"Monk" Mr. Monk Gets Lotto Fever

ID13203090
Movie Name"Monk" Mr. Monk Gets Lotto Fever
Release Name Monk.S07E03.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Year2008
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1189408
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,766 --> 00:00:07,144 ‫والرقم النهائي هو 44. 2 00:00:08,039 --> 00:00:10,456 ‫وتكون أرقام حلقة الليلة من "غولد راش" 3 00:00:10,512 --> 00:00:16,101 ‫35، 4، 7، 53، 23، 4 00:00:16,153 --> 00:00:17,655 ‫44. 5 00:00:17,738 --> 00:00:19,698 ‫كانت معكم مقدمة برنامج "غولد راش"، ‫"ماريسا كيسلر" 6 00:00:19,782 --> 00:00:22,701 ‫متمنية للجميع حظًا سعيدًا اليوم ‫في لعبة اليانصيب. 7 00:00:24,745 --> 00:00:26,288 ‫فليساعدني أحد! 8 00:00:32,503 --> 00:00:33,629 ‫النجدة! 9 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 10 00:01:03,701 --> 00:01:05,119 ‫النجدة! 11 00:01:13,085 --> 00:01:14,086 ‫لا! 12 00:01:17,923 --> 00:01:19,258 ‫لا! 13 00:01:19,992 --> 00:01:21,719 ‫لا، أرجوك! ساعدوني! 14 00:01:24,176 --> 00:01:25,135 ‫لا! 15 00:01:25,180 --> 00:01:26,640 ‫"(يانصيب غولد راش)" 16 00:01:28,559 --> 00:01:30,185 ‫"(مونك)" 17 00:02:35,000 --> 00:02:36,794 ‫{\an8}ثمة خطب ما. 18 00:02:43,258 --> 00:02:44,760 ‫{\an8}هذا خطأ. 19 00:02:47,179 --> 00:02:48,555 ‫"أتمنى لكم حظًا سعيدا في اليانصيب!" 20 00:02:50,390 --> 00:02:52,851 ‫{\an8}هذا خطأ فادح. 21 00:02:53,435 --> 00:02:56,730 ‫{\an8}- هذا حقًا… ‫- خطأ؟ 22 00:02:58,148 --> 00:03:01,610 ‫{\an8}لم تكن هذه سرقة عادية، ‫الأمر كله متعلق بها. 23 00:03:01,693 --> 00:03:03,904 ‫{\an8}كان يُلاحقها هي بالذات. 24 00:03:03,987 --> 00:03:05,280 ‫{\an8}سرق محفظتها وبعضًا من جواهرها. 25 00:03:05,364 --> 00:03:09,201 ‫{\an8}لا، يريد أن نعتقد أن هذه سرقة، ‫تم طعنها ست مرات؟ 26 00:03:09,284 --> 00:03:10,994 ‫{\an8}هذا صحيح، طعنتان في العنق وأربع في ظهرها. 27 00:03:11,662 --> 00:03:14,498 ‫{\an8}أو ربما طُعنت ثلاث مرات. 28 00:03:14,581 --> 00:03:18,919 ‫{\an8}انظر إلى النمط المتّبع، ‫اثنان واثنان ثم اثنان. 29 00:03:20,170 --> 00:03:21,421 ‫{\an8}ثلاث مرات. 30 00:03:21,505 --> 00:03:24,967 ‫{\an8}- بواسطة مقص. ‫- أجل، هذا مُحتمل. 31 00:03:25,050 --> 00:03:27,386 ‫من عساه يجلب مقصًا لعملية سرقة؟ ‫ماذا يعني ذلك؟ 32 00:03:27,469 --> 00:03:29,513 ‫لحظة فورية لم يتم التخطيط لها. 33 00:03:29,596 --> 00:03:34,560 ‫أيضًا، لاحظ بقع الوحل على حذائها؟ ‫هناك بركة وحل قرب المخرج. 34 00:03:34,643 --> 00:03:37,271 ‫إنما هناك ضوء في هذا المكان. 35 00:03:37,354 --> 00:03:39,106 ‫ولو كانت تمشي لرأته. 36 00:03:39,189 --> 00:03:41,150 ‫{\an8}لا بد من أنها كانت تركض ‫عندما خرجت من المبنى. 37 00:03:41,233 --> 00:03:43,527 ‫{\an8}مهما حصل، فقد بدأ في الداخل. 38 00:03:43,610 --> 00:03:44,695 ‫{\an8}حصل نوع من الاشتباك. 39 00:03:44,778 --> 00:03:48,198 ‫{\an8}التقط مقصًا ولاحقها به خارجًا. 40 00:03:48,866 --> 00:03:50,367 ‫{\an8}جد لي مدير المحطة. 41 00:03:50,450 --> 00:03:53,245 ‫{\an8}أريد لائحة بكل موظف ‫كان هنا الليلة الماضية. 42 00:03:53,328 --> 00:03:55,622 ‫{\an8}- اجعل كلّ الموظفين يحضرون. ‫- حاضر سيدي. 43 00:03:55,706 --> 00:03:57,249 ‫{\an8}ألديك أدنى فكرة عن الدافع؟ 44 00:03:58,041 --> 00:04:00,544 ‫{\an8}أعتقد أنه بإمكانك القول ‫أن هناك 12 مليون شخصًا 45 00:04:00,627 --> 00:04:02,713 ‫{\an8}لديهم دافع للقتل، بمن فيهم أنا. 46 00:04:02,796 --> 00:04:04,631 ‫{\an8}كانت مقدمة برنامج اليانصيب! 47 00:04:04,715 --> 00:04:06,884 ‫{\an8}كانت تكسر قلبي ثلاث مرات أسبوعيًا. 48 00:04:07,551 --> 00:04:08,802 ‫ما هذا؟ 49 00:04:09,887 --> 00:04:11,597 ‫- ماذا؟ ‫- على أناملها. 50 00:04:11,680 --> 00:04:13,098 ‫هل هذا طلاء؟ 51 00:04:13,182 --> 00:04:15,350 ‫أجل، يبدو كذلك. 52 00:04:15,434 --> 00:04:16,435 ‫{\an8}"غابي"! 53 00:04:17,811 --> 00:04:19,563 ‫خذي عينة من أصابع يدها اليسرى. 54 00:04:19,646 --> 00:04:21,440 ‫عفوًا، سيد "مونك"؟ 55 00:04:23,025 --> 00:04:26,028 ‫{\an8}لديّ نسيب في العاشرة من عمره ‫وهو من أكبر المعجبين بك. 56 00:04:26,111 --> 00:04:29,323 ‫{\an8}يقص كلّ المقالات عنك، ‫يعتقد أنك أروع من "سبايدرمان". 57 00:04:29,406 --> 00:04:31,116 ‫حقًا؟ الأطفال! 58 00:04:31,200 --> 00:04:33,994 ‫{\an8}لو حصلت على توقيعك سيعتبرني بطلًا. 59 00:04:34,077 --> 00:04:37,289 ‫{\an8}عذرًا، السيد "مونك" منشغل الآن، ‫ربما حين ينتهي من عمله. 60 00:04:37,372 --> 00:04:39,791 ‫- أعتذر. ‫- هل من شيء آخر؟ 61 00:04:39,875 --> 00:04:42,586 ‫{\an8}أدلة، مسح. 62 00:04:42,669 --> 00:04:43,754 ‫{\an8}لا، هذا كلّ شيء، انتهينا. 63 00:04:43,837 --> 00:04:45,672 ‫طلبت توقيعي؟ 64 00:04:45,756 --> 00:04:48,091 ‫أجل، سيكون ذلك رائعًا، شكرًا جزيلًا. 65 00:04:48,175 --> 00:04:49,176 ‫لديّ… 66 00:04:53,513 --> 00:04:55,307 ‫{\an8}هل تُمانعين؟ 67 00:04:56,600 --> 00:04:57,517 ‫هل تُمانعين؟ 68 00:04:58,852 --> 00:05:01,605 ‫عموديًا، اخفضي رأسك. 69 00:05:01,688 --> 00:05:04,274 ‫{\an8}شعرك يقف في طريقنا، اخفضي رأسك. 70 00:05:05,442 --> 00:05:07,778 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- إنها بخير. 71 00:05:07,861 --> 00:05:10,447 ‫- تبدو غاضبة. ‫- لا، هي هكذا. 72 00:05:12,366 --> 00:05:13,283 ‫ما هذا؟ 73 00:05:16,453 --> 00:05:19,790 ‫{\an8}- يبدو أن لنهايتها رقم. ‫- بئسًا! 74 00:05:20,749 --> 00:05:22,960 ‫{\an8}إنها مقدمة اليانصيب، ‫واختير رقمها، أفهمت قصدي؟ 75 00:05:23,502 --> 00:05:24,753 ‫أتتذكر العام الماضي… 76 00:05:24,836 --> 00:05:27,005 ‫الرقيب "بيتشام" علّق ذاك المدمن ‫على عمود إنارة 77 00:05:27,089 --> 00:05:28,298 ‫وقال "سأوافيك بآخر التعليقات". 78 00:05:28,382 --> 00:05:30,592 ‫{\an8}- أجل، سمعت عن ذلك. ‫- الكل سمع عن ذلك. 79 00:05:30,676 --> 00:05:33,136 ‫{\an8}أعني، تم تناقل الخبر بسرعة فائقة ‫وانتشر فورًا. 80 00:05:33,220 --> 00:05:36,974 ‫هذا أفضل حتى، هذا نموذجي. 81 00:05:37,057 --> 00:05:38,600 ‫إذا كان هذا رأيك. 82 00:05:38,684 --> 00:05:41,561 ‫صحيح، أحتاج فقط إلى اختيار ‫اللحظة المناسبة. 83 00:05:43,230 --> 00:05:45,524 ‫أيها النقيب، إن كنت جاهزًا لتترك الجثة 84 00:05:45,607 --> 00:05:47,818 ‫- يمكنني إيصالها إلى مركز الشرطة. ‫- حسنًا. 85 00:05:51,655 --> 00:05:53,198 ‫ما زلت لا أفهم. 86 00:05:53,281 --> 00:05:54,324 ‫من عساه يرغب في قتل مقدمة برنامج اليانصيب؟ 87 00:05:55,701 --> 00:05:57,077 ‫برأيي اختير رقمها! 88 00:06:01,581 --> 00:06:04,251 ‫- أنت، ماذا تفعل؟ ‫- بل أنت ماذا تفعل؟ 89 00:06:04,334 --> 00:06:05,210 ‫هذه عبارتي أنا! 90 00:06:05,293 --> 00:06:06,628 ‫عمّ تتكلم؟ 91 00:06:06,712 --> 00:06:09,214 ‫قلت للتو العبارة عينها، اسأل النقيب. 92 00:06:09,297 --> 00:06:10,590 ‫- ماذا؟ ‫- "راندي"، هذا مسرح جريمة. 93 00:06:10,674 --> 00:06:12,259 ‫- بحقك! ‫- لا، سمعتني جيدًا. 94 00:06:12,342 --> 00:06:14,428 ‫أتعرف شيئًا؟ لا بد من أنه سمعني. 95 00:06:14,511 --> 00:06:15,387 ‫لا بأس، انظر. 96 00:06:15,971 --> 00:06:18,181 ‫كل شيء مُدون في مفكرتي هنا. 97 00:06:18,265 --> 00:06:21,977 ‫أرأيت هذا؟ "يبدو أن رقمها قد اختير". 98 00:06:22,477 --> 00:06:24,021 ‫أرني مفكرتك. 99 00:06:24,104 --> 00:06:25,981 ‫لم أكتب العبارة، فكرت فيها فقط. 100 00:06:26,064 --> 00:06:27,899 ‫كفى رجاءً، أيمكنك تصديق هذا الرجل؟ 101 00:06:27,983 --> 00:06:30,736 ‫أتعلم شيئًا؟ سآخذ شارتك منك أيها الشرطي… 102 00:06:30,819 --> 00:06:33,739 ‫رجاءً "شيكي" انس الموضوع. 103 00:06:35,490 --> 00:06:38,410 ‫عفوًا، أُدعى "ستان لورنس" ‫وأنا مدير المحطة. 104 00:06:38,493 --> 00:06:39,911 ‫إليك اللائحة التي طلبتها. 105 00:06:39,995 --> 00:06:42,414 ‫رائع… سأحرص على إيصالها إليهم. 106 00:06:42,497 --> 00:06:43,582 ‫منذ متى وهي تعمل هنا؟ 107 00:06:43,665 --> 00:06:45,584 ‫ليس منذ فترة طويلة، بضعة أسابيع فقط. 108 00:06:45,667 --> 00:06:47,544 ‫ما زلت لا أُصدق الأمر. 109 00:06:48,086 --> 00:06:49,463 ‫كان يجب أن أضع المزيد من الإنارة هناك. 110 00:06:49,546 --> 00:06:52,299 ‫لا، لا يمكنك لوم نفسك، ‫كانت الساعة قد تخطت منتصف الليل. 111 00:06:52,382 --> 00:06:53,842 ‫وكان الموقف خاليًا. 112 00:06:53,925 --> 00:06:55,385 ‫ولما شكّل وضع المزيد من الإنارة فرقًا. 113 00:06:55,469 --> 00:06:57,095 ‫شكرًا لك أيتها الشرطية، ‫لطف منك أن تقولي هذا. 114 00:06:57,179 --> 00:06:59,681 ‫لست شرطية، أعمل مع السيد "مونك". 115 00:07:00,515 --> 00:07:03,018 ‫"أدريان مونك" الشهير؟ سمعت عنه. 116 00:07:03,101 --> 00:07:05,645 ‫إنه عبقري، صح؟ وأنت شريكته؟ 117 00:07:05,729 --> 00:07:10,442 ‫شريكة/جليسة أطفال/مساعدة/جليسة أطفال 118 00:07:12,027 --> 00:07:14,196 ‫- ما اسمك؟ ‫- "ناتالي تيغر". 119 00:07:14,279 --> 00:07:17,032 ‫سيدة "تيغر"، أعلم أن ما سأقوله تافه 120 00:07:17,115 --> 00:07:18,241 ‫لكن، أسبق أن جربت التمثيل؟ 121 00:07:18,325 --> 00:07:19,993 ‫أنا؟ 122 00:07:20,077 --> 00:07:22,162 ‫- لا. ‫- حسنًا، إليك مشكلتي. 123 00:07:22,245 --> 00:07:23,663 ‫هناك حلقة أخرى مساء الغد 124 00:07:23,747 --> 00:07:27,459 ‫وأعرف أن الوقت غير مناسب تمامًا، ‫نحتاج إلى شخص ما لإعلان الأرقام. 125 00:07:27,542 --> 00:07:29,461 ‫أتقصد الظهور على شاشة التلفزيون؟ 126 00:07:29,544 --> 00:07:31,004 ‫اعتقد أنك مناسبة جدًا. 127 00:07:31,088 --> 00:07:34,049 ‫- لا، لا أعتقد ذلك. ‫- تفضل! 128 00:07:34,132 --> 00:07:36,718 ‫تكلمت للتو مع ابن أخته عبر الهاتف. 129 00:07:36,802 --> 00:07:38,970 ‫ولم يُصدق أن هذا أنا حقًا. 130 00:07:39,054 --> 00:07:41,098 ‫شعرت كالموسيقي "فاتس دومينو". 131 00:07:41,181 --> 00:07:42,641 ‫سيد "مونك"، هذا السيد "لورانس". 132 00:07:42,724 --> 00:07:44,601 ‫- وهو مدير المحطة. ‫- مرحبًا. 133 00:07:44,684 --> 00:07:46,520 ‫طلب مني للتو ‫أن أكون مقدمة اليانصيب الجديدة. 134 00:07:46,603 --> 00:07:49,940 ‫لليلة واحدة فقط، بإمكاننا القيام ‫بتجربة أداء في نهاية الأسبوع. 135 00:07:50,023 --> 00:07:51,691 ‫ما رأيك بالموضوع؟ 136 00:07:52,192 --> 00:07:55,487 ‫لا أدري، ما رأيك أنت؟ 137 00:07:55,570 --> 00:07:58,990 ‫- أعتقد أن الأمر مسل. ‫- أعرف، إنما إليك المشكلة. 138 00:07:59,074 --> 00:08:02,160 ‫غدًا هو الأربعاء. 139 00:08:02,869 --> 00:08:05,497 ‫- وسبق لنا أن وضعنا الخطط. ‫- أيّ خطط؟ 140 00:08:06,164 --> 00:08:08,500 ‫سأجهز أنا العشاء بينما تُكنس السجادة؟ 141 00:08:08,583 --> 00:08:11,086 ‫تمامًا، وإليك أمر آخر! 142 00:08:11,169 --> 00:08:14,256 ‫إذا سمحت لك بإجازة لليلة واحدة، ‫عليّ أن أسمح للبقية بذلك. 143 00:08:14,339 --> 00:08:17,342 ‫ومن هم الباقون؟ ‫عم تتحدث؟ لا يُوجد غيري أنا. 144 00:08:17,426 --> 00:08:20,387 ‫رجاءً سيد "مونك"، إنها ليلة واحدة فقط. 145 00:08:20,470 --> 00:08:24,015 ‫حسنًا، إذًا أعتقد أنه يتوجب عليّ الرفض. 146 00:08:25,434 --> 00:08:26,643 ‫حسنًا! 147 00:08:27,269 --> 00:08:29,479 ‫لا أقبل. 148 00:08:29,563 --> 00:08:32,023 ‫لا… أقبل. 149 00:08:32,691 --> 00:08:35,026 ‫أيهما تختار؟ أتقبل أم لا؟ 150 00:08:35,944 --> 00:08:37,070 ‫لا أقبل. 151 00:08:38,029 --> 00:08:39,823 ‫- لا أقبل. ‫- يُحاول القبول. 152 00:08:39,906 --> 00:08:42,534 ‫- هذا أقرب ما قد يقوله. ‫- لا أقبل. 153 00:08:43,618 --> 00:08:45,162 ‫- لا أقبل. ‫- كم أنا متحمسة. 154 00:08:45,245 --> 00:08:46,288 ‫لا أقبل. 155 00:08:46,371 --> 00:08:47,873 ‫تبدو متوترة. 156 00:08:47,956 --> 00:08:50,876 ‫لا آبه للأمر ما دامت محظوظة. 157 00:08:50,959 --> 00:08:53,170 ‫- أبالغت في الموضوع؟ ‫- تبدين رائعة. 158 00:08:53,879 --> 00:08:56,465 ‫عفوًا، أيتها الفتاة الجديدة؟ ‫يا جديدة! تقفين خارج علامتك. 159 00:08:56,548 --> 00:08:58,884 ‫- ماذا؟ ‫- علامة الـ"إكس" الكبيرة على الأرض. 160 00:08:58,967 --> 00:09:01,219 ‫- انظري إلى حيث أُشير. ‫- 90 ثانية. 161 00:09:01,303 --> 00:09:03,138 ‫90 ثانية؟ مهلًا! لا! لا أملك نصًا. 162 00:09:03,221 --> 00:09:05,098 ‫لو سمحتم، لم أحصل على النص. 163 00:09:05,182 --> 00:09:06,725 ‫لا يُوجد نص، هذه لعبة يانصيب. 164 00:09:06,808 --> 00:09:08,935 ‫بحقك، لو كان هناك نص لكنا جميعًا أغنياء. 165 00:09:09,019 --> 00:09:10,395 ‫- يا للهول. ‫- هواة. 166 00:09:11,646 --> 00:09:13,231 ‫- هل أنتم جاهزون؟ ‫- تمامًا. 167 00:09:14,316 --> 00:09:18,195 ‫أيها النقيب، الملازم، ‫كيف يجري مسار التحقيق؟ 168 00:09:18,278 --> 00:09:21,740 ‫صراحة، بدأنا للتو، ‫تحدثت إلى موظفي فريق التصوير. 169 00:09:21,823 --> 00:09:23,867 ‫وقد أكد الجميع على رحيلهم ‫فور انتهاء البرنامج. 170 00:09:24,618 --> 00:09:26,036 ‫وهذا ما يفعلونه عادةً. 171 00:09:26,119 --> 00:09:28,371 ‫لكن شخصا ما كان هنا ‫فالفتاة لم تطعن نفسها بنفسها. 172 00:09:28,997 --> 00:09:32,125 ‫أردت معرفة إذا وصلت ‫أيّ رسالة إلى "ماريسا" من معجبيها. 173 00:09:32,209 --> 00:09:35,128 ‫بعضها يُثير الشبهات كما تعرف، خاص للغاية. 174 00:09:35,212 --> 00:09:36,838 ‫وقد وضعتها في الأعلى. 175 00:09:36,922 --> 00:09:39,216 ‫هدوء جميعًا! أيتها الفتاة الجديدة؟ 176 00:09:39,758 --> 00:09:45,472 ‫سنبدأ خلال خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان… 177 00:09:47,057 --> 00:09:48,225 ‫مساء الخير… 178 00:09:49,100 --> 00:09:50,101 ‫للجميع. 179 00:09:50,977 --> 00:09:54,272 ‫أهلًا بكم في حلقة "غولد راش" ‫واختيار الأرقام الستة. 180 00:09:54,356 --> 00:09:57,859 ‫معكم "ناتالي تيغر"، هل أنتم جاهزون للعب؟ 181 00:09:59,653 --> 00:10:02,948 ‫لنبدأ إذًا لعبة اليانصيب. 182 00:10:03,823 --> 00:10:05,951 ‫والرقم الأول هو… 183 00:10:06,826 --> 00:10:08,119 ‫أديري المكنة! 184 00:10:10,372 --> 00:10:12,541 ‫- أديري المكنة! ‫- حسنًا! 185 00:10:13,625 --> 00:10:14,834 ‫يا للهول! 186 00:10:16,628 --> 00:10:18,088 ‫والرقم الأول هو… 187 00:10:18,922 --> 00:10:21,341 ‫25، تاريخ مولد والدتي. 188 00:10:23,260 --> 00:10:24,761 ‫والرقم التالي… 189 00:10:27,305 --> 00:10:30,016 ‫52… 190 00:10:31,017 --> 00:10:32,018 ‫ورقة في أوراق اللعب. 191 00:10:33,520 --> 00:10:35,897 ‫والرقم التالي… 192 00:10:37,899 --> 00:10:39,109 ‫سبعة! 193 00:10:40,151 --> 00:10:41,403 ‫كالأقزام السبعة. 194 00:10:41,486 --> 00:10:43,113 ‫الأقزام السبعة. 195 00:10:46,366 --> 00:10:49,452 ‫32، 32 سنًا. 196 00:10:51,413 --> 00:10:52,789 ‫و… 197 00:10:54,874 --> 00:10:58,336 ‫عشرة، الرقم المفضل عند مديري. 198 00:10:58,420 --> 00:10:59,546 ‫بئسًا! 199 00:10:59,629 --> 00:11:01,881 ‫يبدو أنه ليس المفضل لدى الجميع. 200 00:11:01,965 --> 00:11:05,468 ‫والرقم النهائي هو 17، أي سن ابنتي. 201 00:11:05,552 --> 00:11:06,761 ‫مرحبًا يا "جولي"! 202 00:11:07,637 --> 00:11:09,931 ‫مجددًا، أرقام حلقة اليوم في "غولد راش" هي 203 00:11:10,015 --> 00:11:14,144 ‫25، 52، 7، 32، 10، 204 00:11:14,227 --> 00:11:15,228 ‫17! 205 00:11:16,479 --> 00:11:19,941 ‫هذا كلّ شيء حتى الآن، ‫تابعوا شراء بطاقات اليانصيب! 206 00:11:21,109 --> 00:11:22,694 ‫وستشكرونني لاحقًا. 207 00:11:25,572 --> 00:11:27,115 ‫ستشكرونني لاحقًا. 208 00:11:27,699 --> 00:11:30,118 ‫هذه جملتي الخاصة، أنا من يقول ذلك. 209 00:11:30,952 --> 00:11:32,037 ‫مؤلم، أليس كذلك؟ 210 00:11:32,662 --> 00:11:36,041 ‫قد أُنفق أنا أيضًا 20 دولارًا سدى ‫مرة في الأسبوع. 211 00:11:37,083 --> 00:11:39,461 ‫- كنت سيئة، أليس كذلك؟ ‫- أجل. 212 00:11:39,544 --> 00:11:40,754 ‫- لا أعلم ما حصل. ‫- كنت رائعة. 213 00:11:40,837 --> 00:11:43,673 ‫- لكنني توترت كثيرًا. ‫- كنت رائعة. 214 00:11:44,299 --> 00:11:46,217 ‫وكأنهم يتقاضون ضريبة على الغباء. 215 00:11:46,301 --> 00:11:48,261 ‫هيا بنا يا "راندي"، ‫ركنّا السيارة أمام المدخل. 216 00:11:48,345 --> 00:11:49,429 ‫أحسنت! 217 00:11:50,638 --> 00:11:53,183 ‫شكرًا يا سيد "مونك"! 218 00:11:53,266 --> 00:11:54,392 ‫- كان الأمر مسليًا. ‫- بالفعل. 219 00:11:54,476 --> 00:11:55,894 ‫يُسعدني قيامك بالأمر. 220 00:11:55,977 --> 00:11:58,813 ‫يا له من أمر مسل لمرة واحدة فقط. 221 00:11:58,897 --> 00:12:01,733 ‫لا تُكرريه مجددًا أو حتى تذكري الأمر. 222 00:12:01,816 --> 00:12:03,193 ‫أين تذهبين يا "ناتالي"؟ 223 00:12:03,276 --> 00:12:05,153 ‫سيد "لورانس"، أخبرتك أنني لست ممثلة. 224 00:12:05,236 --> 00:12:07,238 ‫- أعتذر بشدة. ‫- لماذا؟ 225 00:12:07,322 --> 00:12:08,615 ‫لأنك قمت بعمل رائع؟ 226 00:12:08,698 --> 00:12:11,743 ‫تردنا اتصالات كثيرة. 227 00:12:11,826 --> 00:12:12,660 ‫- أحبوك كثيرًا. ‫- ماذا؟ 228 00:12:12,744 --> 00:12:14,537 ‫وتلك الزيادات التي أضفتها… 229 00:12:14,621 --> 00:12:16,456 ‫كنت رائعة، ألم تكن رائعة؟ 230 00:12:17,582 --> 00:12:20,919 ‫- ما رأيك إذًا؟ ‫- بأي شأن؟ 231 00:12:21,002 --> 00:12:23,254 ‫بالعمل لدوام كامل ‫فقط لثلاث ليال في الأسبوع. 232 00:12:23,338 --> 00:12:25,340 ‫وأعدك بأن هذا لن يتعارض مع عملك النهاري. 233 00:12:26,424 --> 00:12:28,635 ‫لا أعرف حقًا، هل اعتبرتني جيدة بالفعل؟ 234 00:12:28,718 --> 00:12:31,346 ‫سبق وأخبرتك عندما التقيتك، ‫إنك مناسبة تمامًا لهذا العمل. 235 00:12:31,429 --> 00:12:32,764 ‫سيد "مونك"؟ 236 00:12:34,849 --> 00:12:39,521 ‫- حسنًا، لم لا نُفكر في الموضوع؟ ‫- جيد، سأفعل. 237 00:12:41,898 --> 00:12:43,983 ‫لقد فكرت بالأمر، أريد القيام بذلك، ‫أنا حقًا آسفة سيد "مونك" 238 00:12:44,067 --> 00:12:46,611 ‫لكنني بحاجة ماسة إلى هذا المال ‫وأعتقد أن الأمر سيكون ممتعًا. 239 00:12:46,694 --> 00:12:48,863 ‫أحسنت القول، وها قد وُلدت نجمة جديدة. 240 00:12:50,198 --> 00:12:52,617 ‫لا تقلق، هذا لن يُغير شيئًا بيننا. 241 00:12:52,700 --> 00:12:55,370 ‫أعدك أن عملي معك ‫سيحتل دائمًا المرتبة الأولى. 242 00:12:55,453 --> 00:12:56,788 ‫هيا بنا، ‫أمامنا الكثير من الأشياء لإنهائها. 243 00:12:56,871 --> 00:12:58,373 ‫- حسنًا. ‫- علينا التحدث إلى مسؤولي الإعلام 244 00:12:58,456 --> 00:12:59,624 ‫والتحضير لجلسة تصوير. 245 00:12:59,707 --> 00:13:01,418 ‫آمل أن تكوني متفرغة بعد الظهر. 246 00:13:13,471 --> 00:13:15,682 ‫"ناتالي"… 247 00:13:22,230 --> 00:13:24,232 ‫للعبة يانصيب "غولد راش" وجه جديد… 248 00:13:34,534 --> 00:13:36,119 ‫كم أكره تلك الصورة! 249 00:13:36,202 --> 00:13:38,872 ‫الأخرى كانت أفضل، ‫التي التقطتها على العربة. 250 00:13:38,955 --> 00:13:41,249 ‫- ما رأيك؟ ‫- لا أعلم. 251 00:13:41,332 --> 00:13:45,295 ‫يا للهول، يا له من وضع غريب، ‫رؤية وجهي على الحافلة بهذا الشكل. 252 00:13:45,378 --> 00:13:47,839 ‫أقصد أنني لا أصدق أن هذه حقًا أنا. 253 00:13:47,922 --> 00:13:50,425 ‫لا أُصدق أن هذا فعلًا يحدث. 254 00:13:50,508 --> 00:13:52,343 ‫ولا أنا أيضًا. 255 00:13:56,681 --> 00:13:59,893 ‫أكره أن أُقاطعك، إنما لدينا أعمال لننجزها. 256 00:13:59,976 --> 00:14:02,645 ‫أتتذكرين من كانت تسبقك في الوظيفة؟ ‫"ماريسا كيسلر"؟ 257 00:14:02,729 --> 00:14:06,107 ‫ضحية القتل، وقد طُعنت عدة طعنات، ‫أيذكرك ذلك بشيء؟ 258 00:14:06,191 --> 00:14:07,567 ‫عفوًا. 259 00:14:08,526 --> 00:14:11,279 ‫لا بد من أن "راندي" والنقيب وصلا. 260 00:14:13,072 --> 00:14:16,493 ‫يجب أن يكونا قريبين جدًا، إنه الرقم 24. 261 00:14:16,576 --> 00:14:17,911 ‫24. 262 00:14:17,994 --> 00:14:19,621 ‫24… 263 00:14:19,704 --> 00:14:20,997 ‫- 24؟ ‫- هل انتهيت؟ 264 00:14:21,080 --> 00:14:23,082 ‫عفوًا، لنقم بعملنا. 265 00:14:23,792 --> 00:14:25,460 ‫ما اسم الشاب؟ 266 00:14:25,543 --> 00:14:27,962 ‫- ومن هو؟ أهو حبيبها السابق؟ ‫- لا! 267 00:14:28,046 --> 00:14:30,757 ‫لا، لحبيبها السابق حجة غياب ‫وقد تأكدنا منها. 268 00:14:30,840 --> 00:14:32,133 ‫يا للهول! 269 00:14:32,217 --> 00:14:34,511 ‫صحيح، لم تكوني موجودة في الاجتماع صباحًا. 270 00:14:34,594 --> 00:14:38,097 ‫كان عليّ شراء ثوب، ‫لا يمكنني الظهور بالثوب عينه في كلّ حلقة. 271 00:14:38,181 --> 00:14:41,518 ‫اضطررت إلى ارتداء القميص عينه ثلاث مرات ‫الأسبوع الفائت، ثلاث مرات! 272 00:14:41,601 --> 00:14:43,019 ‫ثلاث مرات! 273 00:14:43,102 --> 00:14:45,396 ‫ثلاثة! 274 00:14:45,480 --> 00:14:47,315 ‫- مرحبًا. ‫- عذرًا. 275 00:14:47,398 --> 00:14:50,568 ‫- آخر المستجدات! ‫- حسنًا، يُدعى "مالكوم أودواير". 276 00:14:50,652 --> 00:14:53,321 ‫متعصب للعبة اليانصيب. 277 00:14:53,404 --> 00:14:55,990 ‫أرسل عدة رسائل إلى "ماريسا" قبل مقتلها. 278 00:14:56,950 --> 00:14:59,202 ‫مرحبًا، أنا معجب جدًا بك. 279 00:14:59,285 --> 00:15:02,205 ‫- شكرًا جزيلًا لك. ‫- ليس أنت بل فتاة اليانصيب. 280 00:15:02,330 --> 00:15:03,623 ‫ستشكرونني لاحقًا. 281 00:15:06,334 --> 00:15:10,547 ‫هذه ليست جملتي في الحقيقة، ‫السيد "مونك" قالها أولًا. 282 00:15:10,630 --> 00:15:12,674 ‫اعتقدت أنك أنت، أولست أنت؟ 283 00:15:12,757 --> 00:15:14,259 ‫أجل، أعتقد ذلك. 284 00:15:14,342 --> 00:15:15,426 ‫- أجل. ‫- "ناتالي تيغر". 285 00:15:16,219 --> 00:15:19,138 ‫يا للهول، كم أكره أن أزعجك، هل تمانعين؟ 286 00:15:19,222 --> 00:15:20,974 ‫- في الواقع، علينا أن… ‫- طبعًا. 287 00:15:21,724 --> 00:15:24,519 ‫- علينا مواصلة طريقنا. ‫- هل تُمانع سيد "مونك"؟ 288 00:15:24,602 --> 00:15:27,021 ‫- لا بد من أن النقيب… ‫- سيد "مونك"؟ 289 00:15:27,105 --> 00:15:31,401 ‫انحن، انحن قليلًا! انحن رجاءً. 290 00:15:31,484 --> 00:15:32,569 ‫انحن. 291 00:15:34,028 --> 00:15:37,657 ‫- لا أعرف أبدًا ماذا أقول. ‫- أنا أعرف. 292 00:15:38,616 --> 00:15:40,577 ‫هل أنا من كتب تلك الرسائل؟ بالطبع فعلت. 293 00:15:40,660 --> 00:15:42,704 ‫اسمي مكتوب هنا ولن أنكر الأمر. 294 00:15:42,787 --> 00:15:44,747 ‫- هل تكبدت عناء قراءتها؟ ‫- بالطبع فعلت، سيدي. 295 00:15:44,831 --> 00:15:46,791 ‫تعرف إذًا أنني لم أهدد أحدًا. 296 00:15:46,875 --> 00:15:48,710 ‫عرضت على المنتجين ووكلاء لعبة اليانصيب 297 00:15:48,793 --> 00:15:50,879 ‫بعض النقد البنّاء. 298 00:15:50,962 --> 00:15:52,046 ‫لا أعرف لماذا لا يستمعون إليّ. 299 00:15:52,130 --> 00:15:54,549 ‫أعرف تمامًا نظام لعبة اليانصيب هذه ‫أكثر من أيّ أميركي آخر. 300 00:15:54,632 --> 00:15:56,426 ‫أنا واثق من ذلك، سيد "أودواير". 301 00:15:56,509 --> 00:15:59,178 ‫هذه ليست مجرد لعبة، ليس بالنسبة إليّ. 302 00:15:59,846 --> 00:16:00,847 ‫أرى ذلك جيدًا. 303 00:16:00,930 --> 00:16:02,599 ‫أين كنت الإثنين الفائت سيدي؟ 304 00:16:02,682 --> 00:16:03,850 ‫الإثنين الفائت. 305 00:16:03,933 --> 00:16:09,731 ‫كانت الأرقام: 4، 7، 23، 35، 44، 53. 306 00:16:09,814 --> 00:16:13,318 ‫- المعذرة؟ ‫- كنت هنا، كالعادة. 307 00:16:14,444 --> 00:16:15,904 ‫أُشاهد سحب الأرقام. 308 00:16:16,779 --> 00:16:18,907 ‫ثلاثة أعداد أولية! 309 00:16:19,657 --> 00:16:21,451 ‫لم أتوقع حدوث ذلك. 310 00:16:22,827 --> 00:16:24,871 ‫هل تملك مقصًا يا سيد "أودواير"؟ 311 00:16:24,954 --> 00:16:26,039 ‫طبعًا ومن لا يملك؟ 312 00:16:26,122 --> 00:16:27,624 ‫هل بإمكاني تفحّصه؟ 313 00:16:40,345 --> 00:16:43,514 ‫- وماذا عن الطلاء المعدني؟ ‫- طلاء؟ 314 00:16:44,265 --> 00:16:45,975 ‫أجل، لون معروف بالتيتانيوم الأسود. 315 00:16:47,477 --> 00:16:49,437 ‫وهل تعتقد أنني قتلت "ميليسا كيسلير"؟ 316 00:16:49,520 --> 00:16:52,065 ‫علقت صورها على كامل الحائط؟ 317 00:16:52,148 --> 00:16:54,525 ‫أُعلّق صورًا كثيرة على الحائط. 318 00:16:54,609 --> 00:16:58,363 ‫هذه صور المقدمات السابقات للبرنامج ‫ومن ربح الجائزة الكبرى. 319 00:16:58,446 --> 00:17:01,658 ‫الموظفون الذين يعملون هنا، كلهم يعرفونني، ‫من السكرتيرات إلى الطاقم الفني… 320 00:17:01,741 --> 00:17:06,245 ‫أنا مراسل مستقل ‫وأنشر رسالة إخبارية، "نشرة اليانصيب" 321 00:17:07,747 --> 00:17:09,415 ‫صحيح، سبق واطلعت عليها. 322 00:17:10,124 --> 00:17:11,334 ‫ما هذا؟ 323 00:17:11,417 --> 00:17:13,252 ‫إنها بضعة أرقام أُفكر في اختيارها. 324 00:17:13,336 --> 00:17:15,797 ‫لا تقلق يا "مالكوم"، ‫لن يسرق أحد الأرقام التي دونتها. 325 00:17:15,880 --> 00:17:17,423 ‫لكنت أخرقًا لو لم تحاول. 326 00:17:17,507 --> 00:17:19,801 ‫فهذه الأرقام الستة لم يتم اختيارها عن عبث. 327 00:17:19,884 --> 00:17:22,095 ‫بنيت خوارزمية خاصة بي بحسب الأرجحية 328 00:17:22,178 --> 00:17:24,889 ‫أنماط الأرقام الناشئة ‫ونظريات السير لـ"إسحاق نيوتن". 329 00:17:25,515 --> 00:17:26,724 ‫"إسحاق نيوتن"؟ 330 00:17:27,350 --> 00:17:31,062 ‫حقًا؟ فقط ستة أرقام؟ ‫وأنت تشتري بطاقة واحدة فقط أسبوعيًا؟ 331 00:17:31,145 --> 00:17:32,689 ‫هذا كلّ ما أحتاج إليه. 332 00:17:32,772 --> 00:17:34,273 ‫وكم بطاقة تشتري؟ 333 00:17:36,234 --> 00:17:37,568 ‫وفقًا للظروف! 334 00:17:38,569 --> 00:17:39,654 ‫20. 335 00:17:41,447 --> 00:17:44,575 ‫تقولها بشكل عشوائي؟ يا لك من مبتدئ. 336 00:17:44,659 --> 00:17:46,244 ‫إذًا، كم المبلغ الذي ربحته؟ 337 00:17:46,327 --> 00:17:48,413 ‫في حياتي كلها أم هذه السنة؟ 338 00:17:48,496 --> 00:17:50,790 ‫- لنعتبر في حياتك كلها. ‫- صفر. 339 00:17:50,873 --> 00:17:53,126 ‫لكن الأمر لا يتعلق بالخسارة أو الربح. 340 00:17:53,209 --> 00:17:57,255 ‫إنه اليانصيب! طبعًا يتعلق بالربح، ‫وما غير ذلك؟ 341 00:17:57,338 --> 00:17:59,841 ‫رحلة الحياة أيها النقيب. 342 00:17:59,924 --> 00:18:01,342 ‫هكذا تصل إلى ما أنت عليه. 343 00:18:02,719 --> 00:18:07,932 ‫أُفضّل أن أخسر على طريقي ‫على أن 24 مليون دولار على طريقتك. 344 00:18:10,768 --> 00:18:11,811 ‫حسنًا. 345 00:18:12,979 --> 00:18:14,397 ‫برأيي انتهى الحديث بيننا. 346 00:18:17,608 --> 00:18:20,278 ‫تعتقد أنك عبقري، ‫أليس كذلك يا خبير اليانصيب؟ 347 00:18:20,361 --> 00:18:22,280 ‫إذًا، استمع إلى هذه الأخبار. 348 00:18:23,072 --> 00:18:24,449 ‫معنا "رقمك". 349 00:18:37,253 --> 00:18:39,547 ‫- مهلًا. ‫- يا للهول! 350 00:18:39,630 --> 00:18:41,883 ‫- كنا على وشك المغادرة. ‫- لا ألومك. 351 00:18:41,966 --> 00:18:43,468 ‫من هذا الشاب؟ 352 00:18:43,551 --> 00:18:46,054 ‫طريق مسدود مبهرج. 353 00:18:46,137 --> 00:18:47,263 ‫مهلًا، أين "ناتالي"؟ 354 00:18:48,514 --> 00:18:51,476 ‫إنها في الأسفل توقع لمعجبيها. 355 00:18:51,559 --> 00:18:52,935 ‫تكره الأمر أليس كذلك؟ 356 00:18:53,019 --> 00:18:54,645 ‫- ماذا؟ ‫- أن تحصل "ناتالي" على كلّ الاهتمام. 357 00:18:54,729 --> 00:18:57,440 ‫- حقًا، أنا فرح من أجلها. ‫- واضح أنك كذلك. 358 00:18:57,523 --> 00:19:00,151 ‫هذا أمر جيد لها وهي تستحق ذلك، ‫تستحق هذا منذ وقت طويل. 359 00:19:00,234 --> 00:19:03,112 ‫واضح أن هذا الأمر يُثير جنونك، أتبين هذا. 360 00:19:03,196 --> 00:19:05,323 ‫اعتدت أن تكون النجم المشهور ‫ولست سوى "غارفانكل" الآن. 361 00:19:06,157 --> 00:19:08,284 ‫لست "غارفانكل". 362 00:19:08,367 --> 00:19:10,453 ‫أنت "غارفانكل" ولا يمكنك احتمال ذلك. 363 00:19:11,037 --> 00:19:12,371 ‫لست "غارفانكل". 364 00:19:17,585 --> 00:19:19,170 ‫لست "غارفانكل". 365 00:19:22,423 --> 00:19:24,300 ‫تهانينا لكافة الرابحين. 366 00:19:24,383 --> 00:19:25,510 ‫نراكم مجددًا ليلة الإثنين 367 00:19:25,593 --> 00:19:28,304 ‫لأكبر جائزة ممكنة في تاريخ لعبة اليانصيب. 368 00:19:28,387 --> 00:19:31,474 ‫212 مليون دولارًا. 369 00:19:31,557 --> 00:19:34,769 ‫كانت معكم "ناتالي تيغر" ‫وأُذكر الجميع حتى يُجرّب حظه. 370 00:19:34,852 --> 00:19:36,270 ‫ستشكرونني لاحقًا. 371 00:19:37,688 --> 00:19:38,773 ‫إلى اللقاء! 372 00:19:39,398 --> 00:19:40,316 ‫وانتهى البث! 373 00:19:40,399 --> 00:19:41,442 ‫"إيدي" فعلت ذلك مجددًا. 374 00:19:41,526 --> 00:19:43,528 ‫رجاءً لا تضع الموسيقى ‫قبل أن أُلوّح إلى اللقاء. 375 00:19:43,611 --> 00:19:46,322 ‫- أعتذر! ‫- هذا ليس بالأمر الصعب. 376 00:19:46,405 --> 00:19:47,949 ‫"ستان" وأخيرًا وجدتك، ‫هل استلمت رسالتي الإلكترونية؟ 377 00:19:48,032 --> 00:19:49,534 ‫- بخصوص؟ ‫- فكرتي الجديدة. 378 00:19:49,617 --> 00:19:51,244 ‫المتعلقة بكافة الرسائل ‫التي تصلني من معجبيّ! 379 00:19:51,327 --> 00:19:52,620 ‫ارتأيت أنه بإمكاني ‫قراءة بعضها مباشرةً على الهواء. 380 00:19:52,703 --> 00:19:54,705 ‫في الواقع، ‫لا أعتقد أن هناك وقتًا كافيًا لذلك. 381 00:19:54,831 --> 00:19:56,999 ‫بالطبع لدينا الوقت، ‫سأقوم بإعلان الأرقام بطريقة أسرع. 382 00:19:57,083 --> 00:19:59,418 ‫كما تعلمين "ناتالي"، ‫هذا البرنامج متعلق بالأرقام. 383 00:19:59,502 --> 00:20:02,130 ‫ولهذا السبب يقوم الناس بمشاهدته، ‫لا يتعلق الأمر بك. 384 00:20:03,172 --> 00:20:06,092 ‫حقًا، أهذا ما خُيّل إليك؟ ‫لأن هذا ليس حتمًا ما أعرفه أنا. 385 00:20:07,343 --> 00:20:09,345 ‫لم لا نؤجل الحديث إلى وقت لاحق، ‫أراك الإثنين. 386 00:20:09,428 --> 00:20:10,805 ‫حسنًا. 387 00:20:13,391 --> 00:20:14,225 ‫بئسًا. 388 00:20:15,059 --> 00:20:17,436 ‫عذرًا! أعلى هذه الأسلاك التواجد هنا؟ 389 00:20:17,520 --> 00:20:18,604 ‫أجل، عليها ذلك. 390 00:20:18,688 --> 00:20:20,815 ‫لأنها تقوم بنقل صوتك ‫من هذا الميكروفون إلى مشغل الصوتيات. 391 00:20:21,482 --> 00:20:23,276 ‫ألا يمكنك وضعها في مكان آخر؟ كدت أدق عنقي. 392 00:20:23,943 --> 00:20:25,027 ‫كدت لا يهم. 393 00:20:25,111 --> 00:20:27,238 ‫حسنًا، سأفعل ذلك بنفسي. 394 00:20:27,989 --> 00:20:29,031 ‫ماذا تفعلين؟ 395 00:20:29,115 --> 00:20:30,575 ‫هل أنت مجنونة؟ 396 00:20:30,658 --> 00:20:32,910 ‫- ضعيها أرضًا! ‫- أفلت يدي. 397 00:20:32,994 --> 00:20:33,870 ‫- ضعيها أرضًا. ‫- سأهتم بالموضوع. 398 00:20:33,953 --> 00:20:35,746 ‫- أنا سأتولى الأمر، ضعيها أرضًا. ‫- ماذا تفعل؟ سأهتم بالموضوع. 399 00:20:35,830 --> 00:20:38,499 ‫- ماذا تفعل يا "بيلي"؟ ‫- لا يمكنني العمل معه يا "ستان". 400 00:20:38,583 --> 00:20:41,335 ‫لا يمكنك العمل معي؟ ‫ومن تخالين نفسك يا سيدة؟ 401 00:20:41,419 --> 00:20:42,753 ‫أعمل هنا منذ ثمان سنوات. 402 00:20:42,837 --> 00:20:44,964 ‫ولست سوى وجه جميل غير موهوب آخر. 403 00:20:45,047 --> 00:20:46,716 ‫- اهدأ يا "بيلي"! ‫- غير موهوبة؟ 404 00:20:46,799 --> 00:20:49,343 ‫كيف تُفسّر إذًا ارتفاع نسب المشاهدة ‫كلّ ليلة؟ 405 00:20:49,427 --> 00:20:51,429 ‫ترتفع نسب المشاهدة عند الجائزة الكبرى. 406 00:20:51,512 --> 00:20:53,389 ‫ولا دخل لها بك أيتها الغبية. 407 00:20:53,472 --> 00:20:55,433 ‫سبق أن حذرتك بشأن طباعك هذه يا "بيلي". 408 00:20:55,516 --> 00:20:57,268 ‫طفح الكيل! ستخرج من هذا المكان! أنت مطرود! 409 00:20:57,351 --> 00:20:59,228 ‫ليطلب أحدكم الأمن! 410 00:20:59,312 --> 00:21:00,438 ‫ماذا؟ لا، سيطرد؟ 411 00:21:00,521 --> 00:21:02,315 ‫مهلًا، لا، لا تطرده. 412 00:21:02,398 --> 00:21:03,941 ‫انظر، أترى، سأنقل مكانه سأغير مكان السلك. 413 00:21:04,025 --> 00:21:05,276 ‫- لا، تأخرت كثيرًا، أخرجوه من هنا. ‫- "ستان"! 414 00:21:05,359 --> 00:21:07,069 ‫"ستان"! رجاءً لا تفعل بي ذلك، ليس الآن! 415 00:21:07,153 --> 00:21:08,779 ‫- رجاءً، أنا أعتذر. ‫- تأخرت كثيرًا يا "بيلي". 416 00:21:08,863 --> 00:21:10,072 ‫أنا أعتذر. 417 00:21:10,156 --> 00:21:12,491 ‫انتهى عقد السيد "لوغان" ‫ولا أريد رؤيته في هذا المبنى. 418 00:21:12,575 --> 00:21:14,410 ‫احرصا على أخذ تصريح دخوله المبنى ومفاتيحه. 419 00:21:14,493 --> 00:21:15,870 ‫أخرجوه من هنا! 420 00:21:15,953 --> 00:21:18,706 ‫استمع إليّ يا "ستان"، ‫أنا مذنبة أيضًا. تعثرت بالسلك… 421 00:21:18,789 --> 00:21:20,541 ‫"ناتالي" لا يتعلق الأمر بك. 422 00:21:20,625 --> 00:21:22,418 ‫أُحذّر هذا الشاب طوال الصيف. 423 00:21:22,501 --> 00:21:23,336 ‫هيا أيها القوم! 424 00:21:23,419 --> 00:21:25,213 ‫لنعد تجهيز المسرح ليبدو بأبهى حلة. 425 00:21:25,296 --> 00:21:27,340 ‫فالجائزة الكبرى نهار الاثنين. 426 00:21:33,554 --> 00:21:34,388 ‫"غارفانكل"؟ 427 00:21:34,472 --> 00:21:36,807 ‫أجل، لا بد من أنني أشهر "غارفانكل" ‫على الإطلاق. 428 00:21:36,891 --> 00:21:39,185 ‫أقصد، بعد كلّ ما فعلته لأجلها. 429 00:21:39,268 --> 00:21:42,480 ‫أعطيها المال تقريبًا كلّ أسبوع. 430 00:21:42,563 --> 00:21:44,774 ‫لكن، ألا تعمل لديك؟ 431 00:21:45,816 --> 00:21:48,694 ‫هذا ليس ما قصدته في الواقع. 432 00:21:48,778 --> 00:21:52,782 ‫"أدريان"، "ناتالي" تتحلى بخصال البشر. 433 00:21:52,865 --> 00:21:55,576 ‫كل هذا الاهتمام قد يُدهش أيًا كان 434 00:21:55,660 --> 00:21:58,079 ‫بالأخص إذا جاء بشكل مفاجئ. 435 00:21:58,162 --> 00:22:01,666 ‫ألّفت كتابًا ذات مرة عن لغة الجسد و… 436 00:22:02,333 --> 00:22:04,835 ‫بقي لوقت لا يتخطى الدقائق ‫على قائمة أعلى المبيعات. 437 00:22:04,919 --> 00:22:08,297 ‫كنت يافعًا جدًا، ‫ويؤسفني القول إنني أصبحت شديد الغرور. 438 00:22:08,381 --> 00:22:11,759 ‫- ولم يعجبني ذلك البتة. ‫- أنت إلى جانبها الآن. 439 00:22:11,842 --> 00:22:14,303 ‫يبقى السؤال، لم لست إلى جانبها؟ 440 00:22:14,387 --> 00:22:15,346 ‫لم لست سعيدًا لأجلها؟ 441 00:22:16,430 --> 00:22:17,974 ‫"ناتالي" صديقتك. 442 00:22:18,057 --> 00:22:21,060 ‫ربما يُقلقك أنها لم تعد بحاجة إليك. 443 00:22:21,143 --> 00:22:22,353 ‫ربما تخاف أن تخسرها. 444 00:22:22,895 --> 00:22:25,022 ‫ربما أشعر بالإهانة. 445 00:22:25,106 --> 00:22:26,023 ‫الإهانة؟ 446 00:22:26,107 --> 00:22:27,650 ‫عملي صعب للغاية. 447 00:22:27,733 --> 00:22:31,070 ‫أنا في الخارج، أعصر كلّ دليل بشدة. 448 00:22:31,153 --> 00:22:33,030 ‫وأرمي بالمجرمين خلف قضبان السجن. 449 00:22:33,114 --> 00:22:36,283 ‫ماذا تفعل هي؟ ماذا تفعل؟ 450 00:22:37,910 --> 00:22:39,578 ‫91. 451 00:22:39,662 --> 00:22:41,163 ‫الرقم 91. 452 00:22:41,998 --> 00:22:45,918 ‫91، الرقم 91، 91، الرقـ… 453 00:22:46,002 --> 00:22:48,421 ‫أقصد ما مدى صعوبة الأمر؟ 454 00:22:48,504 --> 00:22:50,715 ‫أيّ قرد ناطق بإمكانه القيام بعملها. 455 00:22:50,798 --> 00:22:53,426 ‫- هذا محرج. ‫- في الواقع، إنه الرقم 16. 456 00:22:53,509 --> 00:22:55,886 ‫أنت تحمل الورقة بالمقلوب. 457 00:22:58,222 --> 00:22:59,348 ‫هذا محير. 458 00:22:59,432 --> 00:23:01,809 ‫عادةً، هناك خط صغير تحت الرقم تسعة. 459 00:23:01,892 --> 00:23:03,644 ‫يمر تحت الرقم ستة، ‫الخط الصغير تحت الرقم ستة. 460 00:23:03,728 --> 00:23:04,895 ‫أنا واثق بأنه تحت الرقم تسعة. 461 00:23:04,979 --> 00:23:07,148 ‫لا أهمية للأمر، رأيته طوال حياتي كذلك. 462 00:23:07,231 --> 00:23:09,066 ‫لم أره أبدًا تحت الرقم ستة. 463 00:23:09,150 --> 00:23:10,443 ‫لم لا نسأل "ناتالي" عن الموضوع؟ 464 00:23:10,526 --> 00:23:13,195 ‫- هي الخبيرة في الموضوع. ‫- حسنًا. 465 00:23:14,655 --> 00:23:16,866 ‫لكنني فهمت قصدك عندما ذكرت القرد. 466 00:23:16,949 --> 00:23:20,911 ‫كل ما أُحاول قوله، ‫إن "ناتالي" تغيرت كثيرًا. 467 00:23:20,995 --> 00:23:23,122 ‫أعرفها جيدًا وأنت لا. 468 00:23:23,205 --> 00:23:26,000 ‫بعد عرض ليلة البارحة ‫تسببت بطرد أحد العمال. 469 00:23:26,083 --> 00:23:28,335 ‫- حقًا؟ ‫- المسؤول عن الصوت. 470 00:23:28,419 --> 00:23:30,254 ‫كان هناك بعض الأسلاك على الأرض. 471 00:23:30,337 --> 00:23:31,422 ‫وبدأت تُزمجر… 472 00:23:34,258 --> 00:23:36,010 ‫تتذمر و… 473 00:23:36,093 --> 00:23:38,429 ‫في الواقع، التقيت هذا الشاب ‫وقد بدا طيب القلب. 474 00:23:39,180 --> 00:23:42,767 ‫والآن ماذا سيفعل؟ ماذا سيفعل؟ 475 00:23:43,517 --> 00:23:44,518 ‫أنا… 476 00:23:54,111 --> 00:23:54,945 ‫لحظة! 477 00:23:55,863 --> 00:23:58,157 ‫لا أُصدق، مهندس الصوت، "بيلي لوغان"، لا؟ 478 00:23:58,240 --> 00:24:00,076 ‫ماذا تفعل هنا؟ لا أصدق. 479 00:24:00,159 --> 00:24:01,786 ‫تفضل. 480 00:24:01,869 --> 00:24:03,454 ‫لا أصدق ذلك. 481 00:24:16,008 --> 00:24:19,553 ‫أنت تلتقط لي بعض الصور، ظننت أنني رأيتك. 482 00:24:19,637 --> 00:24:21,680 ‫آمل أنك لا تُمانع. 483 00:24:21,764 --> 00:24:26,060 ‫لم أجد شيئًا على شبكة الإنترنت ‫فالتقطت بعض الصور العفوية. 484 00:24:26,143 --> 00:24:28,270 ‫وستظهر في العدد المقبل. 485 00:24:28,354 --> 00:24:31,649 ‫الموظفون والممثلون بعد العمل ‫وخلف الكواليس. 486 00:24:32,316 --> 00:24:34,151 ‫بما أنك موجود هنا… 487 00:24:34,652 --> 00:24:37,738 ‫لديّ بعض الأسئلة لأطرحها عليك. 488 00:24:43,160 --> 00:24:44,787 ‫هذا ليس يوم سعدك. 489 00:24:54,633 --> 00:24:57,135 ‫للأسف، كان يافعًا جدًا. 490 00:24:57,678 --> 00:24:59,763 ‫على الأقل لم يؤذ أحدًا عندما سقط. 491 00:25:00,806 --> 00:25:02,975 ‫هل نحن واثقون من انتحاره؟ 492 00:25:05,394 --> 00:25:07,187 ‫سئمت الخسارة. 493 00:25:07,771 --> 00:25:11,275 ‫- هذه ليست رسالة انتحار. ‫- الاختصار من شيم الأذكياء. 494 00:25:11,358 --> 00:25:14,695 ‫لكنه كان كاتبًا، انظر إلى كلّ تلك الرسائل. 495 00:25:16,029 --> 00:25:19,783 ‫لا، ثمة خطب ما في الأمر. 496 00:25:19,866 --> 00:25:20,951 ‫انظر من حولك يا "مونك". 497 00:25:21,034 --> 00:25:24,204 ‫لا بد من أن هذه الرسالة هي الأقل غرابة ‫في كلّ هذه الشقة. 498 00:25:24,288 --> 00:25:26,164 ‫فهذا مكان الغرابة تمامًا. 499 00:25:26,248 --> 00:25:29,084 ‫لم اختار هذا اليوم؟ إنه مهووس باليانصيب. 500 00:25:29,167 --> 00:25:31,753 ‫أوليس ليلة الغد موعد الجائزة الكبرى؟ 501 00:25:32,254 --> 00:25:33,130 ‫أجل. 502 00:25:33,839 --> 00:25:35,799 ‫ولا بد من أنه عرف أنه لن يربح أبدًا 503 00:25:35,882 --> 00:25:38,468 ‫مما يجعله أذكى مني بكثير. 504 00:25:43,307 --> 00:25:44,308 ‫ماذا وجدت؟ 505 00:25:44,975 --> 00:25:46,310 ‫علبة العدسات اللاصقة. 506 00:25:49,062 --> 00:25:50,731 ‫وفيها عدسة واحدة. 507 00:25:53,191 --> 00:25:55,861 ‫سوائل، هذه سوائل. 508 00:25:55,944 --> 00:25:57,112 ‫أحتاج إلى منديل. 509 00:25:58,613 --> 00:26:00,115 ‫لا أملك منديلًا. 510 00:26:00,198 --> 00:26:02,951 ‫أعطني منديلًا، أحتاج إلى منديل. 511 00:26:04,619 --> 00:26:06,496 ‫أين "ناتالي"؟ 512 00:26:06,580 --> 00:26:08,874 ‫أنا من أكبر معجبيك ولا أُفوّت أي حلقة ‫بتاتًا. 513 00:26:08,957 --> 00:26:11,043 ‫شكرًا جزيلًا لك، هذا يعني لي الكثير. 514 00:26:11,126 --> 00:26:13,211 ‫ما هو رقمك المفضل يا "ناتالي"؟ 515 00:26:13,295 --> 00:26:14,546 ‫صدقوني، الكثير. 516 00:26:14,629 --> 00:26:16,673 ‫- أحب الرقم 19. ‫- هذا رقم جيد. 517 00:26:16,757 --> 00:26:17,716 ‫هل تعتقدين أنه سيظهر في حلقة الغد؟ 518 00:26:17,799 --> 00:26:19,676 ‫- عفوًا. ‫- عذرًا سيد "مونك". 519 00:26:19,760 --> 00:26:21,803 ‫تشتت انتباهي قليلًا. 520 00:26:22,471 --> 00:26:23,722 ‫وهل عرقلت الجيفة طريقك؟ 521 00:26:23,805 --> 00:26:26,558 ‫لأنه بإمكاننا نقلها إلى الجهة الأخرى ‫من الشارع. 522 00:26:26,641 --> 00:26:29,978 ‫أعتذر، لن يتكرر ذلك، ‫كيف سار الأمر في الطابق العلوي؟ 523 00:26:30,645 --> 00:26:31,772 ‫بشكل جيد. 524 00:26:31,855 --> 00:26:33,440 ‫هل هو حبيبك؟ 525 00:26:33,523 --> 00:26:36,068 ‫لا، بل هو مديري. 526 00:26:36,151 --> 00:26:39,404 ‫هذا "أدريان مونك" وهو محقق مشهور جدًا. 527 00:26:39,488 --> 00:26:41,490 ‫- يحل مسائل… ‫- من يقوم بتصفيف شعرك يا "ناتالي"؟ 528 00:26:41,573 --> 00:26:42,574 ‫يا للهول… 529 00:26:42,657 --> 00:26:45,577 ‫تفضلي، خذي وقتك كله. 530 00:26:45,660 --> 00:26:50,374 ‫سأكون عند مسرح الجريمة إذا كان أحدكم يهتم. 531 00:26:50,457 --> 00:26:52,250 ‫"ناتالي"، والدتي في المستشفى 532 00:26:52,334 --> 00:26:55,379 ‫ويعني لها الأمر كثيرًا لو أخذت صورةً معي. 533 00:26:55,462 --> 00:26:56,463 ‫أرجوك؟ 534 00:26:56,546 --> 00:26:57,714 ‫- حسنًا! ‫- شكرًا! 535 00:27:00,008 --> 00:27:01,385 ‫جريمة قتل! 536 00:27:03,011 --> 00:27:05,013 ‫وربما انتحار. 537 00:27:05,931 --> 00:27:07,057 ‫أو جريمة قتل! 538 00:27:08,266 --> 00:27:11,561 ‫هذا حقًا قرار صعب، أجل القرار صعب. 539 00:27:13,980 --> 00:27:17,901 ‫في نواح كثيرة، ‫يُذكرني ذلك بقضية قاتل رائد الفضاء 540 00:27:17,984 --> 00:27:20,862 ‫التي حللتها السنة الماضية. 541 00:27:20,946 --> 00:27:23,115 ‫لا بد من أنكم قرأتم عنها. 542 00:27:24,032 --> 00:27:26,368 ‫انظر إلى هذا يا "مونك". 543 00:27:28,370 --> 00:27:29,496 ‫مرحبًا! 544 00:27:30,080 --> 00:27:31,665 ‫إنها العدسة الأخرى. 545 00:27:34,000 --> 00:27:35,544 ‫يبدو أنك كنت محقًا. 546 00:27:36,378 --> 00:27:39,798 ‫لا أحد ينتحر بعد وضعه ‫لعدسة لاصقة واحدة فقط. 547 00:27:40,841 --> 00:27:43,009 ‫أتريد مني وضعها في كيس الأدلة هذا؟ 548 00:27:44,177 --> 00:27:46,972 ‫الكيس رقم 32. 549 00:27:47,055 --> 00:27:49,808 ‫لحظة، 32 550 00:27:49,891 --> 00:27:53,895 ‫32. 551 00:27:53,979 --> 00:27:56,273 ‫32. 552 00:27:56,356 --> 00:27:58,567 ‫سيد "مونك"، هل تسخر مني، علنًا؟ 553 00:27:59,359 --> 00:28:02,404 ‫- أنا لا أسخر من عملك. ‫- هذا لأن عملي حقيقي. 554 00:28:02,487 --> 00:28:03,947 ‫أقوم بكشف جريمة قتل هنا. 555 00:28:04,030 --> 00:28:06,408 ‫أملك أيضًا عملًا حقيقيًا، ‫أُغير حياة الناس. 556 00:28:07,075 --> 00:28:10,662 ‫- أجعل منهم أغنياء. ‫- لا، لا تفعلين ذلك. 557 00:28:11,955 --> 00:28:14,708 ‫فأنت لا تقومين بنصحهم ماديًا. 558 00:28:14,791 --> 00:28:18,044 ‫بل تقرئين أرقامًا صغيرة ‫من على طابات بيضاء صغيرة. 559 00:28:18,128 --> 00:28:21,840 ‫ولو لم تكوني أنت، لوظفوا… 560 00:28:21,923 --> 00:28:24,217 ‫وظفوا من؟ "حم" ماذا؟ 561 00:28:27,596 --> 00:28:30,307 ‫- شخص مهم. ‫- سيد "مونك"، هل تعتقد أنني حمقاء؟ 562 00:28:31,141 --> 00:28:34,102 ‫اسمع أعرف جيدًا أن ما أقوم به ‫ليس أهم عمل على وجه الأرض. 563 00:28:34,186 --> 00:28:35,687 ‫لكن ما الذي أفعله لأجلك؟ 564 00:28:35,770 --> 00:28:38,732 ‫أُعطيك مناديل طوال اليوم، ‫آخذ غسيلك المتسخ لتنظيفه؟ 565 00:28:38,815 --> 00:28:40,484 ‫أتعرف أن الناس يُقدرونني الآن؟ 566 00:28:40,567 --> 00:28:43,737 ‫وأعترف أنني أستمتع بالاهتمام. ‫لأنني أعتقد أنني بحاجة إليه. 567 00:28:43,820 --> 00:28:47,866 ‫أعتذر، لكن لا يمكنني العمل تحت ظروف كهذه. 568 00:28:49,493 --> 00:28:51,453 ‫وسيتوجب عليك الاختيار. 569 00:29:01,963 --> 00:29:05,133 ‫- أعتقد أنني سأستقيل. ‫- حمدًا لله. 570 00:29:06,051 --> 00:29:08,094 ‫اتصلي بمدير المحطة. 571 00:29:08,178 --> 00:29:10,722 ‫- قولي له أن يجد شخصًا آخر. ‫- لا، أستقيل من العمل لديك 572 00:29:12,307 --> 00:29:13,642 ‫من عملنا معًا. 573 00:29:28,573 --> 00:29:31,451 ‫كف عن البكاء يا "مونك"، لا أعرف أين هي. 574 00:29:31,535 --> 00:29:33,245 ‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام. 575 00:29:34,538 --> 00:29:37,958 ‫لا، لا يمكنني فعل ذلك يا "مونك"، ‫أنا في الصالة الرياضية. 576 00:29:39,292 --> 00:29:41,378 ‫وصدقني، لا ترغب في القدوم إلى هنا. 577 00:29:41,461 --> 00:29:43,129 ‫هناك أشخاص عراة في هذا المكان. 578 00:29:44,965 --> 00:29:46,174 ‫اسمعني جيدًا 579 00:29:46,258 --> 00:29:49,219 ‫لديّ عمل متأخر الليلة، ‫لم لا تأتي لزيارتي في المكتب؟ 580 00:29:50,011 --> 00:29:52,222 ‫جيد إذًا، أراك لاحقًا. 581 00:30:22,586 --> 00:30:27,048 ‫مرحبًا جميعًا، معكم "ناتالي تيغر"، ‫من جاهز ليدخل التاريخ؟ 582 00:30:27,132 --> 00:30:32,637 ‫جائزة الليلة الكبرى تصل ‫إلى 212 مليون دولار. 583 00:30:32,721 --> 00:30:34,264 ‫لم جعلتها تختار بين العملين؟ 584 00:30:34,347 --> 00:30:38,143 ‫طبعًا ستختار الرحيل، ‫الكل يرحل، أولهم والدي. 585 00:30:38,226 --> 00:30:40,270 ‫- لا تفعل ذلك "مونك". ‫- ثم "ترودي". 586 00:30:40,353 --> 00:30:44,065 ‫- لم تتخل "ترودي" عنك. ‫- "شارونا" والدكتور "كروغر". 587 00:30:44,149 --> 00:30:47,819 ‫لا يمكنني لوم "ناتالي" على الرحيل، ‫لتخليت عن نفسي أيضًا لو سنحت لي الفرصة. 588 00:30:47,903 --> 00:30:51,156 ‫فأنا ملك "غارفنكل". 589 00:30:51,239 --> 00:30:53,033 ‫أنا أرشح "غارفنكل". 590 00:30:53,116 --> 00:30:55,452 ‫ستعود يا "مونك"، ‫تحتاج إلى بعض الوقت لتهدأ. 591 00:30:55,535 --> 00:30:58,997 ‫هذا صحيح فلا بد من أنها مستاءة أكثر منك. 592 00:30:59,623 --> 00:31:01,583 ‫تبدو سعيدة جدًا بالنسبة إليّ. 593 00:31:01,666 --> 00:31:04,920 ‫هلّا تُطفئ الشاشة؟ رجاءً، الأمر مؤلم جدًا. 594 00:31:05,003 --> 00:31:07,172 ‫مهلًا، هل ذكرت الرقم 15؟ 595 00:31:09,549 --> 00:31:11,259 ‫حتى الآن لديّ 4 أرقام. 596 00:31:11,801 --> 00:31:16,473 ‫والرقم التالي هو 33، ‫ثلاثة وثلاثة، رقم جميل للغاية. 597 00:31:16,556 --> 00:31:17,390 ‫يا للهول! 598 00:31:17,474 --> 00:31:20,226 ‫لا يمكنني تحمل المزيد. 599 00:31:21,436 --> 00:31:26,608 ‫والرقم الأخير لجائزة 212 مليون الليلة هو… 600 00:31:28,860 --> 00:31:29,903 ‫54. 601 00:31:30,403 --> 00:31:31,613 ‫54. 602 00:31:32,238 --> 00:31:33,365 ‫54. 603 00:31:34,866 --> 00:31:36,368 ‫54! 604 00:31:38,203 --> 00:31:42,916 ‫- مما يجعل أرقام الليلة النهائية… ‫- 25، 62، 12 605 00:31:43,041 --> 00:31:46,252 ‫- 15، 33، 54 ‫- 15، 33 606 00:31:47,420 --> 00:31:48,880 ‫و54. 607 00:31:53,093 --> 00:31:54,844 ‫يا للهول! 608 00:31:54,928 --> 00:31:58,974 ‫- راودني هذا الشعور طوال اليوم! ‫- تهانينا. 609 00:31:59,474 --> 00:32:01,059 ‫هل ستستقيل؟ 610 00:32:01,142 --> 00:32:02,143 ‫ماذا؟ أتمزح؟ 611 00:32:02,227 --> 00:32:06,064 ‫استقلت قبل قليل ‫منذ خروج الطابة حاملة الرقم 54. 612 00:32:09,859 --> 00:32:14,114 ‫تعال إلى هنا أيها القارب الكبير الجميل ‫غير الخيالي الآن. 613 00:32:18,368 --> 00:32:20,704 ‫أما زال عليك دفع أقساط الدراسة يا "راندي"؟ 614 00:32:20,787 --> 00:32:22,288 ‫أجل، أمامي بعد ثماني سنوات. 615 00:32:22,372 --> 00:32:24,874 ‫- ليس بعد الآن. ‫- لا أصدق! 616 00:32:24,958 --> 00:32:27,877 ‫لا أصدق! كم أحبك! رائع! شكرًا لك! 617 00:32:27,961 --> 00:32:29,087 ‫- شكرًا لك! ‫- مهلًا. 618 00:32:29,170 --> 00:32:32,257 ‫- لا أصدق الأمر، مهلًا، 200 وماذا؟ ‫- 212. 619 00:32:32,340 --> 00:32:35,427 ‫- 212؟ ‫- 212 مليون دولار. 620 00:32:36,219 --> 00:32:39,097 ‫عليّ الاتصال بأولادي، ‫عليّ إيجاد محاسب بارع. 621 00:32:39,180 --> 00:32:42,851 ‫يمكنني شراء محاسب بارع، ‫يمكنني شراء 20 محاسبًا بارعًا. 622 00:32:42,934 --> 00:32:45,895 ‫- ربحت الجائزة الكبرى! ‫- ربح النقيب الجائزة الكبرى! 623 00:32:45,979 --> 00:32:49,482 ‫المرة التالية التي تناديني بالقائد ‫سيكون لأنك على قاربي. 624 00:32:49,566 --> 00:32:50,442 ‫رائع! 625 00:32:52,694 --> 00:32:55,030 ‫لا أصدق! أنا رجل غني. 626 00:32:55,113 --> 00:32:56,823 ‫الكل يرحل. 627 00:33:23,683 --> 00:33:24,601 ‫"ناتالي". 628 00:33:25,435 --> 00:33:27,562 ‫أنا أعتذر يا سيد "مونك"، ‫لم أملك مكانًا آخر لقصده. 629 00:33:28,229 --> 00:33:31,232 ‫ما الذي حصل؟ هل أنت بخير؟ 630 00:33:31,858 --> 00:33:33,735 ‫- ألم تسمع الخبر؟ ‫- أي خبر؟ 631 00:33:33,818 --> 00:33:35,278 ‫كم الساعة الآن؟ 632 00:33:36,029 --> 00:33:38,907 ‫- الساعة 5:01. ‫- افتح نشرة الأخبار. 633 00:33:39,532 --> 00:33:41,785 ‫- على أيّ قناة؟ ‫- لا يهم. 634 00:33:41,868 --> 00:33:45,163 ‫فضيحة هائلة هزت لعبة اليانصيب. 635 00:33:45,246 --> 00:33:46,206 ‫وكما ذكرنا صباحًا 636 00:33:46,289 --> 00:33:49,167 ‫كان هناك فائزان في حلقة الليلة الفائتة. 637 00:33:49,250 --> 00:33:52,545 ‫سائق الشاحنة "يوجين مادوكس" ‫من بلدة "روكاواي" 638 00:33:52,629 --> 00:33:53,838 ‫و"ليلاند ستوتلماير" 639 00:33:53,922 --> 00:33:57,342 ‫وهو ضابط شرطة مُقلد بأوسمة عدة ‫في شرطة "سان فرانسيسكو". 640 00:33:57,425 --> 00:34:00,095 ‫وحسب القواعد، على هذين الرجلين تقاسم 641 00:34:00,178 --> 00:34:02,472 ‫الجائزة البالغة قيمتها 212 مليون دولار. 642 00:34:02,555 --> 00:34:03,932 ‫سيد "مادوكس"، ماذا تعمل في الحياة؟ 643 00:34:04,015 --> 00:34:05,975 ‫كنت البارحة عاطلًا عن العمل. 644 00:34:06,059 --> 00:34:07,435 ‫ويبدو أنني تقاعدت اليوم. 645 00:34:08,186 --> 00:34:09,479 ‫وهذا يجعل منا اثنين، أخي. 646 00:34:09,562 --> 00:34:11,356 ‫لكن وفق التطورات المدهشة الحاصلة اليوم 647 00:34:11,439 --> 00:34:15,693 ‫علق وكيل اليانصيب ‫كامل الدفعات إلى النقيب "ستوتلماير" 648 00:34:15,777 --> 00:34:20,573 ‫بعد أن تم الكشف عن معرفته بـ"ناتالي تيغر"، ‫فتاة اليانصيب الجديدة 649 00:34:20,657 --> 00:34:22,575 ‫وعمله معها. 650 00:34:22,659 --> 00:34:24,285 ‫مؤتمر صحفي… 651 00:34:25,161 --> 00:34:28,540 ‫- قال إننا غششنا. ‫- ولم ذلك؟ فقط لمعرفتك بالنقيب؟ 652 00:34:28,623 --> 00:34:31,876 ‫أقصد، طبعًا يبدو الأمر سيئًا، ‫لكنه ليس بالمستحيل. 653 00:34:31,960 --> 00:34:34,587 ‫لا يتعلق فقط بذلك، ‫يزعمون أنهم يملكون أدلة. 654 00:34:34,671 --> 00:34:35,755 ‫قاموا بفحص المعدات 655 00:34:35,839 --> 00:34:38,508 ‫وقالوا إن هناك خطبًا ما في الجهاز. 656 00:34:38,591 --> 00:34:40,927 ‫- هذا فخ. ‫- فخ. 657 00:34:41,886 --> 00:34:43,012 ‫قالوا إنني سأدخل السجن. 658 00:34:44,556 --> 00:34:47,600 ‫سيد "مونك"، أعتذر لأنني استقلت، أعتذر. 659 00:34:47,684 --> 00:34:48,977 ‫لا بأس. 660 00:34:49,060 --> 00:34:51,521 ‫- لا بأس. ‫- عليك مساعدتي. 661 00:34:51,626 --> 00:34:52,502 ‫طبعًا. 662 00:35:03,843 --> 00:35:05,945 ‫صباح الخير سيدة "تيغر". 663 00:35:06,031 --> 00:35:10,093 ‫أيها النقيب، أردت أنت وصديقك السيد "مونك" ‫رؤية الأدلة التي نملكها. 664 00:35:10,176 --> 00:35:11,928 ‫- أجل. ‫- تفضلا، ها هي. 665 00:35:12,011 --> 00:35:14,639 ‫قبل أن نبدأ أترغب في قول أي شيء 666 00:35:14,722 --> 00:35:16,057 ‫لوكيل اليانصيب؟ 667 00:35:16,683 --> 00:35:20,103 ‫أجل، أنا لست بغشاش ولا "ناتالي" أيضًا. 668 00:35:20,186 --> 00:35:21,396 ‫هذا كلّ ما سأقوله. 669 00:35:21,479 --> 00:35:24,691 ‫أخشى أنه بإمكاننا إثبات العكس ‫أيها النقيب "ستوتلماير". 670 00:35:24,774 --> 00:35:27,110 ‫بعد السحب، تلقينا اتصالًا هاتفيًا. 671 00:35:27,193 --> 00:35:29,821 ‫معلومة من مجهول، ‫طلبت من السيد "لورانس" التدقيق في الأمر. 672 00:35:29,904 --> 00:35:31,823 ‫راجعت تسجيل ليلة الإثنين 673 00:35:31,906 --> 00:35:35,910 ‫ولم أجد أي شيء مشبوهًا ‫لذا قمنا بفحص الجهاز نفسه. 674 00:35:35,993 --> 00:35:39,163 ‫قمنا بفحص الطابات، أخذنا قياساتها ووزنها. 675 00:35:39,247 --> 00:35:42,458 ‫حتى أننا قمنا برميها ‫وكلّ شيء بدا على ما يُرام تمامًا. 676 00:35:43,334 --> 00:35:46,879 ‫- إذًا، أين هي المشكلة؟ ‫- هنا تكمن المشكلة. 677 00:36:17,702 --> 00:36:19,579 ‫- الأرقام ذاتها؟ ‫- الأرقام ذاتها. 678 00:36:20,496 --> 00:36:22,999 ‫- لكن هذا مستحيل. ‫- وهذا ما اعتقدناه. 679 00:36:23,082 --> 00:36:25,793 ‫- لذا عاودنا الكرة مجددًا. ‫- ومجددًا ومجددًا… 680 00:36:25,877 --> 00:36:28,337 ‫والطابات الستة ذاتها تظهر. 681 00:36:28,421 --> 00:36:31,716 ‫ليس دائمًا بالترتيب ذاته، ‫إنما الأرقام هي ذاتها. 682 00:36:31,799 --> 00:36:34,051 ‫كيف حصل ذلك؟ 683 00:36:36,387 --> 00:36:38,139 ‫إنها أرقام الحظ فعلًا. 684 00:36:39,056 --> 00:36:40,725 ‫الطلاء المعدني. 685 00:36:41,517 --> 00:36:43,728 ‫أحسنت سيد "مونك". 686 00:36:43,811 --> 00:36:45,313 ‫ألقينا نظرة أدق 687 00:36:45,396 --> 00:36:49,776 ‫والأرقام التي على هذه الطابات الستة ‫وفقط عليها 688 00:36:49,859 --> 00:36:52,195 ‫قد تم طلاؤها بالطلاء المعدني. 689 00:36:52,278 --> 00:36:56,157 ‫- أما الأرقام الباقية كلها من الأكريليك. ‫- هناك مغنطيس في الميكرفون. 690 00:36:57,116 --> 00:37:00,745 ‫- أحسنت مجددًا سيد "مونك". ‫- مغنطيس كهربائي، يعمل على بطارية 691 00:37:00,828 --> 00:37:04,999 ‫بقوة كافية لدفع تلك الطابات الست ‫لا غير في الحفرة. 692 00:37:05,082 --> 00:37:07,335 ‫لكننا لم ندس هذا هناك. 693 00:37:07,418 --> 00:37:10,922 ‫رجاءً سيدة "تيغر"، لا تُهيني ذكاءنا. 694 00:37:11,005 --> 00:37:14,717 ‫بدأت العمل هنا منذ أسبوعين فقط ‫وأمكنك الوصول إلى كافة الأجهزة. 695 00:37:14,801 --> 00:37:18,346 ‫وفجأةً يربح صديقك مبلغ 106 مليون دولار؟ 696 00:37:18,429 --> 00:37:20,932 ‫أقترح أن تجدا محاميين بارعين. 697 00:37:21,015 --> 00:37:22,391 ‫ماذا؟ 698 00:37:24,060 --> 00:37:28,481 ‫هذا جنون! "مونك"، هل وجدت شيئًا؟ 699 00:37:31,442 --> 00:37:33,152 ‫كان هناك فائزان، صح؟ ‫ما الذي حصل للفائز الثاني؟ 700 00:37:33,236 --> 00:37:35,780 ‫- سائق الشاحنة؟ ‫- "يوجين مادوكس"؟ 701 00:37:35,863 --> 00:37:37,573 ‫سبق لنا وتحدثنا إلى محاميه. 702 00:37:37,657 --> 00:37:40,868 ‫ووافق على ألا يُقاضينا ‫مقابل تسوية سخية جدًا. 703 00:37:44,622 --> 00:37:46,082 ‫أنا واثق من ذلك. 704 00:37:47,834 --> 00:37:51,921 ‫أيها النادل، هناك خطب ما في كوبي. 705 00:37:52,004 --> 00:37:53,172 ‫إنه فارغ. 706 00:37:53,840 --> 00:37:55,216 ‫أتعلم شيئًا؟ أحضر الزجاجة كاملة. 707 00:37:55,299 --> 00:37:57,760 ‫- وأضف الحساب على بطاقة غرفتي. ‫- أخشى أنه لا يمكنك دفع كلّ ذلك "بيلي". 708 00:37:59,053 --> 00:38:02,723 ‫أتعتقدان أنكما ربحتما الجائزة الكبرى؟ ‫لدينا أخبار لك "بيلي". 709 00:38:02,807 --> 00:38:05,977 ‫اخترنا أرقامك، أعني رقمك، اخترنا رقمك. 710 00:38:06,060 --> 00:38:09,689 ‫- أرقامك؟ ‫- هلّا تعذراننا؟ 711 00:38:13,150 --> 00:38:13,985 ‫شكرًا. 712 00:38:14,485 --> 00:38:16,529 ‫- إذًا أنتما صديقان قديمان؟ ‫- لا. 713 00:38:17,363 --> 00:38:18,948 ‫التقينا في الحانة للتو. 714 00:38:19,031 --> 00:38:20,616 ‫أجل وقد تعرفت عليه من شاشة التلفاز. 715 00:38:20,700 --> 00:38:22,410 ‫فجئت لألقي التحية، ذكّرني باسمك مجددًا! 716 00:38:23,077 --> 00:38:24,579 ‫لا تتكبد العناء "بيلي"، ‫سبق وتحققنا من الأمر. 717 00:38:24,662 --> 00:38:25,788 ‫أنتما على معرفة سابقة ولسنوات عدة. 718 00:38:25,872 --> 00:38:27,665 ‫وقد عملتما في خمسة أفلام معًا. 719 00:38:27,748 --> 00:38:30,084 ‫عرفت أنه سبق ورأيت هذا الشعار في مكان ما. 720 00:38:31,836 --> 00:38:34,422 ‫خلال المؤتمر الصحفي، ‫كان موجودًا على سترة صديقك. 721 00:38:34,505 --> 00:38:36,716 ‫وهذا الدليل الذي احتجنا إليه ‫لإغلاق القضية. 722 00:38:37,550 --> 00:38:39,552 ‫هذه ليست جملة فعلية. 723 00:38:39,635 --> 00:38:41,846 ‫انتهى الأمر يا "بيلي"، ‫نعرف جيدًا لم قتلت "ماريسا كيسلر". 724 00:38:42,638 --> 00:38:45,600 ‫الطلاء الذي وجدناه على أناملها ‫أطلعنا على الحقيقة كاملة. 725 00:38:47,268 --> 00:38:49,478 ‫في تلك الليلة بعد البرنامج 726 00:38:49,562 --> 00:38:51,981 ‫لا بد من أنها اكتشفت تعديلك للمعدات. 727 00:38:53,983 --> 00:38:55,943 ‫يبدو أنك حشرت نفسك في زاوية ضيقة. 728 00:38:56,027 --> 00:38:57,153 ‫"راندي"! 729 00:38:57,987 --> 00:39:00,197 ‫أتعتقدون أنني تلاعبت في الجائزة الكبرى؟ 730 00:39:00,948 --> 00:39:02,199 ‫هذا صحيح. 731 00:39:02,283 --> 00:39:06,203 ‫حسنًا، إذا قمت بذلك وكنت شديد الذكاء 732 00:39:06,287 --> 00:39:08,706 ‫لم سمحت لهذا الغبي أن يربح ‫نصف المبلغ المتبقي؟ 733 00:39:09,624 --> 00:39:11,959 ‫لم ترغب في ذلك ولم تخطط للأمر، ‫فقد قاموا بطردك. 734 00:39:13,044 --> 00:39:14,211 ‫وهذا بسببها هي. 735 00:39:14,295 --> 00:39:16,714 ‫كان هناك أسلاك على الأرض، ‫قد يؤدي ذلك إلى موت أحدهم. 736 00:39:16,797 --> 00:39:18,716 ‫كانت ملصقة جيدًا، لا يمكن لأحد التعثر بها. 737 00:39:19,342 --> 00:39:20,343 ‫حسنًا. 738 00:39:20,426 --> 00:39:22,595 ‫- سبق وأخبرتك ما حصل. ‫- هل يمكننا التركيز هنا؟ 739 00:39:23,429 --> 00:39:24,889 ‫سبق لك أن وضعت خطتك حيز التنفيذ. 740 00:39:24,972 --> 00:39:29,477 ‫وضعت الأداة الصغيرة في الميكرفون ‫إنما طردك أفسد خطتك كلها. 741 00:39:29,560 --> 00:39:31,062 ‫طردوك خارج الإستديو 742 00:39:31,145 --> 00:39:34,732 ‫وأخذوا منك تصريح الدخول ‫فلم يعد بإمكانك الدخول. 743 00:39:34,815 --> 00:39:37,735 ‫- واجهت مشكلة "بيلي"، معضلة حقيقية. ‫- أهذا ما تعتقده؟ 744 00:39:37,818 --> 00:39:39,737 ‫عرفت تمامًا الأرقام الستة الرابحة. 745 00:39:40,363 --> 00:39:43,366 ‫لكن ماذا حصل؟ مُنعت من دخول المبنى. 746 00:39:43,449 --> 00:39:45,493 ‫لم يعد باستطاعتك إيقاف المغنطيس. 747 00:39:45,576 --> 00:39:48,788 ‫وعرفت أن الأرقام ذاتها ‫ستعاود الظهور ليلة بعد أخرى. 748 00:39:48,871 --> 00:39:51,999 ‫وبعد أربع أو خمس مرات ‫لا بد من أن أحدهم سيلاحظ الخدعة. 749 00:39:52,083 --> 00:39:54,961 ‫أجل، سيكتشفون وجود المغنطيس ‫وستكون المشتبه به الوحيد. 750 00:39:55,044 --> 00:39:57,088 ‫لذا قمت بالإيقاع بنا. 751 00:39:57,630 --> 00:39:59,882 ‫أتملك أدنى فكرة عما تسببت به لهذا الرجل؟ 752 00:39:59,966 --> 00:40:03,761 ‫لا يملك هذا الرجل شيئًا، تركته زوجته. 753 00:40:03,844 --> 00:40:07,515 ‫وحبيبته في السجن ‫كما أنه يعيش في شقة صغيرة مقرفة. 754 00:40:07,598 --> 00:40:09,141 ‫- شكرًا لتذكيري بهذا. ‫- بقي ينظر إلى صورة بائسة صغيرة 755 00:40:09,225 --> 00:40:11,978 ‫لقارب مُعلق على الحائط لمدة 11 عامًا… 756 00:40:12,061 --> 00:40:12,979 ‫- "راندي"! ‫- وأنت أعطيته أملًا بالحياة… 757 00:40:13,062 --> 00:40:15,272 ‫- وبعدها اقتلعت قلبه من صدره. ‫- "راندي". 758 00:40:15,940 --> 00:40:17,692 ‫لهذا السبب ستحترق في نار جهنم. 759 00:40:17,775 --> 00:40:20,194 ‫- هذا إضافة إلى جريمة القتل. ‫- في الواقع، جريمتي قتل. 760 00:40:20,277 --> 00:40:23,823 ‫لا تنس مهووس اليانصيب ‫الذي امتلك لهما صورة معًا. 761 00:40:25,282 --> 00:40:27,076 ‫أعتقد أن هذا كلّ شيء. 762 00:40:27,159 --> 00:40:28,577 ‫أنتما قيد الاعتقال، قفا. 763 00:40:30,204 --> 00:40:33,207 ‫أعطني يديك أيها الذكي، شكرًا. 764 00:40:33,290 --> 00:40:34,458 ‫يُسعدني أنك تحب الأرقام "بيلي". 765 00:40:34,542 --> 00:40:36,502 ‫لأنك سترتدي أرقام السجن على قميصك. 766 00:40:36,585 --> 00:40:37,420 ‫حقًا؟ 767 00:40:37,503 --> 00:40:39,588 ‫- ولن تكون أرقام اليانصيب. ‫- فهمت ذلك جيدًا. 768 00:40:39,672 --> 00:40:41,215 ‫- لأنك ستدخل السجن. ‫- فهمت ذلك. 769 00:40:41,298 --> 00:40:44,301 ‫- يحق لك البقاء صامتًا. ‫- سأفعل إن التزمت أنت بالصمت. 770 00:41:02,727 --> 00:41:05,938 ‫- أنت تفتقدين الأمر، أليس كذلك؟ ‫- أكثر مما تتوقع. 771 00:41:06,522 --> 00:41:08,649 ‫في الواقع، أملك أفضل وظيفة في العالم. 772 00:41:08,733 --> 00:41:10,693 ‫وأفتخر بأن أكون "غارفانكل" ‫خاصتك سيد "مونك". 773 00:41:10,776 --> 00:41:13,779 ‫أوتعلمين؟ بإمكاننا أن نكون "غارفانكل"، ‫زوج من الـ"غارفانكل". 774 00:41:13,863 --> 00:41:16,490 ‫- ربما، لا يُوجد قانون يمنع ذلك. ‫- صحيح. 775 00:41:17,950 --> 00:41:19,201 ‫أتعلم من يكون "غارفانكل"؟ 776 00:41:19,285 --> 00:41:22,038 ‫طبعًا، هو هر في الرسوم المتحركة ‫وهو يكره أيام الاثنين. 777 00:41:22,121 --> 00:41:24,332 ‫أنت مخطئ، هذا "غارفيلد" والآخر "غارفانكل". 778 00:41:24,415 --> 00:41:25,750 ‫"غارفانكل" صحيح. 779 00:41:25,833 --> 00:41:27,501 ‫إنه الشيء الذي كان على عنق جدتي. 780 00:41:27,585 --> 00:41:30,713 ‫لا! إنه مغني، "سايمون" و"غارفانكل". 781 00:41:30,796 --> 00:41:34,216 ‫- صحيح! "ذا شيبمونكس". ‫- لا، ليس "ذا شيبمونكس". 782 00:41:34,300 --> 00:41:37,136 ‫"بريدج أوفر ترابلد واتر"، ‫"ميسيز (روبينسون)". 783 00:41:37,219 --> 00:41:40,431 ‫- عم تتحدثين؟ ‫- أغانيهما، "فيلين غروفي". 784 00:41:40,514 --> 00:41:42,892 ‫- إذًا، هما من الـ"هيبي". ‫- أعتقد ذلك. 785 00:41:42,975 --> 00:41:46,145 ‫- "هيبي" الرسوم الكرتونية. ‫- لا، ليس رسوم كرتونية يا سيد "مونك". 786 00:41:46,679 --> 00:41:59,953 <font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل <font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font> 787 00:42:40,366 --> 00:42:44,370 ‫ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب" 787 00:42:45,305 --> 00:43:45,512 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا