"Monk" Mr. Monk Is Underwater
ID | 13203092 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Is Underwater |
Release Name | Monk.S07E05.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1268705 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,251 --> 00:00:21,587
حددت هدفًا يا سيدي، على بعد خمسة آلاف متر.
3
00:00:21,671 --> 00:00:24,298
- الاتجاه؟
- 0، 3، 5.
4
00:00:24,382 --> 00:00:27,468
- العمق؟
- 137 مترًا، سيدي.
5
00:00:27,552 --> 00:00:30,888
وجهوا الدفة نحو 0، 9، 5، 15 درجة للأسفل!
6
00:00:30,972 --> 00:00:33,474
"ويبس"، حدد لي مجال الإطلاق.
7
00:00:34,434 --> 00:00:35,727
- هل وجدته؟
- لا، سيدي.
8
00:00:35,810 --> 00:00:38,062
ألا يمكنك أن تجد مساعد القائد؟
9
00:00:38,646 --> 00:00:40,440
أين يُعقل أن يكون؟
10
00:00:40,523 --> 00:00:42,942
- نحن في غواصة.
- بحثت في حجرته للتو.
11
00:00:43,025 --> 00:00:43,860
لكن الباب مُغلق.
12
00:00:46,696 --> 00:00:48,990
أيها القائد، تول الدفة!
13
00:00:49,073 --> 00:00:51,284
القبطان ترك الدفة، القائد يتولاها الآن.
14
00:01:00,251 --> 00:01:02,920
أيها الملازم "بيرس"!
أنا القبطان "ويتيكر"، هل أنت بخير؟
15
00:01:24,650 --> 00:01:25,610
لقد مات.
16
00:01:33,618 --> 00:01:35,203
"(مونك)"
17
00:02:40,383 --> 00:02:42,928
{\an8}يا للروعة!
18
00:02:44,387 --> 00:02:46,181
{\an8}خشيت ألا تتذكريني.
19
00:02:46,264 --> 00:02:48,892
{\an8}لا أتذكرك، أحب الرجل
الذي يرتدي الزي العسكري.
20
00:02:49,392 --> 00:02:51,895
{\an8}"ستيفن ألبرايت"، تبدو رائعًا.
21
00:02:52,896 --> 00:02:54,439
{\an8}تبدين أكثر من رائعة.
22
00:02:55,914 --> 00:02:57,749
{\an8}حسنًا، تفضل بالدخول!
23
00:02:57,833 --> 00:03:00,961
{\an8}يا للهول، كم مر؟ تسع سنوات.
24
00:03:01,044 --> 00:03:02,337
{\an8}تسع سنوات ونصف.
25
00:03:03,297 --> 00:03:06,758
{\an8}- منذ التأبين.
- أجل.
26
00:03:08,343 --> 00:03:10,137
{\an8}لا يُعقل أن هذه "جولي".
27
00:03:10,846 --> 00:03:13,265
{\an8}- كم هي جميلة!
- أجل، إنها جميلة.
28
00:03:13,348 --> 00:03:15,601
- أجمل من اللازم بعض الشيء.
- هل هي هنا؟
29
00:03:15,684 --> 00:03:17,811
لا، إنها مع أمي لمدة أسبوعين، مخيم الجدة!
30
00:03:23,734 --> 00:03:25,277
تسرني رؤيتك.
31
00:03:25,360 --> 00:03:26,737
أجل.
32
00:03:26,820 --> 00:03:29,448
لم أتوقع… أقصد…
33
00:03:31,783 --> 00:03:32,951
{\an8}هذا مديري.
34
00:03:33,577 --> 00:03:35,162
{\an8}إنه "أدريان مونك"، سيد "مونك"!
35
00:03:35,245 --> 00:03:38,373
{\an8}أعرّفك بـ"ستيف ألبرايت"،
الملازم "ألبرايت".
36
00:03:38,457 --> 00:03:40,876
{\an8}- إنه أحد أصدقاء "ميتش" القدامى.
- مرحبًا!
37
00:03:41,418 --> 00:03:44,922
{\an8}في الواقع يا سيد "مونك"،
أنت السبب الحقيقي لوجودي هنا.
38
00:03:45,005 --> 00:03:47,466
{\an8}- أجل.
- سمعت الكثير عنك.
39
00:03:48,091 --> 00:03:48,967
{\an8}لديّ مشكلة.
40
00:03:49,927 --> 00:03:51,303
{\an8}تفضل بالجلوس!
41
00:03:57,809 --> 00:04:01,772
{\an8}لا أعرف من أين أبدأ.
في الحقيقة، لم أتحدث قط إلى محقق.
42
00:04:01,855 --> 00:04:04,608
{\an8}يمكنك التحدث إلى السيد "مونك"
مثلما تتحدث إلى أيّ شخص عادي.
43
00:04:06,109 --> 00:04:08,820
صديق مقرب مني،
"جايسون بيرس"، مات الأسبوع الماضي.
44
00:04:08,904 --> 00:04:10,822
{\an8}يؤسفني هذا!
45
00:04:10,906 --> 00:04:13,116
{\an8}كان ملازمًا، مساعد قبطان مركبتنا.
46
00:04:13,992 --> 00:04:16,328
{\an8}قالوا إنه انتحر وإنه كان يتناول المشروب.
47
00:04:16,411 --> 00:04:20,082
{\an8}وجدوا زجاجة " فودكا" في حجرته
وكحولًا في دمه.
48
00:04:20,165 --> 00:04:23,669
- لكنك لا تُصدق هذا؟
- لا، سيدي، لا أصدق ذلك.
49
00:04:23,752 --> 00:04:25,796
"جايسون" متوقف عن الشرب منذ تسع سنوات.
50
00:04:25,879 --> 00:04:27,923
أجرى فحوصات قبل ثلاثة أسابيع،
أنا طلبتها منه.
51
00:04:28,006 --> 00:04:31,718
أنا طبيب السفينة،
لم يكن هناك أيّ كحول في دمه.
52
00:04:32,427 --> 00:04:36,848
يُعاني الناس من الانتكاسات،
يعودون لتناول المشروب.
53
00:04:36,932 --> 00:04:38,433
ليس "جايسون"، لا أصدق هذا.
54
00:04:42,229 --> 00:04:43,939
آسفة، أكمل!
55
00:04:44,022 --> 00:04:46,066
هناك أمر آخر بعد،
رأيته في الليلة السابقة لوفاته.
56
00:04:46,149 --> 00:04:50,529
{\an8}خططنا أن نحضر مباراة لفريق "جاينتس"
فيما نحن هنا، بدا بخير.
57
00:04:50,612 --> 00:04:54,491
{\an8}- أفترض أنه جرى تحقيق.
- أجل، بالطبع.
58
00:04:54,574 --> 00:04:56,868
{\an8}فريق التحقيقات الجنائية البحرية
قال إنه انتحار.
59
00:04:58,120 --> 00:05:00,372
{\an8}سيد "مونك"، أعرف أنك مشغول
60
00:05:01,623 --> 00:05:03,500
سنبقى في المرفأ ليوم واحد فحسب.
61
00:05:03,583 --> 00:05:06,503
أتساءل إن كان بوسعك المجيء
إلى مركبتنا لتُلقي نظرة.
62
00:05:07,087 --> 00:05:09,673
أريد أن أعرف ما إن كنت مجنونًا.
63
00:05:10,507 --> 00:05:12,676
بالطبع نستطيع الذهاب، سأحضر حقيبتي.
64
00:05:12,759 --> 00:05:16,346
تقصد الآن، اليوم؟ لا أستطيع اليوم.
65
00:05:16,430 --> 00:05:17,931
لم لا؟
66
00:05:18,015 --> 00:05:20,225
إليكما المشكلة، إنها سفينة.
67
00:05:20,308 --> 00:05:23,228
- لا أركب السفن.
- سيد "مونك"، ركبت تلك السفن.
68
00:05:23,311 --> 00:05:25,981
هذه السفن كبيرة جدًا فلا تشعر بأنها سفن.
69
00:05:26,064 --> 00:05:30,318
إنها كالجزر، كنت في جزر من قبل، لا؟
أنت تحب الجزر.
70
00:05:30,402 --> 00:05:31,695
- لا.
- إنها مثل "هاواي".
71
00:05:31,778 --> 00:05:34,281
اعتبرها على هذا النحو، سنذهب إلى "هاواي".
72
00:05:34,781 --> 00:05:36,616
أنا واثق من أنك الشيطان بنفسه.
73
00:05:44,916 --> 00:05:47,002
- حزام جميل!
- شكرًا.
74
00:05:47,085 --> 00:05:49,504
صنعته "جولي" بمناسبة عيد الأم،
يُفترض أنه يجلب الحظ الجيد.
75
00:05:53,425 --> 00:05:55,552
لا أحد يُصافح هنا، الجميع يُلقون التحية
76
00:05:55,635 --> 00:05:57,220
- ربما ينبغي لي أن أتطوع.
- لا، سيد "مونك".
77
00:05:57,304 --> 00:05:58,889
أرجوك لا تتطوع، لا تمزح بهذا الخصوص حتى.
78
00:05:58,972 --> 00:06:01,516
- لم لا؟
- لأنني أحب "أميركا".
79
00:06:01,600 --> 00:06:02,934
ها هي!
80
00:06:15,447 --> 00:06:17,949
يا للهول!
81
00:06:18,033 --> 00:06:20,243
- أين بقيتها؟
- هذه هي.
82
00:06:20,327 --> 00:06:22,537
- هل هي تغرق؟
- لا، سيدي.
83
00:06:22,621 --> 00:06:26,082
إنها السفينة الأميركية "سياتل"،
إنها غواصة من الدرجة الرابعة.
84
00:06:27,667 --> 00:06:30,545
- هل أنت بخير؟
- غواصة، قلت سفينة.
85
00:06:30,629 --> 00:06:32,088
قلت بوضوح إنها سفينة، "ناتالي"، كنت حاضرة.
86
00:06:32,172 --> 00:06:33,423
- نُسميها بالسفينة.
- ليست سفينة.
87
00:06:34,090 --> 00:06:37,093
إنها عكس السفينة،
هل تعرف كلمة عبارة "طوف"؟
88
00:06:37,177 --> 00:06:38,220
سيد "مونك"، نحن هنا أصلًا.
89
00:06:38,303 --> 00:06:41,640
ما رأيك بهذا؟ ثلاث دقائق،
نصعد إلى متنها ونُلقي نظرة فحسب.
90
00:06:41,723 --> 00:06:42,808
ما الذي قد يحدث في ثلاث دقائق؟
91
00:06:42,891 --> 00:06:47,145
اختناق، نقص في أوكسجين الدماغ،
انصمام هوائي، فيروس "إبشتاين بار"
92
00:06:47,229 --> 00:06:48,563
تعرف عن هذه الأشياء أكثر مني.
93
00:06:48,647 --> 00:06:50,273
لم لا أقوم بهذا من هنا؟
سأُلقي نظرة عبر النافذة.
94
00:06:50,357 --> 00:06:52,192
لا سيد "مونك"، إنها غواصة،
لا تُوجد فيها نوافذ.
95
00:06:52,859 --> 00:06:56,154
أرجوك، أتوسلك.
96
00:06:56,238 --> 00:06:58,073
إنه من أصدقاء "ميتش" القدامى.
97
00:07:00,367 --> 00:07:01,284
ثلاث دقائق.
98
00:07:01,368 --> 00:07:04,579
ثلاث دقائق، 180 ثانية،
ندخل ونخرج بسرعة، صدقني.
99
00:07:11,586 --> 00:07:14,047
- هل لديك ساعة توقيتية؟
- أجل يا سيدي.
100
00:07:16,925 --> 00:07:19,719
أحسنت، خطوتان بعد.
101
00:07:23,807 --> 00:07:25,267
ها أنت ذا!
102
00:07:25,350 --> 00:07:27,936
سيدي، لا داعي لأن تحبس أنفاسك،
الهواء وافر.
103
00:07:28,937 --> 00:07:31,439
- كم مر من الوقت؟
- 15 ثانية.
104
00:07:32,357 --> 00:07:34,943
- متأكد من أنه قتل نفسه.
- كيف عرفت؟
105
00:07:35,026 --> 00:07:37,863
مضى على وجودي 15 ثانية
وأصبحت أفكر بالانتحار.
106
00:07:37,946 --> 00:07:39,114
المكان بالأسفل.
107
00:07:41,241 --> 00:07:43,869
- كم مر من الوقت؟
- 35 ثانية.
108
00:07:43,952 --> 00:07:47,831
- سيد "مونك" كن شجاعًا!
- لماذا؟ ما الذي ينتظرني؟
109
00:07:47,914 --> 00:07:49,374
حدث الأمر هنا.
110
00:07:51,001 --> 00:07:52,711
هكذا وجدناه.
111
00:07:53,503 --> 00:07:55,338
لم يُصلحوا القفل بعد.
112
00:08:07,559 --> 00:08:09,269
- لست تنظر حتى.
- بلى، أنا أنظر.
113
00:08:09,352 --> 00:08:11,438
أُحدق حتى أرى على نحو أفضل.
114
00:08:11,521 --> 00:08:14,107
- سيد "مونك"!
- حسنًا!
115
00:08:14,191 --> 00:08:16,318
القائد "ويتيكر" أجرى تدريبًا مفاجئًا.
116
00:08:16,401 --> 00:08:17,861
لم يحضر الملازم.
117
00:08:17,944 --> 00:08:20,280
نزلت أنا والقائد لنبحث عنه.
118
00:08:21,198 --> 00:08:23,491
- عندما وصلنا، سمعنا إطلاق نار.
- إطلاق نار.
119
00:08:24,201 --> 00:08:27,579
من داخل الغرفة؟ الغرفة المُقفلة؟
120
00:08:28,371 --> 00:08:29,206
أجل، سيدي.
121
00:08:32,292 --> 00:08:34,753
القائد "ويتيكر" خلع الباب.
122
00:08:34,836 --> 00:08:37,881
"جايسون" كان ممددًا على الأرض هناك.
123
00:08:37,964 --> 00:08:40,508
أين كانت مفاتيح الحجرة؟
124
00:08:40,592 --> 00:08:43,220
- في جيبه.
- ومن غيره لديه نسخة عنها؟
125
00:08:43,970 --> 00:08:44,804
لا أحد.
126
00:08:46,306 --> 00:08:50,393
آسف أيها الملازم، أنا حقًا…
127
00:08:50,477 --> 00:08:51,728
أنا حقًا آسف، لكنني…
128
00:08:52,979 --> 00:08:58,109
لكنني لا أرى ما قد يُشير إلى…
129
00:09:01,404 --> 00:09:02,739
- ملقط.
- ماذا؟
130
00:09:03,740 --> 00:09:04,908
ملقط.
131
00:09:15,961 --> 00:09:18,755
- ما هذا؟
- بلاستيك.
132
00:09:24,511 --> 00:09:27,138
يبدو أن عليه مادة لاصقة.
133
00:09:27,222 --> 00:09:29,391
ربما من شريط لاصق.
134
00:09:30,934 --> 00:09:32,769
- بارود.
- ماذا يعني هذا؟
135
00:09:33,895 --> 00:09:36,106
لا أعلم، لا شيء على الأرجح.
136
00:09:39,192 --> 00:09:40,777
أيها البحّار، ماذا يحدث؟
137
00:09:40,860 --> 00:09:42,779
نغوص، الأمر يطال الأسطول بأكمله.
138
00:09:43,488 --> 00:09:46,324
إنه تدريب، تمرين في حال وقوع أمر طارئ.
139
00:09:48,785 --> 00:09:50,829
هل قال إننا نغوص؟
140
00:09:50,912 --> 00:09:54,207
- ظهر السفينة خال، أغلقوا الكوة.
- سيتم إغلاقها.
141
00:09:54,291 --> 00:09:56,084
غوصوا بالمركبة!
142
00:09:56,167 --> 00:09:57,794
العمق، 77 مترًا
143
00:09:57,877 --> 00:10:02,340
العمق، 77 مترًا، حاضر سيدي!
المسؤول عن المناوبة على الموجة الأولى.
144
00:10:02,424 --> 00:10:04,050
غوص!
145
00:10:20,191 --> 00:10:22,861
بحقكم، أين المخرج؟
146
00:10:28,491 --> 00:10:29,326
يا للهول!
147
00:10:33,371 --> 00:10:36,207
- افتح الكوة، هذا أمر!
- لا أعتقد هذا.
148
00:10:36,291 --> 00:10:38,418
- سيدي!
- سيدي!
149
00:10:38,501 --> 00:10:40,170
نحن تحت سطح البحر، سيدي! فات الأوان.
150
00:10:40,253 --> 00:10:42,088
لا بأس!
151
00:10:43,173 --> 00:10:45,633
حسنًا!
152
00:10:47,010 --> 00:10:48,887
سيدي، لا تفعل!
153
00:10:48,970 --> 00:10:50,388
سيدي!
154
00:10:50,472 --> 00:10:51,806
هذا الرجل…
155
00:11:05,523 --> 00:11:08,776
أديروا الدفة 0، 5، 0، 5 درجات نحو الأسفل.
156
00:11:08,860 --> 00:11:12,030
الدفة باتجاه 0، 9، 0، 5 درجات نحو الأسفل.
157
00:11:14,949 --> 00:11:17,952
- عرّف عن نفسك!
- أنا؟
158
00:11:18,796 --> 00:11:21,873
أنا…
159
00:11:21,956 --> 00:11:22,999
يا للهول!
160
00:11:23,082 --> 00:11:24,959
- "أدريان"!
- "أدريان"، أعلم.
161
00:11:25,501 --> 00:11:27,045
"أدريان مونك".
162
00:11:27,128 --> 00:11:28,046
وهذه "ناتالي تيغر"
163
00:11:28,129 --> 00:11:30,215
- مساعدتي السابقة.
- مرحبًا!
164
00:11:30,298 --> 00:11:32,258
أيها الملازم، ما الذي يحدث هنا؟
165
00:11:32,342 --> 00:11:35,094
- سؤال وجيه.
- سيدي، كما ذكرت،
166
00:11:35,178 --> 00:11:39,224
كانت لديّ بعض الأسئلة
بشأن وفاة القائد "بيرس".
167
00:11:39,307 --> 00:11:41,976
السيد "مونك" محقق بارع.
168
00:11:42,060 --> 00:11:43,937
اعتقدت بما أننا في "سان فرانسيسكو"
يمكنني أن…
169
00:11:44,604 --> 00:11:46,564
حضرة الآمر، سيدي!
170
00:11:46,648 --> 00:11:48,650
- هل يمكنني أن أقول شيئًا؟
- لا، لا يمكنك.
171
00:11:48,733 --> 00:11:52,237
ماذا يفعلان في غواصتي
في منتصف تمرين غوص يشمل الأسطول؟
172
00:11:52,320 --> 00:11:54,072
لديّ السؤال عينه.
173
00:11:54,155 --> 00:11:56,115
أردتهما أن يريا مسرح الجريمة، سيدي.
174
00:11:56,199 --> 00:12:00,286
ما من مسرح جريمة أيها الملازم، أرسلت إليك
نسخة عن تقرير التحقيقات الجنائية البحرية.
175
00:12:00,370 --> 00:12:02,247
يبدو أنك لم تجد الفرصة كي تقرأه.
176
00:12:02,330 --> 00:12:04,207
- أيها القائد، سيدي؟
- أجل.
177
00:12:04,290 --> 00:12:10,171
من الواضح أنك مشغول جدًا
بتحريك هذه المقابض وبالتحديق إلى الكاشف.
178
00:12:10,838 --> 00:12:14,425
لم لا تُنزلنا في مكان ما وسنكف عن إزعاجك؟
179
00:12:14,509 --> 00:12:15,718
ما رأيك
180
00:12:16,719 --> 00:12:17,720
هناك، "سيل بيتش"؟
181
00:12:17,804 --> 00:12:21,015
- هناك؟ يمكننا أن نستقلّ سيارة أجرة.
- لا، في الواقع، في "فيشرمانز وارف".
182
00:12:21,099 --> 00:12:23,309
إنه أقرب بعض الشيء،
إذا لم يكن بعيدًا عن وجهتك.
183
00:12:23,393 --> 00:12:28,022
- يمكننا أن نستدير بهذا الاتجاه.
- لن نستدير من أجل شيء.
184
00:12:28,106 --> 00:12:32,277
هذا تدريب شامل للأسطول كله،
تمرين هجوم الغواصات البحرية.
185
00:12:32,360 --> 00:12:35,738
من كلّ النواحي، هذه السفينة في حالة حرب.
186
00:12:35,822 --> 00:12:36,948
هل تفهمان هذا؟
187
00:12:37,991 --> 00:12:39,075
أجل، حسنًا.
188
00:12:39,158 --> 00:12:41,744
أجل، فهمت، كم المبلغ الذي تريده؟
189
00:12:41,828 --> 00:12:44,163
ستدفع لأن والدها غني جدًا.
190
00:12:44,247 --> 00:12:47,542
هل سمعت بمعجون "دافنبورت"،
إنه المعجون مع الفتاة التي…
191
00:12:47,625 --> 00:12:50,086
انتهى حديثي، أنتما الآن ضيفان
192
00:12:50,169 --> 00:12:52,964
بحرية "الولايات المتحدة"
حتى انتهاء هذا التدريب.
193
00:12:53,047 --> 00:12:54,841
- شكرًا لك.
- لأربعة، أو خمسة أيام.
194
00:12:54,924 --> 00:12:56,592
أيام؟
195
00:12:57,844 --> 00:12:59,012
سأغير المسار!
196
00:12:59,095 --> 00:13:01,055
- ضوء!
- ماذا يفعل؟
197
00:13:01,139 --> 00:13:02,974
سأغير المسار، ضوء!
198
00:13:03,057 --> 00:13:04,475
هذا جهاز الـ"سونار".
199
00:13:04,559 --> 00:13:07,395
- أنت تدير برج الـ"سونار".
- لم أرد أن أتطرق إلى هذا
200
00:13:07,478 --> 00:13:10,440
لكنني أدفع ضرائب، وهذا يعني أنك يا سيدي
201
00:13:10,523 --> 00:13:13,860
تعمل لصالحي،
وأنا آمرك بأن تعود وتأخذنا إلى ديارنا.
202
00:13:17,655 --> 00:13:19,365
لا آمرك، أطلب منك.
203
00:13:19,449 --> 00:13:23,202
أرجوك، أنت لا تعرفه سيدي،
لا يمكنه تحمل هذا.
204
00:13:23,286 --> 00:13:26,414
مكان مُغلق تحت الماء، سينهار في أي لحظة.
205
00:13:26,497 --> 00:13:28,833
أستغرب كيف أنه لا يزال صامدًا.
206
00:13:29,417 --> 00:13:31,210
أيها الملازم، لم لا تأخذ صديقيك
207
00:13:31,294 --> 00:13:32,628
إلى غرفة الاجتماعات؟
208
00:13:32,712 --> 00:13:34,839
أنا وأنت سنتحدث لاحقًا.
209
00:13:36,257 --> 00:13:38,634
سيد "مونك"، لا بأس!
210
00:13:38,718 --> 00:13:41,804
خطوات صغيرة، يسار، يمين، يسار.
211
00:13:41,888 --> 00:13:43,306
آسفة.
212
00:13:44,515 --> 00:13:50,438
لا تبدو لي سفينة أو غواصة من صنع الإنسان.
213
00:13:51,105 --> 00:13:55,234
أشعر وكأنها كائن حي، كالوحش.
214
00:13:55,318 --> 00:14:00,573
وأنا في رئتيه أو معدته.
215
00:14:00,656 --> 00:14:06,662
أشعر بأنه ابتلعني كاملًا،
أشعر بأنه يهضمني.
216
00:14:07,663 --> 00:14:12,126
بصراحة، ما كنت لأعرف ماذا سأفعل
217
00:14:12,210 --> 00:14:13,836
لو لم تكن هنا.
218
00:14:13,920 --> 00:14:16,631
أجل، أنت محظوظ.
219
00:14:16,714 --> 00:14:20,593
سمعت أنك في غواصة
واعتقدت بأنك قد تحتاج لمساعدتي.
220
00:14:20,677 --> 00:14:24,055
ولهذا صعدت على متن هذه السفينة
قبل أن تغوص تحت الماء.
221
00:14:28,643 --> 00:14:31,813
ماذا سنفعل الآن؟
222
00:14:31,896 --> 00:14:33,940
سنعمل على الأمر كلّ يوم على حدة.
223
00:14:34,023 --> 00:14:37,610
كلّ ساعة على حدة سنتخطى هذا الأمر معًا.
224
00:14:40,196 --> 00:14:42,240
كنت أراقبك يا "أدريان"!
225
00:14:42,323 --> 00:14:44,534
أنت تبلي حسنًا على الرغم من حالتك.
226
00:14:44,617 --> 00:14:47,161
- خوفك الحاد من الأماكن الضيقة.
- حسنًا…
227
00:14:47,245 --> 00:14:49,497
يمكنني حتى أن أقول إنك بطل.
228
00:14:52,917 --> 00:14:58,005
عليّ أن أكون شجاعًا من أجل "ناتالي"،
إنها مجرد فتاة، إنها تعتمد عليّ.
229
00:14:58,089 --> 00:15:01,592
- إنها محظوظة لأنها معك.
- هذا صحيح.
230
00:15:03,594 --> 00:15:06,597
ماذا؟ ميدالية شرف؟
231
00:15:06,681 --> 00:15:09,517
أعتقد أن هذا سابق لأوانه، دكتور "بيل".
232
00:15:09,600 --> 00:15:11,060
من هو الدكتور "بيل"؟
233
00:15:11,144 --> 00:15:15,606
- معالجه النفساني الجديد.
- إنها طريقة للتأقلم.
234
00:15:15,690 --> 00:15:17,316
شخص يمكنه الاعتماد عليه.
235
00:15:17,400 --> 00:15:19,652
- هذا منطقي.
- حقًا؟
236
00:15:19,736 --> 00:15:22,530
المهم هو أن تبقى مشغولًا.
237
00:15:22,613 --> 00:15:25,533
ركز على القضية، اتفقنا؟
238
00:15:25,616 --> 00:15:27,243
الآن، أخبرني عن مسرح الجريمة.
239
00:15:27,326 --> 00:15:30,580
الغرفة كانت مُغلقة من الداخل.
240
00:15:30,663 --> 00:15:36,335
الجميع يقول إنه انتحر
لكن هذا لا يبدو صحيحًا.
241
00:15:37,211 --> 00:15:39,297
وجدت هذه.
242
00:15:42,717 --> 00:15:43,676
تفضل!
243
00:15:45,553 --> 00:15:46,804
رائحته كرائحة البارود.
244
00:15:47,680 --> 00:15:50,725
لاحظت هذا أنا أيضًا، نُشكل فريقًا جيدًا.
245
00:15:57,398 --> 00:15:59,567
سيد "مونك"، سيصلونك به.
246
00:16:01,194 --> 00:16:02,403
شكرًا لك.
247
00:16:03,780 --> 00:16:06,908
وهذا المقطع الثاني.
248
00:16:11,913 --> 00:16:14,123
- "ديشر" يتكلم!
- أجل، "راندي"، هذا أنا.
249
00:16:14,207 --> 00:16:18,085
"أدريان مونك"، أريدك أن
250
00:16:18,836 --> 00:16:21,297
أريدك أن تبحث عن ضحية جريمة قتل مُحتملة.
251
00:16:21,380 --> 00:16:25,218
- أجل، بالطبع، ما اسمه؟
- إنه الملازم
252
00:16:25,301 --> 00:16:28,304
"جايسون بيرس"،
تحدث إلى عائلته، اعرف ما رأيهم.
253
00:16:28,387 --> 00:16:32,099
ربما احتفظ بمذكرات أو بسجلات.
254
00:16:32,183 --> 00:16:34,393
أجل، سأتولى الأمر، أين أنت؟
255
00:16:34,477 --> 00:16:37,480
أنا في غواصة، السفينة الأميركية "سياتل".
256
00:16:37,563 --> 00:16:40,608
- أجل، جديًا
- نحن تحت سطح البحر.
257
00:16:41,150 --> 00:16:42,610
منظار الأعماق.
258
00:16:42,693 --> 00:16:45,613
حرارة الماء 8 درجات، السرعة 50 عقدة.
259
00:16:45,696 --> 00:16:47,907
الاتجاه 2-5-9
260
00:16:49,617 --> 00:16:52,119
- أنت في غواصة؟
- عُلم!
261
00:16:52,203 --> 00:16:53,704
كيف حالك؟
262
00:16:53,788 --> 00:16:57,250
بخير، كنت لأفقد صوابي
لو لم يكن الدكتور "بيل" هنا.
263
00:16:58,417 --> 00:17:01,128
الدكتور "بيل" هناك؟ كيف وصل إلى الغواصة؟
264
00:17:01,212 --> 00:17:03,047
حسنًا، انتظر!
265
00:17:03,130 --> 00:17:05,007
سأدعه يُخبرك، إنه هنا.
266
00:17:05,925 --> 00:17:06,759
إنه "ديشر".
267
00:17:07,927 --> 00:17:09,595
أجل، أعمل معه.
268
00:17:27,321 --> 00:17:28,197
"مونك"؟
269
00:17:29,782 --> 00:17:30,741
أعلم، لا؟
270
00:17:32,410 --> 00:17:33,452
"مونك"؟
271
00:17:34,203 --> 00:17:35,288
"مونك"؟
272
00:17:36,497 --> 00:17:38,624
هل تُصدق هذا؟ هذه قصة حقيقية.
273
00:17:38,708 --> 00:17:41,669
أجل، هل من أحد آخر يمكنني أن أتحدث إليه؟
274
00:17:43,212 --> 00:17:46,215
يمكنك البقاء هنا، إنه المكان الوحيد
الذي قد تجدي فيه بعض الخصوصية.
275
00:17:46,299 --> 00:17:48,801
وصدقيني، ستحتاجين إلى الخصوصية.
276
00:17:48,885 --> 00:17:51,637
هؤلاء الرجال لم يروا فتاةً
منذ أن غادرنا المرفأ.
277
00:17:51,721 --> 00:17:54,265
- هذا كان منذ ثلاث ساعات.
- أعلم.
278
00:17:55,057 --> 00:17:56,517
منشفة نظيفة.
279
00:17:56,601 --> 00:17:59,437
صابون، معجون أسنان صُنع "دافنبورت" بالطبع.
280
00:18:00,688 --> 00:18:02,148
هل تعتقدين أنني مجنون؟
281
00:18:03,524 --> 00:18:05,067
أقصد، بشأن صديقي؟
282
00:18:05,735 --> 00:18:07,486
لا أعلم، لكنك طرقت الباب الصحيح.
283
00:18:07,570 --> 00:18:09,363
السيد "مونك" سيحل السألة.
284
00:18:10,197 --> 00:18:14,243
"نات"، آسف لأنني جعلتكما تعلقان هنا.
285
00:18:14,785 --> 00:18:16,162
لا تبدو آسفًا.
286
00:18:17,204 --> 00:18:19,248
آسف لأنني لست متأسفًا جدًا.
287
00:18:21,876 --> 00:18:24,837
هل تساءلت ماذا كان ليحدث
لو قابلتني أنا أولًا؟
288
00:18:24,921 --> 00:18:27,381
- أعني، قبل "ميتش".
- قابلتك أنت أولًا فعلًا.
289
00:18:27,465 --> 00:18:30,635
"أوستن" في "تكساس"، عشية رأس السنة 1989.
290
00:18:30,718 --> 00:18:34,263
- كنت هناك؟
- كنت مع خطيبتك، "كارولين"؟
291
00:18:34,347 --> 00:18:35,932
"كارولين شيلتون".
292
00:18:36,015 --> 00:18:38,017
ماذا حدث لها؟
293
00:18:38,893 --> 00:18:41,979
استعادت رشدها، أدركت أنها تستحق أفضل.
294
00:18:42,605 --> 00:18:43,439
لم تتزوج أبدًا؟
295
00:18:44,273 --> 00:18:45,733
الغواصة ليست بالمكان المختلط.
296
00:18:45,816 --> 00:18:48,653
مقابلة امرأة في هذا العمل صعب نوعًا ما.
297
00:18:48,736 --> 00:18:51,489
إنه مختلط الآن، أليس كذلك؟
298
00:18:53,074 --> 00:18:54,533
أجل، إنه كذلك.
299
00:18:59,664 --> 00:19:03,167
- أتسمح لي بالصعود على متن الغواصة؟
- أنت أصلًا على متن الغواصة سيد "مونك".
300
00:19:03,250 --> 00:19:08,798
صحيح، أعني، الإذن لأن أدخل
حجرتك، غرفتك، منزلك.
301
00:19:08,881 --> 00:19:10,591
الإذن مرفوض.
302
00:19:20,559 --> 00:19:23,270
هذا أنا مجددًا، ماذا عن الآن؟
303
00:19:24,313 --> 00:19:26,524
- تفضل، سيد "مونك".
- شكرًا!
304
00:19:33,364 --> 00:19:34,240
هذا والدي.
305
00:19:35,491 --> 00:19:37,743
- كان وزير البحرية.
- لا بد من أنه كان فخورًا بك.
306
00:19:37,827 --> 00:19:39,745
كنت لتعتقد ذلك، أليس كذلك؟
307
00:19:42,248 --> 00:19:43,457
"نون سيبي سيد باتري"
308
00:19:43,541 --> 00:19:47,837
"نون سيبي سيد باتري"
لا أفكر بنفسي بل بوطني، تروق لي.
309
00:19:47,920 --> 00:19:50,131
تروق لك لكن أنا أعيش هذه العبارة.
310
00:19:51,007 --> 00:19:53,050
اعتقدت أنني قلت لك
أن تبقى في غرفة الاجتماعات.
311
00:19:53,134 --> 00:19:57,179
أجل سيدي، أعلم، لكن معالجي النفساني
اعتقد أنه عليّ أن أُركز على القضية
312
00:19:57,263 --> 00:19:58,305
معالجك النفساني؟
313
00:20:01,642 --> 00:20:02,893
لا يهم.
314
00:20:04,186 --> 00:20:05,771
ليس هنالك قضية، أيها التحري.
315
00:20:05,855 --> 00:20:10,276
القائد "بيرس" أطلق النار على نفسه،
يرد في تقرير التحقيقات الجنائية البحرية.
316
00:20:11,193 --> 00:20:12,945
كان هنالك شاهدان آخران.
317
00:20:14,655 --> 00:20:15,906
سمعنا إطلاق نار.
318
00:20:15,990 --> 00:20:19,160
الباب كان مُغلقًا من الداخل
وكان عليّ تحطيمه.
319
00:20:19,243 --> 00:20:21,787
إذًا، ليس هناك تفسير آخر، صحيح؟
320
00:20:23,205 --> 00:20:24,206
لا أعلم.
321
00:20:24,290 --> 00:20:26,834
حسنًا، ما لا تعرفه قد يُشكل معلومات كثيرة.
322
00:20:26,917 --> 00:20:29,378
هل تعرف أن "بيرس" كان يتعافى من الكحول
323
00:20:29,462 --> 00:20:30,755
وعاود الشرب ثانية؟
324
00:20:30,838 --> 00:20:33,758
- حقًا؟
- ائتمنني على هذا منذ أسبوعين.
325
00:20:33,841 --> 00:20:36,594
ولهذا السبب قلقت
عندما لم يأت من أجل التدريب
326
00:20:36,677 --> 00:20:38,012
بشأن هذا التدريب.
327
00:20:38,095 --> 00:20:41,182
كان التدريب الثاني في اليوم
328
00:20:41,265 --> 00:20:44,935
هل هذا صحيح؟
هل هذا طبيعي؟ تدريبان في يوم واحد؟
329
00:20:45,019 --> 00:20:46,979
لا، هذا استثنائي جدًا.
330
00:20:47,646 --> 00:20:51,650
عملي، واجبي هو أن
أُعدّ هؤلاء الفتية للمعركة.
331
00:20:52,526 --> 00:20:55,071
الحرب غير مرتبة سيد "مونك".
332
00:20:55,154 --> 00:20:58,199
الحرب لا تتبع أي جدول زمني محدد
وأنا أيضًا.
333
00:20:59,867 --> 00:21:01,118
هل من شيء آخر؟
334
00:21:03,662 --> 00:21:04,497
لا.
335
00:21:05,956 --> 00:21:08,751
ستبقى معنا حتى يوم الخميس سيد "مونك".
336
00:21:08,834 --> 00:21:10,836
ستسرني فعلًا عدم رؤيتك مرة أخرى.
337
00:21:12,254 --> 00:21:16,217
إنها سفينة صغيرة لكن مع الحذر والصبر
338
00:21:16,300 --> 00:21:18,010
أعتقد أنه يمكننا تجنب بعضنا البعض
339
00:21:18,094 --> 00:21:19,970
أجل يا سيدي، سأبذل ما بوسعي.
340
00:21:36,362 --> 00:21:40,366
- تبدو متطابقة، ما رأيك؟
- أجل، أعتقد أنك محق.
341
00:21:42,076 --> 00:21:43,202
بالتأكيد.
342
00:21:44,370 --> 00:21:45,496
لقد نجحت مجددًا.
343
00:21:46,831 --> 00:21:49,500
هل يشرب أيّ شخص آخر
هذا النوع من الصودا هنا؟
344
00:21:49,583 --> 00:21:51,085
فقط القائد "ويتيكر".
345
00:21:51,168 --> 00:21:52,962
لا يستطيع أحد لمسها، إنها مخزونه الخاص.
346
00:21:55,089 --> 00:21:56,674
أريد استعارة سلاحك
347
00:21:57,508 --> 00:22:00,261
وبعض الأشرطة الطبية اللاصقة.
348
00:22:05,516 --> 00:22:06,350
ليس محشوًا.
349
00:22:07,601 --> 00:22:08,561
حسنًا.
350
00:22:24,618 --> 00:22:26,829
سترى، كن صبورًا.
351
00:22:40,175 --> 00:22:41,093
كاتم للصوت.
352
00:22:41,176 --> 00:22:43,095
هذا يُفسر البارود على الشريط اللاصق.
353
00:22:43,178 --> 00:22:45,472
من قد يستعمل كاتمًا للصوت ليقتل نفسه؟
354
00:22:45,556 --> 00:22:48,517
حسنًا، سيد "مونك"، ماذا تقول؟
هل تقصد القائد "ويتيكر"؟
355
00:22:48,601 --> 00:22:50,436
ماذا عن الباب المُغلق وإطلاق النار؟
356
00:22:50,519 --> 00:22:53,230
لا أعلم كيف فعل هذا، لا أعلم لماذا.
357
00:22:54,286 --> 00:22:55,204
لكنه الشخص المطلوب.
358
00:23:24,563 --> 00:23:27,023
- أين صديقتك؟
- إنها…
359
00:23:27,107 --> 00:23:29,151
في مستوصف الغواصة.
360
00:23:30,026 --> 00:23:32,988
الملازم "ألبرايت" يُراقبها من كثب.
361
00:23:33,071 --> 00:23:34,823
تم تحديد الهدف.
362
00:23:36,950 --> 00:23:38,201
الهدف.
363
00:23:40,912 --> 00:23:43,039
- ماذا تفعل؟
- أفصل الطعام.
364
00:23:43,999 --> 00:23:45,167
هل هناك تسمية لهذا؟
365
00:23:45,250 --> 00:23:48,628
لا أعلم، لم لا تسأله؟ فهو الخبير.
366
00:23:55,635 --> 00:23:57,846
- لست جائعًا؟
- لا، أتضور جوعًا.
367
00:23:58,722 --> 00:24:02,100
إذًا، أخبراني عن القائد "ويتيكر"
368
00:24:02,184 --> 00:24:04,478
هل كان والقائد "بيرس" مقربان؟
369
00:24:04,561 --> 00:24:06,730
أنت في غواصة يا أخي، الجميع مقربون.
370
00:24:06,813 --> 00:24:09,649
علاقة "بيرس" بالقائد قديمة جدًا،
شاركا معًا بحرب الخليج.
371
00:24:10,400 --> 00:24:11,318
من طلب وجبة نباتية؟
372
00:24:12,861 --> 00:24:13,862
هنا!
373
00:24:16,406 --> 00:24:17,324
شخص ما طلب وجبة نباتية؟
374
00:24:23,079 --> 00:24:26,374
خذ، يمكنك أن تأخذ طعامي،
لقد فصلت في ما بينه.
375
00:24:28,919 --> 00:24:31,922
ما كان هذا؟ هل شعرتما بهذا؟
376
00:24:32,005 --> 00:24:35,091
يا للهول! لقد اصطدمنا.
377
00:24:35,175 --> 00:24:36,593
نحن نغرق.
378
00:24:36,676 --> 00:24:39,012
أعني، نحن نغرق أكثر.
379
00:24:39,095 --> 00:24:41,890
لا بأس أخي، إنه اضطراب بسيط في البحر.
380
00:24:45,602 --> 00:24:47,062
جيد أنه لم يكن معنا في يناير.
381
00:24:47,145 --> 00:24:51,399
- ماذا حدث في يناير؟
- اصطدمنا بجبل.
382
00:24:52,818 --> 00:24:55,654
اصطدمتم بجبل؟ لم تروا الجبل؟
383
00:24:55,737 --> 00:24:58,490
- كان جبلًا تحت سطح البحر.
- حدث خطأ في قمرة القيادة.
384
00:24:58,573 --> 00:25:01,034
- كانوا يستخدمون خرائط قديمة.
- واصطدمتم بجبل؟
385
00:25:01,117 --> 00:25:03,829
لم يكن خطأ أحد، كان هناك تحقيق كبير.
386
00:25:03,912 --> 00:25:06,122
تم أخذ إفادة القائد، وكان الجميع بريئًا.
387
00:25:06,206 --> 00:25:08,458
لكن لديكم خريطة جديدة الآن، صحيح؟
388
00:25:08,542 --> 00:25:10,335
- أجل، سيدي.
- هل متأكدون من هذا؟
389
00:25:10,418 --> 00:25:12,796
- فيها جميع الجبال؟
- أجل، سيدي.
390
00:25:12,879 --> 00:25:15,048
ليس معظم الجبال فحسب، بل جميع الجبال؟
391
00:25:15,882 --> 00:25:17,884
انتظر، لست متأكدًا.
392
00:25:19,135 --> 00:25:21,763
أنا أمزح، سيدي، فيها كلّ الجبال،
سنكون بخير.
393
00:25:23,515 --> 00:25:26,768
يجب ألّا تمزح في مسألة الجبال.
394
00:25:27,602 --> 00:25:28,979
هذا ليس مضحكًا.
395
00:25:34,651 --> 00:25:36,027
- مرحبًا!
- مرحبًا!
396
00:25:38,738 --> 00:25:41,408
سيستغرق الأمر قليلًا فحسب،
لقد تركت كتابًا هنا.
397
00:25:41,491 --> 00:25:42,868
حسنًا!
398
00:25:49,541 --> 00:25:51,626
- هل تحدثت إلى "جولي"؟
- أجل، شكرًا!
399
00:25:52,210 --> 00:25:54,588
لم تُصدق أنني أتصل من على متن غواصة نووية.
400
00:25:54,671 --> 00:25:56,464
تريدني أن أحضر طربيدًا معي.
401
00:25:57,090 --> 00:25:59,217
سأجعلهم يُغلفون لك طربيدًا.
402
00:26:01,094 --> 00:26:02,596
اعتقدت أنه هنا.
403
00:26:02,679 --> 00:26:05,181
- ما اسم الكتاب؟
- "فن الحرب".
404
00:26:05,265 --> 00:26:07,934
أفضل كتاب قرأته عن العلاقات
بين الرجل والمرأة.
405
00:26:08,518 --> 00:26:10,854
لعله في الأعلى.
406
00:26:11,813 --> 00:26:12,939
آسف.
407
00:26:13,899 --> 00:26:14,733
أوجدته؟
408
00:26:15,775 --> 00:26:17,193
لحظة فحسب.
409
00:26:18,695 --> 00:26:20,989
- مؤسف جدًا.
- ماذا؟
410
00:26:22,699 --> 00:26:24,117
وجدته.
411
00:26:37,756 --> 00:26:39,883
لا أستطيع، آسفة.
412
00:26:41,092 --> 00:26:43,553
بسبب "ميتش"؟ لأننا كنا صديقين؟
413
00:26:43,637 --> 00:26:46,514
يا للهول، لا أعرف، لا أنفك أتخيله.
414
00:26:48,767 --> 00:26:49,601
آسفة!
415
00:26:50,560 --> 00:26:52,562
أتفهم الأمر.
416
00:26:52,646 --> 00:26:54,064
حقًا؟
417
00:26:54,147 --> 00:26:55,899
إذًا، اشرحه لي!
418
00:27:11,414 --> 00:27:13,375
هذا سريرك، الشراشف نظيفة.
419
00:27:14,626 --> 00:27:16,419
هل يمكن فتحه للخارج؟
420
00:27:16,503 --> 00:27:17,879
لا، يبقى هكذا.
421
00:27:21,925 --> 00:27:23,385
هل يمكن فتحه للخارج؟
422
00:27:24,302 --> 00:27:26,054
لا، يبقى هكذا.
423
00:27:30,016 --> 00:27:31,851
هل يمكن فتحه للخارج؟
424
00:27:31,935 --> 00:27:34,104
في الواقع إنه مريح أكثر مما يبدو.
425
00:27:34,187 --> 00:27:35,939
يجب أن يكون مريحًا.
426
00:27:36,022 --> 00:27:38,233
ماذا عن صديقي؟ هل لديك سرير من أجله؟
427
00:27:39,234 --> 00:27:41,444
صحيح، الدكتور "بيل".
428
00:27:43,196 --> 00:27:46,032
- يمكنه الحصول على سرير "جونسي".
- أين "جونسي"؟
429
00:27:46,741 --> 00:27:48,159
"جونسي" دق عنقه.
430
00:27:48,243 --> 00:27:51,413
- في يناير عندما اصطدمنا بالجبل.
- كيف حاله؟
431
00:27:52,080 --> 00:27:53,039
خسرناه.
432
00:27:53,123 --> 00:27:57,168
مات في مستشفى "بيتيسدا"
قبل أسبوع، يوم الثلاثاء.
433
00:27:58,795 --> 00:28:01,256
- طابت ليلتك، سيد "مونك"!
- هل يفتح للخارج؟
434
00:28:01,339 --> 00:28:02,966
- يبقى هكذا.
- حسنًا.
435
00:28:03,049 --> 00:28:03,925
إنه…
436
00:28:04,676 --> 00:28:06,511
- طابت ليلتك يا سيد "مونك"!
- طابت ليلتك!
437
00:28:07,971 --> 00:28:10,765
- سأفتحه للخارج.
- لا، عليك أن تتسلق إليه.
438
00:28:18,815 --> 00:28:23,111
قبل أسبوع، الثلاثاء؟ إنه اليوم عينه
الذي مات فيه القائد "بيرس".
439
00:28:23,737 --> 00:28:24,779
صحيح، أيها الطبيب؟
440
00:28:27,699 --> 00:28:32,037
"مونك"، قد تكون محقًا بشأن القائد "بيرس"،
تحدثت إلى عائلته، شقيقاته، ووالديه.
441
00:28:32,120 --> 00:28:34,122
جميعهم قالوا إنه لن يقتل نفسه أبدًا.
442
00:28:34,205 --> 00:28:35,415
لسبب أنه كان كاثوليكيًا متدينًا.
443
00:28:35,498 --> 00:28:38,460
- ما زلنا لا نستطيع إثبات هذا.
- حسنًا، ربما تستطيع.
444
00:28:38,543 --> 00:28:39,753
لقد أعطوني حاسوبه.
445
00:28:39,836 --> 00:28:41,338
حدد موعدًا مع محامي جنائي
446
00:28:41,421 --> 00:28:43,214
كانا يُخططان للالتقاء الأسبوع المقبل.
447
00:28:43,298 --> 00:28:44,883
- حقًا؟ لماذا؟
- لا أعلم.
448
00:28:44,966 --> 00:28:48,303
اتصلت بالرجل ولم يتحدث إليّ،
هراء سرية العملاء.
449
00:28:49,220 --> 00:28:51,181
حسنًا، شكرًا لك "راندي"،
سنخبرك بالمستجدات.
450
00:28:52,849 --> 00:28:53,892
وداعًا!
451
00:28:55,477 --> 00:28:57,729
- ما هذه؟
- بعض الخرائط البحرية القديمة.
452
00:29:08,448 --> 00:29:09,491
فارغة
453
00:29:12,744 --> 00:29:14,579
هل تُفكر بما أفكر فيه؟
454
00:29:16,331 --> 00:29:17,791
متأكدة من أنه كذلك.
455
00:29:19,793 --> 00:29:22,879
لقد تحدثت إلى تقنيي البحرية للتو.
سينصبون لنا الأفخاخ طوال الأسبوع.
456
00:29:22,962 --> 00:29:26,424
- يجب أن نكون مستعدين لكل شيء.
- أجل، سيدي، سنجعلك تفتخر بنا.
457
00:29:27,717 --> 00:29:28,885
التحري "مونك"!
458
00:29:29,677 --> 00:29:32,263
أيّ جزء من "نتجنب بعضنا البعض" لم تفهمه؟
459
00:29:32,347 --> 00:29:35,725
اعتقدتك تريد أن تعرف كيف يسير التحقيق.
460
00:29:35,809 --> 00:29:37,685
أنا أقترب.
461
00:29:37,769 --> 00:29:38,728
تقترب؟
462
00:29:39,854 --> 00:29:43,358
- مم؟
- من الحقيقة.
463
00:29:44,192 --> 00:29:46,194
أعرف الفاعل وأعرف السبب
464
00:29:46,861 --> 00:29:47,946
كلّ ما أحتاج إليه هو الطريقة.
465
00:29:55,078 --> 00:29:55,912
تعال!
466
00:29:59,666 --> 00:30:01,042
لديك شيء لتقوله لي؟
467
00:30:02,043 --> 00:30:02,877
أنت الفاعل.
468
00:30:03,837 --> 00:30:07,090
قتلت القائد "بيرس" وأعرف لماذا.
469
00:30:07,173 --> 00:30:09,092
بسبب حادث شهر يناير الماضي.
470
00:30:10,135 --> 00:30:12,429
لقد اصطدمتم بجبل، ما زلت لا أصدق هذا.
471
00:30:13,012 --> 00:30:14,639
كيف اصطدمتم بجبل؟
472
00:30:14,722 --> 00:30:16,808
لكنك تعرف أنه خطأ قد يُنهي مسيرتك المهنية
473
00:30:16,891 --> 00:30:20,770
أقنعت القائد "بيرس" ليساعدك
في التستر على الأمر.
474
00:30:20,854 --> 00:30:22,522
بدّلتما الخرائط
475
00:30:22,605 --> 00:30:25,150
حتى تقول للجميع إنك لست المخطئ
476
00:30:25,233 --> 00:30:28,570
أنه تم منحك خريطة قديمة.
477
00:30:29,404 --> 00:30:33,408
لكن بحارًا اسمه "جونسي" تأذى بشكل كبير.
478
00:30:33,491 --> 00:30:37,036
وعندما مات "جونسي"
غيّر القائد "بيرس" رأيه.
479
00:30:37,120 --> 00:30:39,414
وقال لك إنه يُريد الاعتراف.
480
00:30:39,497 --> 00:30:40,665
إذًا…
481
00:30:41,541 --> 00:30:42,750
أنا قتلته
482
00:30:43,418 --> 00:30:45,879
حتى أحمي سمعتي حتى أُنقذ مسيرتي المهنية
483
00:30:45,962 --> 00:30:48,173
حتى لا أُخيب ظن أبي الميت؟
484
00:30:48,256 --> 00:30:49,257
هل هذه روايتك؟
485
00:30:50,049 --> 00:30:51,509
شيء من هذا القبيل.
486
00:30:51,593 --> 00:30:54,220
ماذا عن إطلاق النار من داخل الغرفة؟
487
00:30:54,304 --> 00:30:56,473
كان هناك ثلاثة شهود، هل يمكنك تفسير هذا؟
488
00:30:56,556 --> 00:30:57,599
ليس بعد.
489
00:30:57,682 --> 00:31:00,435
موت القائد "بيرس" كان انتحارًا.
490
00:31:00,518 --> 00:31:04,147
سأخبرك كيف أعرف هذا، لأنني قلت إنه كذلك.
491
00:31:05,106 --> 00:31:06,399
عندما أكون على اليابسة
492
00:31:06,483 --> 00:31:09,319
أكون القائد المقلد الأوسمة
في بحرية "الولايات المتحدة"
493
00:31:09,402 --> 00:31:13,281
عندما أكون في السفينة
أكون الإله وصاحب القرار النهائي.
494
00:31:13,364 --> 00:31:15,408
أنا "يهوه".
495
00:31:16,326 --> 00:31:18,453
هل تفهم؟
496
00:31:18,536 --> 00:31:21,247
لا أحد يُشكك بي.
497
00:31:21,331 --> 00:31:23,666
تحريت عنك.
498
00:31:23,750 --> 00:31:26,169
أعرف عن مشاكلك كلها.
499
00:31:26,252 --> 00:31:28,379
مخاوفك، خوفك من الأماكن الضيقة.
500
00:31:29,589 --> 00:31:32,133
تُعاني انهيارًا، سيدي.
501
00:31:32,717 --> 00:31:37,847
هذا يحدث في الغواصات دائمًا
لرجال أفضل منك، أنت…
502
00:31:40,016 --> 00:31:41,017
واهم.
503
00:31:42,727 --> 00:31:45,104
لديّ مشكلات كثيرة، لا أُنكر هذا.
504
00:31:45,188 --> 00:31:51,194
لكن عندما يتعلق الأمر بهذه القضية،
آخر ما قد يحدث هو أن أتوهم.
505
00:31:52,946 --> 00:31:53,821
أخبره!
506
00:31:59,285 --> 00:32:00,787
هل يبدو لك هذا توهمًا؟
507
00:32:10,296 --> 00:32:11,130
انتبه لخطواتك!
508
00:32:13,841 --> 00:32:18,054
"ناتالي"، تحدثت إلى القائد للتو،
إنه القاتل بالتأكيد.
509
00:32:18,763 --> 00:32:19,973
اعترف عمليًا.
510
00:32:20,056 --> 00:32:22,475
ظل يتحدث عن كونه
الإله على متن هذه السفينة.
511
00:32:22,559 --> 00:32:24,978
- وأن "أدريان" متوهم.
- سيد "مونك"!
512
00:32:25,853 --> 00:32:28,523
لا بد من أن الجواب في حجرة القائد "بيرس".
513
00:32:28,606 --> 00:32:30,275
علينا العودة إلى هناك لنلقي نظرة.
514
00:32:30,817 --> 00:32:32,026
لنذهب!
515
00:32:33,528 --> 00:32:34,445
ما هذا؟
516
00:32:48,668 --> 00:32:51,045
هذه هي، الحجرة 33.
517
00:32:56,676 --> 00:32:58,177
آسف، مكتوب فيها تعاليا وحدكما.
518
00:33:01,806 --> 00:33:04,183
- مرحبًا؟
- "ستيف"؟
519
00:33:12,233 --> 00:33:13,568
مرحبًا؟
520
00:33:15,278 --> 00:33:16,821
هناك خطب ما.
521
00:33:20,700 --> 00:33:22,201
لنرفع الحماسة اليوم.
522
00:33:22,285 --> 00:33:25,747
يا قائد السفينة، اجعلوا العمق 46 مترًا.
523
00:33:25,830 --> 00:33:27,790
أبطئوا سرعتنا
مقابل الذين أمامنا إلى ثلثين.
524
00:33:27,874 --> 00:33:31,919
أمرك، أيها القبطان! العمق 46 مترًا!
525
00:33:32,003 --> 00:33:33,046
استعدوا
526
00:33:43,348 --> 00:33:44,515
نحن نغوص.
527
00:33:44,599 --> 00:33:46,643
"ناتالي"، لدينا أشياء أخرى لنقلق بشأنها.
528
00:33:46,726 --> 00:33:49,062
سيد "مونك"، لا بد من أننا في خزان الماء.
529
00:33:49,145 --> 00:33:50,897
يا للهول، إنه المحيط.
530
00:33:50,980 --> 00:33:52,482
"ناتالي"، إنه المحيط.
531
00:33:52,565 --> 00:33:54,942
إنه المحيط "الهادئ".
532
00:33:55,693 --> 00:33:57,070
انتظري!
533
00:33:57,153 --> 00:33:59,739
الدكتور "بيل"، إنه في الخارج.
534
00:33:59,822 --> 00:34:01,658
دكتور "بيل"، افتح الباب.
535
00:34:01,741 --> 00:34:03,368
- دكتور "بيل".
- دكتور "بيل".
536
00:34:03,451 --> 00:34:07,163
- ماذا تراني أقول؟ النجدة، ساعدونا!
- دكتور "بيل"!
537
00:34:07,246 --> 00:34:09,123
- افتح الباب!
- النجدة!
538
00:34:09,207 --> 00:34:12,293
- ليساعدنا أحد!
- دكتور "بيل"!
539
00:34:16,089 --> 00:34:18,049
دكتور "بيل"، افتح الباب!
540
00:34:18,132 --> 00:34:20,218
النجدة، فليساعدنا أحد!
541
00:34:20,301 --> 00:34:21,469
- افتح الباب!
- النجدة!
542
00:34:21,552 --> 00:34:23,137
- دكتور "بيل"!
- النجدة!
543
00:34:23,221 --> 00:34:25,223
فليساعدنا أحد، نحن هنا!
544
00:34:25,306 --> 00:34:27,767
المحيط في حذائي.
545
00:34:27,850 --> 00:34:31,604
المحيط في حذائي، دكتور "بيل"!
546
00:34:31,688 --> 00:34:33,189
سيد "مونك"!
547
00:34:33,272 --> 00:34:36,401
- لن يُفيدنا أن نهلع نحن الاثنان.
- أنت محقة.
548
00:34:37,568 --> 00:34:39,821
سنتناوب، أنا سأهلع أولًا.
549
00:34:39,904 --> 00:34:42,907
- يا للهول، "ناتالي"!
- ما الأمر؟
550
00:34:43,741 --> 00:34:46,202
المحيط في سروالي.
551
00:34:46,285 --> 00:34:48,246
المحيط في سروالي.
552
00:34:48,329 --> 00:34:51,082
اجعلوا العمق 90 مترًا.
553
00:34:51,165 --> 00:34:52,583
90 مترًا، حاضر.
554
00:34:56,129 --> 00:35:02,385
"ناتالي"، لا أُجيد السباحة!
أخذت بعض الدروس ذات مرة، لكن…
555
00:35:02,468 --> 00:35:04,846
ليس في الماء فعلًا.
556
00:35:04,929 --> 00:35:08,516
سيد "مونك"، لا أعتقد أن السباحة
ستكون مشكلة.
557
00:35:08,599 --> 00:35:11,018
لست متأكدًا حتى من معرفتي لكيفية الغرق.
558
00:35:20,445 --> 00:35:21,654
هل رأيت السيد "مونك" والآنسة "تيغر"؟
559
00:35:21,738 --> 00:35:24,407
أجل، قبل حوالى 20 دقيقة رأيتهما
في المنطقة "ب" بالقرب من مؤخرة الغواصة.
560
00:35:24,490 --> 00:35:25,783
المنطقة "ب"؟
561
00:35:25,867 --> 00:35:28,870
حركوا الدفة باتجاه 0، 9، 5
562
00:35:28,953 --> 00:35:30,246
نحن على عمق 121 مترًا.
563
00:35:30,329 --> 00:35:33,249
- توقفنا عن الغوص!
- من أمرك بأن تتوقف عن الغوص؟
564
00:35:33,750 --> 00:35:34,625
واصل الغوص!
565
00:35:39,380 --> 00:35:42,592
"تفعيل القفل الضاغط، منطقة محدودة"
566
00:35:53,102 --> 00:35:54,061
انتظر!
567
00:35:54,979 --> 00:35:58,149
- حزامي، حزامي الجالب للحظ الجيد.
- أجل.
568
00:35:58,232 --> 00:35:59,609
كيف سيفيدك هذا؟
569
00:36:08,743 --> 00:36:09,827
هل يمكنك أن تُساعدني؟
570
00:36:11,537 --> 00:36:13,664
انزع الخرز!
571
00:36:14,916 --> 00:36:16,667
إنه مجوف، يمكننا أن نستخدمه كجهاز غوص.
572
00:36:16,751 --> 00:36:17,960
سيمنحنا هذا بعض الوقت.
573
00:36:18,044 --> 00:36:19,212
حسنًا!
574
00:36:23,633 --> 00:36:25,760
- لقد نجح، جربه!
- لا، شكرًا.
575
00:36:25,843 --> 00:36:28,679
- لماذا؟ بسبب الجراثيم؟ ليس الآن.
- أنا بخير.
576
00:36:28,763 --> 00:36:30,556
- سيد "مونك"!
- أنا بخير.
577
00:36:35,478 --> 00:36:36,562
تراجع!
578
00:36:49,951 --> 00:36:52,829
علينا الصعود إلى السطح، الآن!
ثمة شخصان في خزان الماء.
579
00:36:53,996 --> 00:36:55,998
هذا سخيف، لم قد يكونان هناك؟
580
00:36:56,082 --> 00:36:57,250
أخبرني أنت!
581
00:37:07,468 --> 00:37:09,887
- اصعدوا إلى سطح البحر!
- سنصعد!
582
00:37:10,596 --> 00:37:13,558
نصعد إلى سطح البحر، استعدوا للصعود الطارئ.
583
00:37:48,384 --> 00:37:50,511
التحري "مونك"، السيدة "تيغر".
584
00:37:50,595 --> 00:37:53,264
- تسرني رؤيتكما سالمين.
- حقًا؟
585
00:37:53,347 --> 00:37:55,683
انتهى الأمر، أيها القائد، حللنا القضية.
586
00:37:55,766 --> 00:37:57,727
سأدع الدكتور "بيل" يشرح…
587
00:37:57,810 --> 00:37:58,644
- لا!
- لا!
588
00:37:58,728 --> 00:37:59,729
- افعل أنت ذلك، سيد "مونك"!
- إنه نائم.
589
00:37:59,812 --> 00:38:00,897
- سيد "مونك"!
- من الأفضل أن تتولى الشرح.
590
00:38:00,980 --> 00:38:02,690
- أنت بارع في هذا.
- حسنًا، سأشرح أنا.
591
00:38:03,774 --> 00:38:08,237
جمعنا كلّ القطع معًا،
الفاعل والسبب والطريقة.
592
00:38:08,321 --> 00:38:10,072
- هل هذا صحيح؟
- إليك الطريقة.
593
00:38:11,699 --> 00:38:14,911
هذه مفرقعة نارية وهذا الرماد من سيجارة.
594
00:38:14,994 --> 00:38:16,579
وجدناهما في فتحة التهوئة خلف الباب.
595
00:38:16,662 --> 00:38:20,458
حدث الأمر في هذه الغرفة
قبل عدة دقائق من التدريب الثاني.
596
00:38:22,168 --> 00:38:25,463
أجبرت "جايسون بيرس" على شرب الـ"فودكا".
597
00:38:27,006 --> 00:38:28,174
ثم أطلقت النار عليه.
598
00:38:28,257 --> 00:38:33,429
أعدمت صديقك بدم بارد
بكاتم للصوت منزلي الصنع.
599
00:38:34,096 --> 00:38:35,181
لم يسمع أحد شيئًا.
600
00:38:38,726 --> 00:38:41,395
استخدمت سيجارة كمصهر.
601
00:38:41,479 --> 00:38:44,899
منحك ذلك حوالى خمس دقائق
حتى تعود إلى غرفة القيادة.
602
00:38:46,943 --> 00:38:51,864
خبأتها في فتحة التهوئة تلك، اعتقدت أنه
المكان الوحيد الذي لن يبحثوا فيه.
603
00:38:52,740 --> 00:38:55,076
كانت حجة غياب مثالية.
604
00:38:55,952 --> 00:38:57,536
كنت في الرواق مع شهود
605
00:38:57,620 --> 00:39:00,373
عندما سمعوا ما اعتقدوا أنه إطلاق نار.
606
00:39:01,165 --> 00:39:05,336
كل ما كان عليك فعله هو دس المفتاح في جيبه،
بينما لا أحد ينظر.
607
00:39:05,419 --> 00:39:07,338
وجدنا بصمة إبهام داخل فتحة التهوئة تلك.
608
00:39:07,421 --> 00:39:10,299
يمكنني إرسالها إلى التحقيقات الجنائية
البحرية، سيستغرق الأمر نصف ساعة فحسب.
609
00:39:10,383 --> 00:39:12,176
لن يكون هذا ضروريًا، أيها الملازم!
610
00:39:12,259 --> 00:39:13,552
في هذه الحالة، سيدي
611
00:39:13,636 --> 00:39:17,306
أُجردك من القيادة وأحجزك في حجرتك.
612
00:39:20,101 --> 00:39:21,602
تهانينا، أيها التحري "مونك".
613
00:39:22,520 --> 00:39:25,898
آمل أن تقوم بقية البحرية
بعمل جيد كما تقوم أنت بعملك.
614
00:39:38,661 --> 00:39:39,787
هلّا نذهب؟
615
00:39:42,415 --> 00:39:44,000
آسف، من بعدك.
616
00:39:52,469 --> 00:39:55,430
سيستجوبونني غدًا وبعد ذلك سأغوص مجددًا.
617
00:39:55,513 --> 00:39:57,724
- لكم من الوقت؟
- حتى شهر ديسمبر.
618
00:39:58,767 --> 00:40:02,812
إن كنت في الوطن في عيد الميلاد،
مر بنا، سأعد لك الكاكاو.
619
00:40:03,438 --> 00:40:05,607
- مع حلوى الخطمي؟
- حلوى الخطمي؟
620
00:40:05,690 --> 00:40:08,568
هذه خطوة مهمة أيها الملازم أول،
هل أنت متأكد من أننا مستعدون لهذا؟
621
00:40:09,361 --> 00:40:10,695
حسنًا، سنكتشف ذلك.
622
00:40:13,323 --> 00:40:16,868
"أدريان"، أنا فخور جدًا بك، أنا سعيد.
623
00:40:16,952 --> 00:40:18,912
لقد أديت واجبك بكل بطولة،
624
00:40:18,995 --> 00:40:22,165
وتحت أسوأ الظروف الممكنة.
625
00:40:22,248 --> 00:40:26,044
ما كنت لأفعل هذا من دونك،
إلى اللقاء أيها الطبيب.
626
00:40:27,045 --> 00:40:27,921
حسنًا!
627
00:40:28,004 --> 00:40:30,298
- كنت فعلًا في غواصة.
- أجل.
628
00:40:31,132 --> 00:40:33,176
- كيف كان الأمر؟
- كان…
629
00:40:33,259 --> 00:40:36,179
كان مروعًا،
كنت أخاف حد الموت في كلّ دقيقة.
630
00:40:37,514 --> 00:40:39,516
- الأمور عينها تتكرر؟
- تقريبًا.
631
00:40:39,599 --> 00:40:41,017
سأذهب لأتفقد الغواصة.
632
00:40:42,769 --> 00:40:43,895
"أدريان"!
633
00:40:47,232 --> 00:40:49,818
- كيف فعلت هذا؟
- أخبرني الملازم
634
00:40:49,901 --> 00:40:51,403
بما حدث هناك.
635
00:40:51,486 --> 00:40:54,990
غواصة، أتحرق شوقًا
حتى تُخبرني بالقصة كلها.
636
00:40:55,073 --> 00:40:56,908
اعتقدت أنه يمكننا العودة معًا بالسيارة.
637
00:40:56,992 --> 00:40:59,327
لكنك كنت هناك.
638
00:40:59,953 --> 00:41:02,956
أجل، هذا صحيح، كنت هناك.
639
00:41:03,039 --> 00:41:05,458
يمكنك أن تذكرني ببعض التفاصيل.
640
00:41:06,710 --> 00:41:11,172
حدث الأمر منذ قليل،
والآن أصبح ضبابيًا بالنسبة إليك؟
641
00:41:11,256 --> 00:41:14,050
- أصبح ضبابيًا قليلًا، لكن…
- غريب كيف تعمل العقول.
642
00:41:14,134 --> 00:41:17,429
- أجل، بالفعل! لنذهب إلى السيارة.
- أوجدت موقفًا لسيارتك؟
643
00:41:17,512 --> 00:41:19,014
أجل، إنه هناك.
644
00:41:33,367 --> 00:41:49,945
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
645
00:42:27,707 --> 00:42:31,711
ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"
645
00:42:32,305 --> 00:43:32,613
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm