"Monk" Mr. Monk Buys a House
ID | 13203088 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Buys a House |
Release Name | Monk.S07E01.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1189399 |
Format | srt |
1
00:00:04,477 --> 00:00:06,020
لقد بدأ تناول دوائه الجديد هذا الصباح
2
00:00:06,103 --> 00:00:08,230
وقد أحدث فارقًا كبيرًا بالفعل.
3
00:00:10,608 --> 00:00:12,476
يتحرق هو أيضًا شوقًا لرؤيتك.
4
00:00:13,069 --> 00:00:14,904
نعم، يمضي يومًا جميلًا جدًا!
5
00:00:17,448 --> 00:00:18,783
أتقصدين اليوم؟
6
00:00:19,742 --> 00:00:21,744
لا، لا بأس، ذلك سيكون رائعًا.
7
00:00:21,827 --> 00:00:25,081
حسنًا، نعم،
أقول دومًا إن العائلة هي الدواء الأفضل.
8
00:00:25,873 --> 00:00:27,291
40 دقيقة؟
9
00:00:27,875 --> 00:00:29,502
حسنًا، نراكم عندئذ!
10
00:00:31,671 --> 00:00:34,632
"جوزيف"، تلك كانت هذه ابنة أختك،
سيصلون في أيّ دقيقة.
11
00:00:34,715 --> 00:00:37,718
كان لديّ جار ذات مرة وكانت شهرته
"نايبورز".
12
00:00:37,802 --> 00:00:39,929
كانت لديه شجرة تفاح في الخلف.
13
00:00:40,012 --> 00:00:42,473
"جوزيف"، سيصلون إلى هنا قريبا،
لا نملك متسعًا من الوقت.
14
00:00:42,556 --> 00:00:43,766
أريدك أن تتذكر
15
00:00:43,849 --> 00:00:46,143
ماذا جرى في 1968.
16
00:00:46,769 --> 00:00:49,897
كنت تتحدث عن ذلك هذا الصباح،
مستودع شارع "هامبتون".
17
00:00:49,980 --> 00:00:51,857
تفاح، ولكن ما كنت تقدرين على تناول الثمرة.
18
00:00:51,941 --> 00:00:52,942
- كان طعمها سيئًا.
- "جوزيف"!
19
00:00:53,025 --> 00:00:53,984
أريدك أن تُركز!
20
00:00:54,068 --> 00:00:56,904
قلت إنه سر ضخم جدًا.
21
00:00:56,988 --> 00:00:59,532
- تذكر، ليس عليّ…
- سيارتي الأولى كانت "ديسوتو".
22
00:00:59,615 --> 00:01:02,618
سيارة جميلة، كانت ضخمة مثل القارب.
23
00:01:03,369 --> 00:01:06,205
"جوزيف"، حظيت بفرصتك.
24
00:01:06,288 --> 00:01:08,207
لا يمكنني إيجاد قبعتي.
25
00:01:08,290 --> 00:01:11,794
لا أعرف أين هي،
لطالما اعتمر "غريغوري بيك" قبعة.
26
00:01:11,877 --> 00:01:14,839
ماذا كان الفيلم الذي
شارك "غريغوري بيك" فيه؟
27
00:01:14,922 --> 00:01:17,633
كان ثمة "غريغوري بيك" وكانت هناك قبعة.
28
00:01:17,717 --> 00:01:20,177
كانت هدية من جارتي، جارتي الثانية.
29
00:01:21,012 --> 00:01:23,514
- هذا مذهل!
- خمّني كم بلغ طولها.
30
00:01:23,597 --> 00:01:26,475
150 سنتيمترًا حين تقف عارية القدمين
واحزري إن كانت تعرف الكاراتيه.
31
00:01:26,559 --> 00:01:29,729
- نعم، كانت تعرف.
- لا أحد يُبالي يا "جوزيف".
32
00:01:29,812 --> 00:01:32,565
لماذا نصعد إلى الطابق العلوي؟
33
00:01:32,648 --> 00:01:33,899
لا أصعد أبدًا إلى الطابق العلوي.
34
00:01:33,983 --> 00:01:36,736
- هذا خطر جدًا.
- لا يمكنني تحمل تلك المخاطرة.
35
00:01:36,819 --> 00:01:37,903
- هل تفهم؟
- أريد قبعتي.
36
00:01:37,987 --> 00:01:38,821
على الأرجح لا تُريدها.
37
00:01:38,904 --> 00:01:41,824
لا تفهم شيئًا، أليس كذلك يا "جوزيف"؟
38
00:01:41,907 --> 00:01:43,826
ماذا تفعلين؟
يجب أن أُحضر قبعتي، أين قبعتي؟
39
00:01:43,909 --> 00:01:45,578
سنُحضر قبعتك.
40
00:01:46,203 --> 00:01:47,288
مهلًا، هل فقدت صوابك؟
41
00:01:48,343 --> 00:01:49,761
ماذا تفعلين؟
42
00:01:49,915 --> 00:01:51,500
مهلًا، أين قبعتي؟
43
00:01:53,000 --> 00:01:59,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
44
00:02:02,595 --> 00:02:04,221
"(مونك)"
45
00:03:09,495 --> 00:03:11,497
{\an8}لا تتوقفي يا عزيزتي، عزفك رائع!
46
00:03:11,997 --> 00:03:13,374
{\an8}لا تتراخي!
47
00:03:19,380 --> 00:03:21,799
{\an8}- ما الأمر هذه المرة؟
- عذرًا على الإزعاج سيدتي.
48
00:03:21,882 --> 00:03:23,384
{\an8}وردتنا شكوى إزعاج أخرى.
49
00:03:23,467 --> 00:03:24,635
{\an8}لا بد من أنكما تُمازحانني.
50
00:03:24,718 --> 00:03:27,304
- ممن؟
- رفض قول اسمه.
51
00:03:27,388 --> 00:03:28,722
نظن أنه الشخص نفسه.
52
00:03:28,806 --> 00:03:32,142
{\an8}- إنهما يُغادران.
- وأخيرًا.
53
00:03:32,226 --> 00:03:33,310
{\an8}هل هي مُعتقلة؟
54
00:03:33,394 --> 00:03:35,396
{\an8}- لا أراها.
- ماذا؟
55
00:03:35,479 --> 00:03:37,565
{\an8}لماذا لم يعتقلاها؟
56
00:03:38,399 --> 00:03:41,569
{\an8}نظام العدالة في هذه البلاد مهزلة.
57
00:03:41,652 --> 00:03:44,321
{\an8}يا للهول، ها هي من جديد.
58
00:03:44,405 --> 00:03:48,367
{\an8}"ناتالي"، عليك أن تجعليها تتوقف،
لا أُطيق هذا، لا أستطيع.
59
00:03:48,450 --> 00:03:50,202
{\an8}ما زلت لا أسمع الصوت.
60
00:03:50,286 --> 00:03:53,622
{\an8}لا تسمعينه؟ هل تُمازحينني؟
61
00:03:54,373 --> 00:03:56,083
{\an8}كانت تتمرن طيلة الليل.
62
00:03:57,042 --> 00:03:59,044
{\an8}لم أستطع النوم.
63
00:03:59,128 --> 00:04:02,339
{\an8}ظللت أحمل الهاتف لأتصل…
64
00:04:03,299 --> 00:04:04,175
{\an8}الدكتور "كروغر"؟
65
00:04:05,134 --> 00:04:06,093
{\an8}أعلم.
66
00:04:06,177 --> 00:04:07,511
{\an8}أشتاق إليه أيضًا.
67
00:04:08,179 --> 00:04:09,346
{\an8}في الواقع…
68
00:04:10,055 --> 00:04:11,599
{\an8}تركت له رسالتين.
69
00:04:14,059 --> 00:04:15,811
{\an8}ما زلت لا أُصدق الأمر.
70
00:04:16,937 --> 00:04:18,564
{\an8}نوبة قلبية؟
71
00:04:19,732 --> 00:04:21,901
رأيته في اليوم السابق.
72
00:04:21,984 --> 00:04:24,695
بدا بخير، بدا…
73
00:04:25,196 --> 00:04:28,115
سنجد معالجًا نفسيًا جديدًا،
لا بد من وجود شخص ما.
74
00:04:28,199 --> 00:04:29,366
لا.
75
00:04:29,450 --> 00:04:31,619
لن يكون هناك شخص آخر.
76
00:04:32,369 --> 00:04:35,164
"ناتالي"، ذاك الرجل أنقذ حياتي.
77
00:04:35,247 --> 00:04:39,585
لم تعرفيني قبل الدكتور "كروغر"،
كنت في حالة مزرية.
78
00:04:39,668 --> 00:04:40,836
أتعلمين؟
79
00:04:40,920 --> 00:04:43,088
لم يكن مجرد معالج نفسي.
80
00:04:43,172 --> 00:04:44,173
كان…
81
00:04:47,009 --> 00:04:49,345
كان الدكتور "كروغر".
82
00:04:49,428 --> 00:04:50,512
{\an8}سنواصل البحث.
83
00:04:50,596 --> 00:04:52,598
{\an8}ماذا عن الطبيب الذي أوصى به شقيقي؟
84
00:04:52,681 --> 00:04:53,515
{\an8}الدكتور "بيتشام"؟
85
00:04:53,599 --> 00:04:56,602
{\an8}لا، الكراسي في غرفة انتظاره منخفضة كثيرًا.
86
00:04:57,269 --> 00:04:59,188
ماذا عن الرجل الذي التقيت به في الأمس؟
بدا لطيفًا.
87
00:04:59,271 --> 00:05:00,940
"ناتالي"، عصبة العين!
88
00:05:01,732 --> 00:05:03,651
{\an8}اسمعيني! بحقك، اسمعيني!
89
00:05:03,734 --> 00:05:06,195
يمكنك سماع هذا الآن، صار الصوت أقوى.
90
00:05:08,697 --> 00:05:12,076
{\an8}بحقكم، مهلكم علينا.
91
00:05:26,298 --> 00:05:28,926
{\an8}وجدت سؤالًا،
قبل أن تُضيف الوقود إلى الخزان الرئيسي
92
00:05:29,009 --> 00:05:31,971
{\an8}تُدير مفتاح اختيار الوقود
إلى وضعية الاحتياط.
93
00:05:32,054 --> 00:05:33,222
{\an8}صحيح.
94
00:05:33,806 --> 00:05:35,975
حسنًا، ماذا عن هذا الملف؟
95
00:05:36,058 --> 00:05:37,059
هنا؟ أجل؟
96
00:05:37,142 --> 00:05:38,644
"مونك"، هذه قضايا محلولة.
97
00:05:38,727 --> 00:05:40,854
ماذا تريد أن تفعل؟ تريد حلها ثانية؟
98
00:05:44,650 --> 00:05:46,026
{\an8}هل أنت بخير؟
99
00:05:46,110 --> 00:05:47,444
{\an8}أنا مُتعب فحسب، مُتعب.
100
00:05:47,528 --> 00:05:48,529
لماذا لا تذهب إلى المنزل؟
101
00:05:48,612 --> 00:05:52,449
لا أستطيع، "بيتهوفن" الصغير لا يزال يعزف.
102
00:05:53,659 --> 00:05:54,535
هيا، اسألني شيئًا آخر!
103
00:05:55,577 --> 00:05:57,538
علامات المياه الآمنة كانت تقليديًا…
104
00:05:57,621 --> 00:05:59,248
خطوطًا أفقية حمراء وخضراء.
105
00:05:59,331 --> 00:06:00,708
- جميل!
- ماذا تفعل؟
106
00:06:00,791 --> 00:06:03,335
سأشتري قاربًا الأسبوع المقبل
إن تمت الموافقة على قرضي.
107
00:06:03,419 --> 00:06:05,379
"راندي" يُساعدني لأدرس
من أجل اختبار البحرية.
108
00:06:05,462 --> 00:06:06,839
إليك سؤالًا!
109
00:06:06,922 --> 00:06:08,382
ماذا يعني هذا؟
110
00:06:08,465 --> 00:06:09,508
نقطة، نقطة، شرطة.
111
00:06:09,591 --> 00:06:11,552
شفرة "مورس"، يمكنك تخطي هذا السؤال.
112
00:06:11,635 --> 00:06:12,511
تعرف شفرة "مورس"؟
113
00:06:12,594 --> 00:06:14,430
ولداي كانا بالكشافة.
114
00:06:14,513 --> 00:06:16,807
حقًا؟ كنت في فرقة "النسر الكشفية".
115
00:06:16,890 --> 00:06:18,142
ما الذي أقوله؟
116
00:06:18,851 --> 00:06:20,769
ماذا عن هذا الملف؟ انظرا!
117
00:06:20,853 --> 00:06:23,272
"جوزيف مودي"، لا تزال قضيته مفتوحة.
118
00:06:23,355 --> 00:06:24,606
لا، ليس بعد اليوم، في الحقيقة.
119
00:06:24,690 --> 00:06:28,277
اتصل الطبيب الشرعي ليُبلغ عن هذه القضية،
إنها رسميًا حادثة.
120
00:06:28,360 --> 00:06:30,362
وجدته ممرضته الخاصة في الأمس.
121
00:06:30,446 --> 00:06:33,949
كان عمره 89 عامًا، سقط عن السلالم.
122
00:06:34,033 --> 00:06:35,951
سلالم، يبدو هذا مريبًا.
123
00:06:36,702 --> 00:06:38,245
ما المريب في هذا؟
124
00:06:38,328 --> 00:06:41,123
هل تُمازحانني؟ تسعة عقود بصحة جيدة؟
125
00:06:41,206 --> 00:06:43,292
ينهض ويموت؟
126
00:06:43,375 --> 00:06:44,752
أظن أنه علينا التحقق من الأمر.
127
00:06:44,835 --> 00:06:46,420
هل أنت ضجر إلى هذا الحد؟
128
00:06:46,503 --> 00:06:47,796
نعم، إنني كذلك؟
129
00:06:50,632 --> 00:06:52,760
آسفة، أنا مرتبكة بعض الشيء.
130
00:06:52,843 --> 00:06:54,887
- أنتم من القسم الجنائي؟
- نعم سيدتي.
131
00:06:54,970 --> 00:06:57,431
على دائرتنا أن توقع
على تقرير الطبيب الشرعي.
132
00:06:57,514 --> 00:06:58,390
إنها مجرد شكليات.
133
00:06:58,474 --> 00:07:00,184
أعرف أنه وقت عصيب، سيدة "مودي".
134
00:07:00,267 --> 00:07:01,894
سيستغرق الأمر بضع دقائق.
135
00:07:01,977 --> 00:07:04,480
سماسرة عقاريون؟ هل ستبيعين المنزل؟
136
00:07:04,563 --> 00:07:07,107
ليس لدينا خيارًا،
ما من أفراد آخرون في العائلة.
137
00:07:07,816 --> 00:07:09,693
هل لديكم من يهمه الأمر؟
138
00:07:09,777 --> 00:07:12,654
إنه منزل رائع، ونحن متساهلون
في مسألة السعر.
139
00:07:12,738 --> 00:07:14,239
نريد أن نبيعه فحسب.
140
00:07:15,240 --> 00:07:17,993
كان لدى خالك ممرضة خاصة
تُدعى الآنسة "درايك"؟
141
00:07:18,077 --> 00:07:18,952
هذا صحيح.
142
00:07:19,036 --> 00:07:21,288
كنا محظوظين بإيجادها، كانت مذهلة.
143
00:07:21,372 --> 00:07:24,208
المعذرة، هل هذه أرضية "دوغلاس"؟
144
00:07:24,291 --> 00:07:25,626
أظن ذلك.
145
00:07:25,709 --> 00:07:27,795
أحمل معي إفادتها.
146
00:07:27,878 --> 00:07:30,422
قالت إن الحادث وقع عند الـ10:30؟
147
00:07:30,506 --> 00:07:31,340
هذا صحيح.
148
00:07:31,423 --> 00:07:32,883
كنا قادمين في زيارة
149
00:07:32,966 --> 00:07:35,177
لا بد من أن الأمر حصل قبيل وصولنا.
150
00:07:35,260 --> 00:07:37,763
المعذرة، آسف، هل تعمل تلك المدفأة؟
151
00:07:37,846 --> 00:07:39,431
بحسب ما أعلم.
152
00:07:39,515 --> 00:07:40,474
هل تعملين؟
153
00:07:40,557 --> 00:07:42,810
- إنها نظيفة جدًا.
- أعلم.
154
00:07:42,893 --> 00:07:46,688
كان خالي مهووسًا بهذه الأمور كلها.
155
00:07:46,772 --> 00:07:50,275
قبل إصابته بالسكتة الدماغية
كان دائمًا يُزيل الغبار ويمسح
156
00:07:50,359 --> 00:07:51,318
ويُلمّع كلّ شيء.
157
00:07:52,069 --> 00:07:53,153
يُلمّع كلّ شيء.
158
00:07:54,488 --> 00:07:55,739
بحسب الآنسة "درايك"
159
00:07:55,823 --> 00:07:58,659
كان خالك يتناول دواءً جديدًا "تريبيترال".
160
00:07:58,742 --> 00:08:00,869
قالت إنه جعله مشوشًا.
161
00:08:00,953 --> 00:08:02,329
قالت إنها ذهبت إلى المطبخ
162
00:08:02,413 --> 00:08:05,332
وحين عادت، كان خالك يقف على مهبط السلالم؟
163
00:08:05,416 --> 00:08:06,458
ظننت أنه لا يستطيع المشي؟
164
00:08:06,542 --> 00:08:08,836
كان يستطيع المشي قليلًا
165
00:08:08,919 --> 00:08:10,421
لمسافات قصيرة.
166
00:08:10,504 --> 00:08:11,839
قبل أن تتمكن من بلوغه
167
00:08:11,922 --> 00:08:15,801
لا بد من أنه فقد توازنه.
168
00:08:16,760 --> 00:08:18,720
وجدوه هناك تمامًا.
169
00:08:18,804 --> 00:08:20,431
كان عنقه مدقوقًا.
170
00:08:23,934 --> 00:08:26,145
- تفضلي، اجلسي!
- اجلسي!
171
00:08:26,228 --> 00:08:27,354
أنت بخير.
172
00:08:28,355 --> 00:08:29,356
بخير.
173
00:08:29,940 --> 00:08:30,899
حسنًا.
174
00:08:31,567 --> 00:08:32,568
حسنًا.
175
00:08:39,533 --> 00:08:40,534
حسنًا.
176
00:08:40,617 --> 00:08:42,119
هل تعرفين إن كان السقف جديدًا؟
177
00:08:43,537 --> 00:08:44,455
سيدتي؟
178
00:08:45,372 --> 00:08:46,373
سيدتي، أومئي برأسك فقط.
179
00:08:48,041 --> 00:08:49,334
السقف؟ السقف جديد؟
180
00:08:50,335 --> 00:08:51,295
لماذا؟
181
00:08:52,296 --> 00:08:53,630
ما به السقف؟
182
00:08:53,714 --> 00:08:55,132
قد أكون مهتمًا
183
00:08:56,300 --> 00:08:58,177
بالمنزل، قد أريد شراءه.
184
00:08:58,260 --> 00:08:59,553
- ماذا؟
- لديّ فقط…
185
00:08:59,636 --> 00:09:01,013
لديّ فقط سؤال واحد.
186
00:09:01,096 --> 00:09:03,640
هل يعزف أيّ من الجيران البيانو؟
187
00:09:03,724 --> 00:09:05,184
ما كنت لأعرف.
188
00:09:05,267 --> 00:09:08,270
الجدران سميكة جدًا، لا يمكن سماع أيّ شيء.
189
00:09:08,353 --> 00:09:09,897
حقًا؟
190
00:09:09,980 --> 00:09:11,148
"مونك"، تعال!
191
00:09:14,067 --> 00:09:15,611
أنت مُتعب.
192
00:09:16,278 --> 00:09:18,363
لا تُفكر بشكل سويّ،
أنت في مرحلة انتقالية بين طبيبين نفسيين.
193
00:09:18,447 --> 00:09:21,867
لا يمكنك اتخاذ أي قرارات مهمة الآن.
194
00:09:21,950 --> 00:09:23,660
لا يمكنك سماع شيء.
195
00:09:24,411 --> 00:09:25,621
"مونك، اسمعني!
196
00:09:27,289 --> 00:09:29,374
كلنا نفتقد دكتور "كروغر".
197
00:09:30,584 --> 00:09:31,585
عد إلى منزلك!
198
00:09:32,139 --> 00:09:33,432
نل قسطًا من الراحة!
199
00:09:34,755 --> 00:09:38,425
لا يمكنك أن تشتري منزلًا ببساطة
بسبب فورة جنون.
200
00:09:38,509 --> 00:09:39,801
سأشتريه.
201
00:09:48,195 --> 00:09:51,198
لا أُصدق أنك اشتريت منزلًا
من دون أن تُخبرني.
202
00:09:51,282 --> 00:09:52,867
لكنت رفضت.
203
00:09:52,950 --> 00:09:55,411
لنر ماذا سيكون رأي الدكتور "بيل"
في هذا الخصوص.
204
00:09:55,494 --> 00:09:57,538
لماذا قد أهتم بما سيقوله هذا المهرج؟
205
00:09:57,621 --> 00:10:00,166
إنه معالج نفسي، يُفترض به أن يكون عبقريًا.
206
00:10:00,249 --> 00:10:02,751
ألّف خمسة كتب ويقوم بالتدريس
في جامعة "ستانفورد".
207
00:10:03,961 --> 00:10:05,880
لا يزال أمامنا دقيقة، إن تأخر فسنغادر.
208
00:10:05,963 --> 00:10:08,299
انظر، اسمه الأول "نيفين".
209
00:10:08,382 --> 00:10:10,426
"ن، ي، ف، ي، ن"
اسم لا يتغير إن قُرئ معكوسًا.
210
00:10:10,509 --> 00:10:13,137
- هذا مؤشر جيد.
- عدم التغيير ليس مثاليًا.
211
00:10:13,220 --> 00:10:15,556
حرف النون الأول عريض.
212
00:10:15,639 --> 00:10:18,267
اسم الدكتور "كروغر" الأول كان "تشارلز"،
لم يكن لفظًا لا يتغير.
213
00:10:18,350 --> 00:10:19,643
كان كذلك بالنسبة إليّ.
214
00:10:26,025 --> 00:10:27,318
سيد "مونك"!
215
00:10:28,944 --> 00:10:30,362
"نيفين بيل".
216
00:10:31,447 --> 00:10:32,865
كنت أتحرق شوقًا لهذا.
217
00:10:36,785 --> 00:10:37,870
منديل؟
218
00:10:42,583 --> 00:10:44,043
"ساميت كريك".
219
00:10:44,585 --> 00:10:46,086
إنها الماركة المفضلة عندك، لا؟
220
00:10:47,296 --> 00:10:48,464
نعم.
221
00:10:48,547 --> 00:10:51,300
كوب زجاجي، تمامًا…
222
00:10:51,842 --> 00:10:52,885
تفضل!
223
00:10:53,802 --> 00:10:54,678
مملوء نصفه.
224
00:10:54,762 --> 00:10:56,889
أم قد تقول إنه نصف فارغ؟
225
00:11:02,686 --> 00:11:04,730
من أين حصلت على هذه اللوحة؟
226
00:11:04,813 --> 00:11:06,398
أحب هذه اللوحة.
227
00:11:06,482 --> 00:11:08,859
إنها من عيادة الدكتور "تشارلز كروغر".
228
00:11:09,485 --> 00:11:11,070
سألت "مادلين" إن كان بوسعي أخذها.
229
00:11:13,113 --> 00:11:14,949
لا تبدو جميلة هنا.
230
00:11:16,242 --> 00:11:17,534
أشتاق إليه أنا أيضًا.
231
00:11:20,621 --> 00:11:21,455
هل أنت بخير.
232
00:11:22,164 --> 00:11:23,499
مُتعب فقط.
233
00:11:24,083 --> 00:11:25,626
لم أكن أنام.
234
00:11:27,086 --> 00:11:28,295
حسنًا، لماذا…
235
00:11:29,505 --> 00:11:31,131
لماذا لا نبدأ من هذه النقطة؟
236
00:11:31,715 --> 00:11:33,259
لماذا لم تستطع النوم؟
237
00:11:33,342 --> 00:11:34,718
ليس لغزًا كبيرًا.
238
00:11:34,802 --> 00:11:38,138
تلك الفتاة التي تعيش
على الجانب الآخر من الشارع تعزف البيانو…
239
00:11:38,222 --> 00:11:40,057
الأغنية نفسها.
240
00:11:44,228 --> 00:11:46,146
لا يهم، فعلًا، هذا…
241
00:11:46,230 --> 00:11:48,274
لا يهم، سأخرج من هناك، سأنتقل بالسكن.
242
00:11:49,275 --> 00:11:51,151
اشتريت للتو منزلًا جديدًا.
243
00:11:51,235 --> 00:11:53,570
- تهانينا!
- نعم.
244
00:11:54,822 --> 00:11:57,741
متى بدأ الأمر؟ عزف البيانو؟
245
00:11:57,825 --> 00:11:59,910
لا أعرف، قبل حوالى عام.
246
00:12:01,370 --> 00:12:03,539
لكنه لا يُزعجك إلا منذ كم؟
247
00:12:03,622 --> 00:12:04,957
خمسة أسابيع؟
248
00:12:06,709 --> 00:12:07,668
كيف عرفت بذلك؟
249
00:12:07,751 --> 00:12:10,629
الفتاة تعزف البيانو منذ عام.
250
00:12:10,713 --> 00:12:13,966
ولم يُزعجك الأمر
إلا منذ وفاة "تشارلز كروغر".
251
00:12:14,675 --> 00:12:16,760
ماذا؟ لا!
252
00:12:16,844 --> 00:12:19,221
- لا!
- الموسيقى التي تعزفها لـ"شوبان".
253
00:12:19,305 --> 00:12:20,639
"تشارلز" أحب "شوبان".
254
00:12:20,723 --> 00:12:22,141
كان يضعها في غرفة الانتظار على الدوام.
255
00:12:22,224 --> 00:12:23,183
لا.
256
00:12:23,267 --> 00:12:25,686
ربما الموسيقى تُذكرك بصديقك
257
00:12:25,769 --> 00:12:28,147
وهي تؤثر فيك.
258
00:12:28,230 --> 00:12:30,733
لا…
259
00:12:30,816 --> 00:12:31,942
لا، هذا…
260
00:12:32,026 --> 00:12:34,445
- ربما…
- هذا ليس… هذا جنون.
261
00:12:34,528 --> 00:12:36,530
هذا كلام جنوني…
262
00:12:36,613 --> 00:12:38,824
"أدريان"، أعرف أننا التقينا للتو.
263
00:12:39,575 --> 00:12:40,743
ولكن كنصيحة مني
264
00:12:40,826 --> 00:12:42,870
لا أظن أنه ينبغي لك أن تشتري منزلًا الآن.
265
00:12:42,953 --> 00:12:44,330
لا أصدق هذا.
266
00:12:44,413 --> 00:12:45,789
أظن أنك تشتري ذلك العقار
267
00:12:45,873 --> 00:12:47,791
لتتجنب تقبّل خسارة صديقك.
268
00:12:47,875 --> 00:12:49,418
حسنًا.
269
00:12:49,501 --> 00:12:50,669
لم العجلة؟ انتظر بضعة أسابيع.
270
00:12:51,337 --> 00:12:52,338
- ربما عام.
- نعم.
271
00:12:53,047 --> 00:12:54,798
زوجتي الثانية كانت تعمل في مجال العقارات.
272
00:12:54,882 --> 00:12:57,259
الكثير من زبائنها في أغلب الأحيان…
273
00:12:57,343 --> 00:12:59,428
- هل يمكنني أن أقول لك رأيي؟
- تفضل!
274
00:12:59,511 --> 00:13:01,221
لا أظن أن هذا الأمر ينجح.
275
00:13:02,014 --> 00:13:05,100
آسف، لا أشعر بالارتياح.
276
00:13:05,184 --> 00:13:10,439
وسأبحث عن طبيب نفسي آخر، لذا…
277
00:13:10,522 --> 00:13:11,357
حسنًا!
278
00:13:13,692 --> 00:13:15,778
يؤسفني سماع ذلك، "أدريان".
279
00:13:15,861 --> 00:13:17,571
- يؤسفني هذا فعلًا.
- نعم.
280
00:13:20,240 --> 00:13:21,158
إذًا…
281
00:13:25,537 --> 00:13:26,914
حسبت أنك ستغادر.
282
00:13:27,539 --> 00:13:28,957
لا يمكنني المغادرة باكرًا.
283
00:13:29,625 --> 00:13:31,210
"ناتالي" ستقتلني.
284
00:13:32,753 --> 00:13:34,630
حسنًا، أظن…
285
00:13:35,464 --> 00:13:36,757
سنجلس وحسب.
286
00:13:40,094 --> 00:13:40,928
حسنًا!
287
00:14:02,658 --> 00:14:03,492
"متجر (ستيف) للخردوات والأدوات المنزلية"
288
00:14:03,575 --> 00:14:07,788
93، 94، 95، 96، 97، 98.
289
00:14:07,871 --> 00:14:10,916
ألديك شيء بـ100 ثقب؟
290
00:14:10,999 --> 00:14:13,085
- لا أعرف، هذا كلّ ما هو موجود.
- إليك المشكلة!
291
00:14:13,168 --> 00:14:14,670
سأشتري منزلًا جديدًا.
292
00:14:14,753 --> 00:14:17,923
جئت للتو من عند طبيبي النفسي
الذي قال إنني لا أستطيع تقبّل الأمر.
293
00:14:18,006 --> 00:14:19,341
- معقول؟
- اسمع!
294
00:14:19,425 --> 00:14:20,634
قال إنني أنتقل بالسكن
295
00:14:20,718 --> 00:14:24,555
لأن الفتاة التي تسكن في الجهة المقابلة
من الشارع تُذكرني بطبيبي النفسي السابق
296
00:14:24,638 --> 00:14:26,473
لأن كلاهما أحبا "شوبان".
297
00:14:26,557 --> 00:14:28,684
أعرف، هذا جنون، لا؟
298
00:14:28,767 --> 00:14:31,520
كان يُدعى الدكتور "كروغر"، "تشارلز كروغر".
299
00:14:31,603 --> 00:14:33,355
"تشاك"، البعض نادوه بـ"تشاك"!
300
00:14:33,439 --> 00:14:36,483
أنا لا، كنت أحترمه،
حملت احترامًا كبيرًا له.
301
00:14:36,567 --> 00:14:38,610
- مات قبل حوالى خمسة…
- آسف.
302
00:14:38,694 --> 00:14:43,031
يجب أن أكون في مكان آخر، حظًا موفقًا!
303
00:14:46,493 --> 00:14:48,120
تهانينا!
304
00:14:48,203 --> 00:14:50,873
نعم، لم يسعني سوى أن أسترق السمع،
اشتريت لنفسك منزلًا!
305
00:14:50,956 --> 00:14:52,583
- نعم.
- إنه شعور رائع.
306
00:14:52,666 --> 00:14:54,793
- فخر الامتلاك.
- صحيح.
307
00:14:54,877 --> 00:14:57,588
إن أردت يمكنني أن أُحدث المزيد
من الثقوب في الدش لأجلك.
308
00:14:57,671 --> 00:14:59,798
- حقًا؟
- لن يستغرق الأمر إلا بضع ثوان.
309
00:14:59,882 --> 00:15:02,217
فعلت الأمر عينه بدشي، إنه مميز.
310
00:15:02,843 --> 00:15:04,553
حبيبتي تقول إنني مهووس به.
311
00:15:04,636 --> 00:15:06,680
- يقولون لي ذلك دائمًا.
- حقًا؟
312
00:15:06,764 --> 00:15:08,599
دعني أُعطيك هذا!
313
00:15:08,682 --> 00:15:10,976
"جايك فيليبس"، رجل الصيانة.
314
00:15:11,059 --> 00:15:13,520
الاستجابة لصلوات مالكي المنازل،
واقف أمامك.
315
00:15:13,604 --> 00:15:15,939
"جايك" الصادق، ما من عمل بسيط أو قذر.
316
00:15:16,023 --> 00:15:18,859
هذا صحيح، تمسك بهذه البطاقة
كونك تنتقل إلى منزل جديد
317
00:15:18,942 --> 00:15:20,819
وإن كان ثمة شيء يُصدر صريرًا أو منبعجًا
318
00:15:20,903 --> 00:15:23,989
أو يتسرب أو يتشقق بمن ستتصل؟
319
00:15:24,573 --> 00:15:25,491
بمن ستتصل؟
320
00:15:26,158 --> 00:15:27,826
بـ"جايك" الصادق.
321
00:15:27,910 --> 00:15:29,244
هذا أنا.
322
00:15:29,912 --> 00:15:30,913
حسنًا.
323
00:15:34,750 --> 00:15:36,585
انتبهوا وأنتم تحملون ذلك.
324
00:15:37,085 --> 00:15:38,295
سيدي! استخدم يديك كلتيهما!
325
00:15:38,378 --> 00:15:40,756
لا تدعني أفسخ العقد، استخدم اليدين!
326
00:15:40,839 --> 00:15:43,342
حسنًا، واعمل بروية! انتبه!
327
00:15:43,425 --> 00:15:46,386
حسنًا، بانتباه! انتبه لخطواتك!
328
00:15:46,470 --> 00:15:48,555
والدرجة الثانية، انتبه! بروية!
329
00:15:48,639 --> 00:15:50,599
هذا الصندوق يجب أن يبقى على مستوى محدد
330
00:15:50,682 --> 00:15:51,975
يمكنك الاستعانة بالأفق.
331
00:15:52,059 --> 00:15:54,603
مستوى ثابت، ارفع…ضع…
332
00:15:55,103 --> 00:15:57,022
- كُتب على هذا الصندوق "هش".
- كلها "هشة".
333
00:15:57,105 --> 00:15:59,316
لكن هذه العبارة محددة بخطين،
أي أنه هش جدًا.
334
00:15:59,399 --> 00:16:03,237
وإن كانت الكلمة مُحددة بخطين
فهذا يعني أن الغرض شديد…
335
00:16:03,320 --> 00:16:05,614
مرحبًا، شديد الهشاشة.
336
00:16:05,697 --> 00:16:09,827
حسنًا، عليك توخي الحذر مع هذا.
337
00:16:09,910 --> 00:16:13,622
على رسلك، تمهل! أين الحماس؟
338
00:16:13,705 --> 00:16:14,665
حسنًا!
339
00:16:15,165 --> 00:16:16,500
هل تريدون…
340
00:16:16,583 --> 00:16:18,877
هل تريدون أخذ استراحة؟
هل علينا أن نأخذ استراحة؟
341
00:16:18,961 --> 00:16:20,379
لنستريح لخمس دقائق!
342
00:16:20,462 --> 00:16:25,425
وهنا حمام آخر
343
00:16:25,509 --> 00:16:29,555
المجموع العام، حمامان.
344
00:16:29,638 --> 00:16:32,933
هذا مغطس ذو قدمين مخلبيين،
لطالما أردت هذا الشيء.
345
00:16:33,016 --> 00:16:34,601
- حقًا؟
- أجل.
346
00:16:34,685 --> 00:16:36,478
- لم أكن أعرف ذلك.
- أحب الأعمال الخشبية؟
347
00:16:37,104 --> 00:16:38,564
- لا تلمسيها!
- ماذا؟ طلاء لم يجف؟
348
00:16:38,647 --> 00:16:41,817
لا، فقط لا تلمسي الجدار، جدار آخر.
349
00:16:41,900 --> 00:16:43,277
رواق!
350
00:16:43,360 --> 00:16:44,987
المزيد من الجدران
351
00:16:45,070 --> 00:16:48,824
جدار آخر، ونعود إلى غرفة المعيشة.
352
00:16:48,907 --> 00:16:52,327
لا أُصدق هذا، نجحت فعلًا.
353
00:16:52,411 --> 00:16:53,495
هذه سجادة جديدة.
354
00:16:53,579 --> 00:16:55,330
لا تقفي عليها ساكنة.
355
00:16:55,414 --> 00:16:57,666
- عليك أن تواصلي الحركة!
- أتحرك؟
356
00:16:57,749 --> 00:17:00,586
لئلا تتلف في مكان واحد.
357
00:17:01,461 --> 00:17:02,921
تعني بهذا الشكل؟
358
00:17:04,256 --> 00:17:05,382
ربما في دائرات أوسع.
359
00:17:05,465 --> 00:17:07,926
سأقف هناك وحسب.
360
00:17:08,010 --> 00:17:10,637
إذًا، ما رأيك؟
361
00:17:10,721 --> 00:17:13,765
يُعجبني، فعلًا، أظن أنك ستكون فعلًا…
362
00:17:15,559 --> 00:17:16,435
سوف تكون…
363
00:17:18,020 --> 00:17:19,021
- سعيدًا!
- سعيدًا.
364
00:17:19,104 --> 00:17:21,273
أنا فعلًا سعيد،
كان يجب أن أفعل هذا منذ سنوات.
365
00:17:21,356 --> 00:17:22,691
ولا تشتاق لشقتك القديمة؟
366
00:17:22,774 --> 00:17:25,527
- لماذا سأشتاق إليها؟
- لأن "ترودي" كانت هناك.
367
00:17:25,611 --> 00:17:26,945
وهذا المنزل لا يشبه شقتك.
368
00:17:27,029 --> 00:17:29,823
وأنت لست من محبي الأمور المتغيرة.
369
00:17:30,699 --> 00:17:33,869
لعلني صرت أنضج.
370
00:17:36,788 --> 00:17:38,707
قلت لعلني صرت أكثر نضجًا.
371
00:17:38,790 --> 00:17:41,293
سيد "مونك"، تربيت في منزل كبير.
372
00:17:41,376 --> 00:17:43,253
سيكون هناك مشكلات.
373
00:17:43,337 --> 00:17:44,171
ثمة مشكلات دائمًا.
374
00:17:44,254 --> 00:17:46,506
ولا يمكنك أن تتصل بالمشرف على المبنى.
375
00:17:46,590 --> 00:17:47,507
أنت المسؤول عن المنزل.
376
00:17:47,591 --> 00:17:50,260
- أنت المسؤول.
- هذا ما أحبه في الأمر.
377
00:17:50,344 --> 00:17:53,180
لم يسبق لي أن كنت مسؤولًا عن أيّ شيء.
378
00:17:53,263 --> 00:17:54,890
أريد أن أكون مسؤولًا.
379
00:17:54,973 --> 00:17:58,018
- حقًا؟
- أريد أن أكون جزءًا من شيء ما.
380
00:17:58,101 --> 00:18:01,688
شيء حقيقي، شيء دائم.
381
00:18:02,522 --> 00:18:03,815
"ناتالي"!
382
00:18:04,524 --> 00:18:05,359
أنا…
383
00:18:06,735 --> 00:18:07,611
أنا في بيتي.
384
00:18:10,030 --> 00:18:12,449
أنت محق، هذا رائع، دعنا نحتفل.
385
00:18:13,116 --> 00:18:15,869
سأفتح زجاجة من هذا الشراب الفوار.
386
00:18:17,079 --> 00:18:19,122
أريد أن أقترح نخبًا!
387
00:18:19,206 --> 00:18:20,040
تفضل!
388
00:18:20,123 --> 00:18:22,459
نخب منزلك!
389
00:18:22,542 --> 00:18:24,503
نخب بيتك!
390
00:18:24,586 --> 00:18:25,837
فليحمل إليك وأخيرًا السلام…
391
00:18:25,921 --> 00:18:28,256
اصمتي…
392
00:18:28,340 --> 00:18:29,800
- ما الأمر؟
- اصمتي!
393
00:18:30,425 --> 00:18:32,344
الثريا!
394
00:18:32,427 --> 00:18:33,720
ليست في الوسط.
395
00:18:33,804 --> 00:18:35,013
ماذا؟ لا!
396
00:18:35,097 --> 00:18:36,765
بحقك سيد "مونك"، بحقك!
397
00:18:36,848 --> 00:18:38,600
الفارق حوالى سبعة سنتيمترات،
ربما ثمانية سنتيمترات.
398
00:18:38,684 --> 00:18:40,352
ليس بالأمر الجلل، لم ألحظ الأمر حتى.
399
00:18:40,435 --> 00:18:42,145
الفارق أقرب ليكون عشرة سنتيمترات.
400
00:18:42,813 --> 00:18:44,940
حسنًا، احمل الكأس!
401
00:18:45,023 --> 00:18:46,775
سأحرك الطاولة…انظر!
402
00:18:48,276 --> 00:18:49,152
ما رأيك!
403
00:18:51,154 --> 00:18:53,198
أنت محقة، عمل صحيح،
هذا أفضل بكثير، شكرًا لك.
404
00:18:53,281 --> 00:18:55,951
حسنًا، نخب…
405
00:18:56,034 --> 00:18:58,704
الآن، لم تعد الطاولة موضوعة
في وسط السجادة.
406
00:18:58,787 --> 00:19:01,039
حسنًا، طفح الكيل، سأخرج.
407
00:19:01,123 --> 00:19:02,666
إلى اللقاء غدًا!
408
00:19:09,131 --> 00:19:12,175
أُقدر لك هذا فعلًا
أن تأتي من دون إشعار مسبق.
409
00:19:12,259 --> 00:19:14,678
أقدّر العمل.
410
00:19:15,595 --> 00:19:16,722
كما ترى…
411
00:19:18,265 --> 00:19:20,308
ليست في الوسط تمامًا!
412
00:19:20,392 --> 00:19:22,936
بالطبع، أجل، هذا سيقود أيّ كان للجنون.
413
00:19:23,020 --> 00:19:25,522
حسنًا، دعنا نُلقي نظرة على هذا الشيء.
414
00:19:26,857 --> 00:19:28,358
حسنًا!
415
00:19:28,442 --> 00:19:30,068
هذا سيكون عملًا سهلًا، غاية في السهولة
416
00:19:30,152 --> 00:19:32,070
في منتهى السهولة.
417
00:19:32,154 --> 00:19:34,573
هل تعرف ماذا سنفعل؟ سنعيد ربط هذه الثريا
418
00:19:34,656 --> 00:19:36,825
بعارضة دعم موازية.
419
00:19:36,908 --> 00:19:38,410
ستكون كما لو كانت جديدة.
420
00:19:38,493 --> 00:19:40,078
آمل ذلك، توخّ الحذر!
421
00:19:40,162 --> 00:19:41,747
نعم، أنت شديد التوتر مثل "نيرفوس نيللي"،
صحيح؟
422
00:19:42,664 --> 00:19:44,291
لديّ قريب مثلك.
423
00:19:44,374 --> 00:19:46,126
يجعل القهوة تتوتر.
424
00:19:47,627 --> 00:19:49,171
أمسك بهذا، أمسك به؟
425
00:19:50,630 --> 00:19:51,715
حسنًا!
426
00:19:51,798 --> 00:19:53,050
حسنًا!
427
00:19:54,342 --> 00:19:55,385
ثمة برغي آخر.
428
00:19:56,470 --> 00:19:58,096
حسنًا، ها نحن أولاء!
429
00:19:58,180 --> 00:19:59,973
- انظر للأعلى!
- أمسكت به!
430
00:20:01,892 --> 00:20:03,018
- يا للهول!
- ما الأمر؟
431
00:20:03,101 --> 00:20:04,603
ماذا تعني؟
432
00:20:04,686 --> 00:20:06,772
أسلاكك مهترئة، التوصيلات تالفة.
433
00:20:07,439 --> 00:20:09,024
ماذا يعني هذا؟
434
00:20:09,107 --> 00:20:10,650
يعني أن منزلك غير مطابق للمواصفات
يا صديقي.
435
00:20:10,734 --> 00:20:11,777
هذا مكان مُعرّض للحريق.
436
00:20:11,860 --> 00:20:14,071
علينا أن نُمدد سلكًا جديدًا هنا.
437
00:20:14,154 --> 00:20:15,655
يجب أن نخترق ذلك الجدار
438
00:20:15,739 --> 00:20:17,741
- ونمرره من هنا…
- مهلًا
439
00:20:17,824 --> 00:20:20,160
أحب هذا الجدار.
440
00:20:20,243 --> 00:20:21,203
هذا…
441
00:20:21,787 --> 00:20:23,288
ثالث أفضل جدار عندي.
442
00:20:23,371 --> 00:20:25,916
"أدريان"، أنا جرّاح.
443
00:20:25,999 --> 00:20:30,045
سيكون الأمر أشبه باستئصال الزائدة الدودية،
شق صغير، نقص…
444
00:20:30,128 --> 00:20:34,758
نُدخل السلك ونُركب الثريا،
بعض المعجون وبعض الطلاء.
445
00:20:36,968 --> 00:20:39,805
هل سيكون الأمر، تعلم…
446
00:20:39,888 --> 00:20:40,764
فوضويًا؟
447
00:20:40,847 --> 00:20:42,557
لا، مستحيل!
448
00:20:42,641 --> 00:20:43,934
لن تعرف حتى أنني كنت هنا.
449
00:20:52,234 --> 00:20:53,902
- يا للهول!
- ما الأمر؟
450
00:20:53,985 --> 00:20:55,112
مجددًا، ما الأمر؟
451
00:20:55,195 --> 00:20:57,489
لا يُعجبني منظر هذا.
452
00:20:57,572 --> 00:21:01,368
حسنًا، لدينا مشكلة صغيرة، ما نُسميها
بالخلل.
453
00:21:01,993 --> 00:21:02,828
حسنًا!
454
00:21:04,371 --> 00:21:06,957
هل ترى هذا الأنبوب؟ هنا؟
455
00:21:07,040 --> 00:21:09,209
هذا أنبوب مائي رئيسي، إنه صدئ.
456
00:21:09,292 --> 00:21:11,503
- بالطبع إنه كذلك.
- صدئ كله.
457
00:21:11,586 --> 00:21:14,172
قد ينفجر في أي وقت،
حسبت أنك تحققت من المكان.
458
00:21:14,256 --> 00:21:15,340
فعلت ذلك.
459
00:21:15,423 --> 00:21:16,508
أكان الرجل أعمى في كلتا عينيه؟
460
00:21:16,591 --> 00:21:18,760
حسنًا، اسمعني يا "أدريان"!
461
00:21:18,844 --> 00:21:21,721
سأكون صادقًا معك لأنني أحترمك كثيرًا.
462
00:21:22,764 --> 00:21:24,683
- يجب إزالة هذا القسم بأكمله؟
- لا.
463
00:21:24,766 --> 00:21:26,601
هذا يعني هذا الجدار
464
00:21:27,269 --> 00:21:30,230
وذاك الجدار وهذا النصف من الأرضية.
465
00:21:31,148 --> 00:21:33,191
- ماذا عن ذلك النصف؟
- يجب إزالته أيضًا.
466
00:21:34,985 --> 00:21:36,820
لكنني أعرف سباكًا ماهرًا يُدعى "رامون".
467
00:21:36,903 --> 00:21:38,697
- يُلقبونه بـ"رامون" الصادق.
- بالطبع يفعلون ذلك.
468
00:21:43,493 --> 00:21:44,494
توخّ الحذر!
469
00:21:48,248 --> 00:21:49,833
هيا يا "جايك"!
470
00:21:49,916 --> 00:21:50,959
هل أنت بخير؟
471
00:21:51,459 --> 00:21:54,671
لم يكن لديك خيار آخر،
أعني الأنابيب كانت مهترئة.
472
00:21:54,754 --> 00:21:55,964
يا للهول!
473
00:21:56,047 --> 00:21:57,257
شهدت الكثير من أعمال الترميم.
474
00:21:57,924 --> 00:22:00,886
الأمر دائمًا يكون هكذا،
يمكنني إخبارك بقصص واقعية.
475
00:22:00,969 --> 00:22:02,387
أرجوك لا تفعلي!
476
00:22:03,221 --> 00:22:05,432
- هل تريد أن تبقى في منزلي؟
- لا!
477
00:22:06,349 --> 00:22:07,976
كادا أن ينتهيا.
478
00:22:10,770 --> 00:22:12,397
- يا للهول!
- غير جيد.
479
00:22:13,315 --> 00:22:14,149
لا.
480
00:22:14,983 --> 00:22:15,859
ماذا؟
481
00:22:16,651 --> 00:22:18,403
يجب أن نعرف إلى أين يتجه هذان السلكان.
482
00:22:18,486 --> 00:22:20,238
لعلهما يتجهان إلى هناك.
483
00:22:20,322 --> 00:22:22,657
- على الطرف المقابل، لا؟
- نعم، على الطرف المقابل.
484
00:22:22,741 --> 00:22:23,575
- اذهب!
- حسنًا!
485
00:22:23,658 --> 00:22:24,701
نعم.
486
00:22:26,119 --> 00:22:27,996
- شق صغير، لا؟
- نعم، اذهب!
487
00:22:28,079 --> 00:22:29,456
- ما من مشكلة!
- اعذرانا!
488
00:22:29,539 --> 00:22:31,875
- هنا تمامًا، أليس كذلك؟
- انتبه للجص!
489
00:22:38,089 --> 00:22:39,341
أحسنت!
490
00:22:53,229 --> 00:22:54,898
"جايك"، هل تستطيع رؤيتي؟
491
00:22:56,441 --> 00:22:57,359
قفي!
492
00:23:19,339 --> 00:23:21,549
إذًا، أأنت أشبه بتحر؟
493
00:23:21,633 --> 00:23:23,093
إنه أفضل تحر في العالم.
494
00:23:23,176 --> 00:23:25,762
ربما ليس في العالم، من نحن لنحكم؟
495
00:23:26,429 --> 00:23:28,848
ماذا يجري يا "كولومبو"؟
496
00:23:28,932 --> 00:23:32,227
هذا كرسي "جوزيف مودي" المتحرك،
كان لا يزال في المرأب.
497
00:23:32,310 --> 00:23:34,354
- من؟
- الرجل العجوز الذي كان يسكن هنا.
498
00:23:34,437 --> 00:23:35,814
سقط من على هذه السلالم.
499
00:23:35,897 --> 00:23:40,443
كانت لديه ممرضة خاصة قالت إنه
صعد سيرًا على قدميه إلى أعلى السلالم
500
00:23:40,527 --> 00:23:41,528
ولكن انظروا
501
00:23:43,697 --> 00:23:46,449
هنا وهنا وهنا.
502
00:23:46,533 --> 00:23:48,159
آثار عجلات!
503
00:23:48,243 --> 00:23:49,786
إنها متطابقة تمامًا!
504
00:23:49,869 --> 00:23:50,954
وهذا
505
00:23:54,958 --> 00:23:56,584
ورق جدران.
506
00:23:56,668 --> 00:23:57,794
انظروا!
507
00:24:00,547 --> 00:24:02,674
ترون من أين تمزقت.
508
00:24:03,174 --> 00:24:05,051
لا، أظن
509
00:24:05,135 --> 00:24:08,013
أنها سحبته على كرسيه إلى أعلى السلالم.
510
00:24:08,096 --> 00:24:10,390
ربطت هذه الأمور ببعضها البعض،
بهذه البساطة؟
511
00:24:11,349 --> 00:24:12,851
مذهل!
512
00:24:12,934 --> 00:24:13,893
وهذا
513
00:24:16,563 --> 00:24:18,940
"تريبيترال"، إنه وصفة طبية جديدة.
514
00:24:19,024 --> 00:24:21,401
هذا هو الدواء الذي قالت إنه أصابه بالتشوش.
515
00:24:21,484 --> 00:24:23,069
لم يُفتح مطلقًا.
516
00:24:23,153 --> 00:24:25,697
- هل تظن أنها قتلته؟
- كذبت في هذا الخصوص.
517
00:24:25,780 --> 00:24:27,073
لا بد من وجود سبب.
518
00:24:37,584 --> 00:24:38,418
مرحبًا "كاسي"!
519
00:24:40,503 --> 00:24:41,755
"جايك"!
520
00:24:42,630 --> 00:24:44,549
أفزعتني حد الموت.
521
00:24:44,632 --> 00:24:46,593
جعلوك تعملين المناوبة الليلية ثانيةً.
522
00:24:46,676 --> 00:24:48,344
- نعم؟
- هذا مزعج.
523
00:24:48,428 --> 00:24:50,513
هذا يُغير طبيعة ساعتك البيولوجية كليًا.
524
00:24:50,597 --> 00:24:52,015
يجعلها غير منتظمة.
525
00:24:54,809 --> 00:24:56,603
كيف دخلت إلى هنا؟
526
00:24:56,686 --> 00:24:58,021
الباب المنزلق
527
00:24:58,104 --> 00:24:59,272
إنه مُعطل.
528
00:25:00,106 --> 00:25:01,566
- لا، ليس معطلًا.
- لا
529
00:25:02,275 --> 00:25:03,401
إنه مُعطل.
530
00:25:04,194 --> 00:25:06,446
كيف تسير الأمور؟
531
00:25:07,197 --> 00:25:08,281
متى سأرى حصتي؟
532
00:25:09,199 --> 00:25:12,160
حلوتي، أنا هنا لهذا السبب.
533
00:25:12,243 --> 00:25:14,913
صادفتنا مشكلة صغيرة اليوم في الطريق.
534
00:25:15,580 --> 00:25:17,207
خمّني من اشترى المنزل!
535
00:25:18,750 --> 00:25:20,085
"أدريان مونك".
536
00:25:21,336 --> 00:25:22,670
لا أعرفه.
537
00:25:22,754 --> 00:25:25,131
- عرف بأمرك يا "كاسي".
- "جايك".
538
00:25:26,341 --> 00:25:27,884
لست المذنبة.
539
00:25:27,967 --> 00:25:29,594
- لم أرد أن أقتله.
- أعرف.
540
00:25:29,677 --> 00:25:31,137
كان ليخبر الجميع.
541
00:25:31,721 --> 00:25:34,224
- لم أملك خيارًا آخر.
- أعرف.
542
00:25:48,227 --> 00:25:49,896
إذًا، كيف وضع المنزل الجديد؟
543
00:25:49,979 --> 00:25:52,982
لا أريد التكلم عن الأمر،
لا أريد التفكير بالأمر.
544
00:25:53,065 --> 00:25:54,692
كل 20 دقيقة، ثمة مشكلة أخرى.
545
00:25:54,775 --> 00:25:59,113
شيء ما مهترئ أو صدئ أو ينهار أو سينهار.
546
00:25:59,196 --> 00:26:00,323
أتحرق شوقًا لأراه.
547
00:26:00,406 --> 00:26:03,826
إنه أشبه بكابوس باستثناء الجزء
الذي تستيقظون فيه ويكون الحلم قد انتهى.
548
00:26:03,910 --> 00:26:04,869
لماذا لم تُحذّروني؟
549
00:26:04,952 --> 00:26:07,413
أنا فعلت، حاولت ذلك،
أظن أننا جميعًا حذرناك.
550
00:26:07,496 --> 00:26:09,415
لماذا لم تُقيدوني وتُطلقوا النار على ساقي؟
551
00:26:09,498 --> 00:26:13,252
ما نفع حمل السلاح
إن كنتم لا تُطلقون النار على ساق صديقكم
552
00:26:13,336 --> 00:26:15,087
عندما يكون مقبلًا على شراء منزل قديم؟
553
00:26:15,171 --> 00:26:17,256
في المرة المقبلة سأفعل ذلك، أعدك.
554
00:26:22,720 --> 00:26:23,721
مرحبًا؟
555
00:26:31,604 --> 00:26:33,439
هل سمعتم دعابة…
556
00:26:36,984 --> 00:26:38,069
لم أسمعها بهذه الطريقة.
557
00:26:38,986 --> 00:26:41,572
زوجي كان في البحرية، أتذكرون.
558
00:26:44,075 --> 00:26:45,451
آنسة "درايك"!
559
00:26:51,499 --> 00:26:52,333
يا للهول!
560
00:26:52,416 --> 00:26:54,585
- ابقيا هنا! ابقيا هنا!
- بلّغ عن الجريمة بالهاتف!
561
00:27:04,929 --> 00:27:07,640
لا يُوجد سلاح جريمة،
يقول الطبيب إبرة حياكة.
562
00:27:09,725 --> 00:27:10,893
ما رأيك؟
563
00:27:10,977 --> 00:27:13,437
كان يُخرب المكان، دخلت وفاجأته؟
564
00:27:13,521 --> 00:27:15,064
لا أعتقد ذلك.
565
00:27:15,564 --> 00:27:17,441
انظر إلى الأدراج!
566
00:27:17,525 --> 00:27:19,485
سُحبت للخارج وأُسقط ما في داخلها
567
00:27:20,444 --> 00:27:22,405
ولكن كلّ شيء مُكوّم.
568
00:27:22,488 --> 00:27:24,573
لم يُفتش بينها فعلًا.
569
00:27:25,449 --> 00:27:26,450
أتى إلى هنا من أجلها.
570
00:27:26,534 --> 00:27:29,036
أيها النقيب، انظر إلى هذا!
571
00:27:29,120 --> 00:27:30,830
وجدته في الخزانة.
572
00:27:30,913 --> 00:27:31,956
4 آلاف، أو ربما أكثر.
573
00:27:32,039 --> 00:27:35,167
- كلها من فئات الـ20 والـ50.
- يا للهول، كان يجدر بي دخول كلية التمريض.
574
00:27:35,251 --> 00:27:38,421
1966، 1967.
575
00:27:40,047 --> 00:27:44,218
عمر بعضها 40 عامًا،
بعض الأرقام المتسلسلة متتابعة.
576
00:27:44,301 --> 00:27:46,262
سأتصل بالخزينة، ربما يمكنهم تقفّي أثرها.
577
00:27:46,345 --> 00:27:48,514
- هل ستأتي؟
- لا أستطيع.
578
00:27:48,597 --> 00:27:51,767
يجب أن أعود إلى المنزل
لأرى إن كان لا يزال قائمًا.
579
00:27:59,984 --> 00:28:02,028
مرحبًا سيد "إم".
580
00:28:02,111 --> 00:28:04,071
هل أنت مستعد للأخبار الجيدة؟
581
00:28:04,155 --> 00:28:05,489
نعم أرجوك، من فضلك.
582
00:28:05,573 --> 00:28:09,035
"رامون" سيتزوج، وافقت امرأته العجوز.
583
00:28:09,118 --> 00:28:10,119
"رامون".
584
00:28:11,120 --> 00:28:13,289
لا، ماذا عن المنزل؟
585
00:28:13,372 --> 00:28:15,124
نعم، يسرني أنك ذكرت الأمر.
586
00:28:15,207 --> 00:28:18,586
"رامون"! استراحة!
587
00:28:18,669 --> 00:28:19,920
توقف!
588
00:28:20,588 --> 00:28:22,381
- وجدنا بعض العفن.
- عفن؟
589
00:28:22,465 --> 00:28:26,093
نعم، على الأرجح بدأ في الحمام وانتشر.
590
00:28:26,177 --> 00:28:29,180
ما سنفعله هو أننا سنتدخل وسنزيل العفن.
591
00:28:29,263 --> 00:28:31,307
لا، من فضلك، "جايك" الصادق.
592
00:28:31,390 --> 00:28:32,850
- أتوسلك…
- حسنًا!
593
00:28:32,933 --> 00:28:35,019
حسنًا لا تفعل، لا بأس.
594
00:28:35,102 --> 00:28:38,647
تريد أن تعيش مع الجراثيم
595
00:28:38,731 --> 00:28:40,107
الفطريات
596
00:28:40,191 --> 00:28:43,110
البكتيريا الحية والمنتشرة.
597
00:28:43,194 --> 00:28:46,906
تلتهم منزلك من الداخل إلى الخارج،
القرار يعود لك.
598
00:28:48,908 --> 00:28:49,909
إنه منزلك.
599
00:28:49,992 --> 00:28:51,452
سأُركّب هذه ثانية.
600
00:29:01,837 --> 00:29:03,631
ذكّرني
601
00:29:03,714 --> 00:29:05,841
لماذا غيرت مكان سكنك؟
602
00:29:05,925 --> 00:29:10,012
نعم هذا صحيح،
شقتك الأخيرة كانت كثيرة الضجة.
603
00:29:12,807 --> 00:29:15,893
وجدت هذا في العلية، أين تريدان أن أضعه؟
604
00:29:15,976 --> 00:29:17,395
يمكنك تركه هناك.
605
00:29:29,073 --> 00:29:31,075
"نادي الحديقة يلتقي"
"افتتاح مركز جديد للمسنين"
606
00:29:33,577 --> 00:29:36,539
خراطيم إطفاء الحريق ستُطلى
607
00:29:36,622 --> 00:29:37,832
انظر إلى هذا!
608
00:29:37,915 --> 00:29:41,252
المزيد من الأمطار متوقعة يوم الخميس،
نادي الحديقة سيلتقي
609
00:29:41,335 --> 00:29:44,380
هذا ممل جدًا، لماذا قد تحتفظ بهذا كله؟
610
00:29:46,006 --> 00:29:47,633
حسنًا ربما…
611
00:29:51,971 --> 00:29:53,472
لا فكرة لديّ.
612
00:29:54,515 --> 00:29:57,226
حدث الأمر قبل ولادتي،
لكن والدي أخبرني عن الأمر كله.
613
00:29:57,309 --> 00:29:59,353
كان في المكتب هناك عندما حدث الأمر.
614
00:29:59,437 --> 00:30:01,897
1968، الليلة التي سبقت عيد الميلاد.
615
00:30:01,981 --> 00:30:02,940
نعم، كنت مجرد ولد
616
00:30:03,023 --> 00:30:05,067
لكنني أتذكر أن الجميع كان يتحدث عن هذا.
617
00:30:05,151 --> 00:30:06,944
- هل هذه هي البوابة؟
- نعم سيدي.
618
00:30:07,027 --> 00:30:09,071
3 مسلحين، سيارة مسروقة لنقل الحليب
619
00:30:09,155 --> 00:30:10,614
اقتحموا بها تلك البوابة.
620
00:30:10,698 --> 00:30:13,451
قتلوا حارسين وفروا مع 4 ملايين دولار.
621
00:30:13,534 --> 00:30:16,579
آنذاك كان مبلغ 4 ملايين دولار
يُعتبر مبلغًا طائلًا.
622
00:30:17,621 --> 00:30:18,747
أكمل!
623
00:30:18,831 --> 00:30:21,000
كلّ ما أعرفه هو أننا لم نسترجع أيّ فلس.
624
00:30:21,083 --> 00:30:22,293
حتى اليوم.
625
00:30:23,210 --> 00:30:24,420
- من السرقة؟
- أجل.
626
00:30:24,503 --> 00:30:26,797
الأرقام المتسلسلة متطابقة،
وجدنا 4200 دولار.
627
00:30:26,881 --> 00:30:29,842
امرأة تُدعى "كاسي درايك" قُتلت ليلة الأمس.
628
00:30:29,925 --> 00:30:30,843
وجدنا هذا المبلغ في خزانتها.
629
00:30:31,469 --> 00:30:33,012
- أين بقية المبلغ؟
- نعمل على الأمر.
630
00:30:33,095 --> 00:30:36,348
كنت أُراجع الملف،
أمسكوا برجلين من أصل ثلاثة.
631
00:30:36,432 --> 00:30:37,766
صاحبا سوابق.
632
00:30:37,850 --> 00:30:40,102
ماتا في السجن من دون الوشاية
بشريكهما الثالث.
633
00:30:40,186 --> 00:30:41,896
أظن أنه لم يكن يُحب البذخ.
634
00:30:41,979 --> 00:30:43,439
أو كان خائفًا أو ميتًا.
635
00:30:43,522 --> 00:30:46,275
المرأة الميتة كانت ممرضة خاصة.
636
00:30:46,358 --> 00:30:49,153
مريضها الأخير كان يُدعى "جوزيف مودي".
637
00:30:49,236 --> 00:30:50,946
- أيذكرك الاسم بشيء؟
- يمكنني التحقق منه.
638
00:30:51,030 --> 00:30:52,531
سجلات الموظفين في القبو.
639
00:30:52,615 --> 00:30:54,658
- سيستغرقني الأمر عشر دقائق.
- جيد!
640
00:31:30,903 --> 00:31:33,739
"اعتقال مشتبه بهما
في عملية سطو شارع (هامبتون)"
641
00:32:33,173 --> 00:32:34,216
سيد "مونك"!
642
00:32:35,968 --> 00:32:37,595
سأعترف لك بشيء.
643
00:32:38,596 --> 00:32:40,723
لا يُسمونني "جايك" الصادق.
644
00:33:07,109 --> 00:33:07,985
يا للهول!
645
00:33:08,069 --> 00:33:09,403
يبحثان عن المال، أليس كذلك؟
646
00:33:09,487 --> 00:33:12,323
نعم، العجوز سرق السيارات المُصفحة.
647
00:33:12,406 --> 00:33:15,201
خبأ المال في مكان ما في منزله.
648
00:33:16,410 --> 00:33:19,163
بعد 40 عامًا، تقدم بالسن وبدأ الخرف.
649
00:33:19,246 --> 00:33:21,749
بدأ يُثرثر عن الأمر لممرضته الخاصة.
650
00:33:21,832 --> 00:33:27,004
قتلته قبل أن يتمكن
من إخبار شخص آخر بالأمر.
651
00:33:27,088 --> 00:33:29,673
تُخبر صديقها "جايك" غير الصادق.
652
00:33:29,757 --> 00:33:31,258
نعم، ربما كانا أكثر من صديقين.
653
00:33:31,342 --> 00:33:33,594
ربما كانا عاشقين.
654
00:33:35,012 --> 00:33:38,391
هذا ما كان يفعله هنا طيلة الوقت،
يبحث عن المال.
655
00:33:38,474 --> 00:33:39,683
لن تُصدق هذا.
656
00:33:39,767 --> 00:33:42,603
لكنه ليس أسوأ مقاول تعرفت إليه.
657
00:33:42,686 --> 00:33:43,562
"ناتالي"،
658
00:33:44,522 --> 00:33:45,648
هل يمكنك
659
00:33:45,731 --> 00:33:46,941
الوصول إلى تلك المطرقة؟
660
00:33:47,566 --> 00:33:48,818
سأحاول؟
661
00:34:03,707 --> 00:34:04,834
حسنًا، الآن.
662
00:34:05,584 --> 00:34:08,129
اسحبي، هيا، اسحبي!
663
00:34:12,800 --> 00:34:14,718
أحسنت، حسنًا!
664
00:34:30,734 --> 00:34:31,861
الآن ماذا؟
665
00:34:31,944 --> 00:34:35,114
لا شيء، ذلك المسمار كان يدفعني نحو الجنون.
666
00:34:38,701 --> 00:34:40,244
يا للهول!
667
00:34:40,744 --> 00:34:43,164
- ما الأمر؟
- لم يُصلح ذلك الضوء بعد.
668
00:35:00,890 --> 00:35:02,433
يا للهول!
669
00:35:02,516 --> 00:35:03,642
ما الأمر؟
670
00:35:03,726 --> 00:35:06,770
- يا للهول!
- ما الأمر؟
671
00:35:09,857 --> 00:35:11,108
ماذا تقصد؟
672
00:35:11,775 --> 00:35:12,985
ماذا ترى؟
673
00:35:14,778 --> 00:35:15,863
ماذا ترى؟
674
00:35:18,908 --> 00:35:20,284
ماذا ترى؟
675
00:35:23,037 --> 00:35:24,497
ثمة شيء ما هنا؟
676
00:35:31,670 --> 00:35:33,172
هذا جدار زائف.
677
00:35:34,006 --> 00:35:35,758
لم تكن الثريا في الوسط لهذا السبب
678
00:35:35,841 --> 00:35:38,636
لأن هذا جدار زائف.
679
00:35:39,762 --> 00:35:43,015
هيا، أبعد هذا الأثاث، حركه!
680
00:35:43,098 --> 00:35:44,266
المال هنا.
681
00:35:49,522 --> 00:35:51,899
- هنا؟
- نعم، فلنهدمه!
682
00:35:51,982 --> 00:35:53,108
"جايك"!
683
00:35:56,570 --> 00:35:57,988
ماذا ستفعل بحصتك من المال؟
684
00:35:58,072 --> 00:36:00,407
مثلما ستفعل أنت بحصتك.
685
00:36:00,491 --> 00:36:01,367
سأنفقها.
686
00:36:10,042 --> 00:36:11,794
ماذا؟
687
00:36:11,877 --> 00:36:14,672
تعالي، من هنا!
688
00:36:16,173 --> 00:36:17,633
أحسنت!
689
00:36:24,014 --> 00:36:25,140
من هنا!
690
00:36:34,275 --> 00:36:36,402
1، 2، 3، هيا!
691
00:36:41,699 --> 00:36:42,866
هل مات؟
692
00:36:42,950 --> 00:36:45,077
- هل متّ؟
- لم يمت.
693
00:36:45,160 --> 00:36:47,663
لم يمت، لا يزال يتنفس.
694
00:36:47,746 --> 00:36:49,248
- يا للهول!
- سيستفيق في أيّ لحظة.
695
00:36:49,331 --> 00:36:51,792
النجدة، فليساعدنا أحد!
696
00:36:51,875 --> 00:36:55,170
انسي الأمر! انسيه! لا فائدة،
لا أحد سيسمعك.
697
00:36:55,254 --> 00:36:58,424
الباب، الباب الأمامي، اذهبي، هيا!
698
00:36:59,758 --> 00:37:02,219
انطلقي، اسحبي! هيا اسحبي!
699
00:37:02,303 --> 00:37:03,178
حسنًا!
700
00:37:05,848 --> 00:37:07,683
نعم، اسحبي!
701
00:37:07,766 --> 00:37:10,644
جيد، وصلنا!
702
00:37:10,728 --> 00:37:11,937
اسحبي!
703
00:37:13,188 --> 00:37:14,773
نعم.
704
00:37:14,857 --> 00:37:15,983
مرة أخرى بعد.
705
00:37:16,859 --> 00:37:18,152
- جميل.
- يا للهول، تلك السجادة
706
00:37:18,235 --> 00:37:20,070
لن نتمكن من صعود السلالم.
707
00:37:20,154 --> 00:37:21,530
أنت محقة، إنه ثقيل جدًا.
708
00:37:23,032 --> 00:37:25,993
- اتبعني!
- أتبعك؟ حسنًا، اسحبي!
709
00:37:29,371 --> 00:37:31,498
جيد، وصلنا!
710
00:37:32,875 --> 00:37:34,293
مجددًا!
711
00:37:34,376 --> 00:37:36,795
- استمري بالسحب!
- حسنًا.
712
00:37:36,879 --> 00:37:38,464
وصلنا!
713
00:37:40,257 --> 00:37:41,550
أعطني تلك الخرق، هناك.
714
00:37:43,385 --> 00:37:45,137
- لماذا؟
- أستدعي المساعدة.
715
00:37:45,220 --> 00:37:47,681
اسحب المغطس ليكون أقرب.
716
00:37:47,765 --> 00:37:48,724
اسحبه!
717
00:37:49,391 --> 00:37:50,809
- اسحب!
- كيف؟
718
00:37:54,229 --> 00:37:56,231
- ماذا…
- هيا!
719
00:38:00,319 --> 00:38:02,946
كنت محقًا، "جوزيف مودي"
720
00:38:03,030 --> 00:38:04,865
عمل هنا لتسع سنوات.
721
00:38:04,948 --> 00:38:07,242
تقاعد بعد ستة أسابيع من عملية السرقة.
722
00:38:07,326 --> 00:38:08,827
يا للمفاجأة.
723
00:38:08,911 --> 00:38:11,455
في الحقيقة، كان يعيش عند الناصية
في شارع "بيتش".
724
00:38:11,538 --> 00:38:14,124
نعم، نعرف، اشترى أحد أصدقائنا ذلك المكان.
725
00:38:15,167 --> 00:38:16,460
ماذا؟
726
00:38:18,671 --> 00:38:20,589
تبدو لي كإشارة.
727
00:38:20,673 --> 00:38:21,799
نقطة، نقطة
728
00:38:24,385 --> 00:38:25,886
- نقطة.
- "إس"
729
00:38:27,179 --> 00:38:28,555
هل هذه شرطة؟
730
00:38:29,181 --> 00:38:30,516
"أو"، "إس"، "أو"
731
00:38:30,599 --> 00:38:31,600
"إس"، "أو"
732
00:38:31,684 --> 00:38:33,644
صودا! ثمة من يبيع المشروب الغازي.
733
00:38:33,727 --> 00:38:35,854
إنها "ناتالي"، هي في مأزق.
734
00:38:41,402 --> 00:38:42,403
تعال!
735
00:38:53,747 --> 00:38:54,748
يا للهول!
736
00:38:56,667 --> 00:38:58,460
إن أعجبكما عملي
737
00:38:59,086 --> 00:39:00,129
أخبرا أصدقاءكم.
738
00:39:02,715 --> 00:39:05,134
العمل يزدهر بالتناقل.
739
00:39:07,136 --> 00:39:07,970
بعد التفكير
740
00:39:11,682 --> 00:39:13,058
سأتقاعد.
741
00:39:15,102 --> 00:39:16,478
ارم السلاح!
742
00:39:16,562 --> 00:39:18,605
على الأرض!
743
00:39:19,565 --> 00:39:21,442
- يداك، دعني أرى يديك!
- على رسلك!
744
00:39:24,153 --> 00:39:25,112
هل أنتما بخير؟
745
00:39:25,195 --> 00:39:27,030
هيا بنا، قف!
746
00:39:28,282 --> 00:39:29,992
- حظًا موفقًا!
- حسنًا!
747
00:39:30,075 --> 00:39:30,993
وجدته؟
748
00:39:52,014 --> 00:39:53,682
يا للهول، ما الذي جرى هنا؟
749
00:39:53,766 --> 00:39:56,393
ما كان يجدر بي أن أشتري هذا المنزل.
750
00:39:57,394 --> 00:40:00,272
كان يجدر بي أن أنتظر شيئًا أفضل
751
00:40:01,356 --> 00:40:02,649
مثل الموت.
752
00:40:05,194 --> 00:40:06,820
ماذا عن والدك؟
753
00:40:07,446 --> 00:40:08,906
ما هي ذكراك الأجمل عنه؟
754
00:40:08,989 --> 00:40:10,199
والدي.
755
00:40:10,282 --> 00:40:12,159
أخذني ذات مرة إلى مباراة كرة قدم.
756
00:40:12,242 --> 00:40:14,077
- يبدو الأمر ممتعًا.
- حسنًا.
757
00:40:14,161 --> 00:40:15,913
كلما احتشدوا،
758
00:40:15,996 --> 00:40:18,707
كان يلتفت إليّ ويقول "إنهم يتحدثون عنك".
759
00:40:18,791 --> 00:40:20,125
يتحدثون عنك؟
760
00:40:20,209 --> 00:40:22,211
لم يتحدثوا عني، أليس كذلك؟
761
00:40:22,294 --> 00:40:24,421
لا، هذا يبدو غير مرجح.
762
00:40:24,505 --> 00:40:28,008
لا أعرف لماذا قد يقول ذلك.
763
00:40:28,091 --> 00:40:31,970
لأن أحد اللاعبين واصل النظر إلى الأعلى
وظننت أنني رأيته يضحك.
764
00:40:32,054 --> 00:40:35,516
متأكد من أنهم كانوا يتكلمون عن المباراة
وعن الخطة التالية التي سيلعبونها.
765
00:40:35,599 --> 00:40:37,226
كان ينظر إليّ مباشرةً.
766
00:40:38,519 --> 00:40:40,854
- حسنًا…
- أعني، ينظر إليّ!
767
00:40:41,480 --> 00:40:42,397
انتهى وقتنا.
768
00:40:42,481 --> 00:40:45,108
الجلسة التالية،
لنحدد موعدها منذ الآن، اتفقنا؟
769
00:40:45,192 --> 00:40:46,068
ماذا
770
00:40:46,777 --> 00:40:47,778
ماذا
771
00:40:47,861 --> 00:40:49,571
ماذا يُناسبك؟
772
00:40:49,655 --> 00:40:52,741
- ما رأيك بالساعة الـ3؟
- الـ3، أيّ يوم؟
773
00:40:53,575 --> 00:40:54,743
اليوم.
774
00:40:55,744 --> 00:40:57,329
اليوم؟ هذا…
775
00:40:57,412 --> 00:40:58,497
بعد ساعتين.
776
00:40:58,580 --> 00:41:00,958
- تقصد إنك تريد العودة؟
- إلا إن كان لديك موعد قبل ذلك.
777
00:41:02,251 --> 00:41:04,253
لا، الجدول مكتمل.
778
00:41:04,336 --> 00:41:05,963
ما رأيك بيوم غد؟
779
00:41:59,850 --> 00:42:03,270
"في ذكرى (ستانلي كامل)"
780
00:42:03,531 --> 00:42:17,960
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
781
00:42:57,491 --> 00:43:01,495
ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"
781
00:43:02,305 --> 00:44:02,744