"Monk" Mr. Monk and the Bully
ID | 13203101 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Bully |
Release Name | Monk.S07E14.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1189404 |
Format | srt |
1
00:00:04,219 --> 00:00:05,053
صحيح.
2
00:00:10,851 --> 00:00:11,894
حسنًا!
3
00:00:15,856 --> 00:00:18,817
هذا رائع! لا، متأكدة من أنه سيفرح برؤيتك.
4
00:00:19,359 --> 00:00:22,029
ما هو الشارع المتعارض؟ أجل، أعرف أين يقع.
5
00:00:22,112 --> 00:00:24,448
إنه مقابل مبنى "ويليس فارغو" تمامًا.
6
00:00:25,365 --> 00:00:27,743
ممتاز! الساعة الـ1، إلى اللقاء!
7
00:00:27,826 --> 00:00:31,163
لا، أشكرك، وداعًا!
8
00:00:31,246 --> 00:00:32,414
من كان المتصل؟
9
00:00:32,498 --> 00:00:34,041
أتتذكر حين كنا نتكلم عن الثواب والعقاب؟
10
00:00:34,666 --> 00:00:35,792
كلا، لا أتذكر.
11
00:00:35,876 --> 00:00:38,504
أتتذكر حين قلت إنك
إن قدمت أفعالًا خيّرة للعالم
12
00:00:38,587 --> 00:00:40,088
فستحصل لك أشياء جيدة؟
13
00:00:40,172 --> 00:00:43,091
حسنًا، نجح الأمر،
كان هذا زبونًا حقيقيًا مع مهمة حقيقية.
14
00:00:43,175 --> 00:00:46,595
- انتهت فترة عدم العمل.
- رائع، جيد! ما هي القضية؟
15
00:00:47,679 --> 00:00:49,264
لم يقل لي، سنلتقيه غدًا.
16
00:00:49,348 --> 00:00:51,350
يُدعى "رودريك برودي".
17
00:00:53,227 --> 00:00:55,020
- كنت أعرف شخصًا.
- لا، هذا هو.
18
00:00:55,103 --> 00:00:56,355
قال إنك ارتدت المدرسة معه.
19
00:00:58,315 --> 00:01:02,110
- "رودريك برودي"!
- نعم، قال إنكما صديقان قديمان.
20
00:01:09,326 --> 00:01:11,453
"أدريان"، كيف الحال؟
21
00:01:12,412 --> 00:01:13,705
مرحبًا يا "رودريك"!
22
00:01:14,456 --> 00:01:18,210
تغسل يديك ثانيةً؟ أهي المرة العاشرة؟
23
00:01:18,293 --> 00:01:19,753
يا لك من مسخ!
24
00:01:19,836 --> 00:01:23,465
يداه نظيفتان ولكن شعره يبدو متسخًا قليلًا.
25
00:01:23,549 --> 00:01:25,175
- ما رأيك؟
- نعم.
26
00:01:25,676 --> 00:01:27,302
وهل هذه الساعة صحيحة الوقت؟
27
00:01:28,387 --> 00:01:30,514
يا للهول، إنها 2:25.
28
00:01:30,597 --> 00:01:35,018
- حان وقت حركة الدوامة.
- لا، ليس حركة الدوامة، ليس ثانيةً.
29
00:01:35,102 --> 00:01:36,728
في الحقيقة،
توقيت هذه الساعة متقدم بدقيقتين.
30
00:01:36,812 --> 00:01:40,482
- اذهب واسند الباب!
- "رودريك" انتظر! ما رأيك بهذا؟
31
00:01:40,565 --> 00:01:43,944
سأعطيك دراجتي لتحتفظ بها
وكل مالي المخصص للغداء يوميًا
32
00:01:44,027 --> 00:01:46,071
وسأُنجز لك فروضك طوال العام.
33
00:01:47,823 --> 00:01:49,032
حسنًا، اتفقنا.
34
00:01:50,325 --> 00:01:52,494
ولكن أولًا، حركة الدوامة.
35
00:01:54,000 --> 00:02:00,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
36
00:02:09,886 --> 00:02:11,597
يدي تؤلمني.
37
00:02:13,098 --> 00:02:14,516
سيد "مونك"، أين تضع قفاز الفرن؟
38
00:02:16,685 --> 00:02:18,312
تعال!
39
00:02:20,689 --> 00:02:23,942
هل أنت بخير؟ ماذا كنت تفعل؟
40
00:02:28,238 --> 00:02:29,489
لقد عاد.
41
00:02:37,664 --> 00:02:39,249
"(مونك)"
42
00:03:37,609 --> 00:03:39,486
{\an8}أشكرك لأنك أعطيتني موعدًا بين مواعيدك.
43
00:03:39,570 --> 00:03:42,740
{\an8}يسرني فعل ذلك، "أدريان"، ثمة ما لا أفهمه.
44
00:03:42,823 --> 00:03:44,533
{\an8}لدينا موعد مسبق عند الساعة 3.
45
00:03:44,616 --> 00:03:48,996
{\an8}نعم، الساعة 3 وقت متأخر جدًا،
هل تتذكر "رودريك برودي"؟
46
00:03:49,580 --> 00:03:54,334
{\an8}نعم، المتنمر من المدرسة الإعدادية
الذي كان… في الحمام.
47
00:03:54,877 --> 00:03:57,296
{\an8}الدوامات، تُدعى حركة الدوامات.
48
00:03:57,379 --> 00:04:00,257
{\an8}حسنًا، اتصل بي في الأمس.
49
00:04:00,340 --> 00:04:01,633
{\an8}يُفترض بي أن أُقابله
50
00:04:01,717 --> 00:04:03,051
{\an8}- هذا العصر.
- ماذا يريد؟
51
00:04:04,219 --> 00:04:06,680
{\an8}ماذا يُريد برأيك؟
يُريد أن يُكمل من حيث توقف.
52
00:04:06,764 --> 00:04:10,809
"أدريان"، لا أعتقد بأن رجلًا في الخمسينات
53
00:04:10,893 --> 00:04:15,773
يتصل بك بعد كل هذه المدة
ليُخضعك لحركة دوامة أخرى.
54
00:04:15,856 --> 00:04:17,775
{\an8}- لا تظن ذلك؟
- لا، لا أظن.
55
00:04:17,858 --> 00:04:19,276
{\an8}حسنًا اسمعني
56
00:04:19,777 --> 00:04:22,362
{\an8}"رودريك برودي" غيّر حياتي
57
00:04:22,446 --> 00:04:24,656
ربما بالقدر الذي فعلته "ترودي".
58
00:04:24,740 --> 00:04:27,075
{\an8}أفسد كلّ شيء.
59
00:04:27,910 --> 00:04:30,662
{\an8}كانت نهاية فعلية لمرحلة الطفولة.
60
00:04:31,455 --> 00:04:34,416
{\an8}كان لديّ متنمر أيضًا في المدرسة.
61
00:04:34,500 --> 00:04:37,252
{\an8}كان ينتظرني كل صباح
خارج منطقة ركن الدراجات…
62
00:04:37,336 --> 00:04:39,213
المعذرة، أعتذر على المقاطعة.
63
00:04:39,296 --> 00:04:42,090
ذهبت إلى والدك تطلب مشورته
64
00:04:42,174 --> 00:04:46,637
{\an8}قال لك أن تواجه المتنمر فتراجع المتنمر.
65
00:04:46,720 --> 00:04:50,224
{\an8}- نعم، تقريبًا.
- يا لها من رواية جميلة!
66
00:04:50,891 --> 00:04:52,976
{\an8}ستعطيني ما أفكر فيه عند الـ1.
67
00:04:53,060 --> 00:04:55,395
{\an8}حين يكون رأسي في مرحاض رجل ما.
68
00:04:55,479 --> 00:04:57,898
{\an8}لماذا لا تُلغي الموعد؟ قل إنك مشغول.
69
00:04:57,981 --> 00:04:59,733
{\an8}"ناتالي" لا تسمح لي.
70
00:05:00,776 --> 00:05:03,195
{\an8}هذا أول زبون يدفع حظينا به
منذ ثلاثة أسابيع.
71
00:05:03,278 --> 00:05:08,992
{\an8}كلّ ما أريده هو ملاحظة، اتفقنا؟ ملاحظة منك
72
00:05:09,076 --> 00:05:12,538
{\an8}شيء يمكنني أن أُريه لـ"ناتالي"
كي أتملص من هذا الأمر.
73
00:05:13,497 --> 00:05:17,042
{\an8}- "أدريان"، لن أكتب لك ملاحظة.
- لا داعي لأن تكتبها.
74
00:05:17,125 --> 00:05:18,627
إنها مكتوبة أصلًا.
75
00:05:22,339 --> 00:05:25,592
كلّ ما عليك فعله هو التوقيع.
76
00:05:26,176 --> 00:05:28,303
{\an8}"أدريان"، هذه ليست حصة رياضية.
77
00:05:28,387 --> 00:05:32,057
{\an8}تتحدث عن المدعو "رودريك برودي"
منذ الجلسة الأولى.
78
00:05:32,850 --> 00:05:35,686
{\an8}وحسبما أتذكر، لا تزال ترى الكوابيس بسببه.
79
00:05:35,769 --> 00:05:39,439
{\an8}نعم، أظن أن اجتماع اليوم هو هبة
80
00:05:39,523 --> 00:05:41,942
- إنها فرصة.
- ربما أنت محق، فلنوقع الرسالة.
81
00:05:42,025 --> 00:05:46,363
{\an8}هذه فرصة لمواجهة أعمق مخاوفك
وأكثرها إثارة للقلق
82
00:05:46,446 --> 00:05:48,323
{\an8}كي تحلها وأخيرًا
83
00:05:48,407 --> 00:05:51,660
وتضعها خلفك،
لا يحصل الكثيرون على فرصة كهذه.
84
00:05:53,745 --> 00:05:55,122
{\an8}فهمت وجهة نظرك.
85
00:05:56,665 --> 00:05:59,209
{\an8}لم أنظر إلى الأمر بهذه الطريقة.
86
00:06:00,335 --> 00:06:02,754
{\an8}- هل يمكنني استعادة تلك الملاحظة؟
- بالطبع.
87
00:06:03,380 --> 00:06:07,467
{\an8}مهلًا، لست تنوي أن تُزوّر توقيعي؟
88
00:06:08,510 --> 00:06:10,679
لا!
89
00:06:26,653 --> 00:06:29,448
- يا للهول!
- لنسمع ما لديه ليقوله.
90
00:06:29,531 --> 00:06:31,325
إن كنت غير مرتاح، سنغادر، صدقني.
91
00:06:31,992 --> 00:06:33,285
- حقًا؟
- أجل.
92
00:06:33,368 --> 00:06:35,662
- لا أشعر بالارتياح.
- هيا!
93
00:06:39,166 --> 00:06:43,086
- لست مرتاحًا.
- سيد "مونك"، لم نُلق التحية حتى.
94
00:06:44,254 --> 00:06:45,714
انتظري!
95
00:06:47,966 --> 00:06:48,884
مهلًا!
96
00:06:48,967 --> 00:06:50,719
انتظري، مهلًا!
97
00:06:52,429 --> 00:06:55,307
ما هذا؟ أهذه قلنسوة استحمام؟
98
00:06:55,390 --> 00:06:57,267
أحيانًا كان يجبرني على ارتدائها.
99
00:06:57,351 --> 00:07:00,270
سيد "مونك"، لا أظن أنك ستحتاج إليها.
100
00:07:01,688 --> 00:07:02,814
"أدريان مونك"
101
00:07:02,898 --> 00:07:05,859
ولا بد من أنك "ناتالي".
102
00:07:05,942 --> 00:07:08,904
"مارلين برودي"، "رودريك" يتطلع لرؤيتكما.
103
00:07:08,987 --> 00:07:10,489
متأكد من ذلك.
104
00:07:11,031 --> 00:07:12,741
- تفضلا بالدخول، رجاءً!
- شكرًا لك.
105
00:07:12,824 --> 00:07:16,119
يا له من منزل جميل!
106
00:07:16,203 --> 00:07:20,624
أشكرك، أنت لطيفة جدًا، العمل فيه مستمر.
107
00:07:20,707 --> 00:07:23,168
إننا نُعيد ترميم الحمامات في الطابق العلوي
108
00:07:23,251 --> 00:07:25,212
مما يُذكرني بالاتصال بالمقاول.
109
00:07:25,295 --> 00:07:26,546
سنقيم حفلة بعد ثلاثة أسابيع.
110
00:07:26,630 --> 00:07:27,965
هل تزوجتما هنا؟
111
00:07:28,048 --> 00:07:30,676
نعم، لم يكن هناك من داع لاستئجار
صالة كبيرة.
112
00:07:30,759 --> 00:07:33,387
لا أملك عائلة كبيرة، أنا متبناة.
113
00:07:33,470 --> 00:07:36,264
خالة واحدة في "تكساس" لم تحضر الزفاف حتى.
114
00:07:36,848 --> 00:07:39,017
أنا أيضًا أقمت زفافًا صغيرًا،
برأيي هذا الأفضل.
115
00:07:39,851 --> 00:07:41,561
من الواضح أنه مشغول.
116
00:07:41,645 --> 00:07:44,690
من المؤسف أننا لم نلتق به ولكن علينا
الرحيل، "ناتالي"! لم نتمكن من رؤيته.
117
00:07:44,773 --> 00:07:46,149
لا، لا يمكنكما الرحيل.
118
00:07:46,233 --> 00:07:49,027
إنه في الطابق العلوي، سأخبره بأنكما هنا.
119
00:07:49,111 --> 00:07:50,946
- سُررت كثيرًا بمقابلتك.
- ونحن أيضًا.
120
00:07:55,951 --> 00:07:58,120
تبدو لطيفة، كم سيكون زوجها سيئًا؟
121
00:07:58,203 --> 00:07:59,788
لا تسير الأمور على هذا النحو دائمًا.
122
00:07:59,871 --> 00:08:01,790
كانت "إيفا براون" تستقبل
الجراء المشردة بحقك.
123
00:08:01,873 --> 00:08:03,667
على الأقل نعرف أن شيكاته لن ترتد.
124
00:08:04,710 --> 00:08:08,005
انظري إلى هذا الشيء! إنه بشع.
125
00:08:10,924 --> 00:08:14,094
يا للهول، إنه يستعد.
126
00:08:14,177 --> 00:08:15,762
قلنسوة الاستحمام
127
00:08:15,846 --> 00:08:17,931
- لا!
- قلنسوة الحمام، أعطيني إياها!
128
00:08:18,015 --> 00:08:19,391
- لا تحتاج إليها!
- أعطيني…
129
00:08:19,474 --> 00:08:22,519
"فيل"، اسكت واسمعني! ليس بالأمر المعقد.
130
00:08:23,270 --> 00:08:26,898
هذا مالي وليس ماله، قل له هذا.
131
00:08:26,982 --> 00:08:28,692
العبث معي في هذا الأمر سيكون مصيريًا.
132
00:08:28,775 --> 00:08:29,985
سيفهم الرسالة.
133
00:08:32,612 --> 00:08:34,239
"أدريان مونك"، انظر إلى نفسك!
134
00:08:35,741 --> 00:08:37,868
لم تتغير البتة.
135
00:08:37,951 --> 00:08:39,703
مرحبًا "رودريك"!
136
00:08:40,454 --> 00:08:42,456
ما زلت تخاف الجراثيم؟
137
00:08:43,206 --> 00:08:44,374
لطالما كان يخشى لمس الناس.
138
00:08:44,458 --> 00:08:47,461
"ناتالي تيغر"، المكلفة بالمصافحات.
139
00:08:47,544 --> 00:08:49,796
كنا نتأمل منزلك الجميل.
140
00:08:49,880 --> 00:08:51,715
نعم، نجحنا.
141
00:08:51,798 --> 00:08:55,677
نعم، إن لم تُمانع سؤالي،
هل هذه تحفة أصلية؟
142
00:08:55,761 --> 00:08:58,472
- من الأفضل أن تكون لقاء ما دفعته.
- نعم، إنها جميلة.
143
00:08:58,555 --> 00:09:01,475
أشكرك، نعم، انتقتها "مارلين" في شهر عسلنا.
144
00:09:01,558 --> 00:09:02,976
إنها من البورسلان.
145
00:09:03,060 --> 00:09:05,937
لا داعي لأن أُخبرك عن البورسلان،
أليس كذلك، دواميّ؟
146
00:09:06,980 --> 00:09:09,608
كان لقبًا بسيطًا نُطلقه عليه
في الأيام السابقة.
147
00:09:10,567 --> 00:09:13,195
هل تتذكر الإشكالات في حمامات الصبيان؟
148
00:09:13,737 --> 00:09:15,072
كانت أوقات جميلة.
149
00:09:15,739 --> 00:09:18,742
لديّ مكتب هنا، هلّا نتحدث على انفراد؟
150
00:09:19,576 --> 00:09:21,286
إشكالات!
151
00:09:28,251 --> 00:09:30,587
هل تريدان تناول المشروب؟ لا؟
152
00:09:30,670 --> 00:09:33,006
لديّ كمية وافرة هنا في حال غيرتما رأيكما.
153
00:09:33,799 --> 00:09:36,051
اسمعني "أدريان"، سأكون صريحًا معك.
154
00:09:36,843 --> 00:09:38,428
سمعت قصصًا.
155
00:09:38,970 --> 00:09:41,431
أخبروني أنك فقدت صوابك بعض الشيء
منذ أن تخرجنا.
156
00:09:41,515 --> 00:09:45,727
أريد أن أعرف إن كان
قد أخذ منحى فكاهيًا أم حزينًا؟
157
00:09:46,895 --> 00:09:48,438
- فكاهيًا.
- حزينًا.
158
00:09:51,733 --> 00:09:54,945
اعذرني! ثمة ما أود قوله.
159
00:09:58,865 --> 00:10:02,035
"رودريك برودي"
160
00:10:02,911 --> 00:10:05,413
سرقت مني شيئًا
161
00:10:05,497 --> 00:10:07,958
سرقت طفولتي
162
00:10:08,041 --> 00:10:12,796
الفتى الذي عذبته
قد كبر ليصبح رجلًا مُحطمًا
163
00:10:13,713 --> 00:10:15,048
صرت اليوم بضاعة تالفة
164
00:10:15,132 --> 00:10:20,053
لن أتعافى مطلقًا من الجراح التي سببتها لي.
165
00:10:20,929 --> 00:10:25,642
لن أنساك يومًا، ولن أُسامحك مطلقًا.
166
00:10:28,353 --> 00:10:29,771
إذًا إنه الجنون الحزين.
167
00:10:30,564 --> 00:10:35,527
لا، أظن أن السيد "مونك" يقصد ما فعلته به
في الصف السابع.
168
00:10:35,610 --> 00:10:36,903
لقد عذبته.
169
00:10:37,612 --> 00:10:40,740
الفتية، ماذا قد تفعلان؟ فلنجلس من فضلكما!
170
00:10:42,534 --> 00:10:44,786
أقدر لك فعلًا مجيئك يا "أدريان".
171
00:10:47,289 --> 00:10:50,375
أعرف أن "ماريلين" تظن أن الأمر
يتعلق بأعمال الاتحاد في المطمر.
172
00:10:50,458 --> 00:10:54,212
ولكنها في الحقيقة مسألة شخصية.
173
00:10:54,880 --> 00:10:56,339
أحتاج إلى مساعدتك، "أدريان".
174
00:10:56,423 --> 00:10:58,633
أعرف أنك محقق مهم الآن.
175
00:10:59,342 --> 00:11:00,343
لست مستغربًا.
176
00:11:01,428 --> 00:11:03,513
لطالما عرفت أنك تتمتع بالذكاء.
177
00:11:05,849 --> 00:11:08,268
الأمر صعب عليّ.
178
00:11:08,351 --> 00:11:10,228
على الأرجح صعب على أيّ رجل.
179
00:11:13,356 --> 00:11:14,774
أعتقد بأن "ماريلين" تخونني.
180
00:11:18,945 --> 00:11:20,697
- حقًا؟
- نعم، لم أُصدق الأمر أيضًا.
181
00:11:21,698 --> 00:11:26,870
لطالما كانت علاقتنا
أنا و"ماريلين" متينة جدًا.
182
00:11:28,079 --> 00:11:29,497
على الأقل هذا ما اعتقدته.
183
00:11:30,123 --> 00:11:33,209
الأسبوع الماضي، أخبرتني بأنها
ستغادر المدينة برفقة بعض الصديقات
184
00:11:33,293 --> 00:11:35,045
ولكنها لم تُغادر قط.
185
00:11:35,128 --> 00:11:35,962
رأيتها.
186
00:11:37,213 --> 00:11:41,426
- حسنًا، أين حدث ذلك؟
- ساحة "لافايات"، قبل يومين.
187
00:11:41,509 --> 00:11:46,348
كانت مجرد صدفة، كنت في سيارة أجرة.
188
00:11:47,140 --> 00:11:48,433
كانت إشارة المرور حمراء.
189
00:11:49,809 --> 00:11:53,146
وكانت تعبر الشارع.
190
00:11:53,730 --> 00:11:56,942
كانت تُقابل شخصًا ما.
191
00:11:57,859 --> 00:12:00,153
استطعت تبين ذلك من طريقة مشيتها
192
00:12:00,987 --> 00:12:02,364
ومما كانت تلبس.
193
00:12:03,156 --> 00:12:05,492
الأمر يقضّ مضجعي.
194
00:12:06,826 --> 00:12:08,328
أريد أن أعرف إلى أين كانت ذاهبة.
195
00:12:10,747 --> 00:12:12,374
سؤال وجيه.
196
00:12:13,041 --> 00:12:14,668
سيد "برودي"، آسفة.
197
00:12:14,751 --> 00:12:18,797
لا نتولى قضايا الزواج،
يمكننا أن نُعطيك اسم محقـ…
198
00:12:18,880 --> 00:12:20,131
مهلًا يا "ناتالي".
199
00:12:21,132 --> 00:12:23,969
أعرف "رود" منذ سنوات.
200
00:12:25,136 --> 00:12:29,808
إنه أحد أصدقائي القدامى.
201
00:12:30,809 --> 00:12:32,852
يمكننا أن نُجري بعض الاستثناءات.
202
00:12:36,189 --> 00:12:37,565
سأتولى القضية.
203
00:12:43,071 --> 00:12:44,406
ما سبب هذا؟
204
00:12:44,489 --> 00:12:46,825
- إنها تخونه.
- لا نعرف ذلك.
205
00:12:46,908 --> 00:12:49,869
بالطبع نعرف ذلك، يجب أن يكون الأمر صحيحًا
دائمًا يكون صحيحًا.
206
00:12:49,953 --> 00:12:52,831
وسأتمكن من إخباره بذلك، "ناتالي"،
هذا سيقضي عليه.
207
00:12:52,914 --> 00:12:56,042
- سيد "مونك"، لا يُعقل أنك تستمتع بهذا.
- أحب هذا الأمر.
208
00:12:56,126 --> 00:12:59,671
انظري، إنه يوم جميل، أظن أن الشمس ساطعة.
209
00:12:59,754 --> 00:13:03,508
يا للروعة، هذا أفضل من حركة الدوامة.
210
00:13:03,591 --> 00:13:08,179
فزت، هل تُدركين هذا؟
بعد 40 عامًا، أنا أفوز.
211
00:13:21,266 --> 00:13:25,604
قال إنه فقد أثرها هنا.
212
00:13:25,687 --> 00:13:27,522
إذًا، بأي اتجاه ذهبت؟
213
00:13:28,481 --> 00:13:30,150
- بهذا الاتجاه.
- لا أعتقد ذلك.
214
00:13:30,233 --> 00:13:31,985
كانت تنتعل الكعب العالي.
215
00:13:32,068 --> 00:13:34,279
ثمة شارع مرصوف بالحصى كما أنه حدور صاعد.
216
00:13:34,362 --> 00:13:35,447
إذًا، نحو الغرب؟
217
00:13:35,530 --> 00:13:37,657
لا، لا يُوجد شيء من هنا حتى رصيف الميناء.
218
00:13:37,741 --> 00:13:39,951
حسنًا، هذا يترك الجنوب والشمال.
219
00:13:43,955 --> 00:13:45,874
- من هنا.
- لماذا من هنا؟
220
00:13:45,957 --> 00:13:47,334
أشعر بأنني محظوظ.
221
00:13:48,501 --> 00:13:51,379
أليست قضية رائعة؟ أليست هذه القضية الأروع؟
222
00:13:51,463 --> 00:13:53,173
لم يسبق لي أن رأيتك هكذا.
223
00:13:53,256 --> 00:13:56,217
لم أعرف قط أن الانتقام
قد يكون بهذا الجمال.
224
00:13:56,301 --> 00:14:00,430
وما الذي يجعله رائعًا؟ استسلمت؟
"رودريك برودي" يدفع مقابل ذلك.
225
00:14:00,513 --> 00:14:02,599
يُموّل فاتورة عقابه
226
00:14:02,682 --> 00:14:05,226
وهذا أفضل نوع من العقاب.
227
00:14:05,310 --> 00:14:09,189
اعذرني يا سيدي الكريم! هل رأيت هذه المرأة؟
228
00:14:09,272 --> 00:14:12,567
إنها تخون الرجل
الذي كان يقحم رأسي في المرحاض.
229
00:14:12,651 --> 00:14:13,818
أليس هذا رائعًا؟
230
00:14:15,779 --> 00:14:17,864
سيد "مونك"، ألا تشعر بالسوء ولو قليلًا؟
231
00:14:17,948 --> 00:14:20,825
أعني، إن كنت محقًا فهذا قد يُدمر زواجهما.
232
00:14:20,909 --> 00:14:23,912
أنت من تتحدث دومًا عن الثواب والعقاب.
233
00:14:23,995 --> 00:14:26,790
لا تحصد إلا ما تزرعه، أليس هذا ما قلته؟
234
00:14:26,873 --> 00:14:29,668
- ليس هذا ما عنيته.
- بالطبع، إنه كذلك
235
00:14:29,751 --> 00:14:31,169
بالطبع إنه كذلك.
236
00:14:32,671 --> 00:14:34,756
يبدو هذا واعدًا، هيا!
237
00:14:34,839 --> 00:14:35,674
"(كوكتيلز)"
238
00:14:40,178 --> 00:14:41,805
مرحبًا، المعذرة!
239
00:14:41,888 --> 00:14:45,892
مرحبًا، نبحث عن هذه المرأة.
240
00:14:45,976 --> 00:14:47,394
هل أنتما شرطيان؟
241
00:14:47,477 --> 00:14:50,355
لا، إنها صديقة قديمة.
242
00:14:50,438 --> 00:14:51,564
لم أرها.
243
00:14:53,984 --> 00:14:54,943
حسنًا!
244
00:14:59,406 --> 00:15:03,743
قد يتمكن الجنرال "واشنطن" من إنعاش ذاكرتك.
245
00:15:05,954 --> 00:15:07,038
أهذه ورقة دولار؟
246
00:15:10,083 --> 00:15:11,501
حسنًا، فهمت.
247
00:15:12,335 --> 00:15:15,088
من يدري؟ قد يكون هناك…
248
00:15:17,007 --> 00:15:19,217
جنرالان باسم "واشنطن".
249
00:15:20,218 --> 00:15:21,219
إلى أين تذهب؟
250
00:15:22,012 --> 00:15:23,096
إلى أين يذهب؟
251
00:15:26,725 --> 00:15:28,852
يجب أن نُثني على الرجل، إنه عفيف.
252
00:15:28,935 --> 00:15:30,186
انظرا!
253
00:15:31,229 --> 00:15:32,480
إنها هناك.
254
00:15:35,317 --> 00:15:37,944
- يا للهول، الأمر صحيح.
- يا للروعة!
255
00:15:39,029 --> 00:15:41,072
هذا الأمر سيقضي عليه.
256
00:15:41,156 --> 00:15:43,325
- الأمر جميل نوعًا ما.
- بل أفضل.
257
00:15:44,242 --> 00:15:46,619
يجب أن أُخبره، هذا هو اتفاقنا.
258
00:15:47,203 --> 00:15:49,956
أتحرق شوقًا لرؤية تعابير وجهه.
259
00:15:51,291 --> 00:15:52,250
ما هذه؟
260
00:15:53,752 --> 00:15:55,462
أهذه آلة التصوير؟ من أين جلبتها؟
261
00:15:55,545 --> 00:15:58,423
- كانت هدية عيد مولدي.
- ممن؟ "توماس إديسون"؟
262
00:15:58,506 --> 00:15:59,799
كانت من جدتي.
263
00:15:59,883 --> 00:16:04,137
- أيُوجد فيلم حقيقي فيها؟
- بالطبع، فيها فيلم حقيقي.
264
00:16:04,220 --> 00:16:06,848
لا يزال يتسع لـ3 صور.
265
00:16:08,725 --> 00:16:11,478
لا يُوجد ضوء كاف، لذا…
266
00:16:14,064 --> 00:16:16,441
- أهذا ضوء اصطناعي ساطع؟
- أصبت!
267
00:16:17,233 --> 00:16:19,486
احملي هذه! احمليها!
268
00:16:23,448 --> 00:16:24,574
ماذا تفعل؟
269
00:16:25,700 --> 00:16:28,203
إنها خدعة قديمة عند المحققين، أمسكي بهذه
270
00:16:28,286 --> 00:16:30,789
نستخدمها كمرآة.
271
00:16:33,500 --> 00:16:35,794
- أسرع، التقط الصورة! التقطها!
- هذا كثير!
272
00:16:40,298 --> 00:16:42,175
تُعجبكما الملعقة؟
273
00:16:43,802 --> 00:16:46,679
سيدي، هل تُمانع بأن تلتقط لنا صورة؟
274
00:16:46,763 --> 00:16:48,431
سيدتي، يُشرفني ذلك.
275
00:16:49,265 --> 00:16:52,977
شكرًا، تفضل، إنها جاهزة للتصوير.
276
00:16:55,105 --> 00:16:58,733
لديّ النموذج عينه، هدية من جدتي.
277
00:16:58,817 --> 00:17:04,489
حسنًا سيدي، إن كنت لا تُمانع
الوقوف…هنا تمامًا.
278
00:17:04,572 --> 00:17:05,990
هل ترانا؟
279
00:17:06,074 --> 00:17:09,828
- أراكما.
- إن أمكنك الوقوف هنا.
280
00:17:10,495 --> 00:17:12,997
جاهز؟ عند العد حتى الرقم 3.
281
00:17:13,081 --> 00:17:16,000
1، 2، 3.
282
00:17:18,044 --> 00:17:21,297
حسنًا، أنت محق.
283
00:17:24,467 --> 00:17:26,219
يُدعى "دوغلاس فيندل".
284
00:17:26,886 --> 00:17:28,805
- هل تعرفه؟
- "فيندل"؟ لا.
285
00:17:28,888 --> 00:17:29,722
هل أنت متأكد؟
286
00:17:30,557 --> 00:17:34,561
شاب صغير في السن وسيم وضخم البنية
ومشهور، ألا تعرفه؟
287
00:17:36,271 --> 00:17:40,817
التقت به في حانة عند شارع "فنتون"،
احتسيا بعض المشروب، غادر هو أولًا.
288
00:17:40,900 --> 00:17:43,027
نعم، الرجل المشهور غادر أولًا.
289
00:17:43,111 --> 00:17:46,030
لحقنا به إلى فندق "أفالون"
في ساحة "جاكسون".
290
00:17:46,114 --> 00:17:49,576
- "رودريك"، آسفة جدًا.
- نحن جدًا آسفون.
291
00:17:49,659 --> 00:17:50,702
لا أرى شيئًا.
292
00:17:51,369 --> 00:17:52,370
الصورة داكنة جدًا.
293
00:17:52,454 --> 00:17:56,291
نعم، انتهت صلاحية ذلك الفيلم
قبل 35 أو 40 عامًا
294
00:17:56,374 --> 00:17:58,376
ولكن هذه هي.
295
00:17:58,460 --> 00:18:02,380
إن أردت البكاء، فتفضل، نتفهم الأمر.
296
00:18:02,464 --> 00:18:04,799
لا أرى شيئًا، هذا لا يُثبت أيّ شيء.
297
00:18:05,800 --> 00:18:07,343
تعرف أنها هي.
298
00:18:07,427 --> 00:18:10,096
صحيح؟ لأنك رأيتها في الشارع،
لهذا السبب استعنت بنا.
299
00:18:10,180 --> 00:18:12,765
بصراحة، لم أعد متأكدًا من هذا الأمر.
300
00:18:12,849 --> 00:18:16,811
المرأة التي رأيتها، ربما ليست "ماريلين"
نظري ليس صحيحًا.
301
00:18:16,895 --> 00:18:19,939
- لعلني كنت مخطئًا.
- لا، لم تكن مخطئًا.
302
00:18:20,023 --> 00:18:21,524
كانت هي.
303
00:18:21,608 --> 00:18:26,070
أنا…لست مقتنعًا، أحتاج إلى دليل ملموس.
304
00:18:26,154 --> 00:18:29,240
ليلة الأمس كانت ذكرى زواجنا
و"ماريلين" أعدّت لي مفاجأة.
305
00:18:29,324 --> 00:18:32,202
اشترت لنا التذاكر، سنذهب في رحلة بحرية
306
00:18:32,285 --> 00:18:34,704
كشهر عسل ثان.
307
00:18:34,787 --> 00:18:36,998
- أظن أن علاقتنا بخير.
- لا.
308
00:18:37,081 --> 00:18:39,959
لا، علاقتكما ليست بخير.
309
00:18:40,043 --> 00:18:42,879
أنت في فندق مفطوري القلب،
انظر إلى الصورة التالية.
310
00:18:44,672 --> 00:18:47,842
- هل هذه… ملعقة؟
- نعم، أمعن النظر!
311
00:18:47,926 --> 00:18:49,511
أترى الانعكاس؟
312
00:18:50,178 --> 00:18:52,931
نعم، هذان هما، هذه زوجتك.
313
00:18:53,014 --> 00:18:56,059
هذه زوجتك المحبوبة، الأمر يُغيظك.
314
00:18:56,142 --> 00:18:57,894
- لا أرى ذلك.
- الأمر يُزعجك كيرًا.
315
00:18:58,394 --> 00:19:01,105
أتعلم أمرًا؟ ربما أنت محق،
كان الظلام شديدًا في الحانة.
316
00:19:01,189 --> 00:19:04,442
كانت في الطرف الآخر من الغرفة
لعلنا رأينا الفتاة الخطأ.
317
00:19:04,526 --> 00:19:08,571
- سيد "مونك"، ارتكبنا خطأ.
- "ناتالي"، اصمتي!
318
00:19:09,405 --> 00:19:11,783
هذا أسوأ يوم في حياتك، أليس كذلك؟
319
00:19:12,617 --> 00:19:14,869
- هل تبكي؟
- قليلًا.
320
00:19:14,953 --> 00:19:18,164
"أدريان"، ما زلت سأدفع لك
إن كان هذا ما يشغل بالك.
321
00:19:21,125 --> 00:19:22,001
ماذا؟
322
00:19:22,085 --> 00:19:25,046
ماذا؟ المسدس؟ لا تقلقا بشأنه، لديّ ترخيص.
323
00:19:25,129 --> 00:19:27,090
نعيش في فترات عصيبة.
324
00:19:28,132 --> 00:19:29,300
بدل أتعابك.
325
00:19:30,009 --> 00:19:32,554
ما رأيك بهذا؟ سأواصل البحث.
326
00:19:32,637 --> 00:19:36,766
سأشتري كاميرا أفضل،
سأشتري كاميرا رقمية حاسوبية
327
00:19:36,849 --> 00:19:38,810
فلا يكون هناك أيّ شك.
328
00:19:38,893 --> 00:19:41,896
"أدريان"، أُقدّر لك هذا.
ولكن انس الأمر، اتفقنا؟ انتهت المسألة.
329
00:19:42,647 --> 00:19:43,940
أعفيك من العمل.
330
00:19:45,024 --> 00:19:45,858
ممتاز.
331
00:19:46,818 --> 00:19:48,611
ممتاز!
332
00:19:48,695 --> 00:19:51,322
استغرقت وقتًا طويلًا، هل جلبتها؟
333
00:19:53,241 --> 00:19:54,909
- أهي جيدة؟
- نعم.
334
00:19:54,993 --> 00:19:56,452
تبدو جيدة.
335
00:19:56,536 --> 00:19:59,080
- تبدو سعيدة بها.
- نعم، تبدو كذلك.
336
00:19:59,163 --> 00:20:01,124
- ويصعب إرضاءها.
- أين هي عدسة التلسكوب؟
337
00:20:01,207 --> 00:20:03,376
فيها مكبر آلي، لذا هو مبني بداخلها.
338
00:20:03,459 --> 00:20:05,670
في داخلها؟ ممتاز.
339
00:20:08,006 --> 00:20:09,507
سيد "مونك"، هذه ليس عملية جراحية.
340
00:20:10,174 --> 00:20:13,678
إن غادرنا في الحال،
سنصل إلى منزلها عند الساعة الـ8.
341
00:20:13,761 --> 00:20:15,847
يمكننا أن نلحق بها طوال اليوم.
342
00:20:15,930 --> 00:20:17,765
نعم، سيد "مونك"، أود أن أُخبرك بأمر
343
00:20:17,849 --> 00:20:18,683
اتخذت قراري
344
00:20:18,766 --> 00:20:22,103
إن أردت أن تواصل ملاحقة السيدة "برودي"
أفترض بأن هذا من حقك
345
00:20:22,186 --> 00:20:23,688
مع أنه ليس كذلك
346
00:20:23,771 --> 00:20:26,232
- لكنني لم أعد أستطيع مساعدتك.
- لم لا؟
347
00:20:26,316 --> 00:20:29,235
لا أشعر بالارتياح، زوجها طردنا.
348
00:20:29,319 --> 00:20:31,571
هذا ما نُسميه بالخدمة المجانية.
349
00:20:31,654 --> 00:20:34,490
لا، الخدمة المجانية هي للمحامين،
هذه ملاحقة.
350
00:20:34,574 --> 00:20:38,369
لا، هذا عقاب، عقاب مجاني.
351
00:20:38,453 --> 00:20:41,205
لا، هذا جنون.
352
00:20:41,289 --> 00:20:43,499
- ليس جنونًا.
- عقاب مجاني؟
353
00:20:43,583 --> 00:20:45,209
هذا أكثر أمر جنوني.
354
00:20:45,293 --> 00:20:47,211
سمعت ما قاله، يُريدك أن تتوقف.
355
00:20:48,129 --> 00:20:49,756
أردته أن يتوقف.
356
00:20:49,839 --> 00:20:54,510
توسلته أن يتوقف قبل 40 عامًا
في حجرة الحمام رقم ثلاثة.
357
00:20:54,594 --> 00:20:55,803
- نعم.
- مرحبًا!
358
00:20:57,221 --> 00:20:59,390
نعم، إنه هنا.
359
00:21:00,516 --> 00:21:02,185
فندق "أفالون"؟ بالطبع، نعرفه،
كنا هناك للتو.
360
00:21:03,478 --> 00:21:04,771
مهلًا، ما اسمه؟
361
00:21:05,938 --> 00:21:07,065
يا للهول!
362
00:21:08,024 --> 00:21:09,025
ماذا جرى؟
363
00:21:09,108 --> 00:21:11,069
يُدعى "دوغلاس ج. فيندل"
364
00:21:11,152 --> 00:21:14,197
أو بالأحرى كان يُدعى "دوغلاس ج. فيندل".
365
00:21:15,073 --> 00:21:18,034
أرجح أن اسمه لا يزال كذلك،
لا يهم، فلنمض قدمًا!
366
00:21:18,701 --> 00:21:21,287
كان عمره 37 عامًا، غير متزوج، من "شيكاغو".
367
00:21:21,371 --> 00:21:23,122
سيد "فيندل" كان محاميًا
368
00:21:23,206 --> 00:21:26,084
عمل في شركة محاماة صغيرة،
"(شيلمان) و(ريزنك) و(لينك)".
369
00:21:26,167 --> 00:21:30,088
تولى القضايا العائلية، الوصايا والتبني.
370
00:21:30,171 --> 00:21:32,340
- هل أنت بخير؟
- بحال مثالية.
371
00:21:32,423 --> 00:21:35,468
هل ستلقي نظرة على المكان؟
372
00:21:35,551 --> 00:21:39,055
- نعم، صحيح.
- جيد، تحدثت إلى مديرته.
373
00:21:39,138 --> 00:21:41,557
قالت إنه في إجازة،
لم تعرف حتى أنه كان هنا.
374
00:21:42,308 --> 00:21:43,142
مثير للاهتمام!
375
00:21:43,226 --> 00:21:46,979
بحسب موظف الاستقبال
سجّل دخوله قبل ثلاثة أيام.
376
00:21:47,063 --> 00:21:48,398
وبقي وحيدًا.
377
00:21:48,481 --> 00:21:50,525
وجده عمال التنظيف هذا الصباح.
378
00:21:50,608 --> 00:21:54,612
يُحدد الدكتور "تي" ساعة الوفاة
بين الـ8 والـ9 مساء الأمس.
379
00:21:55,196 --> 00:21:56,823
طُعن ثلاث مرات.
380
00:21:57,615 --> 00:21:58,616
سيد "مونك"!
381
00:22:00,576 --> 00:22:02,954
لا يزال هناك نقود في محفظته
لذا، ليست عملية سرقة.
382
00:22:03,037 --> 00:22:06,332
- لا، لم تكن عملية سرقة.
- نعم، و…
383
00:22:06,958 --> 00:22:09,210
لم يكن هناك دخول عنوة، سمح للشخص بالدخول.
384
00:22:09,711 --> 00:22:10,712
أظن أنه كان يعرفه.
385
00:22:11,587 --> 00:22:13,297
أظن ذلك أيضًا.
386
00:22:13,381 --> 00:22:14,882
- أظن أنك محق.
- المعذرة!
387
00:22:14,966 --> 00:22:19,137
هل يمكنني مكالمتك على انفراد، رجاءً؟
أتظن أن "رودريك برودي" فعل هذا؟
388
00:22:20,638 --> 00:22:23,975
- قال إنه لا يُصدقنا.
- من الواضح أنه أعاد التفكير في الأمر.
389
00:22:24,058 --> 00:22:27,270
- هذا شنيع، مات رجل.
- نعم، أعلم.
390
00:22:27,353 --> 00:22:31,107
وهذه جريمة قتل من الدرجة الأولى،
وهل تعرفين ما يعنيه ذلك؟
391
00:22:31,190 --> 00:22:34,735
دوامات مراحيض السجن يا "ناتالي"، دوامات…
392
00:22:34,819 --> 00:22:37,029
لا تريدين حتى أن تعرفي
عن دوامات مراحيض السجن.
393
00:22:37,113 --> 00:22:39,407
ليست دوامات حقيقية حتى من الناحية التقنية.
394
00:22:39,490 --> 00:22:40,908
كنت محقة بشأن الثواب والعقاب.
395
00:22:40,992 --> 00:22:42,785
- هذا مذهل.
- لا يا سيد "مونك".
396
00:22:42,869 --> 00:22:44,328
"مونك"، "ناتالي"، أشكركما على مجيئكما.
397
00:22:44,412 --> 00:22:46,914
كنت في الأسفل
أغوص باحثًا في حاوية النفايات.
398
00:22:46,998 --> 00:22:48,249
لم أجد أداة الجريمة.
399
00:22:49,125 --> 00:22:51,669
ثمة سكين لتقطيع اللحم
مفقود عن تلك الصينية.
400
00:22:51,752 --> 00:22:53,713
أُرجّح أنه أخذه معه.
401
00:22:54,422 --> 00:22:56,340
إذًا، ماذا…
402
00:22:57,258 --> 00:22:58,092
ما رأيك؟
403
00:23:02,096 --> 00:23:02,972
هل أنت بخير؟
404
00:23:06,559 --> 00:23:09,937
- هل أنت سعيد؟
- أحب عملي، أهذه جريمة؟
405
00:23:10,480 --> 00:23:12,732
- لا.
- أظن أنهما كانا يعرفان الرجل.
406
00:23:12,815 --> 00:23:13,816
يعرفان ماذا؟
407
00:23:14,358 --> 00:23:15,359
ماذا؟ تعرفان هذا الرجل؟
408
00:23:15,443 --> 00:23:18,070
- لا، لا نعرفه.
- من الناحية التقنية.
409
00:23:18,154 --> 00:23:21,908
- لم نلتق به شخصيًا.
- لم نتعرف إليه رسميًا، نوعًا ما.
410
00:23:21,991 --> 00:23:24,118
- كنا نلاحقه.
- صحيح.
411
00:23:24,744 --> 00:23:26,412
كنتما تلاحقانه؟
412
00:23:27,622 --> 00:23:28,456
أتساءل لماذا.
413
00:23:29,290 --> 00:23:32,043
كان يقابل امرأة، متزوجة.
414
00:23:32,126 --> 00:23:34,670
وكنا نلاحقها هي.
415
00:23:34,754 --> 00:23:36,547
كنتما تلاحقان المرأة؟
416
00:23:38,841 --> 00:23:41,844
- أتساءل لماذا.
- زوجها عيّننا.
417
00:23:42,470 --> 00:23:44,680
إلى أن تسمعا ردًا مغايرًا، أتساءل ماذا؟
418
00:23:45,515 --> 00:23:48,059
ماذا؟ ماذا تفعلان؟
هل تتوليان الآن عمليات الطلاق؟
419
00:23:48,142 --> 00:23:50,728
لا، كان يقدم خدمة فحسب
كان صديقًا قديمًا للسيد "مونك".
420
00:23:50,811 --> 00:23:54,607
ما كنت لأقول بالتحديد أنه كان صديقًا،
كان أحد معارفي.
421
00:23:54,690 --> 00:23:56,859
كان يضربني كلّ أسبوع طوال ثلاث سنين.
422
00:23:56,943 --> 00:23:59,278
وهذا يُفسر تلك الابتسامة السخيفة على وجهك
423
00:23:59,362 --> 00:24:00,321
تعتقد بأنك تتعادل.
424
00:24:00,404 --> 00:24:02,323
أعرف أنني أتعادل.
425
00:24:02,865 --> 00:24:05,910
إذًا، أخبرتما صديقكما عن العلاقة العاطفية
426
00:24:05,993 --> 00:24:09,038
وأخبرتماه أن "فيندل" سيكون هنا.
427
00:24:11,040 --> 00:24:13,751
أظن أن صديقكما قد احتل المرتبة الأولى
على لائحة مهامي، ما اسمه؟
428
00:24:13,834 --> 00:24:15,211
في الحقيقة، لا يمكننا إخبارك بذلك.
429
00:24:15,294 --> 00:24:18,005
من الناحية التقنية، إنه عميل لذا،
هذه معلومات خاصة.
430
00:24:18,589 --> 00:24:20,091
يمكننا الاتصال بمحام أو بطرف ثالث.
431
00:24:20,174 --> 00:24:21,634
"رودريك برودي".
432
00:24:23,427 --> 00:24:25,596
23 "أورتشارد سيركل".
433
00:24:26,264 --> 00:24:29,642
"ب، ر، و"، تبدو كحرف "أ"، "ب، ر، و، د، ي".
434
00:24:29,725 --> 00:24:33,187
- "رودريك برودي".
- لنذهب ونتكلم معه.
435
00:24:36,440 --> 00:24:38,025
دوامات مراحيض السجن.
436
00:24:40,789 --> 00:24:43,864
لم يكن هناك من داع لجرّي إلى هنا،
كان بوسعي مكالمتكم في مكتبي.
437
00:24:43,948 --> 00:24:46,492
حسنًا، أنا أكثر ارتياحًا هنا،
أملك فنجان قهوتي الخاص
438
00:24:46,576 --> 00:24:48,601
وشغلت مكيف الجو كما أحب.
439
00:24:48,787 --> 00:24:50,372
نعم، هل يمكنني على الأقل الاتصال بزوجتي؟
440
00:24:50,581 --> 00:24:52,499
سبق أن اتصلنا بها، إنها في طريقها إلى هنا.
441
00:24:52,938 --> 00:24:55,649
لنبدأ منذ البداية،
تعرف السيد "مونك" من الحي
442
00:24:55,733 --> 00:24:57,526
استخدمته ليلاحق زوجتك
443
00:24:57,610 --> 00:25:00,863
أخبرك عن السيد "فيندل"،
أخبرك عن السيد "فيندل" في الفندق
444
00:25:00,946 --> 00:25:02,323
نعم، ولكنها لم تكن زوجتي.
445
00:25:02,569 --> 00:25:05,155
المرأة التي رأيتماها في تلك الحانة
لم تكن "ماريلين".
446
00:25:05,701 --> 00:25:06,744
لا يُعقل أن تكون هي.
447
00:25:07,703 --> 00:25:10,414
أخبرتك عن زوجتك والسيد "فيندل"
448
00:25:10,498 --> 00:25:13,209
ثم بعد ساعتين، مات "فيندل".
449
00:25:14,293 --> 00:25:16,212
يبدو الوضع سيئًا يا "رودي"
450
00:25:18,380 --> 00:25:21,592
نمضي قدمًا، الساعة الـ8 ليلة الأمس؟
451
00:25:21,675 --> 00:25:25,596
قلت لكم، كنت في المنزل مع "ماريلين"،
استأجرنا فيلمًا.
452
00:25:25,679 --> 00:25:28,891
ما الأمر يا "رودي"؟
احمرّت وجنتيك قليلًا من يتدفق.
453
00:25:33,479 --> 00:25:35,064
- فهمت الأمر؟
- لا.
454
00:25:36,023 --> 00:25:37,983
- وكذلك أنا.
- التدفق؟
455
00:25:38,067 --> 00:25:41,737
فهمها، صدقوني، فهم ما أعنيه.
456
00:25:41,821 --> 00:25:46,575
حسنًا يا "مونك"،
سنتولى الأمر من هنا، شكرًا لك.
457
00:25:46,659 --> 00:25:49,954
متأكد من أن الغرفة تدور كدوامة
من حولك الآن، أليس كذلك؟
458
00:25:50,037 --> 00:25:52,581
تدور كدوامات من حولك.
459
00:25:53,249 --> 00:25:56,335
حياتك كلها ستنتهي في الحضيض.
460
00:25:56,418 --> 00:25:58,337
انتظروا، لديّ المزيد.
461
00:25:58,838 --> 00:26:01,590
- أفكارك تطفو.
- انتظرا وصول "ماريلين".
462
00:26:01,674 --> 00:26:03,634
حين تصل إلى هنا ستخبركما،
كنا معًا طوال الليل.
463
00:26:03,717 --> 00:26:05,052
لم أتركها قط.
464
00:26:05,135 --> 00:26:07,429
- آسفة يا عزيزي.
- الحمد لله!
465
00:26:07,513 --> 00:26:10,349
"ماريلين"، يجب أن تُخبريهم
عمّا فعلناه ليلة الأمس.
466
00:26:10,432 --> 00:26:13,102
أعرف، أعرف ما تريديني أن أقول ولكنني…
467
00:26:13,644 --> 00:26:15,729
لا يمكنني الكذب عنك بعد ما فعلته.
468
00:26:15,813 --> 00:26:19,441
- ماذا؟
- الحقيقة هي أنني…
469
00:26:20,401 --> 00:26:21,819
كنت مغرمة بـ"دوغ فيندل".
470
00:26:21,902 --> 00:26:26,490
ليلة أمس، أخبرت "رودريك" بالحقيقة،
حاولت ذلك.
471
00:26:26,574 --> 00:26:29,368
- عم تتكلمين، "ماريلين"؟
- سيد "برودي"، دعها تتكلم.
472
00:26:30,244 --> 00:26:32,746
- ماذا جرى؟
- ثار غضبًا.
473
00:26:32,830 --> 00:26:34,790
كان يصرخ، قال إنه سيقتل "دوغ"
474
00:26:34,874 --> 00:26:37,626
ومن ثم غادر.
475
00:26:38,252 --> 00:26:40,379
- ماذا تفعلين؟
- سيد "برودي"!
476
00:26:40,462 --> 00:26:41,922
متى حدث ذلك؟
477
00:26:43,340 --> 00:26:44,800
7:30
478
00:26:45,467 --> 00:26:47,344
غادر لحوالي الساعة، لا أعرف ربما لساعتين.
479
00:26:47,428 --> 00:26:48,929
وحين عاد
480
00:26:50,973 --> 00:26:52,892
كانت الدماء تُغطيه.
481
00:26:52,975 --> 00:26:54,101
- "ماريلين"!
- سيد "برودي"!
482
00:26:54,184 --> 00:26:55,436
- هذا سخيف!
- أجلسه!
483
00:26:55,519 --> 00:26:57,062
لا أعرف لم تقول ذلك.
484
00:26:57,146 --> 00:26:58,772
- اجلس!
- ماذا تفعلين؟
485
00:26:58,856 --> 00:27:00,608
لا بأس، أكملي!
486
00:27:02,026 --> 00:27:05,446
حين نزلت إلى الطابق السفلي
كان "رودريك" بالقرب من المدفأة.
487
00:27:05,529 --> 00:27:07,156
كان يحرق ملابسه.
488
00:27:07,239 --> 00:27:08,824
هذا جنوني، إنها تكذب عليكم.
489
00:27:08,908 --> 00:27:12,536
- اجلس!
- أعطاني هذا!
490
00:27:12,620 --> 00:27:13,954
طلب مني أن أتخلص منه.
491
00:27:21,295 --> 00:27:25,758
سأخرج لبعض الوقت.
492
00:27:26,675 --> 00:27:28,093
القليل من الهواء المنعش!
493
00:27:41,482 --> 00:27:44,318
سيد "مونك"، ها أنت ذا!
494
00:27:46,070 --> 00:27:47,112
ماذا تفعل؟
495
00:27:48,155 --> 00:27:50,324
اسمعي، هل تسمعين ذلك؟
496
00:27:50,407 --> 00:27:53,035
الطيور، إنها تُزقزق.
497
00:27:53,577 --> 00:27:56,538
- أهذا طائر الكراوان؟
- لا أعرف.
498
00:27:57,164 --> 00:28:00,292
هل تعرفين كيف أشعر؟ بالتحرر.
499
00:28:01,418 --> 00:28:05,381
كان يجب أن أُواجهه منذ سنوات.
500
00:28:05,464 --> 00:28:07,675
"بي"، ما زلت لا أُصدق أنني فزت.
501
00:28:07,758 --> 00:28:10,135
سيد "مونك"، لا أظن أن أحدًا فاز بأي شيء.
502
00:28:10,219 --> 00:28:11,929
أنت محقة، بالطبع! محقة!
503
00:28:12,012 --> 00:28:14,223
ما عداي أنا، أحرزت فوزًا ساحقًا.
504
00:28:14,306 --> 00:28:15,391
هل ستبدأ الغناء؟
505
00:28:15,474 --> 00:28:18,852
أستطيع، أكاد أستطيع، هل تعرفين ماذا سأفعل؟
506
00:28:18,936 --> 00:28:20,521
سأؤدي شقلبة العجلة.
507
00:28:23,107 --> 00:28:25,484
سأؤدي شقلبة العجلة هنا.
508
00:28:25,567 --> 00:28:28,153
ربما عليك الابتعاد، فهذه أول شقلبة لي.
509
00:28:28,237 --> 00:28:30,739
ممتاز، ثمة مساحة كافية هنا، رائع.
510
00:28:31,448 --> 00:28:33,075
سأؤدي الشقلبة هنا
511
00:28:47,798 --> 00:28:49,008
ماذا أفعل؟
512
00:28:49,758 --> 00:28:53,429
تم قتل رجل، أليس كذلك؟
تم طعن رجل حد الموت.
513
00:28:53,512 --> 00:28:55,222
نعم، هذا ما كنت أقوله
514
00:28:56,181 --> 00:28:58,809
الوقت غير مناسب للشقلبات.
515
00:29:00,978 --> 00:29:03,397
- لماذا لا أُصغي إليك؟
- لا أعرف.
516
00:29:04,398 --> 00:29:06,900
من جهة أخرى، أنتظر هذا الأمر منذ 40 عامًا.
517
00:29:06,984 --> 00:29:09,820
أعني، هذه لحظة مميزة قد لا تتكرر ثانيةً.
518
00:29:09,903 --> 00:29:12,823
سأودي شقلبة العجلة، سأؤديها.
519
00:29:16,410 --> 00:29:20,164
لا أستطيع ذلك، تصرف غولي، أعني…
520
00:29:20,247 --> 00:29:22,791
رجل مات ورجل آخر سيدخل السجن، هل أنا غول؟
521
00:29:22,875 --> 00:29:24,293
لا سيد "مونك"، أنت لست غولًا.
522
00:29:24,376 --> 00:29:26,462
- ما هو الغول؟
- لا أعرف.
523
00:29:26,545 --> 00:29:29,381
لا أُبالي، إنه ألدّ أعدائي.
524
00:29:29,465 --> 00:29:32,301
شقلبة واحدة، يجب أن أؤديها،
لا أستطيع تأديتها.
525
00:29:32,384 --> 00:29:34,094
- "ناتالي"، نفّذي شقلبة العجلة.
- ماذا؟
526
00:29:34,178 --> 00:29:38,057
هيا، هذه تسوية جيدة،
شقلبة العجلة بالتكليف.
527
00:29:38,140 --> 00:29:39,725
ولا تنسي أن تقولي…
528
00:29:39,808 --> 00:29:41,268
- عليك قول…
- لا.
529
00:29:41,977 --> 00:29:43,145
شكرًا لك.
530
00:29:48,442 --> 00:29:49,276
لا.
531
00:29:49,360 --> 00:29:51,820
- لا!
- ما الأمر؟
532
00:29:53,906 --> 00:29:54,865
"برودي".
533
00:29:56,325 --> 00:29:57,910
امتلك مسدسًا.
534
00:30:01,538 --> 00:30:02,748
سيد "مونك" و…
535
00:30:04,083 --> 00:30:05,459
آسفة، لا أُجيد حفظ الأسماء.
536
00:30:05,542 --> 00:30:07,461
- "ناتالي"، نعم.
- "ناتالي".
537
00:30:07,544 --> 00:30:11,465
نأسف لإزعاجك، طرأ شيء ما.
538
00:30:11,548 --> 00:30:14,676
بصراحة، الوقت غير مناسب بالنسبة إليّ
فأنا مشغولة بأمر ما.
539
00:30:14,760 --> 00:30:17,846
- لن نتأخر.
- سأعود معكما في الحال.
540
00:30:22,935 --> 00:30:24,895
سيدة "برودي"، كلّ شيء جاهز هنا.
541
00:30:24,978 --> 00:30:27,189
سأستغرق بضعة أيام كي أفتح الحساب الجديد.
542
00:30:27,272 --> 00:30:30,692
شكرًا جزيلًا على مساعدتك، "إريك"
لا سيما من دون إشعار مسبق.
543
00:30:30,776 --> 00:30:32,111
إنه مالك أيضًا، "ماريلين".
544
00:30:32,194 --> 00:30:34,947
سأطلب من شخص ما
من فرع "غراند كايمن" أن يتصل بك.
545
00:30:35,030 --> 00:30:35,864
طاب يومكم!
546
00:30:39,827 --> 00:30:42,830
يبدو واضحًا
547
00:30:42,913 --> 00:30:45,707
أن "رودريك" سيدخل السجن لفترة طويلة.
548
00:30:46,583 --> 00:30:47,918
نعم.
549
00:30:48,001 --> 00:30:50,546
ما كان يجب أن أُخبره عن "دوغلاس"
550
00:30:50,629 --> 00:30:54,216
كنت أعرف ما هو قادر عليه و…
551
00:30:55,926 --> 00:30:58,554
على أي حال، آسفة، سيد "مونك".
552
00:30:58,637 --> 00:31:01,265
هل أستطيع مساعدتكما بشيء ما؟
كان لديك سؤال.
553
00:31:01,348 --> 00:31:06,270
نعم، صحيح! ذكرت ليلة الأمس
أن زوجك كان مستاءً.
554
00:31:06,353 --> 00:31:09,314
- خرج مسرعًا من المنزل.
- هذا صحيح.
555
00:31:09,398 --> 00:31:11,108
أيّ سيارة كان يقود؟
556
00:31:12,192 --> 00:31:14,611
أيّ سيارة؟ سيارته.
557
00:31:14,695 --> 00:31:18,115
نعم، إليك المشكلة، سيدة "برودي".
558
00:31:18,198 --> 00:31:21,743
يحتفظ زوجك بمسدس في علبة القفازات،
لقد رأيته.
559
00:31:21,827 --> 00:31:24,746
لماذا استعمل سكين تقطيع اللحم؟
560
00:31:24,830 --> 00:31:29,042
كيف عرف حتى أن السكين
سيكون في غرفة الفندق؟
561
00:31:29,126 --> 00:31:30,627
ربما أخذ المسدس معه
562
00:31:30,711 --> 00:31:34,590
ثم أدرك في اللحظة الأخيرة
أن صوته مرتفع جدًا.
563
00:31:35,507 --> 00:31:37,259
فغيّر رأيه.
564
00:31:37,759 --> 00:31:39,219
ربما!
565
00:31:39,303 --> 00:31:41,847
يؤسفني أنني لا أستطيع المساعدة أكثر
سيد "مونك".
566
00:31:43,265 --> 00:31:45,684
- هل ستكونين بخير؟
- نعم، سأكون بخير.
567
00:31:45,767 --> 00:31:47,769
ستأتي خالتي غدًا.
568
00:31:47,853 --> 00:31:50,939
عليّ أن أتعامل مع الأمور كلّ يوم على حدة.
569
00:31:52,274 --> 00:31:54,943
هذه هي الطريقة الصحيحة لفعل ذلك،
نأسف على الإزعاج.
570
00:32:24,181 --> 00:32:26,642
لديّ بعض الأوراق لتوقعيها.
571
00:32:26,725 --> 00:32:27,935
أين زوجي؟
572
00:32:29,019 --> 00:32:32,689
لديك أمور أخرى لتقلقي بشأنها، صدقيني!
573
00:32:33,649 --> 00:32:35,901
إن كنت لا تريدين التوقيع عليها
فلست مضطرة إلى ذلك.
574
00:32:35,984 --> 00:32:38,779
توقيعي قريب جدًا.
575
00:32:39,655 --> 00:32:44,868
مر شرطي يُدعى "مونك" بنا اليوم،
كان ذكيًا جدًا.
576
00:32:44,952 --> 00:32:47,788
علينا تسريع جدول أعمالنا.
577
00:32:47,871 --> 00:32:52,626
وهذا مؤسف كوننا قد بدأنا للتو
نتعرف إلى بعضنا.
578
00:32:55,254 --> 00:32:57,172
من الممتع امتلاك شقيقة، أليس كذلك؟
579
00:33:09,547 --> 00:33:12,383
- "أدريان".
- هل أنت بخير؟
580
00:33:12,467 --> 00:33:15,053
هل أنا بخير؟ لا أعرف.
581
00:33:15,637 --> 00:33:16,971
يُراودني خليط من المشاعر.
582
00:33:17,972 --> 00:33:21,059
غاضب، مرتبك، خائف.
583
00:33:21,601 --> 00:33:23,645
لا أستطيع التفكير.
584
00:33:23,728 --> 00:33:26,230
- أتظن أنك بحاجة إلى محام؟
- لديّ عشرة محامين.
585
00:33:27,065 --> 00:33:29,192
فقط… لم أحسب أنني سأحتاج إليهم
في هذه المسألة.
586
00:33:30,068 --> 00:33:33,529
- أحمل إليك أخبارًا.
- حقًا؟
587
00:33:34,197 --> 00:33:38,785
- قررت أن أساعدك.
- ظننت أنك كنت تساعدني.
588
00:33:39,285 --> 00:33:42,830
قررت أن أساعدك فعلًا.
589
00:33:43,581 --> 00:33:47,085
كنت أزيّف مساعدتي لك حتى الآن.
590
00:33:48,378 --> 00:33:53,675
في الحقيقة كنت آمل أن تخونك زوجتك.
591
00:33:53,758 --> 00:33:57,512
سُررت حين تم اعتقالك.
592
00:33:57,595 --> 00:33:58,763
كنت مسرورًا؟
593
00:33:59,889 --> 00:34:03,101
حسبت أنه انتقام.
594
00:34:03,935 --> 00:34:05,019
علام؟
595
00:34:06,854 --> 00:34:07,772
علام؟
596
00:34:09,732 --> 00:34:11,526
- علام؟
- نعم.
597
00:34:11,609 --> 00:34:13,319
على الصف السابع.
598
00:34:13,403 --> 00:34:16,364
لإفسادك حياتي، ألم تكن تصغي؟
599
00:34:16,447 --> 00:34:19,659
- هل تتحدث عن الدوامات؟
- نعم.
600
00:34:21,327 --> 00:34:24,497
نعم، أنت…
601
00:34:25,456 --> 00:34:27,333
كنت تُرهبني.
602
00:34:27,417 --> 00:34:29,585
قاومت بكل ما أتيت من قوة.
603
00:34:29,669 --> 00:34:30,962
ماذا تقصد؟
604
00:34:31,045 --> 00:34:33,131
لم تستسلم بسهولة كغيرك من الأطفال.
605
00:34:33,214 --> 00:34:35,800
أتذكر، كنت تنعتني بألقاب، جرحت مشاعري.
606
00:34:36,801 --> 00:34:38,261
ورششتني بالماء.
607
00:34:38,344 --> 00:34:40,471
- رششتك بالماء؟
- نعم.
608
00:34:40,555 --> 00:34:42,014
لكنني لا أُواصل التفكير بالأمر.
609
00:34:42,098 --> 00:34:44,142
ماذا سأفعل؟ أن أحمل حقدًا مدة 30 عامًا؟
610
00:34:44,225 --> 00:34:46,060
- أظن أننا متعادلان.
- لا أُصدق ذلك، أنا…
611
00:34:49,355 --> 00:34:51,983
لا أُصدق هذا
612
00:34:52,066 --> 00:34:54,152
تعني، أنه لم يسبق لك…
613
00:34:55,570 --> 00:34:57,613
ألديك أدنى فكرة…
614
00:35:02,368 --> 00:35:04,412
حسنًا، لا بأس.
615
00:35:04,495 --> 00:35:06,789
فلنمض قدمًا، دعنا فقط…
616
00:35:09,375 --> 00:35:11,335
- نتحدث عن زوجتك.
- حسنًا.
617
00:35:14,672 --> 00:35:16,549
أعتقد بأنها كانت تكذب بشأن ليلة الأمس.
618
00:35:16,632 --> 00:35:18,509
أعرف أنها كانت تكذب
619
00:35:18,593 --> 00:35:19,844
لكنني لا أستطيع معرفة السبب.
620
00:35:19,927 --> 00:35:22,013
أجلس هنا منذ ساعتين أمحص في التفكير.
621
00:35:22,096 --> 00:35:23,014
تمحص.
622
00:35:23,097 --> 00:35:26,476
إليك ما أعرفه، أعرف أنني لست الفاعل
623
00:35:26,559 --> 00:35:28,561
وأعرف أنها ليست الفاعلة
لأنني كنت معها طيلة الليل.
624
00:35:28,644 --> 00:35:30,772
من أين حصلت على…
625
00:35:31,981 --> 00:35:33,024
السكين؟
626
00:35:33,107 --> 00:35:35,318
لا أعرف، من أين حصلت على السكين؟
627
00:35:35,860 --> 00:35:37,278
لا أستطيع معرفة السبب.
628
00:35:37,779 --> 00:35:40,782
ثمة ما يجري هنا ولكنني… هل أنت بخير؟
629
00:35:41,908 --> 00:35:44,327
- هذا أنا.
- أجل.
630
00:35:45,286 --> 00:35:47,872
- إنها مرآة.
- يا للهول!
631
00:35:52,210 --> 00:35:55,630
- هي الفاعلة.
- من فعل ماذا؟
632
00:35:55,713 --> 00:35:58,132
"ماريلين"، زوجتك.
633
00:35:58,216 --> 00:36:01,594
ليلة أمس، كانت في الفندق.
634
00:36:01,677 --> 00:36:02,637
قتلت "دوغ فيندل".
635
00:36:02,720 --> 00:36:06,098
أشعر وكأنني في حصة علم الهندسة
بالصف الثامن، لا أفهم.
636
00:36:06,182 --> 00:36:09,310
قلت لك إنني كنت معها،
هل كانت معي أم كانت في الفندق؟
637
00:36:09,393 --> 00:36:10,478
نعم.
638
00:36:12,104 --> 00:36:13,564
ولا.
639
00:36:13,648 --> 00:36:18,820
كانت معك وكانت في الفندق.
640
00:36:19,403 --> 00:36:20,696
كانت في المكانين.
641
00:36:22,573 --> 00:36:23,783
توأم.
642
00:36:34,544 --> 00:36:35,920
مرحبًا شقيقتي
643
00:36:36,003 --> 00:36:37,630
كيف تشعرين؟
644
00:36:37,713 --> 00:36:41,551
أعطيتك مهدئات قوية جدًا.
645
00:36:41,634 --> 00:36:45,805
أتعلمين؟ لم أكن أعرف أنه لديّ شقيقة
646
00:36:45,888 --> 00:36:50,142
إلى أن أتى ذلك المحامي "دوغ فيندل"
647
00:36:50,226 --> 00:36:53,771
تولت شركته قضية تبنينا قبل 35 عامًا.
648
00:36:53,855 --> 00:36:55,481
هل تُصدقين ذلك؟
649
00:36:55,565 --> 00:36:58,901
والآن، كم تُساوين؟
650
00:36:59,485 --> 00:37:03,406
تسعة أو عشرة ملايين دولار؟
651
00:37:04,949 --> 00:37:06,784
لم يسبق لي أن امتلكت حساب ادخار.
652
00:37:07,743 --> 00:37:09,537
هذا غير منصف، أليس كذلك؟
653
00:37:20,006 --> 00:37:24,135
"مونك"، كنت محقًا، لديها شقيقة توأم
تُدعى "باتريس غيسنير".
654
00:37:24,218 --> 00:37:27,555
تبنتهما عائلتان مختلفتان
قبل 35 عامًا في "ميلواكي".
655
00:37:27,638 --> 00:37:29,432
كانت الأوراق مختومة،
لم تعرفا بعضهما البعض.
656
00:37:29,515 --> 00:37:31,642
- أظن أن كلاهما هنا.
- هل تريدون أن تُلقوا نظرة؟
657
00:37:31,726 --> 00:37:34,854
ليس بعد، "رودريغز" يجلب مذكرة تفتيش،
سيصل قريبًا.
658
00:37:34,937 --> 00:37:37,315
إذًا توأم متطابق، هذا حدث مميز.
659
00:37:37,398 --> 00:37:40,234
- نعم، متأكد من أنني قلت توأم.
- "راندي"، تقول دائمًا توأم.
660
00:37:41,944 --> 00:37:44,405
كنت محبطة وتحتسين المشروب.
661
00:37:45,364 --> 00:37:50,202
سيجدون جثتك في الخليج بالقرب من الجسر.
662
00:37:50,286 --> 00:37:53,080
مياه الخليج مالحة لذا عليّ إضافة هذا.
663
00:37:53,164 --> 00:37:54,206
كيف عرفت؟
664
00:37:54,290 --> 00:37:56,417
تفاصيل صغيرة بدأت تتجمع.
665
00:37:56,500 --> 00:37:59,378
حين التقيت بها أولًا
ذكرت أن خالتها في "تكساس"
666
00:37:59,670 --> 00:38:02,006
خالة واحدة في "تكساس"
لم تتمكن حتى من الحضور.
667
00:38:02,089 --> 00:38:04,926
لفظتها بهذه الطريقة… هذا الصباح قالت…
668
00:38:05,009 --> 00:38:08,220
خالتي تصل غدًا.
669
00:38:08,804 --> 00:38:11,390
وأظافرها، كانت تقضمها قبل يومين.
670
00:38:11,474 --> 00:38:14,477
هذا الصباح كانت طويلة ومدرمة بشكل جميل.
671
00:38:14,560 --> 00:38:16,938
حان وق استحمامك يا شقيقتي.
672
00:38:18,773 --> 00:38:20,358
قد يؤلمك هذا قليلًا.
673
00:38:23,110 --> 00:38:25,613
أتساءل إن كنت سأشعر بهذا، على الأرجح لا.
674
00:38:26,405 --> 00:38:30,201
ليس وكأنك أحسست بألمي
طيلة الـ35 عامًا الماضية.
675
00:38:31,369 --> 00:38:34,914
زوجة "رودريك" لم تكن تخونه، المرأة
التي رآها الأسبوع الماضي كانت شقيقتها.
676
00:38:34,997 --> 00:38:38,209
نعم، لم نكن نلاحق "ماريلين"،
كنا نلاحق شقيقتها التوأم.
677
00:38:39,961 --> 00:38:42,296
هذا الصباح حين كنا جميعًا في مركز الشرطة
678
00:38:42,380 --> 00:38:43,756
كانت الشقيقة هنا.
679
00:38:43,839 --> 00:38:45,883
كانت تُبدل الأماكن.
680
00:38:47,802 --> 00:38:50,054
كانت ستقتل "رودريك" أيضًا لتبعده عن طريقها
681
00:38:50,137 --> 00:38:52,181
إلى أن اعتقلناه.
682
00:38:52,264 --> 00:38:53,724
لا بد من أننا سهلنا عملها
683
00:38:54,892 --> 00:38:55,726
تم اعتقاله؟
684
00:38:58,980 --> 00:39:00,398
سأحضر في الحال.
685
00:39:02,817 --> 00:39:03,859
حسنًا، لماذا قتلت "فيندل"؟
686
00:39:03,943 --> 00:39:06,112
"فيندل" كان شريكها في كل هذا.
687
00:39:06,195 --> 00:39:07,905
لكنها لم ترغب في إشراكه بالغنيمة.
688
00:39:07,989 --> 00:39:09,198
كان هناك مصرفي هذا الصباح هنا
689
00:39:09,281 --> 00:39:11,784
كانت تنقل أموال "رودريك"
إلى حسابات ما وراء البحار.
690
00:39:11,867 --> 00:39:16,163
المضحك هو أنك على الأرجح
لا تعرفين اسمي حتى.
691
00:39:16,747 --> 00:39:17,832
أُدعى "باتريس".
692
00:39:17,915 --> 00:39:20,418
أظن أنها تخطط لقتل "ماريلين"
ومن ثم ستختفي.
693
00:39:21,043 --> 00:39:24,797
"باتريس"، أتوسلك! أتوسل إليك!
لا، أرجوك، لا!
694
00:39:30,761 --> 00:39:33,014
لعلّ الأمر يتم الآن.
695
00:39:33,097 --> 00:39:34,432
أين هي المذكرة بحقكم؟
696
00:39:39,520 --> 00:39:40,604
ساعدوني!
697
00:39:40,688 --> 00:39:42,940
- ما كان هذا؟
- سبب وجيه!
698
00:39:43,024 --> 00:39:44,442
ساعدوني!
699
00:39:44,525 --> 00:39:46,944
النجدة، فليساعدني أحد!
700
00:39:47,820 --> 00:39:49,780
النجدة!
701
00:39:49,864 --> 00:39:51,032
لا!
702
00:39:51,115 --> 00:39:51,991
لا!
703
00:39:55,369 --> 00:39:57,246
ابتعدي عنها في الحال! حالًا!
704
00:39:57,329 --> 00:39:58,414
حسنًا!
705
00:40:01,125 --> 00:40:02,668
لا بأس!
706
00:40:04,879 --> 00:40:06,213
"ماريلين"
707
00:40:06,297 --> 00:40:07,465
كيف نفرّق بينهما؟
708
00:40:10,009 --> 00:40:11,302
قولي "خالة"
709
00:40:11,385 --> 00:40:13,471
"راندي"، لنعتقل التي لم تكن تغرق.
710
00:40:14,552 --> 00:40:17,347
نعم، هذا يُجدي نفعًا أيضًا.
711
00:40:36,911 --> 00:40:38,412
عزيزي!
712
00:40:43,542 --> 00:40:46,128
- آمل أن معه الشقيقة الصحيحة.
- لا أستطيع النظر.
713
00:40:46,212 --> 00:40:50,174
هذا أسوأ عقاب على الإطلاق، كذبت عليّ.
714
00:40:50,257 --> 00:40:51,759
- بخصوص ماذا؟
- الثواب والعقاب.
715
00:40:51,842 --> 00:40:55,262
- تلومني على هذا؟
- نعم، ألومك.
716
00:40:55,346 --> 00:40:56,680
"أدريان"، مرحبًا!
717
00:40:56,764 --> 00:41:00,768
أريد فقط أن أشكرك، أنقذت عائلتي.
718
00:41:01,519 --> 00:41:02,603
أنقذت حياتي.
719
00:41:03,145 --> 00:41:04,438
يسرني أنني استطعت المساعدة.
720
00:41:04,522 --> 00:41:07,066
نعم وبخصوص مسألة الدوامة.
721
00:41:07,149 --> 00:41:08,025
ما من ضغينة، اتفقنا؟
722
00:41:09,360 --> 00:41:12,321
حسنًا، إلى اللقاء!
723
00:41:12,404 --> 00:41:14,573
- سُررت برؤيتك.
- من الجيد أن أراك.
724
00:41:14,657 --> 00:41:16,242
ما هي الدوامة؟
725
00:41:16,325 --> 00:41:20,454
كنا نعبث في الماضي
دعابات سمجة بعد دوام المدرسة.
726
00:41:20,538 --> 00:41:21,997
كان فتى غريبًا.
727
00:41:22,081 --> 00:41:25,751
كان يغسل يديه حوالى عشر مرات يوميًا.
728
00:41:25,835 --> 00:41:27,711
هل تسمعين هذا الصوت؟
729
00:41:27,795 --> 00:41:29,797
- ماذا؟ الطيور؟
- لا، ليست الطيور.
730
00:41:29,880 --> 00:41:31,215
ألا تسمعين هذا الصوت؟
731
00:41:32,341 --> 00:41:34,593
خزان المرحاض يمتلئ من جديد.
732
00:41:36,804 --> 00:41:38,055
خزان مرحاض الحياة.
733
00:41:38,139 --> 00:41:40,224
هيا يا سيد "مونك"، سأوصلك إلى منزلك.
734
00:41:40,307 --> 00:41:44,270
هذا ما سماه "أفلاطون"
بالدوامة الكونية العظيمة.
735
00:41:44,353 --> 00:41:46,730
- لا مفر منها.
- "أفلاطون" قال هذا؟
736
00:41:46,814 --> 00:41:48,232
أُعيد صياغتها.
737
00:41:48,315 --> 00:41:49,859
أظنني سأحتاج إلى استعادة قلنسوة الاستحمام.
738
00:41:49,942 --> 00:41:51,026
حسنًا.
739
00:41:51,758 --> 00:42:00,984
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
740
00:42:45,414 --> 00:42:49,418
ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"
740
00:42:50,305 --> 00:43:50,547
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm