"Monk" Mr. Monk on Wheels
ID | 13203098 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk on Wheels |
Release Name | Monk.S07E11.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1189401 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:33,039 --> 00:00:36,140
ماذا؟ ماذا جرى؟ هل أنت بخير؟
3
00:00:36,281 --> 00:00:38,199
دست على شيء ما.
4
00:00:38,283 --> 00:00:40,743
طقطق حين دست عليه ومن ثم صار مفلطحًا
5
00:00:40,827 --> 00:00:42,787
وخرج صوت الطقطقة هذا.
6
00:00:42,870 --> 00:00:43,746
ما الأمر؟
7
00:00:44,031 --> 00:00:46,249
- ما الأمر؟
- تعني ماذا كان؟
8
00:00:46,332 --> 00:00:47,208
افعلي شيئًا!
9
00:00:47,291 --> 00:00:48,292
- حسنًا!
- افعلي شيئًا ما.
10
00:00:48,376 --> 00:00:50,461
سأنزع هذا الحذاء، وأمسحه.
11
00:00:50,545 --> 00:00:53,506
- لا، ارميه فحسب!
- لن أرميه.
12
00:00:55,960 --> 00:00:57,635
- هل رأيت ذلك؟
- رأيت ماذا؟
13
00:00:57,719 --> 00:01:00,096
- يا للهول! هل أنت بخير؟
- ماذا تفعلين، "ناتالي"؟
14
00:01:00,179 --> 00:01:01,597
- قد يحتاج إلى مساعدة.
- لا، ماذا…
15
00:01:01,681 --> 00:01:04,142
إنه بخير، أرى ذلك من هنا.
16
00:01:04,225 --> 00:01:06,436
"ناتالي"، هذا ليس من شأننا.
17
00:01:06,519 --> 00:01:09,355
- عودي إلى هنا! آمرك بذلك!
- هل أنت بخير؟
18
00:01:09,439 --> 00:01:11,607
- ماذا عني؟
- نعم، لا بد من أنني ارتطمت بحفرة.
19
00:01:11,691 --> 00:01:14,527
- ماذا عني؟
- هل هذه لك؟
20
00:01:14,610 --> 00:01:17,030
- هل هذه لك؟
- أجل.
21
00:01:17,113 --> 00:01:18,573
هذه قطّاعة أقفالي، عدت للتو من عملي.
22
00:01:18,656 --> 00:01:20,366
- إنها جميلة.
- نعم.
23
00:01:20,994 --> 00:01:23,538
مهلًا، لا أحب هذه السلاسل، تفلت دائمًا.
24
00:01:23,676 --> 00:01:25,843
عليك أن تُعيدها إلى مكانها.
25
00:01:26,289 --> 00:01:27,457
شكرًا جزيلًا!
26
00:01:27,540 --> 00:01:28,458
ها أنت ذا!
27
00:01:28,541 --> 00:01:30,460
- يسرني أنني استطعت المساعدة.
- نعم، أنا محظوظ لوجودك هنا.
28
00:01:30,543 --> 00:01:32,837
- انتبه للحفر الموجودة.
- توقف!
29
00:01:33,390 --> 00:01:35,131
أوقفوا ذلك الشاب!
30
00:01:35,214 --> 00:01:38,342
لا تدعوه يرحل! سيدتي، لا تدعيه يهرب!
31
00:01:40,913 --> 00:01:42,790
- ماذا فعلت؟
- أنا…
32
00:01:43,029 --> 00:01:46,616
فليوقف أحدكم ذلك الشاب! سرق دراجتي.
33
00:01:53,941 --> 00:01:55,526
"(مونك)"
34
00:02:52,258 --> 00:02:53,676
"(بايتافيجيتيك)"
35
00:02:53,760 --> 00:02:57,597
{\an8}أشعر بالسوء حيال ما جرى،
لم أعرف أنه كان يسرق الدراجة.
36
00:02:57,680 --> 00:02:59,724
{\an8}لم يتأذ أحد، هذا هو الأهم.
37
00:03:00,727 --> 00:03:01,978
{\an8}ما هذا كله؟
38
00:03:02,061 --> 00:03:05,039
{\an8}إنه مختبر بحوث، الهندسة الزراعية.
39
00:03:05,148 --> 00:03:08,943
{\an8}"دين"؟ "دين بيري"؟
أسس "بايتافيجيتيك" قبل خمس سنوات.
40
00:03:09,027 --> 00:03:12,363
{\an8}- ما هي طبيعة عملكم بالضبط؟
- نُنقذ العالم.
41
00:03:12,447 --> 00:03:15,533
{\an8}أحسنتم صنعًا!
كنت قد بدأت أقلق قليلًا حيال العالم.
42
00:03:17,243 --> 00:03:18,911
{\an8}أهذه بندورة مربعة الشكل؟
43
00:03:18,995 --> 00:03:20,663
{\an8}نعم، إنها كذلك.
44
00:03:20,747 --> 00:03:22,457
{\an8}إنه المشروع الأحب إلى "دين".
45
00:03:22,540 --> 00:03:24,542
{\an8}الشكل المربع يعني أنه بوسع المزارعين تحميل
46
00:03:24,626 --> 00:03:26,586
{\an8}بندورة أكثر بنسبة 35 بالمئة في الصندوق.
47
00:03:26,669 --> 00:03:28,755
{\an8}إنها أرخص ثمنًا وأكثر فعالية.
48
00:03:28,838 --> 00:03:34,135
{\an8}إذًا، هذا يعني أن جميع الحصص
متماثلة في الحجم؟
49
00:03:34,218 --> 00:03:35,303
{\an8}ما مذاقها؟
50
00:03:35,386 --> 00:03:37,931
{\an8}من يبالي؟ إنها بندورة مربعة الشكل.
51
00:03:38,681 --> 00:03:41,809
{\an8}- تؤدون عمل الخالق.
- حرفيًا.
52
00:03:44,187 --> 00:03:45,188
{\an8}"دين".
53
00:03:45,271 --> 00:03:48,441
{\an8}سيد "بيري"، أود القول
إنني آسفة بشأن الدراجة الهوائية.
54
00:03:49,359 --> 00:03:50,693
{\an8}نختبر بذور الذرة الجديدة.
55
00:03:50,777 --> 00:03:52,946
{\an8}إنها مُعدلة وراثيًا كي تُبرعم
في غضون 20 دقيقة.
56
00:03:53,029 --> 00:03:53,947
أو أقل.
57
00:03:54,030 --> 00:03:56,115
ما تريانه سيُحدث ثورة
58
00:03:56,199 --> 00:03:57,825
في الصناعة الزراعية التي تعرفونها.
59
00:03:57,909 --> 00:03:59,661
تهانينا على البندورة المربعة.
60
00:04:00,286 --> 00:04:02,830
{\an8}هل تريد واحدة؟ يمكنك أن تأخذ واحدة.
61
00:04:02,914 --> 00:04:04,832
- كم الساعة؟
- 17:30.
62
00:04:04,916 --> 00:04:06,751
انتهت عملية الاستنبات.
63
00:04:06,834 --> 00:04:08,711
هذا أفضل وقت سجلناه حتى الآن.
64
00:04:08,795 --> 00:04:13,132
{\an8}وهذه، أيها الفتية والفتيات،
الطريقة لإطعام أربعة مليارات شخص.
65
00:04:13,716 --> 00:04:16,427
{\an8}انطلقنا في العمل، اتصلي بمستثمرينا،
أخبريهم أن يُحضروا دفاتر شيكاتهم.
66
00:04:16,511 --> 00:04:17,595
{\an8}سأُجهز الأمر ليوم الجمعة.
67
00:04:17,679 --> 00:04:21,516
{\an8}"دين"، هذا "أدريان مونك"
وتتذكر "ناتالي تيغر"؟
68
00:04:21,599 --> 00:04:22,684
{\an8}نعم بالطبع.
69
00:04:22,767 --> 00:04:24,018
المرأة التي سرقت دراجتي الهوائية.
70
00:04:24,102 --> 00:04:26,187
لا، لم أسرق دراجتك.
71
00:04:26,270 --> 00:04:31,275
{\an8}لا، أنت محقة، "ساعدت وحرضت"،
أعتقد أن هذا هو التعبير الأصح.
72
00:04:31,359 --> 00:04:33,820
{\an8}آسف، يجب أن أُقفل هذه،
هل تُمانعان في الاستدارة؟
73
00:04:33,903 --> 00:04:36,280
{\an8}لكن إذا رأى شخص آخر هذه التركيبة
74
00:04:36,364 --> 00:04:37,365
سأضطر إلى حفظ تركيبة جديدة
75
00:04:37,448 --> 00:04:38,866
ولا أُريد أن أهدر الخلايا الرمادية.
76
00:04:40,618 --> 00:04:42,787
{\an8}سيد "بيري"، أريد أن أشتري لك دراجة جديدة.
77
00:04:42,870 --> 00:04:45,206
{\an8}لذا، أخبرني بالطراز ونوعه، ويُسعدني أن…
78
00:04:45,289 --> 00:04:46,749
{\an8}هذا لطف من قبلك سيدة "تيغر"
79
00:04:46,833 --> 00:04:49,043
{\an8}لكن هذه ليست بالدراجة التي يمكن استبدالها.
80
00:04:49,127 --> 00:04:51,337
{\an8}كانت هدية من مجموعة بيئية لا تتبغي الربح
81
00:04:51,421 --> 00:04:53,172
تقديرًا لعملي هنا.
82
00:04:53,256 --> 00:04:55,675
{\an8}كان اسمي محفورًا عليها
ومقعدها مُصمم خصيصًا لي
83
00:04:55,758 --> 00:04:58,011
{\an8}قفل جميل، سلة من القنب صديقة للبيئة.
84
00:04:58,094 --> 00:04:59,721
حسنًا، سنتعقّبها من أجلك.
85
00:04:59,804 --> 00:05:03,016
أعدك، صدقني أنني سأجد تلك الدراجة.
86
00:05:03,099 --> 00:05:06,227
السيد "مونك" على الأرجح
أفضل تحر في الكوكب.
87
00:05:06,310 --> 00:05:07,353
- هو؟
- نعم سيدي.
88
00:05:07,437 --> 00:05:09,022
وأعرف محققين آخرين كثر أيضًا.
89
00:05:10,106 --> 00:05:12,275
دائرة شرطة "سان فرانسيسكو"،
ماذا يجري؟ هل أنتما بخير؟
90
00:05:12,358 --> 00:05:14,402
- نعم، نحن بخير.
- قلت إنها حالة طارئة.
91
00:05:14,485 --> 00:05:15,695
سرق شخص ما دراجته النارية.
92
00:05:17,113 --> 00:05:18,823
- و؟
- رحل.
93
00:05:20,324 --> 00:05:22,285
- و؟
- لم يعد.
94
00:05:25,413 --> 00:05:26,414
و؟
95
00:05:27,623 --> 00:05:29,542
كلنا مستعدون.
96
00:05:29,625 --> 00:05:33,713
عندما لا تكون مشغولًا
لديّ فكرة لنوع خضار جديد.
97
00:05:34,213 --> 00:05:35,757
لا نستجدي الأفكار.
98
00:05:35,840 --> 00:05:39,135
إنها حبة خيار مُجوفة تحوي في داخلها
الصلصة الفرنسية.
99
00:05:39,218 --> 00:05:41,387
- هل تعرف ماذا أُسميها؟
- كلا، لا أعرف.
100
00:05:41,471 --> 00:05:43,598
حسنًا، ها هو هنا، وهذه أنا.
101
00:05:44,182 --> 00:05:46,309
وهنا لم تستمع إلى ما أقوله.
102
00:05:46,392 --> 00:05:47,810
ماذا كنت تقولين؟
103
00:05:47,894 --> 00:05:51,189
قلت له، "قطّاعة أقفال جميلة".
104
00:05:51,272 --> 00:05:53,483
- "قطّاعة أقفال جميلة".
- ما رأيكم؟
105
00:05:54,233 --> 00:05:56,944
من الواضح أنها مهمة تُناسب فرقة الدراجات.
106
00:05:57,028 --> 00:05:58,988
سأبلغ عن الحادثة، إنها سرقة ضخمة.
107
00:05:59,572 --> 00:06:00,615
لم أعرف أن هناك فرقة دراجات.
108
00:06:00,698 --> 00:06:01,741
لدينا هليكوبترات.
109
00:06:01,824 --> 00:06:05,411
حوإلى 800 شخص سيجوبون المدينة.
110
00:06:06,204 --> 00:06:08,080
لا بأس، سأفعل ذلك بنفسي.
111
00:06:10,291 --> 00:06:13,503
لا أستطيع أن أجدها بنفسي، سيد "مونك"،
لا أعرف حتى من أين أبدأ.
112
00:06:13,586 --> 00:06:15,463
"ناتالي"، انظري إلى هذا!
113
00:06:15,546 --> 00:06:19,342
الطبيعة طليقة، وأخيرًا.
114
00:06:19,425 --> 00:06:20,927
انظري إلى هذا!
115
00:06:21,010 --> 00:06:21,886
انظري!
116
00:06:22,929 --> 00:06:24,639
- إنها شطيرة مثالية.
- سيد "مونك"!
117
00:06:24,722 --> 00:06:27,141
مثالية، لا شيء يطغى على الآخر.
118
00:06:27,225 --> 00:06:30,144
لا نفايات، 4 زاويا قائمة.
119
00:06:31,020 --> 00:06:33,397
هذا سيزيل عسر الهضم من الناحية العملية.
120
00:06:33,481 --> 00:06:36,317
سيد "مونك"، هل ستساعدني أم لا؟
121
00:06:38,778 --> 00:06:41,405
- يمكنك تذوق التماثل.
- أرجوك!
122
00:06:41,489 --> 00:06:45,993
"ناتالي"، لا يمكنني التجول باحثًا
عن دراجة هوائية مسروقة.
123
00:06:46,077 --> 00:06:49,247
ما زلت أتمتع ببعض الكبرياء، ليس كثيرًا
124
00:06:50,039 --> 00:06:52,792
ولكن خزان كرامتي لم يجف بالكامل.
125
00:06:52,875 --> 00:06:55,461
أرجوك سيد "مونك"، أنت عبقري جدًا.
126
00:06:55,545 --> 00:06:58,256
لن يستغرقك الأمر طويلًا.
127
00:06:58,339 --> 00:07:00,299
- وعدته.
- لا أعرف.
128
00:07:00,383 --> 00:07:01,634
يمكنك اعتبارها كهدية عيد مولدي.
129
00:07:03,135 --> 00:07:04,804
لم أُخطط لأن أشتري لك هدية
بمناسبة عيد مولدك.
130
00:07:09,725 --> 00:07:12,019
حسنًا، أطالبك برد الأرصدة التي قدمتها لك.
131
00:07:12,103 --> 00:07:14,230
- أي أرصدة؟
- أرصدة خدماتي الإنسانية؟
132
00:07:14,313 --> 00:07:17,108
كنت أجمع الخدمات التي أقدمها
كلّ أسبوع، كلّ يوم
133
00:07:17,191 --> 00:07:20,278
كلما كنت أقوم بأمر سخيف من أجلك.
134
00:07:20,361 --> 00:07:22,113
هذه طبيعة عملك.
135
00:07:22,196 --> 00:07:24,198
تتقاضين أجرك، بشكل شبه منتظم.
136
00:07:24,282 --> 00:07:27,201
نعم، لا أتحدث عن عملي،
أتحدث عن الأمور الأخرى كلها.
137
00:07:27,285 --> 00:07:32,039
أعمل كجليسة أطفال لك منذ خمس سنوات
وجمعت ما يُقارب الـ1000 خدمة.
138
00:07:32,123 --> 00:07:36,794
وأُطالب بردها كلها، أريدها كلها،
عليك أن تساعدني على إيجاد الدراجة.
139
00:07:39,297 --> 00:07:42,008
ستحبين هذا، ستحبينه.
140
00:07:43,551 --> 00:07:45,386
- ماذا عنه؟
- لا.
141
00:07:45,469 --> 00:07:46,470
انظري، إنه طويل القامة
142
00:07:46,554 --> 00:07:48,514
رجلك المنشود، كان بطول 171 سنتيمترًا.
143
00:07:48,598 --> 00:07:50,516
- كيف تعرف ذلك؟
- طولك 165 سنتيمترًا.
144
00:07:50,600 --> 00:07:51,976
تنتعلين حذاءً بكعب بارتفاع أربعة سنتيمترات
145
00:07:52,059 --> 00:07:53,686
وهو كان أطول قامة منك بحوالي السنتيمترين.
146
00:07:53,769 --> 00:07:56,189
أترى؟ أنت عبقري.
147
00:07:56,272 --> 00:07:59,483
"مونك"، ماذا تفعلان هنا؟ تُحققان
بجريمة القتل الثلاثية على الرصيف البحري؟
148
00:07:59,567 --> 00:08:02,820
- نعم، ليس تمامًا.
- نبحث عن دراجة مسروقة.
149
00:08:02,904 --> 00:08:06,365
- تمازحني!
- "ناتالي"، لديها أرصدة.
150
00:08:07,074 --> 00:08:09,452
- ماذا عنه؟
- لا.
151
00:08:14,081 --> 00:08:17,001
- مرحبًا!
- أنت محق.
152
00:08:17,084 --> 00:08:19,962
"جون كورموتو"، مُدان بجريمتين.
153
00:08:20,046 --> 00:08:21,714
سرقة سيارات.
154
00:08:23,341 --> 00:08:25,509
لماذا يقوم بسرقة الدراجات؟
155
00:08:40,399 --> 00:08:42,318
رجاءً، أخبريني أنه ليس الموقع المطلوب.
156
00:08:43,736 --> 00:08:45,279
نعم، 322! إنه المكان المقصود.
157
00:08:47,657 --> 00:08:50,117
هل سأحتاج إلى حقنة الكزاز بعد ذلك؟
158
00:08:50,201 --> 00:08:51,661
على الأرجح لا.
159
00:08:56,707 --> 00:08:58,417
سيد "مونك"، انظر! قطّاعة الأقفال.
160
00:08:58,501 --> 00:09:00,795
نعم، أنت محقة، إنها جميلة.
161
00:09:00,878 --> 00:09:02,964
لعله يركب دراجته، لا أراها.
162
00:09:03,047 --> 00:09:05,758
لا، إنه بالداخل، يمكنني رؤيته.
163
00:09:05,841 --> 00:09:09,595
يلعب بألعاب الفيديو ويأكل طعامًا سريعًا،
ماذا نفعل هنا؟
164
00:09:09,679 --> 00:09:11,013
الصواب.
165
00:09:14,475 --> 00:09:16,227
مرحبًا؟ "جوني"؟
166
00:09:16,769 --> 00:09:18,020
افتح الباب!
167
00:09:18,688 --> 00:09:20,314
من موسوعة "براون".
168
00:09:20,940 --> 00:09:24,026
أنا و"سالي" نريد استرجاع دراجتنا الزرقاء.
169
00:09:24,110 --> 00:09:26,320
واسم مصمم الديكور لديك.
170
00:09:28,114 --> 00:09:30,992
لست في ورطة، لا أحد سيوجه لك الاتهامات.
171
00:09:31,075 --> 00:09:33,244
نريد فقط الدراجة.
172
00:09:33,327 --> 00:09:35,121
حسنًا، اطرق الباب ثانيةً!
173
00:09:39,250 --> 00:09:43,129
يا للهول، سيد "مونك"!
174
00:09:43,212 --> 00:09:44,839
النجدة!
175
00:09:44,922 --> 00:09:47,425
النجدة! يا للهول!
176
00:10:07,111 --> 00:10:10,448
سيد "مونك"، هذه أنا "ناتالي"، كيف تشعر؟
177
00:10:11,157 --> 00:10:12,700
ساقي!
178
00:10:14,327 --> 00:10:16,203
ساقاي!
179
00:10:18,497 --> 00:10:20,791
- لا تتطابقان.
- أعلم.
180
00:10:20,875 --> 00:10:25,296
أعلم أنهما لا تتطابقان، سيد "مونك"،
أنا آسفة جدًا.
181
00:10:26,005 --> 00:10:27,882
أشعر بالسوء.
182
00:10:27,965 --> 00:10:29,383
جيد.
183
00:10:30,092 --> 00:10:31,135
تحدثت إلى الجرّاحة.
184
00:10:31,218 --> 00:10:35,306
وخمن أمرًا! لديك 100 غرزة، رقم مزدوج.
185
00:10:35,389 --> 00:10:36,640
وجدت الأمر لطيفًا منها.
186
00:10:37,475 --> 00:10:41,854
أحضرت لك بعض الملابس الجديدة،
كيلا تُضطر للقلق حيال ذلك.
187
00:10:43,147 --> 00:10:46,984
الأقحوان، 100 زهرة أقحوان.
188
00:10:47,068 --> 00:10:48,402
شكرًا لك!
189
00:10:48,986 --> 00:10:51,489
يمكنني رؤيتها وهي تموت.
190
00:10:52,114 --> 00:10:54,658
وهي ستراني أموت بدورها.
191
00:10:54,742 --> 00:10:57,161
سيد "مونك"، لا تقل هذا، ستكون بخير تمامًا.
192
00:10:57,870 --> 00:10:59,955
أحدهم استيقظ، مرحبًا، مساء الخير!
193
00:11:00,039 --> 00:11:04,085
أنا الدكتورة "ليفنيسون"،
وأنت رجل محظوظ جدًا.
194
00:11:05,669 --> 00:11:07,505
هل تتحدث إليّ؟
195
00:11:07,588 --> 00:11:10,883
لقطعت الرصاصة شريان فخذك
لو أصابتك بضعة سنتيمترات للأعلى.
196
00:11:10,966 --> 00:11:15,262
- هذا من ضروب الحظ.
- أتعلمين من المحظوظ برأيي؟
197
00:11:15,346 --> 00:11:18,140
كلّ فرد غيري في هذه الغرفة.
198
00:11:19,016 --> 00:11:21,685
الذين لم يُصابوا بالرصاص.
199
00:11:21,769 --> 00:11:24,313
العظماء الذين لم يُصابوا.
200
00:11:24,980 --> 00:11:26,982
الخالون من الرصاص.
201
00:11:27,983 --> 00:11:30,361
- عديمي الرصاص…
- متى أستطيع أخذه للمنزل؟
202
00:11:30,444 --> 00:11:32,655
ربما غدًا، إن كان مستعدًا.
203
00:11:32,738 --> 00:11:34,323
هل أنت مقاتل يا سيد "مونك"؟
204
00:11:35,658 --> 00:11:36,867
لا.
205
00:11:38,160 --> 00:11:41,205
الفتى، "كورموتو"، هل أمسكوا به؟
206
00:11:41,288 --> 00:11:43,874
لا، لقد هرب! خرج من الباب الخلفي.
207
00:11:43,958 --> 00:11:46,544
يبدوا أنه أخذ الدراجة، لم تكن بالمنزل.
208
00:11:46,627 --> 00:11:51,298
- الدراجة، يا للهول! الدراجة السخيفة.
- أيّ دراجة؟
209
00:11:51,382 --> 00:11:53,968
لهذا السبب كنا هناك، نبحث عن دراجة مسروقة.
210
00:11:54,051 --> 00:11:56,303
إطلاق النار على شخص ما بسبب دراجة؟
211
00:11:56,387 --> 00:11:58,639
- إلى أين يتجه هذا العالم؟
- نعم.
212
00:11:58,722 --> 00:12:00,224
نعم. سيد "مونك"، سيمسكون به.
213
00:12:00,307 --> 00:12:04,520
النقيب و"راندي" وكل عناصر الشرطة
في المدينة يبحثون عن هذا الشخص.
214
00:12:04,603 --> 00:12:06,856
والنقيب، لم أره قط بهذا الغضب.
215
00:12:06,939 --> 00:12:08,149
وهذا يدل على الكثير.
216
00:12:11,944 --> 00:12:13,112
آسفة!
217
00:12:16,490 --> 00:12:17,867
ألا تعلم أين يكون؟
218
00:12:18,826 --> 00:12:21,120
تُقيم في منزله يا "فينس".
219
00:12:21,203 --> 00:12:23,956
كنت أبيت لبضعة أيام في منزله.
220
00:12:24,039 --> 00:12:26,917
إنه قريبي،
أتعلمان أين يُوجد كل أقربائكما؟
221
00:12:28,878 --> 00:12:30,713
أين هو برأيك، "فينس"؟
222
00:12:32,214 --> 00:12:34,091
لا أعلم.
223
00:12:43,976 --> 00:12:45,477
رجل قوي؟
224
00:12:46,353 --> 00:12:48,731
انظر إلى هذه! أتراها؟ إنها رصاصة.
225
00:12:48,814 --> 00:12:52,401
رصاصة تم استخراجها
من ساق صديقنا العزيز هذه الليلة.
226
00:12:52,484 --> 00:12:54,987
وهذا يجعل من قريبك مطلق نار على شرطي سابق.
227
00:12:55,654 --> 00:12:58,407
- ماذا؟
- مطلق نار على شرطي سابق.
228
00:12:58,490 --> 00:12:59,950
أتعني أنه كان يُطلق النار على الشرطة؟
229
00:13:00,951 --> 00:13:03,579
لا، أطلق النار على رجل كان شرطيًا.
230
00:13:03,662 --> 00:13:06,040
- لماذا لم تقل ذلك؟
- فعلت، الأمر سيان.
231
00:13:06,123 --> 00:13:08,000
الأمران ليسا متشابهين، ليسا قريبين حتى.
232
00:13:08,083 --> 00:13:10,628
بحقكما، ما خطبكما؟
هل أنتما متزوجان أم ماذا؟
233
00:13:10,711 --> 00:13:12,463
الأمر ليس معقدًا، "فينس".
234
00:13:12,546 --> 00:13:14,924
إن كنت تعلم مكان تواجد قريبك ولا تُخبرنا
235
00:13:15,007 --> 00:13:17,176
فهذا يجعلك متورطًا بالعملية بعد وقوعها.
236
00:13:17,259 --> 00:13:19,220
- المساعدة والتحريض.
- لمحاولة قتل.
237
00:13:19,303 --> 00:13:21,889
والتي تعني الغياب لفترة طويلة جدًا.
238
00:13:21,972 --> 00:13:24,600
دعني أصوغ الأمر بهذا الشكل،
الضابط المسؤول عن سراحك المشروط
239
00:13:24,683 --> 00:13:26,143
لم يُولد بعد.
240
00:13:31,190 --> 00:13:34,109
لا تعرفان "جون".
241
00:13:34,193 --> 00:13:35,945
ليس شخصًا سيئًا.
242
00:13:37,404 --> 00:13:40,491
أحدهم عرض عليه النقود ليسرق دراجة.
243
00:13:40,574 --> 00:13:41,575
من؟
244
00:13:41,659 --> 00:13:44,703
لا أعلم، قابل أحدهم في حانة ما،
هذا كل ما أعرفه.
245
00:13:45,454 --> 00:13:46,997
أحدهم دفع له ليسرق تلك الدراجة؟
246
00:13:47,081 --> 00:13:49,083
نعم، ثلاثة آلاف دولار.
247
00:13:50,417 --> 00:13:52,670
من أجل دراجة؟
248
00:13:54,672 --> 00:13:56,215
"تعاف سريعًا"
249
00:13:58,592 --> 00:13:59,760
منديل!
250
00:14:09,603 --> 00:14:10,604
منديل!
251
00:14:19,572 --> 00:14:20,406
منديل!
252
00:14:22,283 --> 00:14:24,743
- منديل!
- سيد "مونك"، لم لا أدفعك؟
253
00:14:24,827 --> 00:14:26,996
إلى أين تريد الذهاب؟
254
00:14:28,330 --> 00:14:30,207
إلى هذا الجدار.
255
00:14:30,749 --> 00:14:33,127
أنوي أن أُحدق إليه لأسبوعين.
256
00:14:33,210 --> 00:14:37,631
أتعلم شيئًا؟ ماذا عن هنا؟
257
00:14:37,715 --> 00:14:40,926
أمام هذه النافذة التي تسطع عليها الشمس.
258
00:14:42,303 --> 00:14:44,805
أخبرتك أن تنسي أمر الدراجة السخيفة.
259
00:14:44,888 --> 00:14:46,140
ولكنك لا تصغين إليّ أبدًا.
260
00:14:46,223 --> 00:14:50,060
سيد "مونك"، أنت محق، أنا آسفة جدًا،
هذا من أسوأ الأسابيع في حياتي.
261
00:14:50,144 --> 00:14:53,147
ليس بالأسبوع المفرح بالنسبة إليّ أيضًا.
262
00:14:53,230 --> 00:14:56,358
- فلننظر إلى الجانب الإيجابي.
- حسنًا، ابدئي أولًا.
263
00:14:56,442 --> 00:14:58,819
قالت الطبيبة إنها لن تبقى إلا
لثلاثة أسابيع وهذا ليس سيئًا
264
00:14:58,902 --> 00:15:03,532
ولن يتسخ أو يتبلل حذاؤك.
265
00:15:03,616 --> 00:15:05,451
أهذا هو جانبك الإيجابي؟
266
00:15:05,993 --> 00:15:07,786
حذائي لن يتبلل؟
267
00:15:08,537 --> 00:15:11,540
هذا ليس جانبًا إيجابيًا مشرقًا، أليس كذلك؟
268
00:15:11,624 --> 00:15:15,252
إنه أقرب ليكون مشرقًا بطاقة 25 واطًا.
269
00:15:15,336 --> 00:15:19,590
أُراهن أنك جائع، ما رأيك في الغداء؟
ما رأيك بشطيرة "بايكون"؟
270
00:15:19,673 --> 00:15:25,429
وليست أي شطيرة "بايكون" عادية،
سأعدها مع البندورة ذات الشكل المربع.
271
00:15:25,512 --> 00:15:27,973
لا، أشكرك، أتعلمين بما أرغب الآن؟
272
00:15:28,057 --> 00:15:30,351
ماذا؟ أخبرني، أيّ شيء.
273
00:15:30,434 --> 00:15:33,020
- بعض الأرصدة.
- الأرصدة.
274
00:15:33,103 --> 00:15:35,189
أرصدة الخدمات.
275
00:15:36,523 --> 00:15:38,525
أحبها.
276
00:15:39,109 --> 00:15:42,696
وعاء كبير وجميل من أرصدة الخدمات.
277
00:15:43,489 --> 00:15:45,574
مع بعض صلصة الـ"غواكامولي".
278
00:15:46,241 --> 00:15:48,744
سيد "مونك"، صدقني،
لديك كمية كبيرة من الأرصدة.
279
00:15:48,827 --> 00:15:51,413
لديك رصيد المصرف كله.
280
00:15:51,497 --> 00:15:53,999
تكلمت مع "جولي"، وأخبرتها أنني
سأقضي الليلة معك هنا
281
00:15:54,083 --> 00:15:55,125
وربما عطلة الأسبوع كلها.
282
00:15:55,209 --> 00:15:57,544
ويمكنك أن تنسى مسألة أجر الوقت الإضافي.
283
00:15:57,628 --> 00:15:58,921
سآخذ أجرتي المعتادة.
284
00:15:59,004 --> 00:16:01,840
- إنه يوم الدفع، أليس كذلك؟
- لا، سيد "مونك".
285
00:16:02,508 --> 00:16:04,385
لم أتطرق إلى الأمر لأنه يوم الدفع.
286
00:16:04,468 --> 00:16:06,637
- أقول إنه ليس عليك أن تدفع…
- آسف يا "ناتالي".
287
00:16:06,720 --> 00:16:09,181
دفتر شيكاتي هناك
288
00:16:09,264 --> 00:16:11,141
على الرف العلوي.
289
00:16:11,225 --> 00:16:14,228
- لا يمكنني الوصول إليه.
- دق، دق…
290
00:16:15,854 --> 00:16:18,357
كيف حال مريضنا؟ تبدو بحال رائعة.
291
00:16:18,440 --> 00:16:20,859
عربة جميلة، فيها محرك؟
292
00:16:20,943 --> 00:16:24,571
أنا المحرك، أشعر بالسوء، أنا المُلامة.
293
00:16:24,655 --> 00:16:25,989
لا تقسي على نفسك.
294
00:16:26,073 --> 00:16:29,326
لا، دعها تُكمل، ماذا كنت تقولين؟
295
00:16:29,410 --> 00:16:31,203
كم أنا آسفة.
296
00:16:31,829 --> 00:16:34,206
- فقط؟
- وكم أشعر بالسوء.
297
00:16:35,249 --> 00:16:38,585
وصلنا تقرير المختبر الجنائي عن الرصاصة،
كانت عيار 32 مليمترًا.
298
00:16:38,669 --> 00:16:41,088
نعم، واسمعا هذا، أمسكنا بقريب "كوروموتو".
299
00:16:41,171 --> 00:16:45,175
قال إن السرقة لم تكن عشوائية، "كوروموتو"
كان يسعى خلف تلك الدراجة بالتحديد.
300
00:16:45,259 --> 00:16:46,593
أنت تُمازحنا.
301
00:16:46,677 --> 00:16:49,221
أحدهم دفع له ثلاثة آلاف دولار ليسرقها.
302
00:16:49,763 --> 00:16:51,807
ثلاثة آلاف دولار؟
303
00:16:51,890 --> 00:16:52,933
"ناتالي"، رأيتها عن قرب.
304
00:16:53,016 --> 00:16:55,269
هل كان هناك أيّ شيء
غير معتاد بهذه الدراجة؟
305
00:16:56,603 --> 00:16:57,771
- مثل ماذا؟
- سلة من الذهب؟
306
00:16:57,855 --> 00:17:00,858
لا، لا أظن أنها حملت سلة من الذهب.
307
00:17:00,941 --> 00:17:03,902
ربما الإطار كان مُجوفًا
ويُوجد شيء ما بداخله.
308
00:17:04,528 --> 00:17:05,571
المخدرات أو المال أو…
309
00:17:05,654 --> 00:17:06,488
هذا ما أفكر به
310
00:17:06,572 --> 00:17:08,365
أظن أنه علينا التحدث
مع الدكتور "بيري" ثانيةً.
311
00:17:08,449 --> 00:17:09,533
نحن في طريقنا إلى منزله الآن.
312
00:17:10,117 --> 00:17:12,035
- هل تريدان مرافقتنا؟
- لا أعتقد ذلك.
313
00:17:12,119 --> 00:17:12,953
ماذا ستفعل؟
314
00:17:13,036 --> 00:17:14,496
هل ستبقى هنا وتشعر بالأسى حيال نفسك
315
00:17:14,580 --> 00:17:15,622
وتشتكي إلى "ناتالي"؟
316
00:17:15,706 --> 00:17:17,541
هذا ما أنوي فعله.
317
00:17:20,210 --> 00:17:22,546
- ماذا تفعل؟
- تغيير في الخطط.
318
00:17:22,629 --> 00:17:23,839
- تغيير في الخطط؟
- نعم.
319
00:17:23,922 --> 00:17:25,466
- ماذا حدث لخطتي؟
- خطة جديدة.
320
00:17:44,693 --> 00:17:46,987
- هل يداك نظيفتان؟
- نعم، يداي نظيفتان.
321
00:17:47,070 --> 00:17:49,198
- هيا يا صغير!
- بروية!
322
00:17:49,281 --> 00:17:51,408
على رسلكما، هذا سريع جدًا، تعملان بسرعة.
323
00:17:51,492 --> 00:17:53,577
- هل هذا سريع؟
- بروية.
324
00:17:54,661 --> 00:17:56,789
حسنًا، سوف… ابتعدا!
325
00:17:56,872 --> 00:17:59,416
يمكنني فعل هذا بنفسي، تراجعا!
326
00:17:59,500 --> 00:18:01,084
- يمكنني فعل هذا.
- حسنًا، لا بأس.
327
00:18:01,168 --> 00:18:02,294
يمكنني ذلك.
328
00:18:16,391 --> 00:18:18,977
لا يمكن أن أنزل بنفسي، لا يمكنني هذا.
329
00:18:19,520 --> 00:18:20,562
هيا!
330
00:18:20,646 --> 00:18:23,232
مهلكما الآن! حسنًا، واحد…
331
00:18:24,233 --> 00:18:25,984
- لا.
- ماذا؟
332
00:18:26,068 --> 00:18:28,821
حسنًا، يمكنني ذلك.
333
00:18:28,904 --> 00:18:31,448
سأنزل، دعاني أنزل.
334
00:18:31,532 --> 00:18:32,658
سأنزل.
335
00:18:42,793 --> 00:18:44,962
لا يمكنني ذلك، لا يمكنني النزول بنفسي.
336
00:18:45,045 --> 00:18:46,380
ساعداني.
337
00:18:47,714 --> 00:18:49,049
هيا!
338
00:18:49,132 --> 00:18:50,133
ها أنت ذا.
339
00:18:50,217 --> 00:18:54,513
- لا يمكنني أن أجد مقبض الفتح.
- نعم، إنها العتلة الحمراء على المقبض.
340
00:18:54,596 --> 00:18:55,597
- هذه؟
- نعم.
341
00:18:55,681 --> 00:18:57,516
على المقبض، لا على المقبض، الآخر.
342
00:18:57,599 --> 00:19:00,269
- المقبض الأحمر؟
- أترى؟
343
00:19:01,770 --> 00:19:03,647
- اسحبها إلى الأمام.
- اسحبها، حسنًا!
344
00:19:05,858 --> 00:19:07,067
نعم، عليك فتح القفل.
345
00:19:17,494 --> 00:19:19,496
أمسك بالجانب، اسحب!
346
00:19:19,580 --> 00:19:21,081
- اسحب!
- للأسفل، ها أنت ذا!
347
00:19:21,164 --> 00:19:23,125
- حسنًا!
- حسنًا!
348
00:19:24,751 --> 00:19:27,838
أمسكت بك، أمسكت بك! لا!
349
00:19:31,091 --> 00:19:33,385
ها نحن أولاء!
350
00:19:36,847 --> 00:19:38,390
على مهل!
351
00:19:39,016 --> 00:19:40,726
لديه ألواح للطاقة الشمسية.
352
00:19:41,685 --> 00:19:43,437
لا بد من أنه يعيش متواريًا بدون كهرباء.
353
00:19:44,187 --> 00:19:45,272
ببطء.
354
00:19:45,772 --> 00:19:46,690
ببطء.
355
00:19:46,773 --> 00:19:48,984
لا، بروية!
356
00:19:49,067 --> 00:19:49,985
ببطء.
357
00:19:52,779 --> 00:19:55,574
- حسنًا، إلى الأعلى!
- بروية.
358
00:19:55,657 --> 00:20:00,537
سأتمكن من ذك، نحن بخير، عند ثلاثة،
واحد، اثنان، ثلاثة!
359
00:20:01,955 --> 00:20:03,916
- انتظر، ها أنت ذا.
- لا!
360
00:20:03,999 --> 00:20:06,752
- واحد، اثنان، ثلاثة!
- يا للهول!
361
00:20:08,045 --> 00:20:09,588
- مرة أخرى!
- واحد، اثنان، ثلاثة!
362
00:20:11,048 --> 00:20:13,050
انتظر! واحد، اثنان، ثلاثة!
363
00:20:13,550 --> 00:20:15,844
ها نحن أولاء!
364
00:20:16,678 --> 00:20:18,055
- حسنًا
- لا أحد في المنزل.
365
00:20:20,015 --> 00:20:21,099
آسفة.
366
00:20:22,142 --> 00:20:23,602
لديّ اقتراح
367
00:20:23,685 --> 00:20:25,187
مجرد فكرة.
368
00:20:25,270 --> 00:20:27,522
في المرة المقبلة التي نذهب فيها…
369
00:20:28,315 --> 00:20:30,609
نتصل أولًا.
370
00:20:31,443 --> 00:20:33,570
- حسنًا، فقط…
- بروية!
371
00:20:33,654 --> 00:20:36,990
- بروية!
- بروية!
372
00:20:37,074 --> 00:20:39,201
- مرحبًا!
- مرحبًا!
373
00:20:39,284 --> 00:20:41,536
كنت أخالكم تمزحون بخصوص فرقة الدراجات.
374
00:20:41,620 --> 00:20:43,163
تعجبني هذه السيارة.
375
00:20:43,246 --> 00:20:44,289
- انظروا إلى هذه!
- من؟
376
00:20:44,373 --> 00:20:45,207
انظروا إليها!
377
00:20:45,290 --> 00:20:47,167
كم المسافة التي تقطعها بها بصفيحة وقود؟
378
00:20:47,250 --> 00:20:49,670
- مسافة؟
- لم أقلق بشأن المسافات المقطوعة قط.
379
00:20:49,753 --> 00:20:51,880
إنها مثالية من ناحية الديناميكا الهوائية.
380
00:20:51,964 --> 00:20:54,466
خالية من الوقود الأحفوري كليًا،
مبنية كليًا من الألواح الشمسية.
381
00:20:54,549 --> 00:20:56,885
هذا هو مستقبل العربات.
382
00:20:57,427 --> 00:20:58,261
ماذا حدث لك؟
383
00:21:00,263 --> 00:21:02,015
"ناتالي" كانت لديها أرصدة.
384
00:21:02,683 --> 00:21:05,602
كنا نبحث عن دراجتك المسروقة
وأُصيب السيد "مونك" بعيار ناري.
385
00:21:05,686 --> 00:21:09,147
يا للهول، ماذا يحدث لنا؟
386
00:21:09,231 --> 00:21:10,691
- نعم.
- عائلة الإنسان.
387
00:21:10,774 --> 00:21:14,027
نؤذي بعضنا ونسرق بعضنا.
388
00:21:14,111 --> 00:21:15,988
عائلة الإنسان بدت تصبح أكثر كعائلة حقيقية.
389
00:21:16,071 --> 00:21:17,823
سيد "مونك"، أتعرف ماذا سأفعل لأجلك؟
390
00:21:17,906 --> 00:21:21,284
سأتكفل بعشرة فدادين
من الغابة البرازيلية المطيرة باسمك.
391
00:21:21,368 --> 00:21:22,202
أشكرك.
392
00:21:23,078 --> 00:21:27,249
لست مضطرًا لأن أزورها، صحيح؟
أو أسقيها؟ أو أن أفكر فيها؟
393
00:21:27,332 --> 00:21:28,625
لا.
394
00:21:29,126 --> 00:21:30,335
البروفيسور "بيري".
395
00:21:30,419 --> 00:21:33,213
شخص ما دفع للشاب ليسرق دراجتك.
396
00:21:33,296 --> 00:21:36,174
- من الواضح أنه دفع مبلغًا كبيرًا.
- أنت تمازحني.
397
00:21:36,258 --> 00:21:37,968
لا، كنا نأمل أن تخبرنا لماذا.
398
00:21:38,051 --> 00:21:40,012
أكان هناك أي شيء استثنائي في دراجتك؟
399
00:21:40,095 --> 00:21:42,055
- مثل ماذا؟
- سلة من الذهب.
400
00:21:42,139 --> 00:21:43,306
أو…
401
00:21:44,182 --> 00:21:46,518
- أو ماذا؟
- أو أيّ شيء آخر.
402
00:21:46,601 --> 00:21:49,855
أيُعقل أن شيئًا كان مُخبئًا في الداخل؟
403
00:21:49,938 --> 00:21:51,064
لا أتصور هذا.
404
00:21:51,148 --> 00:21:55,068
كان الإطار مليئًا ببوليمر بولي الكربونات
من أجل توازن أفضل.
405
00:21:55,152 --> 00:21:57,070
أرى أن الدراجة كانت هدية؟
406
00:21:57,154 --> 00:21:59,948
نعم كانت كذلك من "فيجينري بروجيكت".
407
00:22:00,032 --> 00:22:01,199
لم أسمع بهم قط.
408
00:22:01,283 --> 00:22:02,909
وأنا كذلك، حتى وصلت الدراجة.
409
00:22:02,993 --> 00:22:05,579
مساعدتي "سارة لونغسون"
أحضرتها مع ربطة فراشة كبيرة
410
00:22:05,662 --> 00:22:08,165
ورسالة مديح.
411
00:22:08,248 --> 00:22:10,333
- أما زلت تحتفظ بالرسالة؟
- لا، مزقتها.
412
00:22:10,417 --> 00:22:11,543
أعدتها إلى عجين وأعدت تدويرها.
413
00:22:11,626 --> 00:22:12,461
بالطبع فعلت ذلك.
414
00:22:12,544 --> 00:22:15,964
لا بأس، سنكتشف الفاعلين
في حال كانوا موجودين.
415
00:22:16,048 --> 00:22:18,508
لا أفهم، هذا غير منطقي.
416
00:22:18,592 --> 00:22:21,344
ثمة أمر مؤكد، يبدو منطقيًا لشخص ما.
417
00:22:31,563 --> 00:22:34,733
- هنا!
- أخفتني.
418
00:22:34,816 --> 00:22:36,318
- هل لحق بك أحد؟
- لا.
419
00:22:36,401 --> 00:22:38,862
لا بأس، فعلت ما طلبته مني،
استقللت حافلتين.
420
00:22:38,945 --> 00:22:41,907
آسف بشأن ذلك الشرطي،
لم يكن أمامي أيّ خيار.
421
00:22:41,990 --> 00:22:44,951
لديّ إدانتان أصلًا،
لا يمكنني تحمل إدانة إضافية.
422
00:22:45,035 --> 00:22:47,996
بالطبع، لا يمكن معالجة الأمر،
إما أنت وإما هو، صحيح؟
423
00:22:48,705 --> 00:22:49,831
إنه يوم الدفع.
424
00:22:50,832 --> 00:22:53,251
ثمة مبلغ إضافي هناك، نفقات السفر.
425
00:22:53,335 --> 00:22:55,670
أطلقت النار على شرطي،
عليك أن تتوارى لبعض الوقت.
426
00:22:55,754 --> 00:22:57,506
لا أرى مشكلة في ذلك.
427
00:22:58,006 --> 00:23:00,091
إن ذهبت يومًا إلى "المكسيك"، فابحثي عني!
428
00:23:00,175 --> 00:23:03,178
- ألديك شيء من أجلي؟
- أجل.
429
00:23:05,180 --> 00:23:06,139
هنا.
430
00:23:09,893 --> 00:23:12,229
والمسدس الذي أطلقت منه النار
على "أدريان مونك"
431
00:23:12,312 --> 00:23:13,355
من الأفضل أن تُعطيني إياه.
432
00:23:13,438 --> 00:23:16,066
إنه الدليل الوحيد الذي يملكونه ضدنا،
سأتخلص منه.
433
00:23:24,366 --> 00:23:26,493
- شكرًا.
- أظن أن هذا هو الوداع.
434
00:23:27,619 --> 00:23:29,120
ما كنت لأقولها بطريقة أفضل.
435
00:23:47,389 --> 00:23:48,890
- أنت المُلامة.
- آسفة.
436
00:23:48,974 --> 00:23:52,018
- مهلًا، انتبهي!
- آسفة.
437
00:23:52,102 --> 00:23:53,353
ماذا… الجثة هناك!
438
00:23:53,436 --> 00:23:54,855
- ماذا تفعلين؟
- حسنًا.
439
00:23:56,022 --> 00:23:59,317
بروية، اتفقنا؟ تمهلي من فضلك!
440
00:23:59,401 --> 00:24:01,611
أنا آسفة.
441
00:24:01,695 --> 00:24:03,572
آسفة سيدة "كورين"!
442
00:24:03,655 --> 00:24:07,075
لماذا تعتذرين لها؟
هل تسببت بإصابتها بعيار ناري أيضًا؟
443
00:24:07,158 --> 00:24:08,410
يا للهول!
444
00:24:09,953 --> 00:24:11,454
- مرحبًا؟
- آسفة!
445
00:24:11,538 --> 00:24:13,248
آسفة، لقد… أتعلم أمرًا؟
446
00:24:13,331 --> 00:24:14,624
انتظر، أنا مُتعبة يا سيد "مونك".
447
00:24:14,708 --> 00:24:17,544
بقيت صاحية طيلة الليلة لأبني
ذلك المنحدر لبابك الخلفي.
448
00:24:17,627 --> 00:24:19,254
- حسنًا، المنحدر كان فكرتك.
- أعلم.
449
00:24:19,337 --> 00:24:20,589
أعلم، وأنا سعيدة ببنائه.
450
00:24:20,672 --> 00:24:22,757
الأمر فقط هو أنني لم أعد لمنزلي
منذ ثلاثة أيام.
451
00:24:22,841 --> 00:24:24,968
ولم أر ابنتي.
452
00:24:25,051 --> 00:24:26,636
أفهمك.
453
00:24:26,720 --> 00:24:28,305
لماذا لا تأخذين بقية اليوم كعطلة؟
454
00:24:28,388 --> 00:24:29,973
- حقًا؟
- بالطبع.
455
00:24:30,056 --> 00:24:31,892
يمكنني إعداد عشائي بنفسي.
456
00:24:31,975 --> 00:24:33,894
سآكل مهما توفر على الرف السفلي.
457
00:24:33,977 --> 00:24:37,314
مهما كان بإمكاني الوصول إليه،
مهما توفر في علبة الخضراوات.
458
00:24:37,397 --> 00:24:40,108
ومن ثم سأقفز لبعض الوقت
وأجر نفسي إلى السرير.
459
00:24:40,191 --> 00:24:42,152
- حسنًا سأبقى.
- اذهبي واستمتعي.
460
00:24:42,235 --> 00:24:43,820
- الأمر يعود لك.
- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟
461
00:24:43,904 --> 00:24:46,489
- عرفت أيامًا أفضل.
- لم أقصدك، هل أنت بخير؟
462
00:24:47,198 --> 00:24:49,367
نعم، أنا بخير.
463
00:24:49,451 --> 00:24:50,994
فقط أُمرّن ذراعي.
464
00:24:51,953 --> 00:24:53,538
- أهو الشاب؟
- أجل سيدي.
465
00:24:53,622 --> 00:24:55,957
"جون كوروموتو"، سارق الدراجة الغامض.
466
00:24:56,041 --> 00:24:59,294
بعض عمال المقبرة وجدوه قبل حوالى الساعة.
467
00:24:59,377 --> 00:25:01,171
مكان ملائم للموت.
468
00:25:01,254 --> 00:25:03,089
وجدنا الخرطوشة، عيار 32 مليمترًا.
469
00:25:03,173 --> 00:25:05,926
على الأرجح من المسدس عينه الذي أصابك به.
470
00:25:06,009 --> 00:25:08,678
لا أُصدق أنه ميت، ما خطب تلك الدراجة؟
471
00:25:08,762 --> 00:25:11,056
نعم، تحدثنا مع "بروجيكت فيجينري" أيضًا.
472
00:25:11,139 --> 00:25:13,975
لم يسمعوا قط بـ"دين بيري"
ولم يُرسلوا دراجة لأيّ أحد.
473
00:25:15,268 --> 00:25:16,895
- "ناتالي".
- نعم؟
474
00:25:16,978 --> 00:25:17,938
نحو اليسار!
475
00:25:19,272 --> 00:25:22,192
ببطء أكثر، ببطء، أكثر بعد.
476
00:25:22,275 --> 00:25:24,235
أكثر بعد، حسنًا!
477
00:25:24,319 --> 00:25:26,154
ابتعدت كثيرًا، عودي نحو اليمين.
478
00:25:26,237 --> 00:25:28,198
ببطء!
479
00:25:28,281 --> 00:25:30,075
- ببطء، أكثرت، أكثر!
- سيد "مونك"!
480
00:25:30,158 --> 00:25:31,242
لم لا تُدير عنقك؟
481
00:25:31,326 --> 00:25:33,161
لأنني أريد القيام بالأمر بهذه الطريقة.
482
00:25:33,828 --> 00:25:35,872
استمري بالتحرك يمينًا!
483
00:25:36,748 --> 00:25:39,209
مهلًا، مهلًا…
484
00:25:39,292 --> 00:25:40,627
هنا!
485
00:25:40,710 --> 00:25:41,544
توقفي!
486
00:25:43,713 --> 00:25:44,756
إنها آثار عجلات.
487
00:25:45,465 --> 00:25:47,926
- أهي من الدراجة؟
- لا.
488
00:25:48,760 --> 00:25:50,387
لا، ليست من دراجة، إنها أعرض.
489
00:25:51,054 --> 00:25:52,806
- أهي من سيارة؟
- لا أجزم.
490
00:25:52,889 --> 00:25:54,975
ثمة المزيد هناك.
491
00:25:56,142 --> 00:25:59,813
والبعض هناك، لا تنفك تُغير اتجاهها.
492
00:25:59,896 --> 00:26:02,190
أتعلمون؟ لا أعرف، ربما إن…ربما.
493
00:26:03,149 --> 00:26:05,068
لا…أهذا آثار هناك؟
494
00:26:05,151 --> 00:26:06,236
أنت!
495
00:26:06,319 --> 00:26:09,030
- يا للهول!
- يا للهول، سيد "مونك"!
496
00:26:09,114 --> 00:26:10,657
- سيد "مونك"، هل أنت بخير؟
- ماذا فعلت؟
497
00:26:10,740 --> 00:26:13,451
- لم أفعل شيئًا؟
- ساعديني على النهوض.
498
00:26:13,535 --> 00:26:15,412
مهلًا، لا!
499
00:26:15,495 --> 00:26:16,621
لديّ فكرة أفضل.
500
00:26:16,705 --> 00:26:19,165
طالما أنني موجود هنا
فلترموا عليّ بعض التراب
501
00:26:19,249 --> 00:26:20,959
- وتدفنونني.
- "ناتالي"، خذي استراحة!
502
00:26:21,042 --> 00:26:23,003
- هل أنت متأكد؟ شكرًا لك.
- نعم، أنا أهتم به.
503
00:26:23,086 --> 00:26:25,672
سنقابلك عند السيارة، تعال!
504
00:26:25,755 --> 00:26:26,673
هيا!
505
00:26:28,091 --> 00:26:29,009
ها نحن أولاء!
506
00:26:33,179 --> 00:26:34,639
- ها نحن أولاء!
- رأيت آثار عجلات.
507
00:26:34,723 --> 00:26:36,266
لا أعتقد بأنها آثار عجلات فعلًا.
508
00:26:36,349 --> 00:26:38,685
نعم، سنلتقط صورة، هل أنت مشغول؟
509
00:26:40,520 --> 00:26:42,647
- هل أنا مشغول؟ أجلس في كرسي مُدولب.
- اسمعني!
510
00:26:42,731 --> 00:26:45,400
أعرف أن الأمر صعب
ولكنه صعب على "ناتالي" أيضًا.
511
00:26:45,483 --> 00:26:47,318
هل ترى ذلك الشاب هناك؟
هذا من أطلق النار عليك.
512
00:26:47,402 --> 00:26:49,029
الشاب في كيس الجثث.
513
00:26:49,654 --> 00:26:51,281
وأنت غاضب منها أكثر مما أنت غاضب منه.
514
00:26:52,782 --> 00:26:55,535
- لم تقل شيئًا.
- بالطبع لم تقل شيئًا.
515
00:26:55,618 --> 00:26:58,455
تلوم نفسها على ما جرى، هي…
516
00:27:00,540 --> 00:27:02,959
أعرف أن حظك عاثر، وآسف لكونك تتألم.
517
00:27:03,043 --> 00:27:05,545
آسف لأنك بائس، آسف، آسف.
518
00:27:05,628 --> 00:27:09,090
ولكن لا يمكنك مواصلة تحميلها كلّ شيء.
519
00:27:09,174 --> 00:27:10,300
اسمعني أيها المحقق "مونك"!
520
00:27:11,760 --> 00:27:15,346
كن حذرًا لأنك قاب قوسين أو أدنى
من خسارة تلك الفتاة.
521
00:27:15,430 --> 00:27:16,598
اسألني كيف أعلم.
522
00:27:18,016 --> 00:27:20,643
- كيف تعلم؟
- لأنك تتصرف مثلي.
523
00:27:52,383 --> 00:27:53,551
يا للهول!
524
00:28:01,142 --> 00:28:03,228
"ناتالي"، هل أنت ممتعضة مني؟
525
00:28:03,311 --> 00:28:04,437
لا تكن سخيفًا!
526
00:28:04,521 --> 00:28:07,023
أُصبت في ساقك، أنت مُصاب بشكل بالغ.
527
00:28:08,441 --> 00:28:09,776
هذا ما ظننته.
528
00:28:10,568 --> 00:28:12,862
النقيب قلق بشأنك.
529
00:28:14,030 --> 00:28:17,200
- لا يفهم طبيعة علاقتنا.
- حفرة.
530
00:28:17,283 --> 00:28:19,410
- حفرة!
- آسفة!
531
00:28:20,078 --> 00:28:23,081
- إلى أين بعد ذلك؟
- دعيني أرى.
532
00:28:24,207 --> 00:28:26,334
حسنًا، علينا الصعود حتى "ماونتن فيو ديلي".
533
00:28:26,417 --> 00:28:29,546
- حسنًا.
- ومن ثم ننزل إلى صيدلية "فالي".
534
00:28:29,629 --> 00:28:32,590
ومن ثم نصعد ثانيةً إلى مصبغة "هيلتوب".
535
00:28:33,133 --> 00:28:34,384
سيد "مونك"، هل تظن أنه بوسعنا
536
00:28:34,467 --> 00:28:37,428
دمج "مانتن فيو ديلي" ومصبغة "هيلتوب"؟
537
00:28:37,512 --> 00:28:42,267
قبل أن ننزل إلى "فالي"
فلا نتحرك صعودًا ونزولًا.
538
00:28:43,101 --> 00:28:44,811
- أعرف!
- يا للهول!
539
00:28:44,894 --> 00:28:46,521
- "ناتالي"!
- آسفة.
540
00:28:46,604 --> 00:28:48,481
آسفة جدًا، آسفة.
541
00:28:51,985 --> 00:28:54,112
سيد "مونك" لا يمكنني الاستمرار،
لا يمكنني الاستمرار بهذا الشكل.
542
00:28:54,195 --> 00:28:56,239
لا يمكنني مواصلة الاعتذار.
543
00:28:56,322 --> 00:29:00,368
آسفة، لم أنم منذ ثلاثة أيام، وسأُفلس
544
00:29:00,452 --> 00:29:04,372
تأمينك لم يُغط الكرسي المُدولب،
اضطررت لاستئجاره بنفسي.
545
00:29:06,249 --> 00:29:08,334
- "ناتالي"!
- دعني أُنهي كلامي.
546
00:29:08,418 --> 00:29:09,752
لم أُطلق النار عليك، سيد "مونك".
547
00:29:09,836 --> 00:29:13,173
عليك أن تُسامح الناس، قل إنك تسامحني.
548
00:29:13,256 --> 00:29:14,841
- ثلاث كلمات بسيطة، هذا كل ما أريده.
- "ناتالي"!
549
00:29:14,924 --> 00:29:17,343
ثلاث كلمات بسيطة، ستريحني.
550
00:29:17,427 --> 00:29:18,428
"ناتالي"، المكابح!
551
00:29:18,511 --> 00:29:21,347
أنت محق، عليّ أن أستجمع قدراتي،
لا أحتاج إلى استراحة.
552
00:29:22,640 --> 00:29:23,641
"ناتالي"!
553
00:29:23,725 --> 00:29:25,226
- لا أحتاج إلى استراحة.
- "ناتالي"!
554
00:29:26,019 --> 00:29:28,438
يا للهول، سيد "مونك"!
555
00:29:30,982 --> 00:29:32,901
- أهذه هي؟
- أجل سيدي.
556
00:29:32,984 --> 00:29:35,361
للبروفيسور "دين بيري" مع خالص تقديرنا.
557
00:29:35,445 --> 00:29:37,530
هذه هي الدراجة، وكانت بحاوية القمامة؟
558
00:29:37,614 --> 00:29:42,827
أجل سيدي، أفرغنا هذه الحاوية
في الساعة 2:30 تقريبًا من هذا العصر.
559
00:29:42,911 --> 00:29:47,207
قرأت عن الدراجة المسروقة في الصحيفة
وعن الشرطي الذي أُصيب بسببها.
560
00:29:47,290 --> 00:29:48,791
أحب أن أقرأ تقارير الشرطة.
561
00:29:48,875 --> 00:29:50,960
- هل هذه حقيقة؟
- أظن أن هذا واجبي المدني.
562
00:29:51,044 --> 00:29:53,296
أحب أن أعتبر دائرة التنظيفات
563
00:29:53,379 --> 00:29:55,381
هي عين وأذن المدينة.
564
00:29:55,465 --> 00:29:57,467
أيها النقيب، هذا "روني أودونيل"!
565
00:29:57,550 --> 00:30:00,011
مرحبًا، كان خدومًا جدًا.
566
00:30:00,094 --> 00:30:02,222
على ما يبدو، إذًا كانت الدراجة هناك
في أعلاها؟
567
00:30:02,889 --> 00:30:04,390
لا سيدي، كانت مطمورة.
568
00:30:04,474 --> 00:30:06,809
كانت على أو تحت ما نحب أن نُسميه
بـ"النظير"
569
00:30:06,893 --> 00:30:08,520
وهو مهم جدًا بالنسبة إلينا.
570
00:30:08,603 --> 00:30:10,980
لأننا نعلم متى تم إفراغ هذه الحاوية
آخر مرة
571
00:30:11,064 --> 00:30:13,149
ما يعني أنه يمكننا تحديد اليوم
572
00:30:13,233 --> 00:30:16,528
وحتى يمكننا معرفة الوقت التقريبي
لرمي هذه الدراجة.
573
00:30:16,611 --> 00:30:19,322
- الأمر الذي تم…
- عند الـ3:30، الإثنين عصرًا.
574
00:30:19,405 --> 00:30:21,741
بعد حوالى 20 دقيقة من سرقتها.
575
00:30:22,700 --> 00:30:25,662
موقف الدراجات على بعد 800 متر.
576
00:30:25,745 --> 00:30:28,081
ماذا؟ يسرق الشاب الدراجة،
يقودها لبضعة مربعات سكنية
577
00:30:28,164 --> 00:30:29,541
ثم يتخلص منها؟
578
00:30:29,624 --> 00:30:30,792
أجل يا سيدي، على ما يبدو.
579
00:30:31,668 --> 00:30:34,712
لم يُرد الدراجة بعد كل هذا.
580
00:30:35,255 --> 00:30:38,299
- ما الذي يجري؟
- لا نعرف سيدي.
581
00:30:38,383 --> 00:30:41,511
بصراحة أنا والملازم كنا متفاجئين.
582
00:30:42,720 --> 00:30:43,930
نعم، وجدنا السلة.
583
00:30:45,098 --> 00:30:46,975
حسنًا "راندي"، احسم الأمر وأخبرني
584
00:30:47,058 --> 00:30:49,143
هل السلة مصنوعة من الذهب؟
585
00:30:49,227 --> 00:30:51,521
لا، إنها سلة بسيطة.
586
00:30:51,604 --> 00:30:55,108
فتشنا الشاحنة كلها،
الأمر الوحيد الذي لم نجده
587
00:30:55,191 --> 00:30:57,193
هو الجرس والحبل والقفل.
588
00:30:57,277 --> 00:30:58,736
- مهلًا!
- الشاب…
589
00:30:58,820 --> 00:31:01,072
- مرحبًا!
- ماذا وجدت؟
590
00:31:02,699 --> 00:31:04,450
- جيد، وجدت الجرس.
- نعم.
591
00:31:04,534 --> 00:31:05,702
أشكرك.
592
00:31:07,537 --> 00:31:09,497
يمكنك التوقف الآن عن قرع الجرس.
593
00:31:16,588 --> 00:31:19,507
- 52:30.
- لا أفهم.
594
00:31:21,968 --> 00:31:24,220
لا أفهم.
595
00:31:26,848 --> 00:31:28,224
الأمر لا ينجح.
596
00:31:30,518 --> 00:31:32,061
لا أفهم.
597
00:31:40,486 --> 00:31:41,821
يا للهول!
598
00:31:51,508 --> 00:31:54,177
لم أعد أثق بعينيّ،
هل هذا أخضر بالنسبة إليك؟
599
00:31:54,260 --> 00:31:56,346
- آسفة.
- ماذا؟
600
00:31:57,263 --> 00:32:00,725
ما الخطأ الذي وقع؟ ما المفقود؟
هذه المركبات متطابقة.
601
00:32:00,809 --> 00:32:01,976
تحققت منها مرتين.
602
00:32:02,977 --> 00:32:05,605
ليتني أستطيع البقاء للمساعدة
لكنني سأُغادر بعد عشر دقائق.
603
00:32:05,688 --> 00:32:07,524
رحلتي إلى "الصين"، أتتذكر؟
604
00:32:07,607 --> 00:32:11,027
نعم، نسيت! نهر "يانغتسي" بانتظارك.
605
00:32:11,111 --> 00:32:14,823
أتصرف بأنانية بالغة،
بالطبع أريدك أن تذهبي.
606
00:32:14,906 --> 00:32:17,659
وأريدك أن تستمتعي، لا تقلقي بشأني.
607
00:32:20,036 --> 00:32:21,538
يا للروعة، وجدتها!
608
00:32:21,621 --> 00:32:23,998
سيد "بيري"، كنت أنتظر طوال الأسبوع
حتى أقول هذا.
609
00:32:25,625 --> 00:32:27,669
- أين كانت؟
- كانت في حاوية للنفايات شمال الشارع.
610
00:32:27,752 --> 00:32:31,840
- حاولت تنظيفها قدر ما استطعت.
- لم يكن هناك من داع.
611
00:32:31,923 --> 00:32:33,049
أدين لك باعتذار.
612
00:32:33,133 --> 00:32:36,386
في الحقيقة،
أدين باعتذار لعائلة الإنسان كلها.
613
00:32:36,469 --> 00:32:38,805
- هذا ما أردته تمامًا.
- جيد.
614
00:32:38,888 --> 00:32:40,181
لا سيما بعد اليوم.
615
00:32:40,265 --> 00:32:43,726
نعم، أتى بعض المستثمرين ولم تعمل البذور.
616
00:32:43,810 --> 00:32:45,311
آسفة.
617
00:32:47,021 --> 00:32:48,148
نعم، لا تزال متسخة قليلًا هنا.
618
00:32:48,231 --> 00:32:49,816
- لا بأس!
- ولكنني…
619
00:32:49,899 --> 00:32:51,985
- يا للروعة، إنها بحال جيدة.
- نعم.
620
00:32:52,068 --> 00:32:54,821
يبدو أنني لست الوحيد
الذي حصل على عربة جديدة.
621
00:32:54,904 --> 00:32:58,116
نعم، تعرضنا لحادث بسيط
على الكرسي المدولب الآخر.
622
00:32:58,199 --> 00:32:59,909
- حاولت قتلي.
- فطوّرنا للنسخة الأجدد.
623
00:33:05,832 --> 00:33:08,543
- هذا الشيء اللعين عالق الآن.
- لا.
624
00:33:08,626 --> 00:33:13,089
- اسمع!
- لا بأس، أستطيع حلها، اتركيني أحلها!
625
00:33:13,173 --> 00:33:14,591
لست…
626
00:33:15,884 --> 00:33:17,093
دعيني أُعالج الأمر.
627
00:33:17,177 --> 00:33:18,761
حسنًا!
628
00:33:25,268 --> 00:33:27,604
مهلًا!
629
00:33:27,687 --> 00:33:29,647
"ناتالي"، ماذا جعلتني أفعل؟
630
00:33:29,731 --> 00:33:31,483
أثمة زر إطفاء في هذا الشيء؟
631
00:33:31,566 --> 00:33:33,359
أوقفوها! ساعدوني!
632
00:33:33,443 --> 00:33:34,819
انتظر!
633
00:33:34,903 --> 00:33:36,070
"ناتالي"، لا بأس.
634
00:33:37,155 --> 00:33:39,365
- "ناتالي"!
- مهلًا!
635
00:33:39,449 --> 00:33:40,909
أوقفوها، استدعوا المساعدة!
636
00:33:40,992 --> 00:33:44,204
يا للهول!
637
00:33:44,287 --> 00:33:45,538
ها أنت ذا، أنت بخير!
638
00:33:50,210 --> 00:33:52,295
- انتبه!
- أنتم تؤذونني.
639
00:33:53,087 --> 00:33:56,299
- افعلي شيئًا، "ناتالي"، إنها تجلس!
- هل يمكنك إطفاؤها؟
640
00:34:02,430 --> 00:34:04,933
هكذا…
641
00:34:06,267 --> 00:34:07,393
"ناتالي"!
642
00:34:08,019 --> 00:34:09,270
انظري ماذا فعلت!
643
00:34:09,354 --> 00:34:13,191
فخ الموت هذا أسوأ من فخ الموت الآخر.
644
00:34:14,609 --> 00:34:15,568
آسفة سيد "مونك".
645
00:34:19,113 --> 00:34:20,073
هل أنت بخير؟
646
00:34:21,366 --> 00:34:23,743
نعم، هل السيد "مونك" بخير؟
647
00:34:26,162 --> 00:34:27,914
هذه الفتاة تُعاني من الجفاف.
648
00:34:28,748 --> 00:34:31,584
ألم تحصل على ما يكفي من السوائل؟
649
00:34:33,378 --> 00:34:36,631
- لا أعرف.
- ألا تنام كفاية؟
650
00:34:37,715 --> 00:34:39,050
لا أعرف.
651
00:34:40,343 --> 00:34:41,344
هل تأكل؟
652
00:34:43,304 --> 00:34:45,557
حسنًا، لا أعرف.
653
00:34:47,642 --> 00:34:48,810
ابقي هنا!
654
00:34:49,644 --> 00:34:52,188
سأحضر لك بعض العصير وبعض الفيتامينات.
655
00:34:53,189 --> 00:34:55,275
- شكرًا لك.
- ستكونين بخير.
656
00:35:02,282 --> 00:35:04,284
يا للهول، ما الذي فعلته؟
657
00:35:18,464 --> 00:35:19,382
منديل.
658
00:35:26,264 --> 00:35:27,265
"ناتالي"…
659
00:35:29,017 --> 00:35:29,851
أنا…
660
00:35:31,269 --> 00:35:33,813
كنت أحمق، تصرفت بطيش، آسف.
661
00:35:35,898 --> 00:35:37,609
افعلي هكذا!
662
00:35:38,985 --> 00:35:40,111
افعلي هكذا!
663
00:35:43,156 --> 00:35:44,324
ماذا تفعل؟
664
00:35:44,907 --> 00:35:47,827
هذه أرصدة، أعيدها كلها لك.
665
00:35:49,162 --> 00:35:54,042
آسف، "ليلاند" كان محقًا،
كنت أُحمّلك مسؤولية كلّ شيء.
666
00:35:55,960 --> 00:35:57,420
آسف.
667
00:35:57,503 --> 00:35:59,213
أشكرك سيد "مونك".
668
00:35:59,297 --> 00:36:02,675
- هل كان ذلك صعبًا؟
- كان صعبًا جدًا.
669
00:36:04,093 --> 00:36:08,056
اشربي هذا، أريدك أن تأخذي ثلاث حبات
من هذا مرتين في اليوم
670
00:36:08,139 --> 00:36:09,599
إنها تركيبتي الشخصية
671
00:36:09,682 --> 00:36:10,600
ستكونين بخير.
672
00:36:10,683 --> 00:36:12,769
أشكرك، سيد "مونك" علينا الذهاب.
673
00:36:12,852 --> 00:36:14,312
عرفا يومًا سيئًا.
674
00:36:14,395 --> 00:36:16,481
بذرتهما المميزة لم تبرعم.
675
00:36:16,564 --> 00:36:19,651
سنكون بخير، سنعود إلى البداية.
676
00:36:19,734 --> 00:36:22,945
سنعود إلى جهاز ربط الجينات،
أشكركما ثانيةً على الدراجة.
677
00:36:23,029 --> 00:36:25,615
- لا تتركها غير مقفلة.
- كانت مقفلة.
678
00:36:29,243 --> 00:36:32,246
- لم يجدوا القفل أبدًا.
- المعذرة؟
679
00:36:36,000 --> 00:36:38,461
القفل الذي أتى مع الدراجة.
680
00:36:38,544 --> 00:36:43,424
وجدوا السلة والجرس
ولكنهم لم يجدوا مطلقًا القفل.
681
00:36:44,258 --> 00:36:45,301
كيف كان شكله؟
682
00:36:45,385 --> 00:36:46,344
القفل؟
683
00:36:46,427 --> 00:36:49,847
جهاز تقني متطور فيه لوحة مفاتيح.
684
00:36:51,766 --> 00:36:52,892
مثل هذا؟
685
00:36:52,975 --> 00:36:54,894
نعم، في الحقيقة.
686
00:36:55,478 --> 00:36:58,648
واستطعت إدخال تركيبتك الخاصة؟
687
00:36:58,731 --> 00:37:00,692
هذا صحيح، ثمانية أرقام.
688
00:37:01,984 --> 00:37:04,612
سيدة "لونغسون"، أذاهبة إلى مكان ما؟
689
00:37:06,739 --> 00:37:10,785
نعم، في الحقيقة،
إنني ذاهبة إلى "الصين"، لثلاثة أسابيع.
690
00:37:12,120 --> 00:37:15,998
بروفيسرو "بيري"، يمكنني أن أُخبرك
لماذا فشل اختبارك اليوم
691
00:37:16,082 --> 00:37:16,916
تم تخريبه.
692
00:37:18,000 --> 00:37:19,085
وهي الفاعلة.
693
00:37:20,294 --> 00:37:21,421
لا بد من أنك تُمازحنا.
694
00:37:22,004 --> 00:37:24,799
استخدمت "جون كوروموتو" ليسرق الدراجة.
695
00:37:24,882 --> 00:37:27,844
لكن الأمر لم يتعلق مطلقًا بالدراجة، لا؟
696
00:37:27,927 --> 00:37:29,637
أردت القفل.
697
00:37:30,138 --> 00:37:31,013
إليكم ما جرى!
698
00:37:31,764 --> 00:37:34,475
هذه البذور المعدلة جينيًا تُساوي ثروة.
699
00:37:34,559 --> 00:37:36,519
عرفت أنه بوسعك بيعها إلى أيّ كان.
700
00:37:36,602 --> 00:37:38,730
أصدقاؤك في "الصين" على سبيل المثال.
701
00:37:38,813 --> 00:37:41,983
كلّ ما احتجت إليه هو التركيبة،
كانت خطتك بسيطة
702
00:37:42,734 --> 00:37:46,112
أتيت مع دراجة جديدة، قلت إنها هدية.
703
00:37:46,195 --> 00:37:49,699
كانت دراجة عادية ولكن القفل كان مميزًا.
704
00:37:49,782 --> 00:37:51,242
صممته بنفسك.
705
00:37:51,868 --> 00:37:53,870
حمل تركيبة من 8 أرقام.
706
00:37:53,953 --> 00:37:54,996
تعرفين مديرك.
707
00:37:55,079 --> 00:37:58,124
عرفت أنه لن يحفظ مطلقًا
تركيبة أرقام جديدة.
708
00:37:58,207 --> 00:38:00,793
إن عرف شخص آخر هذه التركيبة
فسأضطر إلى حفظ واحدة جديدة
709
00:38:00,877 --> 00:38:02,587
ولا أريد أن أهدر الخلايا الرمادية.
710
00:38:02,670 --> 00:38:04,046
كانت محقة.
711
00:38:04,797 --> 00:38:06,174
استخدمت التركيبة عينها.
712
00:38:06,257 --> 00:38:07,925
- معظم الناس يفعلون ذلك.
- إنها الطبيعة البشرية.
713
00:38:08,009 --> 00:38:09,761
أستخدم كلمة السر عينها لكل شيء.
714
00:38:10,762 --> 00:38:14,348
"كوروموتو" سرق الدراجة
والأهم أنه سرق القفل.
715
00:38:14,432 --> 00:38:15,683
في تلك الليلة، عدت إلى العمل.
716
00:38:16,559 --> 00:38:20,688
كل ما كان عليك فعله هو استعادة التركيبة.
717
00:38:21,647 --> 00:38:22,690
"انتهى التنزيل"
718
00:38:24,609 --> 00:38:28,821
كما توقعت، استخدم التركيبة عينها
لكلا القفلين.
719
00:38:29,822 --> 00:38:34,118
استبدلت البذور المعدلة جينيًا بأخرى عادية.
720
00:38:34,202 --> 00:38:37,830
كنت تعرفين أنك ستكونين قد رحلت
منذ مدة حين سيشك أحد بالأمر.
721
00:38:38,748 --> 00:38:41,834
"دين"، من هذا الرجل؟
ليس عليّ أن أصغي إلى هذا.
722
00:38:41,918 --> 00:38:43,961
- لا يمكنك إثبات أيّ شيء.
- هذا صحيح.
723
00:38:44,796 --> 00:38:48,424
لن نجد تلك البذور مطلقًا الآن
حظيت بخمسة أيام لتخبئيها.
724
00:38:48,508 --> 00:38:51,177
ولكن يمكننا أن نثبت أنك
قتلت السيد "كوروموتو".
725
00:38:54,639 --> 00:38:57,850
هل هذا الصندل لك؟ إنه استثنائي.
726
00:38:57,934 --> 00:39:01,062
إنه مصنوع من الإطارات المعاد تدويره،
إنه صديق للبيئة.
727
00:39:01,687 --> 00:39:03,981
قد يكون بيئيًا ولكنه غير ودود.
728
00:39:04,065 --> 00:39:04,899
"ناتالي"!
729
00:39:08,152 --> 00:39:10,696
رأيت هذه الآثار من قبل.
730
00:39:11,280 --> 00:39:14,742
في المقبرة، بالقرب من جثة "كوروموتو".
731
00:39:14,826 --> 00:39:16,327
حسبت أنها آثار عجلات.
732
00:39:16,410 --> 00:39:18,120
"سارة"، أخبريني بالحقيقة، هل فعلت هذا.
733
00:39:20,623 --> 00:39:21,499
- "ناتالي"!
- عيناي!
734
00:39:21,582 --> 00:39:22,416
- حسنًا!
- "ناتالي"!
735
00:39:22,500 --> 00:39:23,709
أنا بخير، أمسكي بها!
736
00:39:23,793 --> 00:39:25,419
أمسكي بها! لا تدعيها تفلت منك.
737
00:39:25,503 --> 00:39:27,922
- أنا بخير!
- "ناتالي"!
738
00:39:35,221 --> 00:39:36,305
"ناتالي"!
739
00:39:37,932 --> 00:39:38,975
"ناتالي"!
740
00:39:39,767 --> 00:39:41,227
"ناتالي"!
741
00:39:51,946 --> 00:39:53,614
حسنًا، لا تتحركي، توقفي!
742
00:39:53,698 --> 00:39:56,200
ضعيها أرضًا! لا تتحركي، صدقيني!
743
00:39:56,284 --> 00:39:57,743
صدقيني، سأطلق النار!
744
00:39:59,537 --> 00:40:00,413
اصمدي!
745
00:40:00,997 --> 00:40:04,458
لا بأس سيد "مونك"! انتهى الأمر، أوقفتها!
746
00:40:07,211 --> 00:40:09,755
بحقك!
747
00:40:12,133 --> 00:40:13,426
منديل!
748
00:40:20,977 --> 00:40:22,187
"ناتالي"!
749
00:40:23,075 --> 00:40:24,034
هل أنت صاح؟
750
00:40:25,565 --> 00:40:26,441
"ناتالي"!
751
00:40:26,525 --> 00:40:27,984
نعم يا سيد "مونك"، أنا هنا.
752
00:40:33,657 --> 00:40:35,117
الأرصدة.
753
00:40:35,200 --> 00:40:37,035
أعرف يا سيد "مونك".
754
00:40:37,869 --> 00:40:41,331
- الأرصدة.
- سيد "مونك"، تملك الأرصدة كلها.
755
00:40:46,336 --> 00:40:48,422
- الأرصدة.
- نعم يا سيد "مونك"، أفهم.
756
00:40:48,505 --> 00:40:50,173
لديك كامل الأرصدة.
757
00:40:53,427 --> 00:40:57,347
انظر إلى الجانب المشرق،
على الأقل ساقاك متطابقتان.
758
00:41:01,992 --> 00:41:09,977
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
759
00:41:54,696 --> 00:41:58,700
ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"
759
00:41:59,305 --> 00:42:59,471