"Monk" Mr. Monk Gets Hypnotized
ID | 13203095 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Gets Hypnotized |
Release Name | Monk.S07E08.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1189413 |
Format | srt |
1
00:00:04,953 --> 00:00:06,788
"مجوهرات وتحف فنية راقية"
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:15,029 --> 00:00:15,947
ما رأيك؟
4
00:00:16,241 --> 00:00:17,451
إنها قطعة رائعة.
5
00:00:18,130 --> 00:00:19,048
إنها رائعة جدًا.
6
00:00:19,494 --> 00:00:20,787
أقصد، بالنسبة إلينا.
7
00:00:20,871 --> 00:00:22,789
متأكدة من أنك لا تريدين
أن تأخذي هذه لدار مزادات؟
8
00:00:22,873 --> 00:00:24,791
- ربما لدار "سوثيبي"؟
- لا أستطيع.
9
00:00:26,585 --> 00:00:28,170
لا أريد أن يتم الأمر في العلن.
10
00:00:29,730 --> 00:00:32,441
قد نستطيع إيجاد مشتر.
11
00:00:32,883 --> 00:00:35,552
سنحتاج إلى بعض الوقت، ربما لأسبوع؟
12
00:00:35,674 --> 00:00:36,633
أسبوع؟
13
00:00:38,305 --> 00:00:41,725
حسنًا، سأتصل بكما بعد أسبوع إذًا.
14
00:00:42,351 --> 00:00:43,960
وإذا وجدتما مشتريًا
15
00:00:44,227 --> 00:00:47,773
فأخبراه أنه لديّ أغراض أخرى
أتطلع إلى بيعها.
16
00:00:48,899 --> 00:00:50,067
أثاث منزلي كامل.
17
00:00:50,150 --> 00:00:51,401
شكرًا لكما.
18
00:00:52,569 --> 00:00:54,029
هل تحتاجين إلى مظلة؟
19
00:00:57,449 --> 00:01:00,410
عزيزتي، هل أنت بخير؟
20
00:01:02,120 --> 00:01:03,121
أجل.
21
00:01:03,205 --> 00:01:04,748
اعتقدت أنني رأيت زوجي.
22
00:01:05,415 --> 00:01:07,584
أعتقد أنني متوترة قليلًا.
23
00:01:07,668 --> 00:01:08,877
شكرًا لكما مجددًا.
24
00:01:09,461 --> 00:01:10,629
سأكون على تواصل.
25
00:01:17,468 --> 00:01:19,429
هذه الفتاة في ورطة.
26
00:01:19,513 --> 00:01:21,848
ألا تعلم من كانت؟
27
00:01:21,932 --> 00:01:23,767
إنها مشهورة جدًا.
28
00:01:24,309 --> 00:01:25,644
ما اسمها؟ الممثلة.
29
00:01:25,727 --> 00:01:29,356
- أي ممثلة؟
- الممثلة الشهيرة، ما اسمها؟
30
00:01:29,439 --> 00:01:33,777
إنها متزوجة بسمسار عقارات شهير، أظن…
31
00:01:33,860 --> 00:01:35,445
كنت أقرأ عنها للتو.
32
00:01:35,661 --> 00:01:37,496
"سالي لاركين".
33
00:01:38,323 --> 00:01:39,241
حسنًا.
34
00:01:39,741 --> 00:01:41,910
طلاق قاس.
35
00:01:43,351 --> 00:01:45,205
تتهمه بالاعتداء الجسدي.
36
00:01:45,288 --> 00:01:46,832
أمر زجر…
37
00:02:00,554 --> 00:02:02,180
"(مونك)"
38
00:02:58,945 --> 00:03:00,781
لا يبدو الأمر جيدًا.
39
00:03:00,864 --> 00:03:02,866
باب السائق كان مفتوحًا.
40
00:03:02,949 --> 00:03:05,368
{\an8}وجدنا المفاتيح على الأرض ووجدنا هذه.
41
00:03:05,452 --> 00:03:06,536
{\an8}هذه قطعة من سترتها
42
00:03:07,335 --> 00:03:10,398
{\an8}وظفر مكسور، كان في فتحة الباب.
43
00:03:10,761 --> 00:03:12,012
{\an8}كل شيء عدا الجثة؟
44
00:03:12,112 --> 00:03:13,613
{\an8}أجل، انظروا إلى هذا!
45
00:03:14,211 --> 00:03:16,004
إنه قوس قزح ثنائي.
46
00:03:18,256 --> 00:03:19,841
{\an8}لم أر واحدًا منها منذ صغري.
47
00:03:20,967 --> 00:03:21,843
انظروا إلى هذا!
48
00:03:22,719 --> 00:03:24,721
{\an8}لا بأس، سيد "مونك"، توقف المطر.
49
00:03:32,312 --> 00:03:34,356
{\an8}يا للروعة، انظر إلى هذا!
50
00:03:34,439 --> 00:03:36,775
{\an8}- ما الأمر؟
- قوس قزح ثنائي.
51
00:03:36,858 --> 00:03:39,152
{\an8}لم يسبق لي أن رأيت مثله.
52
00:03:40,416 --> 00:03:41,542
{\an8}ألن تنظر؟
53
00:03:41,633 --> 00:03:43,469
{\an8}أصدقك، إنه قوس قزح ثنائي.
54
00:03:43,521 --> 00:03:45,523
{\an8}أجل، لا بد من أن هذه سيارتها.
55
00:03:45,645 --> 00:03:47,272
{\an8}لكن سيد "مونك"، عليك أن تنظر.
56
00:03:47,346 --> 00:03:50,600
{\an8}- لماذا؟
- لأنه جميل ونادر.
57
00:03:50,675 --> 00:03:53,344
{\an8}- ألا تتمتع بحس التساؤل؟
- بالطبع، أتمتع بهذا.
58
00:03:54,000 --> 00:03:56,211
{\an8}أتساءل أين ذهبت المرأة المفقودة.
59
00:03:56,294 --> 00:03:58,171
{\an8}سيد "مونك"، استدر فحسب!
60
00:03:58,255 --> 00:03:59,923
{\an8}لماذا؟ هل هذا قوس القزح الخاص بك؟
61
00:04:00,006 --> 00:04:02,092
{\an8}- هل تجيزين قوس قزح هذا؟
- لا، إنه خاص بك أنت.
62
00:04:02,175 --> 00:04:03,009
{\an8}على الأقل يجب أن يكون كذلك.
63
00:04:03,093 --> 00:04:04,261
{\an8}هيا، استدر!
64
00:04:06,513 --> 00:04:09,891
- ما رأيك؟
- ليس قوس قزح ثنائيًا فعلًا، لا؟
65
00:04:09,975 --> 00:04:11,935
ثنائي يعني متساويين.
66
00:04:12,018 --> 00:04:13,770
{\an8}العلوي أصغر من السفلي بنسبة 40 بالمئة.
67
00:04:13,854 --> 00:04:15,355
{\an8}ألا ترى هذا؟
68
00:04:15,438 --> 00:04:18,191
{\an8}ألا ترى كم هو جميل؟
69
00:04:19,818 --> 00:04:21,111
{\an8}أنا أُحاول
70
00:04:22,863 --> 00:04:24,614
{\an8}ليتهما كانا متساويين.
71
00:04:25,448 --> 00:04:27,742
{\an8}- آسفة.
- علام؟
72
00:04:27,826 --> 00:04:30,871
آسفة بشأنك، لن تعلم أبدًا ما الذي تُفوته.
73
00:04:36,293 --> 00:04:37,502
مرحبًا، آسفان على التأخير!
74
00:04:37,586 --> 00:04:38,670
هل رأيتما قوس القزح؟
75
00:04:38,753 --> 00:04:41,423
{\an8}أجل، ولكنني لم أفهم، ما الذي يحدث؟
76
00:04:41,506 --> 00:04:43,758
قد يكون الأمر ضخمًا، كبيرًا وفوضويًا.
77
00:04:43,842 --> 00:04:46,303
{\an8}السيارة تعود لـ"سالي لاركين".
78
00:04:46,386 --> 00:04:47,262
{\an8}ما كنت لتعرف هذا
79
00:04:47,345 --> 00:04:49,723
{\an8}لكنها ظهرت في بضعة أفلام
قبل خمس أو عشر سنوات.
80
00:04:49,806 --> 00:04:51,766
{\an8}أجل، كنت أقرأ عنها للتو،
تُواجه طلاقًا سيئًا.
81
00:04:51,850 --> 00:04:54,144
{\an8}- نعم.
- سيئ لا يعني أن الحالة ستسوء.
82
00:04:54,227 --> 00:04:56,813
{\an8}- من هو الزوج؟
- "آرون لاركين"، فاحش الثراء.
83
00:04:56,897 --> 00:04:59,191
{\an8}يمتلك نصف المدينة
بما في ذلك "فيشرمانز وارف".
84
00:05:00,025 --> 00:05:01,401
ماذا كانت تفعل هنا؟
85
00:05:01,484 --> 00:05:03,695
{\an8}كانت تبيع مجوهراتها
أو كانت تُحاول فعل ذلك.
86
00:05:03,778 --> 00:05:05,655
{\an8}كانت في هذا المتجر هناك.
87
00:05:05,739 --> 00:05:08,366
{\an8}تدخل وتُخبر مالكي المتجر
أنها تعتقد أنها تتعرض للملاحقة
88
00:05:08,450 --> 00:05:09,659
{\an8}من قبل زوجها.
89
00:05:09,743 --> 00:05:12,162
{\an8}تعود إلى السيارة حوالى الـ8:30 مساءً،
90
00:05:12,245 --> 00:05:15,081
- قالا إنهما سمعا صراخًا.
- الـ8:30 مساءً؟
91
00:05:15,165 --> 00:05:17,167
{\an8}أعلم، الفتية المحليون غفلوا عن هذا الأمر.
92
00:05:17,250 --> 00:05:19,794
{\an8}لم يرفعوا التقرير حتى هذا الصباح.
93
00:05:38,897 --> 00:05:41,566
مرحبًا، ماذا يحدث؟
94
00:05:43,068 --> 00:05:44,027
"ناتالي"؟
95
00:05:44,110 --> 00:05:47,155
تبدين رائعةّ
96
00:05:47,238 --> 00:05:50,408
حسنًا، شكرًا "هارولد"، على ما أعتقد.
97
00:05:50,492 --> 00:05:53,286
- هل تستيقظين مرتبة دومًا؟
- "هارولد"، ماذا تفعل هنا؟
98
00:05:53,370 --> 00:05:56,998
أُهرول فحسب، أستمتع باليوم.
99
00:05:57,082 --> 00:05:58,833
أحب المدينة بعد أن تمطر.
100
00:05:58,917 --> 00:06:00,877
- رائحتها تصبح كالعطر.
- حقًا؟
101
00:06:01,503 --> 00:06:02,963
هل رأيت قوس القزح الثنائي؟
102
00:06:03,046 --> 00:06:05,674
أجل، أعلم، ليسا متساويين.
103
00:06:06,341 --> 00:06:08,134
حقًا؟ لم أُلاحظ ذلك.
104
00:06:08,218 --> 00:06:10,053
صحيح، وأنا أيضًا.
105
00:06:10,136 --> 00:06:13,723
لا أريد مقاطعة عملك، أعلم أنك مشغول.
106
00:06:13,807 --> 00:06:15,433
هل هذه جريمة أخرى؟
107
00:06:15,517 --> 00:06:17,978
أتعلم أمرًا، "هارولد"؟ ربما.
108
00:06:19,521 --> 00:06:20,647
إنهم محظوظون بوجودك.
109
00:06:21,982 --> 00:06:25,276
- استمعوا لهذا الرجل، إنه عبقري.
- لا يعني هذا.
110
00:06:25,360 --> 00:06:28,488
- لا تعني هذا.
- بالطبع، أعني هذا.
111
00:06:29,656 --> 00:06:32,534
لم أعد أُمارس لعبة التنافس تلك.
112
00:06:32,617 --> 00:06:35,829
كان طريقًا عاطفيًا مسدودًا،
لديّ معالج نفسي جديد.
113
00:06:36,997 --> 00:06:38,456
أنا في مكان مختلف تمامًا.
114
00:06:38,540 --> 00:06:41,668
- لديك معالج جديد؟
- إنه رائع.
115
00:06:43,253 --> 00:06:44,963
أجل، معالجي رائع أيضًا
116
00:06:45,046 --> 00:06:47,841
اسمه الأول "نيفين"، يُقرأ طردًا وعكسًا.
117
00:06:47,924 --> 00:06:51,886
- أعتقد ذلك.
- إنه كذلك.
118
00:06:52,762 --> 00:06:54,472
أعرف أن هذه الأمور مهمة بالنسبة لك.
119
00:06:54,556 --> 00:06:58,018
صرت أكثر هوسًا بالنتيجة هذه الأيام فحسب.
120
00:06:58,101 --> 00:07:01,062
اسمه "كلايمن"، "لورينس كلايمن".
121
00:07:01,146 --> 00:07:03,982
- اتصل به.
- معالج بالتنويم المغنطيسي؟
122
00:07:04,649 --> 00:07:05,775
منوم مغنطيسي؟
123
00:07:06,985 --> 00:07:07,819
نجح الأمر معي.
124
00:07:07,902 --> 00:07:10,780
أجل، أعتقد أنه كذلك.
125
00:07:11,865 --> 00:07:12,949
على أيّ حال.
126
00:07:13,908 --> 00:07:14,993
حظًا موفقًا.
127
00:07:15,076 --> 00:07:16,828
أراكما في مركز الشرطة.
128
00:07:17,787 --> 00:07:19,789
لا أستطيع تجاهل قوس القزح هذا
129
00:07:20,707 --> 00:07:23,293
يشعرك بالسرور لأنك حي، أليس كذلك؟
130
00:07:23,376 --> 00:07:25,003
- نعم.
- أحب هذه الأغنية.
131
00:07:25,086 --> 00:07:27,339
"16 فتاة يقفن في صف
132
00:07:27,422 --> 00:07:29,591
الأولى تقول مرحبًا والثانية تقول أهلًا."
133
00:07:41,061 --> 00:07:43,605
- سأخبر السيد "لاركين" أنكم هنا.
- شكرًا.
134
00:07:44,856 --> 00:07:47,233
- علكة؟
- أجل، بالطبع.
135
00:07:47,859 --> 00:07:50,362
تفضلي! جرب هذه "مونك"!
136
00:07:55,408 --> 00:07:57,160
- لا، شكرًا.
- ما هذه؟
137
00:07:59,079 --> 00:08:01,206
- علكة "ديشر" بالنعناع؟
- أجل، صنعتها بنفسي.
138
00:08:02,832 --> 00:08:05,710
- أنت صنعت العلكة؟
- أجل، من عدة خاصة اشتريتها عبر الإنترنت
139
00:08:05,794 --> 00:08:06,836
في قبوي
140
00:08:06,920 --> 00:08:09,923
أُجرب مجموعة من النكهات المختلفة.
141
00:08:10,006 --> 00:08:12,092
- احزروا ما هذه النكهة.
- القطران؟
142
00:08:13,259 --> 00:08:15,512
لا، يُفترض بها أن تكون العنب البري
الخالي من السكر.
143
00:08:15,595 --> 00:08:18,306
- لا يُوجد فيها حمض ليمون كاف فيها؟
- بئسًا، أين ذهبت؟
144
00:08:18,390 --> 00:08:19,265
مرحبًا!
145
00:08:20,642 --> 00:08:23,019
"آرون لاركين" كنت أتوقع حضوركم.
146
00:08:23,103 --> 00:08:24,562
مرحبًا، أنا "ليلاند ستوتلماير"
147
00:08:24,646 --> 00:08:28,274
وهذا الملازم "ديشر"،
"ناتالي تيغر" و"أدريان مونك".
148
00:08:28,358 --> 00:08:30,652
سيد "مونك"، صيتك يسبقك.
149
00:08:30,735 --> 00:08:33,029
أفترض أن هذا بشأن زوجتي.
150
00:08:33,113 --> 00:08:36,950
- لم تظهر بعد.
- لا، سيدي.
151
00:08:37,575 --> 00:08:40,161
هذا توقيت سيئ حقًا.
152
00:08:40,954 --> 00:08:43,998
لو فُقدت يوم زفافنا
لوفرت عليّ ستة أعوام من البؤس.
153
00:08:45,375 --> 00:08:47,627
سيد "لاركين"، متى رأيت زوجتك آخر مرة؟
154
00:08:47,710 --> 00:08:51,172
صباح الأمس، كانت ذاهبة للتسوق كالعادة…
155
00:08:51,256 --> 00:08:54,175
- هل أنت بخير، "مونك"؟
- هذا يُفقدني صوابي.
156
00:08:54,259 --> 00:08:56,386
- كيف فعل هذا؟
- من؟
157
00:08:56,469 --> 00:08:57,720
"هارولد"!
158
00:08:57,804 --> 00:09:02,642
هل رأيته؟ لقد بدا أنه ليس تعيسًا
159
00:09:02,725 --> 00:09:04,602
ولم يكن يُمثل أيضًا، متأكد من هذا.
160
00:09:04,686 --> 00:09:08,189
المعذرة،
لا أريد مقاطعتكما لكن هذا الرجل يقول
161
00:09:08,690 --> 00:09:11,234
إنه لم يُغادر منزله قط،
وقد ظل هنا طوال الليل.
162
00:09:11,317 --> 00:09:13,528
إنه يكذب، ماذا لو كان فعالًا؟
163
00:09:13,611 --> 00:09:15,738
- تعرفين؟
- ماذا؟ التنويم المغنطيسي؟
164
00:09:15,822 --> 00:09:18,116
سيد "مونك"، فقط لأن "هارولد" بحال أفضل
165
00:09:18,199 --> 00:09:19,742
لا يعني أن الأمر سينجح معك.
166
00:09:19,826 --> 00:09:21,995
أقصد، الجميع مختلفون، لا سيما أنت.
167
00:09:22,078 --> 00:09:24,122
المعذرة مجددًا، آسف.
168
00:09:24,205 --> 00:09:26,791
- كيف نعلم أنه يكذب؟
- المظلة.
169
00:09:26,875 --> 00:09:29,502
ربما الأمر حقيقي، مكتوب هنا "معتمد".
170
00:09:29,586 --> 00:09:31,421
ماذا يعني هذا؟ معتمد من؟
171
00:09:32,046 --> 00:09:33,381
- ممن.
- ممن.
172
00:09:33,465 --> 00:09:35,216
سيد "مونك"، قرأت للتو مقالة
عن التنويم المغنطيسي.
173
00:09:35,300 --> 00:09:37,927
ليس طبيًا حتى، إنه طريق مختصر.
174
00:09:38,011 --> 00:09:41,681
آسف، المعذرة، شيء آخر بعد،
ماذا بشأن المظلة؟
175
00:09:41,764 --> 00:09:44,559
المظلة الخضراء الجانبية،
مطبوع عليها أحرف أولية، من الواضح أنها له.
176
00:09:44,642 --> 00:09:46,352
لا تزال مُبللة من المطر.
177
00:09:47,437 --> 00:09:50,273
- صحيح، شكرًا لك.
- ما المشكلة بالطرق المختصرة؟
178
00:09:50,356 --> 00:09:53,610
الطرق المختصرة صديقتك،
توصلك إلى حيث تريدين الذهاب
179
00:09:53,693 --> 00:09:56,613
- لكن بشكل أسرع!
- سيد "مونك" علينا الاتصال بالدكتور "بيل".
180
00:09:56,696 --> 00:10:00,158
كل ما يريده الدكتور "بيل" هو التحدث،
هذه طبيعة الدكتور "بيل".
181
00:10:00,241 --> 00:10:02,702
ترهات، أخبرني عن أمك.
182
00:10:02,785 --> 00:10:05,121
بم يشعرك هذا؟ كلمات، كلمات…
183
00:10:05,788 --> 00:10:07,248
هذا انطباعك عن الدكتور "بيل"؟
184
00:10:07,332 --> 00:10:10,251
سئمت التحدث، أتحدث منذ 11 سنة
185
00:10:10,335 --> 00:10:12,045
أريد أن أتحسن.
186
00:10:12,128 --> 00:10:15,882
- أريد النظر إلى قوس القزح، و…
- أعلم ذلك، سيد "مونك"، أعلم هذا.
187
00:10:15,965 --> 00:10:18,468
لكن إليك المشكلة،
لا نعرف شيئًا بشأن هذا الرجل.
188
00:10:18,551 --> 00:10:20,637
لا نعلم حتى إذا كان طبيبًا حقيقيًا.
189
00:10:20,720 --> 00:10:21,930
عدني
190
00:10:22,013 --> 00:10:25,517
عدني أنك لن تتصل به
حتى نتحدث إلى الدكتور "بيل".
191
00:10:27,810 --> 00:10:29,562
- أتعدني؟
- أجل، حسنًا!
192
00:10:50,959 --> 00:10:54,546
آسفة بشأنك، لن تعرف ما الذي تفوّته.
193
00:10:59,008 --> 00:11:02,053
لا أستطيع تجاهل قوس القزح.
194
00:11:02,136 --> 00:11:05,598
يُشعرك بالسرور لأنك حي، أليس كذلك؟
195
00:11:22,615 --> 00:11:24,242
عيادة الطبيب.
196
00:11:24,325 --> 00:11:28,955
- هل هذه عيادة الدكتور "كلايمن"؟
- هذه خدمة الرد على مكالماته الهاتفية.
197
00:11:29,960 --> 00:11:31,670
أود تحديد موعد.
198
00:11:41,242 --> 00:11:43,495
"(شومايكر)، لاعب بيسبول، مكان عمل مراقب"
199
00:11:44,287 --> 00:11:45,205
"أدريان".
200
00:11:45,997 --> 00:11:49,501
أريدك أن تسترخي.
201
00:11:50,001 --> 00:11:51,086
حسنًا!
202
00:11:51,169 --> 00:11:52,879
يمكنك أن تفعل أفضل من هذا.
203
00:11:53,546 --> 00:11:56,674
تفضل، أريدك أن تكون مرتاحًا.
204
00:11:56,758 --> 00:11:57,759
- اتفقنا؟
- أجل.
205
00:11:57,842 --> 00:12:01,221
أريدك أن تُرخي جسدك.
206
00:12:04,099 --> 00:12:05,809
أريدك أن تفتح جميع الأبواب.
207
00:12:06,893 --> 00:12:09,020
افتح جميع الأبواب.
208
00:12:10,647 --> 00:12:13,399
ها أنت ذا، حسنًا.
209
00:12:13,483 --> 00:12:14,859
بماذا تُفكر الآن؟
210
00:12:16,069 --> 00:12:17,403
"هارولد كرينشو".
211
00:12:17,487 --> 00:12:20,657
حسنًا، انس أمر "هارولد كرينشو"،
إنه ليس موجودًا.
212
00:12:22,492 --> 00:12:26,329
- ليس موجودًا.
- ليس موجودًا.
213
00:12:26,412 --> 00:12:29,207
أعلم أن الشكوك تراودك، أنت رجل كثير الشك.
214
00:12:29,833 --> 00:12:32,252
لكنك قصدتني لسبب ما.
215
00:12:32,335 --> 00:12:34,462
عليك أن تقوم بوثبة هنا.
216
00:12:37,006 --> 00:12:39,467
وثبة، وستظهر شبكة.
217
00:12:40,385 --> 00:12:41,511
من تكون "آنيت"؟
218
00:12:42,303 --> 00:12:45,515
لا، أقصد شبكة لتمسك بك.
219
00:12:45,598 --> 00:12:47,267
أنت بأمان.
220
00:12:47,350 --> 00:12:48,810
اتفقنا؟
221
00:12:50,603 --> 00:12:55,191
جميع شكوكك، جميع مخاوفك تتبدد.
222
00:12:56,025 --> 00:12:58,194
إنها تسقط، هل يمكنك أن تشعر بها؟
223
00:12:58,278 --> 00:13:00,113
هل تشعر بها تتبدد؟
224
00:13:00,196 --> 00:13:01,739
لا تقل شيئًا، أومئ برأسك فحسب!
225
00:13:02,407 --> 00:13:03,658
أنا أومئ برأسي!
226
00:13:03,741 --> 00:13:06,536
لا تقل إنك تومئ برأسك، فقط أومئ برأسك!
227
00:13:07,453 --> 00:13:10,081
- أومئ برأسي.
- لا، لا تقل إنك تومئ برأسك.
228
00:13:10,165 --> 00:13:11,374
- أومئ برأسك فحسب!
- أنا أومئ برأسي.
229
00:13:11,457 --> 00:13:13,251
حسنًا، انس هذه الحركة!
230
00:13:19,257 --> 00:13:21,259
سنذهب في رحلة قصيرة.
231
00:13:21,342 --> 00:13:22,510
أنا وأنت
232
00:13:23,178 --> 00:13:27,432
سنعود بالزمن.
233
00:13:32,437 --> 00:13:35,648
سنعود لما قبل الألم
234
00:13:36,816 --> 00:13:39,652
لما قبل الخوف.
235
00:13:40,987 --> 00:13:44,157
- لما قبل الخوف.
- جيد.
236
00:13:46,284 --> 00:13:48,161
أنت مع "ترودي" الآن.
237
00:13:52,415 --> 00:13:54,751
لا، "ترودي"!
238
00:13:54,834 --> 00:13:57,921
سأفقدها مجددًا!
239
00:13:58,004 --> 00:13:59,839
حسنًا، سنتابع.
240
00:13:59,923 --> 00:14:03,551
سنرجع أكثر بعد.
241
00:14:04,427 --> 00:14:06,888
الآن، أنت في الثانوية.
242
00:14:08,640 --> 00:14:10,850
الحصة الثالثة، صف الرياضة.
243
00:14:10,934 --> 00:14:14,854
سيجعلونني أتسلق هذا الحبل،
لا أستطيع تسلقه.
244
00:14:14,938 --> 00:14:18,274
لا أستطيع، أرجوكم لا تجعلوني
أتسلق هذا الحبل.
245
00:14:18,358 --> 00:14:21,694
حسنًا، حسنًا، لا، سنرجع أكثر.
246
00:14:21,778 --> 00:14:25,198
سنرجع بالزمن أكثر
247
00:14:25,281 --> 00:14:27,742
لما قبل الخوف.
248
00:14:29,994 --> 00:14:31,538
ها نحن أولاء!
249
00:14:32,413 --> 00:14:35,041
نرجع بالزمن.
250
00:14:43,716 --> 00:14:45,343
هل هذه ابتسامة؟
251
00:14:47,845 --> 00:14:49,305
هل أنت سعيد؟
252
00:14:51,224 --> 00:14:55,311
أين أنت؟ "أدريان"، أين أنت؟
253
00:15:00,066 --> 00:15:01,609
حسنًا، اسمعوني!
254
00:15:01,693 --> 00:15:03,987
تعرفون الوضع، لدينا امرأة مفقودة.
255
00:15:04,070 --> 00:15:08,366
اسمها "سالي لاركين"،
زوجها هو المشتبه به الأول.
256
00:15:08,449 --> 00:15:11,327
السيد "لاركين" يمتلك هذا المنزل هنا
257
00:15:11,411 --> 00:15:13,079
وهذه الفدادين السبعة.
258
00:15:13,162 --> 00:15:16,791
وسنفتش الفدادين السبعة بدقة.
259
00:15:16,874 --> 00:15:17,750
هيا بنا!
260
00:15:28,386 --> 00:15:30,513
سيد "مونك"، المكان شاهق،
ربما تود أن تبقى في السيارة.
261
00:15:30,597 --> 00:15:32,348
هل عليّ فعل ذلك؟
262
00:15:32,432 --> 00:15:33,975
هل عليك فعل ذلك؟ لا.
263
00:15:34,058 --> 00:15:37,270
- أنت المدير.
- إنه يوم رائع.
264
00:15:37,353 --> 00:15:40,481
- قد يكون من الممتع الركض.
- تريد أن تركض؟
265
00:15:41,357 --> 00:15:44,027
ها هو النقيب، هيا!
266
00:15:45,028 --> 00:15:47,488
التضاريس وعرة، لا تخرجوا عن المسار!
267
00:15:47,572 --> 00:15:51,242
ابقوا متيقظين، نبحث عن أي شيء غريب.
268
00:15:51,326 --> 00:15:55,663
آثار صراع، تراب محفور حديثًا، قطع ملابس
269
00:15:55,747 --> 00:15:58,499
- هل من أسئلة؟
- أجل، بماذا سنفوز؟
270
00:15:58,583 --> 00:16:00,627
- بماذا سنفوز؟
- إذا وجدنا الجثة.
271
00:16:00,710 --> 00:16:02,045
لن تفوز بأي شيء.
272
00:16:05,423 --> 00:16:06,674
صحيح؟
273
00:16:09,719 --> 00:16:13,222
سيد "مونك"، لماذا تركض سريعًا؟
274
00:16:22,065 --> 00:16:23,983
يا للهول، هل أنت بخير؟
275
00:16:24,067 --> 00:16:25,902
- أنا في حالة رائعة.
- هل أُحضر منديلًا؟
276
00:16:25,985 --> 00:16:27,236
لا، لا تتحركي!
277
00:16:31,699 --> 00:16:32,742
ماذا تفعل؟
278
00:16:32,825 --> 00:16:33,910
هل تحبين الزبدة؟
279
00:16:34,661 --> 00:16:35,578
أجل.
280
00:16:36,537 --> 00:16:37,538
لنر!
281
00:16:39,582 --> 00:16:40,958
سيد "مونك"؟
282
00:16:41,042 --> 00:16:44,295
- هل نلت قسطًا كافيًا من النوم؟
- هل ارتحت أنت؟
283
00:16:45,630 --> 00:16:47,298
- هل تتحدينني لأتسلق تلك الشجرة؟
- ماذا؟
284
00:16:47,382 --> 00:16:48,675
ماذا عن تلك الشجرة؟
285
00:16:48,758 --> 00:16:51,761
أُراهن أنه يمكنني تسلق تلك الشجرة
والتأرجح إلى تلك الشجرة.
286
00:16:51,844 --> 00:16:53,388
تعتقدين أنه يمكنني فعل هذا؟
287
00:16:53,471 --> 00:16:54,555
لا أعلم.
288
00:16:55,515 --> 00:16:56,766
يا للروعة، هذه الشجرة!
289
00:16:57,266 --> 00:16:58,309
هذه الشجرة!
290
00:17:18,204 --> 00:17:20,039
هنا، تعالوا!
291
00:17:20,123 --> 00:17:22,542
- جميعًا، وجدت شيئًا.
- ما هو؟
292
00:17:22,625 --> 00:17:24,085
حسنًا، لكنني رأيته أولًا.
293
00:17:24,168 --> 00:17:25,753
أنت رأيته أولًا؟ من يهتم؟
294
00:17:26,337 --> 00:17:27,630
أنا أهتم، أنا المقصود.
295
00:17:28,297 --> 00:17:30,675
رأيته أولًا، ولكن ما هو؟
296
00:17:31,426 --> 00:17:34,303
إليكم القاعدة، لا تستطيعون لمسه.
297
00:17:35,263 --> 00:17:37,557
أتفهّم هذا، جميعنا رجال شرطة هنا.
298
00:17:37,640 --> 00:17:38,891
يمكنني لمسه.
299
00:17:39,559 --> 00:17:41,144
"ناتالي" يمكنها لمسه.
300
00:17:42,145 --> 00:17:45,314
فقط أنا و"ناتالي"، لا أحد غيرنا.
301
00:17:49,110 --> 00:17:50,862
سوف
302
00:17:52,196 --> 00:17:56,033
سأسميه "هوبي" لأنه يحب القفز.
303
00:17:58,244 --> 00:18:00,705
ألا يُوجد علبة حذاء في سيارتك؟
304
00:18:01,289 --> 00:18:03,666
يمكنه أن يكون منزل "هوبي"،
دعوني أذهب لإحضاره.
305
00:18:03,750 --> 00:18:04,876
دعوني أُحضره!
306
00:18:08,671 --> 00:18:09,672
هيا بنا!
307
00:18:15,428 --> 00:18:17,346
- مرحبًا!
- عدتم مجددًا.
308
00:18:17,430 --> 00:18:18,973
أجل سيدتي عودة غير مرضية.
309
00:18:19,056 --> 00:18:21,559
- هل هو هنا؟
- يُنهي مكالمة هاتفية فحسب.
310
00:18:21,642 --> 00:18:23,978
- تفضلوا بالجلوس وسيأتي في الحال.
- شكرًا.
311
00:18:30,276 --> 00:18:32,653
لديّ ضفدع، إنه في السيارة.
312
00:18:34,113 --> 00:18:34,947
حقًا؟
313
00:18:39,035 --> 00:18:39,952
هل هو عيد مولدك اليوم؟
314
00:18:40,912 --> 00:18:41,829
أجل، إنه كذلك.
315
00:18:41,913 --> 00:18:43,164
- عيد مولد سعيدًا.
- نعم، تهانينا.
316
00:18:43,247 --> 00:18:45,374
- شكرًا.
- كم عمرك؟
317
00:18:45,458 --> 00:18:46,292
سيد "مونك".
318
00:18:46,375 --> 00:18:48,294
هل أنت فوق سن الـ100 أم تحتها؟
319
00:18:48,377 --> 00:18:49,253
ماذا تفعل؟
320
00:18:49,337 --> 00:18:50,463
أبلغ 57 عامًا.
321
00:18:50,546 --> 00:18:52,882
- تبدين رائعة.
- 57! يا للروعة، 57!
322
00:18:53,508 --> 00:18:55,218
إذًا أنت تتقدمين نحو الـ100.
323
00:18:55,301 --> 00:18:57,553
- حسنًا، ما كنت لأقول هذا.
- أنا بلى.
324
00:18:58,054 --> 00:18:59,764
آسف على جعلكم تنتظرون
325
00:19:00,932 --> 00:19:04,268
- هل سمعتم أي شيء؟
- ليس من زوجتك.
326
00:19:04,352 --> 00:19:06,729
تحدثنا إلى عدد من التجار المحليين
327
00:19:06,813 --> 00:19:09,148
من الواضح أنها كانت تُحاول
بيع بعض المجوهرات.
328
00:19:09,816 --> 00:19:11,692
حسنًا، هذا غريب.
329
00:19:11,776 --> 00:19:13,611
عادةً تشتري.
330
00:19:13,694 --> 00:19:15,196
خمّن كم عمرها.
331
00:19:15,279 --> 00:19:16,656
أعتقد أنني سآخذ استراحة.
332
00:19:17,281 --> 00:19:18,491
أجل، بالطبع
333
00:19:18,991 --> 00:19:21,202
- هل عليك أن تفعلي هذا؟
- تفعل ماذا؟
334
00:19:23,246 --> 00:19:24,288
هل هو ثمل؟
335
00:19:24,372 --> 00:19:26,165
تحدثت إلى عدد من أصدقاء "سالي".
336
00:19:26,249 --> 00:19:29,001
قالوا لي إن "سالي" خائفة على حياتها.
337
00:19:29,085 --> 00:19:31,087
أجل، حسنًا، إنها مجنونة، أنا جائع
338
00:19:31,170 --> 00:19:33,130
- أجل، لقد تناولت غداءك للتو.
- وإن يكن؟
339
00:19:35,383 --> 00:19:38,344
عندما كنت هنا سابقًا
طلبت قائمة بممتلكاتك كلها.
340
00:19:38,427 --> 00:19:40,429
أجل، إنها معي هنا.
341
00:19:40,513 --> 00:19:42,932
"إيميلي"، هلّا تُحضرين القائمة من فضلك؟
342
00:19:45,643 --> 00:19:49,105
هذه "إيميلي كارتر"، مديرة مكتبي،
"إيميلي"، هؤلاء من الشرطة.
343
00:19:50,147 --> 00:19:51,065
مرحبًا!
344
00:19:51,566 --> 00:19:55,570
- هذه مشاريعك الحالية إذًا؟
- أجل، أعتقد هذا.
345
00:19:55,653 --> 00:19:57,989
لنر، هذه ممتلكات سكنية
346
00:19:58,072 --> 00:19:59,323
هذه أرض بور.
347
00:19:59,407 --> 00:20:01,659
نعمل على بعض الشقق السكنية في الشمال.
348
00:20:01,742 --> 00:20:03,244
سنفتش جميع تلك الممتلكات
349
00:20:03,327 --> 00:20:04,537
بعد إذنك بالطبع.
350
00:20:04,620 --> 00:20:07,123
أجل، بالطبع، تفضلوا، كلّ ما تحتاجونه
351
00:20:07,206 --> 00:20:09,959
ربما لن تُصدقوا هذا،
لكنني أريد أن يتم إيجاد زوجتي
352
00:20:10,042 --> 00:20:12,545
بقدركم أنتم، ليس لديّ ما أُخفيه
353
00:20:13,296 --> 00:20:15,882
أعتقد أنك تُخفي شيئًا.
354
00:20:17,258 --> 00:20:19,343
أعتقد أنك تُخفي الكثير.
355
00:20:19,427 --> 00:20:21,721
- إنه يحبها.
- ماذا؟
356
00:20:21,804 --> 00:20:24,891
متأكد أنهما يريدان أن يتزوجا
ويذهبا في شهر عسل
357
00:20:24,974 --> 00:20:26,726
ويتبادلا القبل.
358
00:20:26,809 --> 00:20:30,062
- من هذا الشخص؟
- انظروا إلى وجهه!
359
00:20:30,146 --> 00:20:31,939
إنه يحمرّ.
360
00:20:32,023 --> 00:20:35,484
اعترف بهذا، تريد أن تتزوج بها،
المدينة كلها تعلم هذا
361
00:20:35,568 --> 00:20:37,945
- ماذا يعني هذا؟
- لا بأس "إيميلي"!
362
00:20:38,029 --> 00:20:42,408
إنه "أدريان مونك"، إنه مشهور،
إنه أفضل محقق في "كاليفورنيا"
363
00:20:42,491 --> 00:20:45,244
أجل، هذا صحيح،
أنا و"إيميلي" في علاقة عاطفية
364
00:20:45,328 --> 00:20:49,081
في الحقيقة، كنت مع "إيميلي"
ليلة اختفاء "سالي".
365
00:20:49,165 --> 00:20:51,834
حسنًا، إذا كان ذلك صحيحًا،
سيكون لديك حجة غياب.
366
00:20:52,919 --> 00:20:54,754
لم لم تُخبرنا من قبل؟
367
00:20:55,588 --> 00:20:58,132
أيها النقيب، الأمر معقد قليلًا.
368
00:20:58,215 --> 00:21:01,427
ما زلت متزوجة من الناحية التقنية.
369
00:21:01,510 --> 00:21:03,304
نُبقي الأمر سرًا منذ ثلاث سنوات.
370
00:21:03,387 --> 00:21:05,681
رأيت هذا في خلال دقيقتين، سيد "مونك".
371
00:21:05,765 --> 00:21:06,599
أحسنت!
372
00:21:06,682 --> 00:21:10,353
أشعر بالفضول، كيف…
373
00:21:11,062 --> 00:21:12,313
ما الذي فضح أمرنا؟
374
00:21:12,939 --> 00:21:13,940
سهل.
375
00:21:14,023 --> 00:21:17,568
رأيتك تشرب الماء من قارورتها
من دون أن تمسحها.
376
00:21:17,652 --> 00:21:19,403
لم تخف من جراثيمها.
377
00:21:20,321 --> 00:21:21,364
جراثيمي!
378
00:21:24,533 --> 00:21:25,826
آلة لبيع الحلوى.
379
00:21:26,744 --> 00:21:28,955
سأتحدث إليه لوقت طويل.
380
00:21:30,331 --> 00:21:32,792
مباع، كعك بالشوكولا.
381
00:21:32,875 --> 00:21:35,419
أتحملين بعض المال أو مطرقة؟
382
00:21:35,503 --> 00:21:36,462
لنشتر الحلوى لاحقًا!
383
00:21:36,545 --> 00:21:38,130
الآن، سنتحدث إلى الدكتور "بيل"!
384
00:21:38,214 --> 00:21:40,007
هل تقصدين الدكتور "رائحة"؟
385
00:21:40,091 --> 00:21:43,344
سيد "مونك"، ماذا يحدث؟
أتناولت دواءً للزكام؟
386
00:21:43,427 --> 00:21:45,680
لا، تحدّث إليّ فحسب، لم يُعطني أي دواء.
387
00:21:45,763 --> 00:21:47,431
من؟ من تحدّث إليك؟
388
00:21:47,932 --> 00:21:48,933
لا أحد!
389
00:21:52,311 --> 00:21:53,312
يا للهول!
390
00:21:54,188 --> 00:21:55,231
ذهبت إلى المنوم المغنطيسي.
391
00:21:57,525 --> 00:22:00,277
سيد "مونك"، أريدك أن تنظر إليّ!
انظر إليّ الآن، انظر إليّ، اسمعني!
392
00:22:00,361 --> 00:22:02,947
- كم سنك؟
- كم سنك أنت؟
393
00:22:03,030 --> 00:22:07,201
"أدريان"، أريدك أن تُخبرني في الحال.
كم سنك؟
394
00:22:10,371 --> 00:22:12,289
هذا خاص بي، وأنت عليك أن تكتشفي ذلك.
395
00:22:12,373 --> 00:22:13,874
سأجلس في مقعد السيارة الأمامي!
396
00:22:19,922 --> 00:22:20,965
توقف!
397
00:22:21,966 --> 00:22:23,926
توقف!
398
00:22:25,136 --> 00:22:29,223
ساعدني! عليك أن تتصل بالشرطة.
399
00:22:30,349 --> 00:22:33,644
- تحب الفطائر المحلاة؟
- أحبها!
400
00:22:34,895 --> 00:22:37,607
لطالما أردت أن تتناول الفطائر المحلاة
على الفطور.
401
00:22:37,690 --> 00:22:38,608
لطالما أردتها.
402
00:22:39,275 --> 00:22:41,068
لكن أمي لم تُعدها قط.
403
00:22:41,986 --> 00:22:44,989
مطلقًا، "دايفي بالمر"،
عاش في الجهة المقابلة من الشارع.
404
00:22:45,072 --> 00:22:47,116
لقد كانوا يُعدون فطائر محلاة كلّ يوم.
405
00:22:47,908 --> 00:22:52,163
- لم نفعل ذلك قط.
- إذًا هذا حلم يتحقق.
406
00:22:52,246 --> 00:22:56,375
"هوبي" يحبها أيضًا،
انظر إلى هذا، انظر إلى "هوبي"!
407
00:22:57,460 --> 00:22:59,795
سأتحدث إلى أصدقائك لبرهة.
408
00:22:59,879 --> 00:23:01,339
سأعود في الحال!
409
00:23:04,675 --> 00:23:08,012
- ما رأيك؟
- كان يجب أن تتصلي بي.
410
00:23:08,763 --> 00:23:11,891
التنويم المغنطيسي ليس بديلًا
عن العلاج الحقيقي.
411
00:23:11,974 --> 00:23:13,809
أعرف بأمر الدكتور "كلايمن".
412
00:23:14,518 --> 00:23:16,228
أُنظف الفوضى التي يُحدثها منذ سنوات.
413
00:23:16,312 --> 00:23:19,190
أخبرته بألّا يتصل بهذا الرجل، ووعدني.
414
00:23:19,273 --> 00:23:21,484
ألا يمكنك إخراجه من هذه الحالة، دكتور؟
415
00:23:21,567 --> 00:23:25,780
لا تسير الأمور هكذا أيها الملازم،
حتى لو استطعت، لا أنصح بذلك.
416
00:23:25,863 --> 00:23:28,949
قد يُحفز هذا ردة فعل أكثر اكتئابًا.
417
00:23:30,409 --> 00:23:32,286
عاد إلى سنوات الطفولة.
418
00:23:32,370 --> 00:23:34,830
عاطفيًا، هو في سن السادسة والنصف
أو السابعة.
419
00:23:34,914 --> 00:23:38,000
- هل يعيش طفولته مجددًا؟
- على الإطلاق.
420
00:23:38,084 --> 00:23:40,252
لا، يعيش الطفولة التي لطالما أرادها.
421
00:23:40,836 --> 00:23:42,713
قد تُسمونه بإشباع رغبة.
422
00:23:42,797 --> 00:23:44,924
نفد الشراب!
423
00:23:45,591 --> 00:23:47,176
نفد الشراب!
424
00:23:47,259 --> 00:23:50,596
لا يستطيع أن يعيش هكذا إلى الأبد، صحيح؟
425
00:23:50,680 --> 00:23:53,057
لا، بالطبع لا، ليس على هذه الحال
426
00:23:53,140 --> 00:23:55,518
الأخبار الجيدة هي أنه على مستوى أعمق
427
00:23:56,227 --> 00:23:58,104
"أدريان" يعلم هذا أيضًا
428
00:23:58,187 --> 00:24:00,731
وفي النهاية، سيخرج نفسه من هذه الحالة.
429
00:24:01,649 --> 00:24:04,026
لا تقلقوا، سيعود إلينا.
430
00:24:04,652 --> 00:24:07,905
لدينا حالة شراب طارئة هنا.
431
00:24:08,739 --> 00:24:13,285
- قنبلة!
- رمية موفقة!
432
00:24:13,369 --> 00:24:14,245
"ديشر" يتكلم!
433
00:24:17,456 --> 00:24:18,290
متى؟
434
00:24:21,043 --> 00:24:22,336
أجل، أفهم هذا.
435
00:24:24,130 --> 00:24:26,799
لن تُصدقوا هذا، هذا غريب.
436
00:24:26,882 --> 00:24:28,509
أغرب من هذا؟
437
00:24:28,592 --> 00:24:30,970
وجدوا "سالي لاركين" في مقاطعة "سونوما".
438
00:24:31,053 --> 00:24:32,179
إنها على قيد الحياة.
439
00:24:33,013 --> 00:24:35,141
حسنًا، علينا الذهاب، شكرًا أيها الدكتور.
440
00:24:35,224 --> 00:24:37,560
- أجل.
- سأجلس في مقعد السيارة الأمامي.
441
00:24:40,146 --> 00:24:42,732
اسمعني يا صديقي الصغير.
442
00:24:43,315 --> 00:24:46,652
لم لا تبقى هنا مع "ناتالي"
وترسم لنا رسمة؟
443
00:24:46,736 --> 00:24:48,195
اسمع، في الواقع
444
00:24:48,279 --> 00:24:51,741
إذا كان لا يُعيقكم، أنصحكم بأخذه معكم.
445
00:24:51,824 --> 00:24:56,454
عاملوه كشخص بالغ،
سيروا على الروتين المعتاد.
446
00:24:56,537 --> 00:24:58,456
أعتقد أن هذا أفضل دواء.
447
00:25:02,209 --> 00:25:03,169
حسنًا، يمكنك القدوم
448
00:25:04,253 --> 00:25:06,422
- هل يمكنني أن أحضر "هوبي"؟
- اسمع يا "مونك"، إنه مسرح جريمة.
449
00:25:06,505 --> 00:25:08,924
لا يمكنك إحضار ضفدع إلى مسرح جريمة.
450
00:25:12,052 --> 00:25:13,763
- حسنًا، "هوبي" يمكنه القدوم.
- رائع.
451
00:25:13,846 --> 00:25:15,973
سنتوقف عند المتجر ونشتري الشراب.
452
00:25:16,056 --> 00:25:18,517
حسنًا، سنتوقف عند متجر ونشتري الشراب.
453
00:25:18,601 --> 00:25:20,394
- أتمنى فعلًا…
- أعلم.
454
00:25:20,478 --> 00:25:22,188
كان يجب أن نتصل بك.
455
00:25:25,399 --> 00:25:29,195
لا نعرف كلّ التفاصيل، "كين"
لكن إليك ما نعرفه.
456
00:25:29,278 --> 00:25:32,782
"آرون لاركين"، تاجر العقارات الثري مات.
457
00:25:32,865 --> 00:25:36,702
قُتل في كوخ الصيد هذا ليلة الأمس
من قبل زوجته المبعدة.
458
00:25:36,786 --> 00:25:39,997
وفقًا للشرطة، "سالي لاركين"
كانت مقيدة في هذا الكوخ
459
00:25:40,080 --> 00:25:43,626
كأسيرة حرب لثلاثة أيام رهيبة.
460
00:25:43,709 --> 00:25:47,296
ليلة الأمس، في هروب جريء تغلّبت على زوجها
461
00:25:47,379 --> 00:25:52,593
ضربته حد الموت وركضت إلى أعلى التلة
وأوقفت سائق سيارة عابرة.
462
00:25:52,676 --> 00:25:53,969
نعود إليك، "كين"!
463
00:25:56,806 --> 00:26:00,476
لا، لا تزال في المستشفى،
لم نحصل على إفادة بعد.
464
00:26:00,559 --> 00:26:02,186
واضح جدًا ما حدث هنا.
465
00:26:02,269 --> 00:26:03,938
أبقاها مكبلة في الزاوية.
466
00:26:04,021 --> 00:26:06,774
- يا للهول، كحيوان.
- أجل.
467
00:26:06,857 --> 00:26:09,902
على الأرجح، أتى إلى هنا كلّ ليلة
أحضر لها الطعام والماء.
468
00:26:09,985 --> 00:26:10,986
توقف!
469
00:26:12,238 --> 00:26:14,949
- هذه ليست لعبة.
- سيد "مونك"، انظر!
470
00:26:15,032 --> 00:26:16,826
جرار، اذهب واجلس هناك!
471
00:26:19,745 --> 00:26:20,996
توقف!
472
00:26:24,124 --> 00:26:26,001
لم لم يقتلها فحسب؟
473
00:26:27,002 --> 00:26:28,838
متأكد من أنه كان ينوي فعل هذا في النهاية.
474
00:26:28,921 --> 00:26:31,006
حسنًا
475
00:26:31,090 --> 00:26:34,885
أخبرت بعض المسعفين أنها أرخت لوحًا
من تلك الألواح الأرضية.
476
00:26:35,928 --> 00:26:38,264
تظاهرت بأنها نائمة
وعندما عاد للاطمئنان عليها
477
00:26:38,347 --> 00:26:39,515
ضربته على رأسه.
478
00:26:44,770 --> 00:26:47,523
"مونك"، ألديك ما تود أن تتشاركه مع بقيتنا؟
479
00:26:48,607 --> 00:26:50,526
يمكنني أن أرى مؤخرته.
480
00:26:51,235 --> 00:26:53,112
سيد "مونك"، الرجل ميت.
481
00:26:53,195 --> 00:26:54,989
أجل، من الشعور بالإحراج.
482
00:26:55,531 --> 00:26:57,408
آسف، حللت المسألة.
483
00:26:59,159 --> 00:27:00,160
إليكم ما جرى.
484
00:27:00,661 --> 00:27:03,873
ليلة الثلاثاء، خطف "لاركين" زوجته
من موقف السيارات.
485
00:27:03,956 --> 00:27:06,333
تغلب عليها، ربما خدرها.
486
00:27:06,417 --> 00:27:11,380
بعد ذلك أحضرها إلى هنا وأبقاها محتجزة
487
00:27:11,463 --> 00:27:13,424
لثلاثة أيام، عذبها
488
00:27:14,049 --> 00:27:18,429
أذلّها، شيء ما بشأن مجوهرات ما.
489
00:27:18,512 --> 00:27:21,640
رفض أن يُطعمها حتى.
490
00:27:21,724 --> 00:27:25,144
لكن ليلة الأمس، تمادى قليلًا في الإثارة
491
00:27:25,227 --> 00:27:26,979
سقط سرواله.
492
00:27:37,031 --> 00:27:38,365
قتل نفسه.
493
00:27:38,449 --> 00:27:40,659
لم يكن لديه خيار.
494
00:27:42,369 --> 00:27:44,371
رأت مؤخرته.
495
00:27:53,797 --> 00:27:55,549
- أظننا انتهينا هنا.
- ممتاز.
496
00:27:57,676 --> 00:28:00,220
لطالما علمت أن "آرون" مجنون، لكنني…
497
00:28:00,304 --> 00:28:02,014
لم أتوقع قط أنه…
498
00:28:09,688 --> 00:28:13,192
أقصد، ثلاثة أيام في تلك الغرفة الرهيبة.
499
00:28:13,275 --> 00:28:15,945
يمكنك أن تفعلي هذا غدًا، إذا أردت.
500
00:28:18,781 --> 00:28:21,575
لا، شكرًا، أُفضّل أن أنتهي اليوم، شكرًا.
501
00:28:21,659 --> 00:28:23,410
حسنًا…
502
00:28:24,036 --> 00:28:26,580
ماذا قال؟ ماذا كان يريد؟
503
00:28:26,664 --> 00:28:31,418
كان يتصرف بجنون، يسألني عن مجوهراتي.
504
00:28:31,502 --> 00:28:33,671
خبأت معظمها.
505
00:28:33,754 --> 00:28:36,382
أراد أن يعرف أين أحتفظ بها.
506
00:28:36,465 --> 00:28:38,968
علمت أنني ما إن أُخبره، حتى سيقتلني.
507
00:28:39,051 --> 00:28:40,886
إنها كاذبة!
508
00:28:52,564 --> 00:28:56,777
مستحيل أنها قضت 3 أيام في ذلك الكوخ.
509
00:28:56,860 --> 00:28:58,404
- مستحيل.
- لم لا؟
510
00:28:58,487 --> 00:29:02,116
لم يكن هناك تلفاز، لذا هذا مستحيل،
كانت لتموت.
511
00:29:03,075 --> 00:29:06,161
آسف، سأشرح لاحقًا، هلّا تُتابعين، من فضلك؟
512
00:29:06,245 --> 00:29:12,209
حسنًا، الليلة الماضية،
قبل أن يعود أرخيت لوحًا من ألواح الأرضية
513
00:29:12,293 --> 00:29:14,003
بعد ذلك تظاهرت بأنني نائمة.
514
00:29:14,586 --> 00:29:16,547
عندما اقترب مني، ضربته.
515
00:29:17,548 --> 00:29:19,008
لم أقصد
516
00:29:19,842 --> 00:29:21,010
أن أقتله.
517
00:29:22,594 --> 00:29:25,597
- ربما قصدت.
- أو ربما قصدت.
518
00:29:25,681 --> 00:29:27,558
أو ربما قصدت.
519
00:29:27,641 --> 00:29:30,936
لم أقصد قتله، أنا بريئة، صدقوني!
520
00:29:31,437 --> 00:29:35,858
- إنها كاذبة، صدقوني!
- "مونك"!
521
00:29:35,941 --> 00:29:38,694
لا تستطيع الفتاة ضرب فتى،
هذا مستحيل علميًا.
522
00:29:40,237 --> 00:29:43,157
لا أُبالي بما قاله الدكتور "بيل"،
"ناتالي".
523
00:29:43,240 --> 00:29:45,743
كلمة أخرى ويخرج من هنا، مفهوم؟
524
00:29:45,826 --> 00:29:48,579
كلمة أخرى وسأوسعه ضربًا بنفسي.
525
00:29:48,662 --> 00:29:50,456
ما هذه الرائحة؟
526
00:29:51,081 --> 00:29:52,916
أبقي ذراعيك إلى الأسفل.
527
00:29:54,918 --> 00:29:57,963
آسف، هذا لن يتكرر.
528
00:29:58,047 --> 00:29:59,673
كيف تمكنت من الإفلات؟
529
00:30:00,507 --> 00:30:02,343
كان هناك قيد على ساقي.
530
00:30:02,426 --> 00:30:03,635
شيء حديدي ضخم.
531
00:30:04,511 --> 00:30:06,096
بعد أن ضربته
532
00:30:06,180 --> 00:30:09,808
أخرجت مفتاح القيود من جيبه وفتحت القفل.
533
00:30:09,892 --> 00:30:12,227
انظروا، ما زلت أُعاني كدمة.
534
00:30:12,311 --> 00:30:15,272
- بالكاد يمكنني السير.
- هل هذه علكة على حذائك؟
535
00:30:16,940 --> 00:30:19,401
كم ستعطونني إذا أكلت هذه؟
536
00:30:20,402 --> 00:30:21,320
5 دولارات.
537
00:30:22,780 --> 00:30:25,908
بحقك! "مونك"، هذا مقزز!
538
00:30:25,991 --> 00:30:28,452
ابصقها، من فضلك، ابصقها حالًا!
539
00:30:33,123 --> 00:30:34,249
5 دولارات.
540
00:30:35,000 --> 00:30:36,210
لا بأس
541
00:30:38,003 --> 00:30:38,921
استحقها.
542
00:30:43,717 --> 00:30:45,886
مهلًا!
543
00:30:45,969 --> 00:30:48,931
إنها كاذبة، "ستوتلماير".
544
00:30:49,640 --> 00:30:51,934
إنها كذابة.
545
00:30:52,476 --> 00:30:54,353
ويمكنني إثبات هذا.
546
00:30:55,104 --> 00:30:56,939
- هل عليّ أن أستمع لهذا؟
- كلا، سيدتي، ليس عليك ذلك.
547
00:30:57,022 --> 00:30:59,233
- "ناتالي"، قلت كلمة أخرى بعد.
- لكنها اختلقت هذه القصة.
548
00:30:59,900 --> 00:31:00,859
- يمكنني أن أُثبت هذا.
- بعد قليل.
549
00:31:00,943 --> 00:31:01,860
- يمكنني…
- أخبرني في السيارة.
550
00:31:01,944 --> 00:31:03,946
أنت في ورطة كبيرة يا صاحبة الوجه المشدود.
551
00:31:04,029 --> 00:31:05,155
ستذهبين إلى السجن.
552
00:31:05,239 --> 00:31:06,448
- أخرجيه من هنا، "ناتالي"!
- أنت سيدة شريرة.
553
00:31:07,074 --> 00:31:08,784
أتعلم أمرًا؟ أنت فتى سيئ.
554
00:31:08,867 --> 00:31:10,619
سنذهب إلى المنزل، يجب أن تُعاقب.
555
00:31:10,702 --> 00:31:12,287
ألا تريدون أن تسمعوا كيف اكتشفت هذا؟
556
00:31:12,371 --> 00:31:13,455
لا، لا أريد.
557
00:31:13,539 --> 00:31:16,542
حسنًا لن أُخبركم.
558
00:31:18,585 --> 00:31:20,379
لن أُخبر أيًا منكم لأنني
559
00:31:21,463 --> 00:31:22,840
لأنني أكرهكم.
560
00:31:23,757 --> 00:31:26,635
وبالمناسبة، جميعكم أغبياء.
561
00:31:26,718 --> 00:31:28,470
لا تستحقون أن تعرفوا الحقيقة
562
00:31:28,554 --> 00:31:32,391
وبالمناسبة أيضًا لن تروني مجددًا.
563
00:31:33,058 --> 00:31:33,892
أبدًا!
564
00:31:35,227 --> 00:31:36,854
لأنني سأذهب إلى "فرنسا".
565
00:31:40,274 --> 00:31:41,191
هيا، "هوبي"!
566
00:31:42,985 --> 00:31:43,944
لست غبيًا.
567
00:31:52,161 --> 00:31:53,203
آسف.
568
00:31:54,121 --> 00:31:55,581
سيد "مونك"!
569
00:31:56,206 --> 00:31:57,124
انتظر، سيد "مونك"!
570
00:31:57,207 --> 00:31:58,208
انتظر!
571
00:33:08,586 --> 00:33:10,463
إظهار العورة؟
572
00:33:10,546 --> 00:33:12,339
لا يُوجد شيء كهذا.
573
00:33:12,423 --> 00:33:14,967
جسم الإنسان شيء جميل.
574
00:33:15,050 --> 00:33:16,635
إنه جميل.
575
00:33:16,719 --> 00:33:18,804
العالم كله جميل.
576
00:33:18,888 --> 00:33:20,389
أنت جميل وأنت أيضًا.
577
00:33:20,473 --> 00:33:23,851
هيا، لنتعرّ كلنا!
578
00:33:23,934 --> 00:33:28,314
حرروا أنفسكم، لقد وُلدنا أحرارًا،
حرروا أنفسكم و…
579
00:33:30,900 --> 00:33:32,443
أنا حر.
580
00:34:10,898 --> 00:34:12,983
بنيّ، هيا بنا!
581
00:34:17,696 --> 00:34:20,908
هذا المتنزه للأطفال،
لم لا تذهب إلى المنزل؟
582
00:34:20,991 --> 00:34:22,701
هيا، عزيزتاي! لنغادر.
583
00:34:40,511 --> 00:34:43,389
"ملعب شارع (فينتون)"
584
00:34:52,856 --> 00:34:54,483
إنها محقة، "هوبي"!
585
00:34:57,278 --> 00:34:58,737
لنذهب إلى المنزل!
586
00:35:00,739 --> 00:35:04,076
سيكون هناك تحقيق الأسبوع المقبل
لكنه شكلي فحسب.
587
00:35:04,159 --> 00:35:06,704
هل يمكننا فعل أيّ شيء من أجلك؟
أيمكننا الاتصال بأحد؟
588
00:35:06,787 --> 00:35:08,664
لا، شكرًا لك، أيها الملازم.
589
00:35:08,747 --> 00:35:10,916
أحتاج إلى قضاء بعض الوقت بمفردي.
590
00:35:11,000 --> 00:35:13,377
كوب من الشاي وقسط جيد من النوم.
591
00:35:13,460 --> 00:35:15,713
تبدو فكرة جيدة.
592
00:35:15,796 --> 00:35:16,964
سنفعل ما بوسعنا حتى نُبعد الصحافة.
593
00:35:17,590 --> 00:35:19,300
أُقدر لك هذا، شكرًا لك، أيها النقيب.
594
00:36:09,933 --> 00:36:13,062
حسنًا، انتهى الأمر يا صديقي،
ما أروع العودة إلى المنزل.
595
00:36:14,146 --> 00:36:17,524
على الأقل، أحدنا سيكون حرًا. هيا!
596
00:36:17,608 --> 00:36:18,525
اذهب!
597
00:36:19,151 --> 00:36:20,235
يمكنك أن تفعل هذا!
598
00:36:21,695 --> 00:36:24,615
أحسنت!
599
00:36:25,866 --> 00:36:26,909
مرحبًا!
600
00:36:27,701 --> 00:36:29,286
أنت "أدريان"، صحيح؟
601
00:36:30,996 --> 00:36:32,289
كيف جئت إلى هنا؟
602
00:36:32,831 --> 00:36:33,874
استقللت الحافلة.
603
00:36:33,957 --> 00:36:37,461
أحسنت، بمفردك؟
604
00:36:38,379 --> 00:36:40,631
- أنا والضفدع.
- صحيح.
605
00:36:42,007 --> 00:36:43,884
"هوبي"، صحيح؟
606
00:36:45,511 --> 00:36:48,472
هل أنت جائع؟ لديّ بعض البسكويت في المنزل.
607
00:36:49,682 --> 00:36:50,724
أعرف ما فعلته.
608
00:36:51,934 --> 00:36:53,477
وأعرف كيف فعلت ذلك.
609
00:36:54,478 --> 00:36:56,313
ماذا؟ أما زلت تعتقد أنني فعلت شيئًا سيئًا؟
610
00:36:57,523 --> 00:36:58,357
لماذا؟
611
00:37:00,067 --> 00:37:01,193
هل لأنني فتاة؟
612
00:37:02,277 --> 00:37:04,029
لأنك فتاة
613
00:37:04,113 --> 00:37:07,116
وقّعت عقد ما قبل الزواج لكنها ندمت عليه.
614
00:37:07,741 --> 00:37:10,327
أردت كلّ شيء، أليس كذلك؟ كلّ ماله.
615
00:37:12,037 --> 00:37:14,498
- أنت مختلف.
- إليك ما حدث!
616
00:37:14,581 --> 00:37:16,458
زوجك لم يخطفك
617
00:37:17,209 --> 00:37:18,377
لم يخطفك أحد.
618
00:37:18,460 --> 00:37:20,921
كان الأمر مُعدًا منذ البداية.
619
00:37:22,589 --> 00:37:26,176
قضيت ثلاثة أيام في هذا الكوخ
لكنك لم تكوني سجينة.
620
00:37:26,260 --> 00:37:28,846
كنت تختبئين، كنت تنتظرين.
621
00:37:29,847 --> 00:37:32,808
قيدت نفسك حتى تبدو الكدمات حقيقية
622
00:37:32,891 --> 00:37:34,768
وجوعت نفسك.
623
00:37:34,852 --> 00:37:35,811
كنت ممثلة
624
00:37:35,894 --> 00:37:38,605
تستعدين لأهم دور في حياتك.
625
00:37:41,525 --> 00:37:44,945
ثم الليلة الماضية، عدت إلى منزلك.
626
00:37:45,028 --> 00:37:48,907
أحضرت سجادة من الكوخ، ووضعتها على الأرض.
627
00:37:49,742 --> 00:37:52,745
ثم انتظرت في الظل.
628
00:37:59,501 --> 00:38:03,547
قتلته هناك، وجررت جثته إلى الكوخ.
629
00:38:03,630 --> 00:38:05,340
حان وقت العرض.
630
00:38:05,424 --> 00:38:07,676
بالنسبة للعالم، كنت امرأة هربت
631
00:38:07,760 --> 00:38:09,595
من زوجها السادي.
632
00:38:11,096 --> 00:38:14,016
كنت بطلة، بطلة غنية جدًا.
633
00:38:18,937 --> 00:38:20,481
توقف!
634
00:38:20,564 --> 00:38:25,819
هذه قصة لطيفة جدًا أيها المحقق "مونك".
635
00:38:25,903 --> 00:38:27,488
إنها أكثر من مجرد قصة.
636
00:38:28,572 --> 00:38:30,908
أستطيع أن أُثبت أنك
لم تقضي ثلاثة أيام في ذلك الكوخ
637
00:38:30,991 --> 00:38:32,868
مُقيدة إلى الألواح الخشبية.
638
00:38:33,911 --> 00:38:34,953
اقترفت خطأ واحدًا.
639
00:38:35,037 --> 00:38:36,330
بينما كنت مفقودة
640
00:38:36,413 --> 00:38:38,791
ذهبنا إلى منزلك لنستجوب زوجك.
641
00:38:39,291 --> 00:38:40,959
كان النقيب يمضغ علكة.
642
00:38:41,043 --> 00:38:43,629
واجهته مشكلة بسيطة وانتهى به الأمر ببصقها.
643
00:38:44,254 --> 00:38:46,507
الليلة الفائتة، بعد الجريمة
644
00:38:46,590 --> 00:38:49,426
دست عن طريق الصدفة على العلكة عينها.
645
00:38:54,306 --> 00:38:55,766
هذه العلكة.
646
00:38:56,934 --> 00:38:58,769
العلكة التي كانت عالقة بحذائك.
647
00:39:00,395 --> 00:39:02,105
لا تستطيع أن تُثبت أنها العلكة عينها.
648
00:39:02,689 --> 00:39:04,441
- العلكة هي نفسها بكافة الأحوال.
- ليس تلك العلكة.
649
00:39:04,525 --> 00:39:06,568
هذه علكة "ديشر" بنكهة النعناع.
650
00:39:06,652 --> 00:39:09,029
العنب البري الخالي من السكر،
إنها منزلية الصنع.
651
00:39:10,197 --> 00:39:11,740
كانت على حذائك.
652
00:39:12,449 --> 00:39:14,785
كنت تمضغ تلك العلكة منذ 5 ساعات؟
653
00:39:14,868 --> 00:39:16,161
لا.
654
00:39:16,245 --> 00:39:18,789
أمضغ تلك العلكة منذ 5 ساعات و…
655
00:39:19,498 --> 00:39:20,499
نصف
656
00:39:22,501 --> 00:39:23,585
يا للهول!
657
00:39:24,461 --> 00:39:27,923
أمضغ تلك العلكة منذ 5 ساعات ونصف.
658
00:39:46,149 --> 00:39:46,984
أعطني تلك العلكة!
659
00:39:47,985 --> 00:39:50,153
- أعطني العلكة!
- سيدة "لاركين"، ألقي المجذاف أرضًا.
660
00:39:50,237 --> 00:39:52,322
- ألقيه أرض!
- سيدة "لاركين".
661
00:39:52,406 --> 00:39:53,866
ألقيه أرضًا!
662
00:39:58,662 --> 00:39:59,663
يا للهول!
663
00:39:59,746 --> 00:40:02,583
يا للهول، هلّا يُخبرني أحد بما يحدث؟
664
00:40:02,666 --> 00:40:04,167
خذ العلكة فحسب.
665
00:40:04,251 --> 00:40:06,420
إنها دليل ملموس،
خذ العلكة، سأشرح كلّ شيء لاحقًا.
666
00:40:06,503 --> 00:40:07,546
خذ العلكة فحسب.
667
00:40:08,380 --> 00:40:11,091
- هل هذه علكتي؟
- يا للهول!
668
00:40:11,174 --> 00:40:13,302
لا داعي لأن تُقاتل من أجلها،
لديّ قبو مليء بهذا العلك.
669
00:40:13,385 --> 00:40:16,054
كانت في فمك وعلى حذائها
670
00:40:16,138 --> 00:40:17,973
وكنت أمضغها
671
00:40:18,056 --> 00:40:20,142
- هل أنت بخير؟
- كنت أمضغها.
672
00:40:20,225 --> 00:40:23,020
عليّ الذهاب إلى المنزل
وأغسل فمي لوقت طويل جدًا.
673
00:40:23,687 --> 00:40:26,732
يا للهول، هل هذا وحل؟ هذا وحل؟
674
00:40:27,274 --> 00:40:29,818
- هل هذا وحل؟
- أجل "مونك"، هذا وحل.
675
00:40:30,445 --> 00:40:31,530
أهلًا بعودتك!
676
00:40:40,531 --> 00:40:43,492
- يمكنني أن أُعدّ الفطائر المحلاة.
- لا، لا أريد.
677
00:40:43,575 --> 00:40:47,162
- لدينا الشراب الذي تحبه.
- لا، لا أريد، شكرًا.
678
00:40:49,665 --> 00:40:51,417
يكبرون بسرعة.
679
00:40:51,500 --> 00:40:53,377
- ماذا؟
- لا شيء.
680
00:40:54,586 --> 00:40:58,298
سيد "مونك"، عليك أن ترى هذا.
681
00:40:58,382 --> 00:40:59,508
ما هو؟
682
00:40:59,591 --> 00:41:03,178
ثمة عش خارج نافذتك فيه ثلاثة عصافير صغيرة.
683
00:41:03,262 --> 00:41:06,473
- سأتصل بالمبيد.
- لن تجرؤ على فعل هذا.
684
00:41:07,224 --> 00:41:08,726
إنها تُطعمها.
685
00:41:08,809 --> 00:41:10,185
سيد "مونك"، تعال، عليك رؤية هذا.
686
00:41:10,269 --> 00:41:11,145
إنها ظريفة جدًا.
687
00:41:11,228 --> 00:41:13,605
إنها دائرة الحياة، ألا تشعر بالفضول؟
688
00:41:13,689 --> 00:41:15,733
أجل، أصدقك، إنها دائرة الحياة.
689
00:41:15,816 --> 00:41:17,401
سأحضر آلة التصوير.
690
00:41:44,762 --> 00:41:45,888
لا أفهم المغزى.
691
00:41:49,977 --> 00:42:05,903
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
692
00:42:43,111 --> 00:42:47,115
ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"
692
00:42:48,305 --> 00:43:48,850
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا