"Monk" Mr. Monk's 100th Case
ID | 13203094 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk's 100th Case |
Release Name | Monk.S07E07.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1189412 |
Format | srt |
1
00:00:01,992 --> 00:00:03,952
"برنامج (إن فوكس)"
2
00:00:09,867 --> 00:00:13,954
"إن فوكس"، هي نظرة غير مُنمقة
على الأخبار وعلى الناس خلف الأخبار
3
00:00:14,266 --> 00:00:16,852
والقصص الكامنة خلف العناوين الرئيسية.
4
00:00:16,935 --> 00:00:20,438
يُقدمه لكم من "سان فرانسيسكو"،
"جايمس نوفاك".
5
00:00:20,939 --> 00:00:24,359
مساء الخير، ومرحبًا بكم في "إن فوكس"!
6
00:00:25,694 --> 00:00:28,363
إنه كتلة من التناقضات.
7
00:00:28,905 --> 00:00:32,367
رجل أُصيب بحالة اضطراب شديد
8
00:00:32,450 --> 00:00:35,161
لدرجة أنه قبل عشر سنوات
اُضطر إلى أن يستقيل
9
00:00:35,245 --> 00:00:37,539
من شرطة "سان فرانسيسكو".
10
00:00:37,622 --> 00:00:39,916
منذ ذلك الحين، بصفته مستشارًا خاصًا
11
00:00:40,000 --> 00:00:43,920
قام بحل 99 قضية بطريقة مدهشة.
12
00:00:44,004 --> 00:00:47,215
قضايا اعتُبرت عصيّة على الحل.
13
00:00:48,967 --> 00:00:51,803
الليلة في برنامجنا، سنتابع "أدريان مونك"،
14
00:00:51,886 --> 00:00:54,389
"شيرلوك هولمز" هذا العصر
15
00:00:54,472 --> 00:00:56,933
فيما يسعى لتحقيق إنجاز مهم
في مسيرته المهنية.
16
00:00:57,017 --> 00:01:01,229
حل قضيته الـ100 لشرطة "سان فرانسيسكو".
17
00:01:01,313 --> 00:01:02,647
يا لها من قضية!
18
00:01:02,731 --> 00:01:05,275
ربما من أكثر القضايا التي تُشكل تحديًا
في حياته المهنية.
19
00:01:05,984 --> 00:01:07,944
قاتل متسلسل شرير طليق.
20
00:01:08,028 --> 00:01:11,990
شابات تم قتلهنّ، البلدة مرعوبة.
21
00:01:12,073 --> 00:01:16,703
هل يستطيع "أدريان مونك"
إيقافه قبل أن يقتل أحدًا مجددًا؟
22
00:01:17,704 --> 00:01:21,666
اكتشفوا ذلك الليلة في برنامجنا.
23
00:01:23,501 --> 00:01:25,128
"(مونك)"
24
00:01:27,000 --> 00:01:33,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
25
00:02:21,810 --> 00:02:25,438
اكتشفوا ذلك الليلة في برنامجنا!
26
00:02:30,068 --> 00:02:32,237
والآن "مادافيتش"
بحركة استرداد طويلة للكرة.
27
00:02:32,320 --> 00:02:34,447
{\an8}حسنًا، هيا سدد!
28
00:02:35,281 --> 00:02:37,993
{\an8}سدد! هيا…
29
00:02:38,702 --> 00:02:41,579
{\an8}خطأ! هل رأيت ذلك؟ ارتكب خطأ بحقه.
30
00:02:41,663 --> 00:02:43,206
{\an8}أيها النقيب، أرأيت السيد "مونك"؟
31
00:02:45,041 --> 00:02:47,085
{\an8}اعتقدت أنه معك، غالبًا يكون معك.
32
00:02:48,211 --> 00:02:49,295
{\an8}هل غيرت المحطة؟
33
00:02:49,379 --> 00:02:51,464
{\an8}إنه إعلان تجاري سأُعيد المحطة.
34
00:02:51,548 --> 00:02:53,466
{\an8}لا!
35
00:02:53,550 --> 00:02:57,470
{\an8}لا، إنها مباراة التصفية،
إنها مباراة حاسمة.
36
00:02:58,179 --> 00:03:00,098
{\an8}أين كنت؟ أصحاب الأرض بدؤوا يضجرون.
37
00:03:00,181 --> 00:03:01,224
{\an8}أجل، ويحتسون النبيذ كله.
38
00:03:01,307 --> 00:03:03,435
{\an8}اعتقدت أنك ستحضر نبيذ "شاتو آنجيلوس".
39
00:03:03,518 --> 00:03:05,603
{\an8}حسنًا، سنستضيف الأمير "تشارلز"
الأسبوع المقبل.
40
00:03:05,687 --> 00:03:08,064
{\an8}لذا فكرت أن أوفر النبيذ الجيد له.
41
00:03:08,148 --> 00:03:09,774
{\an8}بربك، إنهم مجموعة من رجال الشرطة.
42
00:03:09,858 --> 00:03:12,277
{\an8}لن يُلاحظوا الاختلاف، صدقيني!
43
00:03:13,653 --> 00:03:14,529
{\an8}"جيم"!
44
00:03:14,612 --> 00:03:18,158
{\an8}إنها حفلة رائعة، أشكرك ثانيةً،
النبيذ لذيذ أيضًا.
45
00:03:18,241 --> 00:03:20,160
{\an8}هذا أقل ما أستطيع فعله.
46
00:03:20,243 --> 00:03:22,704
{\an8}ففي النهاية، سمحتم لنا بمرافقتكم
طوال الأسبوع.
47
00:03:22,787 --> 00:03:25,123
{\an8}آمل أننا لم نُفسد أسلوبكم.
48
00:03:25,206 --> 00:03:27,834
{\an8}لا، على الإطلاق، قضينا وقتًا ممتعًا.
49
00:03:28,376 --> 00:03:30,003
{\an8}"جيم"، أُعرّفك بحبيبتي "جيليان".
50
00:03:30,086 --> 00:03:32,005
{\an8}- يُعجبني منزلك.
- شكرًا لك!
51
00:03:32,088 --> 00:03:34,382
{\an8}يبدو وجهك مألوفًا، هل أنت ممثلة؟
52
00:03:34,466 --> 00:03:36,468
{\an8}لا، تُشارك في البرنامج، في هذه الحلقة.
53
00:03:36,551 --> 00:03:39,429
{\an8}مشهد إعادة التمثيل عند النهاية،
أنا الضحية رقم أربعة.
54
00:03:39,512 --> 00:03:42,182
{\an8}صحيح، بالطبع، بم شاركت أيضًا؟
55
00:03:43,141 --> 00:03:45,477
{\an8}معظمها برامج جرائم، ترهات مشابهة.
56
00:03:46,019 --> 00:03:48,104
{\an8}لا، لا أقصد…ترهات، أعني…
57
00:03:48,188 --> 00:03:50,190
{\an8}"جيليان" بارعة في إعادة التمثيل.
58
00:03:50,273 --> 00:03:52,525
{\an8}دائمًا ما تُقتل أو تكون رهينة.
59
00:03:52,609 --> 00:03:55,320
{\an8}تم ضربها حد الموت
في برنامج "دايتلاين" قبل أسبوعين.
60
00:03:55,403 --> 00:03:56,321
{\an8}حقًا؟
61
00:03:56,404 --> 00:03:59,115
{\an8}- آسف، لم أُشاهد ذلك.
- يمكنها أن تفعل أيّ شيء.
62
00:03:59,199 --> 00:04:02,619
{\an8}يمكنها أن تُطعن أو تُصاب بطلق ناري
أو أن تُخنق.
63
00:04:02,702 --> 00:04:05,246
{\an8}عزيزتي، مثّلي أنك طُعنت، عليك أن ترى هذا.
64
00:04:05,330 --> 00:04:08,333
{\an8}- لا، السيد "نوفاك"، لا يريد أن…
- عليّ أن أرى هذا.
65
00:04:08,416 --> 00:04:09,584
{\an8}أشعر بالفضول.
66
00:04:18,051 --> 00:04:21,179
ماذا تفعل؟ كيف دخلت إلى هنا؟
67
00:04:28,520 --> 00:04:29,979
رائع جدًا!
68
00:04:30,063 --> 00:04:32,607
مقنعة جدًا، حظًا موفقًا!
69
00:04:35,235 --> 00:04:37,320
{\an8}ها أنت ذا! ماذا تفعل في الخلف؟
70
00:04:37,403 --> 00:04:38,905
{\an8}لا يمكنك حتى أن ترى التلفاز.
71
00:04:38,988 --> 00:04:40,406
{\an8}وهذا ما يجعله أفضل مقعد في المنزل.
72
00:04:40,490 --> 00:04:42,742
سيد "مونك، لا يمكنك أن تجلس هنا،
أنت ضيف الشرف.
73
00:04:42,826 --> 00:04:44,786
هيا، تقدم قليلًا على الأقل.
74
00:04:47,288 --> 00:04:50,625
- قلت قليلًا.
- قليلًا أكثر، هيا!
75
00:04:50,708 --> 00:04:51,543
هيا!
76
00:04:53,044 --> 00:04:55,713
يعود برنامج "إن فوكس"
من تقديم "جايمس نوفاك".
77
00:04:55,797 --> 00:04:57,632
جميعًا، بدأ.
78
00:05:03,513 --> 00:05:05,140
18 يوليو.
79
00:05:05,223 --> 00:05:08,226
بالنسبة لـ"أدريان مونك"،
بدأ اليوم كأي يوم آخر.
80
00:05:08,309 --> 00:05:12,438
يُكنس شقته كلها
ثم يُنظف المكنسة الكهربائية.
81
00:05:12,522 --> 00:05:14,023
وبعد ذلك يُكنس مجددًا.
82
00:05:14,107 --> 00:05:15,692
لم يكن لديه أي فكرة
عن أنه على بعد أربعة مربعات سكنية
83
00:05:16,317 --> 00:05:18,736
سيُعثر على جثة شابة
84
00:05:18,820 --> 00:05:22,991
وأن شرطة "سان فرانسيسكو"
سرعان ما ستطلب خدماته
85
00:05:23,074 --> 00:05:24,742
للمرة الـ100.
86
00:05:24,826 --> 00:05:26,244
100 قضية
87
00:05:26,327 --> 00:05:28,163
حسنًا، هذا حدث مهم بالفعل.
88
00:05:28,246 --> 00:05:30,707
{\an8}في الحقيقة، كاد ألّا ينجح.
89
00:05:30,790 --> 00:05:34,169
{\an8}قبل عامين، حاولوا الاستغناء
عن خدمات "مونك" من الميزانية
90
00:05:34,252 --> 00:05:35,545
{\an8}لتوفير بعض المال
91
00:05:35,628 --> 00:05:36,838
{\an8}"النقيب (ليلاند ستوتلماير)،
قائد شرطة (سان فرانسيسكو)"
92
00:05:36,921 --> 00:05:38,715
استشطت غضبًا.
93
00:05:38,798 --> 00:05:40,216
إذا دخلتم مكتب المفوض
94
00:05:40,300 --> 00:05:43,344
سترون انبعاجًا صغيرًا في الجدار
بحجم قبضة يدي تقريبًا.
95
00:05:44,637 --> 00:05:47,307
تم إيقافي عن العمل و"مونك"
عاد لجدول الرواتب.
96
00:05:47,390 --> 00:05:50,310
القضية رقم 100 ستكون الاختبار الأصعب
97
00:05:50,393 --> 00:05:52,395
لقدرات "أدريان مونك" الاستنتاجية.
98
00:05:52,478 --> 00:05:55,523
{\an8}بدأ الأمر باتصال هاتفي بالنجدة.
99
00:05:55,607 --> 00:05:57,817
{\an8}- شرطة "سان فرانسيسكو"
- أجل، هناك جثة.
100
00:05:57,901 --> 00:05:59,694
{\an8}أعتقد أنها ميتة، يا للهول!
101
00:05:59,777 --> 00:06:01,821
{\an8}- سيدي، من أين تتصل؟
- إنها في الردهة.
102
00:06:01,905 --> 00:06:04,490
{\an8}- هناك دم في كلّ مكان.
- سيدي، عليك أن تبقى هادئًا!
103
00:06:04,574 --> 00:06:06,534
{\an8}- هل تتنفس؟
- لا أعتقد هذا.
104
00:06:06,618 --> 00:06:07,660
{\an8}يا للهول!
105
00:06:11,331 --> 00:06:13,875
كان اسمها "كاساندرا رانك"، عمرها 27 عامًا.
106
00:06:13,958 --> 00:06:16,544
عملت كنادلة وممثلة في بعض الأحيان.
107
00:06:16,628 --> 00:06:18,421
تم خنقها بوحشية
108
00:06:18,504 --> 00:06:21,382
من الواضح، أنها دخلت، تفقدت بريدها
109
00:06:22,342 --> 00:06:24,886
المعتوه في الخارج يُحطم الزجاج،
يفتح الباب.
110
00:06:24,969 --> 00:06:27,805
يدخل ويخنقها بهذا.
111
00:06:30,099 --> 00:06:32,435
حين تنتهي من هذا أيمكنني رؤيته، من فضلك؟
112
00:06:40,568 --> 00:06:43,404
كيف بدأت، حركة يديك؟
113
00:06:43,488 --> 00:06:44,906
هل تعني هذه؟
114
00:06:45,782 --> 00:06:48,910
حسنًا، لا أتذكر.
115
00:06:48,993 --> 00:06:51,287
معظم الوقت، لا أعرف حتى أنني أفعل هذا.
116
00:06:51,371 --> 00:06:54,624
فيها قوة الـ"زين".
117
00:06:54,707 --> 00:06:58,169
يبدو أنها تُساعدني على التركيز
على المشكلة.
118
00:06:59,671 --> 00:07:03,049
عليّ أن أحجب بقية العالم.
119
00:07:03,132 --> 00:07:05,927
عليّ أن أحجب أي تشتت
120
00:07:07,011 --> 00:07:10,139
أيّ شيء قد يُزعجني.
121
00:07:10,223 --> 00:07:13,017
إذًا، أنت تحجبني الآن؟
122
00:07:13,101 --> 00:07:14,477
هذا صحيح.
123
00:07:14,560 --> 00:07:16,562
لا أعلم كيف يفعل هذا.
124
00:07:16,646 --> 00:07:19,732
أحيانًا عندما لا يكون "مونك" موجودًا
أرى رجال الشرطة الآخرين يقومون بها.
125
00:07:19,816 --> 00:07:20,775
حركة يديه.
126
00:07:21,526 --> 00:07:24,779
ثم يكون… المسوا هذا!
127
00:07:24,862 --> 00:07:27,782
لكنهم لا ينجحون، لا تنجح مع أيّ شخص غيره.
128
00:07:29,659 --> 00:07:34,122
بوجود "أدريان مونك" في مسرح الجريمة
بدأ التحقيق بشكل رسمي.
129
00:07:41,838 --> 00:07:44,465
هناك مصباح واحد محترق في الأعلى، هل ترينه؟
130
00:07:44,549 --> 00:07:48,636
سيد "مونك، انس أمره!
ركز على شيء ما، فقط…
131
00:07:50,013 --> 00:07:53,516
المعذرة، أيها الشرطي،
أيمكن لأحد أن يُصلح هذا المصباح؟
132
00:07:56,978 --> 00:07:59,856
{\an8}أحيانًا يرى أكثر من اللازم، يتشتت انتباهه.
133
00:07:59,939 --> 00:08:00,773
{\an8}"(ناتالي تيغر)، مساعدة خاصة"
134
00:08:00,857 --> 00:08:02,317
{\an8}وهنا يأتي دورك؟
135
00:08:02,400 --> 00:08:05,320
{\an8}صحيح، أُبقيه مركزًا، هذه إحدى مهامي.
136
00:08:05,403 --> 00:08:08,656
- ماذا تفعلين له أيضًا؟
- ماذا أفعل له أيضًا؟
137
00:08:09,449 --> 00:08:10,533
كم مدة برنامجك؟
138
00:08:17,790 --> 00:08:18,624
ها نحن أولاء!
139
00:08:19,208 --> 00:08:21,669
هذه عيار 40 واطًا، والبقية 60 واطًا
140
00:08:23,296 --> 00:08:24,714
إنها عيار 40.
141
00:08:28,885 --> 00:08:31,596
- اتفقنا؟
- حسنًا، لا يهم.
142
00:08:31,679 --> 00:08:34,891
- أجل، لديه بعض الصفات.
- مثل ماذا؟
143
00:08:34,974 --> 00:08:37,226
{\an8}الخوف من المرتفعات، الخوف من الجراثيم.
144
00:08:37,310 --> 00:08:38,144
{\an8}"الرقيب (راندال ديشر)،
شرطة (سان فرانسيسكو)"
145
00:08:38,227 --> 00:08:40,146
{\an8}العناكب، الحليب.
146
00:08:40,229 --> 00:08:42,190
الحشود، المصاعد الكهربائية، النار.
147
00:08:42,273 --> 00:08:44,025
الأرانب، الأنفاق، الجسور.
148
00:08:44,108 --> 00:08:46,027
- السفن!
- القهوة الخالية من الكافيين.
149
00:08:46,110 --> 00:08:48,404
- البرق.
- الرياح، يخاف الرياح.
150
00:08:48,488 --> 00:08:49,864
- بياض البيض.
- سيئ.
151
00:08:49,947 --> 00:08:51,991
الناس العراة، هذا الشيء يُخيفه كثيرًا.
152
00:08:52,075 --> 00:08:54,035
أعتقد أنه يربط من بين العري والموت.
153
00:08:54,118 --> 00:08:56,371
من هو المحقق "أدريان مونك"؟
154
00:08:56,454 --> 00:08:59,499
وُلد في هذا المنزل المتواضع قبل 49 سنة
155
00:08:59,582 --> 00:09:01,084
وهو الأصغر بين أخوين.
156
00:09:01,167 --> 00:09:04,128
بحسب كلّ المقاييس، كان طفلًا استثنائيًا.
157
00:09:04,212 --> 00:09:06,756
{\an8}اعتدت أن أكون جليسة الأطفال
كلّ نهاية أسبوع تقريبًا.
158
00:09:06,839 --> 00:09:07,673
{\an8}"(نيسا غوردن)، جليسة أطفال سابقة"
159
00:09:07,757 --> 00:09:10,218
{\an8}- كيف كان؟
- "أدريان"؟
160
00:09:11,177 --> 00:09:12,804
طفل استثنائي.
161
00:09:13,429 --> 00:09:16,224
أقول هذا للناس، لكنهم لا يُصدقونني.
162
00:09:17,558 --> 00:09:19,727
كان يُغيّر حفاضه بمفرده.
163
00:09:21,479 --> 00:09:24,107
وبعد ذلك كان يزحف على الأرض ليرميه بعيدًا.
164
00:09:24,982 --> 00:09:25,983
استثنائي.
165
00:09:26,067 --> 00:09:28,403
{\an8}"أدريان" كان في حصتي في الصف الرابع.
166
00:09:28,486 --> 00:09:29,529
{\an8}"(تيموثي هين)، أستاذ سابق"
167
00:09:29,612 --> 00:09:31,072
{\an8}كان فتى عبقريًا.
168
00:09:31,155 --> 00:09:34,867
في البداية، كان على الأرجح
أكثر تلميذ واعد درّسته على الإطلاق.
169
00:09:34,951 --> 00:09:37,036
- ماذا حدث؟
- والده رحل.
170
00:09:38,413 --> 00:09:39,622
رحل بكل بساطة
171
00:09:40,665 --> 00:09:42,708
بعد ذلك، كلّ شيء تغير.
172
00:09:42,792 --> 00:09:46,629
عندما كان "أدريان" في الثامنة من عمره
والده "جاك" بائع البياضات المحبط
173
00:09:46,712 --> 00:09:49,924
قال لولديه إنه سيذهب
لشراء بعض الطعام الصيني.
174
00:09:50,007 --> 00:09:54,846
"أدريان" لم يره أو يتحدث معه مجددًا
طوال 39 سنة.
175
00:09:56,264 --> 00:09:58,099
{\an8}"(آمبروز مونك)، الأخ الأكبـر"
176
00:09:58,182 --> 00:10:01,227
{\an8}أمي لم تُغادر غرفتها لمدة عامين.
177
00:10:02,061 --> 00:10:07,024
وأنا لم أُغادر غرفتي
لذا كان الأمر كله واقفًا على "أدريان".
178
00:10:07,108 --> 00:10:10,611
اهتم بكلّ شيء، المنزل، العائلة.
179
00:10:10,695 --> 00:10:13,781
لا أعلم كيف فعل هذا.
180
00:10:15,616 --> 00:10:16,868
إنه بطلي.
181
00:10:17,577 --> 00:10:18,786
{\an8}"(مارسي مايفن)،
رئيسة نادي المعجبين بـ(أدريان مونك)"
182
00:10:18,870 --> 00:10:21,873
{\an8}قد تعني كلمة معجب شيئًا لكم
وقد تعني شيئًا مختلفًا تمامًا
183
00:10:21,956 --> 00:10:25,001
{\an8}للقاضية "هارييت واكسمان"
184
00:10:25,084 --> 00:10:27,962
{\an8}من دائرة محكمة المقاطعة الثالثة.
185
00:10:28,045 --> 00:10:31,591
سأخبرك بشيء عن القاضية "واكسمان".
186
00:10:31,674 --> 00:10:33,468
لم تقع أبدًا في الحب.
187
00:10:34,552 --> 00:10:38,139
تعمل من هذا المنطلق، أتعلم ما أعنيه؟
188
00:10:38,222 --> 00:10:41,350
- من أين جئت بكل هذه الصور؟
- هل تعجبك؟
189
00:10:42,602 --> 00:10:43,728
أجل، إنها…
190
00:10:43,811 --> 00:10:48,274
هذه الصورة هي المفضلة عندي
لو كان عليّ اختيار صورة مفضلة.
191
00:10:48,357 --> 00:10:49,567
هذه
192
00:10:50,860 --> 00:10:52,820
صورة حقيقية،
ليست مُعدلة بواسطة الـ"فوتوشوب" مطلقًا.
193
00:10:52,904 --> 00:10:56,908
وهي من قضية عملنا عليها معًا، جريمة قتل.
194
00:10:57,867 --> 00:11:00,995
تطلبت منا عناقات كثيرة عند العثور على دليل
لكننا قمنا بحلها.
195
00:11:01,746 --> 00:11:04,332
- ماذا عن هذه؟
- هذه؟ حسنًا.
196
00:11:05,750 --> 00:11:11,714
هذه الصورة من قضية أخرى ولكنها لم تكن…
197
00:11:15,509 --> 00:11:17,386
هذه لم تكن حقيقية كالأخرى.
198
00:11:17,470 --> 00:11:18,763
تفكيره مختلف.
199
00:11:18,846 --> 00:11:22,016
لا أقصد أنه غريب الأطوار أو ما شابه لكن…
200
00:11:24,810 --> 00:11:27,104
لا، أنا فقط… مخه مختلف.
201
00:11:27,730 --> 00:11:29,148
لنترك الأمر عند هذا الحد.
202
00:11:29,232 --> 00:11:31,817
{\an8}لم يحل 100 قضية بعد.
203
00:11:31,901 --> 00:11:32,944
{\an8}"(هارولد كرينشو)"
204
00:11:33,027 --> 00:11:36,364
{\an8}للعلم، ما زال في القضية رقم 99،
لذا دعونا لا نستبق الأمور.
205
00:11:36,447 --> 00:11:38,824
{\an8}تبدو تنافسيًا قليلًا.
206
00:11:38,908 --> 00:11:40,868
أحيانًا أكون تنافسيًا بعض الشيء.
207
00:11:40,952 --> 00:11:43,704
أجل، أمتلك هذه الصفة.
208
00:11:44,872 --> 00:11:48,042
كنت أتحدث بشأن هذا
إلى معالجي النفسي الجديد.
209
00:11:48,125 --> 00:11:50,503
أنا و"مونك" لدينا معالجان نفسيان جديدان.
210
00:11:52,338 --> 00:11:53,381
معالجي
211
00:11:54,632 --> 00:11:55,591
أفضل بكثير.
212
00:11:55,675 --> 00:11:59,887
{\an8}كان "أدريان مونك" مسافرًا
من "سان فرانسيسكو" إلى "نيوارك".
213
00:11:59,971 --> 00:12:00,846
{\an8}"(لي هاريسون)"
214
00:12:00,930 --> 00:12:02,556
{\an8}لم يكن حينها قد سافر من قبل.
215
00:12:02,640 --> 00:12:04,642
{\an8}لا أعتقد أنه غادر منزله من قبل.
216
00:12:05,643 --> 00:12:10,398
طرح ملايين الأسئلة، بكى لساعتين ونصف.
217
00:12:11,023 --> 00:12:13,067
سبب لنصف طاقم المقصورة انهيارًا عصبيًا
218
00:12:13,150 --> 00:12:16,570
بمن فيهم أنا ومساعد الطيار
وعشرات المسافرين.
219
00:12:17,196 --> 00:12:19,198
لدينا مجموعة دعم نفسي الآن.
220
00:12:19,282 --> 00:12:21,158
- نلتقي كلّ شهر.
- حقًا؟
221
00:12:22,994 --> 00:12:26,330
اللقاء الأخير كان في "مينيابوليس"،
لم أستطع حضوره.
222
00:12:26,414 --> 00:12:28,874
- لم لا؟
- أخاف الطيران.
223
00:12:28,958 --> 00:12:32,962
بالعودة إلى مسرح الجريمة،
المحقق "مونك" يقوم باكتشاف مروع.
224
00:12:36,007 --> 00:12:37,091
"(كاساندرا رانك)"
225
00:13:00,990 --> 00:13:03,534
- أحمر شفتيها.
- أجل، ماذا بشأنه؟
226
00:13:03,617 --> 00:13:06,620
إنه على الكوب، هناك القليل منه على شفتيها.
227
00:13:07,747 --> 00:13:11,167
لكنه ليس هنا وليس في حقيبتها.
228
00:13:12,209 --> 00:13:13,502
ماذا حدث لأحمر الشفاه؟
229
00:13:14,920 --> 00:13:16,589
أخذ أحمر الشفاه خاصتها؟
230
00:13:16,672 --> 00:13:19,050
لم أُخبر الصحافة عن أحمر الشفاه المفقود.
231
00:13:19,759 --> 00:13:22,053
أُبقي بعض التفاصيل الرئيسية سرية
232
00:13:22,136 --> 00:13:24,347
حتى إذا ما حصلنا على اعتراف
233
00:13:24,430 --> 00:13:26,349
نعلم ما إذا كان صادقًا.
234
00:13:26,432 --> 00:13:29,518
يفعل هذا كثيرًا، تفعل هذا كثيرًا
لكنك لا تفعل هذا دائمًا في الواقع.
235
00:13:29,602 --> 00:13:32,355
بلى، أفعل هذا دائمًا،
لكنني لا أُخبره دائمًا.
236
00:13:32,438 --> 00:13:35,900
لم يكن هجومًا عشوائيًا، كان يعرفها.
237
00:13:35,983 --> 00:13:37,443
كانت تعرفه.
238
00:13:37,526 --> 00:13:40,237
تعود إلى المنزل، تتفقد بريدها.
239
00:13:40,321 --> 00:13:41,781
- صحيح.
- تراه عبر الباب.
240
00:13:41,864 --> 00:13:43,574
تعرفه.
241
00:13:44,241 --> 00:13:48,412
- لم تشعر بالخوف.
- تخفض الكوب وتسمح له بالدخول.
242
00:13:48,496 --> 00:13:49,330
يُمسك بها.
243
00:13:50,956 --> 00:13:52,375
يقتلها.
244
00:13:52,875 --> 00:13:58,089
وبعد ذلك، يُحطم الباب
ليبدو وكأنه اضطر إلى اقتحام المنزل.
245
00:13:58,172 --> 00:14:02,051
قطع الزجاج المتناثر من الباب،
إنها على جثتها
246
00:14:02,134 --> 00:14:03,886
إنها منتشرة حول جثتها.
247
00:14:04,595 --> 00:14:05,429
لكن…
248
00:14:07,014 --> 00:14:08,599
ليس هناك أي قطع زجاج تحتها.
249
00:14:10,559 --> 00:14:11,811
جيد جدًا، صحيح؟
250
00:14:13,062 --> 00:14:15,022
لم يكن لدى "أدريان مونك" أدنى فكرة
251
00:14:15,106 --> 00:14:17,775
أن جريمة قتل "كاساندرا رانك"
كانت البداية فحسب
252
00:14:17,858 --> 00:14:22,321
وأنه قبل أن نهاية الأسبوع
سيهاجم القاتل مجددًا
253
00:14:22,405 --> 00:14:25,533
عندما يعود" إن فوكس".
254
00:14:34,125 --> 00:14:37,420
مجددًا عند خط الرميات الحرة
سجل بنسبة 58 بالمئة فقط
255
00:14:37,503 --> 00:14:40,339
ارتداد! خذوا الكرة اللعينة!
256
00:14:43,467 --> 00:14:44,343
ماذا؟
257
00:14:45,261 --> 00:14:47,096
للحظة فقط، حتى أتفقد النتيجة.
258
00:14:47,179 --> 00:14:48,264
سأعيد المحطة.
259
00:14:50,057 --> 00:14:53,519
- من تكونين؟ أمي؟
- ماذا قلت؟
260
00:14:54,937 --> 00:14:57,523
- لا شيء.
- المعذرة، "جيم"!
261
00:14:58,607 --> 00:15:00,735
آسف على إزعاجك، الأمر ليس مهمًا.
262
00:15:00,818 --> 00:15:03,195
لكن عندما عرضوا اسمي على الشاشة قبل قليل
263
00:15:03,279 --> 00:15:04,488
كان مكتوبًا "رقيب".
264
00:15:04,572 --> 00:15:07,283
في الواقع، أنا ملازم.
265
00:15:08,534 --> 00:15:09,910
آسف.
266
00:15:09,994 --> 00:15:11,746
هذه الأشياء تحدث.
267
00:15:11,829 --> 00:15:13,205
أجل، الأمر ليس مهمًا.
268
00:15:13,289 --> 00:15:15,374
هل تعتقد أنه يمكنكم تصحيح الأمر
على أسطوانات الـ"دي في دي"؟
269
00:15:16,417 --> 00:15:17,710
الـ"دي في دي"؟
270
00:15:18,544 --> 00:15:20,629
بالطبع، سأهتم بهذا.
271
00:15:20,713 --> 00:15:23,799
- هذا رائع، أقدر لك هذا.
- استمتع بالحفلة، أيها الرقيب.
272
00:15:26,051 --> 00:15:27,803
حماسي؟
273
00:15:29,013 --> 00:15:32,016
- ماذا حدث؟ هل عانقك أحد ما؟
- لا.
274
00:15:32,099 --> 00:15:34,518
هناك خطب ما.
275
00:15:34,602 --> 00:15:37,021
أشعر أنني غفلت عن شيء ما.
276
00:15:37,104 --> 00:15:39,857
- شيء في هذه القضية.
- أيّ قضية؟
277
00:15:41,317 --> 00:15:43,569
ماذا؟ البرنامج؟
سيد "مونك"، حللت تلك القضية.
278
00:15:43,652 --> 00:15:46,280
- انتهت.
- هناك خطب ما.
279
00:15:53,537 --> 00:15:55,581
- عاد البرنامج، جميعًا!
- "إن فوكس" يعود.
280
00:15:55,664 --> 00:15:57,458
- ها نحن أولاء!
- يُقدمه لكم "جايمس نوفاك".
281
00:15:58,125 --> 00:16:03,506
المحقق "أدريان مونك"، وسواسي، مميز، عبقري.
282
00:16:03,589 --> 00:16:06,091
والآن يُلاحق قضيته الـ100
283
00:16:06,175 --> 00:16:08,469
امرأة شابة تم خنقها بوحشية.
284
00:16:08,552 --> 00:16:12,348
شرطة "سان فرانسيسكو" لا تملك أدلة
ولا مشتبه بهم.
285
00:16:12,431 --> 00:16:16,185
حتى "أدريان مونك"، المحقق الأسطوري
كان حائرًا.
286
00:16:16,268 --> 00:16:22,066
ثم، بعد يومين اتخذت القضية منعطفًا مقلقًا
287
00:16:22,149 --> 00:16:23,067
"ديشر" يتكلم!
288
00:16:26,487 --> 00:16:29,490
- أيها النقيب، وجدوا جثة فتاة أخرى.
- ثمة نمط يظهر.
289
00:16:29,573 --> 00:16:33,327
الضحية الثانية، "باربرا مكفارلاند"
كانت أيضًا ممثلة بدوام جزئي
290
00:16:33,410 --> 00:16:35,538
ووُجدت مخنوقة بوحشية.
291
00:16:36,914 --> 00:16:38,249
لا.
292
00:16:39,667 --> 00:16:42,628
طريقة القتل عينها، خُنقت من الأمام.
293
00:16:42,711 --> 00:16:45,673
- ماذا عن الباب؟
- لا اقتحام.
294
00:16:45,756 --> 00:16:49,677
ربما شق طريقه بالقوة أو كانت تعرفه.
295
00:16:49,760 --> 00:16:51,053
حسنًا، ممثلة أخرى.
296
00:16:51,136 --> 00:16:53,430
في المسرح المحلي وبعض الإعلانات التجارية.
297
00:16:53,514 --> 00:16:57,518
- ماذا عن أحمر الشفاه الخاص بها؟
- أحمر الشفاه؟ يبدو أنه أخذه.
298
00:16:57,601 --> 00:16:58,853
قاتل أحمر الشفاه.
299
00:17:00,062 --> 00:17:03,107
سفاح أحمر الشفاه، السيد أحمر الشفاه.
300
00:17:03,190 --> 00:17:04,859
لطالما أردت أن أُسمي أحد أولئك المجرمين.
301
00:17:04,942 --> 00:17:05,901
لماذا؟
302
00:17:07,111 --> 00:17:08,863
إذا كنت تستطيع تسميتهم، فيمكنك الإمساك بهم
303
00:17:09,488 --> 00:17:10,406
لماذا؟
304
00:17:11,323 --> 00:17:13,659
"ناتالي"، هل لديك تلك الصورة، الصور؟
305
00:17:13,742 --> 00:17:14,702
علام عثرت؟
306
00:17:15,411 --> 00:17:16,787
لا تدس على الفتاة.
307
00:17:17,913 --> 00:17:19,331
بقع مياه.
308
00:17:22,293 --> 00:17:23,210
"مونك"!
309
00:17:24,211 --> 00:17:25,754
لا يمكنك أن تغسل صحون الضحية.
310
00:17:25,838 --> 00:17:28,090
- ماذا؟ لم تر الكأس، كان متسخًا.
- "مونك"، بحقك!
311
00:17:28,173 --> 00:17:29,967
- دورة واحدة فحسب.
- لا!
312
00:17:30,050 --> 00:17:32,094
- دورة واحدة، سأضغط على زر الشطف.
- لا!
313
00:17:32,177 --> 00:17:33,679
لن تضغط على شيء.
314
00:17:35,014 --> 00:17:35,848
أين كان هذا؟
315
00:17:35,931 --> 00:17:38,058
حدث تطور في القضية، هذا مثير للحماسة.
316
00:17:38,142 --> 00:17:40,144
لا تنظري للخلف، لماذا تنظرين إلى الخلف؟
317
00:17:40,227 --> 00:17:42,646
إذًا، يتضح أن كلا الضحيتين
كانتا تعملان في المطعم عينه.
318
00:17:42,730 --> 00:17:45,566
إنه من المطاعم ذات المواضيع المحددة،
يُدعى "موربد كافيه".
319
00:17:45,649 --> 00:17:47,943
والنقيب يريد من السيد "مونك"
أن يتحدث مع المدير.
320
00:17:48,027 --> 00:17:50,613
هل يمكنك التوقف جانبًا؟
هلّا تتوقفين من فضلك؟ أشعر بالغثيان.
321
00:17:50,696 --> 00:17:51,739
دخان الحافلات تُشعرني بالغثيان.
322
00:17:51,822 --> 00:17:54,241
حسنًا، هل ذكرت أنه لا يحب القيادة؟
323
00:17:55,618 --> 00:17:57,161
يا للهول!
324
00:17:59,163 --> 00:18:01,040
الناس يأكلون هنا فعلًا؟
325
00:18:01,123 --> 00:18:03,709
أجل، "جولي" تأتي إلى هنا دائمًا،
تحب المكان.
326
00:18:03,792 --> 00:18:06,295
هل ترى كلّ هذه الزينة؟
إنها من أفلام رعب قديمة.
327
00:18:06,378 --> 00:18:09,381
- ينبغي لنا أن نتصل بلجنة الصحة.
- أهلًا وسهلًا بكما.
328
00:18:09,465 --> 00:18:11,800
كنت أتوقع حضوركما.
329
00:18:11,884 --> 00:18:15,304
أنتما من دائرة الشرطة، هل هذا صحيح؟
330
00:18:15,387 --> 00:18:18,307
هذا صحيح، أنا "أدريان مونك".
331
00:18:18,390 --> 00:18:22,519
- وهذه "ناتالي تيغر".
- "ناتالي"، يا له من…
332
00:18:23,145 --> 00:18:25,314
اسم لذيذ.
333
00:18:25,397 --> 00:18:26,774
لماذا تتحدث هكذا؟
334
00:18:26,857 --> 00:18:28,525
لا أعلم ماذا تقصد
335
00:18:28,609 --> 00:18:31,362
لكن أرى أننا نذهب للخياط عينه.
336
00:18:31,445 --> 00:18:34,740
سيد "غليكسون" نريد أن نتحدث معك
حول امرأة تُدعى "كاساندرا رانك".
337
00:18:34,823 --> 00:18:38,619
- أعتقد أنها كانت تعمل هنا.
- أجل، "كاساندرا رانك".
338
00:18:38,702 --> 00:18:43,415
شابة لذيذة جدًا، أتذكر شرب دمائها؟
339
00:18:43,499 --> 00:18:46,043
كانت فاتحة باهرة للشهية.
340
00:18:46,126 --> 00:18:49,046
قُتلت قبل يومين، شخص ما خنقها.
341
00:18:50,506 --> 00:18:52,591
ماذا؟ هل أنتما جادان؟
342
00:18:52,675 --> 00:18:54,677
يا للهول، لا بد من أنكما اعتقدتما…
343
00:18:54,760 --> 00:18:56,345
اسمعا، تعرفان أن هذا مجرد عمل، صحيح؟
344
00:18:56,428 --> 00:18:59,264
أقصد، هذا ليس دمًا حقيقيًا، إنه تبرج فحسب.
345
00:18:59,348 --> 00:19:01,600
الكلام عن أنني شربت دمها!
346
00:19:01,684 --> 00:19:03,644
- يا للهول!
- متى عملت هنا؟
347
00:19:04,228 --> 00:19:05,437
قبل حوالى السنة
348
00:19:05,521 --> 00:19:07,064
لكنها بقيت هنا لحوالى الشهر فحسب
349
00:19:07,147 --> 00:19:10,234
وبعد ذلك حصلت على دور في مسرحية
أو ما شابه ورحلت.
350
00:19:10,317 --> 00:19:11,151
لا أحد يبقى هنا طويلًا.
351
00:19:11,235 --> 00:19:13,570
كان هناك امرأة أخرى
اسمها "باربرا ماكفارلاند".
352
00:19:13,654 --> 00:19:14,697
عملت هنا أيضًا، أليس كذلك؟
353
00:19:16,699 --> 00:19:17,992
أجل!
354
00:19:18,075 --> 00:19:20,285
"باربرا ماكفارلاند".
355
00:19:20,369 --> 00:19:23,163
كان لديها عنق لذيذ جدًا، متأكد من هذا.
356
00:19:23,247 --> 00:19:26,166
- في الواقع، أجزم أنها…
- قُتلت هي أيضًا.
357
00:19:26,250 --> 00:19:29,211
بحقكما! لماذا لم تقولي هذا فحسب؟
358
00:19:29,294 --> 00:19:32,673
أبدو الآن كوحش، كوحش حقيقي وأنا لست كذلك.
359
00:19:32,756 --> 00:19:35,718
اللعنة! نعم، لا، أنا…
360
00:19:35,801 --> 00:19:38,178
عرفتها قليلًا، عملت هنا لثلاثة أشهر.
361
00:19:38,262 --> 00:19:39,888
هل كانتا تعرفان بعضهما البعض
"باربرا" و"كاساندرا"؟
362
00:19:39,972 --> 00:19:41,640
لا أعتقد هذا،
لا أعتقد أنهما تقابلتا يومًا.
363
00:19:41,724 --> 00:19:44,184
لا، "كاساندرا" رحلت
قبل أن تظهر "باربرا" بحوالى سنة.
364
00:19:44,268 --> 00:19:46,895
حسنًا، سنحتاج إلى قائمة بجميع موظفيك
365
00:19:46,979 --> 00:19:50,399
- جميع من عمل هنا عندما كانتا تعملان هنا.
- أجل، بالطبع، لا مشكلة.
366
00:19:50,482 --> 00:19:55,988
وفيما حل الظلام على "سان فرانسيسكو"
بقي "أدريان مونك" وحده مع القضية.
367
00:19:56,071 --> 00:19:59,700
يتعامل السيد "مونك" مع جميع قضاياه بجدية.
368
00:19:59,783 --> 00:20:03,579
لكن عندما تُقتل امرأة، الأمر مختلف.
369
00:20:03,662 --> 00:20:06,623
- يتأثر كثيرًا.
- بسبب "ترودي"؟
370
00:20:06,707 --> 00:20:08,959
أجل، بسبب "ترودي".
371
00:20:09,626 --> 00:20:12,421
{\an8}"ترودي مونك"، حب "أدريان مونك".
372
00:20:12,504 --> 00:20:14,715
{\an8}والقضية الوحيدة التي لم يستطع حلها.
373
00:20:14,798 --> 00:20:15,799
{\an8}"زوجة محقق مقتولة"
374
00:20:16,467 --> 00:20:18,761
تقابلا قبل 28 سنة عندما كانا يدرسان
375
00:20:18,844 --> 00:20:20,596
بجامعة "كاليفورنيا".
376
00:20:20,679 --> 00:20:22,806
تزوجا بعد مدة قصيرة.
377
00:20:22,890 --> 00:20:25,809
حب "ترودي" كان قويًا جدًا
لدرجة أن كلّ مخاوفه
378
00:20:25,893 --> 00:20:28,020
وأطباعه الغريبة ظلت مكبوتة.
379
00:20:28,103 --> 00:20:31,356
كانت أسعد أوقات حياته.
380
00:20:31,440 --> 00:20:33,442
ما كنتم لتعرفوه.
381
00:20:33,525 --> 00:20:37,071
في تلك الأيام، كان يحب عمله، أحب حياته.
382
00:20:37,154 --> 00:20:39,364
كان يأتي إلى هنا وهو يُصفر.
383
00:20:41,825 --> 00:20:43,619
لم يُصفر منذ مدة طويلة.
384
00:20:44,787 --> 00:20:48,791
ثم، فجأة، رحلت.
385
00:20:49,416 --> 00:20:51,210
قبل أسبوعين من عيد الميلاد، عام 1997
386
00:20:51,293 --> 00:20:53,670
كانت "ترودي مونك" في وسط المدينة
تقوم ببعض المهام.
387
00:20:53,754 --> 00:20:57,216
عادت إلى سيارتها في موقف السيارات
في جادة "سامرسيت".
388
00:20:58,509 --> 00:20:59,760
قصتنا الأهم لليوم!
389
00:20:59,843 --> 00:21:02,971
زوجة المحقق المرموق في "سان فرانسيسكو"
390
00:21:03,055 --> 00:21:07,101
قُتلت هذا الصباح،
ضحية سيارة مُفخخة على ما يبدو.
391
00:21:07,184 --> 00:21:09,853
{\an8}"ترودي مونك"، صحافية مستقلة
تبلغ من العمر 35 عامًا
392
00:21:09,937 --> 00:21:12,815
{\an8}ماتت بعد وقت قصير
من وصولها إلى مستشفى "سانت جود".
393
00:21:12,898 --> 00:21:15,442
{\an8}زوجها، "أدريان مونك"، بقي بجانبها.
394
00:21:15,526 --> 00:21:16,443
{\an8}"الزوج، (أدريان مونك)"
395
00:21:16,527 --> 00:21:18,779
الشرطة تُلاحق أدلة عدة
لكنها لم تقم بأي اعتقالات.
396
00:21:18,862 --> 00:21:19,738
"سيارة مفخخة"
397
00:21:24,076 --> 00:21:25,702
القضية لا تزال مفتوحة.
398
00:21:26,411 --> 00:21:29,456
كانت هاجس "أدريان مونك" لـ11 سنة.
399
00:21:33,127 --> 00:21:37,589
بعد المستشفى عاد إلى المنزل.
400
00:21:39,174 --> 00:21:41,385
جلس في ذلك المقعد طوال الليل.
401
00:21:43,137 --> 00:21:44,847
استطعت رؤية روحه
402
00:21:46,765 --> 00:21:48,142
تُفارق جسده.
403
00:21:51,937 --> 00:21:53,564
"أدريان" مات هو أيضًا.
404
00:21:54,815 --> 00:21:56,650
القنبلة كانت في الطرف الآخر للمدينة
405
00:21:58,152 --> 00:22:00,988
لكنها قتلت أخي أيضًا.
406
00:22:01,071 --> 00:22:03,240
رأيته يتدمر كتلك الصواريخ
407
00:22:03,323 --> 00:22:05,784
التي تخترق الغلاف الجوي عند الزاوية الخطأ.
408
00:22:07,870 --> 00:22:09,246
لم يكن بوسعي فعل شيء.
409
00:22:10,289 --> 00:22:12,332
هل يمكننا التحدث عن "ترودي"؟
410
00:22:14,459 --> 00:22:17,629
لم تترك منزلك لثلاث سنوات؟
411
00:22:17,713 --> 00:22:20,007
قال الأطباء النفسيون إنك لن تعمل مجددًا.
412
00:22:20,090 --> 00:22:23,927
لكن ها أنت ذا بعد 100 قضية
ما الذي يجعلك تمضي قدمًا؟
413
00:22:30,350 --> 00:22:33,145
لا يمكنني أن أموت قبل أن أعرف.
414
00:22:39,109 --> 00:22:41,570
لكن يجب تأجيل حل جريمة قتل "ترودي".
415
00:22:41,653 --> 00:22:44,531
بعد ثلاث ليال
في موقف سيارات في مدينة "دالي"
416
00:22:44,615 --> 00:22:46,867
خُنقت فتاة أخرى.
417
00:22:46,950 --> 00:22:48,076
أسرعوا بإحضار ذلك الغطاء.
418
00:22:48,160 --> 00:22:50,245
كان اسمها "ميراندا تيرهون".
419
00:22:50,329 --> 00:22:52,456
كالأخريات، كانت تعمل ممثلة
420
00:22:52,539 --> 00:22:55,500
وخُنقت بحبل صغير.
421
00:22:56,376 --> 00:22:57,628
أحمر الشفاه الخاص بها كان مفقودًا.
422
00:22:57,711 --> 00:22:59,338
لذا، كنا متأكدين من أنه القاتل ذاته.
423
00:22:59,421 --> 00:23:02,215
- سفاح أحمر الشفاه!
- لا أحد يدعوه بهذا الاسم يا "راندي".
424
00:23:03,425 --> 00:23:05,010
- أنا أدعوه كذلك.
- لا، لن تفعل.
425
00:23:06,428 --> 00:23:08,680
الفتاة الثالثة لم تعمل قط في المطعم.
426
00:23:08,764 --> 00:23:11,642
لذا، الفتيات الثلاثة لا يملكن
أيّ قواسم مشتركة في الواقع.
427
00:23:11,725 --> 00:23:14,102
- القضية كانت تتخذ تحولات كثيرة.
- لم يكن لدينا أيّ أدلة.
428
00:23:14,186 --> 00:23:18,315
أقصد، من أو أين كان سيد أحمر الشفاه؟
429
00:23:19,858 --> 00:23:22,778
- هلّا تُطفئ هذه الكاميرا قليلًا.
- محصلة الموت كانت ترتفع.
430
00:23:22,861 --> 00:23:25,822
حالة من الطوارئ اجتاحت دائرة الشرطة.
431
00:23:25,906 --> 00:23:29,660
النقيب "ستوتلماير" وفريقه
كانوا يعملون على مدار الساعة.
432
00:23:31,370 --> 00:23:32,371
قهوة.
433
00:23:34,414 --> 00:23:35,499
شكرًا!
434
00:23:49,596 --> 00:23:51,014
"الضحية الثانية"
"الضحية الثالثة"
435
00:23:55,978 --> 00:23:58,105
لديه فكرة، أرى ذلك،
لا تريد أن تُفوت هذا، اقترب بالكاميرا!
436
00:23:58,188 --> 00:23:59,189
هيا!
437
00:24:00,190 --> 00:24:01,775
أحب هذا الجزء.
438
00:24:01,858 --> 00:24:06,113
لاحظت أن الصور الثلاثة
قد التقطها المصور ذاته.
439
00:24:10,200 --> 00:24:12,536
كان هناك عشرة محققين غيرك في هذه الغرفة.
440
00:24:12,619 --> 00:24:13,453
"(دوغلاس ثيرمان)، مصور"
441
00:24:13,537 --> 00:24:15,414
كنت الوحيد الذي لاحظ هذا.
442
00:24:16,415 --> 00:24:19,835
- حسنًا، كنت أقف قريبًا من اللوح.
- يتصرف بتواضع فحسب.
443
00:24:19,918 --> 00:24:22,170
كان من الممكن احتجاز 50 شرطيًا
في هذه الغرفة لسنة كاملة
444
00:24:22,254 --> 00:24:23,964
ولا أحد منهم كان ليلاحظ ذلك.
445
00:24:26,550 --> 00:24:28,218
ربما ليس لسنة كاملة.
446
00:24:29,678 --> 00:24:32,723
بفضل "أدريان مونك"
وجدت الشرطة مشتبه به وأخيرًا
447
00:24:32,806 --> 00:24:36,435
مصور محلي اسمه "دوغلاس ثيرمان".
448
00:24:36,518 --> 00:24:39,855
هل كان مسؤولًا عن الجرائم الوحشية الثلاثة؟
449
00:24:39,938 --> 00:24:43,108
وهل يمكن إيقافه قبل أن يقتل مجددًا؟
450
00:24:43,191 --> 00:24:45,819
اكتشفوا هذا بعد هذا الفاصل الإعلاني
451
00:24:51,575 --> 00:24:55,454
- …صارت النتيجة 90 مقابل 81.
- الفارق تسعة، كيف حدث ذلك؟
452
00:24:56,204 --> 00:24:57,247
تبًا!
453
00:24:57,330 --> 00:24:59,332
من لعب دور الفتاة
التي ماتت بالقرب من السيارة؟
454
00:25:00,375 --> 00:25:04,546
- "ميراندا تيرهون".
- أعتقد أنها كانت فظيعة.
455
00:25:04,629 --> 00:25:08,008
الطريقة التي تمددت بها، لا أحد يموت هكذا.
456
00:25:08,091 --> 00:25:10,343
في الواقع، كانت الضحية الحقيقية.
457
00:25:11,136 --> 00:25:12,179
كانت ميتة فعلًا.
458
00:25:13,263 --> 00:25:14,848
يا للهول!
459
00:25:14,931 --> 00:25:17,059
لا أصدق أنني قلت هذا.
460
00:25:17,142 --> 00:25:18,935
الجميع يقترف الأخطاء.
461
00:25:19,019 --> 00:25:20,562
اقترفت خطأ ذات مرة.
462
00:25:21,104 --> 00:25:23,607
- ماذا كان؟
- زوجتي.
463
00:25:34,785 --> 00:25:35,911
ما خطبه؟
464
00:25:36,703 --> 00:25:39,164
يعتقد أنه اقترف خطأ.
465
00:25:39,790 --> 00:25:41,750
- بقدومه إلى هنا؟
- لا، بشأن القضية.
466
00:25:41,833 --> 00:25:44,878
القضية التي تُعرض في البرنامج،
يعتقد أنه ربما غفل عن شيء ما.
467
00:25:47,923 --> 00:25:48,882
حقًا؟
468
00:25:49,800 --> 00:25:51,301
قد يكون هذا مثير للاهتمام.
469
00:26:00,945 --> 00:26:02,739
عاد البرنامج، جميعًا.
470
00:26:02,822 --> 00:26:04,157
"(إن فوكس)"
471
00:26:04,240 --> 00:26:06,659
ثلاث فتيات خُنقن بوحشية.
472
00:26:06,743 --> 00:26:10,872
بفضل "أدريان مونك"،
محقق "سان فرانسيسكو" الأسطوري المضطرب
473
00:26:10,955 --> 00:26:13,082
بات لدى الشرطة الآن مشتبه به.
474
00:26:13,166 --> 00:26:17,128
اسمه "دوغلاس ثيرمان"،
مدير استديو تصوير محلي.
475
00:26:17,712 --> 00:26:20,506
النقيب "ليلاند ستوتلماير"
والملازم "راندي ديشر"
476
00:26:20,590 --> 00:26:21,799
يستجوبون المشتبه به.
477
00:26:21,883 --> 00:26:23,509
{\an8}لديّ الكثير من الزبائن.
478
00:26:23,593 --> 00:26:25,303
{\an8}عارضات أزياء، ممثلات.
479
00:26:25,386 --> 00:26:27,722
{\an8}أُعجبهم لأنني أستخدم التصوير الحقيقي.
480
00:26:27,805 --> 00:26:29,515
{\an8}لا أستعمل الترهات الرقمية.
481
00:26:29,599 --> 00:26:32,977
{\an8}تصورهن فقط، لا شيء آخر؟
482
00:26:33,061 --> 00:26:34,645
{\an8}أنا محترف
483
00:26:34,729 --> 00:26:37,440
{\an8}لا ألمسهن أبدًا، يمكنك أن تسأل أيًا كان.
484
00:26:37,523 --> 00:26:40,276
{\an8}حسنًا، "دوغلاس"، لدينا مشكلة!
485
00:26:40,860 --> 00:26:43,404
{\an8}لأن هؤلاء الفتيات لديهن قاسم مشترك واحد
486
00:26:43,488 --> 00:26:44,822
{\an8}وهذا القاسم المشترك هو أنت.
487
00:26:44,906 --> 00:26:47,784
"ثيرمان" أنكر كلّ شيء، لم ينهر أبدًا.
488
00:26:47,867 --> 00:26:51,829
بدون دليل ملموس،
اضطرت الشرطة إلى إطلاق سراحه.
489
00:26:57,543 --> 00:26:59,670
"دوغلاس ثيرمان" كان خصمًا قويًا.
490
00:26:59,754 --> 00:27:02,048
لكن "أدريان مونك" واجه
خصومًا أقوياء من قبل.
491
00:27:02,131 --> 00:27:04,759
في الواقع، واجه 99 خصمًا
492
00:27:04,842 --> 00:27:08,262
جميعهم يمكن إيجادهم هنا
493
00:27:08,346 --> 00:27:10,973
في إصلاحية ولاية "كاليفورنيا".
494
00:27:11,724 --> 00:27:12,809
{\an8}هل أتذكر "أدريان مونك"؟
495
00:27:12,892 --> 00:27:15,561
{\an8}هذا يشبه أن تسأل سفينة "تايتانيك"
ما إذا كانت تتذكر الجبل الجليدي.
496
00:27:15,645 --> 00:27:16,521
{\an8}"(رالف روبرتس)، (الأب) 10 سنوات، تزوير"
497
00:27:16,604 --> 00:27:19,607
{\an8}- انضم إلى أخوات الشمس.
- طائفتك؟
498
00:27:19,690 --> 00:27:22,110
ليست طائفة، إنها منظمة
499
00:27:22,193 --> 00:27:23,861
كمجموعة دعم ذاتي.
500
00:27:25,113 --> 00:27:26,906
وبعد شهرين،
أصبحت أجلس هنا مرتديًا زي السجن
501
00:27:26,989 --> 00:27:28,449
آكل من أطباق الصفيح.
502
00:27:30,076 --> 00:27:33,121
"أدريان مونك"، إذا كنت تُشاهد هذا
أريد أن أشكرك.
503
00:27:33,830 --> 00:27:34,705
شكرًا يا أخي.
504
00:27:34,789 --> 00:27:36,999
لأنه خلف جدران السجن الرمادية هذه
505
00:27:37,083 --> 00:27:41,087
وجدت السلام الكامل والهدوء التام.
506
00:27:41,170 --> 00:27:43,423
"روبرتس"، انتهى الوقت، عد إلى زنزانتك!
507
00:27:43,506 --> 00:27:44,882
يا للهول!
508
00:27:44,966 --> 00:27:45,800
{\an8}"أدريان مونك"؟
509
00:27:45,883 --> 00:27:46,717
{\an8}"(آرلين بوراس)، بين 25 سنة والمؤبد،
جريمة قتل"
510
00:27:46,801 --> 00:27:48,970
{\an8}عليّ أن أعترف، أحمل مشاعر متناقضة تجاهه.
511
00:27:49,053 --> 00:27:51,180
{\an8}أقصد، من جهة، هو أرسلني إلى السجن
512
00:27:51,264 --> 00:27:52,807
بين 25 سنة والمؤبد.
513
00:27:52,890 --> 00:27:54,892
من جهة أخرى، عندما اعتقلوني
514
00:27:54,976 --> 00:27:57,520
بقي بعد مغادرة الجميع ونظف شقتي.
515
00:27:58,187 --> 00:28:00,231
استعدت عربون بوليصة تأميني
516
00:28:01,315 --> 00:28:02,525
كان هذا جميلًا.
517
00:28:02,608 --> 00:28:04,777
قتل حبيبتي كان الجزء السهل.
518
00:28:04,861 --> 00:28:08,614
الجزء الصعب كان التظاهر بأنني صديق "مونك"
لأسبوع كامل.
519
00:28:08,698 --> 00:28:10,450
هل سمعت الرجل يومًا يُحاول قول دعابة؟
520
00:28:10,533 --> 00:28:13,244
- الأمر أشبه بتنظيف قناة جذر الأسنان.
- مؤلم جدًا.
521
00:28:13,369 --> 00:28:16,164
كيف شعرتم عندما اعتقلكم؟
522
00:28:16,247 --> 00:28:18,833
في الواقع، شعرت بالأسف حياله
523
00:28:18,916 --> 00:28:21,085
{\an8}شعرت كأنه مهرج القرية أو ما شابه.
524
00:28:21,169 --> 00:28:22,128
{\an8}"(هال تاكر)، بين 25 سنة والمؤبد،
جريمة قتل"
525
00:28:22,211 --> 00:28:23,379
{\an8}كان الموقف مذلًا.
526
00:28:24,130 --> 00:28:25,965
{\an8}حتى بدأ بشرح كيفية حدوث الجريمة.
527
00:28:26,048 --> 00:28:28,134
يا للهول، الشرح!
528
00:28:28,217 --> 00:28:31,304
أحب حين يُخبرني الناس بما فعلته أصلًا.
529
00:28:31,387 --> 00:28:32,847
{\an8}ممل، كانت أطول أربع دقائق في حياتي.
530
00:28:32,930 --> 00:28:33,806
{\an8}"(جوي كرينشو)، عشر سنوات، محاولة قتل"
531
00:28:33,890 --> 00:28:34,891
{\an8}أعني، أعرف ما فعلته.
532
00:28:34,974 --> 00:28:36,726
قتلتها، لا أريده أن يخبرني بذلك
533
00:28:36,809 --> 00:28:39,228
- عملت على خطتي لشهر.
- حقًا؟
534
00:28:39,312 --> 00:28:41,189
خطتي كانت مثالية.
535
00:28:41,272 --> 00:28:43,858
كانت خطتي جيدة أنا أيضًا
كنت فخورًا جدًا بخطتي.
536
00:28:43,941 --> 00:28:44,776
اسمعوا هذا!
537
00:28:44,859 --> 00:28:48,154
وجدت لاعبًا مجازفًا ميتًا إلى جانب الطريق.
538
00:28:48,237 --> 00:28:49,322
أفقدت نسيبي وعيه
539
00:28:49,405 --> 00:28:52,492
وألبسته زي المجازف ودفعته من على السطح.
540
00:28:52,575 --> 00:28:53,534
- كنت أنت الفاعل؟
- أجل.
541
00:28:53,618 --> 00:28:55,495
- كان هذا جيد، نعم.
- حسنًا، شكرًا.
542
00:28:55,578 --> 00:28:57,663
أيّ شرطي آخر ما كن ليكتشف هذا.
543
00:28:58,289 --> 00:29:00,750
- كان هذا صرفًا عبقريًا.
- شكرًا!
544
00:29:00,833 --> 00:29:03,294
ذكرني، ألم تقتل خنزيرًا
545
00:29:03,377 --> 00:29:06,047
بعد ذلك، صدمت عربة الـ"جيب"
بكومة ملح أو ما شابه؟
546
00:29:06,130 --> 00:29:08,508
لم تكن عربة "جيب"، كانت شاحنة صغيرة.
547
00:29:08,591 --> 00:29:12,553
- مع ذلك، هذا رائع.
- جميع خططكم كانت رائعة.
548
00:29:13,471 --> 00:29:14,597
إذًا، ماذا حدث؟
549
00:29:15,640 --> 00:29:17,600
- "أدريان مونك".
- أجل، "مونك"، هذا ما حدث.
550
00:29:17,683 --> 00:29:20,728
- الرجل عنيد.
- يفتش.
551
00:29:20,812 --> 00:29:22,688
في تلك الأثناء، القضية ضد "دوغلاس ثيرمان"
552
00:29:22,772 --> 00:29:24,106
سلكت تحولًا مفاجئًا.
553
00:29:24,190 --> 00:29:27,193
اختفى "دوغلاس ثيرمان"
554
00:29:27,276 --> 00:29:29,695
وافق على خوض اختبار كشف الكذب في ذلك العصر
555
00:29:29,779 --> 00:29:31,030
لكنه لم يأت قط.
556
00:29:31,113 --> 00:29:33,324
في الصباح التالي، أصدر القاضي مذكرة تفتيش
557
00:29:33,407 --> 00:29:35,326
لشقة واستوديو تصوير "ثيرمان".
558
00:29:37,495 --> 00:29:38,830
هل تحمل المذكرة؟
559
00:29:39,789 --> 00:29:43,292
ماذا؟ لا بد من أنك تُمازحني،
كنت تحملها بيدك.
560
00:29:48,297 --> 00:29:49,423
أين هي؟
561
00:29:49,507 --> 00:29:50,883
{\an8}"مشروع (راندي ديشر)"
562
00:29:51,968 --> 00:29:52,969
ها هي!
563
00:29:53,719 --> 00:29:55,888
كانت تحت هذه الأسطوانة.
564
00:29:55,972 --> 00:29:57,348
أنا في فرقة.
565
00:29:57,431 --> 00:29:58,975
إنه مشروع "راندي ديشر"
566
00:29:59,058 --> 00:30:02,854
نعزف نوعًا من الجاز الخليط
والـ"بانك" والـ"راب" والموسيقى الشعبية.
567
00:30:02,937 --> 00:30:05,523
"راندي"، أعطه الأسطوانة البغيضة وحسب.
568
00:30:05,606 --> 00:30:06,941
تحبون الموسيقى؟
569
00:30:07,775 --> 00:30:09,944
ستحبون هذه.
570
00:30:10,486 --> 00:30:12,905
هل هذا…
571
00:30:12,989 --> 00:30:14,699
هل هذا خدش؟
572
00:30:14,782 --> 00:30:17,994
يجب أن أُشغل الأسطوانة
لأتأكد من أنها تعمل.
573
00:30:26,544 --> 00:30:28,588
"دوغ ثيرمان"، دائرة شرطة "سان فرانسيسكو"!
574
00:30:32,633 --> 00:30:35,344
"الشرطة"
575
00:30:35,428 --> 00:30:36,846
خال!
576
00:30:36,929 --> 00:30:37,930
خال!
577
00:30:39,765 --> 00:30:40,892
خال!
578
00:30:46,105 --> 00:30:47,231
أيها النقيب!
579
00:30:55,489 --> 00:30:56,908
هل هذا أحمر شفاه؟
580
00:31:02,705 --> 00:31:04,290
هل هذا مقزز كفاية بالنسبة لك؟
581
00:31:04,916 --> 00:31:06,042
أعتقد أن هذا يحسم الأمر.
582
00:31:06,125 --> 00:31:08,461
هذا الرجل هو السفاح التجميلي بالتأكيد.
583
00:31:08,544 --> 00:31:09,587
ماذا؟
584
00:31:09,670 --> 00:31:11,881
السفاح التجميلي، هكذا سندعوه.
585
00:31:11,964 --> 00:31:14,216
ربما تود أن تعرف بماذا نرمز لك.
586
00:31:15,051 --> 00:31:16,719
كانت هذه أسوأ مرحلة على الأرجح.
587
00:31:16,802 --> 00:31:18,554
لأننا كنا قد اعتقلنا هذا
المعتوه في اليوم السابق.
588
00:31:18,638 --> 00:31:20,765
كان يجب ألّا نُطلق سراحه مطلقًا
589
00:31:20,848 --> 00:31:23,559
لكن القانون هو الأساس،
لم يكن لدينا أدلة كافية.
590
00:31:23,643 --> 00:31:26,520
- عممنا صورته في أرجاء البلاد.
- لكننا تأخرنا كثيرًا.
591
00:31:26,604 --> 00:31:29,732
عهد "دوغلاس ثيرمان" المرعب لم ينته بعد.
592
00:31:29,815 --> 00:31:31,233
بعد ثلاث ساعات من المداهمة
593
00:31:31,317 --> 00:31:33,694
"كايت كيندل"، عارضة أزياء بدوام جزئي
تبلغ الـ24 من عمرها
594
00:31:33,778 --> 00:31:35,237
وُجدت ميتة في شقتها.
595
00:31:35,321 --> 00:31:37,615
خُنقت كالأخريات.
596
00:31:37,698 --> 00:31:40,493
وكالأخريات، خضعت مؤخرًا للتصوير
597
00:31:40,576 --> 00:31:41,911
عند "دوغلاس ثيرمان".
598
00:31:43,788 --> 00:31:44,872
{\an8}"إعادة تمثيل"
599
00:31:44,956 --> 00:31:47,375
{\an8}مع أنه كان هاربًا والشرطة كانت تُطبق عليه.
600
00:31:47,458 --> 00:31:50,711
{\an8}لم يستطع "ثيرمان" السيطرة
على غرائز القتل لديه.
601
00:31:52,004 --> 00:31:53,130
خلفك!
602
00:32:02,640 --> 00:32:05,559
في وقت سابق من هذا الصباح
اقتحم شقة "كيندل"
603
00:32:06,394 --> 00:32:09,063
صاحبة شقتها وجدتها على أرض غرفة معيشتها
604
00:32:09,146 --> 00:32:10,564
بعد ثلاث ساعات.
605
00:32:12,108 --> 00:32:13,484
انحني "جيليان"!
606
00:32:13,567 --> 00:32:14,860
"كايت كيندل" كانت فتاة…
607
00:32:14,944 --> 00:32:17,196
أحسنت "جيليان"! أحسنت!
608
00:32:21,367 --> 00:32:22,451
ماذا؟
609
00:32:23,327 --> 00:32:26,038
قلت لها كلمتين فحسب، قلت فقط، "أحسنت".
610
00:32:26,122 --> 00:32:29,000
كنت أُهنئها فحسب.
611
00:32:31,502 --> 00:32:33,546
كالآلاف من الشابات الأخريات
612
00:32:33,629 --> 00:32:37,049
انتقلت إلى "كاليفورنيا" قبل خمس سنوات
لتلاحق حلمها.
613
00:32:37,133 --> 00:32:38,926
كانت تبلغ من العمر 27 عامًا.
614
00:32:39,010 --> 00:32:40,428
عملت مغنية في ملهى
615
00:32:40,511 --> 00:32:42,388
وظهرت في عدة أفلام قصيرة لطلاب.
616
00:32:43,055 --> 00:32:45,641
وُجدت أيضًا مخنوقة بوحشية.
617
00:32:53,774 --> 00:32:56,027
أخذ أحمر الشفاه الخاص بها؟ بالطبع!
618
00:32:58,279 --> 00:33:01,240
المكان مظلم قليلًا، أحتاج إلى الضوء.
619
00:33:02,533 --> 00:33:03,743
شكرًا.
620
00:33:08,164 --> 00:33:09,457
معك "ستوتلماير".
621
00:33:09,540 --> 00:33:11,625
كانت الأخبار التي كانوا ينتظرونها.
622
00:33:11,709 --> 00:33:14,128
وُجد "دوغلاس ثيرمان" في "سان راسين"
623
00:33:14,211 --> 00:33:17,339
على بعد 500 كيلومتر في نزل رخيص.
624
00:33:19,842 --> 00:33:21,802
بعد مرور ساعة، مع إطباق القوة الضاربة عليه
625
00:33:21,886 --> 00:33:25,056
اختار "دوغلاس ثيرمان"
أن يُنهي تلك المسرحية بنفسه.
626
00:33:28,768 --> 00:33:33,773
برصاصة واحدة في الرأس،
حصد "ثيرمان" ضحيته الأخيرة.
627
00:33:35,649 --> 00:33:38,277
حل قضيته الـ100.
628
00:33:38,360 --> 00:33:39,987
بفضله، سكان "سان فرانسيسكو"
629
00:33:40,071 --> 00:33:43,324
سيستيقظون غدًا
في مدينة أكثر أمانًا وضياءً.
630
00:33:43,407 --> 00:33:44,992
لكن بالنسبة إلى "أدريان مونك"،
631
00:33:45,076 --> 00:33:49,163
ربما أنجح محقق في الفرقة الجنائية
في العالم اليوم،
632
00:33:49,246 --> 00:33:52,083
الليل لا ينتهي أبدًا.
633
00:33:58,089 --> 00:34:00,049
"إنتاج (دايفد هوبرمان)"
634
00:34:02,968 --> 00:34:05,179
نخب السيد "مونك"! حديث الساعة.
635
00:34:05,262 --> 00:34:07,098
لا تتفاجأ إذا أتى منتجو "هوليوود"
636
00:34:07,181 --> 00:34:09,600
يطرقون بابك لأنك بارع.
637
00:34:09,683 --> 00:34:10,893
أنت نجم.
638
00:34:10,976 --> 00:34:12,436
- نخبك!
- نخبك!
639
00:34:12,520 --> 00:34:14,021
"سان راسين" في الجنوب.
640
00:34:15,189 --> 00:34:16,190
المعذرة؟
641
00:34:16,273 --> 00:34:19,527
كان "ثيرمان" يحمل عملة مكسيكية
في محفظته عندما قتل نفسه.
642
00:34:19,610 --> 00:34:21,737
كان يتجه إلى "المكسيك".
643
00:34:21,821 --> 00:34:23,614
وإن يكن؟
644
00:34:23,697 --> 00:34:27,284
"كايت كيندل"، الضحية الرابعة
عاشت على بعد 75 كلم نحو الشمال.
645
00:34:27,952 --> 00:34:30,412
لماذا سيخرج عن طريقه هكذا؟
646
00:34:30,496 --> 00:34:32,373
وألم يتم خنقها من الخلف؟
647
00:34:32,456 --> 00:34:35,292
جميع الضحايا الأخريات تم خنقهنّ من الأمام.
648
00:34:35,376 --> 00:34:36,961
أجل، أنت محق، تم خنقها من الخلف.
649
00:34:37,044 --> 00:34:37,920
صحيح.
650
00:34:38,921 --> 00:34:42,424
"دوغلاس ثيرمان" قتل الضحايا
الأولى والثانية والثالثة.
651
00:34:42,508 --> 00:34:44,051
كنا محقين بشأن هذا،
652
00:34:44,677 --> 00:34:48,264
لكن شخصًا آخر قتل "كايت كيندل".
653
00:34:48,347 --> 00:34:50,516
حسنًا، انتهت القضية يا سيد "مونك".
654
00:34:50,599 --> 00:34:52,434
لا أعتقد هذا.
655
00:34:52,518 --> 00:34:53,519
أجل!
656
00:34:55,688 --> 00:34:57,189
لم يُسجل.
657
00:34:58,399 --> 00:34:59,275
ماذا؟
658
00:35:07,241 --> 00:35:10,452
سيد "نوفاك"، هل لديك نسخة عن الحلقة
التي شاهدناها للتو
659
00:35:10,536 --> 00:35:14,081
ربما على شريط فيديو؟
660
00:35:14,165 --> 00:35:15,583
حسنًا، هذا مسجل رقمي.
661
00:35:15,666 --> 00:35:19,378
هذا مؤسف، لو كانت الحلقة مسجلة
على شريط فيديو، لأمكننا أن نُشاهدها ثانية.
662
00:35:19,461 --> 00:35:22,715
هذا مسجل رقمي، إنه أفضل من شريط الفيديو.
663
00:35:23,841 --> 00:35:25,384
حسنًا، لنفعل هذا!
664
00:35:25,926 --> 00:35:28,804
لو كان بإمكاننا أن نُعيد الشريط
أو مهما كان اسمه
665
00:35:28,888 --> 00:35:30,431
إلى استوديو التصوير.
666
00:35:30,514 --> 00:35:31,390
"ناتالي".
667
00:35:33,225 --> 00:35:35,352
- آسفة.
- لا بأس.
668
00:35:35,436 --> 00:35:36,604
ثلاث مرات وقت إضافي.
669
00:35:36,687 --> 00:35:39,732
أهم مباراة في تاريخ كرة السلة.
670
00:35:42,151 --> 00:35:43,402
حسنًا.
671
00:35:43,485 --> 00:35:44,486
حسنًا، توقفي!
672
00:35:45,446 --> 00:35:46,655
الآن، اضغطي على زر تشغيل الصورة!
673
00:35:46,739 --> 00:35:49,617
يجب أن يكون مكتوب "تشغيل"
إما على الزر أو مباشرةً تحت…
674
00:35:49,700 --> 00:35:50,618
أجل، فهمت.
675
00:35:58,417 --> 00:35:59,418
خال!
676
00:35:59,919 --> 00:36:00,961
خال!
677
00:36:02,796 --> 00:36:03,797
خال!
678
00:36:04,506 --> 00:36:06,008
- مجمد الصورة.
- ماذا؟
679
00:36:06,091 --> 00:36:07,593
اضغطي على زر تجميد الصورة!
680
00:36:07,676 --> 00:36:09,220
مهلًا! تعني الإيقاف المؤقت؟
681
00:36:09,303 --> 00:36:10,971
حسنًا، إيقاف مؤقت، لا يهم.
682
00:36:11,055 --> 00:36:13,015
الآن، عودي إلى الوراء، مرجع الصورة
683
00:36:13,098 --> 00:36:14,225
مرجع الصورة!
684
00:36:14,308 --> 00:36:15,684
مرجع الصورة!
685
00:36:18,312 --> 00:36:19,480
مجمد الصورة!
686
00:36:20,147 --> 00:36:21,857
حسنًا، انظروا إلى الطاولة.
687
00:36:21,941 --> 00:36:26,195
أترون؟ جميع علب الأفلام على جنبها.
688
00:36:26,779 --> 00:36:29,657
حسنًا "ناتالي"، سرّعي الصورة!
689
00:36:29,740 --> 00:36:31,784
مسرع الصورة!
690
00:36:33,577 --> 00:36:35,579
هناك! مجمد الصورة.
691
00:36:36,080 --> 00:36:38,916
أترون؟ هناك فيلم إضافي واقف.
692
00:36:39,583 --> 00:36:41,001
حسنًا، من أين أتى هذا؟
693
00:36:41,085 --> 00:36:43,045
احتوى على صور "كايت كيندل"، هذا الفيلم.
694
00:36:43,128 --> 00:36:44,088
سجلته بين الأدلة بنفسي.
695
00:36:44,171 --> 00:36:46,131
هل تقول إن ثمة من وضع هذا الفيلم هناك؟
696
00:36:46,215 --> 00:36:47,633
هل كان شرطيًا؟
697
00:36:47,716 --> 00:36:52,012
لا، أعرف كلّ الذين في فرقتي
وكلهم رجال صالحون.
698
00:36:52,096 --> 00:36:54,265
كان هناك أشخاص آخرون في تلك الغرفة.
699
00:36:54,348 --> 00:36:57,726
حسنًا "ناتالي"، اضغطي على مسرع الصورة.
700
00:36:58,936 --> 00:37:00,062
مسرع الصورة.
701
00:37:00,396 --> 00:37:01,397
حسنًا!
702
00:37:01,480 --> 00:37:03,399
توقفي!
703
00:37:03,482 --> 00:37:04,942
الصورة بشكلها الطبيعي.
704
00:37:14,326 --> 00:37:16,578
هذا غريب جدًا.
705
00:37:17,830 --> 00:37:19,873
أخذ أحمر الشفاه؟ بالطبع
706
00:37:21,917 --> 00:37:25,129
المكان مظلم قليلًا، أحتاج إلى الضوء.
707
00:37:26,046 --> 00:37:27,589
مجمد الصورة!
708
00:37:29,008 --> 00:37:31,844
سيد "نوفاك"، طلبت منك أن تُضيء المصباح.
709
00:37:32,511 --> 00:37:33,387
هذا صحيح.
710
00:37:33,470 --> 00:37:35,597
هناك خمسة مفاتيح في تلك اللوحة.
711
00:37:35,681 --> 00:37:37,141
ضغطت على الرابع.
712
00:37:37,224 --> 00:37:39,518
كان مصباحًا بجانبي مباشرةً.
713
00:37:40,644 --> 00:37:43,897
كيف عرفت أيّ مفتاح يجب أن تُشغل؟
714
00:37:44,648 --> 00:37:46,358
كيف عرفت ماذا؟
715
00:37:46,442 --> 00:37:48,152
عرفت هذه الشقة.
716
00:37:48,235 --> 00:37:49,862
كنت في هذه الغرفة من قبل.
717
00:37:50,529 --> 00:37:52,906
أنا محتار قليلًا.
718
00:37:52,990 --> 00:37:55,951
- هل تتهمني بشيء ما؟
- أجل، سيدي، أنا كذلك.
719
00:37:56,994 --> 00:37:58,662
هذا منطقي الآن.
720
00:37:59,163 --> 00:38:01,582
"كايت كيندل" كانت عشيقتك.
721
00:38:01,665 --> 00:38:03,125
كنت أعرف هذا.
722
00:38:03,208 --> 00:38:04,918
- حبيبتي، إنه…
- ماذا حدث؟
723
00:38:05,002 --> 00:38:06,754
هل كانت تُهددك بأنها ستخبر زوجتك؟
724
00:38:06,837 --> 00:38:08,005
هل أرادت المال؟
725
00:38:08,088 --> 00:38:11,008
ما نحن متأكدون منه هو أنك أردتها ميتة.
726
00:38:11,091 --> 00:38:12,760
العمل في هذا البرنامج
727
00:38:12,843 --> 00:38:16,138
على قصة القاتل المتسلسل هذا
أعطتك الفرصة المثالية
728
00:38:16,221 --> 00:38:20,768
هذا صحيح، كانت لديك إمكانية الولوج
لكل المواد التي أبقيناها سرية عن العامة.
729
00:38:20,851 --> 00:38:23,145
طريقة القتل، أحمر الشفاه.
730
00:38:23,228 --> 00:38:24,688
إليكم ما حدث!
731
00:38:24,772 --> 00:38:28,317
كنت تعرف أن الشرطة تُخطط لمداهمة
استوديو "ثيرمان" في الصباح.
732
00:38:28,400 --> 00:38:31,862
تلك الليلة، ذهبت إلى شقة "كايت كيندل"
733
00:38:31,945 --> 00:38:34,073
قلت لها إنك تريد أن تلتقط بعض الصور لها.
734
00:38:34,156 --> 00:38:37,326
بعد جلسة التصوير، انهمكت بالعمل.
735
00:38:44,166 --> 00:38:47,169
أخذت أحمر الشفاه
لأن هذا ما كان ليفعله "دوغلاس ثيرمان".
736
00:38:47,252 --> 00:38:49,380
- سفاح أحمر الشفاه.
- "راندي"!
737
00:38:49,963 --> 00:38:53,550
في الصباح التالي أثناء المداهمة
دسست لفافة الفيلم.
738
00:38:55,511 --> 00:38:58,514
لبدا الأمر وكأن "كايت"
كانت مجرد عميلة أخرى.
739
00:38:58,597 --> 00:39:00,224
ضحية أخرى فحسب.
740
00:39:01,558 --> 00:39:04,937
كانت خطة مثالية، تلفيق تهمة لقاتل متسلسل.
741
00:39:05,020 --> 00:39:07,064
كان يجب أن تُشاهد برنامجك، سيد "نوفاك".
742
00:39:07,147 --> 00:39:08,399
لا يمكنك أن تهزم الرجل.
743
00:39:08,482 --> 00:39:10,859
على الأرجح، لم يستمع إلى أسطوانتي حتى،
أليس كذلك؟
744
00:39:10,943 --> 00:39:13,278
أولًا، أنت مغني فاشل
745
00:39:13,362 --> 00:39:17,199
وثانيًا، لا يمكنك أن تتجول متهمًا الناس،
أين دليلك؟
746
00:39:20,411 --> 00:39:22,079
أعتقد أن لديّ دليلًا
747
00:39:23,622 --> 00:39:25,958
- أي ليلة كانت؟
- 25 يوليو.
748
00:39:26,041 --> 00:39:28,544
اعتقدت هذا، كان عيد مولد أخي.
749
00:39:29,044 --> 00:39:32,214
كان هناك حفلة لم تحضرها، بالطبع.
750
00:39:32,297 --> 00:39:35,008
عاد إلى المنزل عند الـ5 صباحًا، واستحم.
751
00:39:35,092 --> 00:39:36,802
راودني الشك.
752
00:39:36,885 --> 00:39:39,179
لا، لم يراودني الشك.
753
00:39:39,263 --> 00:39:40,472
كنت أعرف.
754
00:39:40,556 --> 00:39:42,141
فتشت في جيوبه.
755
00:39:42,224 --> 00:39:43,767
- هل هذا ما تحتاجون إليه؟
- أجل.
756
00:39:43,851 --> 00:39:45,602
يمكنكم أن تتفقدوه بحثًا
عن الحمض النووي، صحيح؟
757
00:39:46,311 --> 00:39:47,938
سآخذ هذا، أيها الرقيب!
758
00:39:58,073 --> 00:39:59,575
انبطحوا أرضًا!
759
00:39:59,658 --> 00:40:01,952
"جيليان"، ليتصل أحدكم بالإسعاف!
760
00:40:05,539 --> 00:40:06,665
"جيليان"؟
761
00:40:07,291 --> 00:40:09,835
آسفة، إنها العادة.
762
00:40:09,918 --> 00:40:11,712
لا، العادة.
763
00:40:11,795 --> 00:40:13,338
آسفة
764
00:40:14,131 --> 00:40:16,633
- نلت مني.
- حقًا؟
765
00:40:18,677 --> 00:40:20,220
كان هذا رائعًا
766
00:40:20,304 --> 00:40:21,847
نلت مني فعلًا.
767
00:40:24,516 --> 00:40:25,559
هل الجميع بخير؟
768
00:40:32,727 --> 00:40:35,522
تم حل القضية من قبل المحقق
السابق "أدريان مونك"
769
00:40:35,605 --> 00:40:37,732
الذي لسخرية القدر ظهر مؤخرًا
770
00:40:37,816 --> 00:40:41,152
في برنامج السيد "نوفاك" الإخباري
"إن فوكس".
771
00:40:41,236 --> 00:40:42,695
انظر، ثمة صورة!
772
00:40:42,779 --> 00:40:44,197
رائع جدًا.
773
00:40:44,280 --> 00:40:45,949
من الرائع أن يُغادر الإنسان
وهو في أوج عطائه.
774
00:40:47,158 --> 00:40:50,829
- ماذا تعني بذلك؟
- أعتقد أنه حان الوقت كي أستقيل
775
00:40:51,454 --> 00:40:53,832
100 قضية، رقم 100 عدد زوجي.
776
00:40:53,915 --> 00:40:55,166
إنه عدد صحيح جميل.
777
00:40:55,250 --> 00:40:56,459
مهلًا!
778
00:40:57,544 --> 00:40:59,754
تريد أن تستقيل لأنه عدد صحيح؟
779
00:40:59,838 --> 00:41:02,048
- أجد الأمر منطقيًا.
- هذه حماقة.
780
00:41:02,674 --> 00:41:05,134
آسفة، سيد "مونك". لكن هذه حماقة.
781
00:41:05,218 --> 00:41:06,970
- ماذا تفعلين؟
- ألف هذه الصحيفة.
782
00:41:07,053 --> 00:41:09,097
- أتساءل لماذا.
- حتى أضربك على رأسك بها
783
00:41:09,180 --> 00:41:10,098
لأنك شديد الحماقة.
784
00:41:10,181 --> 00:41:12,392
- وأحمل سكينًا.
- هيا، بحقك!
785
00:41:12,475 --> 00:41:13,643
مهلًا!
786
00:41:13,726 --> 00:41:17,522
عندما أمسكت بالقاتل المتسلسل
كانت القضية رقم 100.
787
00:41:17,605 --> 00:41:19,065
- صحيح.
- صحيح.
788
00:41:19,148 --> 00:41:23,695
إذًا، القضية مع المذيع التلفازي
كانت قضية مختلفة تمامًا.
789
00:41:24,279 --> 00:41:26,281
قاتل مختلف، قضية مختلفة.
790
00:41:27,532 --> 00:41:28,533
يا للهول!
791
00:41:29,576 --> 00:41:30,660
إذًا، أنت في القضية الـ101.
792
00:41:30,743 --> 00:41:33,288
يا للهول، كيف حدث هذا؟
793
00:41:33,371 --> 00:41:36,624
يجب أن تتوقف عند عدد صحيح جميل،
عليك أن تصل إلى الـ200.
794
00:41:36,708 --> 00:41:38,585
200!
795
00:41:38,668 --> 00:41:40,044
حسنًا، حريّ بك أن تبدأ!
796
00:41:40,128 --> 00:41:42,171
لنر إن قتل أحد أي أحد اليوم.
797
00:41:42,255 --> 00:41:43,840
هذا يبدو جيدًا، غرق يُثير الشك.
798
00:41:43,923 --> 00:41:46,301
القضية 101، يا للهول!
799
00:41:46,801 --> 00:41:50,013
لم لم توقفيني؟ حافلة مسروقة تقتل شخصين.
800
00:41:50,096 --> 00:41:53,057
عضو بارز بالمجتمع يموت بسبب بندول ضخم،
هذا مشوق.
801
00:41:53,141 --> 00:41:55,226
عشيقة ثري تختفي.
802
00:41:55,310 --> 00:41:56,811
امرأة تُدهس بعربة غولف.
803
00:41:56,895 --> 00:41:58,229
- هذا غريب.
- أجل.
804
00:41:58,897 --> 00:42:02,525
كاتب تلفازي وُجد ميتًا
بعد خلاف بشأن عقد عمل.
805
00:42:02,592 --> 00:42:05,052
- مخيف.
- هذا جيد.
806
00:42:05,742 --> 00:42:15,508
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
807
00:42:59,207 --> 00:43:03,211
ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"
807
00:43:04,305 --> 00:44:04,246