"Monk" Mr. Monk Buys a House

ID13203088
Movie Name"Monk" Mr. Monk Buys a House
Release Name Monk.S07E01.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Year2008
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1189399
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,477 --> 00:00:06,020 ‫لقد بدأ تناول دوائه الجديد هذا الصباح 2 00:00:06,103 --> 00:00:08,230 ‫وقد أحدث فارقًا كبيرًا بالفعل. 3 00:00:10,608 --> 00:00:12,476 ‫يتحرق هو أيضًا شوقًا لرؤيتك. 4 00:00:13,069 --> 00:00:14,904 ‫نعم، يمضي يومًا جميلًا جدًا! 5 00:00:17,448 --> 00:00:18,783 ‫أتقصدين اليوم؟ 6 00:00:19,742 --> 00:00:21,744 ‫لا، لا بأس، ذلك سيكون رائعًا. 7 00:00:21,827 --> 00:00:25,081 ‫حسنًا، نعم، ‫أقول دومًا إن العائلة هي الدواء الأفضل. 8 00:00:25,873 --> 00:00:27,291 ‫40 دقيقة؟ 9 00:00:27,875 --> 00:00:29,502 ‫حسنًا، نراكم عندئذ! 10 00:00:31,671 --> 00:00:34,632 ‫"جوزيف"، تلك كانت هذه ابنة أختك، ‫سيصلون في أيّ دقيقة. 11 00:00:34,715 --> 00:00:37,718 ‫كان لديّ جار ذات مرة وكانت شهرته ‫"نايبورز". 12 00:00:37,802 --> 00:00:39,929 ‫كانت لديه شجرة تفاح في الخلف. 13 00:00:40,012 --> 00:00:42,473 ‫"جوزيف"، سيصلون إلى هنا قريبا، ‫لا نملك متسعًا من الوقت. 14 00:00:42,556 --> 00:00:43,766 ‫أريدك أن تتذكر 15 00:00:43,849 --> 00:00:46,143 ‫ماذا جرى في 1968. 16 00:00:46,769 --> 00:00:49,897 ‫كنت تتحدث عن ذلك هذا الصباح، ‫مستودع شارع "هامبتون". 17 00:00:49,980 --> 00:00:51,857 ‫تفاح، ولكن ما كنت تقدرين على تناول الثمرة. 18 00:00:51,941 --> 00:00:52,942 ‫- كان طعمها سيئًا. ‫- "جوزيف"! 19 00:00:53,025 --> 00:00:53,984 ‫أريدك أن تُركز! 20 00:00:54,068 --> 00:00:56,904 ‫قلت إنه سر ضخم جدًا. 21 00:00:56,988 --> 00:00:59,532 ‫- تذكر، ليس عليّ… ‫- سيارتي الأولى كانت "ديسوتو". 22 00:00:59,615 --> 00:01:02,618 ‫سيارة جميلة، كانت ضخمة مثل القارب. 23 00:01:03,369 --> 00:01:06,205 ‫"جوزيف"، حظيت بفرصتك. 24 00:01:06,288 --> 00:01:08,207 ‫لا يمكنني إيجاد قبعتي. 25 00:01:08,290 --> 00:01:11,794 ‫لا أعرف أين هي، ‫لطالما اعتمر "غريغوري بيك" قبعة. 26 00:01:11,877 --> 00:01:14,839 ‫ماذا كان الفيلم الذي ‫شارك "غريغوري بيك" فيه؟ 27 00:01:14,922 --> 00:01:17,633 ‫كان ثمة "غريغوري بيك" وكانت هناك قبعة. 28 00:01:17,717 --> 00:01:20,177 ‫كانت هدية من جارتي، جارتي الثانية. 29 00:01:21,012 --> 00:01:23,514 ‫- هذا مذهل! ‫- خمّني كم بلغ طولها. 30 00:01:23,597 --> 00:01:26,475 ‫150 سنتيمترًا حين تقف عارية القدمين ‫واحزري إن كانت تعرف الكاراتيه. 31 00:01:26,559 --> 00:01:29,729 ‫- نعم، كانت تعرف. ‫- لا أحد يُبالي يا "جوزيف". 32 00:01:29,812 --> 00:01:32,565 ‫لماذا نصعد إلى الطابق العلوي؟ 33 00:01:32,648 --> 00:01:33,899 ‫لا أصعد أبدًا إلى الطابق العلوي. 34 00:01:33,983 --> 00:01:36,736 ‫- هذا خطر جدًا. ‫- لا يمكنني تحمل تلك المخاطرة. 35 00:01:36,819 --> 00:01:37,903 ‫- هل تفهم؟ ‫- أريد قبعتي. 36 00:01:37,987 --> 00:01:38,821 ‫على الأرجح لا تُريدها. 37 00:01:38,904 --> 00:01:41,824 ‫لا تفهم شيئًا، أليس كذلك يا "جوزيف"؟ 38 00:01:41,907 --> 00:01:43,826 ‫ماذا تفعلين؟ ‫يجب أن أُحضر قبعتي، أين قبعتي؟ 39 00:01:43,909 --> 00:01:45,578 ‫سنُحضر قبعتك. 40 00:01:46,203 --> 00:01:47,288 ‫مهلًا، هل فقدت صوابك؟ 41 00:01:48,343 --> 00:01:49,761 ‫ماذا تفعلين؟ 42 00:01:49,915 --> 00:01:51,500 ‫مهلًا، أين قبعتي؟ 43 00:01:53,000 --> 00:01:59,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 44 00:02:02,595 --> 00:02:04,221 ‫"(مونك)" 45 00:03:09,495 --> 00:03:11,497 ‫{\an8}لا تتوقفي يا عزيزتي، عزفك رائع! 46 00:03:11,997 --> 00:03:13,374 ‫{\an8}لا تتراخي! 47 00:03:19,380 --> 00:03:21,799 ‫{\an8}- ما الأمر هذه المرة؟ ‫- عذرًا على الإزعاج سيدتي. 48 00:03:21,882 --> 00:03:23,384 ‫{\an8}وردتنا شكوى إزعاج أخرى. 49 00:03:23,467 --> 00:03:24,635 ‫{\an8}لا بد من أنكما تُمازحانني. 50 00:03:24,718 --> 00:03:27,304 ‫- ممن؟ ‫- رفض قول اسمه. 51 00:03:27,388 --> 00:03:28,722 ‫نظن أنه الشخص نفسه. 52 00:03:28,806 --> 00:03:32,142 ‫{\an8}- إنهما يُغادران. ‫- وأخيرًا. 53 00:03:32,226 --> 00:03:33,310 ‫{\an8}هل هي مُعتقلة؟ 54 00:03:33,394 --> 00:03:35,396 ‫{\an8}- لا أراها. ‫- ماذا؟ 55 00:03:35,479 --> 00:03:37,565 ‫{\an8}لماذا لم يعتقلاها؟ 56 00:03:38,399 --> 00:03:41,569 ‫{\an8}نظام العدالة في هذه البلاد مهزلة. 57 00:03:41,652 --> 00:03:44,321 ‫{\an8}يا للهول، ها هي من جديد. 58 00:03:44,405 --> 00:03:48,367 ‫{\an8}"ناتالي"، عليك أن تجعليها تتوقف، ‫لا أُطيق هذا، لا أستطيع. 59 00:03:48,450 --> 00:03:50,202 ‫{\an8}ما زلت لا أسمع الصوت. 60 00:03:50,286 --> 00:03:53,622 ‫{\an8}لا تسمعينه؟ هل تُمازحينني؟ 61 00:03:54,373 --> 00:03:56,083 ‫{\an8}كانت تتمرن طيلة الليل. 62 00:03:57,042 --> 00:03:59,044 ‫{\an8}لم أستطع النوم. 63 00:03:59,128 --> 00:04:02,339 ‫{\an8}ظللت أحمل الهاتف لأتصل… 64 00:04:03,299 --> 00:04:04,175 ‫{\an8}الدكتور "كروغر"؟ 65 00:04:05,134 --> 00:04:06,093 ‫{\an8}أعلم. 66 00:04:06,177 --> 00:04:07,511 ‫{\an8}أشتاق إليه أيضًا. 67 00:04:08,179 --> 00:04:09,346 ‫{\an8}في الواقع… 68 00:04:10,055 --> 00:04:11,599 ‫{\an8}تركت له رسالتين. 69 00:04:14,059 --> 00:04:15,811 ‫{\an8}ما زلت لا أُصدق الأمر. 70 00:04:16,937 --> 00:04:18,564 ‫{\an8}نوبة قلبية؟ 71 00:04:19,732 --> 00:04:21,901 ‫رأيته في اليوم السابق. 72 00:04:21,984 --> 00:04:24,695 ‫بدا بخير، بدا… 73 00:04:25,196 --> 00:04:28,115 ‫سنجد معالجًا نفسيًا جديدًا، ‫لا بد من وجود شخص ما. 74 00:04:28,199 --> 00:04:29,366 ‫لا. 75 00:04:29,450 --> 00:04:31,619 ‫لن يكون هناك شخص آخر. 76 00:04:32,369 --> 00:04:35,164 ‫"ناتالي"، ذاك الرجل أنقذ حياتي. 77 00:04:35,247 --> 00:04:39,585 ‫لم تعرفيني قبل الدكتور "كروغر"، ‫كنت في حالة مزرية. 78 00:04:39,668 --> 00:04:40,836 ‫أتعلمين؟ 79 00:04:40,920 --> 00:04:43,088 ‫لم يكن مجرد معالج نفسي. 80 00:04:43,172 --> 00:04:44,173 ‫كان… 81 00:04:47,009 --> 00:04:49,345 ‫كان الدكتور "كروغر". 82 00:04:49,428 --> 00:04:50,512 ‫{\an8}سنواصل البحث. 83 00:04:50,596 --> 00:04:52,598 ‫{\an8}ماذا عن الطبيب الذي أوصى به شقيقي؟ 84 00:04:52,681 --> 00:04:53,515 ‫{\an8}الدكتور "بيتشام"؟ 85 00:04:53,599 --> 00:04:56,602 ‫{\an8}لا، الكراسي في غرفة انتظاره منخفضة كثيرًا. 86 00:04:57,269 --> 00:04:59,188 ‫ماذا عن الرجل الذي التقيت به في الأمس؟ ‫بدا لطيفًا. 87 00:04:59,271 --> 00:05:00,940 ‫"ناتالي"، عصبة العين! 88 00:05:01,732 --> 00:05:03,651 ‫{\an8}اسمعيني! بحقك، اسمعيني! 89 00:05:03,734 --> 00:05:06,195 ‫يمكنك سماع هذا الآن، صار الصوت أقوى. 90 00:05:08,697 --> 00:05:12,076 ‫{\an8}بحقكم، مهلكم علينا. 91 00:05:26,298 --> 00:05:28,926 ‫{\an8}وجدت سؤالًا، ‫قبل أن تُضيف الوقود إلى الخزان الرئيسي 92 00:05:29,009 --> 00:05:31,971 ‫{\an8}تُدير مفتاح اختيار الوقود ‫إلى وضعية الاحتياط. 93 00:05:32,054 --> 00:05:33,222 ‫{\an8}صحيح. 94 00:05:33,806 --> 00:05:35,975 ‫حسنًا، ماذا عن هذا الملف؟ 95 00:05:36,058 --> 00:05:37,059 ‫هنا؟ أجل؟ 96 00:05:37,142 --> 00:05:38,644 ‫"مونك"، هذه قضايا محلولة. 97 00:05:38,727 --> 00:05:40,854 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ تريد حلها ثانية؟ 98 00:05:44,650 --> 00:05:46,026 ‫{\an8}هل أنت بخير؟ 99 00:05:46,110 --> 00:05:47,444 ‫{\an8}أنا مُتعب فحسب، مُتعب. 100 00:05:47,528 --> 00:05:48,529 ‫لماذا لا تذهب إلى المنزل؟ 101 00:05:48,612 --> 00:05:52,449 ‫لا أستطيع، "بيتهوفن" الصغير لا يزال يعزف. 102 00:05:53,659 --> 00:05:54,535 ‫هيا، اسألني شيئًا آخر! 103 00:05:55,577 --> 00:05:57,538 ‫علامات المياه الآمنة كانت تقليديًا… 104 00:05:57,621 --> 00:05:59,248 ‫خطوطًا أفقية حمراء وخضراء. 105 00:05:59,331 --> 00:06:00,708 ‫- جميل! ‫- ماذا تفعل؟ 106 00:06:00,791 --> 00:06:03,335 ‫سأشتري قاربًا الأسبوع المقبل ‫إن تمت الموافقة على قرضي. 107 00:06:03,419 --> 00:06:05,379 ‫"راندي" يُساعدني لأدرس ‫من أجل اختبار البحرية. 108 00:06:05,462 --> 00:06:06,839 ‫إليك سؤالًا! 109 00:06:06,922 --> 00:06:08,382 ‫ماذا يعني هذا؟ 110 00:06:08,465 --> 00:06:09,508 ‫نقطة، نقطة، شرطة. 111 00:06:09,591 --> 00:06:11,552 ‫شفرة "مورس"، يمكنك تخطي هذا السؤال. 112 00:06:11,635 --> 00:06:12,511 ‫تعرف شفرة "مورس"؟ 113 00:06:12,594 --> 00:06:14,430 ‫ولداي كانا بالكشافة. 114 00:06:14,513 --> 00:06:16,807 ‫حقًا؟ كنت في فرقة "النسر الكشفية". 115 00:06:16,890 --> 00:06:18,142 ‫ما الذي أقوله؟ 116 00:06:18,851 --> 00:06:20,769 ‫ماذا عن هذا الملف؟ انظرا! 117 00:06:20,853 --> 00:06:23,272 ‫"جوزيف مودي"، لا تزال قضيته مفتوحة. 118 00:06:23,355 --> 00:06:24,606 ‫لا، ليس بعد اليوم، في الحقيقة. 119 00:06:24,690 --> 00:06:28,277 ‫اتصل الطبيب الشرعي ليُبلغ عن هذه القضية، ‫إنها رسميًا حادثة. 120 00:06:28,360 --> 00:06:30,362 ‫وجدته ممرضته الخاصة في الأمس. 121 00:06:30,446 --> 00:06:33,949 ‫كان عمره 89 عامًا، سقط عن السلالم. 122 00:06:34,033 --> 00:06:35,951 ‫سلالم، يبدو هذا مريبًا. 123 00:06:36,702 --> 00:06:38,245 ‫ما المريب في هذا؟ 124 00:06:38,328 --> 00:06:41,123 ‫هل تُمازحانني؟ تسعة عقود بصحة جيدة؟ 125 00:06:41,206 --> 00:06:43,292 ‫ينهض ويموت؟ 126 00:06:43,375 --> 00:06:44,752 ‫أظن أنه علينا التحقق من الأمر. 127 00:06:44,835 --> 00:06:46,420 ‫هل أنت ضجر إلى هذا الحد؟ 128 00:06:46,503 --> 00:06:47,796 ‫نعم، إنني كذلك؟ 129 00:06:50,632 --> 00:06:52,760 ‫آسفة، أنا مرتبكة بعض الشيء. 130 00:06:52,843 --> 00:06:54,887 ‫- أنتم من القسم الجنائي؟ ‫- نعم سيدتي. 131 00:06:54,970 --> 00:06:57,431 ‫على دائرتنا أن توقع ‫على تقرير الطبيب الشرعي. 132 00:06:57,514 --> 00:06:58,390 ‫إنها مجرد شكليات. 133 00:06:58,474 --> 00:07:00,184 ‫أعرف أنه وقت عصيب، سيدة "مودي". 134 00:07:00,267 --> 00:07:01,894 ‫سيستغرق الأمر بضع دقائق. 135 00:07:01,977 --> 00:07:04,480 ‫سماسرة عقاريون؟ هل ستبيعين المنزل؟ 136 00:07:04,563 --> 00:07:07,107 ‫ليس لدينا خيارًا، ‫ما من أفراد آخرون في العائلة. 137 00:07:07,816 --> 00:07:09,693 ‫هل لديكم من يهمه الأمر؟ 138 00:07:09,777 --> 00:07:12,654 ‫إنه منزل رائع، ونحن متساهلون ‫في مسألة السعر. 139 00:07:12,738 --> 00:07:14,239 ‫نريد أن نبيعه فحسب. 140 00:07:15,240 --> 00:07:17,993 ‫كان لدى خالك ممرضة خاصة ‫تُدعى الآنسة "درايك"؟ 141 00:07:18,077 --> 00:07:18,952 ‫هذا صحيح. 142 00:07:19,036 --> 00:07:21,288 ‫كنا محظوظين بإيجادها، كانت مذهلة. 143 00:07:21,372 --> 00:07:24,208 ‫المعذرة، هل هذه أرضية "دوغلاس"؟ 144 00:07:24,291 --> 00:07:25,626 ‫أظن ذلك. 145 00:07:25,709 --> 00:07:27,795 ‫أحمل معي إفادتها. 146 00:07:27,878 --> 00:07:30,422 ‫قالت إن الحادث وقع عند الـ10:30؟ 147 00:07:30,506 --> 00:07:31,340 ‫هذا صحيح. 148 00:07:31,423 --> 00:07:32,883 ‫كنا قادمين في زيارة 149 00:07:32,966 --> 00:07:35,177 ‫لا بد من أن الأمر حصل قبيل وصولنا. 150 00:07:35,260 --> 00:07:37,763 ‫المعذرة، آسف، هل تعمل تلك المدفأة؟ 151 00:07:37,846 --> 00:07:39,431 ‫بحسب ما أعلم. 152 00:07:39,515 --> 00:07:40,474 ‫هل تعملين؟ 153 00:07:40,557 --> 00:07:42,810 ‫- إنها نظيفة جدًا. ‫- أعلم. 154 00:07:42,893 --> 00:07:46,688 ‫كان خالي مهووسًا بهذه الأمور كلها. 155 00:07:46,772 --> 00:07:50,275 ‫قبل إصابته بالسكتة الدماغية ‫كان دائمًا يُزيل الغبار ويمسح 156 00:07:50,359 --> 00:07:51,318 ‫ويُلمّع كلّ شيء. 157 00:07:52,069 --> 00:07:53,153 ‫يُلمّع كلّ شيء. 158 00:07:54,488 --> 00:07:55,739 ‫بحسب الآنسة "درايك" 159 00:07:55,823 --> 00:07:58,659 ‫كان خالك يتناول دواءً جديدًا "تريبيترال". 160 00:07:58,742 --> 00:08:00,869 ‫قالت إنه جعله مشوشًا. 161 00:08:00,953 --> 00:08:02,329 ‫قالت إنها ذهبت إلى المطبخ 162 00:08:02,413 --> 00:08:05,332 ‫وحين عادت، كان خالك يقف على مهبط السلالم؟ 163 00:08:05,416 --> 00:08:06,458 ‫ظننت أنه لا يستطيع المشي؟ 164 00:08:06,542 --> 00:08:08,836 ‫كان يستطيع المشي قليلًا 165 00:08:08,919 --> 00:08:10,421 ‫لمسافات قصيرة. 166 00:08:10,504 --> 00:08:11,839 ‫قبل أن تتمكن من بلوغه 167 00:08:11,922 --> 00:08:15,801 ‫لا بد من أنه فقد توازنه. 168 00:08:16,760 --> 00:08:18,720 ‫وجدوه هناك تمامًا. 169 00:08:18,804 --> 00:08:20,431 ‫كان عنقه مدقوقًا. 170 00:08:23,934 --> 00:08:26,145 ‫- تفضلي، اجلسي! ‫- اجلسي! 171 00:08:26,228 --> 00:08:27,354 ‫أنت بخير. 172 00:08:28,355 --> 00:08:29,356 ‫بخير. 173 00:08:29,940 --> 00:08:30,899 ‫حسنًا. 174 00:08:31,567 --> 00:08:32,568 ‫حسنًا. 175 00:08:39,533 --> 00:08:40,534 ‫حسنًا. 176 00:08:40,617 --> 00:08:42,119 ‫هل تعرفين إن كان السقف جديدًا؟ 177 00:08:43,537 --> 00:08:44,455 ‫سيدتي؟ 178 00:08:45,372 --> 00:08:46,373 ‫سيدتي، أومئي برأسك فقط. 179 00:08:48,041 --> 00:08:49,334 ‫السقف؟ السقف جديد؟ 180 00:08:50,335 --> 00:08:51,295 ‫لماذا؟ 181 00:08:52,296 --> 00:08:53,630 ‫ما به السقف؟ 182 00:08:53,714 --> 00:08:55,132 ‫قد أكون مهتمًا 183 00:08:56,300 --> 00:08:58,177 ‫بالمنزل، قد أريد شراءه. 184 00:08:58,260 --> 00:08:59,553 ‫- ماذا؟ ‫- لديّ فقط… 185 00:08:59,636 --> 00:09:01,013 ‫لديّ فقط سؤال واحد. 186 00:09:01,096 --> 00:09:03,640 ‫هل يعزف أيّ من الجيران البيانو؟ 187 00:09:03,724 --> 00:09:05,184 ‫ما كنت لأعرف. 188 00:09:05,267 --> 00:09:08,270 ‫الجدران سميكة جدًا، لا يمكن سماع أيّ شيء. 189 00:09:08,353 --> 00:09:09,897 ‫حقًا؟ 190 00:09:09,980 --> 00:09:11,148 ‫"مونك"، تعال! 191 00:09:14,067 --> 00:09:15,611 ‫أنت مُتعب. 192 00:09:16,278 --> 00:09:18,363 ‫لا تُفكر بشكل سويّ، ‫أنت في مرحلة انتقالية بين طبيبين نفسيين. 193 00:09:18,447 --> 00:09:21,867 ‫لا يمكنك اتخاذ أي قرارات مهمة الآن. 194 00:09:21,950 --> 00:09:23,660 ‫لا يمكنك سماع شيء. 195 00:09:24,411 --> 00:09:25,621 ‫"مونك، اسمعني! 196 00:09:27,289 --> 00:09:29,374 ‫كلنا نفتقد دكتور "كروغر". 197 00:09:30,584 --> 00:09:31,585 ‫عد إلى منزلك! 198 00:09:32,139 --> 00:09:33,432 ‫نل قسطًا من الراحة! 199 00:09:34,755 --> 00:09:38,425 ‫لا يمكنك أن تشتري منزلًا ببساطة ‫بسبب فورة جنون. 200 00:09:38,509 --> 00:09:39,801 ‫سأشتريه. 201 00:09:48,195 --> 00:09:51,198 ‫لا أُصدق أنك اشتريت منزلًا ‫من دون أن تُخبرني. 202 00:09:51,282 --> 00:09:52,867 ‫لكنت رفضت. 203 00:09:52,950 --> 00:09:55,411 ‫لنر ماذا سيكون رأي الدكتور "بيل" ‫في هذا الخصوص. 204 00:09:55,494 --> 00:09:57,538 ‫لماذا قد أهتم بما سيقوله هذا المهرج؟ 205 00:09:57,621 --> 00:10:00,166 ‫إنه معالج نفسي، يُفترض به أن يكون عبقريًا. 206 00:10:00,249 --> 00:10:02,751 ‫ألّف خمسة كتب ويقوم بالتدريس ‫في جامعة "ستانفورد". 207 00:10:03,961 --> 00:10:05,880 ‫لا يزال أمامنا دقيقة، إن تأخر فسنغادر. 208 00:10:05,963 --> 00:10:08,299 ‫انظر، اسمه الأول "نيفين". 209 00:10:08,382 --> 00:10:10,426 ‫"ن، ي، ف، ي، ن" ‫اسم لا يتغير إن قُرئ معكوسًا. 210 00:10:10,509 --> 00:10:13,137 ‫- هذا مؤشر جيد. ‫- عدم التغيير ليس مثاليًا. 211 00:10:13,220 --> 00:10:15,556 ‫حرف النون الأول عريض. 212 00:10:15,639 --> 00:10:18,267 ‫اسم الدكتور "كروغر" الأول كان "تشارلز"، ‫لم يكن لفظًا لا يتغير. 213 00:10:18,350 --> 00:10:19,643 ‫كان كذلك بالنسبة إليّ. 214 00:10:26,025 --> 00:10:27,318 ‫سيد "مونك"! 215 00:10:28,944 --> 00:10:30,362 ‫"نيفين بيل". 216 00:10:31,447 --> 00:10:32,865 ‫كنت أتحرق شوقًا لهذا. 217 00:10:36,785 --> 00:10:37,870 ‫منديل؟ 218 00:10:42,583 --> 00:10:44,043 ‫"ساميت كريك". 219 00:10:44,585 --> 00:10:46,086 ‫إنها الماركة المفضلة عندك، لا؟ 220 00:10:47,296 --> 00:10:48,464 ‫نعم. 221 00:10:48,547 --> 00:10:51,300 ‫كوب زجاجي، تمامًا… 222 00:10:51,842 --> 00:10:52,885 ‫تفضل! 223 00:10:53,802 --> 00:10:54,678 ‫مملوء نصفه. 224 00:10:54,762 --> 00:10:56,889 ‫أم قد تقول إنه نصف فارغ؟ 225 00:11:02,686 --> 00:11:04,730 ‫من أين حصلت على هذه اللوحة؟ 226 00:11:04,813 --> 00:11:06,398 ‫أحب هذه اللوحة. 227 00:11:06,482 --> 00:11:08,859 ‫إنها من عيادة الدكتور "تشارلز كروغر". 228 00:11:09,485 --> 00:11:11,070 ‫سألت "مادلين" إن كان بوسعي أخذها. 229 00:11:13,113 --> 00:11:14,949 ‫لا تبدو جميلة هنا. 230 00:11:16,242 --> 00:11:17,534 ‫أشتاق إليه أنا أيضًا. 231 00:11:20,621 --> 00:11:21,455 ‫هل أنت بخير. 232 00:11:22,164 --> 00:11:23,499 ‫مُتعب فقط. 233 00:11:24,083 --> 00:11:25,626 ‫لم أكن أنام. 234 00:11:27,086 --> 00:11:28,295 ‫حسنًا، لماذا… 235 00:11:29,505 --> 00:11:31,131 ‫لماذا لا نبدأ من هذه النقطة؟ 236 00:11:31,715 --> 00:11:33,259 ‫لماذا لم تستطع النوم؟ 237 00:11:33,342 --> 00:11:34,718 ‫ليس لغزًا كبيرًا. 238 00:11:34,802 --> 00:11:38,138 ‫تلك الفتاة التي تعيش ‫على الجانب الآخر من الشارع تعزف البيانو… 239 00:11:38,222 --> 00:11:40,057 ‫الأغنية نفسها. 240 00:11:44,228 --> 00:11:46,146 ‫لا يهم، فعلًا، هذا… 241 00:11:46,230 --> 00:11:48,274 ‫لا يهم، سأخرج من هناك، سأنتقل بالسكن. 242 00:11:49,275 --> 00:11:51,151 ‫اشتريت للتو منزلًا جديدًا. 243 00:11:51,235 --> 00:11:53,570 ‫- تهانينا! ‫- نعم. 244 00:11:54,822 --> 00:11:57,741 ‫متى بدأ الأمر؟ عزف البيانو؟ 245 00:11:57,825 --> 00:11:59,910 ‫لا أعرف، قبل حوالى عام. 246 00:12:01,370 --> 00:12:03,539 ‫لكنه لا يُزعجك إلا منذ كم؟ 247 00:12:03,622 --> 00:12:04,957 ‫خمسة أسابيع؟ 248 00:12:06,709 --> 00:12:07,668 ‫كيف عرفت بذلك؟ 249 00:12:07,751 --> 00:12:10,629 ‫الفتاة تعزف البيانو منذ عام. 250 00:12:10,713 --> 00:12:13,966 ‫ولم يُزعجك الأمر ‫إلا منذ وفاة "تشارلز كروغر". 251 00:12:14,675 --> 00:12:16,760 ‫ماذا؟ لا! 252 00:12:16,844 --> 00:12:19,221 ‫- لا! ‫- الموسيقى التي تعزفها لـ"شوبان". 253 00:12:19,305 --> 00:12:20,639 ‫"تشارلز" أحب "شوبان". 254 00:12:20,723 --> 00:12:22,141 ‫كان يضعها في غرفة الانتظار على الدوام. 255 00:12:22,224 --> 00:12:23,183 ‫لا. 256 00:12:23,267 --> 00:12:25,686 ‫ربما الموسيقى تُذكرك بصديقك 257 00:12:25,769 --> 00:12:28,147 ‫وهي تؤثر فيك. 258 00:12:28,230 --> 00:12:30,733 ‫لا… 259 00:12:30,816 --> 00:12:31,942 ‫لا، هذا… 260 00:12:32,026 --> 00:12:34,445 ‫- ربما… ‫- هذا ليس… هذا جنون. 261 00:12:34,528 --> 00:12:36,530 ‫هذا كلام جنوني… 262 00:12:36,613 --> 00:12:38,824 ‫"أدريان"، أعرف أننا التقينا للتو. 263 00:12:39,575 --> 00:12:40,743 ‫ولكن كنصيحة مني 264 00:12:40,826 --> 00:12:42,870 ‫لا أظن أنه ينبغي لك أن تشتري منزلًا الآن. 265 00:12:42,953 --> 00:12:44,330 ‫لا أصدق هذا. 266 00:12:44,413 --> 00:12:45,789 ‫أظن أنك تشتري ذلك العقار 267 00:12:45,873 --> 00:12:47,791 ‫لتتجنب تقبّل خسارة صديقك. 268 00:12:47,875 --> 00:12:49,418 ‫حسنًا. 269 00:12:49,501 --> 00:12:50,669 ‫لم العجلة؟ انتظر بضعة أسابيع. 270 00:12:51,337 --> 00:12:52,338 ‫- ربما عام. ‫- نعم. 271 00:12:53,047 --> 00:12:54,798 ‫زوجتي الثانية كانت تعمل في مجال العقارات. 272 00:12:54,882 --> 00:12:57,259 ‫الكثير من زبائنها في أغلب الأحيان… 273 00:12:57,343 --> 00:12:59,428 ‫- هل يمكنني أن أقول لك رأيي؟ ‫- تفضل! 274 00:12:59,511 --> 00:13:01,221 ‫لا أظن أن هذا الأمر ينجح. 275 00:13:02,014 --> 00:13:05,100 ‫آسف، لا أشعر بالارتياح. 276 00:13:05,184 --> 00:13:10,439 ‫وسأبحث عن طبيب نفسي آخر، لذا… 277 00:13:10,522 --> 00:13:11,357 ‫حسنًا! 278 00:13:13,692 --> 00:13:15,778 ‫يؤسفني سماع ذلك، "أدريان". 279 00:13:15,861 --> 00:13:17,571 ‫- يؤسفني هذا فعلًا. ‫- نعم. 280 00:13:20,240 --> 00:13:21,158 ‫إذًا… 281 00:13:25,537 --> 00:13:26,914 ‫حسبت أنك ستغادر. 282 00:13:27,539 --> 00:13:28,957 ‫لا يمكنني المغادرة باكرًا. 283 00:13:29,625 --> 00:13:31,210 ‫"ناتالي" ستقتلني. 284 00:13:32,753 --> 00:13:34,630 ‫حسنًا، أظن… 285 00:13:35,464 --> 00:13:36,757 ‫سنجلس وحسب. 286 00:13:40,094 --> 00:13:40,928 ‫حسنًا! 287 00:14:02,658 --> 00:14:03,492 ‫"متجر (ستيف) للخردوات والأدوات المنزلية" 288 00:14:03,575 --> 00:14:07,788 ‫93، 94، 95، 96، 97، 98. 289 00:14:07,871 --> 00:14:10,916 ‫ألديك شيء بـ100 ثقب؟ 290 00:14:10,999 --> 00:14:13,085 ‫- لا أعرف، هذا كلّ ما هو موجود. ‫- إليك المشكلة! 291 00:14:13,168 --> 00:14:14,670 ‫سأشتري منزلًا جديدًا. 292 00:14:14,753 --> 00:14:17,923 ‫جئت للتو من عند طبيبي النفسي ‫الذي قال إنني لا أستطيع تقبّل الأمر. 293 00:14:18,006 --> 00:14:19,341 ‫- معقول؟ ‫- اسمع! 294 00:14:19,425 --> 00:14:20,634 ‫قال إنني أنتقل بالسكن 295 00:14:20,718 --> 00:14:24,555 ‫لأن الفتاة التي تسكن في الجهة المقابلة ‫من الشارع تُذكرني بطبيبي النفسي السابق 296 00:14:24,638 --> 00:14:26,473 ‫لأن كلاهما أحبا "شوبان". 297 00:14:26,557 --> 00:14:28,684 ‫أعرف، هذا جنون، لا؟ 298 00:14:28,767 --> 00:14:31,520 ‫كان يُدعى الدكتور "كروغر"، "تشارلز كروغر". 299 00:14:31,603 --> 00:14:33,355 ‫"تشاك"، البعض نادوه بـ"تشاك"! 300 00:14:33,439 --> 00:14:36,483 ‫أنا لا، كنت أحترمه، ‫حملت احترامًا كبيرًا له. 301 00:14:36,567 --> 00:14:38,610 ‫- مات قبل حوالى خمسة… ‫- آسف. 302 00:14:38,694 --> 00:14:43,031 ‫يجب أن أكون في مكان آخر، حظًا موفقًا! 303 00:14:46,493 --> 00:14:48,120 ‫تهانينا! 304 00:14:48,203 --> 00:14:50,873 ‫نعم، لم يسعني سوى أن أسترق السمع، ‫اشتريت لنفسك منزلًا! 305 00:14:50,956 --> 00:14:52,583 ‫- نعم. ‫- إنه شعور رائع. 306 00:14:52,666 --> 00:14:54,793 ‫- فخر الامتلاك. ‫- صحيح. 307 00:14:54,877 --> 00:14:57,588 ‫إن أردت يمكنني أن أُحدث المزيد ‫من الثقوب في الدش لأجلك. 308 00:14:57,671 --> 00:14:59,798 ‫- حقًا؟ ‫- لن يستغرق الأمر إلا بضع ثوان. 309 00:14:59,882 --> 00:15:02,217 ‫فعلت الأمر عينه بدشي، إنه مميز. 310 00:15:02,843 --> 00:15:04,553 ‫حبيبتي تقول إنني مهووس به. 311 00:15:04,636 --> 00:15:06,680 ‫- يقولون لي ذلك دائمًا. ‫- حقًا؟ 312 00:15:06,764 --> 00:15:08,599 ‫دعني أُعطيك هذا! 313 00:15:08,682 --> 00:15:10,976 ‫"جايك فيليبس"، رجل الصيانة. 314 00:15:11,059 --> 00:15:13,520 ‫الاستجابة لصلوات مالكي المنازل، ‫واقف أمامك. 315 00:15:13,604 --> 00:15:15,939 ‫"جايك" الصادق، ما من عمل بسيط أو قذر. 316 00:15:16,023 --> 00:15:18,859 ‫هذا صحيح، تمسك بهذه البطاقة ‫كونك تنتقل إلى منزل جديد 317 00:15:18,942 --> 00:15:20,819 ‫وإن كان ثمة شيء يُصدر صريرًا أو منبعجًا 318 00:15:20,903 --> 00:15:23,989 ‫أو يتسرب أو يتشقق بمن ستتصل؟ 319 00:15:24,573 --> 00:15:25,491 ‫بمن ستتصل؟ 320 00:15:26,158 --> 00:15:27,826 ‫بـ"جايك" الصادق. 321 00:15:27,910 --> 00:15:29,244 ‫هذا أنا. 322 00:15:29,912 --> 00:15:30,913 ‫حسنًا. 323 00:15:34,750 --> 00:15:36,585 ‫انتبهوا وأنتم تحملون ذلك. 324 00:15:37,085 --> 00:15:38,295 ‫سيدي! استخدم يديك كلتيهما! 325 00:15:38,378 --> 00:15:40,756 ‫لا تدعني أفسخ العقد، استخدم اليدين! 326 00:15:40,839 --> 00:15:43,342 ‫حسنًا، واعمل بروية! انتبه! 327 00:15:43,425 --> 00:15:46,386 ‫حسنًا، بانتباه! انتبه لخطواتك! 328 00:15:46,470 --> 00:15:48,555 ‫والدرجة الثانية، انتبه! بروية! 329 00:15:48,639 --> 00:15:50,599 ‫هذا الصندوق يجب أن يبقى على مستوى محدد 330 00:15:50,682 --> 00:15:51,975 ‫يمكنك الاستعانة بالأفق. 331 00:15:52,059 --> 00:15:54,603 ‫مستوى ثابت، ارفع…ضع… 332 00:15:55,103 --> 00:15:57,022 ‫- كُتب على هذا الصندوق "هش". ‫- كلها "هشة". 333 00:15:57,105 --> 00:15:59,316 ‫لكن هذه العبارة محددة بخطين، ‫أي أنه هش جدًا. 334 00:15:59,399 --> 00:16:03,237 ‫وإن كانت الكلمة مُحددة بخطين ‫فهذا يعني أن الغرض شديد… 335 00:16:03,320 --> 00:16:05,614 ‫مرحبًا، شديد الهشاشة. 336 00:16:05,697 --> 00:16:09,827 ‫حسنًا، عليك توخي الحذر مع هذا. 337 00:16:09,910 --> 00:16:13,622 ‫على رسلك، تمهل! أين الحماس؟ 338 00:16:13,705 --> 00:16:14,665 ‫حسنًا! 339 00:16:15,165 --> 00:16:16,500 ‫هل تريدون… 340 00:16:16,583 --> 00:16:18,877 ‫هل تريدون أخذ استراحة؟ ‫هل علينا أن نأخذ استراحة؟ 341 00:16:18,961 --> 00:16:20,379 ‫لنستريح لخمس دقائق! 342 00:16:20,462 --> 00:16:25,425 ‫وهنا حمام آخر 343 00:16:25,509 --> 00:16:29,555 ‫المجموع العام، حمامان. 344 00:16:29,638 --> 00:16:32,933 ‫هذا مغطس ذو قدمين مخلبيين، ‫لطالما أردت هذا الشيء. 345 00:16:33,016 --> 00:16:34,601 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 346 00:16:34,685 --> 00:16:36,478 ‫- لم أكن أعرف ذلك. ‫- أحب الأعمال الخشبية؟ 347 00:16:37,104 --> 00:16:38,564 ‫- لا تلمسيها! ‫- ماذا؟ طلاء لم يجف؟ 348 00:16:38,647 --> 00:16:41,817 ‫لا، فقط لا تلمسي الجدار، جدار آخر. 349 00:16:41,900 --> 00:16:43,277 ‫رواق! 350 00:16:43,360 --> 00:16:44,987 ‫المزيد من الجدران 351 00:16:45,070 --> 00:16:48,824 ‫جدار آخر، ونعود إلى غرفة المعيشة. 352 00:16:48,907 --> 00:16:52,327 ‫لا أُصدق هذا، نجحت فعلًا. 353 00:16:52,411 --> 00:16:53,495 ‫هذه سجادة جديدة. 354 00:16:53,579 --> 00:16:55,330 ‫لا تقفي عليها ساكنة. 355 00:16:55,414 --> 00:16:57,666 ‫- عليك أن تواصلي الحركة! ‫- أتحرك؟ 356 00:16:57,749 --> 00:17:00,586 ‫لئلا تتلف في مكان واحد. 357 00:17:01,461 --> 00:17:02,921 ‫تعني بهذا الشكل؟ 358 00:17:04,256 --> 00:17:05,382 ‫ربما في دائرات أوسع. 359 00:17:05,465 --> 00:17:07,926 ‫سأقف هناك وحسب. 360 00:17:08,010 --> 00:17:10,637 ‫إذًا، ما رأيك؟ 361 00:17:10,721 --> 00:17:13,765 ‫يُعجبني، فعلًا، أظن أنك ستكون فعلًا… 362 00:17:15,559 --> 00:17:16,435 ‫سوف تكون… 363 00:17:18,020 --> 00:17:19,021 ‫- سعيدًا! ‫- سعيدًا. 364 00:17:19,104 --> 00:17:21,273 ‫أنا فعلًا سعيد، ‫كان يجب أن أفعل هذا منذ سنوات. 365 00:17:21,356 --> 00:17:22,691 ‫ولا تشتاق لشقتك القديمة؟ 366 00:17:22,774 --> 00:17:25,527 ‫- لماذا سأشتاق إليها؟ ‫- لأن "ترودي" كانت هناك. 367 00:17:25,611 --> 00:17:26,945 ‫وهذا المنزل لا يشبه شقتك. 368 00:17:27,029 --> 00:17:29,823 ‫وأنت لست من محبي الأمور المتغيرة. 369 00:17:30,699 --> 00:17:33,869 ‫لعلني صرت أنضج. 370 00:17:36,788 --> 00:17:38,707 ‫قلت لعلني صرت أكثر نضجًا. 371 00:17:38,790 --> 00:17:41,293 ‫سيد "مونك"، تربيت في منزل كبير. 372 00:17:41,376 --> 00:17:43,253 ‫سيكون هناك مشكلات. 373 00:17:43,337 --> 00:17:44,171 ‫ثمة مشكلات دائمًا. 374 00:17:44,254 --> 00:17:46,506 ‫ولا يمكنك أن تتصل بالمشرف على المبنى. 375 00:17:46,590 --> 00:17:47,507 ‫أنت المسؤول عن المنزل. 376 00:17:47,591 --> 00:17:50,260 ‫- أنت المسؤول. ‫- هذا ما أحبه في الأمر. 377 00:17:50,344 --> 00:17:53,180 ‫لم يسبق لي أن كنت مسؤولًا عن أيّ شيء. 378 00:17:53,263 --> 00:17:54,890 ‫أريد أن أكون مسؤولًا. 379 00:17:54,973 --> 00:17:58,018 ‫- حقًا؟ ‫- أريد أن أكون جزءًا من شيء ما. 380 00:17:58,101 --> 00:18:01,688 ‫شيء حقيقي، شيء دائم. 381 00:18:02,522 --> 00:18:03,815 ‫"ناتالي"! 382 00:18:04,524 --> 00:18:05,359 ‫أنا… 383 00:18:06,735 --> 00:18:07,611 ‫أنا في بيتي. 384 00:18:10,030 --> 00:18:12,449 ‫أنت محق، هذا رائع، دعنا نحتفل. 385 00:18:13,116 --> 00:18:15,869 ‫سأفتح زجاجة من هذا الشراب الفوار. 386 00:18:17,079 --> 00:18:19,122 ‫أريد أن أقترح نخبًا! 387 00:18:19,206 --> 00:18:20,040 ‫تفضل! 388 00:18:20,123 --> 00:18:22,459 ‫نخب منزلك! 389 00:18:22,542 --> 00:18:24,503 ‫نخب بيتك! 390 00:18:24,586 --> 00:18:25,837 ‫فليحمل إليك وأخيرًا السلام… 391 00:18:25,921 --> 00:18:28,256 ‫اصمتي… 392 00:18:28,340 --> 00:18:29,800 ‫- ما الأمر؟ ‫- اصمتي! 393 00:18:30,425 --> 00:18:32,344 ‫الثريا! 394 00:18:32,427 --> 00:18:33,720 ‫ليست في الوسط. 395 00:18:33,804 --> 00:18:35,013 ‫ماذا؟ لا! 396 00:18:35,097 --> 00:18:36,765 ‫بحقك سيد "مونك"، بحقك! 397 00:18:36,848 --> 00:18:38,600 ‫الفارق حوالى سبعة سنتيمترات، ‫ربما ثمانية سنتيمترات. 398 00:18:38,684 --> 00:18:40,352 ‫ليس بالأمر الجلل، لم ألحظ الأمر حتى. 399 00:18:40,435 --> 00:18:42,145 ‫الفارق أقرب ليكون عشرة سنتيمترات. 400 00:18:42,813 --> 00:18:44,940 ‫حسنًا، احمل الكأس! 401 00:18:45,023 --> 00:18:46,775 ‫سأحرك الطاولة…انظر! 402 00:18:48,276 --> 00:18:49,152 ‫ما رأيك! 403 00:18:51,154 --> 00:18:53,198 ‫أنت محقة، عمل صحيح، ‫هذا أفضل بكثير، شكرًا لك. 404 00:18:53,281 --> 00:18:55,951 ‫حسنًا، نخب… 405 00:18:56,034 --> 00:18:58,704 ‫الآن، لم تعد الطاولة موضوعة ‫في وسط السجادة. 406 00:18:58,787 --> 00:19:01,039 ‫حسنًا، طفح الكيل، سأخرج. 407 00:19:01,123 --> 00:19:02,666 ‫إلى اللقاء غدًا! 408 00:19:09,131 --> 00:19:12,175 ‫أُقدر لك هذا فعلًا ‫أن تأتي من دون إشعار مسبق. 409 00:19:12,259 --> 00:19:14,678 ‫أقدّر العمل. 410 00:19:15,595 --> 00:19:16,722 ‫كما ترى… 411 00:19:18,265 --> 00:19:20,308 ‫ليست في الوسط تمامًا! 412 00:19:20,392 --> 00:19:22,936 ‫بالطبع، أجل، هذا سيقود أيّ كان للجنون. 413 00:19:23,020 --> 00:19:25,522 ‫حسنًا، دعنا نُلقي نظرة على هذا الشيء. 414 00:19:26,857 --> 00:19:28,358 ‫حسنًا! 415 00:19:28,442 --> 00:19:30,068 ‫هذا سيكون عملًا سهلًا، غاية في السهولة 416 00:19:30,152 --> 00:19:32,070 ‫في منتهى السهولة. 417 00:19:32,154 --> 00:19:34,573 ‫هل تعرف ماذا سنفعل؟ سنعيد ربط هذه الثريا 418 00:19:34,656 --> 00:19:36,825 ‫بعارضة دعم موازية. 419 00:19:36,908 --> 00:19:38,410 ‫ستكون كما لو كانت جديدة. 420 00:19:38,493 --> 00:19:40,078 ‫آمل ذلك، توخّ الحذر! 421 00:19:40,162 --> 00:19:41,747 ‫نعم، أنت شديد التوتر مثل "نيرفوس نيللي"، ‫صحيح؟ 422 00:19:42,664 --> 00:19:44,291 ‫لديّ قريب مثلك. 423 00:19:44,374 --> 00:19:46,126 ‫يجعل القهوة تتوتر. 424 00:19:47,627 --> 00:19:49,171 ‫أمسك بهذا، أمسك به؟ 425 00:19:50,630 --> 00:19:51,715 ‫حسنًا! 426 00:19:51,798 --> 00:19:53,050 ‫حسنًا! 427 00:19:54,342 --> 00:19:55,385 ‫ثمة برغي آخر. 428 00:19:56,470 --> 00:19:58,096 ‫حسنًا، ها نحن أولاء! 429 00:19:58,180 --> 00:19:59,973 ‫- انظر للأعلى! ‫- أمسكت به! 430 00:20:01,892 --> 00:20:03,018 ‫- يا للهول! ‫- ما الأمر؟ 431 00:20:03,101 --> 00:20:04,603 ‫ماذا تعني؟ 432 00:20:04,686 --> 00:20:06,772 ‫أسلاكك مهترئة، التوصيلات تالفة. 433 00:20:07,439 --> 00:20:09,024 ‫ماذا يعني هذا؟ 434 00:20:09,107 --> 00:20:10,650 ‫يعني أن منزلك غير مطابق للمواصفات ‫يا صديقي. 435 00:20:10,734 --> 00:20:11,777 ‫هذا مكان مُعرّض للحريق. 436 00:20:11,860 --> 00:20:14,071 ‫علينا أن نُمدد سلكًا جديدًا هنا. 437 00:20:14,154 --> 00:20:15,655 ‫يجب أن نخترق ذلك الجدار 438 00:20:15,739 --> 00:20:17,741 ‫- ونمرره من هنا… ‫- مهلًا 439 00:20:17,824 --> 00:20:20,160 ‫أحب هذا الجدار. 440 00:20:20,243 --> 00:20:21,203 ‫هذا… 441 00:20:21,787 --> 00:20:23,288 ‫ثالث أفضل جدار عندي. 442 00:20:23,371 --> 00:20:25,916 ‫"أدريان"، أنا جرّاح. 443 00:20:25,999 --> 00:20:30,045 ‫سيكون الأمر أشبه باستئصال الزائدة الدودية، ‫شق صغير، نقص… 444 00:20:30,128 --> 00:20:34,758 ‫نُدخل السلك ونُركب الثريا، ‫بعض المعجون وبعض الطلاء. 445 00:20:36,968 --> 00:20:39,805 ‫هل سيكون الأمر، تعلم… 446 00:20:39,888 --> 00:20:40,764 ‫فوضويًا؟ 447 00:20:40,847 --> 00:20:42,557 ‫لا، مستحيل! 448 00:20:42,641 --> 00:20:43,934 ‫لن تعرف حتى أنني كنت هنا. 449 00:20:52,234 --> 00:20:53,902 ‫- يا للهول! ‫- ما الأمر؟ 450 00:20:53,985 --> 00:20:55,112 ‫مجددًا، ما الأمر؟ 451 00:20:55,195 --> 00:20:57,489 ‫لا يُعجبني منظر هذا. 452 00:20:57,572 --> 00:21:01,368 ‫حسنًا، لدينا مشكلة صغيرة، ما نُسميها ‫بالخلل. 453 00:21:01,993 --> 00:21:02,828 ‫حسنًا! 454 00:21:04,371 --> 00:21:06,957 ‫هل ترى هذا الأنبوب؟ هنا؟ 455 00:21:07,040 --> 00:21:09,209 ‫هذا أنبوب مائي رئيسي، إنه صدئ. 456 00:21:09,292 --> 00:21:11,503 ‫- بالطبع إنه كذلك. ‫- صدئ كله. 457 00:21:11,586 --> 00:21:14,172 ‫قد ينفجر في أي وقت، ‫حسبت أنك تحققت من المكان. 458 00:21:14,256 --> 00:21:15,340 ‫فعلت ذلك. 459 00:21:15,423 --> 00:21:16,508 ‫أكان الرجل أعمى في كلتا عينيه؟ 460 00:21:16,591 --> 00:21:18,760 ‫حسنًا، اسمعني يا "أدريان"! 461 00:21:18,844 --> 00:21:21,721 ‫سأكون صادقًا معك لأنني أحترمك كثيرًا. 462 00:21:22,764 --> 00:21:24,683 ‫- يجب إزالة هذا القسم بأكمله؟ ‫- لا. 463 00:21:24,766 --> 00:21:26,601 ‫هذا يعني هذا الجدار 464 00:21:27,269 --> 00:21:30,230 ‫وذاك الجدار وهذا النصف من الأرضية. 465 00:21:31,148 --> 00:21:33,191 ‫- ماذا عن ذلك النصف؟ ‫- يجب إزالته أيضًا. 466 00:21:34,985 --> 00:21:36,820 ‫لكنني أعرف سباكًا ماهرًا يُدعى "رامون". 467 00:21:36,903 --> 00:21:38,697 ‫- يُلقبونه بـ"رامون" الصادق. ‫- بالطبع يفعلون ذلك. 468 00:21:43,493 --> 00:21:44,494 ‫توخّ الحذر! 469 00:21:48,248 --> 00:21:49,833 ‫هيا يا "جايك"! 470 00:21:49,916 --> 00:21:50,959 ‫هل أنت بخير؟ 471 00:21:51,459 --> 00:21:54,671 ‫لم يكن لديك خيار آخر، ‫أعني الأنابيب كانت مهترئة. 472 00:21:54,754 --> 00:21:55,964 ‫يا للهول! 473 00:21:56,047 --> 00:21:57,257 ‫شهدت الكثير من أعمال الترميم. 474 00:21:57,924 --> 00:22:00,886 ‫الأمر دائمًا يكون هكذا، ‫يمكنني إخبارك بقصص واقعية. 475 00:22:00,969 --> 00:22:02,387 ‫أرجوك لا تفعلي! 476 00:22:03,221 --> 00:22:05,432 ‫- هل تريد أن تبقى في منزلي؟ ‫- لا! 477 00:22:06,349 --> 00:22:07,976 ‫كادا أن ينتهيا. 478 00:22:10,770 --> 00:22:12,397 ‫- يا للهول! ‫- غير جيد. 479 00:22:13,315 --> 00:22:14,149 ‫لا. 480 00:22:14,983 --> 00:22:15,859 ‫ماذا؟ 481 00:22:16,651 --> 00:22:18,403 ‫يجب أن نعرف إلى أين يتجه هذان السلكان. 482 00:22:18,486 --> 00:22:20,238 ‫لعلهما يتجهان إلى هناك. 483 00:22:20,322 --> 00:22:22,657 ‫- على الطرف المقابل، لا؟ ‫- نعم، على الطرف المقابل. 484 00:22:22,741 --> 00:22:23,575 ‫- اذهب! ‫- حسنًا! 485 00:22:23,658 --> 00:22:24,701 ‫نعم. 486 00:22:26,119 --> 00:22:27,996 ‫- شق صغير، لا؟ ‫- نعم، اذهب! 487 00:22:28,079 --> 00:22:29,456 ‫- ما من مشكلة! ‫- اعذرانا! 488 00:22:29,539 --> 00:22:31,875 ‫- هنا تمامًا، أليس كذلك؟ ‫- انتبه للجص! 489 00:22:38,089 --> 00:22:39,341 ‫أحسنت! 490 00:22:53,229 --> 00:22:54,898 ‫"جايك"، هل تستطيع رؤيتي؟ 491 00:22:56,441 --> 00:22:57,359 ‫قفي! 492 00:23:19,339 --> 00:23:21,549 ‫إذًا، أأنت أشبه بتحر؟ 493 00:23:21,633 --> 00:23:23,093 ‫إنه أفضل تحر في العالم. 494 00:23:23,176 --> 00:23:25,762 ‫ربما ليس في العالم، من نحن لنحكم؟ 495 00:23:26,429 --> 00:23:28,848 ‫ماذا يجري يا "كولومبو"؟ 496 00:23:28,932 --> 00:23:32,227 ‫هذا كرسي "جوزيف مودي" المتحرك، ‫كان لا يزال في المرأب. 497 00:23:32,310 --> 00:23:34,354 ‫- من؟ ‫- الرجل العجوز الذي كان يسكن هنا. 498 00:23:34,437 --> 00:23:35,814 ‫سقط من على هذه السلالم. 499 00:23:35,897 --> 00:23:40,443 ‫كانت لديه ممرضة خاصة قالت إنه ‫صعد سيرًا على قدميه إلى أعلى السلالم 500 00:23:40,527 --> 00:23:41,528 ‫ولكن انظروا 501 00:23:43,697 --> 00:23:46,449 ‫هنا وهنا وهنا. 502 00:23:46,533 --> 00:23:48,159 ‫آثار عجلات! 503 00:23:48,243 --> 00:23:49,786 ‫إنها متطابقة تمامًا! 504 00:23:49,869 --> 00:23:50,954 ‫وهذا 505 00:23:54,958 --> 00:23:56,584 ‫ورق جدران. 506 00:23:56,668 --> 00:23:57,794 ‫انظروا! 507 00:24:00,547 --> 00:24:02,674 ‫ترون من أين تمزقت. 508 00:24:03,174 --> 00:24:05,051 ‫لا، أظن 509 00:24:05,135 --> 00:24:08,013 ‫أنها سحبته على كرسيه إلى أعلى السلالم. 510 00:24:08,096 --> 00:24:10,390 ‫ربطت هذه الأمور ببعضها البعض، ‫بهذه البساطة؟ 511 00:24:11,349 --> 00:24:12,851 ‫مذهل! 512 00:24:12,934 --> 00:24:13,893 ‫وهذا 513 00:24:16,563 --> 00:24:18,940 ‫"تريبيترال"، إنه وصفة طبية جديدة. 514 00:24:19,024 --> 00:24:21,401 ‫هذا هو الدواء الذي قالت إنه أصابه بالتشوش. 515 00:24:21,484 --> 00:24:23,069 ‫لم يُفتح مطلقًا. 516 00:24:23,153 --> 00:24:25,697 ‫- هل تظن أنها قتلته؟ ‫- كذبت في هذا الخصوص. 517 00:24:25,780 --> 00:24:27,073 ‫لا بد من وجود سبب. 518 00:24:37,584 --> 00:24:38,418 ‫مرحبًا "كاسي"! 519 00:24:40,503 --> 00:24:41,755 ‫"جايك"! 520 00:24:42,630 --> 00:24:44,549 ‫أفزعتني حد الموت. 521 00:24:44,632 --> 00:24:46,593 ‫جعلوك تعملين المناوبة الليلية ثانيةً. 522 00:24:46,676 --> 00:24:48,344 ‫- نعم؟ ‫- هذا مزعج. 523 00:24:48,428 --> 00:24:50,513 ‫هذا يُغير طبيعة ساعتك البيولوجية كليًا. 524 00:24:50,597 --> 00:24:52,015 ‫يجعلها غير منتظمة. 525 00:24:54,809 --> 00:24:56,603 ‫كيف دخلت إلى هنا؟ 526 00:24:56,686 --> 00:24:58,021 ‫الباب المنزلق 527 00:24:58,104 --> 00:24:59,272 ‫إنه مُعطل. 528 00:25:00,106 --> 00:25:01,566 ‫- لا، ليس معطلًا. ‫- لا 529 00:25:02,275 --> 00:25:03,401 ‫إنه مُعطل. 530 00:25:04,194 --> 00:25:06,446 ‫كيف تسير الأمور؟ 531 00:25:07,197 --> 00:25:08,281 ‫متى سأرى حصتي؟ 532 00:25:09,199 --> 00:25:12,160 ‫حلوتي، أنا هنا لهذا السبب. 533 00:25:12,243 --> 00:25:14,913 ‫صادفتنا مشكلة صغيرة اليوم في الطريق. 534 00:25:15,580 --> 00:25:17,207 ‫خمّني من اشترى المنزل! 535 00:25:18,750 --> 00:25:20,085 ‫"أدريان مونك". 536 00:25:21,336 --> 00:25:22,670 ‫لا أعرفه. 537 00:25:22,754 --> 00:25:25,131 ‫- عرف بأمرك يا "كاسي". ‫- "جايك". 538 00:25:26,341 --> 00:25:27,884 ‫لست المذنبة. 539 00:25:27,967 --> 00:25:29,594 ‫- لم أرد أن أقتله. ‫- أعرف. 540 00:25:29,677 --> 00:25:31,137 ‫كان ليخبر الجميع. 541 00:25:31,721 --> 00:25:34,224 ‫- لم أملك خيارًا آخر. ‫- أعرف. 542 00:25:48,227 --> 00:25:49,896 ‫إذًا، كيف وضع المنزل الجديد؟ 543 00:25:49,979 --> 00:25:52,982 ‫لا أريد التكلم عن الأمر، ‫لا أريد التفكير بالأمر. 544 00:25:53,065 --> 00:25:54,692 ‫كل 20 دقيقة، ثمة مشكلة أخرى. 545 00:25:54,775 --> 00:25:59,113 ‫شيء ما مهترئ أو صدئ أو ينهار أو سينهار. 546 00:25:59,196 --> 00:26:00,323 ‫أتحرق شوقًا لأراه. 547 00:26:00,406 --> 00:26:03,826 ‫إنه أشبه بكابوس باستثناء الجزء ‫الذي تستيقظون فيه ويكون الحلم قد انتهى. 548 00:26:03,910 --> 00:26:04,869 ‫لماذا لم تُحذّروني؟ 549 00:26:04,952 --> 00:26:07,413 ‫أنا فعلت، حاولت ذلك، ‫أظن أننا جميعًا حذرناك. 550 00:26:07,496 --> 00:26:09,415 ‫لماذا لم تُقيدوني وتُطلقوا النار على ساقي؟ 551 00:26:09,498 --> 00:26:13,252 ‫ما نفع حمل السلاح ‫إن كنتم لا تُطلقون النار على ساق صديقكم 552 00:26:13,336 --> 00:26:15,087 ‫عندما يكون مقبلًا على شراء منزل قديم؟ 553 00:26:15,171 --> 00:26:17,256 ‫في المرة المقبلة سأفعل ذلك، أعدك. 554 00:26:22,720 --> 00:26:23,721 ‫مرحبًا؟ 555 00:26:31,604 --> 00:26:33,439 ‫هل سمعتم دعابة… 556 00:26:36,984 --> 00:26:38,069 ‫لم أسمعها بهذه الطريقة. 557 00:26:38,986 --> 00:26:41,572 ‫زوجي كان في البحرية، أتذكرون. 558 00:26:44,075 --> 00:26:45,451 ‫آنسة "درايك"! 559 00:26:51,499 --> 00:26:52,333 ‫يا للهول! 560 00:26:52,416 --> 00:26:54,585 ‫- ابقيا هنا! ابقيا هنا! ‫- بلّغ عن الجريمة بالهاتف! 561 00:27:04,929 --> 00:27:07,640 ‫لا يُوجد سلاح جريمة، ‫يقول الطبيب إبرة حياكة. 562 00:27:09,725 --> 00:27:10,893 ‫ما رأيك؟ 563 00:27:10,977 --> 00:27:13,437 ‫كان يُخرب المكان، دخلت وفاجأته؟ 564 00:27:13,521 --> 00:27:15,064 ‫لا أعتقد ذلك. 565 00:27:15,564 --> 00:27:17,441 ‫انظر إلى الأدراج! 566 00:27:17,525 --> 00:27:19,485 ‫سُحبت للخارج وأُسقط ما في داخلها 567 00:27:20,444 --> 00:27:22,405 ‫ولكن كلّ شيء مُكوّم. 568 00:27:22,488 --> 00:27:24,573 ‫لم يُفتش بينها فعلًا. 569 00:27:25,449 --> 00:27:26,450 ‫أتى إلى هنا من أجلها. 570 00:27:26,534 --> 00:27:29,036 ‫أيها النقيب، انظر إلى هذا! 571 00:27:29,120 --> 00:27:30,830 ‫وجدته في الخزانة. 572 00:27:30,913 --> 00:27:31,956 ‫4 آلاف، أو ربما أكثر. 573 00:27:32,039 --> 00:27:35,167 ‫- كلها من فئات الـ20 والـ50. ‫- يا للهول، كان يجدر بي دخول كلية التمريض. 574 00:27:35,251 --> 00:27:38,421 ‫1966، 1967. 575 00:27:40,047 --> 00:27:44,218 ‫عمر بعضها 40 عامًا، ‫بعض الأرقام المتسلسلة متتابعة. 576 00:27:44,301 --> 00:27:46,262 ‫سأتصل بالخزينة، ربما يمكنهم تقفّي أثرها. 577 00:27:46,345 --> 00:27:48,514 ‫- هل ستأتي؟ ‫- لا أستطيع. 578 00:27:48,597 --> 00:27:51,767 ‫يجب أن أعود إلى المنزل ‫لأرى إن كان لا يزال قائمًا. 579 00:27:59,984 --> 00:28:02,028 ‫مرحبًا سيد "إم". 580 00:28:02,111 --> 00:28:04,071 ‫هل أنت مستعد للأخبار الجيدة؟ 581 00:28:04,155 --> 00:28:05,489 ‫نعم أرجوك، من فضلك. 582 00:28:05,573 --> 00:28:09,035 ‫"رامون" سيتزوج، وافقت امرأته العجوز. 583 00:28:09,118 --> 00:28:10,119 ‫"رامون". 584 00:28:11,120 --> 00:28:13,289 ‫لا، ماذا عن المنزل؟ 585 00:28:13,372 --> 00:28:15,124 ‫نعم، يسرني أنك ذكرت الأمر. 586 00:28:15,207 --> 00:28:18,586 ‫"رامون"! استراحة! 587 00:28:18,669 --> 00:28:19,920 ‫توقف! 588 00:28:20,588 --> 00:28:22,381 ‫- وجدنا بعض العفن. ‫- عفن؟ 589 00:28:22,465 --> 00:28:26,093 ‫نعم، على الأرجح بدأ في الحمام وانتشر. 590 00:28:26,177 --> 00:28:29,180 ‫ما سنفعله هو أننا سنتدخل وسنزيل العفن. 591 00:28:29,263 --> 00:28:31,307 ‫لا، من فضلك، "جايك" الصادق. 592 00:28:31,390 --> 00:28:32,850 ‫- أتوسلك… ‫- حسنًا! 593 00:28:32,933 --> 00:28:35,019 ‫حسنًا لا تفعل، لا بأس. 594 00:28:35,102 --> 00:28:38,647 ‫تريد أن تعيش مع الجراثيم 595 00:28:38,731 --> 00:28:40,107 ‫الفطريات 596 00:28:40,191 --> 00:28:43,110 ‫البكتيريا الحية والمنتشرة. 597 00:28:43,194 --> 00:28:46,906 ‫تلتهم منزلك من الداخل إلى الخارج، ‫القرار يعود لك. 598 00:28:48,908 --> 00:28:49,909 ‫إنه منزلك. 599 00:28:49,992 --> 00:28:51,452 ‫سأُركّب هذه ثانية. 600 00:29:01,837 --> 00:29:03,631 ‫ذكّرني 601 00:29:03,714 --> 00:29:05,841 ‫لماذا غيرت مكان سكنك؟ 602 00:29:05,925 --> 00:29:10,012 ‫نعم هذا صحيح، ‫شقتك الأخيرة كانت كثيرة الضجة. 603 00:29:12,807 --> 00:29:15,893 ‫وجدت هذا في العلية، أين تريدان أن أضعه؟ 604 00:29:15,976 --> 00:29:17,395 ‫يمكنك تركه هناك. 605 00:29:29,073 --> 00:29:31,075 ‫"نادي الحديقة يلتقي" ‫"افتتاح مركز جديد للمسنين" 606 00:29:33,577 --> 00:29:36,539 ‫خراطيم إطفاء الحريق ستُطلى 607 00:29:36,622 --> 00:29:37,832 ‫انظر إلى هذا! 608 00:29:37,915 --> 00:29:41,252 ‫المزيد من الأمطار متوقعة يوم الخميس، ‫نادي الحديقة سيلتقي 609 00:29:41,335 --> 00:29:44,380 ‫هذا ممل جدًا، لماذا قد تحتفظ بهذا كله؟ 610 00:29:46,006 --> 00:29:47,633 ‫حسنًا ربما… 611 00:29:51,971 --> 00:29:53,472 ‫لا فكرة لديّ. 612 00:29:54,515 --> 00:29:57,226 ‫حدث الأمر قبل ولادتي، ‫لكن والدي أخبرني عن الأمر كله. 613 00:29:57,309 --> 00:29:59,353 ‫كان في المكتب هناك عندما حدث الأمر. 614 00:29:59,437 --> 00:30:01,897 ‫1968، الليلة التي سبقت عيد الميلاد. 615 00:30:01,981 --> 00:30:02,940 ‫نعم، كنت مجرد ولد 616 00:30:03,023 --> 00:30:05,067 ‫لكنني أتذكر أن الجميع كان يتحدث عن هذا. 617 00:30:05,151 --> 00:30:06,944 ‫- هل هذه هي البوابة؟ ‫- نعم سيدي. 618 00:30:07,027 --> 00:30:09,071 ‫3 مسلحين، سيارة مسروقة لنقل الحليب 619 00:30:09,155 --> 00:30:10,614 ‫اقتحموا بها تلك البوابة. 620 00:30:10,698 --> 00:30:13,451 ‫قتلوا حارسين وفروا مع 4 ملايين دولار. 621 00:30:13,534 --> 00:30:16,579 ‫آنذاك كان مبلغ 4 ملايين دولار ‫يُعتبر مبلغًا طائلًا. 622 00:30:17,621 --> 00:30:18,747 ‫أكمل! 623 00:30:18,831 --> 00:30:21,000 ‫كلّ ما أعرفه هو أننا لم نسترجع أيّ فلس. 624 00:30:21,083 --> 00:30:22,293 ‫حتى اليوم. 625 00:30:23,210 --> 00:30:24,420 ‫- من السرقة؟ ‫- أجل. 626 00:30:24,503 --> 00:30:26,797 ‫الأرقام المتسلسلة متطابقة، ‫وجدنا 4200 دولار. 627 00:30:26,881 --> 00:30:29,842 ‫امرأة تُدعى "كاسي درايك" قُتلت ليلة الأمس. 628 00:30:29,925 --> 00:30:30,843 ‫وجدنا هذا المبلغ في خزانتها. 629 00:30:31,469 --> 00:30:33,012 ‫- أين بقية المبلغ؟ ‫- نعمل على الأمر. 630 00:30:33,095 --> 00:30:36,348 ‫كنت أُراجع الملف، ‫أمسكوا برجلين من أصل ثلاثة. 631 00:30:36,432 --> 00:30:37,766 ‫صاحبا سوابق. 632 00:30:37,850 --> 00:30:40,102 ‫ماتا في السجن من دون الوشاية ‫بشريكهما الثالث. 633 00:30:40,186 --> 00:30:41,896 ‫أظن أنه لم يكن يُحب البذخ. 634 00:30:41,979 --> 00:30:43,439 ‫أو كان خائفًا أو ميتًا. 635 00:30:43,522 --> 00:30:46,275 ‫المرأة الميتة كانت ممرضة خاصة. 636 00:30:46,358 --> 00:30:49,153 ‫مريضها الأخير كان يُدعى "جوزيف مودي". 637 00:30:49,236 --> 00:30:50,946 ‫- أيذكرك الاسم بشيء؟ ‫- يمكنني التحقق منه. 638 00:30:51,030 --> 00:30:52,531 ‫سجلات الموظفين في القبو. 639 00:30:52,615 --> 00:30:54,658 ‫- سيستغرقني الأمر عشر دقائق. ‫- جيد! 640 00:31:30,903 --> 00:31:33,739 ‫"اعتقال مشتبه بهما ‫في عملية سطو شارع (هامبتون)" 641 00:32:33,173 --> 00:32:34,216 ‫سيد "مونك"! 642 00:32:35,968 --> 00:32:37,595 ‫سأعترف لك بشيء. 643 00:32:38,596 --> 00:32:40,723 ‫لا يُسمونني "جايك" الصادق. 644 00:33:07,109 --> 00:33:07,985 ‫يا للهول! 645 00:33:08,069 --> 00:33:09,403 ‫يبحثان عن المال، أليس كذلك؟ 646 00:33:09,487 --> 00:33:12,323 ‫نعم، العجوز سرق السيارات المُصفحة. 647 00:33:12,406 --> 00:33:15,201 ‫خبأ المال في مكان ما في منزله. 648 00:33:16,410 --> 00:33:19,163 ‫بعد 40 عامًا، تقدم بالسن وبدأ الخرف. 649 00:33:19,246 --> 00:33:21,749 ‫بدأ يُثرثر عن الأمر لممرضته الخاصة. 650 00:33:21,832 --> 00:33:27,004 ‫قتلته قبل أن يتمكن ‫من إخبار شخص آخر بالأمر. 651 00:33:27,088 --> 00:33:29,673 ‫تُخبر صديقها "جايك" غير الصادق. 652 00:33:29,757 --> 00:33:31,258 ‫نعم، ربما كانا أكثر من صديقين. 653 00:33:31,342 --> 00:33:33,594 ‫ربما كانا عاشقين. 654 00:33:35,012 --> 00:33:38,391 ‫هذا ما كان يفعله هنا طيلة الوقت، ‫يبحث عن المال. 655 00:33:38,474 --> 00:33:39,683 ‫لن تُصدق هذا. 656 00:33:39,767 --> 00:33:42,603 ‫لكنه ليس أسوأ مقاول تعرفت إليه. 657 00:33:42,686 --> 00:33:43,562 ‫"ناتالي"، 658 00:33:44,522 --> 00:33:45,648 ‫هل يمكنك 659 00:33:45,731 --> 00:33:46,941 ‫الوصول إلى تلك المطرقة؟ 660 00:33:47,566 --> 00:33:48,818 ‫سأحاول؟ 661 00:34:03,707 --> 00:34:04,834 ‫حسنًا، الآن. 662 00:34:05,584 --> 00:34:08,129 ‫اسحبي، هيا، اسحبي! 663 00:34:12,800 --> 00:34:14,718 ‫أحسنت، حسنًا! 664 00:34:30,734 --> 00:34:31,861 ‫الآن ماذا؟ 665 00:34:31,944 --> 00:34:35,114 ‫لا شيء، ذلك المسمار كان يدفعني نحو الجنون. 666 00:34:38,701 --> 00:34:40,244 ‫يا للهول! 667 00:34:40,744 --> 00:34:43,164 ‫- ما الأمر؟ ‫- لم يُصلح ذلك الضوء بعد. 668 00:35:00,890 --> 00:35:02,433 ‫يا للهول! 669 00:35:02,516 --> 00:35:03,642 ‫ما الأمر؟ 670 00:35:03,726 --> 00:35:06,770 ‫- يا للهول! ‫- ما الأمر؟ 671 00:35:09,857 --> 00:35:11,108 ‫ماذا تقصد؟ 672 00:35:11,775 --> 00:35:12,985 ‫ماذا ترى؟ 673 00:35:14,778 --> 00:35:15,863 ‫ماذا ترى؟ 674 00:35:18,908 --> 00:35:20,284 ‫ماذا ترى؟ 675 00:35:23,037 --> 00:35:24,497 ‫ثمة شيء ما هنا؟ 676 00:35:31,670 --> 00:35:33,172 ‫هذا جدار زائف. 677 00:35:34,006 --> 00:35:35,758 ‫لم تكن الثريا في الوسط لهذا السبب 678 00:35:35,841 --> 00:35:38,636 ‫لأن هذا جدار زائف. 679 00:35:39,762 --> 00:35:43,015 ‫هيا، أبعد هذا الأثاث، حركه! 680 00:35:43,098 --> 00:35:44,266 ‫المال هنا. 681 00:35:49,522 --> 00:35:51,899 ‫- هنا؟ ‫- نعم، فلنهدمه! 682 00:35:51,982 --> 00:35:53,108 ‫"جايك"! 683 00:35:56,570 --> 00:35:57,988 ‫ماذا ستفعل بحصتك من المال؟ 684 00:35:58,072 --> 00:36:00,407 ‫مثلما ستفعل أنت بحصتك. 685 00:36:00,491 --> 00:36:01,367 ‫سأنفقها. 686 00:36:10,042 --> 00:36:11,794 ‫ماذا؟ 687 00:36:11,877 --> 00:36:14,672 ‫تعالي، من هنا! 688 00:36:16,173 --> 00:36:17,633 ‫أحسنت! 689 00:36:24,014 --> 00:36:25,140 ‫من هنا! 690 00:36:34,275 --> 00:36:36,402 ‫1، 2، 3، هيا! 691 00:36:41,699 --> 00:36:42,866 ‫هل مات؟ 692 00:36:42,950 --> 00:36:45,077 ‫- هل متّ؟ ‫- لم يمت. 693 00:36:45,160 --> 00:36:47,663 ‫لم يمت، لا يزال يتنفس. 694 00:36:47,746 --> 00:36:49,248 ‫- يا للهول! ‫- سيستفيق في أيّ لحظة. 695 00:36:49,331 --> 00:36:51,792 ‫النجدة، فليساعدنا أحد! 696 00:36:51,875 --> 00:36:55,170 ‫انسي الأمر! انسيه! لا فائدة، ‫لا أحد سيسمعك. 697 00:36:55,254 --> 00:36:58,424 ‫الباب، الباب الأمامي، اذهبي، هيا! 698 00:36:59,758 --> 00:37:02,219 ‫انطلقي، اسحبي! هيا اسحبي! 699 00:37:02,303 --> 00:37:03,178 ‫حسنًا! 700 00:37:05,848 --> 00:37:07,683 ‫نعم، اسحبي! 701 00:37:07,766 --> 00:37:10,644 ‫جيد، وصلنا! 702 00:37:10,728 --> 00:37:11,937 ‫اسحبي! 703 00:37:13,188 --> 00:37:14,773 ‫نعم. 704 00:37:14,857 --> 00:37:15,983 ‫مرة أخرى بعد. 705 00:37:16,859 --> 00:37:18,152 ‫- جميل. ‫- يا للهول، تلك السجادة 706 00:37:18,235 --> 00:37:20,070 ‫لن نتمكن من صعود السلالم. 707 00:37:20,154 --> 00:37:21,530 ‫أنت محقة، إنه ثقيل جدًا. 708 00:37:23,032 --> 00:37:25,993 ‫- اتبعني! ‫- أتبعك؟ حسنًا، اسحبي! 709 00:37:29,371 --> 00:37:31,498 ‫جيد، وصلنا! 710 00:37:32,875 --> 00:37:34,293 ‫مجددًا! 711 00:37:34,376 --> 00:37:36,795 ‫- استمري بالسحب! ‫- حسنًا. 712 00:37:36,879 --> 00:37:38,464 ‫وصلنا! 713 00:37:40,257 --> 00:37:41,550 ‫أعطني تلك الخرق، هناك. 714 00:37:43,385 --> 00:37:45,137 ‫- لماذا؟ ‫- أستدعي المساعدة. 715 00:37:45,220 --> 00:37:47,681 ‫اسحب المغطس ليكون أقرب. 716 00:37:47,765 --> 00:37:48,724 ‫اسحبه! 717 00:37:49,391 --> 00:37:50,809 ‫- اسحب! ‫- كيف؟ 718 00:37:54,229 --> 00:37:56,231 ‫- ماذا… ‫- هيا! 719 00:38:00,319 --> 00:38:02,946 ‫كنت محقًا، "جوزيف مودي" 720 00:38:03,030 --> 00:38:04,865 ‫عمل هنا لتسع سنوات. 721 00:38:04,948 --> 00:38:07,242 ‫تقاعد بعد ستة أسابيع من عملية السرقة. 722 00:38:07,326 --> 00:38:08,827 ‫يا للمفاجأة. 723 00:38:08,911 --> 00:38:11,455 ‫في الحقيقة، كان يعيش عند الناصية ‫في شارع "بيتش". 724 00:38:11,538 --> 00:38:14,124 ‫نعم، نعرف، اشترى أحد أصدقائنا ذلك المكان. 725 00:38:15,167 --> 00:38:16,460 ‫ماذا؟ 726 00:38:18,671 --> 00:38:20,589 ‫تبدو لي كإشارة. 727 00:38:20,673 --> 00:38:21,799 ‫نقطة، نقطة 728 00:38:24,385 --> 00:38:25,886 ‫- نقطة. ‫- "إس" 729 00:38:27,179 --> 00:38:28,555 ‫هل هذه شرطة؟ 730 00:38:29,181 --> 00:38:30,516 ‫"أو"، "إس"، "أو" 731 00:38:30,599 --> 00:38:31,600 ‫"إس"، "أو" 732 00:38:31,684 --> 00:38:33,644 ‫صودا! ثمة من يبيع المشروب الغازي. 733 00:38:33,727 --> 00:38:35,854 ‫إنها "ناتالي"، هي في مأزق. 734 00:38:41,402 --> 00:38:42,403 ‫تعال! 735 00:38:53,747 --> 00:38:54,748 ‫يا للهول! 736 00:38:56,667 --> 00:38:58,460 ‫إن أعجبكما عملي 737 00:38:59,086 --> 00:39:00,129 ‫أخبرا أصدقاءكم. 738 00:39:02,715 --> 00:39:05,134 ‫العمل يزدهر بالتناقل. 739 00:39:07,136 --> 00:39:07,970 ‫بعد التفكير 740 00:39:11,682 --> 00:39:13,058 ‫سأتقاعد. 741 00:39:15,102 --> 00:39:16,478 ‫ارم السلاح! 742 00:39:16,562 --> 00:39:18,605 ‫على الأرض! 743 00:39:19,565 --> 00:39:21,442 ‫- يداك، دعني أرى يديك! ‫- على رسلك! 744 00:39:24,153 --> 00:39:25,112 ‫هل أنتما بخير؟ 745 00:39:25,195 --> 00:39:27,030 ‫هيا بنا، قف! 746 00:39:28,282 --> 00:39:29,992 ‫- حظًا موفقًا! ‫- حسنًا! 747 00:39:30,075 --> 00:39:30,993 ‫وجدته؟ 748 00:39:52,014 --> 00:39:53,682 ‫يا للهول، ما الذي جرى هنا؟ 749 00:39:53,766 --> 00:39:56,393 ‫ما كان يجدر بي أن أشتري هذا المنزل. 750 00:39:57,394 --> 00:40:00,272 ‫كان يجدر بي أن أنتظر شيئًا أفضل 751 00:40:01,356 --> 00:40:02,649 ‫مثل الموت. 752 00:40:05,194 --> 00:40:06,820 ‫ماذا عن والدك؟ 753 00:40:07,446 --> 00:40:08,906 ‫ما هي ذكراك الأجمل عنه؟ 754 00:40:08,989 --> 00:40:10,199 ‫والدي. 755 00:40:10,282 --> 00:40:12,159 ‫أخذني ذات مرة إلى مباراة كرة قدم. 756 00:40:12,242 --> 00:40:14,077 ‫- يبدو الأمر ممتعًا. ‫- حسنًا. 757 00:40:14,161 --> 00:40:15,913 ‫كلما احتشدوا، 758 00:40:15,996 --> 00:40:18,707 ‫كان يلتفت إليّ ويقول "إنهم يتحدثون عنك". 759 00:40:18,791 --> 00:40:20,125 ‫يتحدثون عنك؟ 760 00:40:20,209 --> 00:40:22,211 ‫لم يتحدثوا عني، أليس كذلك؟ 761 00:40:22,294 --> 00:40:24,421 ‫لا، هذا يبدو غير مرجح. 762 00:40:24,505 --> 00:40:28,008 ‫لا أعرف لماذا قد يقول ذلك. 763 00:40:28,091 --> 00:40:31,970 ‫لأن أحد اللاعبين واصل النظر إلى الأعلى ‫وظننت أنني رأيته يضحك. 764 00:40:32,054 --> 00:40:35,516 ‫متأكد من أنهم كانوا يتكلمون عن المباراة ‫وعن الخطة التالية التي سيلعبونها. 765 00:40:35,599 --> 00:40:37,226 ‫كان ينظر إليّ مباشرةً. 766 00:40:38,519 --> 00:40:40,854 ‫- حسنًا… ‫- أعني، ينظر إليّ! 767 00:40:41,480 --> 00:40:42,397 ‫انتهى وقتنا. 768 00:40:42,481 --> 00:40:45,108 ‫الجلسة التالية، ‫لنحدد موعدها منذ الآن، اتفقنا؟ 769 00:40:45,192 --> 00:40:46,068 ‫ماذا 770 00:40:46,777 --> 00:40:47,778 ‫ماذا 771 00:40:47,861 --> 00:40:49,571 ‫ماذا يُناسبك؟ 772 00:40:49,655 --> 00:40:52,741 ‫- ما رأيك بالساعة الـ3؟ ‫- الـ3، أيّ يوم؟ 773 00:40:53,575 --> 00:40:54,743 ‫اليوم. 774 00:40:55,744 --> 00:40:57,329 ‫اليوم؟ هذا… 775 00:40:57,412 --> 00:40:58,497 ‫بعد ساعتين. 776 00:40:58,580 --> 00:41:00,958 ‫- تقصد إنك تريد العودة؟ ‫- إلا إن كان لديك موعد قبل ذلك. 777 00:41:02,251 --> 00:41:04,253 ‫لا، الجدول مكتمل. 778 00:41:04,336 --> 00:41:05,963 ‫ما رأيك بيوم غد؟ 779 00:41:59,850 --> 00:42:03,270 ‫"في ذكرى (ستانلي كامل)" 780 00:42:03,531 --> 00:42:17,960 <font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل <font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font> 781 00:42:57,491 --> 00:43:01,495 ‫ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب" 781 00:43:02,305 --> 00:44:02,744