"Monk" Mr. Monk and the Lady Next Door
ID | 13203099 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Lady Next Door |
Release Name | Monk.S07E12.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1354394 |
Format | srt |
1
00:00:02,594 --> 00:00:04,304
"موسوعة (غينيس) للأرقام القياسية"
2
00:00:04,387 --> 00:00:05,805
{\an8}"رجل يُطعن بسمكة أبو سيف"
3
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:23,852 --> 00:00:24,728
مرحبًا؟
5
00:00:31,049 --> 00:00:31,883
مرحبًا؟
6
00:00:37,259 --> 00:00:39,261
"(توغو كامالا)،
بطل العالم المهيمن في أكل البيض"
7
00:00:41,327 --> 00:00:42,954
ابق حيث أنت! لا تتحرك!
8
00:00:43,385 --> 00:00:45,470
أراقب هذا المكان طيلة الأسبوع.
9
00:00:45,553 --> 00:00:47,263
يُفترض بك أن تكون نائمًا الآن.
10
00:01:14,457 --> 00:01:16,042
"(مونك)"
11
00:02:11,656 --> 00:02:13,658
"(ريفيرسايد دي إر)"
12
00:02:22,977 --> 00:02:25,730
{\an8}- أيُعجبك شعري؟
- نعم.
13
00:02:25,813 --> 00:02:27,940
{\an8}تُعجبني تسريحة شعرك الجديدة،
أظنك أبليت حسنًا.
14
00:02:28,024 --> 00:02:30,943
{\an8}- ما الهدف؟
- ما من هدف، أجدها جميلة.
15
00:02:31,027 --> 00:02:32,737
{\an8}تُقدمين لي الإطراءات طيلة اليوم.
16
00:02:32,820 --> 00:02:36,532
{\an8}أولًا، تعتقدين بأنه عليّ أن أؤلف كتابًا
والآن تُعجبك تسريحتي؟
17
00:02:36,615 --> 00:02:39,076
{\an8}ماذا تنوين؟
18
00:02:39,160 --> 00:02:40,453
{\an8}تُخططين لشيء ما.
19
00:02:40,536 --> 00:02:43,414
{\an8}تُريدين يوم عطلة، أهذا كل ما في الأمر؟
تُريدين يوم غد عطلة.
20
00:02:43,497 --> 00:02:44,874
{\an8}لا، لعلك تروق لي.
21
00:02:44,957 --> 00:02:47,626
{\an8}لعلني أتصرف بلطافة، أليس هذا ممكنًا؟
22
00:02:47,710 --> 00:02:49,503
{\an8}أنت تُخططين لشيء ما.
23
00:02:49,587 --> 00:02:51,422
{\an8}أتعلم أمرًا؟ أتراجع عما قلته.
24
00:02:51,505 --> 00:02:54,258
{\an8}أجد تسريحة شعرك فظيعة، حسنًا؟
25
00:02:54,341 --> 00:02:57,303
{\an8}يا للهول، سيد "مونك"! أتصرف بلطافة فقط.
26
00:02:57,386 --> 00:02:59,305
{\an8}ما من هدف دائمًا.
27
00:03:00,723 --> 00:03:03,267
{\an8}هذه الإشارة المرورية مُعطلة،
أعتقد بأن علينا العبور.
28
00:03:03,350 --> 00:03:04,935
{\an8}- لا، تقول "ممنوع العبور".
- نعم.
29
00:03:05,019 --> 00:03:06,687
{\an8}ولكننا ننتظر منذ عشر دقائق،
الإشارة مُعطلة.
30
00:03:06,771 --> 00:03:08,773
{\an8}تقول، "ممنوع العبور".
31
00:03:10,024 --> 00:03:11,400
حسنًا، ما رأيك بهذا؟
32
00:03:11,484 --> 00:03:13,694
{\an8}ابق أنت هنا، وأنا سأذهب لأقبض شيكاتنا.
33
00:03:13,778 --> 00:03:16,155
{\an8}- سأعود بعد عشر دقائق.
- ما رأيك في هذا؟
34
00:03:16,238 --> 00:03:19,283
{\an8}لا نفعل كما قلت أنت.
35
00:03:19,366 --> 00:03:22,078
{\an8}ننتظر كلانا هنا ونُمهلها المزيد من الوقت.
36
00:03:22,161 --> 00:03:23,329
{\an8}حسنًا!
37
00:03:23,412 --> 00:03:25,331
{\an8}ماذا تفعلين؟ هل فقدت صوابك؟
38
00:03:25,414 --> 00:03:26,832
{\an8}تقول، "ممنوع العبور"!
39
00:03:26,916 --> 00:03:28,084
{\an8}ما مشكلتك؟
40
00:03:28,167 --> 00:03:31,212
{\an8}سيد "مونك"، ما من حركة مرورية،
ما من سيارات.
41
00:03:31,295 --> 00:03:32,505
{\an8}هل ستأتي؟
42
00:03:34,298 --> 00:03:36,842
{\an8}حسنًا، ابق حيث أنت، سأعود.
43
00:03:48,396 --> 00:03:49,397
صباح الخير!
44
00:03:53,275 --> 00:03:54,693
{\an8}هل تعطلت الإشارة ثانيةً؟
45
00:03:55,319 --> 00:03:56,987
{\an8}لا أعلم.
46
00:03:57,071 --> 00:03:58,906
{\an8}تلك الإشارة المرورية تتعطل دومًا.
47
00:03:58,989 --> 00:04:02,284
{\an8}اتصلت بمصلحة السير بشأنها مرتين.
48
00:04:02,368 --> 00:04:06,038
{\an8}لا يُصغون إليّ، بالنسبة إليهم
أنا مجرد عجوز شمطاء مجنونة.
49
00:04:06,539 --> 00:04:08,457
{\an8}سأمنحها نصف ساعة إضافية.
50
00:04:08,541 --> 00:04:09,500
{\an8}ترهات!
51
00:04:09,583 --> 00:04:11,877
{\an8}سنعبر هذا الشارع.
52
00:04:11,961 --> 00:04:13,462
{\an8}تقول، "ممنوع العبور".
53
00:04:13,546 --> 00:04:16,006
{\an8}إنها مجرد قاعدة، لا أحد مقبل.
54
00:04:16,715 --> 00:04:18,759
{\an8}كن قرصانًا!
55
00:04:19,343 --> 00:04:21,178
{\an8}من الممتع أن تكون قرصانًا.
56
00:04:21,262 --> 00:04:22,888
- قرصان؟
- هيا بنا.
57
00:04:33,482 --> 00:04:34,400
{\an8}وصلنا!
58
00:04:35,526 --> 00:04:37,069
الآن، ألم يكن ذلك ممتعًا؟
59
00:04:38,571 --> 00:04:40,281
هل يُمكنني أن أحمل كيسك؟
60
00:04:41,449 --> 00:04:43,159
بالطبع، شكرًا لك.
61
00:04:47,121 --> 00:04:48,372
وقّعي هنا!
62
00:04:48,998 --> 00:04:50,416
وهنا!
63
00:04:51,208 --> 00:04:53,502
انتهينا، تم دفع المستحقات.
64
00:04:53,586 --> 00:04:54,837
حسنًا!
65
00:04:55,379 --> 00:04:57,631
{\an8}ها هو هنا، لقد أتيت.
66
00:04:58,466 --> 00:05:02,386
{\an8}سمعت أنك واجهت خلافًا صغيرًا بشأن
إشارة "ممنوع العبور"؟
67
00:05:02,470 --> 00:05:04,472
{\an8}ولكنك هنا، عرفت أنك قادر على فعل هذا.
68
00:05:04,555 --> 00:05:07,391
{\an8}- في الحقيقة، تلقيت بعض المساعدة.
- لا تُخبرني!
69
00:05:07,475 --> 00:05:10,102
سيدة قصيرة عجوز أمسكت بذراعك
وساعدتك لتعبر الشارع.
70
00:05:10,186 --> 00:05:11,479
ليست قصيرة.
71
00:05:11,562 --> 00:05:12,897
هذه هي هناك.
72
00:05:13,772 --> 00:05:15,232
هذه "مارج"!
73
00:05:15,900 --> 00:05:17,693
- كم هذا مثالي؟
- تعرفونها؟
74
00:05:17,776 --> 00:05:20,446
نعرفها؟ "مونك"،
كلّ شرطي في الدائرة يعرفها.
75
00:05:20,529 --> 00:05:23,782
يتمنون لو أنهم لا يعرفونها،
إنها هنا على الدوام تتذمر.
76
00:05:24,575 --> 00:05:26,869
يفعل ذلك كلّ ليلة.
77
00:05:26,952 --> 00:05:29,538
ضجة…
78
00:05:29,622 --> 00:05:32,208
بصوت مرتفع، يمكنك سماعه
من على بعد خمسة مربعات سكنية.
79
00:05:32,291 --> 00:05:34,627
"مارج"، أنذرناه مرتين.
80
00:05:34,710 --> 00:05:36,754
تم استدعاؤه أصلًا.
81
00:05:36,837 --> 00:05:39,048
ولكن ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
82
00:05:39,131 --> 00:05:42,426
أعجز عن النوم، أعجز عن القراءة،
لا ينتهي مطلقًا.
83
00:05:42,509 --> 00:05:44,303
لديه موعد في المحكمة
84
00:05:44,386 --> 00:05:45,888
في 17 نوفمبر.
85
00:05:45,971 --> 00:05:49,975
إن أمكنك الانتظار حتى ذلك الوقت
قد يُصدر القاضي أمرًا قضائيًا.
86
00:05:50,059 --> 00:05:52,186
مرحبًا! مرحبًا مجددًا!
87
00:05:52,269 --> 00:05:54,271
- أنا "أدريان مونك"، تتذكرينني؟
- بالطبع.
88
00:05:54,355 --> 00:05:57,691
- نعم، ما الذي يجري؟
- إزعاج، ليس بالأمر المهم.
89
00:05:57,775 --> 00:05:59,652
إنه أمر مهم بالنسبة إليّ!
90
00:05:59,735 --> 00:06:02,112
يُزعج شعوري بالسكينة.
91
00:06:02,196 --> 00:06:04,990
نعم، هذه سكينتها، مهمة بالنسبة إليها.
92
00:06:05,074 --> 00:06:06,033
نعم.
93
00:06:07,618 --> 00:06:10,621
نتكلم عن جاري، السيد "كيز".
94
00:06:10,704 --> 00:06:15,501
اشترى مجموعة طبول قبل أسبوعين
وأنا لم أنم منذ عشرة أيام.
95
00:06:15,584 --> 00:06:18,587
أنا يائسة ولا يمكنني دفع أحد
لأن يفعل شيئًا حيال ذلك الأمر.
96
00:06:18,671 --> 00:06:24,218
كنت أشرح للتو للسيدة "جونسون" هنا
أن الدائرة لديها أولويات أخرى.
97
00:06:24,301 --> 00:06:27,388
ربما الدائرة لديها أولويات أما أنا فلا.
98
00:06:27,471 --> 00:06:30,891
حسنًا، إذا تكرر الأمر
99
00:06:30,975 --> 00:06:34,728
اتصلي بالموزع واطلبي منه
تحويل الاتصال إليّ، "أدريان مونك".
100
00:06:34,812 --> 00:06:36,188
سأتولى الأمر.
101
00:06:36,939 --> 00:06:37,940
حقًا؟
102
00:06:38,023 --> 00:06:39,775
بالطبع.
103
00:06:39,858 --> 00:06:41,110
أشكرك.
104
00:06:41,193 --> 00:06:42,236
لا، هذا…
105
00:06:43,487 --> 00:06:44,613
أنت شخص صالح.
106
00:06:46,949 --> 00:06:48,784
نعم، أنت كذلك، أرى ذلك في عينيك.
107
00:06:49,410 --> 00:06:50,244
نعم.
108
00:06:50,327 --> 00:06:52,329
يمكنني معرفة الكثير عن الأشخاص.
109
00:06:52,413 --> 00:06:55,332
- أنا شخص صالح.
- أنت كذلك.
110
00:06:55,416 --> 00:06:56,959
هل تريد قطعة سكاكر؟
111
00:06:58,085 --> 00:06:59,420
نعم، لا، لا أريد…
112
00:06:59,503 --> 00:07:00,838
- خذها!
- حسنًا!
113
00:07:00,921 --> 00:07:02,965
"حارس أمني"
114
00:07:07,553 --> 00:07:08,387
المعذرة!
115
00:07:08,470 --> 00:07:09,888
"البيانات"
116
00:07:10,806 --> 00:07:13,142
هل هذا ضروري؟
117
00:07:14,184 --> 00:07:17,187
- ما هو الضروري؟
- نقل الجثة.
118
00:07:17,271 --> 00:07:19,231
أنا "مايلز فرانكلين"، أمين المتحف.
119
00:07:20,107 --> 00:07:23,152
كما ترى، هذا متحف يحمل رقمًا قياسيًا.
120
00:07:23,235 --> 00:07:24,695
فهمت.
121
00:07:25,279 --> 00:07:27,906
كان هناك ضحية لسمكة أبو سيف.
122
00:07:27,990 --> 00:07:30,367
كان هذا مؤثرًا.
123
00:07:31,410 --> 00:07:33,579
أتدرك؟ هذه أشبه بنعمة من الرب.
124
00:07:33,662 --> 00:07:35,414
نُصلي لتحدث مثل هذه الأمور.
125
00:07:36,165 --> 00:07:39,126
سيدي، هذا إنسان.
126
00:07:39,209 --> 00:07:41,253
حمل اسمًا، لديه عائلة.
127
00:07:41,337 --> 00:07:43,255
نُصلي لحدوث مثل هذه الأمور.
128
00:07:43,339 --> 00:07:45,716
هذا سيكون أهم من ذينك التوأم
على الدراجة النارية.
129
00:07:45,799 --> 00:07:47,926
هلّا تذهب وتقف هناك من فضلك؟
130
00:07:48,844 --> 00:07:51,472
ما هذا؟ أهذه قطعة سكاكر؟
من أين حصلت عليها؟
131
00:07:51,555 --> 00:07:52,931
من صديقة.
132
00:07:53,515 --> 00:07:54,350
أيّ صديقة؟
133
00:07:54,433 --> 00:07:56,685
أصبح لديّ صديقة، قد يحدث هذا.
134
00:07:56,769 --> 00:07:58,187
أليست تلك السيدة؟
135
00:07:58,270 --> 00:08:00,022
السيدة العجوز اللطيفة، "مارج".
136
00:08:00,105 --> 00:08:02,941
أعطتك السكاكر، كم هذا لطيف!
137
00:08:03,025 --> 00:08:06,028
- تأكل سكاكرها.
- يكفي كلامًا عن السكاكر.
138
00:08:06,862 --> 00:08:08,447
لا تبدو لي كعملية سرقة.
139
00:08:09,323 --> 00:08:12,117
كان هناك 250 دولارًا في الصندوق،
لم يلمسها.
140
00:08:12,201 --> 00:08:14,453
ماذا عن المعروضات؟ هل من شيء مفقود؟
141
00:08:15,454 --> 00:08:18,165
لم نجر جرد كاملة بعد
لكنني لم أُلاحظ أيّ شيء.
142
00:08:18,248 --> 00:08:19,667
أين "توغو"؟
143
00:08:19,750 --> 00:08:20,709
من؟
144
00:08:21,293 --> 00:08:23,504
"توغو"، الرجل الآلي الآكل للبيض، كان هنا.
145
00:08:27,591 --> 00:08:30,511
إنه محق، لا أعرف كيف فاتني هذا الأمر.
"توغو" موجود هنا منذ سنوات.
146
00:08:30,594 --> 00:08:32,930
إنه تحفة ميكانيكية.
147
00:08:33,013 --> 00:08:35,933
أحسنت عملًا، "راندي"! كيف عرفت أنه مفقود؟
148
00:08:36,016 --> 00:08:40,020
آتي إلى هنا كل سنة في عيد مولدي،
أشبه بتقليد.
149
00:08:41,271 --> 00:08:43,065
في صغرك، أجل.
150
00:08:45,192 --> 00:08:46,568
تقصد حين كنت صغيرًا.
151
00:08:48,696 --> 00:08:50,364
قل نعم يا "راندي"!
152
00:08:50,989 --> 00:08:52,241
نعم.
153
00:08:52,950 --> 00:08:55,244
حسنًا، اقتحموا المكان إذًا
وقتلوا حارسًا أمنيًا
154
00:08:55,327 --> 00:08:57,830
وسرقوا رجلًا آليًا يأكل البيض.
155
00:08:57,913 --> 00:08:59,873
نعم، أيُعقل أن الآلة متورطة في الأمر؟
156
00:09:00,499 --> 00:09:02,000
ماذا قلت؟
157
00:09:02,084 --> 00:09:05,129
في الخيال العلمي،
قد تدب فيها الحياة في بعض الأحيان.
158
00:09:05,212 --> 00:09:06,255
تُصبح حساسة.
159
00:09:10,676 --> 00:09:12,094
لو كان هذا فيلمًا لصدقتموني.
160
00:09:12,636 --> 00:09:14,346
لو كان هذا فيلمًا، لانسحبت يا "راندي".
161
00:09:14,430 --> 00:09:16,181
- ماذا لدينا.
- آثار إطارات.
162
00:09:21,061 --> 00:09:24,314
- هذا سائل هيدروليكي.
- نعم، كان "توغو" يقطر.
163
00:09:25,607 --> 00:09:26,817
خذوا عينة من هذا.
164
00:09:26,900 --> 00:09:29,695
- نعرف أننا نبحث عن رجل واحد.
- كيف عرفت؟
165
00:09:29,778 --> 00:09:33,699
لو كان هناك شخصان أم أكثر
لكانوا حملوه وحسب.
166
00:09:34,491 --> 00:09:39,163
أحضر هذا الرجل عربة يدوية للنقل
تبدو هذه اللافتة جديدة.
167
00:09:39,246 --> 00:09:41,331
ما من جروح أو خدوش.
168
00:09:41,415 --> 00:09:44,042
ألم تقل إن هذه القطعة معروضة منذ سنوات؟
169
00:09:44,126 --> 00:09:46,170
اضطررنا إلى تغيير هذه اللوحة.
170
00:09:46,253 --> 00:09:47,796
منذ شهرين تقريبًا
171
00:09:48,380 --> 00:09:50,632
مجنون من "بيركلي" رش الطلاء عليها.
172
00:09:50,716 --> 00:09:54,887
يقول إنه هو من حطم الرقم القياسي العالمي
وهو من يجب أن يكون في المتحف.
173
00:09:54,970 --> 00:09:57,181
آكل غيور للبيض.
174
00:09:57,765 --> 00:09:59,141
فليكن الله في عوننا، لدينا دافع.
175
00:09:59,224 --> 00:10:00,851
مرحبًا؟ أجل؟
176
00:10:01,852 --> 00:10:04,104
نعم، إنه كذلك، انتظري!
177
00:10:04,188 --> 00:10:07,816
سيد "مونك"، إنها "مارج".
178
00:10:09,568 --> 00:10:10,986
- مرحبًا؟
- "أدريان"؟
179
00:10:11,069 --> 00:10:12,821
معك "مارج".
180
00:10:12,905 --> 00:10:16,992
أعتذر على الإزعاج يا عزيزي ولكنك قلت
إنه يمكنني الاتصال بك ساعة أشاء.
181
00:10:17,075 --> 00:10:19,620
"مارج"، هل هذه أنت؟ بالكاد أستطيع سماعك.
182
00:10:19,703 --> 00:10:20,788
إنه هو من جديد.
183
00:10:20,871 --> 00:10:23,207
إنه جاري، صدقني…
184
00:10:23,290 --> 00:10:25,834
لا أعرف ماذا أفعل، يدفعني حد الجنون.
185
00:10:25,918 --> 00:10:27,795
أنا على شفير الانهيار.
186
00:10:57,516 --> 00:10:58,351
نعم.
187
00:10:59,644 --> 00:11:00,895
مرحبًا!
188
00:11:00,978 --> 00:11:04,023
أتساءل ما إذا كان بوسعك خفض الصوت،
أنت تُزعج الجيران.
189
00:11:04,106 --> 00:11:06,317
أنا أتمرن، إنني موسيقي.
190
00:11:07,276 --> 00:11:09,528
أُدرك ذلك، لكن الصوت مرتفع جدًا.
191
00:11:09,612 --> 00:11:11,739
وأنت تعزف طوال اليوم، و…
192
00:11:12,406 --> 00:11:13,532
حقًا؟
193
00:11:14,992 --> 00:11:17,703
فهمت، العجوز في المنزل المجاور
هي التي أرسلتك.
194
00:11:17,787 --> 00:11:21,415
- ليست عجوزًا.
- من تكون أنت؟ ابن أختها المفضل؟
195
00:11:21,499 --> 00:11:24,960
قل لخالتك إنني فنان وأُعبّر عن نفسي.
196
00:11:25,044 --> 00:11:27,213
ماذا إن كان "بيكاسو" يعيش بجوارها،
197
00:11:27,296 --> 00:11:28,464
فهل كانت ستتذمر منه؟
198
00:11:28,547 --> 00:11:32,051
أنا لست ابن أختها، أنا مع الشرطة، تقريبًا.
199
00:11:33,052 --> 00:11:33,886
تقريبًا؟
200
00:11:35,596 --> 00:11:36,472
نعم.
201
00:11:42,269 --> 00:11:43,145
حسنًا.
202
00:11:44,021 --> 00:11:46,232
- حسنًا ماذا؟
- لا، كنت سآخذ استراحة على أيّ حال.
203
00:11:47,274 --> 00:11:48,901
حسنًا إذًا!
204
00:11:48,984 --> 00:11:50,319
أتمنى لك…
205
00:11:51,320 --> 00:11:53,698
يومًا هادئًا جميلًا.
206
00:12:04,208 --> 00:12:05,668
- توقف؟
- أجل.
207
00:12:05,751 --> 00:12:07,712
ما الذي قلته له؟
208
00:12:08,587 --> 00:12:13,259
قلت له إنك من أصدقائي ففهم الرسالة.
209
00:12:13,342 --> 00:12:15,052
بهذه البساطة؟
210
00:12:16,387 --> 00:12:17,930
أنا مبهورة.
211
00:12:18,013 --> 00:12:20,099
أنت نسخة عن "جون واين".
212
00:12:21,308 --> 00:12:23,936
غير أنه كان يحتاج إلى مسدس.
213
00:12:26,021 --> 00:12:28,774
على أيّ حال، يسرني أنني استطعت المساعدة.
214
00:12:28,858 --> 00:12:32,862
ولا أظن أنه سيزعجك ثانيةً.
215
00:12:33,529 --> 00:12:35,114
سأطلب من "ناتالي" أن تأتي لتقلّني.
216
00:12:35,197 --> 00:12:36,615
إلى أين تذهب؟
217
00:12:36,699 --> 00:12:40,161
أظن أن عليك التواجد في مكان ما.
218
00:12:40,244 --> 00:12:41,829
ليس فعلًا.
219
00:12:41,912 --> 00:12:44,039
جيد، تفضل بالدخول!
220
00:12:44,123 --> 00:12:47,543
يجب أن تبقى هنا لتخبرني عن الأمر.
221
00:12:47,626 --> 00:12:48,461
حسنًا.
222
00:12:49,962 --> 00:12:51,630
متأكدة من أنك جائع.
223
00:12:51,714 --> 00:12:53,674
الشبان دائمًا يكونون جائعين.
224
00:12:53,758 --> 00:12:55,885
هل أكلت شيئًا اليوم؟
225
00:12:55,968 --> 00:12:57,845
أكلت سكاكر النعناع التي أعطيتني إياها.
226
00:12:57,928 --> 00:13:01,140
هذا ليس طعامًا حقيقيًا، أعني طعامًا.
227
00:13:01,766 --> 00:13:03,058
لا أريد التطفل.
228
00:13:03,684 --> 00:13:04,810
كنت أُعدّ الغداء.
229
00:13:05,936 --> 00:13:06,937
يُعجبني منزلك.
230
00:13:07,730 --> 00:13:08,731
حقًا؟
231
00:13:09,315 --> 00:13:11,317
هل ترعرعت في منزل مماثل؟
232
00:13:11,400 --> 00:13:15,154
ترعرعت متمنيًا أن يكون منزلًا كهذا.
233
00:13:18,491 --> 00:13:19,784
هل هذه أنا؟
234
00:13:19,867 --> 00:13:20,701
{\an8}"الطهو مع (مارج)"
235
00:13:20,785 --> 00:13:25,247
نعم، لطالما أردت أن أؤلف كتابًا عن الطهو.
236
00:13:25,331 --> 00:13:29,960
بالطبع، تركت الأمر حتى صرت في الـ65،
هل تعلم ماذا قال قالت شقيقتي؟
237
00:13:30,044 --> 00:13:33,255
قالت، "لا يمكنك تأليف
كتاب للطهو بعمر الـ65
238
00:13:33,339 --> 00:13:35,466
ثم لم يعد أحد يطهو هذه الأيام."
239
00:13:35,549 --> 00:13:37,927
قالت، "أنت بسن الـ65، تتقاعدين".
240
00:13:38,010 --> 00:13:40,179
إذًا، لستما مقربتين؟
241
00:13:40,262 --> 00:13:41,388
حسنًا…
242
00:13:42,056 --> 00:13:43,516
تقصد خيرًا.
243
00:13:46,185 --> 00:13:47,895
بيانو، هل تعزفين؟
244
00:13:47,978 --> 00:13:51,315
أغنية واحدة، "غرينسليفز"،
علمني إياها زوجي، "ثيو".
245
00:13:51,398 --> 00:13:53,442
- أود أن أسمعها.
- هذا غايةً في اللطف من قبلك.
246
00:13:54,026 --> 00:13:56,987
لكنني لا أعزفها إلى مرة في العام،
في عيد مولده.
247
00:13:59,198 --> 00:14:00,032
متى توفي؟
248
00:14:00,991 --> 00:14:02,409
قبل 12 عامًا.
249
00:14:03,327 --> 00:14:05,830
بحسب الرزنامة 12 عامًا.
250
00:14:05,913 --> 00:14:08,249
أما هنا، بالطبع فكأنه مات قبل أول من أمس.
251
00:14:15,422 --> 00:14:16,841
كان لديكما طفلًا.
252
00:14:17,591 --> 00:14:19,718
لا أرى سوى صورة واحدة.
253
00:14:20,344 --> 00:14:21,720
فقدناه هو أيضًا.
254
00:14:23,347 --> 00:14:25,558
"بولي"، كان يُدعى "بولي".
255
00:14:26,100 --> 00:14:27,935
كان يبلغ ثلاثة أعوام فقط.
256
00:14:29,311 --> 00:14:31,105
لكان بسنك هذه.
257
00:14:32,022 --> 00:14:33,274
نعم لكان كذلك.
258
00:14:34,108 --> 00:14:36,735
هذا…مر وقت طويل.
259
00:14:38,696 --> 00:14:41,699
أعرف، والحياة تستمر.
260
00:14:43,659 --> 00:14:45,578
هذا قاس.
261
00:14:47,705 --> 00:14:49,165
هيا بنا، لنأكل!
262
00:14:49,248 --> 00:14:50,457
حسنًا!
263
00:14:58,883 --> 00:15:00,384
ماذا تفعل؟
264
00:15:00,467 --> 00:15:01,760
حسبت…
265
00:15:01,844 --> 00:15:04,013
لم تغسل يديك.
266
00:15:04,096 --> 00:15:05,848
هل ترعرعت في مزرعة؟
267
00:15:08,517 --> 00:15:09,727
ما المضحك جدًا؟
268
00:15:09,810 --> 00:15:12,980
نسيت أن أغسل يدي.
269
00:15:13,063 --> 00:15:16,692
أنا عادةً دقيق في هذه الأمور.
270
00:15:17,276 --> 00:15:18,402
واستخدم الصابون.
271
00:15:18,485 --> 00:15:19,820
حاضر يا سيدتي!
272
00:15:23,449 --> 00:15:26,535
ما الذي يفعله مستشار الشرطة؟
273
00:15:26,619 --> 00:15:29,788
أفعل ما قد يفعله أي محقق عادي
274
00:15:29,872 --> 00:15:33,834
غير أنني لست ضمن الفريق فعلًا.
275
00:15:33,918 --> 00:15:35,628
حقًا؟ هذا غير منصف.
276
00:15:35,711 --> 00:15:37,630
لديهم أسبابهم.
277
00:15:38,255 --> 00:15:41,842
- سأكتب لهم رسالة بهذا الخصوص.
- لا، "مارج"! لا داعي لذلك.
278
00:15:41,926 --> 00:15:43,510
لا، لا تقلق!
279
00:15:43,594 --> 00:15:46,430
سأُخبر الجميع فقط عن المساعدة الكبيرة
التي قدمتها لي
280
00:15:46,513 --> 00:15:49,475
مع جاري الغني ذاك.
281
00:15:51,018 --> 00:15:52,394
ماذا تفعل؟
282
00:15:52,478 --> 00:15:54,980
أفصل فحسب…
283
00:15:55,064 --> 00:15:58,275
لا، هذه خضروات ممزوجة.
284
00:15:58,359 --> 00:16:01,445
يُفترض بها أن تكون ممزوجة.
285
00:16:01,528 --> 00:16:05,324
تمزجها كلها معهًا ثم تأكلها كلها معًا
286
00:16:05,950 --> 00:16:09,036
لقد بذلت جهدًا كبيرًا في تحضير هذا الغداء.
287
00:16:09,119 --> 00:16:10,287
لذا كُل!
288
00:16:13,207 --> 00:16:16,835
ماذا تتوقع سيكون مشروعك التالي؟
289
00:16:16,919 --> 00:16:19,338
تعتقد بأنه سيكون مهمًا؟
290
00:16:20,256 --> 00:16:23,175
إنه مثير للاهتمام في الحقيقة.
291
00:16:25,177 --> 00:16:27,263
شخص ما قتل حارسًا أمنيًا في الأمس.
292
00:16:28,013 --> 00:16:29,556
قتله؟
293
00:16:29,640 --> 00:16:33,018
لم أعرف بعد كيف وقع الأمر،
حدث في متحف "غينيس".
294
00:16:33,811 --> 00:16:36,355
الشيء الوحيد الذي كان مفقودًا
هو قطعة واحدة.
295
00:16:36,438 --> 00:16:38,440
رجل آلي، كان…
296
00:16:39,233 --> 00:16:40,484
كان رجلًا آليًا في الحقيقة؟
297
00:16:41,568 --> 00:16:42,403
رجل آلي؟
298
00:16:43,737 --> 00:16:45,406
رجل آلي يأكل البيض.
299
00:16:45,489 --> 00:16:46,490
يا للهول!
300
00:16:46,573 --> 00:16:49,994
أمر جنوني تلو الآخر، أليس كذلك؟
301
00:16:50,077 --> 00:16:51,036
أجل سيدتي!
302
00:16:51,704 --> 00:16:53,414
لا تعبث بطعامك، عزيزي!
303
00:16:53,956 --> 00:16:56,000
{\an8}"بطل تناول البيض في (سان فرانسيسكو)
في احتفال عيد الفصح للأطفال"
304
00:16:58,085 --> 00:17:00,754
هل كتبتها؟ أجل، لا أُنكر ذلك.
305
00:17:00,838 --> 00:17:05,551
لكنني لم أؤذ أحدًا قط،
لست معتوهًا، أنا آكل تنافسي.
306
00:17:05,634 --> 00:17:07,219
محترف.
307
00:17:07,303 --> 00:17:08,512
إنه رياضي.
308
00:17:08,595 --> 00:17:10,973
هل تريان كل هذه الجوائز؟
309
00:17:11,056 --> 00:17:14,226
نعم سيدتي، هذه ليست مقابلة صحفية.
310
00:17:14,310 --> 00:17:15,853
وقعت جريمة قتل ليلة الأمس.
311
00:17:15,936 --> 00:17:16,979
حارس أمني قد قُتل
312
00:17:17,062 --> 00:17:19,773
والرجل الذي قتله سرق معروضة "توغو".
313
00:17:19,857 --> 00:17:23,193
قلت إن السيد "توغو" مزيف وكاذب ودجال.
314
00:17:23,277 --> 00:17:24,194
وهو كذلك بالفعل.
315
00:17:24,278 --> 00:17:26,196
ليس افتراءً إن كان الأمر صحيحًا.
316
00:17:26,280 --> 00:17:28,449
عندما حطم "توغو" ذلك الرقم،
كان في "ماليزيا".
317
00:17:28,532 --> 00:17:29,742
البيض أصغر حجمًا هناك.
318
00:17:29,825 --> 00:17:32,619
- حجمها 12 سنتيمترًا.
- الجميع يعرف ذلك.
319
00:17:33,162 --> 00:17:35,748
صحيح، البيض أصغر حجمًا في "ماليزيا".
320
00:17:35,831 --> 00:17:38,375
في فبراير، في وضح النهار
321
00:17:38,459 --> 00:17:41,420
شوهت اللوحة أمام معروضة "توغو".
322
00:17:41,503 --> 00:17:45,007
لم أُشوهها، اتفقنا؟ أقصد، صححتها.
323
00:17:45,090 --> 00:17:48,302
في الحقيقة، زوجي هو البطل العالمي الحقيقي.
324
00:17:48,385 --> 00:17:52,431
كسر ذلك الرقم القياسي قبل عامين
في مدينة "المكسيك".
325
00:17:53,223 --> 00:17:57,269
أكل 54 بيضة في ست دقائق.
326
00:17:59,271 --> 00:18:00,397
بلا مزاح!
327
00:18:00,481 --> 00:18:01,440
لا تلمس هذا!
328
00:18:02,608 --> 00:18:05,569
لكن موظفو "غينيس" لم يعترفوا بالأمر.
329
00:18:06,070 --> 00:18:08,739
قالوا إنه لم يبلع آخر ثلاثة.
330
00:18:08,822 --> 00:18:11,116
أكلتها وانتهيت.
331
00:18:11,200 --> 00:18:13,118
يؤسفني أنني فوتّ ذلك.
332
00:18:13,202 --> 00:18:16,914
سيد "كازينسكي"، أين كنت في الأمس
بين الـ9 والـ10 مساءً؟
333
00:18:16,997 --> 00:18:19,249
الليلة الماضية كنا في "تشيكن مايستر".
334
00:18:20,167 --> 00:18:21,794
"تشيكن مايستر".
335
00:18:21,877 --> 00:18:23,295
إنه مطعم في "فنتون".
336
00:18:24,254 --> 00:18:26,090
لديهم مأدبة طعام لتأكلا قدر ما تشآن.
337
00:18:26,173 --> 00:18:27,216
هذا ما يزعمونه.
338
00:18:27,299 --> 00:18:28,967
هل دفعت ببطاقتك الائتمانية؟
339
00:18:29,051 --> 00:18:32,179
لا، لكنهم سيتذكرونني.
340
00:18:32,262 --> 00:18:33,764
- سيتذكرونه.
- أجل.
341
00:18:33,847 --> 00:18:35,307
صدقاني في هذا الخصوص!
342
00:18:35,391 --> 00:18:39,353
- حسنًا، سنتحقق من الأمر.
- اذهبا وتحققا منه!
343
00:18:42,648 --> 00:18:45,442
لست الفاعل، اتفقنا؟
344
00:18:45,526 --> 00:18:47,528
لم أُعد غاضبًا، تخطيت ذلك.
345
00:18:47,611 --> 00:18:50,239
سأنافس ثانيةً، بعد أسبوعين في "بوسطن".
346
00:18:50,322 --> 00:18:53,784
هذه المرة، لن يكون هناك أيّ شكوك
حول من هو الأفضل.
347
00:18:53,867 --> 00:18:55,202
سأكون أنا.
348
00:18:55,828 --> 00:18:58,080
يتدرب طيلة العام.
349
00:18:59,373 --> 00:19:02,251
سيأكل 80 بيضة في ست دقائق.
350
00:19:03,043 --> 00:19:04,294
حقًا؟
351
00:19:06,547 --> 00:19:07,965
لا تصدقاني؟
352
00:19:09,133 --> 00:19:11,677
متأكد من أنك موهوب جدًا ولكن…
353
00:19:11,760 --> 00:19:13,303
"إيفان"، البيض.
354
00:19:16,265 --> 00:19:17,850
سأفعل ذلك أمامكما.
355
00:19:18,809 --> 00:19:20,853
يمنكما أن تكونا شاهديّ
وهذا مثالي كونكما شرطيين.
356
00:19:20,936 --> 00:19:22,479
عليهم أن يصدقوكما.
357
00:19:30,362 --> 00:19:31,655
أحسنت!
358
00:19:37,995 --> 00:19:38,871
هذه واحدة.
359
00:19:39,621 --> 00:19:41,039
كان هذا فطوري، هذه غير مُحتسبة.
360
00:19:42,207 --> 00:19:43,167
ها نحن أولاء!
361
00:19:43,750 --> 00:19:44,585
هل أنت مستعد؟
362
00:19:44,668 --> 00:19:46,003
- هل أنت مستعدة؟
- لا أظن ذلك.
363
00:19:46,545 --> 00:19:47,463
لم أقصدك أنت.
364
00:19:48,672 --> 00:19:49,506
انطلق!
365
00:19:50,591 --> 00:19:51,717
ثلاثة، أربعة.
366
00:19:51,800 --> 00:19:53,218
خمسة!
367
00:19:55,596 --> 00:19:56,513
عشرة!
368
00:19:56,597 --> 00:19:58,849
11، أكلت 12 حبة.
369
00:19:59,933 --> 00:20:01,768
هيا! تنفس عبر أنفك!
370
00:20:02,352 --> 00:20:04,188
هيا! 20 بيضة!
371
00:20:06,064 --> 00:20:07,274
في الإيقاع الصحيح!
372
00:20:07,357 --> 00:20:10,736
"معرض الماس والمجوهرات"
373
00:20:23,123 --> 00:20:23,999
مرحبًا؟
374
00:20:24,625 --> 00:20:25,667
يا للهول!
375
00:20:27,544 --> 00:20:29,087
ما كنت لأفعل هذا.
376
00:20:29,630 --> 00:20:30,506
تحرك!
377
00:20:33,967 --> 00:20:34,968
ضح الأحجار في الحقيبة.
378
00:20:35,052 --> 00:20:37,304
بالطبع، ما من مشكلة، كلّ ما تريده.
379
00:20:38,514 --> 00:20:41,558
والماس والزمرد أيضًا، من هناك.
380
00:20:42,142 --> 00:20:42,976
كيف لك أن تعرف بشأنها؟
381
00:20:44,520 --> 00:20:45,938
- "جون"؟
- هيا، نفّذ في الحال!
382
00:20:46,021 --> 00:20:47,272
"جون" ماذا تفعل؟
383
00:20:49,483 --> 00:20:52,110
هذا على الأرجح للأفضل،
أعجز عن التنفس في هذه.
384
00:20:52,194 --> 00:20:54,947
خذ كل شيء، خذه يا "جون"،
صدقني لن أُخبر أحدًا.
385
00:20:58,659 --> 00:20:59,952
أصبت في ذلك.
386
00:21:08,445 --> 00:21:10,114
ألا يبدو هذا الشكل أفضل؟
387
00:21:11,188 --> 00:21:12,109
ليست متساوية.
388
00:21:12,908 --> 00:21:16,578
لا داعي لأن تكون متساوية،
المكان دافئ وحميم.
389
00:21:16,662 --> 00:21:19,331
لا داعي لأن تصرخ
حتى الجهة المقابلة من غرفتك
390
00:21:19,415 --> 00:21:20,958
حتى تتحدث إلى أصدقائك.
391
00:21:21,041 --> 00:21:21,917
صحيح.
392
00:21:22,918 --> 00:21:24,211
أيّ أصدقاء؟
393
00:21:25,087 --> 00:21:26,755
لديك أصدقاء.
394
00:21:27,464 --> 00:21:30,217
وإن لم يكن لديك أصدقاء من قبل، بات لديك.
395
00:21:31,760 --> 00:21:33,679
مرحبًا! آسفة على التأخر.
396
00:21:33,762 --> 00:21:35,305
مرحبًا يا "ناتالي"!
397
00:21:35,389 --> 00:21:36,473
صباح الخير!
398
00:21:36,557 --> 00:21:39,268
تبدين أنيقة، يُعجبني زيك.
399
00:21:39,351 --> 00:21:41,103
أشكرك!
400
00:21:41,186 --> 00:21:42,938
سيد "مونك"، هل هذا جديد؟
401
00:21:43,021 --> 00:21:44,648
إنه يدوي الصنع.
402
00:21:44,732 --> 00:21:45,774
هي صنعته.
403
00:21:45,858 --> 00:21:49,361
نعم، هذا سيبقيه دافئًا في عمليات المراقبة.
404
00:21:49,987 --> 00:21:51,655
- وشاح للمراقبة.
- نعم.
405
00:21:51,739 --> 00:21:52,781
إنه جميل!
406
00:21:52,865 --> 00:21:56,034
ماذا تفعلان؟
407
00:21:56,118 --> 00:21:58,454
نُعيد ترتيب غرفة الجلوس، كانت فكرة "مارج".
408
00:21:58,537 --> 00:22:00,873
في حال، صار لديّ صديق.
409
00:22:00,956 --> 00:22:03,125
"مارج"، كيف فعلت ذلك؟
410
00:22:03,208 --> 00:22:07,463
أحاول منذ سنوات إقناعه
بتحريك هذه الكراسي! يا للروعة!
411
00:22:07,546 --> 00:22:10,841
سيد "مونك"، جلبت لك منظف الزجاج
وأكياس المكنسة الكهربائية التي طلبتها.
412
00:22:10,924 --> 00:22:12,009
نعم، تم ذلك أصلًا.
413
00:22:12,092 --> 00:22:15,471
أنا و"مارج" ذهبنا للتسوق ليلة أمس
ونظفنا المكان كله هذا الصباح.
414
00:22:15,554 --> 00:22:17,139
حسنًا، إذًا!
415
00:22:17,222 --> 00:22:19,224
سأعد لكما بعض الفطور.
416
00:22:19,308 --> 00:22:21,393
لا، سبق أن أكلت.
417
00:22:21,477 --> 00:22:24,313
"مارج" أعدت فطائر "مافن" لذيذة
بالتوت البري والمكسرات.
418
00:22:24,396 --> 00:22:27,900
إنها وصفتها الخاصة من كتاب طهوها.
419
00:22:27,983 --> 00:22:30,152
"ناتالي"، إنها تؤلف كتب الطهو.
420
00:22:30,235 --> 00:22:31,862
- حقًا؟
- نعم.
421
00:22:31,945 --> 00:22:33,405
كانت شهية، أكلت الكمية كلها.
422
00:22:33,489 --> 00:22:36,241
واسمعي هذا، لم تكن فطائر مربعة الشكل
كالتي تُعدينها.
423
00:22:36,325 --> 00:22:38,869
لا، كانت تلك الفطائر ذات شكل مكعب.
424
00:22:39,495 --> 00:22:41,872
فطائر مكعبة، كشكل المكعب،
بالمبدأ مكعبة الشكل.
425
00:22:41,955 --> 00:22:45,834
عزيزتي، هل أنت جائعة؟
يمكنني أن أُعدّ لك ما تأكلينه بسهولة.
426
00:22:45,918 --> 00:22:48,170
لا، شكرًا لك،. أكلت مع "جولي"، ابنتي.
427
00:22:48,253 --> 00:22:50,172
استيقظت باكرًا، تُعاني الزكام.
428
00:22:50,255 --> 00:22:54,134
ولست معها! أيّ نوع من المديرين أنت؟
429
00:22:54,218 --> 00:22:56,720
اذهبي إلى منزلك واعتني بعائلتك.
430
00:22:56,803 --> 00:22:59,139
لا، لا أستطيع ترك السيد "مونك".
431
00:22:59,223 --> 00:23:01,808
نعم، اذهبي، سأكون بخير.
432
00:23:03,977 --> 00:23:05,896
- حقًا؟
- نعم، "مارج" هنا، أنا بخير.
433
00:23:05,979 --> 00:23:10,609
نعم، سآتي في وقت لاحق
وأُحضر لك بعضًا مع حساء الطماطم الشهي.
434
00:23:10,692 --> 00:23:11,652
حقًا؟
435
00:23:11,735 --> 00:23:15,072
يمكننا الاتصال بك دائمًا
في حال وقع شيء مريع؟
436
00:23:15,155 --> 00:23:18,867
- نعم.
- كأن يختفي رجل آلي مجنون.
437
00:23:18,951 --> 00:23:21,119
دائمًا لديها دعابات، "مارج".
438
00:23:22,663 --> 00:23:24,331
حسنًا إذًا!
439
00:23:25,832 --> 00:23:26,875
سأغادر!
440
00:23:26,959 --> 00:23:28,126
حسنًا!
441
00:23:28,919 --> 00:23:30,587
- هل أنتما متأكدان؟
- أجل.
442
00:23:30,671 --> 00:23:32,297
- اذهبي!
- نحن بخير، لا؟
443
00:23:32,381 --> 00:23:35,676
حسنًا، سأغادر، سآخذ اليوم إجازة.
444
00:23:35,759 --> 00:23:37,135
اذهبي!
445
00:23:37,219 --> 00:23:38,720
سأُغادر حقًا!
446
00:23:38,804 --> 00:23:39,846
إلى اللقاء!
447
00:23:40,389 --> 00:23:42,474
أنا على عتبة الباب.
448
00:23:43,433 --> 00:23:44,351
وداعًا.
449
00:23:46,186 --> 00:23:47,563
يا للروعة!
450
00:23:48,814 --> 00:23:50,816
لديّ شيء من أجلك، لا أريد أن أنسى.
451
00:23:50,899 --> 00:23:52,276
ماذا؟ ما هو؟
452
00:23:53,402 --> 00:23:56,905
اقتطعت هذه من الصحيفة المحلية هذا الصباح.
453
00:23:58,907 --> 00:23:59,741
"انخفاض معدل الجريمة بنسبة 12 بالمئة"
454
00:23:59,825 --> 00:24:04,454
بفضل مساهمة المستشارين الخبراء
أمثال "أدريان مونك".
455
00:24:05,163 --> 00:24:06,456
أنت مشهور.
456
00:24:07,207 --> 00:24:10,586
لست مشهورًا بالقدر الذي يُهللون له
على ما أعتقد.
457
00:24:10,669 --> 00:24:14,548
السيد "المتواضع"، هل لديك دفتر قصاصات؟
458
00:24:14,631 --> 00:24:17,801
- لا.
- سنصنع واحدًا من أجلك.
459
00:24:17,884 --> 00:24:18,802
- ماذا؟
- نعم.
460
00:24:18,885 --> 00:24:22,514
أنت شخصية مهمة، عليك أن تملك دفتر قصاصات؟
461
00:24:24,266 --> 00:24:26,977
طرقة، مرحبًا؟
462
00:24:28,437 --> 00:24:30,063
نعتذر على مقاطعة…
463
00:24:30,731 --> 00:24:33,233
مهما كان ما تفعلانه.
464
00:24:33,317 --> 00:24:35,110
كنا نبحث عنك طيلة الصباح.
465
00:24:35,193 --> 00:24:36,695
كنت هنا طيلة اليوم.
466
00:24:36,778 --> 00:24:38,905
ليس أنت، في الحقيقة كنا نبحث عن "مارج".
467
00:24:38,989 --> 00:24:40,657
- عني؟
- نعم سيدتي.
468
00:24:41,241 --> 00:24:42,326
هل يمكننا التكلم؟
469
00:24:42,409 --> 00:24:44,703
بالطبع.
470
00:24:44,786 --> 00:24:45,996
تفضلا، اجلسا!
471
00:24:46,079 --> 00:24:46,913
نعم، تفضلا بالدخول!
472
00:24:46,997 --> 00:24:48,373
اجلسا، نعم!
473
00:24:49,916 --> 00:24:52,794
ماذا فعلتما؟ غيرتما موقع الأثاث.
474
00:24:52,878 --> 00:24:55,297
- نعم.
- أعجبني، إنه حميم.
475
00:24:57,507 --> 00:25:00,385
- أحببت الوشاح.
- نعم، إنه…
476
00:25:01,261 --> 00:25:02,429
لمسة أم.
477
00:25:02,512 --> 00:25:05,057
لا أفهم، هل حدث شيء ما؟
478
00:25:05,140 --> 00:25:07,643
سُرق متجر للمجوهرات ليلة أمس
479
00:25:07,726 --> 00:25:10,646
والمدير، رجل يُدعى "دايفد إيليوت"
قد أُردي قتيلًا.
480
00:25:10,729 --> 00:25:12,356
لذا، علينا مكالمتك.
481
00:25:13,357 --> 00:25:16,401
لا تظنان بالتأكيد أن لي علاقة بالأمر.
482
00:25:16,485 --> 00:25:18,737
لا سيدتي، بالطبع لا.
483
00:25:18,820 --> 00:25:21,239
ولكن لدينا فكرة عمن تراه يكون.
484
00:25:21,323 --> 00:25:23,575
- كان رجلًا يُدعى "جون كيز".
- هذا جاري.
485
00:25:24,159 --> 00:25:26,411
نعم سيدتي، يتبين أن السيد "كيز"
قد عمل في متجر المجوهرات.
486
00:25:26,495 --> 00:25:28,538
تم طرده الصيف الماضي لسرقته عقدًا.
487
00:25:29,122 --> 00:25:30,749
نعم، كما أنه من أصحاب السوابق
في السرقة والاعتداء.
488
00:25:30,832 --> 00:25:32,668
- لذا، اعتقلناه.
- وكيف يبدو؟
489
00:25:32,751 --> 00:25:35,087
يبدو أنه الفاعل،
يبدو لي أنه الشخص المطلوب.
490
00:25:35,170 --> 00:25:37,923
- ولكن؟
- لديه حجة غياب، يقول إنه كان في المنزل.
491
00:25:38,006 --> 00:25:41,551
أي أنه عند الـ10:30، ساعة وقوع السرقة
كان يعزف على مجموعة الطبول.
492
00:25:41,635 --> 00:25:43,470
وقد تأكد هذا الأمر.
493
00:25:43,553 --> 00:25:44,763
بحسب سجلات الهاتف
494
00:25:44,846 --> 00:25:48,100
اتصلت بالمركز عند الـ10:35 مساءً
لتشتكي من الضجيج.
495
00:25:48,183 --> 00:25:49,017
نعم، فعلت ذلك.
496
00:25:49,101 --> 00:25:50,519
لم أشأ أن أُزعجك ثانيةً، أنت تعرف.
497
00:25:50,602 --> 00:25:51,561
اجلس بظهر مستقيم!
498
00:25:52,354 --> 00:25:53,230
سيدة "جونسون"!
499
00:25:53,313 --> 00:25:54,648
"مارج".
500
00:25:54,731 --> 00:25:56,733
"مارج"، الأمر مهم.
501
00:25:56,817 --> 00:25:58,026
هل أنت متأكدة؟
502
00:25:58,110 --> 00:26:03,615
هل أنت واثقة من أنك سمعت السيد "كيز"
عند الـ10:30 يعزف على الطبول ليلة أمس؟
503
00:26:03,699 --> 00:26:07,035
نعم، لم أسمعه وحسب بل رأيته.
504
00:26:07,119 --> 00:26:09,913
كان النور شاعلًا واستطعت
أن أراه عبر النافذة…
505
00:26:09,996 --> 00:26:11,790
كان هو بالتأكيد.
506
00:26:13,166 --> 00:26:14,584
عدنا للنقطة الأولى!
507
00:26:15,711 --> 00:26:16,878
أشكركما!
508
00:26:16,962 --> 00:26:17,796
هيا بنا!
509
00:26:20,549 --> 00:26:23,635
- لقد أحبا…
- هذا رائع، مذهل.
510
00:26:23,719 --> 00:26:26,221
- وشاح للمراقبة؟
- نعم، تحيك.
511
00:26:26,304 --> 00:26:29,349
تطهو، تكتب، إنها شخص رائع.
512
00:26:29,433 --> 00:26:31,351
- يبدو أنها كذلك.
- يا للروعة!
513
00:26:31,435 --> 00:26:35,105
سأُحضرها معي إلى العمل في وقت لاحق،
قال النقيب إنه بوسعي إحضارها.
514
00:26:35,188 --> 00:26:37,607
هذه المرأة أصبحت مهمة بالنسبة إليك.
515
00:26:37,691 --> 00:26:40,402
- حسنًا…
- أظن أن هذا رائع.
516
00:26:40,485 --> 00:26:42,446
هذا ما نُسميه بالعلاقة التحولية.
517
00:26:42,529 --> 00:26:46,450
هذا ما هي عليه بالضبط، لقد تحولت.
518
00:26:46,533 --> 00:26:51,037
أشعر بأنني وجدت قطعة مني
لم أعرف حتى أنها كانت تنقصني.
519
00:26:51,121 --> 00:26:53,707
اسمعني، هي…
520
00:26:53,790 --> 00:26:55,459
تكتب لي هذه الملاحظات الصغيرة
521
00:26:56,126 --> 00:26:57,919
وتضعها في جيوبي.
522
00:26:58,003 --> 00:27:01,006
"(أدريان)، أنا سعيدة جدًا لوجودك في حياتي.
523
00:27:01,631 --> 00:27:02,966
مع حبي، (مارج)."
524
00:27:04,092 --> 00:27:09,598
أمي الثانية لم تترك إلا رسالة واحدة فقط
في حياتي كلها.
525
00:27:09,681 --> 00:27:11,057
وجدتها في علبة غدائي.
526
00:27:11,141 --> 00:27:14,561
قالت، "والدك يدفعني نحو الجنون".
527
00:27:14,644 --> 00:27:16,980
مهلًا، والدتك الثانية؟
528
00:27:17,063 --> 00:27:17,981
المعذرة؟
529
00:27:18,064 --> 00:27:20,984
لقد وصفت للتو والدتك الحقيقية
بوالدتك الثانية.
530
00:27:22,903 --> 00:27:26,072
أنت محق، آسف! مهلًا!
531
00:27:26,156 --> 00:27:27,908
لا! لست آسفًا، لست كذلك.
532
00:27:27,991 --> 00:27:29,659
لماذا يجب أن أكون آسفًا؟
533
00:27:30,327 --> 00:27:34,998
"مارج" والدة أفضل بالنسبة إليّ
من المرأة التي ربتني.
534
00:27:35,081 --> 00:27:38,794
تدعمني، إنها فخورة بي.
535
00:27:38,877 --> 00:27:41,213
- تحبك.
- تحبني
536
00:27:41,296 --> 00:27:43,465
بشكل غير مشروط.
537
00:27:43,548 --> 00:27:45,884
- لا يمكن للأمر أن يتحسن أكثر.
- لا.
538
00:27:45,967 --> 00:27:47,260
لا، لا يمكن.
539
00:27:47,344 --> 00:27:48,303
أنت رجل محظوظ.
540
00:28:00,148 --> 00:28:01,399
"أدريان"؟
541
00:28:03,109 --> 00:28:04,402
أخبرني، هيا!
542
00:28:05,153 --> 00:28:06,738
ما الهدف؟
543
00:28:07,572 --> 00:28:08,698
فيم؟
544
00:28:10,116 --> 00:28:12,911
مع "مارج"، إلام تسعى برأيك؟
545
00:28:13,745 --> 00:28:17,791
- "أدريان"…
- كلما أراد أحد ما أن يكون صديقي
546
00:28:18,291 --> 00:28:20,418
يكون يسعى خلف شيء ما.
547
00:28:21,920 --> 00:28:25,090
- لديهم غرض.
- لا، ليس بالضرورة.
548
00:28:25,173 --> 00:28:31,096
كيف يُعقل لشخص ما أو لأحد ما
أن يُحبني من دون شروط؟
549
00:28:33,014 --> 00:28:35,267
بحقك، أنت تعرفني.
550
00:28:35,892 --> 00:28:41,189
"أدريان"، أعرف أنك تألمت في الماضي
ولكن عليك الوثوق بالناس.
551
00:28:41,273 --> 00:28:42,691
ما من هدف دائمًا.
552
00:28:42,774 --> 00:28:44,985
إذًا، كيف تفسر هذا؟
553
00:28:45,819 --> 00:28:47,696
ثمة هدف دائمًا.
554
00:28:54,995 --> 00:28:58,290
- إنه جاد جدًا أثناء العمل، لا؟
- نعم سيدتي.
555
00:28:59,624 --> 00:29:01,710
أظن أنه يبحث عن دليل.
556
00:29:02,961 --> 00:29:04,296
نعم سيدتي، إنه كذلك.
557
00:29:07,174 --> 00:29:08,842
أظن أنه وجد دليلًا.
558
00:29:14,222 --> 00:29:16,725
نصنع دفتر قصاصات.
559
00:29:16,808 --> 00:29:17,893
حقًا؟
560
00:29:17,976 --> 00:29:19,603
أتحرق شوقًا لأراه.
561
00:29:20,520 --> 00:29:21,897
إذًا، الجثة كانت هنا؟
562
00:29:21,980 --> 00:29:23,064
خلف المنضدة.
563
00:29:23,148 --> 00:29:25,275
ظننا أن القاتل دخل عبر هذا الباب هنا.
564
00:29:25,358 --> 00:29:26,735
طلقتان، عيار 45 مليمترًا.
565
00:29:32,240 --> 00:29:34,409
- آسفة عزيزي.
- اعذريني!
566
00:29:37,037 --> 00:29:41,458
إذًا، "دايفد إيليوت" كان يعمل هنا
لحوالي العام.
567
00:29:41,541 --> 00:29:45,420
وجدنا قناع التزلج هذا في الزاوية
وحوالى الألف بصمة.
568
00:29:47,505 --> 00:29:49,799
لن تكون للقاتل.
569
00:29:49,883 --> 00:29:52,510
انظروا إلى هذا، مطاط.
570
00:29:53,428 --> 00:29:55,013
ارتدى القفازات.
571
00:29:55,096 --> 00:29:56,181
كم هذا رائع!
572
00:29:56,264 --> 00:29:58,350
يمكننا وضعها في دفتر القصاصات.
573
00:29:58,433 --> 00:30:01,269
المعذرة، إننا نعمل هنا.
574
00:30:05,982 --> 00:30:07,859
حسنًا، يبدو إنها عملية داخلية.
575
00:30:07,943 --> 00:30:08,944
الأشرطة الأمنية مختفية
576
00:30:09,027 --> 00:30:11,529
يُعيد المتجر التزود بالبضاعة
كلّ أول ثلاثاء من كل شهر.
577
00:30:11,613 --> 00:30:14,407
كان هذا في الأمس لذا
كان على اطلاع نوعًا ما.
578
00:30:14,491 --> 00:30:16,743
نجمع بعض الأسماء التي تعود لعشر سنوات.
579
00:30:16,826 --> 00:30:18,662
كل الأشخاص الذين عملوا هنا يومًا.
580
00:30:18,745 --> 00:30:20,664
لا داعي لأن نعود عشرة أعوام.
581
00:30:20,747 --> 00:30:23,375
المدير عمل هنا لسنة فقط
582
00:30:23,458 --> 00:30:24,668
ارتدى القاتل قناعًا للتزلج.
583
00:30:24,751 --> 00:30:28,171
لذلك، كان القاتل خائفًا
من أن يتم التعرف إليه.
584
00:30:28,255 --> 00:30:32,175
لذلك، لا بد من أن القاتل عمل هنا مؤخرًا.
585
00:30:33,093 --> 00:30:36,554
القاتل "لذلك"، أهو من "المجر"؟
586
00:30:37,222 --> 00:30:39,391
لا يُدعى "لذلك" يا "راندي".
587
00:30:39,474 --> 00:30:41,184
المعذرة يا "مارج"، لا تلمسي هذا!
588
00:30:41,268 --> 00:30:42,686
- هذا مسرح جريمة.
- أعلم.
589
00:30:42,769 --> 00:30:44,729
آسفة عزيزي، لكن هذا مذهل.
590
00:30:44,813 --> 00:30:46,398
أترى هذا الدبوس؟
591
00:30:46,481 --> 00:30:48,566
أملك هذا الدبوس.
592
00:30:48,650 --> 00:30:51,861
أعطاني إياه زوجي في عيد زواجنا العاشر.
593
00:30:51,945 --> 00:30:53,571
يظهر في الصورة هنا، انظر!
594
00:30:53,655 --> 00:30:54,739
انظر!
595
00:30:55,907 --> 00:30:58,910
- أليس هو عينه؟
- نعم، إنه كذلك.
596
00:30:59,452 --> 00:31:00,870
من هذا؟
597
00:31:00,954 --> 00:31:02,706
- هذا زوجي.
- لا!
598
00:31:02,789 --> 00:31:05,250
الصورة الأخرى، هذا الشخص!
599
00:31:05,834 --> 00:31:07,919
هذا "بولي"!
600
00:31:09,713 --> 00:31:12,257
تم التقاطها قبيل وفاته.
601
00:31:12,340 --> 00:31:14,134
لديه وحمة.
602
00:31:14,676 --> 00:31:16,386
رأيتها من قبل
603
00:31:18,471 --> 00:31:19,764
على "جون كيز".
604
00:31:20,724 --> 00:31:22,767
- السيد "كيز"؟
- نعم.
605
00:31:24,978 --> 00:31:26,479
أنت محق، نعم.
606
00:31:26,563 --> 00:31:30,442
لديه شامة على خده اليمين مثل "بولي".
607
00:31:31,609 --> 00:31:32,444
ماذا تعرف؟
608
00:31:33,236 --> 00:31:34,821
سأخبرك بما أعرفه.
609
00:31:35,739 --> 00:31:37,866
"جون كيز" ابنك.
610
00:31:38,450 --> 00:31:40,493
- ماذا؟
- لا، هذا منطقي.
611
00:31:41,161 --> 00:31:45,832
إنهما متورطان في الأمر،
خططا له معًا منذ البداية.
612
00:31:45,915 --> 00:31:47,000
إليكم ما جرى…
613
00:31:48,043 --> 00:31:50,003
عرفا أنهما ما إن يسرقا هذا المتجر
614
00:31:50,086 --> 00:31:53,173
حتى يصبح "جون" المشتبه به الأول.
615
00:31:53,757 --> 00:31:56,343
احتاج إلى حجة غياب.
616
00:31:56,426 --> 00:31:58,762
وهنا تدخلت أنت.
617
00:31:59,346 --> 00:32:01,056
- "أدريان"، أنت تُخيفني.
- "مونك"!
618
00:32:01,139 --> 00:32:05,143
استحصل ابنك لنفسه على هوية مزيفة
619
00:32:05,226 --> 00:32:07,520
واستأجر المنزل المجاور لك.
620
00:32:08,188 --> 00:32:11,983
ثم، بدأت تتذمرين بشأن عزفه.
621
00:32:12,067 --> 00:32:14,194
شكلت حجة الغياب المثالية.
622
00:32:14,277 --> 00:32:17,072
من قد يشكك بالسيدة العجوز
التي تعيش في المنزل المجاور؟
623
00:32:18,198 --> 00:32:21,117
وكنت الأخرق المثالي.
624
00:32:21,201 --> 00:32:24,996
صادقتني، وخدعتني، جعلتني أحبك
625
00:32:25,789 --> 00:32:27,832
حتى أساندك.
626
00:32:27,916 --> 00:32:30,043
صديقي، هل أنت متأكد من هذا.
627
00:32:30,126 --> 00:32:33,963
"أدريان"، بالكاد أعرف الرجل، إنه جاري.
628
00:32:34,047 --> 00:32:35,840
إنه ابنك.
629
00:32:35,924 --> 00:32:37,342
لا، إنه جاري.
630
00:32:37,425 --> 00:32:38,885
إنه ابنك!
631
00:32:38,968 --> 00:32:40,220
إنه جاري.
632
00:32:40,303 --> 00:32:42,764
إنه جارك وابنك.
633
00:32:45,495 --> 00:32:47,622
عجبًا!
634
00:32:53,516 --> 00:32:58,229
حسنًا يا "مارج"، هذا إن كان اسمك فعلًا.
635
00:32:58,313 --> 00:33:00,023
فلنحاول من جديد!
636
00:33:00,523 --> 00:33:02,066
أين هي المجوهرات؟
637
00:33:02,692 --> 00:33:04,110
لا أعرف.
638
00:33:04,193 --> 00:33:07,530
أخبريني أين هي.
639
00:33:07,614 --> 00:33:10,742
سأتحدث إلى المدعي العام،
قد يعقد معك اتفاقية.
640
00:33:10,825 --> 00:33:13,244
"أدريان"، لماذا تفعل هذا؟
641
00:33:13,328 --> 00:33:16,456
لماذا تفعلين هذا؟ ابنك في آخر الرواق.
642
00:33:16,539 --> 00:33:19,042
"ستوتلماير" و"ديشر" معه الآن.
643
00:33:19,125 --> 00:33:22,587
إنها مسألة وقت من منكما سيتكلم أولًا.
644
00:33:22,670 --> 00:33:25,798
إياك أن تُسمي ذلك الرجل بابني.
645
00:33:26,758 --> 00:33:28,843
ابني ميت، وأنت تعرف ذلك.
646
00:33:28,927 --> 00:33:31,638
تكذبين… كاذبة.
647
00:33:31,721 --> 00:33:34,807
أنت أسوأ من أمي الحقيقية
على الأقل هي لم تدّع يومًا أنها تُحبني.
648
00:33:34,891 --> 00:33:36,517
وبالمناسبة،
649
00:33:37,685 --> 00:33:39,354
وشاحك السخيف يُسبب الحكاك.
650
00:33:39,437 --> 00:33:41,439
- سيد "مونك"…
- ليس الآن!
651
00:33:42,315 --> 00:33:45,401
سأُخبرك أمرًا، رائحة مطبخك نتنة.
652
00:33:45,485 --> 00:33:48,112
رائحة منزلك كله نتنة، رائحته كرائحة العفن.
653
00:33:48,196 --> 00:33:49,322
ولعلمك،
654
00:33:49,405 --> 00:33:52,325
اكتشفت مسرحيتك الصغيرة منذ البداية.
655
00:33:52,408 --> 00:33:54,160
أنا أيضًا كنت أمثّل.
656
00:33:54,243 --> 00:33:56,996
خرج "جون كيز" بكفالة، وعاد لمنزله.
657
00:33:57,956 --> 00:33:59,248
أقلّته أمه.
658
00:34:00,458 --> 00:34:02,210
أمه الحقيقية.
659
00:34:34,242 --> 00:34:35,368
حسنًا!
660
00:34:36,619 --> 00:34:37,787
حسنًا، شكرًا لك!
661
00:34:37,870 --> 00:34:39,914
كان هذا "راندي"، إنه بمكتب السجلات.
662
00:34:39,998 --> 00:34:41,791
قال إنهما غير مرتبطين على الإطلاق.
663
00:34:41,874 --> 00:34:43,668
فقدت ابنها تمامًا كما قالت.
664
00:34:43,751 --> 00:34:46,629
- لذا، لم يكن هناك…
- لم يكن هناك من هدف.
665
00:34:48,297 --> 00:34:52,343
- ماذا أقول؟
- قل ما في قلبك، سيد "مونك".
666
00:34:52,427 --> 00:34:53,928
خذ!
667
00:34:54,429 --> 00:34:56,556
هل لديك أيّ أفكار أخرى؟ بسرعة، أيّ شيء؟
668
00:34:59,767 --> 00:35:02,520
مرحبًا، هذا أنا، "أدريان مونك".
669
00:35:04,147 --> 00:35:06,274
أنا جدًا…
670
00:35:07,567 --> 00:35:08,943
- آسف.
- …آسف.
671
00:35:09,027 --> 00:35:11,988
آسف على…
672
00:35:13,031 --> 00:35:14,532
- كلّ شيء.
- …كلّ شيء.
673
00:35:15,742 --> 00:35:20,663
اتهمتك بأشياء وقلت أشياءً.
674
00:35:21,497 --> 00:35:24,083
أنا…ظننت أن هناك هدفًا.
675
00:35:24,167 --> 00:35:26,711
كلما حدث شيء غير رهيب معي
676
00:35:28,588 --> 00:35:30,423
لا أثق به.
677
00:35:30,506 --> 00:35:32,341
وأحضرت لك هذه.
678
00:35:36,846 --> 00:35:38,514
سأتركها هنا.
679
00:35:42,769 --> 00:35:45,897
أيمكننا العودة إلى ما كان بيننا يا "مارج"؟
680
00:35:46,898 --> 00:35:48,524
ليس لديّ ابن
681
00:35:49,692 --> 00:35:50,860
ثانيةً.
682
00:36:00,244 --> 00:36:03,081
قل ما في قلبك؟ أيّ نوع من النصائح هذه؟
683
00:36:03,164 --> 00:36:06,459
امنحها بعض الوقت، سيد "مونك"،
ستشتاق إليك في النهاية.
684
00:36:06,542 --> 00:36:10,296
- ستعدل عن موقفها.
- لماذا؟ ما الذي ستشتاق إليّ فيه؟
685
00:36:10,379 --> 00:36:13,049
اتهامي لها بالقتل
686
00:36:13,132 --> 00:36:16,427
جرّها إلى مركز الشرطة واستجوابها؟
687
00:36:17,345 --> 00:36:19,263
حبًا بالله، ما خطبي؟
688
00:36:19,347 --> 00:36:21,307
هل تسألني فعلًا، أم هذا سؤال بلاغي؟
689
00:36:21,390 --> 00:36:23,017
- بلاغي.
- نعم.
690
00:36:24,519 --> 00:36:26,938
- هل هذا منزل "جون كيز"؟
- نعم.
691
00:36:37,323 --> 00:36:38,282
ما الأمر؟
692
00:36:56,884 --> 00:36:58,302
اتصلي بالنقيب!
693
00:37:02,098 --> 00:37:03,015
أين "راندي"؟
694
00:37:03,099 --> 00:37:05,643
في طريقه إلى هنا، سيوافينا.
695
00:37:05,726 --> 00:37:07,770
- ماذا لديكما؟
- ألق نظرة!
696
00:37:14,360 --> 00:37:17,238
- سائل هيدروليكي كما في…
- كما في المتحف.
697
00:37:43,806 --> 00:37:45,725
حسنًا، عمّ نبحث؟
698
00:37:55,151 --> 00:37:56,652
نبحث عن هذا.
699
00:37:58,654 --> 00:37:59,947
ما هو؟
700
00:38:18,257 --> 00:38:20,593
الرجل الآلي الآكل للبيض من المتحف.
701
00:38:20,676 --> 00:38:22,178
غيّر له ملابسه.
702
00:38:22,261 --> 00:38:24,305
هذه حجته.
703
00:38:24,388 --> 00:38:27,934
إليكما ما جرى…
أعني، إليكما ما جرى فعلًا.
704
00:38:28,017 --> 00:38:31,187
حين بدأ "كيز" يعزف على الطبول
قبل بضعة أسابيع
705
00:38:31,270 --> 00:38:32,939
أراد أن يتذمر الجيران.
706
00:38:33,022 --> 00:38:35,107
كان هذا المفتاح لخطته كلها.
707
00:38:35,191 --> 00:38:38,110
ليلة الأمس، لا بد من أن الآلة
كانت موضوعة على مؤقت.
708
00:38:38,194 --> 00:38:40,488
انطلقت عند الـ10:30
709
00:38:40,571 --> 00:38:44,450
فيما كان "كيز" في الطرف الآخر من المدينة
يسرق متجر المجوهرات.
710
00:38:45,243 --> 00:38:47,620
"موسيقى منفردة شهيرة لعزف الطبل"
711
00:38:50,831 --> 00:38:53,709
أيها الشرطي، أنا "مارج جونسون".
712
00:38:53,793 --> 00:38:55,044
يُكرر فعلته.
713
00:38:55,127 --> 00:38:57,838
"مارج" لم تر أحدًا يعزف ليلة الأمس
714
00:38:57,922 --> 00:38:59,590
ما رأته كان الآلة.
715
00:38:59,674 --> 00:39:04,303
ذكي جدًا سيد "مونك"،
سآخذ هذا المسدس أيها النقيب.
716
00:39:05,054 --> 00:39:07,098
"كيز"؟ لا تريد أن تفعل هذا.
717
00:39:07,181 --> 00:39:09,100
لا تريد أن تقتل شرطيًا.
718
00:39:09,725 --> 00:39:12,311
أو شرطيًا سابقًا أو مساعدة شرطي سابقًا.
719
00:39:13,437 --> 00:39:16,190
أنت، أيتها الشقراء، أعطيني مفاتيح سيارتك!
720
00:39:16,274 --> 00:39:17,525
هيا، لن تحتاجي إليها.
721
00:39:19,151 --> 00:39:20,861
حسنًا!
722
00:39:20,945 --> 00:39:22,530
اركعوا على ركابكم!
723
00:39:22,613 --> 00:39:23,531
نفذوا!
724
00:39:24,323 --> 00:39:25,825
أيها النقيب، انحن! "توغو"!
725
00:39:25,908 --> 00:39:27,868
انبطحوا! الآن، تحركوا!
726
00:39:29,912 --> 00:39:31,622
"توغو"، ضعهما أرضًا.
727
00:39:31,706 --> 00:39:32,957
"توغو"، لا!
728
00:39:35,126 --> 00:39:37,378
الآن! انبطح أرضًا!
729
00:39:40,631 --> 00:39:42,133
كنت أعرف.
730
00:39:42,216 --> 00:39:43,634
كنت أعرف، إنه حساس.
731
00:39:43,718 --> 00:39:44,927
إنه حي.
732
00:39:45,011 --> 00:39:47,847
هل أنتم بخير؟ الخيال العلمي.
733
00:39:49,015 --> 00:39:49,974
نعم.
734
00:39:51,767 --> 00:39:54,270
كانا متورطين بالأمر، هو والرجل الآلي.
735
00:39:56,272 --> 00:39:58,107
هذا لا يُفسر شيئًا.
736
00:40:00,526 --> 00:40:02,653
فعلت ما عليك فعله أيها الملازم.
737
00:40:16,500 --> 00:40:18,668
كن حذرًا في نقل هذا الصندوق!
738
00:40:18,752 --> 00:40:20,504
- كان هدية من زوجي.
- حاضر سيدتي.
739
00:40:20,587 --> 00:40:22,422
"(مايفلاور) للنقل والإمدادات العامة"
740
00:40:22,506 --> 00:40:23,381
"مناشف"
741
00:40:23,465 --> 00:40:24,800
مرحبًا!
742
00:40:25,156 --> 00:40:26,890
"مارج"، سمعنا أنك راحلة.
743
00:40:27,010 --> 00:40:31,014
- بسببي أنا، أليس كذلك؟
- لا "أدريان"، لا تُفكر بهذه الطريقة.
744
00:40:31,097 --> 00:40:34,476
لديّ شقيقة في "سياتل"، سنشتري منزلًا معًا.
745
00:40:34,559 --> 00:40:35,393
شقيقتك؟
746
00:40:36,019 --> 00:40:37,521
إنها وحيدة أيضًا.
747
00:40:37,604 --> 00:40:40,899
سنحاول أن نكون أقل وحدة.
748
00:40:40,982 --> 00:40:45,028
"مارج"، أريد أن أُفسر الأشياء التي قلتها…
749
00:40:45,737 --> 00:40:47,364
أنا أيضًا آسفة.
750
00:40:48,031 --> 00:40:49,199
الآن، دعنا ننسى ما حصل.
751
00:40:51,743 --> 00:40:52,953
انتظرا!
752
00:41:02,254 --> 00:41:05,674
الطقس بارد في الخارج، "أدريان".
753
00:41:08,009 --> 00:41:09,010
ابق دافئًا.
754
00:41:10,011 --> 00:41:11,096
حاضر يا سيدتي!
755
00:41:18,562 --> 00:41:20,689
تذكر، أنت قرصان.
756
00:41:21,565 --> 00:41:22,732
نعم سيدتي!
757
00:41:23,608 --> 00:41:25,902
- وداعًا "ناتالي"!
- وداعًا "مارج"!
758
00:41:27,904 --> 00:41:28,738
أشكرك.
759
00:41:28,822 --> 00:41:30,448
"مجموعة (بيني) العقارية، للبيع"
760
00:41:35,078 --> 00:41:37,038
- قرصان؟
- نعم.
761
00:41:37,122 --> 00:41:39,457
من الممتع أكثر أن تكوني قرصانًا.
762
00:41:39,541 --> 00:41:42,210
- نعم.
- نصيحة جيدة.
763
00:41:42,294 --> 00:41:44,546
هيا يا مديري، سأعدّ لك الغداء.
764
00:41:45,130 --> 00:41:46,715
ماذا سنتناول؟
765
00:41:46,798 --> 00:41:50,010
فطيرة بالدجاج عليها علم "جولي روجر".
766
00:41:50,093 --> 00:41:52,929
- وزجاجة من الـ"رم".
- لا داعي لأن تُطيلي الحديث عن الأمر.
767
00:41:53,013 --> 00:41:54,890
يا للدهشة! تبدو جائعًا.
768
00:41:54,973 --> 00:41:57,976
- كيف يكون هذا مضحكًا؟
- إنه مضحك.
769
00:42:01,039 --> 00:42:10,961
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
770
00:42:54,783 --> 00:42:58,787
ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"
770
00:42:59,305 --> 00:43:59,164
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-