"Monk" Mr. Monk Paints His Masterpiece
ID | 13203084 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Paints His Masterpiece |
Release Name | Monk.S06E14.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1180674 |
Format | srt |
1
00:00:02,562 --> 00:00:05,296
"(بيني) للخردة وأشياء أخرى"
2
00:00:07,445 --> 00:00:08,529
سيد "بيني".
3
00:00:14,211 --> 00:00:17,298
الإنجليزية، تعلّم اللغة الإنجليزية.
4
00:00:17,381 --> 00:00:20,301
ابن أخي البالغ ثلاث سنوات يتكلمها،
وهو أحمق.
5
00:00:20,384 --> 00:00:21,719
ما مدى صعوبتها؟
6
00:00:21,802 --> 00:00:23,638
ثبّت الأفخاخ في طريقك للخروج.
7
00:00:23,721 --> 00:00:25,097
ثبّت الأفخاخ.
8
00:00:26,849 --> 00:00:27,808
أنت لا تحب الأفخاخ.
9
00:00:29,185 --> 00:00:31,187
بالطبع يمكن أن تقتل شخصًا، هذا المقصد.
10
00:00:31,270 --> 00:00:33,898
إذا دخل شخص عنوة، أو حاول سرقتي
11
00:00:33,981 --> 00:00:35,816
يُصيبهم ما ينتظرهم!
12
00:00:35,900 --> 00:00:36,943
هكذا نفعل الأشياء.
13
00:00:37,026 --> 00:00:41,447
اسمع، عندما تكون أمريكيًا، ستفهم.
14
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:01:19,151 --> 00:01:20,361
حسنًا.
16
00:01:20,444 --> 00:01:24,407
حسنًا، لا تفعل أيّ تصرف غبي.
17
00:01:26,283 --> 00:01:29,328
لست من المتكلمين؟
لا تأخذ خطوة أخرى، أحذّرك.
18
00:01:29,412 --> 00:01:30,705
ولا خطوة أخرى.
19
00:01:38,717 --> 00:01:40,010
حاولت إخبارك.
20
00:01:40,927 --> 00:01:42,763
لا أحد يستمع إليّ.
21
00:01:50,683 --> 00:01:52,268
"(مونك)"
22
00:02:49,539 --> 00:02:51,291
هل تحب عملك؟
23
00:02:51,374 --> 00:02:53,210
{\an8}هل أحب عملي؟
24
00:02:54,383 --> 00:02:58,178
{\an8}بلى، لا، ليس دومًا، لكن معظم الوقت،
أحب عملي.
25
00:02:58,262 --> 00:03:00,764
{\an8}- لماذا؟ ماذا يحدث هنا؟
- جئت للتو من المحكمة.
26
00:03:00,848 --> 00:03:03,058
{\an8}أدانوا "ديفيد غريشام".
27
00:03:03,142 --> 00:03:05,310
{\an8}صحيح، أتذكره.
28
00:03:05,394 --> 00:03:07,187
{\an8}خنق زوجته.
29
00:03:07,271 --> 00:03:09,231
{\an8}حسنًا، تهانينا.
30
00:03:11,233 --> 00:03:13,735
{\an8}كنت أشعر بشعور رائع.
31
00:03:13,819 --> 00:03:17,281
{\an8}لكن اليوم، كلّ ما أفكر فيه، ماذا في ذلك؟
32
00:03:17,948 --> 00:03:19,575
{\an8}هذا الوغد سيُسجن.
33
00:03:19,658 --> 00:03:22,369
{\an8}هناك عشرة أوغاد آخرين لأخذ مكانه.
34
00:03:22,452 --> 00:03:23,620
{\an8}ما هو الشيء الجيد الذي أفعله؟
35
00:03:24,204 --> 00:03:26,957
{\an8}أنا متأكد من أن عائلات الضحية تقدّر عملك
36
00:03:27,040 --> 00:03:29,501
{\an8}وأهل "سان فرانسيسكو".
37
00:03:31,503 --> 00:03:34,006
{\an8}حسنًا، "أدريان"، أفهم.
38
00:03:34,089 --> 00:03:36,091
{\an8}- لا تشعر بالإنجاز.
- الموقف يتكرر.
39
00:03:36,175 --> 00:03:38,260
{\an8}مسرح جريمة، شاهد، مشتبه به، سؤال، جواب…
40
00:03:38,802 --> 00:03:41,305
{\an8}حسنًا، هذا طبيعي، "أدريان".
41
00:03:41,388 --> 00:03:44,475
{\an8}لا يُوجد عمل يرضي أحدًا تمامًا.
42
00:03:44,558 --> 00:03:46,435
{\an8}الحياة فيها ما هو أكثر من مجرد العمل…
43
00:03:46,518 --> 00:03:47,853
- أعلم ذلك.
- دعني أكمل.
44
00:03:47,936 --> 00:03:49,605
أو التنظيف.
45
00:03:52,566 --> 00:03:54,026
ربما يجب أن تمارس هواية.
46
00:03:54,860 --> 00:03:57,237
{\an8}- هواية؟
- نعم، خارج نطاق العمل.
47
00:03:57,321 --> 00:04:00,115
{\an8}متنفس إبداعي للتعبير عن نفسك.
48
00:04:00,199 --> 00:04:03,619
{\an8}- هواية؟
- نعم، هواية، إنها علاج رائع.
49
00:04:03,702 --> 00:04:06,163
{\an8}مؤخرًا تعلّمت رقص الصالونات.
50
00:04:08,123 --> 00:04:09,249
{\an8}أمر جيد لك.
51
00:04:09,333 --> 00:04:11,877
{\an8}للأسف، "مادلين"
52
00:04:11,960 --> 00:04:14,880
{\an8}هي لا تحبه مثلي، فدائمًا عندما أذهب للصف
53
00:04:14,963 --> 00:04:16,548
{\an8}ليس لديّ شريك.
54
00:04:22,763 --> 00:04:27,893
{\an8}لن أرقص معك دكتور "كروغر"،
لا تجعلني أرقص معك دكتور "كروغر".
55
00:04:27,976 --> 00:04:30,979
{\an8}- لا، "أدريان"، لا أقترح…
- لا أستطيع الرقص معك دكتور "كروغر".
56
00:04:31,063 --> 00:04:33,023
{\an8}لم أطلب منك الرقص معي، "أدريان".
57
00:04:33,106 --> 00:04:34,483
كنت أتحدث عن هواية مختلفة.
58
00:04:34,566 --> 00:04:36,610
- ليس الرقص؟
- ليس الرقص!
59
00:04:38,111 --> 00:04:39,404
{\an8}ليس الرقص.
60
00:04:44,159 --> 00:04:45,327
{\an8}لا شيء شخصي.
61
00:04:47,412 --> 00:04:49,915
{\an8}هواية؟ أعتقد أنها فكره عظيمة.
62
00:04:49,998 --> 00:04:50,958
{\an8}أنا متأكد أنك تعتقدين.
63
00:04:51,041 --> 00:04:53,085
{\an8}ماذا عن جمع الصخور؟ تحب الصخور.
64
00:04:53,168 --> 00:04:55,295
{\an8}يقول دكتور "كروغر" الصخور ليست هواية.
65
00:04:55,379 --> 00:04:58,382
{\an8}يجب أن تكون خلّاقة، لأعبّر عن نفسي.
66
00:04:58,465 --> 00:05:00,676
حسنًا، لما لا تكتب كتابًا، كرواية؟
67
00:05:00,759 --> 00:05:02,970
- عن ماذا؟
- لا أدري.
68
00:05:03,053 --> 00:05:04,263
حسنًا، ما كنت لأُسميها؟
69
00:05:04,346 --> 00:05:06,306
أعني، من أبطالها؟ ماذا سيقولون؟
70
00:05:06,390 --> 00:05:08,392
- وماذا سيقول الآخرون؟
- حسنًا، انس الرواية.
71
00:05:08,475 --> 00:05:09,476
حسنًا.
72
00:05:10,269 --> 00:05:11,311
يا للهول.
73
00:05:11,395 --> 00:05:12,354
هل أنت بخير؟
74
00:05:12,437 --> 00:05:15,691
لماذا يقتل الناس الآخرين في أماكن كهذه؟
75
00:05:15,774 --> 00:05:17,818
لا أعلم، سيد "مونك"،
لكن سأرى ما يمكنني فعله.
76
00:05:17,901 --> 00:05:20,362
"مونك"، سيدة "تيغر"، أشكر حضوركم.
77
00:05:20,445 --> 00:05:23,198
أعلم أنه ليس مكانك المفضل.
78
00:05:23,282 --> 00:05:25,742
- نعم، ماذا يجري؟
- قد لا يكون شيئًا.
79
00:05:25,826 --> 00:05:27,369
ربما لا شيء.
80
00:05:27,452 --> 00:05:29,538
هذا المالك، اسمه "بيني وينتورث".
81
00:05:29,621 --> 00:05:31,999
يمتلك المكان منذ 20 عامًا.
82
00:05:32,082 --> 00:05:33,375
هو غريب الأطوار.
83
00:05:33,458 --> 00:05:38,130
جولتي عمل في "فيتنام"،
القوات الخاصة، مكافحة التمرد.
84
00:05:38,213 --> 00:05:40,549
- إنه خبير في الأفخاخ المتفجرة.
- أفخاخ مخفية.
85
00:05:40,632 --> 00:05:44,136
نعم، لديه مساعد اسمه "هيكتور"… شيء ما.
86
00:05:44,219 --> 00:05:46,805
يضع الأفخاخ كلّ ليلة،
في جميع أنحاء الفناء.
87
00:05:46,888 --> 00:05:50,350
- لا تلمس أيّ شيء.
- نعم، لا تقلق، لن أفعل.
88
00:05:51,476 --> 00:05:54,938
- فإذًا من هو؟
- حتى الآن لا أحد، لا هوية، لا محفظة.
89
00:05:55,022 --> 00:05:56,857
عبر السور حوالي الساعة 5 صباحًا.
90
00:05:57,691 --> 00:06:00,819
- أيّ سيارة كانت له؟
- لا سيارة.
91
00:06:00,902 --> 00:06:02,529
لم نجد أي شيء.
92
00:06:03,447 --> 00:06:06,533
إذًا دخل عنوة، داس على هذا…
93
00:06:06,616 --> 00:06:09,119
- سلك تشغيل اللغم؟
- نعم، كان مربوطًا بالبندقية.
94
00:06:10,120 --> 00:06:12,080
- تلقّى الرصاصتين.
- هل هذا قانوني؟
95
00:06:12,664 --> 00:06:14,666
هذا ليس قراري،
المدعي العام يعمل على الأمر.
96
00:06:16,168 --> 00:06:17,210
- مهلًا!
- فخ خفي!
97
00:06:17,294 --> 00:06:19,921
- "راندي"!
- فخ خفي!
98
00:06:20,505 --> 00:06:22,341
ليس فخًا مخفيًا، إنه شبكة عنكبوت.
99
00:06:23,175 --> 00:06:25,927
ماذا يحدث هنا؟ هل كسرتها؟
100
00:06:26,553 --> 00:06:27,387
آسف.
101
00:06:27,471 --> 00:06:29,306
إذا كسرته، اشتريه، هذه هي القاعدة.
102
00:06:29,389 --> 00:06:31,558
إنها خردة، كيف تعرف ما هو المكسورة؟
103
00:06:31,641 --> 00:06:33,602
أنا أعلم، أستطيع معرفة ذلك، انظري.
104
00:06:33,685 --> 00:06:36,396
هذه العجلة منحنية، 40 دولار.
105
00:06:36,480 --> 00:06:38,940
- 40 دولار، مستحيل.
- سيد "وينتوورث".
106
00:06:39,024 --> 00:06:41,902
هذان "أدريان مونك" و"ناتالي تيغر"،
إنهما هنا لمساعدتنا.
107
00:06:41,985 --> 00:06:44,404
كنت أتساءل، أيمكنك سرد كلّ شيء مرة أخرى؟
108
00:06:44,488 --> 00:06:45,447
سرد ماذا؟
109
00:06:45,530 --> 00:06:47,949
كان الرجل داخل ممتلكاتي، حاول سرقتي
110
00:06:48,033 --> 00:06:50,369
أخذ ما يستحقه، نهاية القصة!
111
00:06:50,452 --> 00:06:53,372
أعطني 20 دولار، وننسى الأمر كله.
112
00:06:53,455 --> 00:06:55,374
- لن أدفع مقابل ذلك.
- ماذا كان يفعل هنا، سيد "وينتورث"؟
113
00:06:55,457 --> 00:06:57,584
- ماذا تعتقد كان يريد؟
- لا أدري.
114
00:06:57,667 --> 00:07:01,213
ربما يحتاج إلى مكربن، يحتاج الناس إليه.
115
00:07:01,296 --> 00:07:03,382
كان يرتدي بدلة بقيمة 2000 دولار.
116
00:07:03,465 --> 00:07:05,675
وحذاءه إيطالي،
أعتقد أنه يستطيع شراء مكربن.
117
00:07:05,759 --> 00:07:08,428
ربما سرق البدلة، هذا ممكن، أليس كذلك؟
118
00:07:08,512 --> 00:07:11,473
ربما سرق الحذاء! ربما كان على فورة!
119
00:07:11,556 --> 00:07:15,268
البدلة، والأحذية، ومكربن، أيّ نوع فورة؟
120
00:07:15,352 --> 00:07:18,230
لا أدري، فورة انتقاء.
121
00:07:18,855 --> 00:07:19,815
هل لديك أيّ أعداء؟
122
00:07:19,898 --> 00:07:23,151
لا أحد أذكره، عدا هذا الرجل، لص الدراجة.
123
00:07:23,235 --> 00:07:24,152
- 10 دولارات؟
- لا.
124
00:07:24,236 --> 00:07:26,488
حسنًا، 5 دولارات عرض نهائي.
125
00:07:26,571 --> 00:07:27,948
"راندي"، أعطه 5 دولارات.
126
00:07:28,031 --> 00:07:29,366
حسنًا.
127
00:07:30,075 --> 00:07:32,369
أتساءل ما حدث لشريكه.
128
00:07:32,452 --> 00:07:34,621
- أيّ شريك؟
- إنه طريق ترابي هناك.
129
00:07:35,539 --> 00:07:38,500
غبار قليل على حذائه.
130
00:07:38,583 --> 00:07:40,919
لا بد أن شخصًا ما أوصله.
131
00:07:41,002 --> 00:07:43,505
ربما هرب عند سماع الطلقات النارية.
132
00:07:44,381 --> 00:07:47,467
أمّن الطريق،
ليفحص فنيو الجريمة مسار الإطارات.
133
00:07:47,551 --> 00:07:48,760
حاضر، سيدي.
134
00:07:50,053 --> 00:07:51,346
"راندي"!
135
00:07:51,972 --> 00:07:52,848
دراجتك.
136
00:08:03,191 --> 00:08:05,819
مهلًا، سيد "مونك"، ماذا عن الرسم؟
137
00:08:05,902 --> 00:08:07,696
- الرسم…
- كهواية، أراهن ستحب ذلك.
138
00:08:07,779 --> 00:08:09,990
أنت شخص مرئي جدًا.
139
00:08:10,073 --> 00:08:12,159
- أنا؟
- أنت رسام؟
140
00:08:12,242 --> 00:08:15,787
لدي كلّ ما تحتاجه هنا، حصلت عليهم للتو.
141
00:08:15,871 --> 00:08:17,581
لديّ مجموعة البدء كاملة،
بحالة جيدة كأنها جديدة.
142
00:08:17,664 --> 00:08:21,501
وهذه اللوحات! العدة كاملة.
143
00:08:22,377 --> 00:08:24,129
50 دولارًا.
144
00:08:24,212 --> 00:08:27,591
لا أدري، الرسم، ليس لي.
145
00:08:27,674 --> 00:08:29,551
- سأدفع مقابل ذلك.
- حسنًا.
146
00:09:51,633 --> 00:09:54,010
سيد "مونك"،
عليّ الذهاب لأقلّ "جولي" قريبًا.
147
00:10:03,353 --> 00:10:04,646
من المفترض أن تمزج الألوان.
148
00:10:04,729 --> 00:10:06,106
- لا أستطيع.
- حسنًا.
149
00:10:06,898 --> 00:10:08,316
لا تخلط الألوان.
150
00:10:09,401 --> 00:10:10,569
ماذا تفعل؟
151
00:10:10,652 --> 00:10:13,321
- أغسل الفرشاة من الطلاء.
- من المفترض أن يكون الطلاء…
152
00:10:14,197 --> 00:10:17,909
سيد "مونك"، لماذا لا تأخذ درسًا في الفن؟
153
00:10:17,993 --> 00:10:20,245
فقط لتتعلّم التقنيات الأساسية.
154
00:10:20,328 --> 00:10:23,081
هناك كلية مجتمع تبعد خمس بنايات،
سأُسجلك بها.
155
00:10:23,164 --> 00:10:25,792
لا، لا أحتاج إلى درس.
156
00:10:25,876 --> 00:10:27,627
أنا جيد.
157
00:10:27,711 --> 00:10:30,422
أنا بخير، ها نحن أولاء، فلنبدأ.
158
00:10:38,388 --> 00:10:40,724
- أفكر في اللون الأصفر.
- الأصفر سيكون جيدًا.
159
00:10:44,144 --> 00:10:45,645
لقد سال.
160
00:10:45,729 --> 00:10:47,731
أمسكي، فقط أمسكي بالجانب الآخر…
161
00:10:47,814 --> 00:10:49,274
لا، سيد "مونك"، لا بأس.
162
00:10:49,357 --> 00:10:50,483
قد تخلّصت من ثلاثة أقمشة.
163
00:10:50,567 --> 00:10:52,777
من المفترض حصول الفوضى، كجزء من المتعة.
164
00:10:52,861 --> 00:10:54,988
- كانت فكرة سيئة.
- ليست كذلك، إنك تُبلي جيدًا.
165
00:10:55,071 --> 00:10:57,699
إنك تعمل جيدًا، فقط لا تفكر كثيرًا.
166
00:10:57,782 --> 00:10:59,242
- لا تفكر.
- كثيرًا.
167
00:10:59,326 --> 00:11:00,702
لا تفكر.
168
00:11:01,411 --> 00:11:02,787
لا تفكر.
169
00:11:04,331 --> 00:11:05,498
لا تفكر.
170
00:11:06,791 --> 00:11:08,418
لا تفكر.
171
00:11:09,419 --> 00:11:10,462
كثيرًا.
172
00:11:18,261 --> 00:11:19,596
لا تفكر.
173
00:11:25,935 --> 00:11:27,729
انظري ماذا فعلت.
174
00:11:27,812 --> 00:11:29,439
إنه مريع.
175
00:11:29,939 --> 00:11:31,691
- ماذا؟ أنه فقط…
- لا، لا تبدأ من جديد.
176
00:11:31,775 --> 00:11:33,735
- لا، أنا أحب ذلك، إنه جيد، أحب ذلك.
- لا، إنها سيئة.
177
00:11:33,818 --> 00:11:35,695
لقد أفسدت الأمر، قلت لي ألّا أفكر!
178
00:11:35,779 --> 00:11:36,738
لا، هذا جيد.
179
00:11:36,821 --> 00:11:39,074
إنها مسطحة!
180
00:11:45,246 --> 00:11:46,456
- شكرًا.
- سأتصل بالجامعة.
181
00:11:46,539 --> 00:11:48,041
ستأخذ الدرس.
182
00:11:51,086 --> 00:11:52,379
سيد "بيني".
183
00:12:00,512 --> 00:12:01,554
سيد "بيني".
184
00:12:04,561 --> 00:12:05,396
سيد "بيني".
185
00:12:06,935 --> 00:12:08,019
سيد "بيني".
186
00:12:09,729 --> 00:12:10,939
سيد "بيني".
187
00:12:31,828 --> 00:12:35,957
لا تنظروا إلى المناظر الطبيعية،
اشعروا بها.
188
00:12:36,041 --> 00:12:39,044
دعوا المناظر الطبيعية تتحدث إليكم.
189
00:12:42,172 --> 00:12:45,342
نعم! "أنجي"، أحب ذلك.
190
00:12:45,425 --> 00:12:48,094
لديها طاقة سلبية رائعة.
191
00:12:48,845 --> 00:12:50,388
لا تخافوا يا قوم.
192
00:12:50,472 --> 00:12:53,350
كونوا بلا خوف، أنتم فنانون.
193
00:12:53,433 --> 00:12:55,810
أنتم مقدامون.
194
00:12:56,519 --> 00:12:58,480
لا يُوجد صواب أو خطأ هنا.
195
00:13:04,736 --> 00:13:06,112
آسفة نسيت اسمك.
196
00:13:06,196 --> 00:13:07,614
"أدريان".
197
00:13:08,531 --> 00:13:10,825
- من قال لك إنه يمكنك الرسم؟
- "ناتالي".
198
00:13:11,910 --> 00:13:14,204
- ما هذه؟
- غيوم.
199
00:13:16,706 --> 00:13:19,334
- هكذا أراها.
- حسنًا، أنت ترى خطأ.
200
00:13:20,085 --> 00:13:22,212
قلت لا يُوجد صواب أو خطأ.
201
00:13:22,295 --> 00:13:23,171
حسنًا…
202
00:13:24,881 --> 00:13:26,091
أنا لن أقول ذلك مرة أخرى.
203
00:13:34,516 --> 00:13:36,643
هذا شعور مألوف.
204
00:13:36,726 --> 00:13:40,230
"مونك"! سيدة "تيغر"، مرحبًا بكما مرة أخرى.
205
00:13:40,313 --> 00:13:41,773
أراهن أنكم لم تفكروا برؤية المكان مجددًا.
206
00:13:41,856 --> 00:13:44,609
- إنه مثل حلم سيئ.
- إنه كذلك، صحيح؟
207
00:13:44,693 --> 00:13:45,985
الجثة هناك.
208
00:13:46,528 --> 00:13:49,447
قلت لهم ألا يحركوها حتى تصل.
209
00:13:49,531 --> 00:13:51,074
- أين كنت؟
- حصة فن.
210
00:13:51,157 --> 00:13:52,534
صحيح، هوايتك، كيف تسير؟
211
00:13:52,617 --> 00:13:54,911
رسم السيد "مونك" مناظر طبيعية جميلة اليوم.
212
00:13:54,994 --> 00:13:56,079
حقًا؟
213
00:13:56,162 --> 00:13:58,248
هل وضعتها على الثلاجة؟
214
00:13:58,331 --> 00:14:00,417
المعلمة قالت إنها بغيضة.
215
00:14:00,500 --> 00:14:01,960
بغيضة؟ هذا لا يبدو جيدًا.
216
00:14:02,043 --> 00:14:04,087
أنا أحببتها، أعتقد أن لديه موهبة حقيقية.
217
00:14:04,170 --> 00:14:06,005
أنا أؤمن به.
218
00:14:06,089 --> 00:14:09,175
- يا للهول.
- "ناتالي"، أتذكرين "بيني وينتورث".
219
00:14:09,259 --> 00:14:10,844
لا يزال بإمكانك شم رائحة "ويسكي".
220
00:14:10,927 --> 00:14:14,514
يبدو أنه كان ثملًا ووقع في أحد أفخاخه.
221
00:14:14,597 --> 00:14:15,807
فوجئت أنه لم يحدث ذلك منذ سنوات.
222
00:14:15,890 --> 00:14:17,434
نعم، ما هي الاحتمالات، أليس كذلك؟
223
00:14:17,517 --> 00:14:19,853
نفس محل خردة، ضحيتين، ليلتين على التوالي؟
224
00:14:21,438 --> 00:14:22,564
هذا خطأ.
225
00:14:23,940 --> 00:14:25,150
لا أعتقد مات هنا.
226
00:14:36,202 --> 00:14:38,288
- 12 بوصة، أليس كذلك؟
- بلى.
227
00:14:48,465 --> 00:14:50,800
- السكين 48 بوصة من الأرض.
- صحيح
228
00:15:01,186 --> 00:15:02,145
هذا 54 بوصة.
229
00:15:02,896 --> 00:15:04,230
لا يُطابق.
230
00:15:05,732 --> 00:15:07,400
طُعن في مكان آخر.
231
00:15:26,377 --> 00:15:27,629
لقد قُتل هنا.
232
00:15:28,296 --> 00:15:31,925
ثم نُقل إلى الفخ لتبدو وكأنها حادث.
233
00:15:32,008 --> 00:15:34,636
ربما الرجل الذي غادر الليلة الماضية عاد.
234
00:15:35,512 --> 00:15:39,390
- على ماذا؟ ماذا يريدون بحق الجحيم؟
- لا أدري، هناك شيء هنا.
235
00:15:39,474 --> 00:15:42,769
شيء يستحق الموت أو القتل.
236
00:15:42,852 --> 00:15:43,937
هنا؟
237
00:15:46,606 --> 00:15:47,690
مهلًا، ماذا لديك؟
238
00:15:49,150 --> 00:15:50,360
السجل.
239
00:15:52,403 --> 00:15:53,655
يُظهر كلّ شيء
240
00:15:54,447 --> 00:15:55,990
حصل عليه وباعه.
241
00:15:59,828 --> 00:16:02,622
الصفحة الأخيرة مفقودة.
242
00:16:02,705 --> 00:16:06,251
- من وجد الجثة؟
- وصلنا مكالمة مجهولة.
243
00:16:06,334 --> 00:16:07,961
أحسب أنه كان "هكتور"، مساعده.
244
00:16:08,044 --> 00:16:09,712
- هل هو هنا؟
- لا، غادر.
245
00:16:09,796 --> 00:16:11,714
ربما خاف، لا إقامة لديه.
246
00:16:12,966 --> 00:16:15,760
ربما يعلم ما على الصفحة المفقودة.
247
00:16:15,844 --> 00:16:19,180
- ابحث عنه وأحضر مترجمًا.
- لسنا بحاجة لواحد، أستطيع الترجمة.
248
00:16:19,806 --> 00:16:22,392
- أتتكلم الإسبانية؟
- نعم.
249
00:16:22,475 --> 00:16:23,476
أحاول أن أكون القائد.
250
00:16:23,560 --> 00:16:24,894
- هل أنت جيد؟
- بلى.
251
00:16:24,978 --> 00:16:26,479
أنا جيد.
252
00:16:26,563 --> 00:16:28,231
أنا جيد جدًا.
253
00:16:29,065 --> 00:16:31,901
لديّ شعور حيال ذلك، وهو ليس جيد.
254
00:16:40,410 --> 00:16:41,744
سيد "مونك".
255
00:16:41,828 --> 00:16:44,789
- نعم؟
- "أدريان مونك"، الرسام.
256
00:16:48,459 --> 00:16:50,795
- بلى.
- إنه أنت.
257
00:16:50,879 --> 00:16:53,506
يا له من شرف عظيم، سيدي.
258
00:16:53,590 --> 00:16:55,049
هل يمكنني الدخول رجاءً؟
259
00:16:56,342 --> 00:16:58,261
نعم، رجاءً.
260
00:17:05,059 --> 00:17:07,187
رائحة عبقري.
261
00:17:07,270 --> 00:17:09,898
لا بد أنه الأستوديو الخاص بك؟
262
00:17:09,981 --> 00:17:14,777
- ليس أستوديو فعلًا…
- آسف، لم أُقدّم نفسي.
263
00:17:14,861 --> 00:17:19,449
"بيتيا لوفاك" من "روستوف"،
بالقرب من "موسكو".
264
00:17:19,532 --> 00:17:22,619
- هل زرت "روسيا"؟
- لا، أنا لا أسافر كثيرًا.
265
00:17:22,702 --> 00:17:25,496
باستثناء هنالك، أفترض.
266
00:17:25,580 --> 00:17:28,541
- أنت تاجر فن.
- أنا لست مجرد تاجر للفن.
267
00:17:28,625 --> 00:17:32,086
أنا متذوق، أنا متحمس.
268
00:17:32,170 --> 00:17:35,715
وكل يوم، أبحث عن مواهب جديدة.
269
00:17:35,798 --> 00:17:39,761
اليوم، كنت في الكلية، وماذا رأيت؟
270
00:17:39,844 --> 00:17:43,556
رأيت هذا اللوحة الرائعة التي رسمتها.
271
00:17:44,057 --> 00:17:50,063
رائعة! مثال رائع للفن الخارجي.
272
00:17:50,146 --> 00:17:54,734
- الفن الخارجي؟
- أنرى، كلّ لحظة عظيمة في التاريخ
273
00:17:54,817 --> 00:17:57,654
مثل التكعيبية والسريالية
274
00:17:57,737 --> 00:18:02,533
بدأوا جميعًا بالفن الخارجي.
275
00:18:03,785 --> 00:18:06,329
- هل هذه بعض أعمالك؟
- بلى.
276
00:18:06,412 --> 00:18:09,207
- هل تمانع إذا…
- رجاءً؟
277
00:18:18,049 --> 00:18:20,426
- أحب هذه.
- حسنًا…
278
00:18:23,263 --> 00:18:25,473
بلى، في الواقع…
279
00:18:29,811 --> 00:18:30,937
إنها موزة.
280
00:18:32,230 --> 00:18:34,482
مسطحة.
281
00:18:34,565 --> 00:18:35,942
- موزة مسطحة.
- نعم.
282
00:18:36,025 --> 00:18:40,196
جعلت مساعدتي تجعلها مسطحة.
283
00:18:45,576 --> 00:18:48,705
موزة مسطحة، أفهم ذلك.
284
00:18:48,788 --> 00:18:52,125
أحبها وأريدها.
285
00:18:52,208 --> 00:18:55,461
- هل ترغب بشرائها؟
- أجل، سأُعطيك 300 دولار نقدًا.
286
00:18:55,545 --> 00:18:57,630
- وسآخذها على الفور.
- 300؟
287
00:18:57,714 --> 00:18:59,966
لنجعلها 500.
288
00:19:00,049 --> 00:19:02,427
وهذه أيضًا، لا بد لي من أخذ هذه.
289
00:19:02,510 --> 00:19:04,262
لا، هذه لا تحتسب.
290
00:19:04,929 --> 00:19:08,474
أفسدتها…إنها مجرد شريط من اللون.
291
00:19:08,558 --> 00:19:09,475
لا.
292
00:19:10,018 --> 00:19:12,020
سيد "مونك"، دعني أخبرك.
293
00:19:12,103 --> 00:19:14,063
أنت تقول أكثر مع شريط من اللون
294
00:19:14,147 --> 00:19:17,734
مما يقوله معظم الفنانين
مع مليون شريط ملوّن.
295
00:19:18,860 --> 00:19:22,572
فقط انظر إليها من بعد.
296
00:19:24,198 --> 00:19:26,492
الغطس الخالد.
297
00:19:27,952 --> 00:19:29,996
متألق!
298
00:19:30,079 --> 00:19:31,122
فإذًا…
299
00:19:31,748 --> 00:19:33,583
هل يمكن أن أقترح عليك…
300
00:19:34,667 --> 00:19:39,130
ألف دولار لهاتين القطعتين؟
301
00:19:40,048 --> 00:19:40,882
هل اتفقنا؟
302
00:19:45,970 --> 00:19:48,473
عادة لا أصافح، ولكن…
303
00:19:50,141 --> 00:19:51,017
شكرًا لك.
304
00:19:51,100 --> 00:19:55,188
سيد "مونك"، أنت وحي حقيقي.
305
00:19:55,897 --> 00:19:58,107
وأود أن يعرف العالم ذلك.
306
00:19:59,525 --> 00:20:02,945
- أنا لا أعرف ماذا أقول.
- لا تقل أيّ شيء.
307
00:20:03,029 --> 00:20:05,490
فقط أرسم!
308
00:20:05,573 --> 00:20:10,161
وعندما لا تستطيع الرسم،
فقط استمر في الرسم.
309
00:20:24,175 --> 00:20:25,551
قالت…
310
00:20:28,012 --> 00:20:29,055
لكنها لم…
311
00:20:31,349 --> 00:20:32,308
هذا…
312
00:20:35,144 --> 00:20:38,439
- قالت أنها لم تره.
- نعم، فقط أخبرها أنه ليس في ورطة
313
00:20:38,523 --> 00:20:40,900
لسنا من الهجرة، نريد فقط التحدث معه.
314
00:20:40,983 --> 00:20:42,235
نعم.
315
00:20:50,076 --> 00:20:52,286
إنها تتظاهر بأنها لا تفهم.
316
00:20:53,371 --> 00:20:54,580
يا "هيكتور".
317
00:20:56,416 --> 00:20:58,334
"هيكتور"، أنا "ليلاند ستوتلماير".
318
00:20:58,418 --> 00:21:00,711
أخرج يا بني، لسنا من دائرة الهجرة.
319
00:21:00,795 --> 00:21:04,257
"هكتور"، نريد فقط معرفة ما حدث مع "بيني".
320
00:21:04,340 --> 00:21:05,800
لسنا دائرة الهجرة.
321
00:21:06,634 --> 00:21:07,927
لسنا دائرة الهجرة.
322
00:21:16,644 --> 00:21:18,396
مرحبًا.
323
00:21:20,356 --> 00:21:21,774
أتستطيع مساعدتنا؟
324
00:21:22,275 --> 00:21:23,109
انظر.
325
00:21:29,073 --> 00:21:30,616
الصفحة مفقودة.
326
00:21:30,700 --> 00:21:33,244
هل يمكنك مساعدتنا لمعرفة
ماذا كان في الصفحة؟
327
00:21:33,327 --> 00:21:35,329
- هل يمكنك أن ترينا؟
- نعم.
328
00:21:35,413 --> 00:21:36,664
- نعم.
- نعم.
329
00:21:36,747 --> 00:21:37,790
نعم.
330
00:21:39,792 --> 00:21:41,002
شكرًا لك يا "راندي".
331
00:22:03,858 --> 00:22:05,067
مرحبًا؟
332
00:22:07,653 --> 00:22:09,071
كيف تسير الأمور؟
333
00:22:10,323 --> 00:22:13,993
سيد "مونك"، أين أغراضي؟
334
00:22:14,076 --> 00:22:16,662
في الخارج، كانت تشتتني.
335
00:22:16,746 --> 00:22:19,999
- ماذا لو أمطرت؟
- ستبتل أغراضك إذًا.
336
00:22:20,082 --> 00:22:23,419
الفن يتطلب التضحية، "ناتالي".
337
00:22:24,170 --> 00:22:25,379
انتظر، الستائر؟
338
00:22:25,463 --> 00:22:27,298
أنزلتهم، احتجت إلى الضوء.
339
00:22:27,381 --> 00:22:29,175
الضوء الشرقي.
340
00:22:30,927 --> 00:22:31,844
ألقي نظرة.
341
00:22:36,724 --> 00:22:37,725
ما رأيك؟
342
00:22:39,977 --> 00:22:42,271
- ستعجب النقيب.
- لماذا؟
343
00:22:42,980 --> 00:22:46,025
- هذا هو، صحيح؟
- لا.
344
00:22:46,108 --> 00:22:48,653
- هذا أنت.
- أنا؟
345
00:22:49,904 --> 00:22:51,614
ولكن هي…
346
00:22:53,491 --> 00:22:56,410
- لديّ شارب.
- إنه ظل يا "ناتالي".
347
00:22:57,828 --> 00:22:59,872
هذه لوحتي المميزة.
348
00:23:02,541 --> 00:23:03,542
خذيها.
349
00:23:04,085 --> 00:23:05,628
أريدك أن تأخذيها.
350
00:23:05,711 --> 00:23:07,672
انتظري.
351
00:23:11,968 --> 00:23:12,885
هنا.
352
00:23:13,636 --> 00:23:16,514
- الآن "جولي" تستطيع الذهاب للكلية.
- سيد "مونك"…
353
00:23:17,056 --> 00:23:19,558
هل هذا حقًا كيف تراني؟
354
00:23:21,227 --> 00:23:22,979
أنت امرأة جميلة.
355
00:23:24,397 --> 00:23:25,690
مرحبًا "بيكاسو"!
356
00:23:26,649 --> 00:23:28,359
- مرحبًا.
- انظر إلى حالك.
357
00:23:29,068 --> 00:23:30,403
أنت منغمس حقًا بالرسم.
358
00:23:31,862 --> 00:23:33,114
أعني، حقًا مستمتع.
359
00:23:33,197 --> 00:23:34,740
من هذا، "جيمي بافت"؟
360
00:23:34,824 --> 00:23:37,118
لا، هذه "ميس بيغي"، أليس كذلك؟
361
00:23:37,201 --> 00:23:38,744
يبدو أنه يأكل شيئًا.
362
00:23:38,828 --> 00:23:40,079
- ما هذا؟
- هذه أنا!
363
00:23:41,539 --> 00:23:42,540
هذه أنا.
364
00:23:49,630 --> 00:23:50,840
وأحببتها.
365
00:23:50,923 --> 00:23:53,551
حسنًا، يجب النظر إليها بعيون جديدة.
366
00:23:54,635 --> 00:23:56,846
بعيون جديدة؟ هكذا؟
367
00:23:59,265 --> 00:24:01,726
حتى تستوعبها كاملة، جربها.
368
00:24:02,518 --> 00:24:03,436
جربها.
369
00:24:08,816 --> 00:24:11,068
افتح يديك.
370
00:24:11,152 --> 00:24:12,153
أعطني دقيقة.
371
00:24:17,491 --> 00:24:19,535
نعم، أراها الآن.
372
00:24:19,618 --> 00:24:21,454
- جيد.
- "مونك"، اسمع.
373
00:24:21,537 --> 00:24:24,540
"هكتور موراليس" في السيارة،
نريد أخذه في جولة.
374
00:24:24,623 --> 00:24:28,544
سنعيد الطريق الذي سلكه
"هكتور" و"بيني" الأسبوع الماضي.
375
00:24:28,627 --> 00:24:31,005
نعم، سيستغرق الأمر فقط يومين.
376
00:24:31,088 --> 00:24:33,132
- اعتقدنا أنك تريد أن تأتي معنا.
- أنسحب.
377
00:24:34,467 --> 00:24:35,676
ألن تأتي؟
378
00:24:35,760 --> 00:24:36,719
نعم، مشغول.
379
00:24:36,802 --> 00:24:38,304
لديّ معرض فن غدًا في الكلية.
380
00:24:38,387 --> 00:24:41,098
"مونك"، لدينا ضحيتان هنا، القضية جديدة
381
00:24:41,182 --> 00:24:44,643
- أنا أعتقد أنه من الأولويات…
- هذه أولوية بالنسبة إلي.
382
00:24:44,727 --> 00:24:46,854
لا ليست كذلك، هذه هواية.
383
00:24:46,937 --> 00:24:49,732
ليس بعد الآن، كانت هواية عندما بدأت.
384
00:24:50,524 --> 00:24:51,525
تعني الخميس.
385
00:24:51,609 --> 00:24:53,402
باع لوحتين.
386
00:24:55,654 --> 00:24:56,572
لمن؟
387
00:24:57,907 --> 00:24:59,992
- مرحبًا؟
- آسف، هل أنا أزعجك؟
388
00:25:00,076 --> 00:25:04,163
- سيد "لوفاك"، تفضل.
- يجب عليك وضع يافطة "عبقري يعمل".
389
00:25:04,246 --> 00:25:07,792
هؤلاء أصدقائي، "بيتيا لوفاك"،
"ناتالي تيغر".
390
00:25:07,875 --> 00:25:09,543
سيدة "تيغر".
391
00:25:09,627 --> 00:25:11,754
لا بد أنك ملهمته.
392
00:25:12,505 --> 00:25:14,006
هذا يشرح كلّ شيء.
393
00:25:15,132 --> 00:25:18,094
"ليلاند ستوتلماير" و"راندي ديشر"،
"بيتيا لوفاك".
394
00:25:19,303 --> 00:25:22,765
السادة الأفاضل،
أرجو ألّا تكونوا هنا للمزايدة عليّ.
395
00:25:24,016 --> 00:25:26,477
انظروا لهذه.
396
00:25:26,560 --> 00:25:27,853
هل هذه جديدة؟
397
00:25:32,358 --> 00:25:36,404
سيد "مونك"،
يبدو كما لو أن الفن لم يتواجد من قبل
398
00:25:36,487 --> 00:25:38,614
وقمت باختراعه من جديد.
399
00:25:38,697 --> 00:25:40,074
صحيح.
400
00:25:40,157 --> 00:25:43,327
سآخذ كلاهما…
401
00:25:43,828 --> 00:25:45,371
1200 دولار.
402
00:25:45,454 --> 00:25:48,958
وسوف أعلّقهم في فلتي في "مونتي كارلو".
403
00:25:49,041 --> 00:25:51,460
انتظر، ستعلّقهم في المكان الذي تسكن فيه؟
404
00:25:56,382 --> 00:25:59,135
لم أر هذه من قبل.
405
00:25:59,969 --> 00:26:01,971
كم تبلغ؟
406
00:26:02,054 --> 00:26:03,889
هذه ليست للبيع.
407
00:26:04,390 --> 00:26:06,725
أهديتها "ناتالي".
408
00:26:06,809 --> 00:26:09,145
كلا، ألف دولار.
409
00:26:10,729 --> 00:26:11,605
عفوًا؟
410
00:26:12,231 --> 00:26:16,026
آسف، ألفي دولار، يجب أن أحصل عليها.
411
00:26:20,739 --> 00:26:22,616
لا أستطيع، أنا آسفة.
412
00:26:24,535 --> 00:26:26,162
كانت هدية، آسفة.
413
00:26:28,747 --> 00:26:32,084
لا تعرف كم أنا آسفة.
414
00:26:33,252 --> 00:26:34,420
متأكدة؟
415
00:26:35,004 --> 00:26:37,840
متأكدة؟ نعم متأكدة.
416
00:26:38,924 --> 00:26:39,758
حسنًا.
417
00:26:40,676 --> 00:26:45,556
سأُعطيك بطاقتي في حال غيّرت رأيك.
418
00:26:45,639 --> 00:26:49,351
سيد "مونك"، هلا ساعدتني باللوحات لشاحنتي؟
419
00:26:49,435 --> 00:26:51,687
بالتأكيد، هل تحملين هذا من فضلك؟
420
00:26:51,770 --> 00:26:53,063
سيدة "تيغر"؟
421
00:26:54,523 --> 00:26:55,941
إلى أن نلتقي مجددًا.
422
00:26:56,025 --> 00:26:59,361
- يا سادة، كان من دواعي سروري.
- أجل.
423
00:27:00,237 --> 00:27:01,113
حقًا.
424
00:27:06,744 --> 00:27:07,786
هل هذا حقيقي؟
425
00:27:08,621 --> 00:27:09,747
ماذا تعتقدين؟
426
00:27:21,547 --> 00:27:25,176
- "أدريان"، لدينا ساعة فقط.
- لا تتحرك.
427
00:27:25,801 --> 00:27:27,303
أوشكت على الانتهاء.
428
00:27:29,593 --> 00:27:31,557
أتعرف، بينما لدينا لحظة
429
00:27:31,641 --> 00:27:34,352
قال مساعدتي أنك لم تجلب الشيك اليوم.
430
00:27:36,812 --> 00:27:38,272
هذا سيتولى أمره.
431
00:27:38,898 --> 00:27:40,399
سيُغطّي المبلغ حتى يوليو.
432
00:27:41,984 --> 00:27:45,613
حسنًا، شكرًا على هذا.
433
00:27:45,696 --> 00:27:48,199
أتمنى ألا تشعر بالإهانة، أفضل الشيك.
434
00:27:49,241 --> 00:27:50,201
حقًا؟
435
00:27:52,745 --> 00:27:56,457
يمكنني بيعها الليلة مقابل بـ3000 دولار.
436
00:27:56,540 --> 00:27:59,335
رائع، أنا فخور حقًا بك، "أدريان".
437
00:27:59,418 --> 00:28:02,421
كما تعلم، عندما اقترحت أن تمارس هواية
438
00:28:03,589 --> 00:28:06,342
- لم أتوقع أبدًا…
- أن أنجح.
439
00:28:06,425 --> 00:28:08,928
لا، هذا ليس ما قصدته.
440
00:28:09,011 --> 00:28:11,597
"ترودي" كانت دائمًا تقول إن لديّ روح فنان.
441
00:28:12,181 --> 00:28:14,016
وأنا أتفق معها.
442
00:28:14,100 --> 00:28:16,852
شعرت دائمًا أن عملك بالمباحث كان فنك
443
00:28:16,936 --> 00:28:19,313
طريقة تحليل مسرح الجريمة.
444
00:28:19,397 --> 00:28:20,898
وأنا أيضًا.
445
00:28:20,981 --> 00:28:24,068
لكن الآن، بعت هذه اللوحات.
446
00:28:24,151 --> 00:28:28,572
شيء ما صنعته هو الآن على جدار شخص ما
447
00:28:28,656 --> 00:28:29,532
يتم الإعجاب به.
448
00:28:29,615 --> 00:28:32,201
أنا نشيط… أشعر بالنشاط.
449
00:28:32,284 --> 00:28:33,994
أنا نشيط.
450
00:28:36,038 --> 00:28:37,373
من يدري ماذا يمكنني أن أفعل؟
451
00:28:38,874 --> 00:28:41,168
بعت خمس لوحات؟
452
00:28:41,794 --> 00:28:43,713
صحيح.
453
00:28:43,796 --> 00:28:46,882
لنفس الرجل، السيد "لوفاك".
454
00:28:46,966 --> 00:28:48,759
انتظر، ماذا تعرف عنه؟
455
00:28:48,843 --> 00:28:53,305
من بلدة تُسمّى "روستوف" قريبة من "موسكو".
456
00:28:53,389 --> 00:28:54,807
تمتلك عائلته مصفاة للنفط.
457
00:28:55,474 --> 00:28:59,937
لكن "بيتيا" مهتم بجمع الفنون الجميلة.
458
00:29:00,021 --> 00:29:02,523
إذا كنت ترغب في مقابلته…
459
00:29:03,357 --> 00:29:06,402
هناك معرض بجامعتي الفنية هذا المساء.
460
00:29:06,485 --> 00:29:10,740
عذرًا، ربما مرة أخرى، ولكن هل تعلم؟
461
00:29:10,823 --> 00:29:12,616
انتهى وقتنا.
462
00:29:12,700 --> 00:29:16,996
وأخشى أنني سأطلب منك ذلك الشيك.
463
00:29:18,664 --> 00:29:20,166
هل أنت واثق؟
464
00:29:29,592 --> 00:29:32,178
صباح الثلاثاء، قال أنه كان هنا مع "بيني"
465
00:29:32,261 --> 00:29:35,598
وجدوا طاولة وسلطة لذيذة من "البامبو".
466
00:29:36,515 --> 00:29:38,100
سلطة "البامبو"؟
467
00:29:39,018 --> 00:29:42,438
- أعتقد أنه يخفي شيئًا أيضًا.
- أعتقد أنك تخفي شيئًا.
468
00:29:42,521 --> 00:29:45,274
وأين ذهبت… إلى أين ذهب بعد ذلك؟
469
00:29:45,357 --> 00:29:46,358
أترك هذه عليّ.
470
00:29:51,655 --> 00:29:53,115
أين ذهبت بعد ذلك؟
471
00:29:53,991 --> 00:29:55,117
هل تستطيع أن تريني؟
472
00:29:55,868 --> 00:29:56,911
حسنًا.
473
00:30:16,055 --> 00:30:17,306
يا للهول.
474
00:30:18,057 --> 00:30:20,309
"ناتالي"، "أدريان مونك"،
لوحة بالألوان الزيتية.
475
00:30:20,392 --> 00:30:22,520
"ناتالي".
476
00:30:23,854 --> 00:30:25,481
إنه اسم شائع جدًا.
477
00:30:33,739 --> 00:30:34,949
كيف الحال؟
478
00:30:35,825 --> 00:30:36,784
انظري إليهم.
479
00:30:36,867 --> 00:30:38,327
محزن، حقًا.
480
00:30:38,410 --> 00:30:40,162
لا أعرف من يحاولون إثارة إعجابه.
481
00:30:43,290 --> 00:30:45,626
مثير للشفقة، لكن لا ينبغي أن نضحك.
482
00:30:45,709 --> 00:30:47,878
لا، سيد "مونك"، السبب أنت، انظر لحالك.
483
00:30:47,962 --> 00:30:50,464
من أين حصلت على هذا؟ يا للهول.
484
00:30:50,548 --> 00:30:52,466
والقبعة؟
485
00:30:52,550 --> 00:30:54,718
إنها ملتوية الآن، أستطيع أن أشعر بها.
486
00:30:54,802 --> 00:30:57,221
لا، سيد "مونك"، من المفترض أن تكون ملتوية.
487
00:30:57,304 --> 00:30:58,889
توقفي، هي هكذا.
488
00:30:58,973 --> 00:31:00,766
- قليلا فقط…
- توقفي، أنت تحرجينني.
489
00:31:00,850 --> 00:31:02,184
قليلًا فقط.
490
00:31:02,268 --> 00:31:03,894
لا بد أن "بيتيا" متأخر.
491
00:31:03,978 --> 00:31:06,480
نعم، سيد "مونك"، بحثت عن صديقك "بيتيا".
492
00:31:06,564 --> 00:31:10,109
بحثت عنه في "غوغل"، وليس هناك معلومات عنه.
493
00:31:10,192 --> 00:31:11,777
"ناتالي"، أناس مثل "بيتيا"…
494
00:31:12,403 --> 00:31:16,824
الناس المهمين والأثرياء،
لا يتواجدون على "غوغل".
495
00:31:16,907 --> 00:31:20,161
لا، سيد "مونك" لا تجري الأمور هكذا،
ليس كرقم هاتف غير مدرج.
496
00:31:20,244 --> 00:31:22,163
لا يتواجدون على "غوغل".
497
00:31:22,246 --> 00:31:24,415
- نهاية المناقشة.
- "أدريان مونك".
498
00:31:24,498 --> 00:31:26,292
طالبي النجم.
499
00:31:26,375 --> 00:31:27,793
السيدة "بنسون".
500
00:31:27,877 --> 00:31:29,795
هذه صديقتي، "ناتالي تيغر".
501
00:31:29,879 --> 00:31:34,049
كانت "ناتالي" داعمة جدًا لي،
عندما كنت ما أزال أجد صعوبة.
502
00:31:34,133 --> 00:31:36,468
قبل أن أبيع أيّ شيء.
503
00:31:36,552 --> 00:31:39,305
نعم، لقد سمعنا جميعًا عن نجاحك.
504
00:31:39,388 --> 00:31:41,557
إنه حديث الكلية، إنه…
505
00:31:41,640 --> 00:31:44,935
مذهل، نعم، أعلم، عذرًا، ها هو ذا.
506
00:31:45,019 --> 00:31:46,770
"بيتيا"!
507
00:31:46,854 --> 00:31:48,439
مسرور جدًا لمجيئك.
508
00:31:48,522 --> 00:31:51,108
سيد "مونك"، ما كان ليفوتني أبدًا.
509
00:31:51,192 --> 00:31:54,320
- أنا متأكد من أنك لا تتذكر…
- الفاتنة سيدة "تيغر".
510
00:31:54,403 --> 00:31:57,865
هل أعدت النظر في قرارك حول بيع اللوحة؟
511
00:31:57,948 --> 00:31:59,158
لا للأسف.
512
00:31:59,241 --> 00:32:00,743
يا للأسف!
513
00:32:00,826 --> 00:32:03,495
مجموعتي من "مونك" ستبقى ناقصة.
514
00:32:03,579 --> 00:32:05,831
وهذه معلمتي السيدة "بنسون".
515
00:32:06,582 --> 00:32:09,543
لا بد أنك فخورة بتلميذك هنا.
516
00:32:09,627 --> 00:32:12,546
أعتقد منذهلة ستكون أكثر دقة.
517
00:32:12,630 --> 00:32:13,839
شكرًا.
518
00:32:13,923 --> 00:32:17,176
أعلم أنك هنا لرؤية "أدريان"،
لكن هناك أعمال أخرى مثيرة للاهتمام
519
00:32:17,259 --> 00:32:18,636
رُسمت في الكلية.
520
00:32:19,178 --> 00:32:21,180
على سبيل المثال، هناك.
521
00:32:21,263 --> 00:32:24,016
حسنًا، انظر.
522
00:32:24,099 --> 00:32:26,936
إليك مثال، هذه لي.
523
00:32:27,019 --> 00:32:28,187
أسمّيها…
524
00:32:28,270 --> 00:32:29,480
زواج.
525
00:32:29,563 --> 00:32:31,774
لا، آسف، ليست فنية.
526
00:32:31,857 --> 00:32:33,817
الخطوط كلها متعرجة.
527
00:32:33,901 --> 00:32:35,486
عليك أن تجعليها أكثر استقامة.
528
00:32:35,569 --> 00:32:37,238
حاولي استخدام المسطرة.
529
00:32:37,321 --> 00:32:40,199
- المسطرة؟
- أخبرتني أن لديك لوحتين جديدتين.
530
00:32:40,282 --> 00:32:42,243
حسنًا، من هذا الجانب، هنا.
531
00:32:43,911 --> 00:32:45,079
الرجل الثلجي.
532
00:32:53,045 --> 00:32:54,546
ما هذا؟
533
00:32:55,214 --> 00:32:57,258
هناك ثقوب صغيرة في المنتصف.
534
00:32:57,341 --> 00:32:59,677
نعم، لقد استخدمت بوصلة.
535
00:33:01,095 --> 00:33:03,597
بالطبع، بكل تأكيد.
536
00:33:03,681 --> 00:33:04,723
أحببتها.
537
00:33:04,807 --> 00:33:06,642
يجب أن آخذها.
538
00:33:08,018 --> 00:33:09,895
وسآخذ هذه أيضًا.
539
00:33:10,562 --> 00:33:13,899
- إنها بيضة في عش.
- بالطبع، إنها بيضة في العش.
540
00:33:15,276 --> 00:33:17,611
لذلك، معًا…
541
00:33:19,238 --> 00:33:20,656
4,000 دولار.
542
00:33:20,739 --> 00:33:22,408
- حسنًا.
- أي شيء آخر؟
543
00:33:22,491 --> 00:33:25,160
- لديّ بعض الرسومات.
- لا.
544
00:33:25,244 --> 00:33:29,498
أنا مهتم أكثر بلوحاتك، هنا تكمن عبقريتك.
545
00:33:29,581 --> 00:33:30,457
أوافق.
546
00:33:30,541 --> 00:33:31,667
شاحنتي بالخارج.
547
00:33:31,750 --> 00:33:34,336
هل هناك من يساعدني باللوحات؟
548
00:33:34,420 --> 00:33:35,421
سأفعل ذلك.
549
00:33:35,963 --> 00:33:37,423
- شكرًا لك.
- شكرًا لك.
550
00:33:38,173 --> 00:33:39,300
بحذر.
551
00:33:41,010 --> 00:33:43,971
لم أستسلم بعد بشأن لوحتك.
552
00:33:48,684 --> 00:33:49,810
لوازم الفن؟
553
00:33:49,893 --> 00:33:51,979
تُوفي عمي فجأة منذ ثلاثة أسابيع.
554
00:33:52,062 --> 00:33:53,147
بنوبة قلبية.
555
00:33:53,230 --> 00:33:54,398
كنت أقوم بتنظيف منزله.
556
00:33:54,481 --> 00:33:56,900
ووضعت أشياءه على الرصيف ليلة الاثنين.
557
00:33:56,984 --> 00:33:58,694
أيّ نوع من اللوازم الفنية؟
558
00:33:58,777 --> 00:34:00,779
بعض الرسومات، وبعض اللوحات الفارغة
559
00:34:00,863 --> 00:34:02,698
وإحدى لوحات عمي التي لم ينهها.
560
00:34:02,781 --> 00:34:04,325
لوحات فارغة؟
561
00:34:04,408 --> 00:34:06,869
آنسة "لارسون"،
هل يمكننا إلقاء نظرة في الداخل؟
562
00:34:06,952 --> 00:34:07,870
شكرًا.
563
00:34:09,913 --> 00:34:10,914
شكرًا.
564
00:34:13,000 --> 00:34:14,626
احذر، سآخذها من هنا.
565
00:34:16,587 --> 00:34:17,880
شكرًا.
566
00:34:19,923 --> 00:34:21,550
هل تلك كلّ لوحاتي؟
567
00:34:21,633 --> 00:34:22,718
آسف، على عجلة من أمري.
568
00:34:22,801 --> 00:34:25,637
لدي وقفة أخرى، ثم أتوجه للمطار.
569
00:34:25,721 --> 00:34:28,140
- أنت مغادر، حقًا؟ ربما…
- رجاءً…
570
00:34:28,223 --> 00:34:30,934
ربما يجب أن نلفّهم، يمكنني العثور على لفة.
571
00:34:31,018 --> 00:34:33,103
سيكون الأمر على ما يُرام، لا تقلق.
572
00:34:33,187 --> 00:34:35,189
وداعًا.
573
00:34:35,272 --> 00:34:37,691
- أقول وداعًا للوحاتي.
- يا سيد "مونك"، بسرعة.
574
00:34:37,775 --> 00:34:40,611
عندما تعلقها، احرص على أن تكون مستقيمة.
575
00:34:40,694 --> 00:34:42,946
- استخدم ميزانًا.
- نعم.
576
00:35:06,711 --> 00:35:10,131
- هل كان عمك رسامًا محترفًا؟
- لا، مجرد هواية.
577
00:35:10,214 --> 00:35:12,466
مارسها متأخرًا بحياته، قبل بضع سنوات.
578
00:35:12,550 --> 00:35:15,970
- أكان جيدًا؟
- لم أعتقد ذلك، لأكون صادقة.
579
00:35:16,053 --> 00:35:19,140
لكنه باع الكثير من لوحاته
لجامع من "روسيا".
580
00:35:21,058 --> 00:35:22,143
من "روسيا"؟
581
00:35:22,935 --> 00:35:24,562
أتذكرين اسمه؟
582
00:35:24,645 --> 00:35:27,565
لم أقابله أبدًا،
لكن أعتقد أنه اشترى كلّ رسوماته.
583
00:35:27,648 --> 00:35:28,524
باستثناء آخر واحدة
584
00:35:28,607 --> 00:35:30,776
تلك التي كان العم "سكوت" يرسمها عندما مات.
585
00:35:30,860 --> 00:35:32,069
التي وضعتها على الرصيف؟
586
00:35:36,866 --> 00:35:38,409
- هل هذا عمك؟
- أجل.
587
00:35:38,492 --> 00:35:40,453
ما علاقته بـ"كارسون بيبر"؟
588
00:35:40,536 --> 00:35:42,246
عمل هناك لمدة 30 عامًا.
589
00:35:42,330 --> 00:35:43,664
ما هي "كارسون بيبر"؟
590
00:35:44,707 --> 00:35:48,419
"كارسون بيبر" لديها عقد
مع الخزانة الأمريكية، يصنعون المال
591
00:35:49,587 --> 00:35:51,922
أو على الأقل الورق الذي تُطبع عليه العملة.
592
00:35:52,715 --> 00:35:53,716
"(كارسون بيبر)"
593
00:35:58,054 --> 00:35:59,388
"أدريان"!
594
00:36:00,348 --> 00:36:02,475
تهانينا.
595
00:36:02,558 --> 00:36:04,143
يجب أن أكون صادقة.
596
00:36:04,226 --> 00:36:08,147
في البداية، لم أكن أُقدّر أسلوبك،
لكنني أراه الآن.
597
00:36:08,230 --> 00:36:11,150
أنت تفكّك الجمالية الأرثوذكسية.
598
00:36:11,233 --> 00:36:13,903
- حيث أن معظم الفنانين، بما فيهم أنا…
- أين "ناتالي"؟
599
00:36:13,986 --> 00:36:15,821
ذهبت إلى البيت، أخذت صورتها معها
600
00:36:15,905 --> 00:36:18,157
التي أحبها، بالمناسبة.
601
00:36:18,240 --> 00:36:20,117
أخذت بعض الوقت لفهمها.
602
00:36:24,246 --> 00:36:25,664
هل أنت بخير؟
603
00:36:28,501 --> 00:36:30,378
كان هناك لوحة أخرى في تلك السيارة.
604
00:36:32,046 --> 00:36:33,631
رأيتها من قبل.
605
00:36:37,426 --> 00:36:38,636
في محل الخردة.
606
00:36:39,553 --> 00:36:40,971
كانت هناك…
607
00:36:41,055 --> 00:36:44,767
يوم الخميس، في اليوم التالي، اختفت.
608
00:36:56,278 --> 00:36:58,406
يا للهول.
609
00:37:01,158 --> 00:37:02,576
هذه فظيعة.
610
00:37:03,285 --> 00:37:04,245
"مونك"؟
611
00:37:05,162 --> 00:37:07,123
- أنا سيئ.
- "أدريان مونك"؟
612
00:37:08,040 --> 00:37:10,543
"مونك"، أين صديقك، الروسي؟
613
00:37:10,626 --> 00:37:13,003
ماذا؟ غادر للتو، ماذا يحدث هنا؟
614
00:37:13,087 --> 00:37:15,548
تحدثت للتو مع المخابرات.
615
00:37:15,631 --> 00:37:17,133
"لوفاك" مع العصابة الروسية.
616
00:37:17,216 --> 00:37:20,469
يزوّرون عملة الولايات باستخدام ورق حقيقي.
617
00:37:20,553 --> 00:37:23,013
رجل يُدعى "سكوت لارسون"،
عمل بمكتب الطباعة.
618
00:37:23,097 --> 00:37:25,266
كان يهرّب الورق خارج المصنع لسنوات.
619
00:37:25,349 --> 00:37:27,017
خمن كيف يهربونه من الجمرك؟
620
00:37:29,061 --> 00:37:30,146
اللوحات؟
621
00:37:30,229 --> 00:37:31,522
وهي ليست لوحات حقيقية
622
00:37:31,605 --> 00:37:33,607
إنها ثمان أو تسع طبقات من ورق العملات.
623
00:37:33,691 --> 00:37:36,485
استخدم "لارسون" طلاء "أكريليك"،
يقشر فورًا.
624
00:37:36,569 --> 00:37:40,906
- إنها تساوي ثروة.
- كان كلّ شيء يدور حول اللوحات؟
625
00:37:43,659 --> 00:37:45,202
لم يكن يهتم بما كان عليهم.
626
00:37:45,286 --> 00:37:47,580
كنت أعلم أنه يجب أن يكون شيء ما.
627
00:37:47,663 --> 00:37:49,540
إنه حقًا سيئ!
628
00:37:49,623 --> 00:37:51,459
- كنت أعرف!
- "مونك"، هل أخذ كلّ اللوحات؟
629
00:37:51,542 --> 00:37:52,793
باستثناء واحدة.
630
00:37:55,921 --> 00:37:56,881
"ناتالي".
631
00:37:59,675 --> 00:38:01,594
السيدة "تيغر".
632
00:38:03,053 --> 00:38:05,473
سيد "لوفاك"، لقد أخبرتك، أنا لست مهتمة.
633
00:38:05,556 --> 00:38:09,768
أتعرفين ما يعجبني بك؟ أنت صعبة المنال.
634
00:38:09,852 --> 00:38:11,479
عرضي النهائي
635
00:38:12,396 --> 00:38:14,899
ألف دولار إضافية.
636
00:38:14,982 --> 00:38:19,945
المبلغ كامل 3500.
637
00:38:20,029 --> 00:38:21,447
ماذا تقولين؟
638
00:38:23,866 --> 00:38:26,619
لا أستطيع، إنها هدية من رئيسي، لا أستطيع.
639
00:38:27,286 --> 00:38:29,455
من الواضح أنك لا تهتمين بها.
640
00:38:29,997 --> 00:38:33,626
مختبئة في الزاوية خلف شجيرة كبيرة.
641
00:38:34,502 --> 00:38:38,881
أنا أفهم، أنت محرجة منها، صحيح؟
642
00:38:39,590 --> 00:38:43,677
لذا دعيني أساعدك وأخلّصك منها.
643
00:38:44,470 --> 00:38:46,096
لا أستطيع، ذلك سيجرح مشاعره.
644
00:38:46,180 --> 00:38:47,598
انظري هنا يا سيدة "تيغر".
645
00:38:48,390 --> 00:38:49,808
سآخذ اللوحة.
646
00:38:51,185 --> 00:38:52,686
سواء بعتها لي أم لا.
647
00:38:53,479 --> 00:38:54,855
هل حقًا تحبها؟
648
00:38:56,982 --> 00:38:58,567
أكرهها.
649
00:38:58,651 --> 00:39:02,071
هي رجس، شيء فظيع.
650
00:39:04,573 --> 00:39:05,824
ومع ذلك،
651
00:39:06,992 --> 00:39:09,662
سأُغادر مع هذه اللوحة
652
00:39:10,287 --> 00:39:13,791
وستقفين هنا.
653
00:39:17,211 --> 00:39:20,297
"بيتيا لوفاك"! أنا أعلم أنك هناك!
654
00:39:22,967 --> 00:39:23,842
"مونك"!
655
00:39:24,468 --> 00:39:26,053
لا يمكنك الدخول هنا.
656
00:39:26,637 --> 00:39:29,223
أُمسك بصديقتك الصغيرة.
657
00:39:29,306 --> 00:39:31,600
لدي شيء لك أيضًا.
658
00:39:35,437 --> 00:39:36,272
مهلًا!
659
00:39:36,981 --> 00:39:38,190
ماذا تفعل؟
660
00:39:39,191 --> 00:39:41,235
لقد انتهى الأمر يا "بيتيا".
661
00:39:41,318 --> 00:39:42,152
دعها تذهب!
662
00:39:42,236 --> 00:39:44,780
لا! هذه…
663
00:39:44,863 --> 00:39:47,866
تلك هي لوحاتك الخاصة، لن تفعل ذلك.
664
00:39:47,950 --> 00:39:49,076
أنت فنان.
665
00:39:49,159 --> 00:39:51,579
فات الأوان، أنا فنان سيئ، وأعلم ذلك.
666
00:39:51,662 --> 00:39:53,831
لا.
667
00:39:53,914 --> 00:39:55,916
ماذا تفعل؟
668
00:39:56,000 --> 00:39:58,627
كلا، أنت مجنون.
669
00:39:58,711 --> 00:40:00,170
إنهم يساوون ثروة!
670
00:40:00,754 --> 00:40:01,672
كلا.
671
00:40:06,760 --> 00:40:08,095
أمسك به حضرة النقيب، أمسك به.
672
00:40:09,888 --> 00:40:12,600
أعطني يديك! هيا.
673
00:40:15,477 --> 00:40:16,854
"بيتيا لوفاك"، أنت موقوف
674
00:40:17,605 --> 00:40:21,233
لجريمة ومؤامرة تزوير.
675
00:40:21,317 --> 00:40:24,069
آمل أن تحصل على محام جيد، لنذهب.
676
00:40:34,422 --> 00:40:36,048
حسنًا، أراك قريبًا.
677
00:40:37,876 --> 00:40:38,752
"ناتالي"، ماذا تفعلين؟
678
00:40:38,836 --> 00:40:40,129
مهلًا، يا "ناتالي".
679
00:40:40,212 --> 00:40:43,132
- ماذا تفعلين؟
- انتظر، اتركها.
680
00:40:43,215 --> 00:40:45,592
- دعني أحرقها.
- هي من الأدلة!
681
00:40:45,676 --> 00:40:48,387
المخابرات في الطريق،
إنها اللوحة الوحيدة المتبقية.
682
00:40:49,638 --> 00:40:50,889
ستكون المعرض "أ".
683
00:40:50,973 --> 00:40:52,224
- المعرض "أ"؟
- نعم.
684
00:40:52,307 --> 00:40:54,017
إنها أخبار كبيرة، "ناتالي".
685
00:40:55,018 --> 00:40:56,728
ستكون واحدة من أشهر اللوحات في العالم.
686
00:40:57,729 --> 00:41:00,232
- أنت على حق، أنا آسفة.
- أجل.
687
00:41:04,611 --> 00:41:05,446
مهلًا!
688
00:41:06,447 --> 00:41:07,739
- لا!
- أحرقها!
689
00:41:07,823 --> 00:41:09,074
- أعطني هذه!
- أحرقها!
690
00:41:09,158 --> 00:41:11,869
- أمسك هذه اللوحة!
- أحرقها!
691
00:41:11,952 --> 00:41:13,996
من كان الضحية الأولى، الرجل في محل الخردة؟
692
00:41:14,079 --> 00:41:16,248
أبله روسي اسمه "أركيني ستاسيا".
693
00:41:16,331 --> 00:41:18,417
كان واحدًا من أتباع "بيتيا".
694
00:41:18,500 --> 00:41:20,085
أكان يحاول سرقة اللوحات؟
695
00:41:20,169 --> 00:41:22,838
عاد صديقك "بيتيا" بالليلة التالية
ولكن الأوان قد فات.
696
00:41:22,921 --> 00:41:26,383
كانت اللوحات لديك، وكنت ترسم.
697
00:41:26,467 --> 00:41:30,387
- وكل هذه الأموال التي قدمها لي…
- مزيفة، سنُعيدها.
698
00:41:30,471 --> 00:41:32,973
ما الذي كنت أفكر فيه؟ أنا لست فنانًا.
699
00:41:33,056 --> 00:41:34,641
أنت لست فنانًا؟
700
00:41:34,725 --> 00:41:36,935
"أدريان مونك"، أنت فنان كبير.
701
00:41:37,644 --> 00:41:40,314
أنت "ليوناردو دا فينشي"،
أنت "بابلو بيكاسو".
702
00:41:40,397 --> 00:41:41,732
ليس مع فرشاة الرسم.
703
00:41:41,815 --> 00:41:44,526
ليس بفرشاة، هذا بالتأكيد.
704
00:41:44,610 --> 00:41:47,488
مهلًا، ماذا عن جمع الطوابع؟
هذه هواية جميلة.
705
00:41:47,571 --> 00:41:48,739
تجلب كتابًا صغيرًا
706
00:41:48,822 --> 00:41:51,074
وتضع كلّ الطوابع هناك.
707
00:41:51,158 --> 00:41:53,911
- أستطيع ترتيبها حسب اللون.
- نعم، يمكنك ذلك.
708
00:41:53,994 --> 00:41:57,122
- يمكنك ترتيبها بالطريقة التي تريدها.
- إنها هواية بالنهاية.
709
00:41:57,206 --> 00:42:00,751
- هل كلها بالحجم نفسه؟
- إذا كان هذا مهمًا لك، فنعم.
710
00:42:01,656 --> 00:42:21,270
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
711
00:42:54,388 --> 00:42:58,392
ترجمة "سماح أبو غزالة"
711
00:42:59,305 --> 00:43:59,164
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%