"Monk" Mr. Monk Is on the Run: Part 2
ID | 13203086 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Is on the Run: Part 2 |
Release Name | Monk.S06E16.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1133124 |
Format | srt |
1
00:00:01,914 --> 00:00:03,624
في الحلقة السابقة…
2
00:00:03,707 --> 00:00:06,627
وجد محققو مسرح الجريمة
شيئًا بالداخل قد يزعجك.
3
00:00:06,710 --> 00:00:07,628
انظر إلى بصمات الأصابع.
4
00:00:07,711 --> 00:00:11,715
الإبهام، السبابة، الوسطى، البنصر، الخنصر.
5
00:00:11,799 --> 00:00:12,716
ستة أصابع!
6
00:00:12,800 --> 00:00:14,051
من 20 عامًا رأيت
7
00:00:14,134 --> 00:00:16,178
- قنبلة واحدة من هذا القبيل.
- "ترودي"؟
8
00:00:16,261 --> 00:00:17,429
"ترودي"!
9
00:00:19,807 --> 00:00:21,517
قلت ابق مكانك! أعني ذلك.
10
00:00:22,017 --> 00:00:23,644
انتظر دقيقة، أنا أعرفك.
11
00:00:23,727 --> 00:00:25,979
- أنت الشرطي مع الزوجة.
- من استأجرك؟
12
00:00:26,063 --> 00:00:27,398
إذا قلت فسأموت.
13
00:00:31,318 --> 00:00:34,363
مكتب المأمور!
ارم السلاح، أنا لن أطلب مرتين.
14
00:00:35,030 --> 00:00:37,491
لديك الحق في التزام الصمت.
15
00:00:37,574 --> 00:00:39,451
لديك الحق في توكيل محام.
16
00:00:39,535 --> 00:00:41,704
- ماذا حدث؟
- "مونك" كسر القفل عن الشاحنة.
17
00:00:41,787 --> 00:00:44,623
قفز، رئيسك مشتبه به بجريمة قتل.
18
00:00:44,707 --> 00:00:47,668
يتصرف كمشتبه بالقتل مذنب جدًا.
19
00:00:47,751 --> 00:00:49,837
إذا حصلتم على فرصة إطلاق النار، فافعلوا.
20
00:00:49,920 --> 00:00:52,589
"ليلاند"، أنا أعرف من أوقع بي، ذاك الضابط.
21
00:00:52,673 --> 00:00:55,467
- "رولينز"؟ لماذا؟
- لا أعرف لماذا ولكنني أعرف كيف.
22
00:00:58,137 --> 00:00:59,388
كان هذا "أدريان مونك".
23
00:00:59,471 --> 00:01:01,890
- استدع فرقة التنسيق.
- قال إنه يجب أن آتي وحدي.
24
00:01:01,974 --> 00:01:04,018
- أتريد أن توقع بي؟
- "مونك"، اترك المسدس.
25
00:01:04,101 --> 00:01:05,310
"مونك"!
26
00:01:05,936 --> 00:01:09,231
"مونك"، رجاءً ارم المسدس.
27
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
28
00:01:43,098 --> 00:01:46,101
- صباح الخير.
- صباح الخير يا "مونك".
29
00:01:48,604 --> 00:01:49,897
كيف حالك؟
30
00:01:52,483 --> 00:01:53,859
لا أدري.
31
00:01:54,902 --> 00:01:56,403
ألست سعيدًا لكونك على قيد الحياة؟
32
00:01:57,237 --> 00:01:59,156
هذا ليس المقصود.
33
00:01:59,698 --> 00:02:02,242
- كان إطلاق النار لطيفًا.
- شكرًا لك.
34
00:02:02,326 --> 00:02:04,912
جلبت لك الماء وبعض الملابس الجافة.
35
00:02:05,746 --> 00:02:09,750
- أين الآخرون؟
- يبحثون عن جثتك.
36
00:02:10,292 --> 00:02:13,879
وُجدت سترتك على بُعد ثلاثة كلم للجنوب،
هذا كاف لإشغالهم.
37
00:02:15,422 --> 00:02:17,424
لست سيئًا لشخص لا يُجيد السباحة.
38
00:02:17,508 --> 00:02:19,843
كنت متحمسًا للغاية.
39
00:02:21,386 --> 00:02:23,097
ماذا يجب أن أفعل الآن؟
40
00:02:23,180 --> 00:02:26,767
عليك ألّا تفعل شيئًا.
41
00:02:26,850 --> 00:02:28,852
أنت رجل ميت، تختفي.
42
00:02:28,936 --> 00:02:31,897
سأتفقّد الأمر قليلًا لمعرفة ما يجري.
43
00:02:31,980 --> 00:02:35,526
أيا كان، إنه أمر كبير،
كبير إلى درجة مخيفة.
44
00:02:37,111 --> 00:02:39,113
- أتظن…
- لا يمكنك الاتصال بـ"ناتالي".
45
00:02:39,196 --> 00:02:40,906
لا يمكنك الاتصال بدكتور "كروغر".
46
00:02:40,989 --> 00:02:43,117
كيف يمكنك الاتصال إذا كنت غير موجود؟
47
00:02:43,951 --> 00:02:46,328
إنهم يريدون حبسك يا "مونك"
ولديهم الدليل للقيام بذلك.
48
00:02:46,411 --> 00:02:48,997
وبعد الذي فعلناه يمكن أن يحبسوني أيضًا.
49
00:02:50,791 --> 00:02:51,959
من الأفضل أن تذهب.
50
00:02:53,710 --> 00:02:57,840
هناك موقف للحافلات
وراء محطة الوقود على شارع "سيلفرتري".
51
00:03:05,138 --> 00:03:06,348
شكرًا.
52
00:03:07,266 --> 00:03:09,059
شكرًا لك على قتلي.
53
00:03:10,227 --> 00:03:11,937
هذه فائدة الأصدقاء.
54
00:03:24,700 --> 00:03:26,326
"(مونك)"
55
00:04:22,095 --> 00:04:24,097
"(أدريان مونك)، الزوج الحبيب والصديق"
56
00:04:30,984 --> 00:04:32,068
"ناتالي".
57
00:04:33,236 --> 00:04:34,112
{\an8}مرحبًا.
58
00:04:35,509 --> 00:04:36,384
{\an8}كيف حالك؟
59
00:04:36,468 --> 00:04:38,470
لا أدري، ما زلت كما أنا.
60
00:04:38,994 --> 00:04:41,621
{\an8}كانت هذه في الخارج.
61
00:04:42,746 --> 00:04:43,622
من "شارونا".
62
00:04:45,123 --> 00:04:46,374
{\an8}إنها جميلة.
63
00:04:48,710 --> 00:04:50,211
{\an8}لم لا تضعها هناك؟
64
00:04:53,882 --> 00:04:57,010
{\an8}ستأتي هي و"بنجي" لحضور الجنازة.
65
00:04:57,093 --> 00:04:58,803
{\an8}هذا مضحك.
66
00:04:58,887 --> 00:05:01,765
{\an8}عندما كان حيًا،
كان يقول دائمًا إنه ليس لديه أصدقاء.
67
00:05:06,436 --> 00:05:09,189
ألا بأس إذا كتبت أغنية للجنازة؟
68
00:05:09,272 --> 00:05:12,067
{\an8}نعم،" راندي"، سيكون رائعًا.
69
00:05:12,150 --> 00:05:13,360
{\an8}كان سيحب ذلك.
70
00:05:13,443 --> 00:05:15,820
{\an8}كان السيد "مونك" كبير…
71
00:05:17,489 --> 00:05:20,033
{\an8}كان يعرف كم تحب الموسيقى.
72
00:05:21,242 --> 00:05:22,118
عظيم.
73
00:05:23,954 --> 00:05:27,374
{\an8}انظر، وجدت له صورة مبتسمًا.
74
00:05:27,457 --> 00:05:29,292
لم أر ذلك في كثير من الأحيان.
75
00:05:32,587 --> 00:05:34,214
{\an8}"ناتالي"، النقيب في الخارج.
76
00:05:34,297 --> 00:05:36,383
{\an8}يود حقًا الدخول.
77
00:05:37,676 --> 00:05:38,551
لا.
78
00:05:42,055 --> 00:05:45,016
{\an8}"ناتالي"، لم يكن لديه خيار.
79
00:05:45,100 --> 00:05:46,893
- أطلق "مونك" الطلقة الأولى.
- لا تقل لي ذلك.
80
00:05:46,976 --> 00:05:48,061
{\an8}هناك دائمًا خيار.
81
00:05:48,144 --> 00:05:49,729
{\an8}- كان من الممكن أن يُطلق رصاصة تحذيرية.
- هذه ليست الطريقة التي تدربنا عليها.
82
00:05:50,397 --> 00:05:53,817
{\an8}ماذا عن إطلاق النار على الساق
أو لا يُطلق أبدًا.
83
00:05:55,902 --> 00:05:58,571
{\an8}رباه، لا أستطيع تصديق ذلك.
84
00:05:59,864 --> 00:06:02,075
{\an8}- يؤسفني ما حدث.
- لا أستطيع أن أُصدق أنه رحل.
85
00:06:03,618 --> 00:06:04,911
{\an8}يؤسفني جدًا ما حدث.
86
00:06:07,163 --> 00:06:08,665
{\an8}مرحبًا، كان الباب مفتوحًا.
87
00:06:13,753 --> 00:06:15,630
هل هناك أيّ شيء أستطيع القيام به؟
88
00:06:20,427 --> 00:06:22,679
{\an8}أتفهم، أراكما لاحقًا.
89
00:06:23,471 --> 00:06:24,931
انتظر، لا، حضرة النقيب.
90
00:06:26,349 --> 00:06:27,809
{\an8}آسفة.
91
00:06:27,892 --> 00:06:30,145
{\an8}لا بد أن الأمر صعب عليك
أكثر من أيّ شخص آخر.
92
00:06:30,228 --> 00:06:32,063
من فضلك، تفضل بالدخول.
93
00:06:33,022 --> 00:06:34,107
{\an8}شكرًا.
94
00:06:35,567 --> 00:06:36,943
{\an8}زهور جميلة.
95
00:06:38,570 --> 00:06:43,450
- هل وجدوا…؟
- لا ليس بعد.
96
00:06:43,533 --> 00:06:45,660
يقول خفر السواحل قد لا يجدونه أبدًا.
97
00:06:45,744 --> 00:06:48,163
- يعتمد على التيارات فحسب.
- نعم.
98
00:06:48,246 --> 00:06:52,250
أُخطط للجنازة وهو صعب بدون خاتمة.
99
00:06:52,333 --> 00:06:54,169
{\an8}أُقدّر ذلك.
100
00:06:54,669 --> 00:06:55,795
{\an8}أنا…
101
00:06:57,380 --> 00:07:00,258
{\an8}أخبرني "راندي"
أنك استأجرتي وسام جوقة الشرف.
102
00:07:00,341 --> 00:07:01,468
أجل.
103
00:07:01,551 --> 00:07:04,721
وقال أيضًا إنك أخذت قرضًا لتغطية التكاليف؟
104
00:07:04,804 --> 00:07:06,556
- نعم هذا صحيح.
- إنه فقط…
105
00:07:07,140 --> 00:07:09,642
لا أعتقد أن هناك حاجة للإسراف.
106
00:07:11,936 --> 00:07:13,855
- لا، صحيح؟
- لا.
107
00:07:13,938 --> 00:07:15,857
أتذكر مرة، قال لي "مونك"
108
00:07:15,940 --> 00:07:18,943
أنه إذا حدث أيّ شيء على الإطلاق هو…
109
00:07:20,195 --> 00:07:21,988
لا يريد أن يدخل أيّ شخص في الديون.
110
00:07:22,072 --> 00:07:25,450
لا أستطيع أن أصدق أنك تقول ذلك، كان صديقك.
111
00:07:25,533 --> 00:07:29,454
- أنا أحاول فقط أن أُكرّمه…
- لا، لقد أحبك.
112
00:07:29,537 --> 00:07:31,414
أعني، لقد أحبك حقًا، وأنت تجلس هنا…
113
00:07:32,373 --> 00:07:34,626
غيّرت رأيي، أريدك أن تخرج.
114
00:07:34,709 --> 00:07:36,544
سأطلب منك أن تغادر.
115
00:07:37,587 --> 00:07:38,671
رجاءً.
116
00:07:39,214 --> 00:07:40,048
انظري.
117
00:07:41,216 --> 00:07:42,926
- أعلم أنك لا تفهمين.
- نعم، لا أفهم.
118
00:07:43,009 --> 00:07:44,886
آسفة يا حضرة النقيب، وداعًا.
119
00:08:01,611 --> 00:08:03,279
{\an8}"أتمنى لو لم أكن هنا، (ليلاند ستوتلماير)"
120
00:08:03,363 --> 00:08:05,115
{\an8}"338، شارع (فولوسن)،
(سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا) 90019"
121
00:08:05,198 --> 00:08:07,200
{\an8}"مرحبًا بكم في (سباركس، نيفادا)"
122
00:08:23,299 --> 00:08:25,301
"محطة غسيل السيارات (ووترويل)"
123
00:08:33,017 --> 00:08:35,645
ما هي المشكلة؟
124
00:08:35,728 --> 00:08:37,605
"رودريغيز"، كم مرة أخبرتك؟
125
00:08:37,689 --> 00:08:39,899
لا يجب أن تكون مثالية.
126
00:08:39,983 --> 00:08:42,777
ليس عليك تنظيف داخل ولاعة السجائر.
127
00:08:42,861 --> 00:08:46,114
لا أحد يهتم داخل ولاعة السجائر!
128
00:08:47,448 --> 00:08:48,783
أنزلها!
129
00:08:49,617 --> 00:08:53,037
"رودريغيز"، كلما أسرعنا، كسبنا المال أكثر.
130
00:08:53,121 --> 00:08:56,040
سرعة، مال أكثر، بطء، مال أقل.
131
00:08:56,124 --> 00:08:57,834
أتفهم؟ جيد.
132
00:09:03,214 --> 00:09:05,091
55، جاهزة!
133
00:09:07,093 --> 00:09:10,013
"رودريغيز"، ليس أمر معقد.
134
00:09:10,096 --> 00:09:11,222
حتى أنت يمكن أن تفهم.
135
00:09:11,306 --> 00:09:16,060
- نحن نقبض لكل سيارة، فهمت؟
- لكل سيارة.
136
00:09:17,687 --> 00:09:19,814
سيد "لاري"! "لاري"، استرخ.
137
00:09:19,898 --> 00:09:21,566
ستأتيك سكتة دماغية أخرى.
138
00:09:21,649 --> 00:09:24,611
هذا الرجل هو أفضل رجل تنظيف رأيته.
139
00:09:24,694 --> 00:09:26,821
انظر للسيارة، كأنها جديدة، مثل الماس.
140
00:09:26,905 --> 00:09:28,573
عندما يراها المالك، سيحبها.
141
00:09:28,656 --> 00:09:31,242
سيخبر جميع أصدقائه، ويكون زبونًا دائمًا.
142
00:09:31,326 --> 00:09:35,496
حان الوقت، انتظرت هناك 20 دقيقة.
143
00:09:35,580 --> 00:09:37,332
لن تراني مرة أخرى.
144
00:09:44,088 --> 00:09:45,298
أتمنى لك نهارًا سعيد.
145
00:09:47,008 --> 00:09:49,844
"رودريغيز"، أنا أحذرك.
146
00:09:51,512 --> 00:09:52,597
أنا أحذرك!
147
00:09:55,516 --> 00:09:58,102
"نُزل، شاغر"
148
00:10:02,023 --> 00:10:04,108
"القبض خلال إطلاق نار قاتل"
149
00:10:08,488 --> 00:10:09,948
مرحبًا، دقيقة واحدة.
150
00:10:10,031 --> 00:10:12,867
- السيد "رودريغيز"؟
- دقيقة فقط.
151
00:10:16,079 --> 00:10:17,914
- مرحبًا.
- آسفة لإزعاجك.
152
00:10:17,997 --> 00:10:19,666
كنت تسأل عن غرفة رقم عشرة.
153
00:10:19,749 --> 00:10:21,668
- هل تريد التبديل؟
- أجل.
154
00:10:24,545 --> 00:10:26,714
قال والدي إن غرفة رقم عشرة
ستكون متاحة الأحد.
155
00:10:26,798 --> 00:10:32,804
لكنك تُدرك أنها الغرفة نفسها،
لكن الرقم مختلف فحسب.
156
00:10:36,808 --> 00:10:39,060
أفهم.
157
00:10:40,561 --> 00:10:43,064
كوني جيدة، آسفة، إنها مجرد جرو.
158
00:10:43,147 --> 00:10:44,190
ما زلنا نعلمها.
159
00:10:44,274 --> 00:10:46,943
ليست مقيدة؟ أين رباطها؟
يجب أن يكون لها رباط.
160
00:10:47,026 --> 00:10:49,988
لا، لديها طوق خاص، طوق صدمة.
161
00:10:50,488 --> 00:10:52,782
وضع والدي سلك حول الفندق.
162
00:10:52,865 --> 00:10:54,492
مثل السياج غير المرئي.
163
00:10:54,575 --> 00:10:56,744
إذا تجوّلت بعيدًا، تحصل على نغزة.
164
00:10:56,828 --> 00:10:59,080
نعم، أعرف كيف تشعر.
165
00:11:00,623 --> 00:11:01,457
"هارب طليق"
166
00:11:01,541 --> 00:11:03,418
- تفضلي.
- ما كلّ هذا؟
167
00:11:03,501 --> 00:11:05,920
مجرد بحث، أنا أكتب قصة.
168
00:11:06,004 --> 00:11:08,423
أتكتب عن المجرمين؟ كالألغاز؟
169
00:11:08,506 --> 00:11:10,550
- حسنًا…
- أتعرف ما يجب أن تكتب عنه؟
170
00:11:10,633 --> 00:11:12,093
يجب أن تكتب عن هذا.
171
00:11:13,845 --> 00:11:16,472
لقد حدث بالفعل على بعد ثلاثة كلم من هنا.
172
00:11:16,556 --> 00:11:18,141
وقُتل عامل الطريق السريع.
173
00:11:18,224 --> 00:11:20,351
- حقًا؟ بجدية؟
- نعم، إنه لغز واقعي.
174
00:11:20,435 --> 00:11:22,020
مع أدلة حقيقية وكل شيء.
175
00:11:23,563 --> 00:11:26,315
كان حادث دهس وفر،
إنهم يبحثون عن سيارة دفع رباعي فضية.
176
00:11:26,399 --> 00:11:28,109
- أجل.
- يمكن أن أتركها إذا كنت تريد.
177
00:11:28,192 --> 00:11:32,155
لا، لا بأس، تستطيعين أخذها…
178
00:11:33,197 --> 00:11:36,034
حسنًا، سأدعك تعود إلى عملك.
179
00:11:36,117 --> 00:11:38,536
- ليلة سعيدة، سيد "رودريغز".
- تصبحين على خير.
180
00:11:38,619 --> 00:11:40,371
"يوريكا"، ماذا تفعلين؟
181
00:11:40,455 --> 00:11:42,707
هيا يا "يوريكا"، فلنذهب.
182
00:11:46,461 --> 00:11:48,087
"يوريكا".
183
00:11:50,423 --> 00:11:52,467
إنه هنا، قد يكون من تبحث عنه.
184
00:11:52,550 --> 00:11:55,011
ذكر أبيض، أواخر الـ40، طوله 180 سم.
185
00:11:55,094 --> 00:11:58,097
قرأت المنشور، جرح وطلقات رصاص.
186
00:11:58,181 --> 00:11:59,932
نعم يا سيدي، تلقّى رصاصتين في الصدر.
187
00:12:00,016 --> 00:12:01,559
خفر السواحل وجدوه خارج خليج "أفالون".
188
00:12:04,437 --> 00:12:05,813
هل هذا وشم؟
189
00:12:07,440 --> 00:12:08,399
نعم، سيدي.
190
00:12:25,708 --> 00:12:28,586
- ليس هو…
- بالطبع ليس هو.
191
00:12:28,669 --> 00:12:31,380
لقد كنت أقول لك، "مونك" على قيد الحياة.
192
00:12:31,464 --> 00:12:32,799
لا يمكنك التأكد.
193
00:12:32,882 --> 00:12:36,302
هذا صحيح، لا أستطيع، أنت تستطيع.
194
00:12:36,385 --> 00:12:39,138
إنه طليق، إنه في مكان ما.
195
00:12:39,222 --> 00:12:40,181
اعثر عليه!
196
00:12:48,789 --> 00:12:49,957
هل لدى الجميع منها؟ لديك؟
197
00:12:50,041 --> 00:12:51,250
- أجل.
- حسنًا.
198
00:12:56,297 --> 00:12:58,617
- مرحبًا حضرة النقيب، أنت بخير؟
- مرحبًا.
199
00:12:59,133 --> 00:13:01,719
أجل أنا بخير، لماذا لا أكون بخير؟
200
00:13:01,802 --> 00:13:06,057
لا سبب، "رولنز" في المكتب،
ونرتدي هذه "لمونك".
201
00:13:06,140 --> 00:13:09,769
- لسنا متأكدين إذا تود أن ترتديه.
- بالطبع أريد، "راندي".
202
00:13:12,021 --> 00:13:12,897
شكرًا لكم.
203
00:13:14,774 --> 00:13:16,400
- اثنتين؟
- للذراع الأخرى.
204
00:13:17,234 --> 00:13:19,153
- صحيح، لمساواتهما.
- لمساواتهما.
205
00:13:19,236 --> 00:13:20,237
"مونك".
206
00:13:24,617 --> 00:13:27,828
مرحبًا، حضرة الضابط "رولنز"،
اعتبر نفسك في بيتك.
207
00:13:28,829 --> 00:13:30,164
أقرأت الجريدة اليوم؟
208
00:13:30,247 --> 00:13:34,043
نعم، قرأت الصفحة الرياضية،
وحللت لغز الكلمة.
209
00:13:34,960 --> 00:13:38,089
ليس لغز الكلمة، هذه، الصفحة الخامسة.
210
00:13:40,216 --> 00:13:41,050
"العثور على جسم غير محدد
في خليج (أفالون)."
211
00:13:41,133 --> 00:13:44,261
ذكر أبيض، بطول 180 سم.
212
00:13:44,345 --> 00:13:45,513
في أواخر الأربعينيات.
213
00:13:46,305 --> 00:13:47,807
- هل هو "مونك"؟
- لا.
214
00:13:47,890 --> 00:13:49,308
ليس "مونك".
215
00:13:49,892 --> 00:13:54,897
كنت بالمشرحة البارحة،
الرجل لديه وشم وشعر أحمر.
216
00:13:56,649 --> 00:13:58,567
اعتقدت أنه كان غريبًا.
217
00:13:58,651 --> 00:14:01,112
- ما كان غريبًا؟
- حسنًا.
218
00:14:01,195 --> 00:14:03,531
سأخبرك بما هو غريب.
219
00:14:07,827 --> 00:14:09,620
لم تكن هناك.
220
00:14:10,746 --> 00:14:13,082
تم إرسال نشرة، كانت في السجل اليومي.
221
00:14:13,165 --> 00:14:14,417
لا بد أنك قرأتها.
222
00:14:15,042 --> 00:14:18,003
يا رفاق لن تمانعوا إذا بقيت بضعة أيام أخرى
223
00:14:18,087 --> 00:14:20,631
في حال اتضح لي شيء آخر؟
224
00:14:21,674 --> 00:14:24,135
على راحتك، سنستفيد من كلّ المساعدة
التي يمكن أن نحصل عليها.
225
00:14:24,218 --> 00:14:26,554
- لقد عانينا جميعًا.
- أجل.
226
00:14:28,264 --> 00:14:31,142
- سأراك حول الساحة.
- مع السلامة.
227
00:14:41,777 --> 00:14:42,653
ماذا؟
228
00:14:43,696 --> 00:14:45,531
إنه سؤال جيد.
229
00:14:46,073 --> 00:14:48,492
- لماذا لم تفحصها؟
- لأنني كنت مشغول.
230
00:14:48,576 --> 00:14:50,786
كنت أبحث في كلّ مكان
231
00:14:51,495 --> 00:14:53,330
للحصول على معلومات عن ذلك الوغد.
232
00:14:59,587 --> 00:15:01,172
لقد اشترى للتو بيتًا ثانيًا في "كاتالينا".
233
00:15:01,255 --> 00:15:03,132
وسيارة "بي إم دبليو" جديدة، ألق نظرة هنا.
234
00:15:05,718 --> 00:15:07,803
لديه اثنين من الحسابات المصرفية الخارجية.
235
00:15:08,679 --> 00:15:10,264
من راتب ضابط.
236
00:15:11,057 --> 00:15:13,893
"راندي"، هذا الرجل قذر أستطيع أن أعرف.
237
00:15:32,995 --> 00:15:37,458
ما هذا؟ تم إعادة طلاء هذه.
238
00:15:38,167 --> 00:15:39,668
مؤخرًا.
239
00:15:41,212 --> 00:15:42,630
كان لونها فضي.
240
00:15:44,173 --> 00:15:45,674
إنهم يبحثون عن سيارة دفع رباعي فضية.
241
00:16:00,731 --> 00:16:01,774
هل أنت بخير؟
242
00:16:11,700 --> 00:16:12,868
ماذا تفعل؟
243
00:16:15,496 --> 00:16:16,872
على الأقل تظاهر أنك تعمل.
244
00:16:17,790 --> 00:16:20,417
- أريدك أن تنظر تحت السيارة.
- ماذا؟
245
00:16:21,168 --> 00:16:23,420
وراء هذا الحاجز.
246
00:16:23,504 --> 00:16:25,631
في الداخل، أخبرني ماذا تراه.
247
00:16:25,714 --> 00:16:28,259
تحقق من المحور، ستعمل على طردنا.
248
00:16:28,342 --> 00:16:30,094
خلف هذه العجلة الأمامية.
249
00:16:32,721 --> 00:16:33,597
ما هذه؟
250
00:16:42,606 --> 00:16:43,983
قتل عامل الطريق السريع.
251
00:16:53,159 --> 00:16:56,829
وهذه ستذهب إلى منزل أخيه "أمبروز".
252
00:16:56,912 --> 00:17:00,416
وهذه إلى المرأب الخاص بي.
253
00:17:00,499 --> 00:17:02,585
كل هذه الكتب، ماذا كان هو، أستاذ؟
254
00:17:03,419 --> 00:17:04,545
لا، محقق.
255
00:17:05,379 --> 00:17:07,882
محقق مذهل.
256
00:17:07,965 --> 00:17:11,844
يمكنه النظر إلى غرفة أو شخص
ويرى أشياء لا أحد يراها.
257
00:17:11,927 --> 00:17:14,805
- مثل رجل غسيل السيارة.
- أجل.
258
00:17:15,973 --> 00:17:17,349
من رجل غسيل السيارة؟
259
00:17:17,433 --> 00:17:19,393
الرجل في "نيفادا"، كنت للتو أقرأ عنه.
260
00:17:21,729 --> 00:17:25,691
بجريدة اليوم،
يسمونه "(كولومبو) غسيل السيارات".
261
00:17:25,774 --> 00:17:28,861
حل قضية الدهس والفر بمفرده.
262
00:17:28,944 --> 00:17:30,863
يبدو وكأنه شخصية مميزة.
263
00:17:31,363 --> 00:17:33,449
رئيسه يقول أنه يستغرق ساعة كاملة
لتنظيف كلّ سيارة.
264
00:17:33,532 --> 00:17:35,534
لا يستخدم حتى نفس قطعة القماش مرتين.
265
00:17:36,619 --> 00:17:37,828
هل يمكنني رؤية ذلك؟
266
00:17:39,205 --> 00:17:40,039
أجل.
267
00:17:42,333 --> 00:17:44,835
- لا تُوجد صورة.
- أظن أنه متواضع أيضًا.
268
00:17:46,670 --> 00:17:48,380
"ليلاند رودريغيز".
269
00:17:49,298 --> 00:17:51,091
اسمه "ليلاند"؟
270
00:17:54,511 --> 00:17:56,305
النقيب "ستوتلماير"، أين هو؟
271
00:17:56,388 --> 00:17:58,265
- لا أدري.
- أين هو؟
272
00:17:59,892 --> 00:18:01,852
- ليست لي.
- حسنًا، تُطابق المجموعة.
273
00:18:01,936 --> 00:18:03,187
في مطبخ والدتك.
274
00:18:03,270 --> 00:18:05,356
- كيف تفسر ذلك؟
- أمي، ليست الوحيدة…
275
00:18:05,439 --> 00:18:06,815
- عليّ أن أتكلم معك.
- "ناتالي"، ماذا تفعلين؟
276
00:18:06,899 --> 00:18:10,736
هل هذا هو؟ إنه هو، أليس كذلك؟
إنه "(كولومبو) غسيل السيارات".
277
00:18:10,819 --> 00:18:12,613
"(كولومبو) غسيل السيارات"
278
00:18:14,365 --> 00:18:18,410
- "ريجنولد"، نحن بحاجة لأخذ استراحة.
- جيد، سأنتظر في الخارج.
279
00:18:18,494 --> 00:18:19,995
محاولة لطيفة يا فتى.
280
00:18:20,079 --> 00:18:22,665
"جاكسون"،
هل يمكن أن تراقب الشاب لمدة دقيقة؟
281
00:18:22,748 --> 00:18:23,832
من هنا.
282
00:18:23,916 --> 00:18:24,917
تابع.
283
00:18:32,216 --> 00:18:34,051
إنه هو، أليس كذلك؟
284
00:18:37,471 --> 00:18:38,764
يا للهول.
285
00:18:40,140 --> 00:18:41,350
يا للهول.
286
00:18:42,351 --> 00:18:43,560
يا للهول.
287
00:18:44,561 --> 00:18:47,356
- لماذا لم تخبرني؟
- "ناتالي".
288
00:18:49,400 --> 00:18:52,611
- أنا آسف جدًا.
- أنت آسف؟
289
00:18:53,570 --> 00:18:54,738
ولكن كيف؟
290
00:18:54,822 --> 00:18:57,449
سترة مضادة للرصاص، لم نتمكن من القول لأحد.
291
00:18:59,868 --> 00:19:01,161
"ليلاند رودريغيز"؟
292
00:19:01,245 --> 00:19:03,455
- هذا هو اسمه.
- حسنًا، هذا غباء.
293
00:19:03,539 --> 00:19:04,373
ما الذي يفعله في "نيفادا"؟
294
00:19:04,456 --> 00:19:07,376
من المفترض أن يتجنب الأنظار،
البقاء بعيدًا عن الرادار.
295
00:19:07,459 --> 00:19:09,628
- هل هو وحيد؟
- "ناتالي"، لا يمكنك أن تخبري أحدًا.
296
00:19:09,712 --> 00:19:11,714
لا يمكنك إخبار "راندي"، ولا حتى "جولي".
297
00:19:11,797 --> 00:19:13,257
"راندي" لا يعرف؟
298
00:19:13,340 --> 00:19:15,217
لا، أنا أحاول حمايته.
299
00:19:15,301 --> 00:19:17,553
- من ماذا؟
- لست متأكدًا.
300
00:19:17,636 --> 00:19:20,556
هناك شيء ما يحدث هنا،
الضابط "رولنز" أوقع "بمونك"
301
00:19:20,639 --> 00:19:23,183
لإطلاقه النار على الرجل ذو الستة أصابع،
كنت هناك.
302
00:19:23,267 --> 00:19:25,394
كانوا سيسجنون "مونك" إلى الأبد.
303
00:19:25,477 --> 00:19:26,687
ليس مجرد "رولنز".
304
00:19:26,770 --> 00:19:29,982
"رولنز" يعمل لشخص ما،
ربما شخص بمكتب الحاكم.
305
00:19:30,065 --> 00:19:30,899
يا للهول.
306
00:19:30,983 --> 00:19:32,985
قد يكون أعلى من ذلك، لست متأكدًا.
307
00:19:33,068 --> 00:19:35,571
لا أزال أعمل، أحتاج إلى مزيد من الوقت.
308
00:19:36,530 --> 00:19:39,241
- لا بد أن أراه.
- "ناتالي"، لا.
309
00:19:39,325 --> 00:19:42,244
اتركيه لوحده، إنه آمن أين هو.
310
00:19:42,328 --> 00:19:44,163
عليك أن تعديني لن تفعلي أي شيء.
311
00:19:44,246 --> 00:19:46,665
- عديني.
- حسنًا.
312
00:19:47,458 --> 00:19:48,834
حسنًا، أعدك.
313
00:19:55,090 --> 00:19:57,051
"سوق (فينتون ستريت)"
314
00:20:11,440 --> 00:20:14,193
- أسعدني.
- إنها على الطريق
315
00:20:14,276 --> 00:20:16,487
تبدو رحلة طريق حقيقية.
316
00:20:16,570 --> 00:20:19,406
أخذت ابنتها إلى الجيران، وضّبت الحقيبة.
317
00:20:19,490 --> 00:20:22,326
ابق معها، ستقودك إليه.
318
00:20:22,951 --> 00:20:26,413
- ماذا أفعل عندما أجده؟
- هل حقًا ستسأل؟
319
00:20:26,497 --> 00:20:28,832
لا يا سيدي.
320
00:20:35,023 --> 00:20:39,277
"(ترو)، (ترودي)"
321
00:20:39,361 --> 00:20:42,072
حسنًا، سأُعطيك الموجز.
322
00:20:42,155 --> 00:20:43,615
قبل الجنازة.
323
00:20:44,533 --> 00:20:47,994
إنه نوع من أغاني الاحتجاج.
324
00:20:48,578 --> 00:20:52,082
ستكون مثيرة للجدل، خصوصًا بيت الشعر العاشر
325
00:20:52,165 --> 00:20:55,377
حيث أتحدث عن إطلاق النار الفعلي.
326
00:20:55,460 --> 00:20:57,963
أعني، أنا لا أذكرك بالاسم،
فقط أدعوك "الرجل".
327
00:20:58,046 --> 00:21:01,466
البيت العاشر؟ "راندي"، كم عدد الأبيات؟
328
00:21:01,550 --> 00:21:04,970
- 14 حتى الآن، وواصلة.
- جيد.
329
00:21:45,051 --> 00:21:47,971
"لماذا؟
330
00:21:48,054 --> 00:21:50,974
قل لي لماذا؟
331
00:21:52,142 --> 00:21:55,562
هل الرجل الجيد
332
00:21:55,645 --> 00:21:58,857
يجب أن يموت؟
333
00:22:00,025 --> 00:22:02,819
قُتل
334
00:22:02,903 --> 00:22:06,907
في عز شبابه
335
00:22:06,990 --> 00:22:08,533
48
336
00:22:10,577 --> 00:22:12,329
أو 49
337
00:22:15,040 --> 00:22:17,918
لماذا؟
338
00:22:18,001 --> 00:22:22,047
قل لي لماذا؟
339
00:22:22,130 --> 00:22:25,508
- هل الرجل الجيد…"
- "راندي".
340
00:22:25,592 --> 00:22:28,219
- "…يجب أن يموت؟"
- "راندي"، إنه ليس ميتًا.
341
00:22:28,887 --> 00:22:30,013
"لديها…"
342
00:22:37,562 --> 00:22:38,813
نحن زيفنا الأمر.
343
00:22:41,191 --> 00:22:43,234
قفز "مونك" من رصيف الميناء.
344
00:22:50,617 --> 00:22:52,702
كان يرتدي سترة مضادة للرصاص.
345
00:22:54,454 --> 00:22:55,622
أهو على قيد الحياة؟
346
00:22:58,875 --> 00:23:00,043
إنه حي.
347
00:23:01,252 --> 00:23:02,671
نعم، إنه مختبئ
348
00:23:02,754 --> 00:23:05,507
حتى نتوصل إلى ما يحدث.
349
00:23:06,841 --> 00:23:08,134
لا أستطيع تصديق ذلك.
350
00:23:12,681 --> 00:23:16,017
- هل أنت بخير؟
- نعم.
351
00:23:17,185 --> 00:23:19,354
أنا مسرور، نعم، أنا فقط…
352
00:23:21,940 --> 00:23:23,483
تبدو عليك خيبة أمل.
353
00:23:25,360 --> 00:23:27,278
إنها أفضل أغنية كتبتها على الإطلاق.
354
00:23:28,947 --> 00:23:31,616
حسنًا، احفظها.
355
00:23:31,700 --> 00:23:34,369
إنها أغنية رائعة، سيموت يومًا ما.
356
00:23:35,161 --> 00:23:38,498
أجل، لكنك لن تُطلق عليه النار.
357
00:23:38,581 --> 00:23:39,916
لا تعلم أبدًا.
358
00:23:44,754 --> 00:23:46,840
"شرلوك هولمز" تعرف كيف تقفل، أليس كذلك؟
359
00:23:46,923 --> 00:23:48,717
تأكد من وضع الخرق في الغسالة.
360
00:23:48,800 --> 00:23:50,093
لا تنظف الغسالة.
361
00:23:50,176 --> 00:23:53,430
فقط ضع الخرق في الغسالة، فهمت؟
362
00:23:53,513 --> 00:23:55,098
أراك غدًا.
363
00:24:13,658 --> 00:24:16,745
مرحبًا، آنستي.
364
00:24:17,454 --> 00:24:18,913
سيد "مونك"، أعلم أنه أنت.
365
00:24:24,502 --> 00:24:26,546
لما المناديل؟
366
00:24:29,007 --> 00:24:31,926
يا للهول، لماذا لم تخبرني؟
367
00:24:32,010 --> 00:24:33,720
لحمايتك.
368
00:24:34,637 --> 00:24:36,222
اعتقدت أن "رولنز" ربما يراقبك.
369
00:24:36,306 --> 00:24:38,725
هذا سخيف، لماذا "رولنز"…؟
370
00:24:38,808 --> 00:24:42,270
"أدريان"، لا تحرك ساكنًا، أرني يديك.
371
00:24:42,353 --> 00:24:44,063
أنت أيضًا، سيدة "تيغر".
372
00:24:45,148 --> 00:24:46,775
أنت في ورطة كبيرة الآن، يا صديقي.
373
00:24:46,858 --> 00:24:48,026
أنت في ورطة.
374
00:24:48,109 --> 00:24:51,362
نعرف كيف أوقعت بالسيد "مونك"
وبدلت بيت الرصاص.
375
00:24:51,446 --> 00:24:53,615
إذا كان أيّ شخص سيذهب إلى السجن، فهو أنت.
376
00:24:53,698 --> 00:24:55,200
شكرًا لزيارتك "ناتالي".
377
00:24:55,283 --> 00:24:58,828
دعيني أخبرك عن العالم الحقيقي، "ناتالي".
378
00:24:58,912 --> 00:25:01,080
لا يتعلق الأمر أبدًا بما حدث.
379
00:25:01,164 --> 00:25:04,417
إنما هل يمكنك إثبات ما حدث؟
380
00:25:05,335 --> 00:25:08,213
حسنًا، "أدريان"، لقد فعلنا هذا من قبل.
381
00:25:08,296 --> 00:25:10,840
على الأرض، وجهك للأسفل.
382
00:25:22,644 --> 00:25:25,939
- ماذا كان هذا؟
- كان من المفترض…
383
00:25:26,022 --> 00:25:27,816
كان من المفترض أن يذهب أسرع.
384
00:25:29,317 --> 00:25:30,276
من هنا!
385
00:25:31,444 --> 00:25:32,570
من هنا!
386
00:25:41,955 --> 00:25:43,581
تعال، يا صديقي.
387
00:25:44,207 --> 00:25:46,793
لا تجعلني أفعل شيئًا لن أندم عليه.
388
00:25:48,670 --> 00:25:50,755
- حسنًا.
- هنا.
389
00:25:54,175 --> 00:25:55,927
أنت أيضًا، "ناتالي".
390
00:25:56,010 --> 00:25:57,762
المساعدة والتحريض.
391
00:25:58,763 --> 00:26:02,809
عليّ الاتصال بالمعلم،
لا يدفع لي ما يكفي لهذه حماقة.
392
00:26:02,892 --> 00:26:05,436
المعلم؟ من هنا.
393
00:26:18,533 --> 00:26:19,576
هناك.
394
00:26:35,216 --> 00:26:36,050
ماذا تفعل؟
395
00:26:36,134 --> 00:26:38,595
سنأخذ سيارته حتى لا يستطيع متابعتنا!
396
00:26:38,678 --> 00:26:40,680
- هيا!
- اذهب!
397
00:26:51,482 --> 00:26:53,276
أهناك شيء آخر؟ أي دفع الأجور؟
398
00:26:53,359 --> 00:26:54,485
لا، لا دفع أجور.
399
00:26:54,569 --> 00:26:59,407
لديّ بطاقة عيد ميلاد
وفاتورة كهرباء غير مدفوعة.
400
00:26:59,949 --> 00:27:00,783
انتظر.
401
00:27:01,492 --> 00:27:03,244
حسنًا، هناك شيك بمبلغ 10 آلاف دولار
402
00:27:03,328 --> 00:27:04,996
مدفوعة إلى "مركز (أنجيل كاونتي) للأطفال".
403
00:27:05,079 --> 00:27:07,582
"مركز (أنجيل كاونتي) للأطفال".
404
00:27:09,125 --> 00:27:10,835
سجلات المدينة والمقاطعة،
مركز (أنجيل كاونتي) للأطفال"
405
00:27:10,919 --> 00:27:12,629
"بحث، نتائج البحث، صفر"
406
00:27:12,712 --> 00:27:13,546
إنها مؤسسة وهمية.
407
00:27:13,630 --> 00:27:15,882
حسنًا، هذا الشيك فاسد، من كتبه؟
408
00:27:15,965 --> 00:27:17,008
شركة "إكزانادو".
409
00:27:17,091 --> 00:27:19,385
شركة "إكزانادو"…
410
00:27:19,469 --> 00:27:20,511
لا، "إكز".
411
00:27:21,804 --> 00:27:22,847
"(إكزانادو)"
412
00:27:26,059 --> 00:27:27,769
{\an8}تم العثور على، 1، شركة (إكزانادو)"
413
00:27:27,852 --> 00:27:30,063
"إكزانادو"،
قسم من مجموعة "أورفوم" للاستثمار.
414
00:27:32,899 --> 00:27:34,859
نعم، بإدارة مؤسسة "بلو دانوب".
415
00:27:35,485 --> 00:27:38,863
- مؤسسة "بلو دانوب"؟
- مملوكة من قبل…
416
00:27:40,698 --> 00:27:41,574
يا للهول.
417
00:27:46,079 --> 00:27:47,121
من "دايل بيدربيك"؟
418
00:27:52,168 --> 00:27:56,005
ليس صعبًا، الجلد الجديد هو الأكثر طراوة.
419
00:27:58,841 --> 00:28:01,260
هذا هو، هناك.
420
00:28:01,803 --> 00:28:03,554
حلمت بك الليلة الماضية.
421
00:28:04,347 --> 00:28:06,015
هل تحلمين بي أبدًا؟
422
00:28:07,475 --> 00:28:08,768
بعض الأحيان.
423
00:28:09,227 --> 00:28:12,313
أتساءل عمّا إذا كان لدينا نفس الحلم.
424
00:28:13,064 --> 00:28:14,107
أشك في ذلك.
425
00:28:17,110 --> 00:28:18,403
"بيدربك".
426
00:28:20,405 --> 00:28:21,280
لديك زائر.
427
00:28:22,448 --> 00:28:23,449
لديك عشر دقائق.
428
00:28:23,533 --> 00:28:29,038
الحريصة سيدة "تيغر"! تخاطرين بقدومك هنا.
429
00:28:29,706 --> 00:28:33,459
الصور التي رأيتها لا تعطيك حقك.
430
00:28:33,543 --> 00:28:35,962
"الثينا"، سنواصل غدًا.
431
00:28:36,045 --> 00:28:38,631
تذكري أين توقفنا.
432
00:28:43,553 --> 00:28:44,595
هل تمانعان؟
433
00:28:44,679 --> 00:28:48,224
مشاهدة "الثينا" تذهب هو التمرين الوحيد لي.
434
00:28:57,066 --> 00:28:58,318
تحصل على تدريم أظافر كلّ يوم؟
435
00:28:59,027 --> 00:29:01,029
جهاز "كمبيوتر"، هاتف خاص بك.
436
00:29:01,112 --> 00:29:04,115
- لا يبدو أنك تعاني
- صدقني، "ناتالي"، أعاني.
437
00:29:04,198 --> 00:29:07,535
أتذكرين يوم تلقيت أخبار "ميتش"؟
438
00:29:07,618 --> 00:29:09,537
- هناك حيث أعيش.
- كيف تعرف…
439
00:29:09,620 --> 00:29:12,832
عن زوجك الميت؟
أنت تعملين مع "أدريان مونك"، "ناتالي".
440
00:29:12,915 --> 00:29:15,752
مما يجعلك وعائلتك من شؤوني.
441
00:29:17,378 --> 00:29:18,338
هل هذا الحاكم؟
442
00:29:19,172 --> 00:29:20,423
أنا من أشد المعجبين.
443
00:29:20,506 --> 00:29:22,592
ألم يرفض للتو تخفيف الحكم عليك؟
444
00:29:22,675 --> 00:29:23,551
أطفئيها من فضلك.
445
00:29:24,469 --> 00:29:26,929
- أُطفئ ماذا؟
- مسجل الفيديو في حقيبتك.
446
00:29:27,013 --> 00:29:30,058
لن أعترف لك عن أيّ شيء اليوم، "ناتالي".
447
00:29:31,309 --> 00:29:34,228
ليس علينا أن نلعب الألاعيب،
أعرف أن "أدريان مونك" حي.
448
00:29:34,312 --> 00:29:37,523
لم أُصدق بأن صديقه "ليلاند ستوتلماير"
449
00:29:37,607 --> 00:29:39,692
سيُطلق النار عليه.
450
00:29:39,776 --> 00:29:40,902
هل صدقتي؟
451
00:29:42,737 --> 00:29:44,864
حقًا؟
452
00:29:44,947 --> 00:29:47,533
أنا مرتاح جدًا بصراحة.
453
00:29:47,617 --> 00:29:50,244
لا أريد "مونك" ميتًا.
454
00:29:50,328 --> 00:29:52,663
منذ أن وضعني هنا
455
00:29:52,747 --> 00:29:55,750
حلمي هو تبادل الأماكن معه.
456
00:29:55,833 --> 00:29:59,295
أريد "مونك" هنا.
457
00:29:59,379 --> 00:30:03,883
في هذا الجحيم، يتعفن، ببطء.
458
00:30:03,966 --> 00:30:05,385
ماذا عن الضابط "رولنز"؟
459
00:30:05,468 --> 00:30:07,678
- ماذا عنه؟
- نحن نعلم أنه يتلقى من أجرًا.
460
00:30:07,762 --> 00:30:08,763
هل هو حقًا؟
461
00:30:08,846 --> 00:30:11,140
كان يعمل هنا كحارس السجن، أهكذا التقيت به؟
462
00:30:11,849 --> 00:30:15,728
واستأجرت "فرانك نان"،
أعدته من "أمريكا" الجنوبية.
463
00:30:15,812 --> 00:30:17,313
أنت تُخطط لشيء ما.
464
00:30:17,397 --> 00:30:18,731
أيًا كان يا سيد "بيديربك"
465
00:30:18,815 --> 00:30:20,483
يمكنك نسيانه، لن يحدث.
466
00:30:20,566 --> 00:30:23,528
أخشى أن الأوان فات "ناتالي"،
العجلات تتحرك.
467
00:30:23,611 --> 00:30:25,446
- كان لطيفًا لقاءك.
- انتظري.
468
00:30:26,072 --> 00:30:29,200
قبل أن تذهبي، قومي بتشغيل جهازك الصغير.
469
00:30:29,283 --> 00:30:31,536
أريد أن أقول مرحبًا لرئيسك في العمل.
470
00:30:38,084 --> 00:30:39,377
مرحبًا، "أدريان".
471
00:30:39,460 --> 00:30:41,254
كيف هو المجرم المفضل لديّ؟
472
00:30:42,171 --> 00:30:45,007
لقاء لطيف مع "ناتالي"، كانت محادثة رائعة.
473
00:30:45,091 --> 00:30:47,218
لم تكن نافرة مني على الإطلاق.
474
00:30:47,927 --> 00:30:53,516
في الواقع،
سأعرض عليها وظيفة عندما تكون هنا
475
00:30:53,599 --> 00:30:55,518
- وأنا هناك في الخارج.
- لقد ظل يقول ذلك.
476
00:30:55,601 --> 00:30:58,187
ظل يتحدث عن مبادلة الأماكن معك.
477
00:30:58,271 --> 00:30:59,981
يعتقد أنه سيخرج.
478
00:31:00,064 --> 00:31:01,816
إذا كان يفكر في الخروج من خلال القضبان
479
00:31:01,899 --> 00:31:05,820
لديه 400 رطل ليتخلص منه، ما هذا خلفه؟
480
00:31:06,446 --> 00:31:08,865
كنت أعلم أنك ستسألني، فقمت بتكبيره.
481
00:31:08,948 --> 00:31:09,782
"(ريفيرتون)، (كاليفورنيا)"
482
00:31:09,866 --> 00:31:11,284
- إنه حاسوب.
- إنه تقرير الطقس.
483
00:31:11,367 --> 00:31:14,579
- "ريفيرتون"، "كاليفورنيا".
- "ريفيرتون".
484
00:31:14,829 --> 00:31:16,789
لا تعبث معي يا رجل، وفيت بوعدي
485
00:31:16,873 --> 00:31:19,542
عدت للتو من "ريفرتون"،
كلّ شيء جاهز، نحن جاهزون.
486
00:31:20,569 --> 00:31:21,945
"ريفرتون".
487
00:31:26,799 --> 00:31:29,552
"الحاكم (ويشسلر) يقود موكب الذكرى المئوية"
488
00:31:29,940 --> 00:31:33,694
- الحاكم؟
- سوف يقتلونه.
489
00:31:39,061 --> 00:31:41,105
ذكرى مئوية سعيدة.
490
00:31:45,359 --> 00:31:46,736
"مرحبًا بالحاكم"
491
00:31:46,819 --> 00:31:48,779
{\an8}"(ريفيرتون)، (في إف دبليو)، (بوست) 2117"
492
00:31:54,410 --> 00:31:55,453
"(ريفيرتون) تحب (ويشسلر)"
493
00:31:56,913 --> 00:31:58,247
"احتفال بـ100 عام"
494
00:32:04,754 --> 00:32:06,088
"مرحبًا يا (ريك)"
495
00:32:18,142 --> 00:32:18,976
أين هو؟
496
00:32:19,060 --> 00:32:21,103
- هل تراه؟
- أين هو؟
497
00:32:38,371 --> 00:32:40,540
سيد "بيدربيك"، هل يمكنك التحدث؟
498
00:32:41,332 --> 00:32:44,085
تفوتك مسيرة جميلة، الكثير من البالونات.
499
00:32:44,168 --> 00:32:46,003
كنت أتمنى بعض الألعاب النارية.
500
00:32:47,088 --> 00:32:49,257
أعتقد أنهم يقومون بحفظ ذلك من أجل النهاية.
501
00:32:49,340 --> 00:32:50,174
- مهلًا.
- مرحبًا.
502
00:32:50,258 --> 00:32:52,593
عذرًا، هذا الرجل محقق.
503
00:32:52,677 --> 00:32:54,720
- حسنًا، محقق سابق.
- يجب عليك إيقاف العرض.
504
00:32:54,804 --> 00:32:56,597
نعتقد أن هناك قنبلة في سيارة الحاكم.
505
00:32:56,681 --> 00:32:58,516
إنه "دايل بيدربيك"، "دايل" الحوت.
506
00:32:58,599 --> 00:32:59,976
هل سمعت به؟
507
00:33:00,810 --> 00:33:03,354
- لا بأس، أنا لم أسمع به.
- إنه قاتل، إنه في "سان كوينتين".
508
00:33:03,437 --> 00:33:07,149
إنه يقضي حكمًا بالسجن مدى الحياة مرتين.
509
00:33:07,233 --> 00:33:09,902
ورفض الحاكم تخفيف الحكم،
لكن نائب الحاكم سيفعل.
510
00:33:09,986 --> 00:33:12,530
إنه يُسيطر على نائب الحاكم.
511
00:33:13,155 --> 00:33:14,532
هذا ما في الأمر كله.
512
00:33:14,615 --> 00:33:16,617
إذا قتل الحاكم، يخرج من السجن.
513
00:33:16,701 --> 00:33:18,911
استأجروا قاتلًا محترفًا يُدعى "فرانك نان".
514
00:33:18,995 --> 00:33:20,663
لديه ستة أصابع، لا يهم.
515
00:33:20,746 --> 00:33:23,874
كان "نان" هنا في "ريفرتون" قبل أسبوع.
516
00:33:23,958 --> 00:33:26,544
نعتقد أنه زرع قنبلة في سيارة الحاكم.
517
00:33:26,627 --> 00:33:28,879
لم يعد بحاجة إليه،
لم يعد لـ"نان" فائدة فقتلوه.
518
00:33:28,963 --> 00:33:31,966
لقد كانا اثنين، قتلوا "نان"،
وحاولوا تلفيق التهمة لي.
519
00:33:32,049 --> 00:33:35,052
"بيدربيك" يكرهني،
يريد أن يُبادل الأماكن معي.
520
00:33:42,310 --> 00:33:44,854
{\an8}"من (أمالفي)، (إيطاليا)،
(المدينة الشقيقة)"
521
00:33:44,937 --> 00:33:47,148
{\an8}"أهلا بكم، الشرطة المساعدة"
522
00:34:04,123 --> 00:34:05,207
ها هو! اذهبي!
523
00:34:07,335 --> 00:34:09,003
انظر هذا الرجل؟ مطلوب للقتل.
524
00:34:09,086 --> 00:34:12,465
أحضر رجالك، الآن! لنذهب!
525
00:34:18,054 --> 00:34:20,014
كيف سيفعل ذلك؟ جهاز التحكم؟
526
00:34:20,097 --> 00:34:22,600
لا، كانوا لأطلقوه.
527
00:34:22,683 --> 00:34:26,520
لا بد أنه يعمل على توقيت، أو…
528
00:34:34,445 --> 00:34:36,614
ما هذا؟ ما خطبك يا فتى؟
529
00:34:42,536 --> 00:34:45,831
- "يوريكا".
- عفوًا.
530
00:34:45,915 --> 00:34:47,958
- "ناتالي"، لقد حللت القضية للتو.
- "يوريكا"؟
531
00:34:48,042 --> 00:34:49,877
لا، أعني الكلبة "يوريكا".
532
00:34:51,045 --> 00:34:55,758
كانت ترتدي أحد تلك الأطواق الصدمات
مع جهاز استقبال صغير.
533
00:34:55,841 --> 00:34:58,969
انظري، هناك بطارية.
534
00:35:00,346 --> 00:35:03,140
مربوطة بسلك جهاز الإرسال يمر عبر الراية.
535
00:35:08,229 --> 00:35:10,690
القنبلة مربوطة بواحدة من ياقات الكلب.
536
00:35:11,691 --> 00:35:14,902
يا للهول، لذلك عندما تمر السيارة بالراية…
537
00:35:15,986 --> 00:35:18,322
مهلًا، أوقفوا هذا العرض!
538
00:35:18,406 --> 00:35:21,951
النقيب "ليلاند ستوتلماير" شرطة "سان
فرانسيسكو"، أوقف العرض، الحاكم في خطر.
539
00:35:22,034 --> 00:35:24,453
- حسنًا!
- أوقف العرض.
540
00:35:31,085 --> 00:35:32,211
اجعل كلّ هذا يتوقف!
541
00:35:32,294 --> 00:35:35,756
- توقف! مهلًا!
- انتظر!
542
00:35:35,840 --> 00:35:37,633
اجعل كلّ هذا يتوقف.
543
00:35:40,219 --> 00:35:42,346
"ناتالي"، ماذا تفعلين؟
544
00:35:42,430 --> 00:35:45,182
أنا ضابط شرطة أوقف العرض،
أوقف الموكب الآن.
545
00:35:45,266 --> 00:35:46,267
"فرقة (ريفرتون) المدرسة الثانوية"
546
00:35:46,350 --> 00:35:47,601
أوقفوا هذا العرض!
547
00:35:47,685 --> 00:35:50,062
"نات"، "ناتالي"، ماذا تفعلين؟
548
00:35:50,730 --> 00:35:53,524
ما مشكلتك؟ أوقف العرض.
549
00:35:53,607 --> 00:35:55,276
- لا.
- اسحبها لأسفل.
550
00:35:55,359 --> 00:35:56,986
أخرجها هنا.
551
00:35:57,069 --> 00:36:01,699
"جون رولنز"،
أنت رهن الاعتقال للقتل والتآمر.
552
00:36:01,782 --> 00:36:03,868
نحن نعرف أنك تعمل مع "بيدربيك"،
ونعرف أنك حاولت الإيقاع "بمونك".
553
00:36:03,951 --> 00:36:05,369
- أنا؟
- أنت رهن الاعتقال.
554
00:36:05,453 --> 00:36:08,330
إعاقة العدالة، المساعدة والتحريض اعتقلوه!
555
00:36:08,414 --> 00:36:12,626
لا! أنا نقيب "سان فرانسيسكو" قسم الشرطة!
اعتقلوه!
556
00:36:12,710 --> 00:36:15,379
إنه خارج اختصاصه، اعتقلوه!
557
00:36:15,463 --> 00:36:18,549
حضرة النقيب، الزناد على الراية!
558
00:36:21,302 --> 00:36:23,971
انتظري! "ترودي"! لا!
559
00:36:24,972 --> 00:36:26,140
لا!
560
00:36:36,108 --> 00:36:38,861
انتظر، توقف! هناك قنبلة!
561
00:36:40,488 --> 00:36:42,114
هناك قنبلة!
562
00:37:02,885 --> 00:37:03,719
هناك قنبلة!
563
00:37:05,763 --> 00:37:07,515
لا تحرك السيارة!
564
00:37:09,391 --> 00:37:11,769
هناك قنبلة، أنا أخبرك.
565
00:37:14,146 --> 00:37:15,022
انتظر!
566
00:37:16,607 --> 00:37:17,483
انظروا إلى هذا!
567
00:37:17,566 --> 00:37:20,986
أخرج هؤلاء الناس من هنا!
568
00:37:21,612 --> 00:37:24,573
- اتصل بفرقة المفرقعات.
- ليس لدينا واحدة.
569
00:37:25,533 --> 00:37:26,951
إنها في الميزانية للعام المقبل.
570
00:37:28,118 --> 00:37:29,829
لا أعتقد أنه يمكننا الانتظار كلّ هذا الوقت.
571
00:37:43,968 --> 00:37:45,970
هل يمكن أن ترفع يديك عن صديقي، من فضلك؟
572
00:37:46,554 --> 00:37:47,388
كان يومه طويل.
573
00:37:51,225 --> 00:37:52,560
لديك الحق في التزام الصمت.
574
00:37:52,643 --> 00:37:56,021
نعم، أعرف كلّ تلك الأشياء،
دعنا نخرج من هنا.
575
00:38:18,919 --> 00:38:20,045
عمل جيد.
576
00:38:21,922 --> 00:38:23,173
عمل جيد.
577
00:38:39,296 --> 00:38:40,524
مرحبًا، "دايل".
578
00:38:40,890 --> 00:38:43,444
"أدريان مونك".
579
00:38:43,797 --> 00:38:46,281
لماذا لم أتفاجأ؟
580
00:38:46,406 --> 00:38:49,785
حاولت الاتصال، ولكن يبدو أنه تم قطع هاتفك.
581
00:38:49,868 --> 00:38:52,913
كان يجب عليّ فعل ذلك منذ سنوات، أقل تشويش.
582
00:38:52,996 --> 00:38:55,332
أرى أنهم أخذوا سريرك
وجهاز "الكمبيوتر" الخاص بك.
583
00:38:55,415 --> 00:38:56,708
كانوا يجعلون الغرفة مزدحمة.
584
00:38:56,792 --> 00:39:00,462
تعرفني "مونك"،
كنت دائمًا رجل بسيط ذو فرح فلسفي.
585
00:39:00,709 --> 00:39:03,546
ويجعلونك تأكل في المقصف الآن.
586
00:39:03,692 --> 00:39:05,068
لا يمكن أن يكون ممتعًا.
587
00:39:05,727 --> 00:39:07,563
على الأقل لن تأكل بمفردك.
588
00:39:07,646 --> 00:39:11,108
صديقك الصغير الضابط "رولنز"
سينضم لك قريبًا.
589
00:39:11,191 --> 00:39:13,777
إنه يتحدث إلى محامي المقاطعة الآن
590
00:39:13,861 --> 00:39:18,448
يُخبره كلّ شيء، عن كيفية توظيفك
"فرانك نان" لزرع القنبلة.
591
00:39:18,532 --> 00:39:21,910
ثم قتل "نان" وحاولت تلفيق التهمة لي.
592
00:39:23,120 --> 00:39:25,455
قد ترغب في توفير
مقعد لملازم الحاكم، أيضًا.
593
00:39:25,539 --> 00:39:28,250
- هل تستمتع؟
- لا.
594
00:39:30,419 --> 00:39:32,880
لكنها أقرب ما يمكن للاستمتاع.
595
00:39:32,963 --> 00:39:35,716
ماذا ربحت يا "مونك"؟
596
00:39:36,300 --> 00:39:37,718
لا شيء!
597
00:39:38,302 --> 00:39:41,889
- كلانا عدنا حيث بدأنا.
- ليس تمامًا.
598
00:39:44,099 --> 00:39:47,561
وجدت الشرطة في "دورادوس"
شيئًا بشقة "فرانك نان".
599
00:39:48,312 --> 00:39:49,646
بعض الرسائل القديمة.
600
00:39:50,856 --> 00:39:53,150
تحدث عن مقتل "ترودي".
601
00:39:55,235 --> 00:39:57,362
ذكر اسم الرجل الذي استأجره.
602
00:39:59,198 --> 00:40:03,952
لديك اسم!
603
00:40:04,036 --> 00:40:05,162
نعم، ليس تمامًا.
604
00:40:06,955 --> 00:40:09,750
سماه "نان"، "القاضي".
605
00:40:10,751 --> 00:40:12,044
القاضي.
606
00:40:13,337 --> 00:40:15,756
- لا أستطيع مساعدتك، "أدريان".
- لا تستطيع.
607
00:40:16,423 --> 00:40:17,424
أم لا تريد؟
608
00:40:20,093 --> 00:40:22,262
قليل من الأثر.
609
00:40:22,346 --> 00:40:23,680
مثير.
610
00:40:24,431 --> 00:40:26,350
هذا كاف ليبعدك عن الشارع لفترة من الوقت.
611
00:40:27,392 --> 00:40:30,062
الشيء المهم
هو أنك أنت خارج الشارع يا "دايل".
612
00:40:30,145 --> 00:40:33,690
أتعتقد حقًا أن هذه القضبان يمكن أن تمنعني؟
613
00:40:38,320 --> 00:40:39,154
أجل.
614
00:40:40,197 --> 00:40:41,990
تبدو قوية جدًا.
615
00:40:43,617 --> 00:40:45,118
أتمنى لك حياة جيدة، "دايل".
616
00:40:46,036 --> 00:40:48,038
هذا صحيح، "أدريان مونك"!
617
00:40:48,121 --> 00:40:52,376
أنا في السجن لكنك في سجن أسوأ! أنت محاصر!
618
00:40:52,459 --> 00:40:55,587
محاصر من قبل شياطينك! أنت في جحيمك الخاص!
619
00:40:55,671 --> 00:41:00,342
لن أتبادل مكاني معك بمليار دولار!
620
00:41:00,425 --> 00:41:05,264
أعني، مليار دولار أخرى! أتسمعني؟
621
00:41:05,347 --> 00:41:08,767
عد إلى هنا! لم أنته بعد!
622
00:41:08,850 --> 00:41:10,978
بلى، انتهيت.
623
00:41:16,898 --> 00:41:35,114
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
624
00:42:10,954 --> 00:42:14,958
ترجمة "سماح أبو غزالة"
624
00:42:15,305 --> 00:43:15,922
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-