترب من المنزل.
393
00:24:51,917 --> 00:24:54,712
- يدخل من الباب الخلفي.
- حسنًا.
394
00:24:54,795 --> 00:24:56,880
الجميع ينتظر إشارة مني.
395
00:25:09,435 --> 00:25:10,602
مرحبا أمي.
396
00:25:13,480 --> 00:25:17,484
آسف على تأخري، جئت بوقت سابق،
كان هناك شرطة في كلّ مكان.
397
00:25:17,568 --> 00:25:21,822
نعم، كانوا يبحثون عنك يا "ماثيو".
398
00:25:24,241 --> 00:25:25,200
لا بد أنها احترقت مرة أخرى.
399
00:25:25,284 --> 00:25:27,745
- سأجلب واحدة أخرى.
- لا، اتركها.
400
00:25:27,828 --> 00:25:29,288
النور يؤلم عيني.
401
00:25:30,372 --> 00:25:32,291
هل أنت بخير أمي؟
402
00:25:32,374 --> 00:25:33,917
كنت أبكي.
403
00:25:34,001 --> 00:25:36,170
أبكي عليك "ماثيو".
404
00:25:36,920 --> 00:25:40,716
قالت الشرطة أنك فتى سيئًا.
405
00:25:41,550 --> 00:25:44,762
هل كنت تفعل شيئًا لا يجب فعله؟
406
00:25:44,845 --> 00:25:46,221
لا أريد التحدث عن ذلك.
407
00:25:46,805 --> 00:25:50,309
- قالوا إنك تؤذي بعض…
- قلت لا أريد التحدث عن ذلك!
408
00:25:52,144 --> 00:25:55,689
اُحاول أن أكون جيدًا أماه، أفعل ولكن…
409
00:25:57,065 --> 00:25:58,650
هذا صعب جدًا.
410
00:25:59,318 --> 00:26:00,319
أريد بعض الحنان.
411
00:26:01,111 --> 00:26:04,281
- حسنًا، يمكنك الذهاب إلى المطبخ.
- أحتاج بعض الحنان أماه.
412
00:26:04,364 --> 00:26:06,241
- أعطيني بعض الحنان.
- الحنان؟
413
00:26:06,325 --> 00:26:08,952
- لا، ماذا تفعل؟
- لديّ رشح.
414
00:26:09,036 --> 00:26:10,954
- لا تفعل
- احضنيني.
415
00:26:11,747 --> 00:26:13,457
فقط احضنيني.
416
00:26:13,540 --> 00:26:17,294
- هناك.
- لقد كنت صبيًا سيئًا.
417
00:26:17,377 --> 00:26:19,671
من يأتي أولًا، يخدم أولًا.
418
00:26:20,589 --> 00:26:22,549
بعيد عن الأنظار بعيد عن الفكر.
419
00:26:22,633 --> 00:26:24,092
هناك، الدماء أكثر كثافة من الماء.
420
00:26:24,176 --> 00:26:25,385
- ماذا تفعلين؟
- لا شيء.
421
00:26:25,469 --> 00:26:28,055
أمك تُحاول تذكر شيء، عزيزي.
422
00:26:28,639 --> 00:26:32,309
أتمنى لو كان هناك عشرة منهم،
اُكرر، أتمنى لو كان هناك عشرة منهم.
423
00:26:32,392 --> 00:26:34,436
هذا قريب بما فيه الكفاية، لنذهب.
424
00:26:34,520 --> 00:26:37,147
من فضلك، فقط احضنيني لقد كنت فتى سيئ.
425
00:26:37,231 --> 00:26:39,233
"25001 أفضل أسماء الأطفال"
426
00:26:46,198 --> 00:26:48,200
ملعقة نظيفة، إنها معجزة.
427
00:26:50,869 --> 00:26:53,413
"هارييت تيغر"، "هولدا تيغر"؟
428
00:26:53,914 --> 00:26:57,543
أحب "هولدا"، إنه اسكندينافي ويعني محبوب.
429
00:26:57,626 --> 00:26:59,628
انتظري، تريدين تغيير اسمك؟
430
00:26:59,711 --> 00:27:00,921
ألا تريدين؟
431
00:27:01,004 --> 00:27:04,007
حسنًا، عزيزتي، أريدك آمنة، هذا الأهم.
432
00:27:04,091 --> 00:27:07,970
لكنني لا أريد تغيير من نحن أو كيف نعيش.
433
00:27:08,053 --> 00:27:09,513
هو مجرد اسم.
434
00:27:10,347 --> 00:27:14,142
تسميتك بـ"جولي" كانت فكرة والدك.
435
00:27:14,226 --> 00:27:16,311
أعلم، العمة "جولي".
436
00:27:16,395 --> 00:27:18,063
نعم، لكنها لم تكن فقط عمته المفضلة.
437
00:27:18,146 --> 00:27:19,982
كانت إنسانة رائعة.
438
00:27:20,065 --> 00:27:22,067
كانت واحدة من أوائل مراسلي الحرب الإناث.
439
00:27:22,150 --> 00:27:24,945
كانت في "فيتنام"، كانت شجاعة.
440
00:27:25,028 --> 00:27:27,364
بالإضافة أنها ربت والدك.
441
00:27:28,073 --> 00:27:30,617
أعتقد أنه اسم جميل، يُناسبك.
442
00:27:30,701 --> 00:27:31,827
هيا، فلنحافظ عليه.
443
00:27:31,910 --> 00:27:33,161
- حسنًا.
- حسنًا.
444
00:27:33,245 --> 00:27:35,330
إلى جانب "هولدا تيغر"؟
445
00:27:37,791 --> 00:27:39,418
انتهى الأمر، قبضنا عليه.
446
00:27:39,501 --> 00:27:41,253
الحمد لله!
447
00:27:41,336 --> 00:27:42,629
سيدخلونه الآن.
448
00:27:42,713 --> 00:27:44,339
- أترون؟
- هذا هو؟
449
00:27:44,423 --> 00:27:45,799
هذا هو.
450
00:27:46,884 --> 00:27:48,343
وهذه أمه.
451
00:27:49,928 --> 00:27:51,471
قلت إذا ألقوا القبض عليه،
يمكنني أخذ اختبار القيادة.
452
00:27:51,555 --> 00:27:53,056
- لا، قلت ربما.
- أمي.
453
00:27:53,140 --> 00:27:57,102
حسنًا، لنترك الأمر للسيد "مونك"،
إذا قال حسنًا، يمكنك الذهاب.
454
00:27:57,811 --> 00:28:00,063
لا، لا تُدخليني في ذلك
455
00:28:00,147 --> 00:28:02,566
لديّ ما يكفي من المشاكل.
456
00:28:02,649 --> 00:28:05,527
حسنًا، الآن لديك مشكلة جديدة،
عليّ الاتصال بوالديّ.
457
00:28:05,611 --> 00:28:08,071
- كانوا قلقين للغاية.
- سيد "مونك" أرجوك.
458
00:28:08,155 --> 00:28:09,281
- أتوسل إليك.
- "جولي".
459
00:28:09,364 --> 00:28:12,576
- سيد "مونك"، أتوسل إليك.
- "جولي" هو مجرد مشتبه به.
460
00:28:12,659 --> 00:28:14,620
استمعي لي، نحن لم نستجوبه بعد.
461
00:28:14,703 --> 00:28:16,038
سيد "مونك"، هو الفاعل.
462
00:28:16,121 --> 00:28:18,457
عندما دخلت، قلت إن الأمر انتهى.
463
00:28:18,540 --> 00:28:20,626
حسنًا، بدا ذلك جيدًا، كنت أرغب بمدخل كبير.
464
00:28:20,709 --> 00:28:22,753
دعيني اُفكر في الأمر، حسنًا؟ دعيني…
465
00:28:22,836 --> 00:28:25,422
سيد "مونك"، إنه في السجن،
لا يمكنه فعل شيء.
466
00:28:25,505 --> 00:28:26,798
كما تعلمين، أنا مشغول.
467
00:28:26,882 --> 00:28:30,177
لديّ الكثير لأنجزه،
لديّ هذه الأقلام الصفراء.
468
00:28:30,260 --> 00:28:34,056
الجميع يقود السيارات،
كلّ أصدقائي، كنت طفلًا، ألم تكن؟
469
00:28:34,139 --> 00:28:35,891
لمدة قصيرة.
470
00:28:35,974 --> 00:28:37,559
فإذا أنت تذكر كيف كانت.
471
00:28:37,643 --> 00:28:39,853
أنا فقط اُحاول التوافق سيد "مونك"،
أريد أن أكون طبيعية.
472
00:28:40,938 --> 00:28:44,691
- لماذا لا تتحدثين مع النقيب؟
- لا، ليس ذلك ضمن سُلطاتي.
473
00:28:44,775 --> 00:28:47,402
سيد "مونك"، قسم المركبات يبعد
أربعة مربعات سكنية في شارع "فنتون".
474
00:28:47,486 --> 00:28:49,613
وإذا غادرت الآن، ما زلت أستطيع فعل ذلك.
475
00:28:49,696 --> 00:28:52,991
أرجوك، سيد "مونك"، انظر لقلبك، أتوسل إليك.
476
00:28:53,075 --> 00:28:54,826
هل أنت "جولي تيغر"؟
477
00:28:57,829 --> 00:28:59,164
هذا اسم والدتي.
478
00:28:59,248 --> 00:29:03,418
- أخرجه من هنا.
- من الأفضل أن تكوني حذرة، "جولي تيغر"؟
479
00:29:06,630 --> 00:29:07,714
هل أنت بخير؟
480
00:29:11,260 --> 00:29:14,096
يا للهول، هو ذلك الفاعل.
481
00:29:14,179 --> 00:29:16,014
كان ذلك كاعتراف.
482
00:29:16,098 --> 00:29:18,058
أستطيع الذهاب الآن، أليس كذلك؟
483
00:29:18,141 --> 00:29:20,936
سيد "مونك"، قل "نعم".
484
00:29:21,019 --> 00:29:24,731
"جولي"، كيف ستصلين؟
أمك لا تستطيع المغادرة.
485
00:29:24,815 --> 00:29:26,525
أستطيع توصيلها.
486
00:29:26,608 --> 00:29:28,735
هي تستطيع توصيلي.
487
00:29:30,237 --> 00:29:31,947
حسنًا، جيد، نعم.
488
00:29:32,614 --> 00:29:34,950
- شكرا جزيلا!
- حسنًا.
489
00:29:35,033 --> 00:29:37,786
شكرًا جزيلًا يا سيد "مونك".
490
00:29:37,869 --> 00:29:39,329
شكرًا لك.
491
00:29:39,413 --> 00:29:41,206
- حسنًا.
- شكرًا لك.
492
00:29:41,290 --> 00:29:42,624
- ولكن… شكرًا لك.
- حسنًا.
493
00:29:44,459 --> 00:29:45,711
أين الفتاة؟
494
00:29:46,211 --> 00:29:48,714
التي كنت أتحدث معها، اعتقد أنها في ورطة.
495
00:29:48,797 --> 00:29:50,465
"ماثيو" أنصت إليّ،
496
00:29:50,549 --> 00:29:52,592
لديك أشياء أخرى تقلق بشأنها.
497
00:29:52,676 --> 00:29:56,555
أخبرت شريكي أنك كنت فتى سيئًا،
لدينا على الشريط.
498
00:29:56,638 --> 00:30:00,392
كنت أتحدث مع بعض الفتيات في الحديقة،
هذا ما قصدته.
499
00:30:00,475 --> 00:30:02,311
لا تحب أمي عندما أتحدث مع الفتيات.
500
00:30:02,394 --> 00:30:05,689
فعلت أكثر من الحديث، أذيتهن، صحيح؟
501
00:30:07,149 --> 00:30:10,193
كان هناك امرأتان، تحملن نفس اسم أمك.
502
00:30:10,277 --> 00:30:12,279
لا، لا أؤذي أحدًا.
503
00:30:12,362 --> 00:30:14,281
تكلم مع أمي، ستخبرك.
504
00:30:15,073 --> 00:30:16,325
أين هي؟
505
00:30:16,408 --> 00:30:18,410
ماذا فعلت بها؟
506
00:30:18,493 --> 00:30:21,079
- تحب أمك.
- نعم.
507
00:30:23,081 --> 00:30:24,249
- لا أعتقد.
- نعم أحبها.
508
00:30:24,875 --> 00:30:26,501
لا، أعتقد أنك تكرهها.
509
00:30:26,585 --> 00:30:27,753
- كلا.
- أنت تكره أمك.
510
00:30:27,836 --> 00:30:29,254
وتكره أمك كثيرًا.
511
00:30:29,338 --> 00:30:31,006
كنت تمشي بالمدينة
مما أسفر عن مقتلها مرارًا وتكرارًا!
512
00:30:31,631 --> 00:30:34,259
لا، أنت تجعلني أبدو مجنونًا،
أنا لست مجنونا!
513
00:30:34,343 --> 00:30:35,427
أين أمي؟
514
00:30:36,053 --> 00:30:37,429
أين أمي؟
515
00:30:42,225 --> 00:30:43,060
أين أمي؟
516
00:30:46,104 --> 00:30:47,439
أريد أمي.
517
00:30:51,735 --> 00:30:54,654
- ماذا لديك هناك؟
- قدم أرنبي، تحميني.
518
00:30:55,614 --> 00:30:57,449
حسنًا، ستحتاج إليها.
519
00:30:57,949 --> 00:30:59,743
تقود شاحنة من طراز "نيسان"، صحيح؟
520
00:31:00,660 --> 00:31:02,412
لديها وصلة قاطرة، صحيح؟
521
00:31:04,790 --> 00:31:06,666
- لا أدري، أعتقد ذلك.
- نعم.
522
00:31:07,918 --> 00:31:11,088
وهذا سكينك، وجدناه في حذائك.
523
00:31:11,922 --> 00:31:12,756
نعم.
524
00:31:13,590 --> 00:31:16,385
دائما أحمله، طوال حياتي.
525
00:31:16,468 --> 00:31:18,428
كنت أُستفز كثيرًا.
526
00:31:20,263 --> 00:31:21,390
- حقًا؟
- نعم.
527
00:31:21,473 --> 00:31:22,724
إذا كنت لا تُصدقني،
528
00:31:22,808 --> 00:31:24,476
- فاسأل أمي.
- أسأل والدتك.
529
00:31:26,937 --> 00:31:29,731
- كان لديه سكين؟
- مثبّتة في ساقه.
530
00:31:29,815 --> 00:31:30,732
"راندي"، ضحية…
531
00:31:32,192 --> 00:31:34,403
قُتلت الضحية الأولى بسكين شريحة اللحم.
532
00:31:35,112 --> 00:31:37,447
لا أدري، أعني، إنه مهووس بالسكين.
533
00:31:37,531 --> 00:31:39,157
لم يُرد توسيخ سكينه.
534
00:31:39,241 --> 00:31:41,451
يا "مونك"، الرجل يمكن الاعتماد عليه.
535
00:31:41,535 --> 00:31:44,579
اعتقد أنني أمه، إنه أكثر جنونا منك.
536
00:31:45,288 --> 00:31:48,625
"غرانت"، "هيو غرانت"، هل تعرف هذا الممثل؟
537
00:31:48,708 --> 00:31:50,085
الممثل المجنون.
538
00:31:51,586 --> 00:31:53,255
"أربع حفلات زفاف وجنازة".
539
00:31:56,341 --> 00:31:57,300
"مفتوح"
540
00:31:59,302 --> 00:32:00,262
صباح الخير يا آنسة "تيغر".
541
00:32:01,972 --> 00:32:03,765
- سيد "كارلسون".
- هل لديك تصريحك؟
542
00:32:03,849 --> 00:32:05,058
نعم.
543
00:32:21,241 --> 00:32:22,409
ها هو ذا.
544
00:32:25,120 --> 00:32:26,746
كان هذا شيئًا غريبًا، أليس كذلك؟
545
00:32:27,747 --> 00:32:31,626
أعني، لست من محبي الدفاع عن الجنون،
لكن في هذه الحالة…
546
00:32:32,252 --> 00:32:34,629
كانت الطريقة
التي تحدث بها إلى "جولي" مريبة.
547
00:32:35,464 --> 00:32:36,631
انبطحي.
548
00:32:38,258 --> 00:32:39,301
ابقي في الأسفل.
549
00:32:47,893 --> 00:32:49,186
لقد ذهب، حضرة النقيب.
550
00:32:49,269 --> 00:32:51,146
كنا نقوده للخارج، أمسك سلاح "هارتمان".
551
00:32:51,229 --> 00:32:52,856
- من الذي ذهب؟
- الفاعل الذي كان معك.
552
00:32:53,134 --> 00:32:55,470
- "تيغر".
- يا للهول.
553
00:32:55,545 --> 00:32:56,630
يا للهول.
554
00:33:01,352 --> 00:33:04,314
- أجيبي يا "جولي".
- حسنًا.
555
00:33:04,397 --> 00:33:06,566
- إنها لا تُجيب،
- سرق شاحنة توصيل الـ"بيتزا".
556
00:33:06,649 --> 00:33:08,651
إنه يتجه غربًا نحو الساحة.
557
00:33:08,735 --> 00:33:11,529
سأرحل مع "ناتالي" الآن،
يجب التأكد أن طفلتها بخير.
558
00:33:11,612 --> 00:33:12,864
مهلًا، سيارتي في الخارج.
559
00:33:12,947 --> 00:33:14,782
- أنا سأقود.
- لا أعتقد ذلك.
560
00:33:14,866 --> 00:33:16,200
تبًا أين "مونك"؟
561
00:33:18,619 --> 00:33:19,495
"جولي تيغر".
562
00:33:19,579 --> 00:33:22,665
كانت واحدة من أفضل المستأجرين لديّ.
563
00:33:22,749 --> 00:33:24,625
من عساه يفعل شيئًا كهذا؟
564
00:33:24,709 --> 00:33:28,171
دهس فتاة على دراجتها ومواصلة دهسها؟
565
00:33:28,254 --> 00:33:29,714
لا أعلم يا سيدتي.
566
00:33:45,355 --> 00:33:48,608
- طُلب منك إيقاف ذلك.
- إنها أمي.
567
00:33:50,735 --> 00:33:53,946
حسنًا، ساُطفئه.
568
00:33:59,535 --> 00:34:00,495
{\an8}"مجلة (بست)"
569
00:34:03,915 --> 00:34:05,291
الكثير من الطرود.
570
00:34:05,375 --> 00:34:09,003
حصلت على شحنات تسليم من موقع "إي باي".
571
00:34:18,179 --> 00:34:19,764
هناك صندوق مفقود.
572
00:34:20,848 --> 00:34:22,392
واحد أصفر.
573
00:34:22,475 --> 00:34:24,143
عفوًا، "ديشر".
574
00:34:24,227 --> 00:34:26,646
هل استلمت شحنة يوم الخميس؟
575
00:34:26,729 --> 00:34:27,814
يوم وفاتها؟
576
00:34:28,648 --> 00:34:31,109
بعد أن ذكرت ذلك، أعتقد أنها فعلت.
577
00:34:31,192 --> 00:34:33,986
"مونك"، "ماثيو تيغر" هرب، يجب أن نُسرع.
578
00:34:43,496 --> 00:34:45,706
- "جولي تيغر"!
- يا للهول.
579
00:34:45,790 --> 00:34:46,791
لا.
580
00:34:46,874 --> 00:34:48,835
- ماذا تفعلين الآن؟
- أنا آسفة.
581
00:34:48,918 --> 00:34:50,461
"جولي تيغر"!
582
00:34:52,046 --> 00:34:53,131
- آنسة "تيغر"، ماذا؟
- إنه يُلاحقني.
583
00:34:53,214 --> 00:34:54,340
إنه يُلاحقني.
584
00:34:55,341 --> 00:34:57,635
- "جولي تيغر"!
- آنسة "تيغر"، توقفي.
585
00:34:58,344 --> 00:34:59,762
يا للهول…
586
00:34:59,846 --> 00:35:01,013
هذا ليس جيدًا.
587
00:35:01,097 --> 00:35:03,349
إنه يُحاول قتلي!
588
00:35:03,433 --> 00:35:05,184
آنسة "تيغر"، إنها مصنوعة من الورق المقوى.
589
00:35:05,268 --> 00:35:06,602
لم أعن ذلك، آسفة.
590
00:35:06,686 --> 00:35:08,020
من فضلك.
591
00:35:08,104 --> 00:35:10,356
"جولي تيغر"! "جولي".
592
00:35:11,065 --> 00:35:12,608
"جولي تيغر"!
593
00:35:14,235 --> 00:35:15,611
لا، توقفي.
594
00:35:18,239 --> 00:35:19,866
ما هذا؟ دورة الثلاث نقاط؟
595
00:35:22,452 --> 00:35:23,870
"جولي"، لا!
596
00:35:23,953 --> 00:35:24,912
أوقفي السيارة فحسب.
597
00:35:27,290 --> 00:35:28,875
حسنًا.
598
00:35:29,876 --> 00:35:31,461
لا، نحن عالقون.
599
00:35:31,544 --> 00:35:32,837
رباه!
600
00:35:32,920 --> 00:35:35,173
- "جولي"!
- يا للهول.
601
00:35:36,674 --> 00:35:39,760
{\an8}"للموظفين المخولين فقط
مركز فحص المركبات الآلية"
602
00:35:44,557 --> 00:35:45,641
افتحي!
603
00:35:52,982 --> 00:35:54,525
- "جولي"!
- رباه.
604
00:35:55,651 --> 00:35:56,694
أنت مصوّب عليه؟
605
00:35:57,904 --> 00:35:59,280
فقط قولي الكلمة.
606
00:35:59,363 --> 00:36:01,240
- حضرة النقيب!
- أطلق النار.
607
00:36:04,827 --> 00:36:06,913
- هذا ليس هو.
- ليس هو؟
608
00:36:06,996 --> 00:36:10,416
يحاول تحذيرها، "جولي"، لا بأس!
609
00:36:11,209 --> 00:36:15,963
هذا سيحميك، لكن كوني حذرة،
هناك قاتل مجنون طليق.
610
00:36:25,806 --> 00:36:27,016
بالطبع.
611
00:36:27,683 --> 00:36:30,645
إذا لم يكن هو الرجل، فمن هو الرجل؟
612
00:36:31,312 --> 00:36:33,814
أتذكر أن هذا الصندوق
كان هنا في غرفة معيشتك
613
00:36:33,898 --> 00:36:35,399
اليوم الذي قُتلت فيه زوجتك
614
00:36:36,400 --> 00:36:40,112
ووجدت هذه القطعة في منزل "جولي" الأخرى.
615
00:36:43,616 --> 00:36:44,534
إنها تتناسب تمامًا.
616
00:36:45,743 --> 00:36:47,328
لا أفهم، ماذا يُثبت هذا؟
617
00:36:47,411 --> 00:36:51,332
هذا يُثبت أنك قتلت كلتا الامرأتين
سيد "تيغير".
618
00:36:51,415 --> 00:36:53,167
أولًا زوجتك، ثم "جولي" الأخرى.
619
00:36:53,251 --> 00:36:56,128
كان لديك علاقة جنسية خارج الزواج.
620
00:36:56,212 --> 00:36:57,505
- هذا…
- لا تنكر.
621
00:36:57,588 --> 00:36:59,715
سيد "تيغير"، سبق وتحدثنا معها،
اسمها "ماريا هاميلتون".
622
00:37:00,383 --> 00:37:01,842
كنت على علاقة معها منذ ثلاث سنوات
623
00:37:01,926 --> 00:37:03,803
وقالت إنكما اختلفتما الأسبوع الماضي
624
00:37:03,886 --> 00:37:05,638
وأرادت أن تُعلمك درسًا.
625
00:37:05,721 --> 00:37:07,807
كانت امرأة مُحتقره.
626
00:37:07,890 --> 00:37:11,561
تركت بعض الأشياء في منزلها،
فقررت إرسالها لزوجتك.
627
00:37:11,644 --> 00:37:14,313
لكن الملصق البريدي كان ممزق.
628
00:37:14,397 --> 00:37:16,732
لم يتمكن مكتب البريد من قراءة العنوان.
629
00:37:16,816 --> 00:37:19,110
سلموا الطرد إلى "جولي تيغير".
630
00:37:19,819 --> 00:37:22,113
ليس لزوجتك، وإنما "جولي" الأخرى.
631
00:37:22,196 --> 00:37:25,700
- "جولي تيغير" الخطأ.
- أكد مكتب البريد ذلك.
632
00:37:25,783 --> 00:37:28,035
الاثنتين كانتا تحصلا على بريدهن الخطأ
طوال وقت.
633
00:37:29,620 --> 00:37:30,496
كانت جارة جيدة.
634
00:37:31,330 --> 00:37:34,333
أحضرت الصندوق لـ"جولي" الأخرى.
635
00:37:34,417 --> 00:37:37,587
أعني، "جولي" الثانية، أعني زوجتك.
636
00:37:39,755 --> 00:37:42,341
أيًا كان الذي حدث، لا بد أنه حدث بسرعة.
637
00:37:42,425 --> 00:37:43,467
أخذ الأمر منحى قبيح.
638
00:37:44,468 --> 00:37:45,344
أمسكت بسكين
639
00:37:46,053 --> 00:37:49,056
وقتلتها هناك تمامًا، في الصالة.
640
00:37:49,724 --> 00:37:52,226
أردت جعلها تبدو وكأنها عملية السطو.
641
00:37:52,727 --> 00:37:56,772
أردت إظهار أنك لم تكن في المنزل،
لكن كانت هناك مشكلة واحدة فقط.
642
00:37:56,856 --> 00:37:58,691
كنت خائفًا أن "جولي تيغير"…
643
00:37:58,774 --> 00:38:02,194
ليس زوجتك، الأخرى، تعرف من أقصد…
644
00:38:02,778 --> 00:38:05,740
كنت خائفًا أنها رأت الكثير.
645
00:38:05,823 --> 00:38:08,868
دهستها قبل أن تصل إلى المنزل.
646
00:38:09,744 --> 00:38:14,081
وصلة المقطورة على شاحنتك
تُطابق الجرح على ظهر "جولي تيغير".
647
00:38:14,707 --> 00:38:16,500
"جولي" رقم اثنان، وليس "جولي" الخاصة بك.
648
00:38:18,419 --> 00:38:20,963
نعم، أعرف أيّ واحدة تقصد.
649
00:38:22,256 --> 00:38:25,343
وعدتك أني سأقبض على قاتل زوجتك، أتذكر؟
650
00:38:25,468 --> 00:38:27,011
استدر يا "جورجي".
651
00:38:29,430 --> 00:38:31,349
كنا سنكون هنا في وقت أبكر، لكنك محظوظ.
652
00:38:31,432 --> 00:38:34,101
كانت هناك "جولي تيغير" أخرى
لدى ابنها مشاكل.
653
00:38:34,185 --> 00:38:36,312
استغرقنا وقتًا طويلًا
لنُدرك أن لدينا الرجل الخطأ.
654
00:38:36,395 --> 00:38:38,105
نعم، هذه هي.
655
00:38:38,189 --> 00:38:39,231
ماذا؟
656
00:38:39,732 --> 00:38:42,902
كيف حدث هذا؟
657
00:38:45,363 --> 00:38:48,449
حسنًا، أنا أفهم، شكرًا لاتصالك.
658
00:38:48,532 --> 00:38:50,701
- ماذا؟
- هذه مدرسة "جولي".
659
00:38:50,785 --> 00:38:52,995
سمحوا لها بإعادة فحص القيادة.
660
00:38:53,788 --> 00:38:54,664
أخبار جيدة؟
661
00:38:54,747 --> 00:38:57,416
لا، لقد نجحت!
662
00:38:58,630 --> 00:39:01,226
"ناتالي"، كيف سيؤثر هذا
على جلوسي في المقعد الأمامي؟
663
00:39:01,337 --> 00:39:02,588
مبروك!
664
00:39:02,672 --> 00:39:04,090
آسف يا "ناتالي".
665
00:39:18,117 --> 00:39:18,951
"جولي".
666
00:39:20,258 --> 00:39:23,344
سيارة جميلة أيتها الطفلة!
استسلمت أمك في النهاية؟
667
00:39:24,008 --> 00:39:26,010
هي دائمًا تفعل.
668
00:39:26,093 --> 00:39:28,596
- أأنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.
669
00:39:28,679 --> 00:39:30,014
لا تزال سيارتي في مرأب التصليح.
670
00:39:31,348 --> 00:39:32,475
أتريد توصيلة؟
671
00:39:35,936 --> 00:39:37,021
ما المضحك في الأمر؟
672
00:39:37,771 --> 00:39:41,484
لا شيء، شكرًا. أود توصيلة يا "جولي".
673
00:39:48,908 --> 00:39:50,201
شكرًا.
674
00:39:50,284 --> 00:39:51,911
هذه "جينا" وهذه "كيمبرلي".
675
00:39:51,994 --> 00:39:53,787
مرحبًا "جينا" و"كيمبرلي".
676
00:39:57,082 --> 00:40:00,169
انتظري، استخدمي الوامض يا "جولي".
677
00:40:00,252 --> 00:40:03,047
فهمت يا حضرة النقيب،
كلّ شيء تحت السيطرة.
678
00:40:04,215 --> 00:40:07,968
"جولي"، يمكنك أن تسرعي قليلًا،
هيا، قودي مثل أمك.
679
00:40:08,052 --> 00:40:09,178
أنا أمزح.
680
00:40:10,219 --> 00:40:28,760
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
681
00:41:04,191 --> 00:41:08,195
ترجمة "سماح أبو غزالة"
681
00:41:09,305 --> 00:42:09,537
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-