"Monk" Mr. Monk Falls in Love
ID | 13203093 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Falls in Love |
Release Name | Monk.S07E06.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1189411 |
Format | srt |
1
00:00:11,516 --> 00:00:13,351
- يا قائد الأجرة!
- "مطعم (باليرمو) الإيطالي"
2
00:00:13,435 --> 00:00:15,979
- هيا بنا!
- البرد قارس.
3
00:00:16,062 --> 00:00:18,982
نعم، الطقس بارد جدًا،
لا بأس، سنجد سيارة أجرة.
4
00:00:19,065 --> 00:00:21,943
أنا بارع في استدعاء سيارات الأجرة،
أنا ساحر مع سيارات الأجرة.
5
00:00:23,236 --> 00:00:26,072
- سترة جميلة!
- شكرًا جزيلًا!
6
00:00:26,156 --> 00:00:28,158
إنها هدية مني.
7
00:00:28,241 --> 00:00:29,784
ليتني أزلت البطانة منها
8
00:00:29,868 --> 00:00:32,495
- فهي تُشعرني بالحرارة أحيانًا.
- حقًا؟
9
00:00:35,290 --> 00:00:37,083
- أنت ترتجفين.
- لاحظت ذلك.
10
00:00:37,167 --> 00:00:39,544
- أُلاحظ كلّ شيء.
- شكرًا لك.
11
00:00:39,627 --> 00:00:42,172
- هذه طبيعة عملي، أنا شرطي جيد.
- هذه سيارة أجرة!
12
00:00:42,756 --> 00:00:43,673
- هذه واحدة!
- صحيح!
13
00:00:43,757 --> 00:00:46,009
يا قائد الأجرة!
14
00:00:46,092 --> 00:00:47,010
يا قائد الأجرة!
15
00:00:48,094 --> 00:00:49,679
شكرًا لك، يا قائد الأجرة!
16
00:00:49,763 --> 00:00:52,223
توقف! وصلنا.
17
00:00:53,433 --> 00:00:54,976
شكرًا على الانتظار يا رجل.
18
00:00:55,769 --> 00:00:59,731
88 جادة "آندرهيل". رجاءً، تعالي، اقتربي!
19
00:01:01,983 --> 00:01:04,736
أنت بطلي، هل تريد استعادة سترتك؟
20
00:01:04,819 --> 00:01:07,405
لا، لم لا تحتفظين بها؟
سأستعيدها في الصباح.
21
00:01:07,989 --> 00:01:11,409
- أنت واثق جدًا بنفسك.
- حسنًا، أنا شرطي.
22
00:01:11,493 --> 00:01:14,162
أدرس الموقف، الأمر كله يكمن في التفاصيل.
23
00:01:14,245 --> 00:01:18,291
ملاحظة كلّ الأشياء الصغيرة
التي يغفل عنها الآخرون.
24
00:01:18,374 --> 00:01:22,253
على سبيل المثال، ترتدين النظارات عادةً.
25
00:01:23,505 --> 00:01:25,465
رأيتك تُحدقين إلى قائمة الطعام.
26
00:01:26,174 --> 00:01:28,051
- أنت بارع جدًا.
- أجل.
27
00:01:28,134 --> 00:01:30,804
أُمارس هذا العمل منذ سنوات.
28
00:01:30,887 --> 00:01:34,307
- اعتدت الأمر الآن.
- لا نتحرك.
29
00:01:34,817 --> 00:01:36,486
"راندي"، يا للهول!
30
00:01:41,689 --> 00:01:43,274
"(مونك)"
31
00:01:45,000 --> 00:01:51,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:02:38,648 --> 00:02:43,527
{\an8}لنتعرف على ضحيتنا!
كان سائق سيارة أجرة، اسمه "درايزن ميركو".
33
00:02:43,611 --> 00:02:46,864
{\an8}- "راندي"، هل بدا لك مألوفًا؟
- كنت في المقعد الخلفي.
34
00:02:46,948 --> 00:02:48,282
{\an8}"مكيرنان"، علام عثرت؟
35
00:02:48,366 --> 00:02:52,161
{\an8}ليس الكثير، نال رخصته المزيفة
قبل حوالى ست سنوات.
36
00:02:52,244 --> 00:02:54,830
{\an8}لم يجذب الانتباه، ليست لديه عائلة معروفة.
37
00:02:54,914 --> 00:02:56,874
{\an8}وما زلنا نحاول تعقّب أوراق هجرته.
38
00:02:56,957 --> 00:02:59,460
{\an8}الطبيب الشرعي
يُحدد وقت الوفاة عند الـ9:20.
39
00:02:59,543 --> 00:03:02,129
{\an8}جروح عدة ناتجة من دبوس قبعة قديمة الطراز.
40
00:03:02,213 --> 00:03:04,340
دبوس قبعة؟ هل يمكنني أن أراه؟
41
00:03:04,423 --> 00:03:07,218
إذًا، نحن نبحث عن امرأة، هذه بداية.
42
00:03:08,052 --> 00:03:09,220
أحرفك مائلة.
43
00:03:09,887 --> 00:03:12,181
- لا، ليست كذلك.
- بلى، إنها مائلة.
44
00:03:13,349 --> 00:03:14,642
{\an8}إنها مائلة حقًا.
45
00:03:14,725 --> 00:03:15,559
{\an8}"مشتبه بها، أنثى"
46
00:03:15,643 --> 00:03:17,561
{\an8}إنها مائلة بالأسفل هناك.
47
00:03:21,774 --> 00:03:23,401
{\an8}أجل، لا تزال مائلة قليلًا.
48
00:03:23,484 --> 00:03:24,860
{\an8}- الآن صارت…
- "مونك"!
49
00:03:24,944 --> 00:03:26,654
{\an8}هذه فرقة في القسم الجنائي.
50
00:03:26,737 --> 00:03:29,115
{\an8}هل تريدني أن أهرع الطابق السفلي
لأحضر مسطرة
51
00:03:29,198 --> 00:03:30,408
{\an8}حتى أجعل كلّ الأحرف مستقيمة؟
52
00:03:30,491 --> 00:03:32,410
{\an8}ليس من الضروري أن تذهب أنت،
يمكنك أن تُرسل…
53
00:03:32,493 --> 00:03:33,744
{\an8}"مونك "!
54
00:03:34,620 --> 00:03:37,748
- هل يمكننا أن نتابع؟
- إذًا، ما هذا؟ شعار عائلة؟
55
00:03:37,832 --> 00:03:40,584
أجل، شيء كهذا، ما زلنا نُحلله.
56
00:03:41,627 --> 00:03:42,461
هل هناك أيّ شهود؟
57
00:03:43,295 --> 00:03:45,006
{\an8}"راندي" كان هناك، لذا…
58
00:03:45,089 --> 00:03:47,174
{\an8}لا، لم يكن ثمة شهود.
59
00:03:47,258 --> 00:03:49,260
{\an8}لم أكن في وضعية الشرطي، كنت في موعد عاطفي.
60
00:03:49,343 --> 00:03:51,846
{\an8}وجدنا هذه في سيارة الأجرة،
تحمل تصميمًا ما.
61
00:03:51,929 --> 00:03:53,597
{\an8}قد تكون دعوة أو ما شابه.
62
00:03:53,681 --> 00:03:56,183
{\an8}ووجدنا هذا تحت المقعد الخلفي.
63
00:03:56,267 --> 00:03:59,520
{\an8}ثمة بقع دم عليه،
نعتقد أن القاتلة كانت ترتديه.
64
00:03:59,603 --> 00:04:02,523
{\an8}سوار جالب للحظ، "ترودي" امتلكت مثله.
65
00:04:03,566 --> 00:04:06,610
{\an8}في الغالب، ليست للزينة فحسب.
66
00:04:06,694 --> 00:04:10,114
كل واحدة من هذه الحلي قد تعني شيئًا ما.
67
00:04:10,698 --> 00:04:12,950
"ل. ز." ربما حرفا اسمها الأولان.
68
00:04:13,034 --> 00:04:14,493
"ل. ز." هذا جيد!
69
00:04:14,577 --> 00:04:17,329
{\an8}- لا يُعقل وجود أسماء كثيرة بحرف الزاي.
- خف باليه.
70
00:04:17,413 --> 00:04:19,331
{\an8}ربما هي راقصة أو كانت كذلك.
71
00:04:19,415 --> 00:04:20,791
أجل، راقصة.
72
00:04:20,875 --> 00:04:22,168
ثمة رجل ملتح.
73
00:04:22,251 --> 00:04:25,171
- يبدو كـ"سانتا كلوز".
- لعلها تحب عيد الميلاد.
74
00:04:26,088 --> 00:04:28,090
{\an8}لن أكتب أنها تحب عيد الميلاد.
75
00:04:28,174 --> 00:04:31,677
{\an8}يحمل شيئًا ما قد يكون "القديس "كريستوفر".
76
00:04:31,761 --> 00:04:34,096
{\an8}إنه القديس الحامي للمسافرين.
77
00:04:34,180 --> 00:04:37,391
حسنًا، تحب السفر.
78
00:04:37,475 --> 00:04:39,143
ما هذا؟ أسد؟
79
00:04:39,226 --> 00:04:40,853
{\an8}حديقة حيوانات، تعمل في حديقة حيوانات.
80
00:04:40,936 --> 00:04:43,355
{\an8}إنها راقصة مسافرة تعمل في حديقة حيوانات.
81
00:04:43,439 --> 00:04:44,982
لسنا في برنامج ألعاب يا "راندي".
82
00:04:45,066 --> 00:04:47,902
قد يكون برجًا فلكيًا،
قد تكون من برج الأسد.
83
00:04:48,527 --> 00:04:49,820
- نعم، ما هذا؟
- أسد.
84
00:04:49,904 --> 00:04:51,822
- يبدو حجر ياقوت.
- نعم.
85
00:04:51,906 --> 00:04:53,491
{\an8}الياقوت من المجوهرات، تصنع مجوهرات.
86
00:04:53,574 --> 00:04:56,994
{\an8}إنها ابنة حارس حديقة الحيوانات
الراقصة والتي تصنع المجوهرات.
87
00:04:57,078 --> 00:04:58,496
{\an8}حسنًا، لديّ إعلان.
88
00:04:58,579 --> 00:05:01,791
{\an8}إذا تبين أن المشتبه بها هي ابنة حارس حديقة
الحيوانات الراقصة
89
00:05:01,874 --> 00:05:03,209
{\an8}التي تصنع المجوهرات، سأتقاعد.
90
00:05:03,292 --> 00:05:05,586
قد تكون جوهرة تدل على شهر الميلاد، لا؟
91
00:05:05,669 --> 00:05:08,339
- ما هو الياقوت؟
- أمي ترتدي الياقوت.
92
00:05:08,422 --> 00:05:09,715
{\an8}الياقوت يدل على شهر يوليو.
93
00:05:09,799 --> 00:05:11,258
{\an8}إذا كانت من برج الأسد وولدت في شهر يوليو
94
00:05:11,342 --> 00:05:15,763
{\an8}هذا يُقلل الاحتمالات إلى تسعة أيام
بين الـ23 و الـ31 من يوليو
95
00:05:15,846 --> 00:05:16,931
حسنًا، إليكم ما نعرفه.
96
00:05:17,014 --> 00:05:19,225
نبحث عن امرأة حرفا اسمها الأولان
هما "ل. ز."
97
00:05:19,308 --> 00:05:21,060
ربما هي راقصة
98
00:05:21,143 --> 00:05:23,062
تحب السفر أو تعمل مع أناس يُسافرون
99
00:05:23,145 --> 00:05:26,565
وولدت بين الـ23 و الـ31 من شهر يوليو.
100
00:05:27,233 --> 00:05:28,734
لا يخطر ببالي أحد.
101
00:05:29,860 --> 00:05:30,694
"(ل. ز.) راقصة، تحب السفر،
برج الأسد، 23 - 31 يوليو"
102
00:05:30,778 --> 00:05:33,197
فكرت في أن نستخدم الحاسوب
لمعرفة من تكون يا "راندي".
103
00:05:34,073 --> 00:05:35,157
هذه فكرة جيدة.
104
00:05:40,371 --> 00:05:43,582
"سانشيز" و"مكيرنان"
يتحققان من أمر المرأة في مدينة "سوساليتو".
105
00:05:44,333 --> 00:05:49,213
{\an8}المرأة الأخرى تعمل هنا،
تُدعى "ليلى زلاتافيتش".
106
00:05:49,296 --> 00:05:52,216
- أأحضرت صورتها من مصلحة الآليات؟
- أولئك المساكين.
107
00:05:52,299 --> 00:05:54,969
{\an8}كلهم لاجئون من "زمينيا".
108
00:05:55,052 --> 00:05:56,470
{\an8}أما زالوا يتقاتلون هناك؟
109
00:05:56,554 --> 00:05:58,722
{\an8}لم يتوقف القتال عندهم منذ 600 سنة.
110
00:05:58,806 --> 00:06:00,933
هؤلاء هم المحظوظون،
هؤلاء الناس استطاعوا الخروج.
111
00:06:01,016 --> 00:06:02,726
أيها النقيب، هناك!
112
00:06:07,189 --> 00:06:09,525
وجدنا لكما منزلًا
113
00:06:10,317 --> 00:06:11,777
لا، لا.
114
00:06:11,861 --> 00:06:15,739
ليس غرفة، منزل مع باحة خلفية ومرأب وحديقة.
115
00:06:15,823 --> 00:06:17,908
حديقتكما الخاصة.
116
00:06:17,992 --> 00:06:20,911
لا، كلّ شيء مدفوع ثمنة.
117
00:06:20,995 --> 00:06:23,789
كل ما علينا فعله الآن هو
أن نملأ أوراق الإقامة.
118
00:06:23,873 --> 00:06:25,416
هلّا تأتيان معي، من فضلكما؟
119
00:06:28,711 --> 00:06:30,045
تعالا من فضلكما!
120
00:06:34,300 --> 00:06:35,634
إنها جميلة.
121
00:06:36,385 --> 00:06:39,471
كالأم "تيريزا" لكنها أكثر جاذبية.
122
00:06:39,555 --> 00:06:42,266
أكثر جاذبية؟ سيصعقك البرق.
123
00:06:42,349 --> 00:06:44,059
ليست الفاعلة.
124
00:06:45,477 --> 00:06:48,022
كيف تعرف هذا؟ لم نتحدث إليها بعد.
125
00:06:48,898 --> 00:06:49,773
"ديشر" يتكلم.
126
00:06:49,857 --> 00:06:51,692
أيها النقيب، إنها "سانشيز".
127
00:06:52,484 --> 00:06:53,360
دعني أتحدث إليها.
128
00:06:54,278 --> 00:06:55,154
مرحبًا!
129
00:07:07,374 --> 00:07:09,168
العلم…
130
00:07:10,461 --> 00:07:11,962
كان يسقط.
131
00:07:12,796 --> 00:07:14,298
يسقط.
132
00:07:15,090 --> 00:07:18,969
هذا جيد، لغتك الإنجليزية جيدة جدًا،
واصل التدرب.
133
00:07:20,638 --> 00:07:22,681
أنت خائف، أرى هذا.
134
00:07:23,766 --> 00:07:27,561
لكنك في أمان هنا، سيكون كلّ شيء بخير،
هل تفهمني؟
135
00:07:27,645 --> 00:07:30,940
سنحضر لك بعض الملابس كي تتأقلم.
136
00:07:31,023 --> 00:07:34,193
لن يسخر أحد منك بعد الآن، هل تريد هذا؟
137
00:07:36,445 --> 00:07:37,404
هل تريد بعض الماء؟
138
00:07:40,074 --> 00:07:41,825
سأعود في الحال
139
00:07:43,535 --> 00:07:45,329
اتفقنا؟
140
00:07:49,541 --> 00:07:53,045
- ماذا قالت؟
- ليست القاتلة.
141
00:07:53,128 --> 00:07:55,005
تواصل قول هذا، لكن كيف تعرف؟
142
00:07:55,089 --> 00:07:57,633
أيها النقيب، انظر إلى هذه!
هذه من صندوق التبرعات.
143
00:07:58,300 --> 00:08:00,219
إنها عملة زمينية نقدية
من فئة الـ10 دولارات.
144
00:08:02,596 --> 00:08:05,474
هذه هي قطعة الورق التي وجدناها
في سيارة الأجرة.
145
00:08:05,557 --> 00:08:07,726
لا أحد يُحقق النجاح من مرة أولى، "مونك"،
إنهما متطابقتان تمامًا.
146
00:08:07,810 --> 00:08:11,021
أي تمامًا؟
لا تعلم ما إذا كانتا متطابقتان تمامًا.
147
00:08:11,105 --> 00:08:13,315
ألا تعتقد أنني سأكون الشخص
الذي سيعرف إذا كانتا متطابقتين؟
148
00:08:13,399 --> 00:08:15,776
حسنًا، ليستا متطابقتين على الأرجح.
149
00:08:17,361 --> 00:08:20,114
سنذهب إلى المختبر
ونتأكد من أنهما متطابقتان.
150
00:08:24,243 --> 00:08:25,077
هل أنت بخير؟
151
00:08:25,160 --> 00:08:27,162
- وجهك محمرّ قليلًا.
- ماذا؟
152
00:08:31,083 --> 00:08:32,835
أنت تحمرّ خجلًا.
153
00:08:33,585 --> 00:08:36,547
لا، ماذا تقولين؟
154
00:08:39,133 --> 00:08:40,175
يا للروعة!
155
00:08:40,259 --> 00:08:43,137
- تروق لك.
- ماذا؟ توقفي!
156
00:08:43,220 --> 00:08:44,805
- هذا جنوني.
- أنت تُحدق إليها.
157
00:08:44,888 --> 00:08:47,808
لا، أنظر إلى
158
00:08:47,891 --> 00:08:50,311
هناك، حسنًا، نعم.
159
00:08:50,394 --> 00:08:51,478
أنظر إليها.
160
00:08:51,562 --> 00:08:55,816
المواصفات تنطبق عليها لكنها ليست القاتلة.
161
00:08:55,899 --> 00:08:58,485
سأنتظر في السيارة وهي ليست القاتلة.
162
00:08:58,569 --> 00:09:00,029
وقصاصة الورق تلك لا تعني شيئًا.
163
00:09:00,654 --> 00:09:02,031
- تروق لك.
- لا تروق لي.
164
00:09:02,114 --> 00:09:04,575
لا تقولي هذا مجددًا، لا أحد يروق لي.
165
00:09:04,658 --> 00:09:06,160
سأنتظر في السيارة.
166
00:09:13,667 --> 00:09:18,547
كما ترى، كلّ الطرقات تقود للمشتبه بها
"ليلى زلاتافيتش".
167
00:09:19,173 --> 00:09:20,799
"مونك"، يمكنك أن تهز برأسك كما تشاء
168
00:09:20,883 --> 00:09:23,218
لكنك لا تستطيع تغيير الأدلة الدامغة.
169
00:09:23,302 --> 00:09:25,012
كل الحلي على السوار تتطابق
170
00:09:25,095 --> 00:09:26,263
حرفا اسمها الأولان، عيد مولدها.
171
00:09:26,930 --> 00:09:28,724
تعمل مع مسافرين، كانت ترقص.
172
00:09:28,807 --> 00:09:30,809
وإذا لم يكن هذا كافيًا بالنسبة لك
173
00:09:30,893 --> 00:09:33,771
وجدنا العملة الزمينية في مسرح الجريمة.
174
00:09:33,854 --> 00:09:34,688
هذا ليس كافيًا.
175
00:09:34,772 --> 00:09:38,484
- أنا لا أصدق هذا.
- "مونك"، هذا أكثر من كاف.
176
00:09:38,567 --> 00:09:41,195
اسمع، السنة الماضية، أدنّا ذلك الفتى
177
00:09:41,278 --> 00:09:43,739
معتمدين على كمية الهواء
التي نفخ بها كرة شاطئ.
178
00:09:43,822 --> 00:09:45,783
إذا كنا سنمسك بها، فعلينا الإسراع.
179
00:09:45,866 --> 00:09:47,159
أقصد، قد تهرب في أي وقت.
180
00:09:47,242 --> 00:09:50,162
- علينا…
- انتظروا!
181
00:09:50,245 --> 00:09:51,747
دعوني أفكر!
182
00:10:04,301 --> 00:10:06,720
أين الدافع؟ تحتاجون إلى دافع.
183
00:10:06,804 --> 00:10:10,140
لديها أقدم دافع في العالم، أرادت المال.
184
00:10:10,224 --> 00:10:14,144
- لكن محفظة السائق كانت لا تزال معه
- قاطعها الملازم "ديشر".
185
00:10:14,228 --> 00:10:15,979
لم تدرك أنه كان لا يزال في وضعية المواعدة.
186
00:10:16,063 --> 00:10:17,064
لقد هربت.
187
00:10:17,147 --> 00:10:19,066
حسنًا، ماذا عن المشتبه بها الأخرى؟
188
00:10:19,149 --> 00:10:20,776
قلت إن هناك امرأتين
تنطبق عليهما المواصفات.
189
00:10:20,859 --> 00:10:23,487
تحققنا منها،
المرأة الأخرى تُوفيت منذ سبع سنوات.
190
00:10:23,570 --> 00:10:26,156
- بالله عليك!
- مهلًا!
191
00:10:27,157 --> 00:10:29,868
هذا مثير للاهتمام، صحيح؟
رائع في الحقيقة، لنلق نظرة على هذا!
192
00:10:33,789 --> 00:10:36,834
امرأة ماتت منذ سبع سنوات
193
00:10:36,917 --> 00:10:40,712
تستقل سيارة أجرة وتقتل السائق ثم…
194
00:10:40,796 --> 00:10:43,674
"مونك"، إنها الشخص المطلوب.
195
00:10:43,757 --> 00:10:45,342
- "ليلى" هي القاتلة.
- لكنها ليست القاتلة.
196
00:10:45,426 --> 00:10:47,845
حسنًا، لنصوت!
197
00:10:47,928 --> 00:10:51,181
كلّ من يعتقد أنه يجدر بنا اعتقال
الآنسة "زلاتافيتش"؟
198
00:10:51,265 --> 00:10:53,016
من يُعارض؟
199
00:10:53,809 --> 00:10:56,145
- لا يمكنك التصويت، "مونك"!
- لم لا؟
200
00:10:56,228 --> 00:10:57,938
لأنه من الواضح أنك مُعجب بهذه المرأة.
201
00:10:58,021 --> 00:11:01,650
ماذا؟ هذا جنون!
202
00:11:02,734 --> 00:11:04,778
كيف يمكنني أن… لا يمكنني أن أُعجب بها،
أنا رجل متزوج.
203
00:11:04,862 --> 00:11:07,114
لم أخلع هذا الخاتم منذ 18 سنة.
204
00:11:07,197 --> 00:11:12,536
أحب زوجتي، الجميع يعلم هذا،
فلتذهبوا جميعًا إلى… تعرفون إلى أين.
205
00:11:15,330 --> 00:11:16,540
إلى الجحيم.
206
00:11:19,543 --> 00:11:21,461
لا، "ويل"، لا مشكلة على الإطلاق.
207
00:11:21,545 --> 00:11:24,464
حسنًا، إلى اللقاء، وداعًا!
208
00:11:25,048 --> 00:11:27,551
سيد "مونك"، لا تفزع.
209
00:11:27,634 --> 00:11:29,386
كانت "ليلى".
210
00:11:29,469 --> 00:11:31,221
- حقًا؟
- تريد أن تتحدث إليك عن القضية.
211
00:11:31,305 --> 00:11:32,890
بدت مستاءة.
212
00:11:32,973 --> 00:11:35,475
بدت خائفة، في الحقيقة.
213
00:11:35,559 --> 00:11:37,394
لا أعلم، أعتقد أنها قد تكون بريئة.
214
00:11:37,477 --> 00:11:39,688
بالطبع هي بريئة، هذا ما كنت أقوله.
215
00:11:39,771 --> 00:11:42,232
حسنًا، إنها قادمة الآن،
ستصل في خلال دقيقتين.
216
00:11:44,318 --> 00:11:47,112
دقيقتان؟ ستأتي إلى هنا.
217
00:11:49,698 --> 00:11:53,869
- ستأتي في خلال دقيقتين.
- أجل، هذا ما قلته للتو.
218
00:11:55,454 --> 00:11:58,373
- أنت متحمس، أرى ذلك.
- من متحمس؟ لست متحمسًا.
219
00:11:58,457 --> 00:12:00,209
أنت المتحمسة.
220
00:12:00,292 --> 00:12:03,128
من الواضح أنك لا تستطيعين التوقف
عن التفكير فيها.
221
00:12:03,212 --> 00:12:05,422
أعتقد أنك مهووسة بهذه المرأة
222
00:12:05,505 --> 00:12:07,424
- بطريقة استمرارك بالكلام عنها.
- لا أتحدث عنها.
223
00:12:07,507 --> 00:12:10,594
تستمعين للحديث عنها،
لا تستطيعين إنكار هذا.
224
00:12:14,097 --> 00:12:17,226
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير، ليس أمرًا مهمًا.
225
00:12:17,309 --> 00:12:20,854
إنها مجرد عميلة أخرى.
226
00:12:26,652 --> 00:12:27,694
"ناتالي"!
227
00:12:28,987 --> 00:12:30,864
مرحبًا يا سيد "مونك".
228
00:12:30,948 --> 00:12:33,158
آسفة على إزعاجك في المنزل.
229
00:12:33,242 --> 00:12:35,118
إزعاج؟ ما من إزعاج.
230
00:12:35,202 --> 00:12:39,331
ما يُزعجني هو أنه يُزعجك
لأنك تعتقدين أنه يُزعجني
231
00:12:39,414 --> 00:12:40,374
لكنه لا يفعل.
232
00:12:40,457 --> 00:12:41,833
كما تعلمين، يُزعجني.
233
00:12:41,917 --> 00:12:43,710
- هل تودين الجلوس؟
- أجل، شكرًا.
234
00:12:43,794 --> 00:12:45,045
ليس أنت.
235
00:12:47,214 --> 00:12:48,131
أشعر بأنني حمقاء.
236
00:12:48,215 --> 00:12:51,635
لم أعرفك عندما تحدثنا بالأمس
في مركز اللاجئين.
237
00:12:51,718 --> 00:12:53,804
أنت التحري الشهير.
238
00:12:55,472 --> 00:12:58,350
اليوم، أتى بعض رجال الشرطة.
239
00:12:58,892 --> 00:13:01,979
أخذوني إلى مركز الشرطة،
طرحوا عليّ الكثير من الأسئلة.
240
00:13:03,021 --> 00:13:05,983
يعتقدون أنني مشتبه بها،
يعتقدون أنني قتلت سائق سيارة أجرة.
241
00:13:06,066 --> 00:13:08,485
كيف يُعقل أن يعتقدوا ذلك؟ لا أفهم.
242
00:13:08,568 --> 00:13:12,239
يعتقدون ذلك لأن جميع الأدلة ضدك.
243
00:13:12,322 --> 00:13:15,701
بعض رجال الشرطة يثقون بالأدلة.
244
00:13:15,784 --> 00:13:17,828
لكنني لم أقتل أيّ شخص، لا أستطيع.
245
00:13:17,911 --> 00:13:21,832
أعلم أنه لا يمكنك، نُصدقك.
246
00:13:25,168 --> 00:13:27,087
سيد "مونك"، أخبرني ماذا يجب أن أفعل.
247
00:13:27,838 --> 00:13:29,673
أود أن أستخدمك،
لكنني لا أملك الكثير من المال.
248
00:13:29,756 --> 00:13:33,593
لا تقلقي بشأن المال، لا نحتاج إلى المال.
249
00:13:33,677 --> 00:13:35,595
- إذًا، ستساعدني؟
- أجل.
250
00:13:35,679 --> 00:13:37,389
بالطبع، سأساعدك.
251
00:13:38,932 --> 00:13:40,684
أنت ملاك.
252
00:13:40,767 --> 00:13:42,019
شكرًا جزيلًا لك!
253
00:13:43,103 --> 00:13:45,105
ربما يمكننا التحدث عن القضية الليلة؟
254
00:13:45,188 --> 00:13:47,858
- أثناء العشاء؟
- الليلة؟ أجل، حسنًا.
255
00:13:47,941 --> 00:13:51,403
- لديك عنواني.
- الليلة؟ حسنًا.
256
00:13:52,195 --> 00:13:53,530
الساعة الـ8، اتفقنا؟
257
00:13:55,365 --> 00:13:56,450
شكرًا مجددًا.
258
00:13:57,617 --> 00:13:59,077
أشعر بتحسن.
259
00:14:08,670 --> 00:14:11,214
- سيد "مونك"!
- أجل.
260
00:14:15,218 --> 00:14:16,762
- لم تمسح القبلة.
- بالطبع فعلت.
261
00:14:16,845 --> 00:14:18,847
- أنت مُعجب بها.
- "ناتالي"، إنها عميلة.
262
00:14:18,930 --> 00:14:21,099
سيد "مونك"، لا بأس بأن تُعجب بشخص ما.
263
00:14:21,183 --> 00:14:23,894
- لأرادتك "ترودي" أن تكون سعيدًا.
- لست معجبًا بأحد.
264
00:14:23,977 --> 00:14:26,146
أجل، تواصل قول هذا
لكنك بعد ذلك تبدو مرتبكًا.
265
00:14:26,229 --> 00:14:28,940
لست مرتبكًا، أين أدواتي الفضية؟
266
00:14:29,024 --> 00:14:32,069
- رميتها.
- لم عساي أفعل هذا؟
267
00:14:34,613 --> 00:14:36,323
حسنًا، ربما أنا مرتبك قليلًا.
268
00:14:36,406 --> 00:14:40,077
لست معتادًا أن أتواجد مع امرأة جذابة.
269
00:14:40,786 --> 00:14:43,622
- ماذا؟
- لا شيء.
270
00:14:45,082 --> 00:14:46,750
بالله عليك.
271
00:14:46,833 --> 00:14:49,086
"ناتالي"!
272
00:14:49,169 --> 00:14:52,964
أنت لست فتاة، أنت "ناتالي".
273
00:14:53,548 --> 00:14:56,635
"ناتالي"، "نات"! أنت "نات".
274
00:14:56,718 --> 00:14:58,095
كـ"ناتالي، صحيح؟
275
00:15:02,432 --> 00:15:03,558
"ناتالي"!
276
00:15:09,539 --> 00:15:11,666
حجزت لنا طاولة عند الساعة الـ8.
277
00:15:11,749 --> 00:15:14,752
- إنه في بداية الشارع.
- يبدو هذا جيدًا.
278
00:15:17,588 --> 00:15:20,049
آسف، لا يمكنني التوقف عن هذا.
279
00:15:20,550 --> 00:15:23,511
لا تعتذر، كلنا لديه خصال غريبة.
280
00:15:23,594 --> 00:15:25,722
إذا لم نكن كذلك، سنكون متشابهين.
281
00:15:25,805 --> 00:15:28,725
- وماذا سيكون هذا؟
- جنة على الأرض.
282
00:15:30,935 --> 00:15:34,605
لديّ خصلة غريبة،
لا أستطيع النوم من دون تشغيل الراديو.
283
00:15:34,689 --> 00:15:37,692
هذا غريب، أنت غريبة الأطوار.
284
00:15:37,775 --> 00:15:39,610
تحتاجين إلى المساعدة يا سيدة.
285
00:15:44,323 --> 00:15:46,743
كلما رأيت هذا الجدار أشعر برغبة في البكاء.
286
00:15:46,826 --> 00:15:48,870
أعلم، الفوضى تعمه.
287
00:15:48,953 --> 00:15:52,123
- لا، أعني هذا جميل جدًا.
- تمامًا.
288
00:15:52,999 --> 00:15:55,042
آتي إلى هنا كلّ يوم تقريبًا.
289
00:15:55,126 --> 00:15:57,962
مئات الآراء المختلفة، أصوات مختلفة.
290
00:15:58,045 --> 00:15:59,255
هذا الجدار يُمثل "أميركا".
291
00:15:59,338 --> 00:16:01,716
لا تقدرون ما لديكم هنا.
292
00:16:01,799 --> 00:16:04,051
آمل ألّا أعتبر الأمر مضمونًا.
293
00:16:06,471 --> 00:16:08,806
هذا ليس فندقًا، هيا غادر فورًا!
294
00:16:08,890 --> 00:16:11,350
ماذا تفعل؟ لا يمكنك أن تُعامل الناس هكذا.
295
00:16:11,434 --> 00:16:14,479
- سيدتي، هذا ليس من شأنك.
- هذا إنسان.
296
00:16:14,562 --> 00:16:16,606
- بالكاد.
- أعرف طينتك.
297
00:16:16,689 --> 00:16:19,692
رأيت هذه الطينة طوال حياتي،
أنت شخص قاس، أنت متنمر.
298
00:16:19,776 --> 00:16:21,527
كان يمكن أن يُصاب بنوبة قلبية.
299
00:16:21,611 --> 00:16:24,030
سيدتي، اغربي عن وجهي قبل أن أتصل بالشرطة.
300
00:16:24,113 --> 00:16:28,409
سأوفر عليك الوقت، أنا أمثل الشرطة.
301
00:16:28,951 --> 00:16:32,872
- أين شارتك؟
- أنا شرطي سابق.
302
00:16:34,165 --> 00:16:36,375
هل تريد أن تعرف لماذا فصلوني؟
303
00:16:36,459 --> 00:16:39,295
لا تريد أن تعرف لماذا فصلوني.
304
00:16:43,883 --> 00:16:47,011
- لماذا فصلوك؟
- انهيار عصبي.
305
00:17:06,364 --> 00:17:07,323
انظري إلى هذا!
306
00:17:08,866 --> 00:17:10,993
يلمسها بيديه!
307
00:17:11,077 --> 00:17:12,286
هل رأيت هذا؟
308
00:17:15,164 --> 00:17:16,332
"بيشني"!
309
00:17:18,751 --> 00:17:21,254
- ما هذا…
- "بيشني"!
310
00:17:27,051 --> 00:17:29,595
تفضلا، "بيشني"!
311
00:17:35,309 --> 00:17:37,770
- هل أعجبك هذا؟
- كان رائعًا.
312
00:17:37,854 --> 00:17:40,982
كان رائعًا.
313
00:17:41,065 --> 00:17:43,109
شكرًا على إحضاري إلى هنا.
314
00:17:44,360 --> 00:17:48,364
- إذًا، أين تريدين أن تأكلي؟
- لا، سنأكل هنا.
315
00:17:48,447 --> 00:17:49,991
هذا طعامنا.
316
00:17:51,075 --> 00:17:54,203
- لا أعتقد هذا.
- "بيشني".
317
00:17:54,287 --> 00:17:56,581
- "بيشني" تعني شهي.
- شهي!
318
00:17:56,664 --> 00:17:58,291
ماذا كنت تعتقد أنه كان يفعل؟
319
00:17:58,374 --> 00:18:01,669
لا أعلم، اعتقدت أنه نوع
320
00:18:01,752 --> 00:18:06,799
من العمل الفني الاستعراضي.
321
00:18:06,883 --> 00:18:08,342
إنه تقليد زميني قديم.
322
00:18:08,426 --> 00:18:11,178
يُجهزون الطعام أمامك حتى يُثيروا شهيتك.
323
00:18:11,262 --> 00:18:12,722
أجل!
324
00:18:12,805 --> 00:18:16,893
لكنه كان يتلاعب بالطعام ثم وضعه في قبعته.
325
00:18:16,976 --> 00:18:18,019
ثم أخرجه من قبعته.
326
00:18:18,102 --> 00:18:22,523
أعني، لم أر قط وصفة تتضمن كلمة قبعة.
327
00:18:22,607 --> 00:18:23,900
فعلًا.
328
00:18:23,983 --> 00:18:26,694
أشكرك.
329
00:18:28,654 --> 00:18:32,909
أتعلمين؟ تذكرت للتو،
تناولت طبقًا زمينيًا على الغداء.
330
00:18:34,452 --> 00:18:36,996
أيها التحري "مونك"، لا أصدقك.
331
00:18:37,955 --> 00:18:39,707
لم لا تأكلين وأنا سأنظر إليك فحسب؟
332
00:18:40,499 --> 00:18:41,375
هل أنت متأكد؟
333
00:18:41,459 --> 00:18:44,170
لم أكن متأكدًا بهذا القدر في حياتي.
334
00:18:44,253 --> 00:18:45,129
حسنًا.
335
00:18:46,213 --> 00:18:47,256
"بيشني"!
336
00:18:50,885 --> 00:18:55,222
لم أتخيل قط أن هذا الأمر ممكن في "أميركا"
337
00:18:55,306 --> 00:18:57,516
أن أُزجّ في السجن لشيء لم أفعله.
338
00:18:57,600 --> 00:18:59,435
لن تدخلي السجن.
339
00:18:59,518 --> 00:19:01,938
كلّ ما علينا فعله هو أن نكتشف ما حدث.
340
00:19:02,563 --> 00:19:03,397
انظري!
341
00:19:03,481 --> 00:19:04,815
{\an8}"(ل. ز.)، شرطة (سان فرانسيسكو)"
342
00:19:04,899 --> 00:19:06,192
{\an8}وجدوا هذا السوار في سيارة الأجرة.
343
00:19:06,275 --> 00:19:10,988
كل الحلي تُشير إليك،
يحمل حرفا اسمك الأولان.
344
00:19:11,072 --> 00:19:13,240
- أجل، أرتني إياه الشرطة.
- نعم.
345
00:19:13,324 --> 00:19:15,826
أجل، لكنه ليس لي،
قلت لهم إنني لم أره من قبل.
346
00:19:15,910 --> 00:19:18,412
حسنًا، ماذا عن حجة غيابك؟
347
00:19:18,496 --> 00:19:20,665
أين كنت ليلة الإثنين؟
348
00:19:20,748 --> 00:19:23,876
كان عيد مولدي ليلة الإثنين،
عدت إلى منزلي بمفردي.
349
00:19:23,960 --> 00:19:25,544
أطفأت هاتفي.
350
00:19:25,628 --> 00:19:29,090
أضأت شمعة، تمنيت أمنية،
ذهبت إلى الفراش باكرًا.
351
00:19:30,508 --> 00:19:31,467
حياة مثيرة للاهتمام؟
352
00:19:32,718 --> 00:19:36,222
هل هذا كلّ شيء؟ هذه حجة غيابك.
353
00:19:36,973 --> 00:19:41,394
قد تكون أسوأ حجة غياب سمعتها في حياتي.
354
00:19:41,936 --> 00:19:43,145
وهذا جيد
355
00:19:43,771 --> 00:19:44,897
لأنك لو كنت مذنبة
356
00:19:45,606 --> 00:19:48,317
كنت لتختلقي حجة غياب أفضل، صحيح؟
357
00:19:48,401 --> 00:19:50,277
هل تحدثت إلى أيّ شخص؟
358
00:19:50,820 --> 00:19:54,824
- شريكك بالسكن أو حبيبك أو…
- أعيش بمفردي.
359
00:19:55,700 --> 00:19:56,993
ليس لديّ حبيب.
360
00:19:58,703 --> 00:20:03,416
ليس الجميع محظوظ مثلك يا "أدريان".
361
00:20:03,499 --> 00:20:07,169
الطريقة التي تتحدث بها عن "ترودي"،
أرى أن علاقة مميزة تربطكما.
362
00:20:08,295 --> 00:20:11,799
أجل، نحن كذلك، نحن محظوظان
363
00:20:12,800 --> 00:20:14,885
لكن لنعد إلى القضية.
364
00:20:15,511 --> 00:20:18,931
- أيُعقل وجود من يلفق لك القضيك؟
- يلفق؟
365
00:20:19,015 --> 00:20:21,350
أعني، هل لديك أعداء؟
366
00:20:21,434 --> 00:20:23,936
- ربما شخصًا من وطنك الأم.
- لا.
367
00:20:24,562 --> 00:20:28,858
كل ما أحاول فعله هو مساعدة شعبي
على إيجاد مأوى، وربما عمل.
368
00:20:49,170 --> 00:20:51,088
هذه كانت أغنيتي المفضلة.
369
00:20:52,089 --> 00:20:53,632
عم تتحدث؟
370
00:20:54,341 --> 00:20:57,636
الكلمات تعني، أيها الولد الأحمق، ألا تعلم؟
371
00:20:57,720 --> 00:21:00,014
القلب المجروح لن يتعافى أبدًا.
372
00:21:00,514 --> 00:21:05,061
- قصة الحب الحقيقية لن تنتهي أبدًا.
- هذا جميل.
373
00:21:08,064 --> 00:21:11,650
آخر مرة سمعت هذه الأغنية
كانت في عيد مولدي الـ23.
374
00:21:11,734 --> 00:21:14,945
كنا نُقيم حفلة في الحديقة، غناها لي والدي.
375
00:21:15,029 --> 00:21:16,530
ذكرى جميلة.
376
00:21:17,198 --> 00:21:21,535
بعد أسبوعين، تُوفي هو وشقيقاي وخطيبي.
377
00:21:21,619 --> 00:21:24,663
لم أكن أعرف هذا عندما قلت "ذكرى جميلة".
378
00:21:25,790 --> 00:21:28,959
قُتلوا جميعًا، قتل نصف سكان القرية.
379
00:21:29,710 --> 00:21:31,712
- من فعل هذا؟
- من؟
380
00:21:32,880 --> 00:21:35,257
ماذا؟ كان حيوانًا.
381
00:21:35,341 --> 00:21:40,346
يدعونه بـ"زمينسكي مورديركا"،
سفاح "زمينيا".
382
00:21:40,429 --> 00:21:43,140
لقد اختفى، العالم كله يبحث عنه.
383
00:21:43,224 --> 00:21:44,934
اسمه "كورستون إميريك".
384
00:21:47,353 --> 00:21:49,980
من يتجرأ على قول اسم السفاح؟
385
00:21:50,064 --> 00:21:52,775
لا يُسمح بذكر هذا الاسم أبدًا في مطعمي.
386
00:21:52,858 --> 00:21:56,320
عندما أسمع هذا الاسم، أشعر برغبة في البصق.
387
00:21:56,403 --> 00:21:57,738
حسنًا.
388
00:21:57,822 --> 00:22:02,243
يا للهول، اتصلي بالنجدة، اتصلوا بالنجدة.
389
00:22:02,326 --> 00:22:04,495
ماذا تنتظرون؟ إنه رقم سهل.
390
00:22:04,578 --> 00:22:06,872
حسنًا، ابقوا هادئين، من فضلكم!
391
00:22:06,956 --> 00:22:09,041
سيكون كلّ شيء بخير، إنه بصاق بسيط.
392
00:22:09,125 --> 00:22:10,793
إنه بصاق بسيط مقزز.
393
00:22:10,876 --> 00:22:14,505
سنحتاج إلى برميل سعة 55 غالونًا
من المياه المغلية وبعضًا من…
394
00:22:17,174 --> 00:22:18,050
"أدريان"؟
395
00:22:19,301 --> 00:22:21,804
هل أنت بخير؟ ما الأمر؟
396
00:22:22,888 --> 00:22:24,515
هل هذا هو؟
397
00:22:25,182 --> 00:22:27,309
الرجل الذي يُدعى "السفاح"؟
398
00:22:29,728 --> 00:22:31,230
لكن هذا سائق سيارة الأجرة.
399
00:22:31,313 --> 00:22:32,147
"مطلوب"
400
00:22:32,231 --> 00:22:35,067
لا بد من أنه كان يختبئ هنا
في "سان فرانسيسكو".
401
00:22:35,860 --> 00:22:37,278
ماذا يعني هذا؟
402
00:22:37,361 --> 00:22:43,033
هذا يعني أن لديك دافعًا لو كنت الفاعلة،
وأنت بالطبع لم تفعلي هذا.
403
00:22:51,961 --> 00:22:53,254
لنبدأ!
404
00:22:53,337 --> 00:22:56,132
علينا الإسراع قبل أن تعرف الصحافة بالأمر.
405
00:22:56,215 --> 00:23:00,178
بفضل "مونك"
عرفنا الآن الدافع الحقيقي للهجوم.
406
00:23:00,261 --> 00:23:02,180
الانتقام، بكل بساطة.
407
00:23:02,889 --> 00:23:04,348
يتضح أن سائق سيارة الأجرة…
408
00:23:04,432 --> 00:23:05,266
"الانتقام"
409
00:23:05,349 --> 00:23:07,768
…كان مجرم حرب يُدعى "كورستون إميريك".
410
00:23:08,352 --> 00:23:10,938
قبل 15 سنة، هو وعصابته
قاموا بقتل خطيب "زلاتافيتش"
411
00:23:11,022 --> 00:23:12,648
ومعظم عائلتها.
412
00:23:13,399 --> 00:23:14,901
لا أستطيع أن ألومها.
413
00:23:15,651 --> 00:23:18,738
حسنًا، وفقًا للأدلة التي لدينا هنا
علينا المضي قدمًا.
414
00:23:18,821 --> 00:23:19,655
هذا ليس كافيًا.
415
00:23:19,739 --> 00:23:22,492
- هذا كاف، "مونك".
- لا، لم تفعل هذا.
416
00:23:23,493 --> 00:23:26,996
"مونك"، انظر إلى اللوح!
417
00:23:27,079 --> 00:23:30,374
ثمة جبل من الأدلة هنا،
هذا جبل "كليمنجارو".
418
00:23:31,250 --> 00:23:33,127
- حان الوقت لأن نعتقلها.
- مهلًا!
419
00:23:33,211 --> 00:23:34,462
مهلًا!
420
00:23:41,969 --> 00:23:43,095
دعونا…
421
00:23:45,181 --> 00:23:47,475
دعوني أفكر!
422
00:23:58,277 --> 00:23:59,320
وفقًا لسجل السائق
423
00:23:59,403 --> 00:24:02,323
"إميريك" أقلّ راكبه الأخير
من المطار، صحيح؟
424
00:24:02,406 --> 00:24:04,367
- إذًا؟
- إذًا…
425
00:24:04,450 --> 00:24:07,245
ماذا كانت تفعل في المطار؟ و…
426
00:24:07,328 --> 00:24:09,413
- كيف وصلت إلى المطار حتى؟
- لا أعلم.
427
00:24:10,039 --> 00:24:12,041
إنها حبيبتك، لم لا تسألها؟
428
00:24:12,124 --> 00:24:14,168
يخاف أن يسألها لأنها قد تُخبره بالحقيقة.
429
00:24:14,252 --> 00:24:16,087
إنها تتلاعب بك، ألا ترى ذلك؟
430
00:24:16,170 --> 00:24:18,548
لكن لم قد تقتله هناك؟
431
00:24:18,631 --> 00:24:22,093
السائق قُتل في جادة "ألغونكوين"، صحيح؟
432
00:24:22,176 --> 00:24:23,886
- أجل.
- "ليلى"
433
00:24:23,970 --> 00:24:26,764
أعني، "ليلى"، أعني…
434
00:24:27,598 --> 00:24:28,474
"لي…
435
00:24:29,684 --> 00:24:32,061
آنسة "زلادافيتش"
436
00:24:32,144 --> 00:24:34,188
آنسة "زلادافيتش" تعيش على بعد
خمسة كيلومترات من ذلك المكان.
437
00:24:34,272 --> 00:24:35,398
هذا غير منطقي.
438
00:24:35,481 --> 00:24:37,567
هذا منطقي تمامًا، "مونك".
439
00:24:37,650 --> 00:24:39,986
كانت في المطار، من يعرف لماذا؟
440
00:24:40,069 --> 00:24:41,988
تستقلّ سيارة أجرة، تذهب إلى وسط المدينة.
441
00:24:42,071 --> 00:24:44,073
الإشارة حمراء، تتوقف.
442
00:24:44,156 --> 00:24:46,158
أجل، يستدير، فتتعرف إليه.
443
00:24:46,242 --> 00:24:47,868
يا للهول، إنه سفاح الترهات.
444
00:24:47,952 --> 00:24:50,788
تُخرج إبرة القبعة وتطعنه في عنقه، "مونك".
445
00:24:51,622 --> 00:24:52,790
أصدق المسألة.
446
00:24:52,873 --> 00:24:54,584
إشارة حمراء؟
447
00:24:54,667 --> 00:24:57,628
- ألديك مشكلة مع هذا؟
- إشارة حمراء، ترهات.
448
00:24:58,879 --> 00:24:59,714
ماذا؟
449
00:25:00,339 --> 00:25:02,258
هذه حجتك؟ "إشارة حمراء، ترهات"؟
450
00:25:03,426 --> 00:25:05,803
وصل الأمر إلى هذه المرحلة؟ حسنًا، "مونك"
451
00:25:06,429 --> 00:25:07,638
انتهى الأمر!
452
00:25:08,431 --> 00:25:09,307
ليس لديها حجة غياب.
453
00:25:10,057 --> 00:25:11,642
حجة الغياب، ترهات.
454
00:25:11,726 --> 00:25:13,978
لا نصل إلى أي مكان.
455
00:25:14,061 --> 00:25:17,690
أقترح أن نذهب إلى القاضي
ونحصل على مذكرة توقيف.
456
00:25:22,153 --> 00:25:24,155
ها أنت ذا، لم أرك تُغادر.
457
00:25:24,238 --> 00:25:26,282
- إلى أين أنت ذاهب؟
- ليست الفاعلة.
458
00:25:26,365 --> 00:25:28,868
أعرف أن هذا مربك، تُعجبني أنا أيضًا.
459
00:25:28,951 --> 00:25:31,746
- لنذهب إلى المنزل، سأعد لك العشاء.
- لا يمكنني، عليّ التحدث معها.
460
00:25:31,829 --> 00:25:32,872
لا، سيد "مونك"، لا يمكنك.
461
00:25:32,955 --> 00:25:34,665
- علي أن أفعل هذا.
- لا، لا يمكنك أن تراها بعد اليوم.
462
00:25:34,749 --> 00:25:37,877
"ليلى" مشتبه بها بشكل رسمي، سيتم اتهامها.
463
00:25:37,960 --> 00:25:41,172
بعد أن غادرت،
التحريان "سانشيز" و"مكيرنان" كانا يتحدثان.
464
00:25:41,255 --> 00:25:44,258
- يعتقدان أنك تُعرقل القضية.
- أعرقل القضية؟
465
00:25:44,342 --> 00:25:47,845
سيتصلان بالمدعي العام ويتقدمان
بشكوى رسمية.
466
00:25:48,971 --> 00:25:50,681
آسفة، سيد "مونك"!
467
00:25:53,851 --> 00:25:55,936
"ميشا" لا بأس، لا جنود هنا.
468
00:25:56,020 --> 00:25:57,355
المكان آمن هنا.
469
00:25:57,855 --> 00:25:59,815
كفيلكم سيقابلكم هناك.
470
00:25:59,899 --> 00:26:02,818
سيعتنون بكم جيدًا، ها هي المعلومات كلها.
471
00:26:05,363 --> 00:26:06,697
لا نعرف كيف نشكرك.
472
00:26:06,781 --> 00:26:11,160
استمتعوا بمنزلكم الجديد بحياتكم الجديدة،
هكذا تشكرونني.
473
00:26:11,827 --> 00:26:14,997
- ادعواني إلى حفلة زفافه.
- الحافلة مقبلة.
474
00:26:40,189 --> 00:26:43,150
"أدريان"، ماذا تفعل هنا؟
475
00:26:43,234 --> 00:26:46,696
أتيت لأخبرك، لا يمكنني أن أراك بعد اليوم.
476
00:26:47,321 --> 00:26:49,782
إنها مسألة قانونية، تضارب مصالح.
477
00:26:51,242 --> 00:26:53,160
- لذا…
- أتفهّم الأمر.
478
00:26:54,453 --> 00:26:56,580
كان بوسعك أن تتصل، لم لم تتصل؟
479
00:26:57,873 --> 00:26:59,041
لا أعلم.
480
00:27:00,751 --> 00:27:02,086
كان بوسعي أن أتصل.
481
00:27:04,046 --> 00:27:05,589
لم لم أتصل؟
482
00:27:12,179 --> 00:27:15,683
هذا ليس مهمًا
483
00:27:16,350 --> 00:27:20,312
- سروالك سيجف خلال 20 دقيقة.
- أُقدر هذا حقًا.
484
00:27:20,396 --> 00:27:22,690
مساعدة الناس المحتاجين، هذا هو عملي.
485
00:27:28,487 --> 00:27:30,197
أزهار إبرة الراعي، صحيح؟
486
00:27:30,281 --> 00:27:31,907
أجل، أزهار إبرة الراعي كلّ يوم
487
00:27:31,991 --> 00:27:34,493
شيء تعلمته من أمي.
488
00:27:34,577 --> 00:27:38,164
تُضيء ليلتك المظلمة، كانت محقة كالعادة
489
00:27:39,582 --> 00:27:43,461
- أين هي الآن؟
- في وطني، ترفض المغادرة.
490
00:27:43,544 --> 00:27:45,629
ورثت عنادي عنها.
491
00:27:46,797 --> 00:27:50,009
- لا تُناسبك؟
- لا، لا بأس.
492
00:27:53,179 --> 00:27:54,180
عالجت الأمر.
493
00:27:54,263 --> 00:27:56,849
- مرتبة ومتساوية.
- حسنًا.
494
00:27:56,932 --> 00:27:59,852
لقد كان لخطيبي، توفي منذ 15 سنة.
495
00:27:59,935 --> 00:28:03,022
- لا أعلم لماذا أحتفظ به.
- أنا أعلم.
496
00:28:06,734 --> 00:28:09,528
إذًا، متى انتقلت بالسكن؟
497
00:28:09,612 --> 00:28:12,948
قبل حوالى شهر، أحب هذا المبنى.
498
00:28:13,032 --> 00:28:13,866
نعم.
499
00:28:13,949 --> 00:28:16,786
أيها التحري "مونك"، عليك أن تتصل بزوجتك.
500
00:28:16,869 --> 00:28:18,537
على الأرجح هي قلقة
501
00:28:19,622 --> 00:28:21,499
تعلم أين أنا.
502
00:28:22,792 --> 00:28:23,626
كيف؟
503
00:28:26,128 --> 00:28:27,213
لأنها…
504
00:28:28,422 --> 00:28:30,674
معي طوال الوقت.
505
00:28:34,303 --> 00:28:35,513
هذا يُفسر الكثير.
506
00:28:36,639 --> 00:28:38,849
هذا يُفسر كلّ شيء.
507
00:28:40,643 --> 00:28:44,355
- كيف…
- قتلت، سيارة مفخخة.
508
00:28:45,272 --> 00:28:47,233
السيارات المفخخة، أعرفها جيدًا.
509
00:28:48,192 --> 00:28:49,193
آسفة.
510
00:28:51,070 --> 00:28:53,447
"أدريان"، عليّ أن أسألك
511
00:28:53,531 --> 00:28:57,451
الجميع ضدي، كلّ الأدلة، وعناصر الشرطة.
512
00:28:57,535 --> 00:28:58,828
لماذا تُصدقني؟
513
00:29:00,579 --> 00:29:02,706
لأنك لم تفعلي هذا.
514
00:29:04,834 --> 00:29:05,751
أشكرك.
515
00:29:09,046 --> 00:29:12,716
"تشايكوفسكي"، هذه الموسيقى
تُشعرني برغبة في الرقص.
516
00:29:12,800 --> 00:29:13,801
"تشايكوفسكي".
517
00:29:14,760 --> 00:29:16,595
إذًا، ماذا حدث؟
518
00:29:16,679 --> 00:29:18,264
تركت هذا الأمر.
519
00:29:18,347 --> 00:29:20,933
بالإضافة إلى أنهم أحرقوا
معهد الفنون في قريتي.
520
00:29:21,016 --> 00:29:22,977
اعتبرته نذير شؤم.
521
00:29:24,311 --> 00:29:25,563
بئسًا!
522
00:29:26,480 --> 00:29:29,567
كنت قادرة على فعل هذه وتلك
523
00:29:29,650 --> 00:29:32,778
كيف أصبحت مسنة وعديمة الرشاقة؟
524
00:29:32,862 --> 00:29:33,737
أحتاج إلى شريك.
525
00:29:35,030 --> 00:29:37,992
الوقت متأخر قليلًا
لكن يمكننا أن نتصل بشخص ما.
526
00:29:38,075 --> 00:29:39,410
يجب أن يعيش على مقربة من هنا.
527
00:29:41,245 --> 00:29:42,454
أعطني يدك.
528
00:30:49,647 --> 00:30:51,190
المعذرة!
529
00:30:52,316 --> 00:30:53,400
المعذرة!
530
00:30:54,151 --> 00:30:55,236
هل من خطب؟
531
00:30:59,531 --> 00:31:01,659
ألديك أي شيء أقوى من الليف السلكي؟
532
00:31:01,742 --> 00:31:03,077
إنه خاتم زفافي.
533
00:31:03,744 --> 00:31:05,246
ثمة شيء ما عليه
534
00:31:05,329 --> 00:31:08,374
"أدريان"، أشعر بالوحدة أيضًا.
535
00:31:09,583 --> 00:31:12,503
- من فضلك، توقفي.
- أتوقف عم؟
536
00:31:12,586 --> 00:31:14,088
عن التصرف على طبيعتك.
537
00:31:14,171 --> 00:31:16,048
عليّ الذهاب.
538
00:31:16,131 --> 00:31:19,468
"أدريان"، لا بأس، أتفهم الأمر، لا بأس.
539
00:31:20,803 --> 00:31:22,054
عليّ الذهاب.
540
00:31:23,305 --> 00:31:24,515
إذًا…
541
00:31:25,266 --> 00:31:26,267
سأرحل.
542
00:31:29,478 --> 00:31:30,688
وداعًا.
543
00:31:30,771 --> 00:31:32,106
- وداعًا!
- "ليلى".
544
00:31:34,024 --> 00:31:36,777
حظًا سعيدًا!
545
00:31:37,569 --> 00:31:38,821
كما تعلمين، مع…
546
00:31:43,158 --> 00:31:43,993
أما زلت هنا؟
547
00:31:45,869 --> 00:31:47,663
لم لا يمكنني الرحيل؟
548
00:31:51,542 --> 00:31:54,628
قسم شرطة "سان فرانسيسكو"، افتحي الباب!
549
00:31:57,798 --> 00:32:00,134
آنسة "زلاتافيتش"، لديّ مذكرة تفتيش.
550
00:32:05,264 --> 00:32:08,392
هل أنت الآنسة "زلاتافيتش"؟
تم إبلاغك بالمذكرة.
551
00:32:09,476 --> 00:32:10,311
"مونك"؟
552
00:32:16,984 --> 00:32:18,193
يا للهول!
553
00:32:22,573 --> 00:32:25,784
حسنًا، إليك عبارة
لم أعتقد أنني سأقولها بصوت عال.
554
00:32:25,868 --> 00:32:27,244
"مونك"، أين سروالك؟
555
00:32:32,291 --> 00:32:35,627
- "مونك"، لا يُفترض بك أن تكون هنا.
- كنت أهم بالمغادرة.
556
00:32:35,711 --> 00:32:36,628
كنت…
557
00:32:37,254 --> 00:32:38,922
هل هذا خاتم زفافك؟
558
00:32:40,215 --> 00:32:41,175
لا.
559
00:32:42,801 --> 00:32:44,178
المعذرة، لكن…
560
00:32:46,805 --> 00:32:49,266
أيها النقيب، هل هذا ما كنت تبحث عنه؟
561
00:32:52,644 --> 00:32:54,813
"راندي"، دعني أر دبوس القبعة!
562
00:32:58,359 --> 00:33:01,236
"شرطة (سان فرانسيسكو)"
563
00:33:02,696 --> 00:33:06,283
- حسنًا، هذا تطابق تام.
- آنسة "زلاتافيتش".
564
00:33:08,452 --> 00:33:10,037
ما هذا التصميم؟
565
00:33:11,914 --> 00:33:13,207
إنه شعار عائلتنا.
566
00:33:13,290 --> 00:33:15,376
هلّا تُخبريننا كيف وصل شعار عائلتك
567
00:33:15,459 --> 00:33:16,335
إلى سلاح الجريمة.
568
00:33:18,754 --> 00:33:20,172
أهذا هو سلاح الجريمة؟
569
00:33:20,255 --> 00:33:22,591
انتظر، يمكنها أن تُفسر هذا.
570
00:33:23,759 --> 00:33:24,635
"ليلى".
571
00:33:26,428 --> 00:33:29,348
أجل، يمكنني التفسير.
572
00:33:30,182 --> 00:33:31,016
تفضلي!
573
00:33:33,394 --> 00:33:36,814
- أنا قتلته.
- ماذا؟
574
00:33:36,897 --> 00:33:38,732
قتلت سائق سيارة الأجرة، كما قالوا.
575
00:33:38,816 --> 00:33:41,777
لا، لم تفعلي هذا، لا!
576
00:33:42,903 --> 00:33:43,946
لقد قتلته.
577
00:33:45,072 --> 00:33:50,411
حسنًا، هذا رأيك،
الجميع يحق لهم إبداء رأيهم.
578
00:33:51,245 --> 00:33:53,205
لقد قتلته، قتلت سفاح "زمينيا".
579
00:33:53,288 --> 00:33:54,123
"ليلى"!
580
00:33:56,708 --> 00:33:57,793
استديري!
581
00:34:00,587 --> 00:34:01,839
آسفة!
582
00:34:14,523 --> 00:34:15,774
كنت في سيارة الأجرة.
583
00:34:15,858 --> 00:34:17,750
- ماذا حدث بعد ذلك؟
- كما قلتم.
584
00:34:18,027 --> 00:34:20,613
كان يقود، كان ثمة إشارة حمراء.
585
00:34:20,696 --> 00:34:24,033
استدار، وتعرفت إليه من القرية.
586
00:34:24,116 --> 00:34:25,493
تعرفت إليه.
587
00:34:26,118 --> 00:34:29,788
كان "إميريك"، السفاح، كنت متأكدة من ذلك.
588
00:34:29,872 --> 00:34:31,165
ماذا حدث بعد ذلك؟
589
00:34:31,707 --> 00:34:36,837
كما قلتم، أخرجت دبوس قبعتي،
فقدت صوابي وطعنته.
590
00:34:37,463 --> 00:34:38,797
كم مرة؟
591
00:34:39,840 --> 00:34:43,636
مرتان أو ثلاثة مرات، لا أتذكر، كان الأمر…
592
00:34:43,719 --> 00:34:46,138
ما الكلمة المناسبة؟ غشاوة كبرى.
593
00:34:46,764 --> 00:34:50,267
- لم تفعل هذا.
- سيد "مونك"، إنها تعترف.
594
00:34:50,351 --> 00:34:53,395
لم قد يعترف أي شخص بشيء لم يفعله؟
595
00:34:58,817 --> 00:34:59,652
مرحبًا!
596
00:34:59,735 --> 00:35:03,113
- لا ضغينة، أيها الأستاذ؟
- أعتقد أننا تعلمنا درسًا هنا.
597
00:35:03,197 --> 00:35:04,949
أحيانًا تكون الأشياء كما هي فعلًا.
598
00:35:05,032 --> 00:35:05,866
سنرى.
599
00:35:05,950 --> 00:35:08,577
سنرى؟ لا يمكن أن تكون جادًا.
600
00:35:09,328 --> 00:35:10,329
هيا، لقد انتهى الأمر.
601
00:35:10,412 --> 00:35:12,414
ها هو اعتراف حبيبتك.
602
00:35:12,498 --> 00:35:15,626
- اقرأه وابك!
- هل تريد أن توفر علينا الرحلة؟
603
00:35:15,709 --> 00:35:17,294
لدينا أغراضها الشخصية.
604
00:35:17,378 --> 00:35:19,797
ما رأيك بإيصال هذه الأشياء للطابق السفلي؟
شكرًا!
605
00:35:20,422 --> 00:35:21,757
ستنجح في المرة المقبلة.
606
00:35:25,511 --> 00:35:26,845
اقرأه وابك!
607
00:35:28,013 --> 00:35:29,473
فيم كنت أفكر؟
608
00:35:29,557 --> 00:35:31,475
لم تكن تفكر، سيد "مونك"، كنت تتبع مشاعرك.
609
00:35:31,559 --> 00:35:33,686
وهذا شيء جيد.
610
00:35:38,440 --> 00:35:43,112
في الـ14 سنة الماضية كنت أسير على غير هدى.
611
00:35:44,363 --> 00:35:45,906
أردت الاستيقاظ
612
00:35:46,699 --> 00:35:48,742
لكنني كنت خائفًا من الاستيقاظ.
613
00:35:48,826 --> 00:35:51,495
حتى دخلت مركز اللاجئين.
614
00:35:51,579 --> 00:35:52,705
لا تقلقي!
615
00:35:53,789 --> 00:35:56,083
لن يحدث هذا ثانية، لقد تعلمت درسي.
616
00:36:01,922 --> 00:36:03,382
ما الأمر؟
617
00:36:03,465 --> 00:36:05,718
- إنها رسالة.
- ممن؟
618
00:36:10,097 --> 00:36:11,390
{\an8}"(يانكا زلافيتش كونستانتين)
شارع 10 أ 656-02 (ولا بوزا زمينيا)"
619
00:36:13,892 --> 00:36:15,269
أمها.
620
00:36:19,273 --> 00:36:20,649
{\an8}سيد "مونك"، كيف تعرف أنها هنا؟
621
00:36:20,733 --> 00:36:21,567
{\an8}"أهلًا بكم في (ليتل زمينيا)"
622
00:36:21,650 --> 00:36:23,193
هذا أكبر تجمع زمنياني في البلد.
623
00:36:23,277 --> 00:36:26,238
كانت خائفة وكانت تسير على قدميها،
إلى أين كانت ستذهب غير هذا المكان؟
624
00:36:26,322 --> 00:36:27,990
المعذرة، سيدي!
625
00:36:28,073 --> 00:36:29,783
مرحبًا
626
00:36:29,867 --> 00:36:31,869
نبحث عن امرأة.
627
00:36:34,830 --> 00:36:37,291
حسنًا، ها نحن أولاء!
628
00:36:40,085 --> 00:36:41,086
أجل.
629
00:36:41,170 --> 00:36:44,590
{\an8}نبحث عن العصا الحزينة.
630
00:36:45,341 --> 00:36:48,093
{\an8}هل رأيت العصا الحزينة؟
631
00:36:49,178 --> 00:36:52,097
{\an8}- العصا الحزينة.
- العصا الحزينة.
632
00:36:54,808 --> 00:36:57,811
الأمر ميؤوس منه، لا يعرفون لغتهم حتى.
633
00:37:15,663 --> 00:37:16,497
ماذا؟
634
00:37:16,580 --> 00:37:18,457
أزهار إبرة الراعي.
635
00:37:21,543 --> 00:37:22,961
هل هذه هي؟
636
00:37:23,045 --> 00:37:23,921
"غرف للإيجار"
637
00:37:24,004 --> 00:37:26,465
إنها كذلك، هذه هي، سيدة "زلاتافيتش".
638
00:37:28,592 --> 00:37:29,635
انتظري!
639
00:37:30,678 --> 00:37:32,096
- الشرطة؟
- لا.
640
00:37:32,179 --> 00:37:34,848
- نريد التحدث فحسب.
- لا شرطة!
641
00:37:34,932 --> 00:37:39,269
أنا شرطي سابق، فصلوني من العمل
بسبب المشاكل النفسية.
642
00:37:39,812 --> 00:37:41,772
هل تفهمين عبارة الفصل من العمل؟ لا؟
643
00:37:41,855 --> 00:37:43,107
نحن صديقا "ليلى".
644
00:37:43,190 --> 00:37:44,566
- فصل من العمل.
- "ليلى".
645
00:37:44,650 --> 00:37:45,859
إنها في مشكلة، في مشكلة كبيرة.
646
00:37:46,527 --> 00:37:49,238
سيدة "زلاتافيتش".
647
00:37:50,280 --> 00:37:53,867
نعرف أنك قتلت ذاك الرجل.
648
00:37:54,410 --> 00:37:59,373
ابنتك في السجن الآن، "ليلى" تحميك.
649
00:37:59,456 --> 00:38:02,167
أتيت إلى هنا في عيد مولدها، أليس كذلك؟
650
00:38:02,251 --> 00:38:03,544
حتى تُفاجئيها.
651
00:38:06,922 --> 00:38:10,050
كنت ستقدمين لها هدية، سوار.
652
00:38:11,260 --> 00:38:13,262
أجل، هبطت في المطار.
653
00:38:13,345 --> 00:38:16,557
ركبت سيارة أجرة
لكنك حصلت على العنوان الخطأ.
654
00:38:16,640 --> 00:38:17,516
انظري!
655
00:38:18,058 --> 00:38:21,645
جادة "ألغونكين"، صحيح؟
كان هذا عنوانها القديم.
656
00:38:21,729 --> 00:38:23,021
لم تعلمي أنها انتقلت بالسكن
657
00:38:34,533 --> 00:38:35,659
"جادة (ألغونكين)، 200 و"
658
00:39:16,074 --> 00:39:18,744
هل تريدين أن تري ابنتك؟
هل تريدين أن تري "ليلى"؟
659
00:39:20,621 --> 00:39:21,622
"ليلى"!
660
00:39:29,004 --> 00:39:32,549
ابحث عما قالته، لا بأس، أعرف ما قالته.
661
00:39:44,414 --> 00:39:45,499
كيف عرفت؟
662
00:39:46,500 --> 00:39:47,709
لم أكن أعلم.
663
00:39:48,624 --> 00:39:49,876
تمنيت.
664
00:39:51,129 --> 00:39:52,965
أنا مسرور لأن كلّ شيء اتضح.
665
00:39:53,882 --> 00:39:56,259
أجل، لحسن حظك.
666
00:40:11,316 --> 00:40:13,360
"ليلى"، كيف حالها؟
667
00:40:14,486 --> 00:40:16,363
من المفترض أن أكون أنا في الداخل.
668
00:40:17,406 --> 00:40:19,449
- تعرف أنني كنت أريد الذهاب.
- أعلم.
669
00:40:19,533 --> 00:40:23,286
أعلم، اتصل المدعي العام للتو،
الجميع يتفهم ما حدث.
670
00:40:23,370 --> 00:40:26,623
سبب فعلها لما فعلته، ستخرج في خلال سنتين.
671
00:40:26,707 --> 00:40:29,459
ربما بأقل مع السلوك الحسن.
672
00:40:29,543 --> 00:40:31,169
- سنتان؟
- متأكد من أنها ستخرج بمدة أقل.
673
00:40:31,253 --> 00:40:34,715
تبدو عجوزًا مهذبة.
674
00:40:34,798 --> 00:40:36,633
قابلتها مرة واحدة، لكن…
675
00:40:36,717 --> 00:40:39,261
لماذا فعلت هذا؟ لماذا أحضرتها إلى هنا؟
676
00:40:41,638 --> 00:40:42,973
لأن…
677
00:40:44,391 --> 00:40:45,559
لأنها هي الفاعلة.
678
00:40:48,186 --> 00:40:51,148
أمي ستدخل السجن.
679
00:40:52,566 --> 00:40:56,236
حسنًا، لنذهب إلى مكان ما ونتحدث عن هذا.
680
00:40:56,862 --> 00:40:58,739
لا، ليس الآن.
681
00:40:59,781 --> 00:41:02,325
عد إلى زوجتك أيها التحري "مونك".
682
00:41:04,390 --> 00:41:07,998
هل قلت "زوجة" أم "حياة"؟
683
00:41:09,249 --> 00:41:10,292
كلاهما.
684
00:41:26,406 --> 00:41:40,840
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
685
00:42:20,529 --> 00:42:24,533
ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"
685
00:42:25,305 --> 00:43:25,393
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm