"Monk" Mr. Monk and the Magician
ID | 13203102 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Magician |
Release Name | Monk.S07E15.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1189405 |
Format | srt |
1
00:00:09,227 --> 00:00:13,140
أربع قطع نقدية، لا شيء في اليدين،
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.
2
00:00:13,422 --> 00:00:16,175
شاهد بانتباه، إن رمشت، فستفوتك.
3
00:00:16,258 --> 00:00:18,510
القطعة النقدية رقم واحد، تقفز.
4
00:00:18,594 --> 00:00:21,847
أو ربما تقفز إلى هناك، ربما ستقفز إلى هنا.
5
00:00:21,930 --> 00:00:25,434
القطعة الثالثة يمكن أن تقفز إلى تلك
الزاوية، آخر واحدة، أصعب واحدة.
6
00:00:25,517 --> 00:00:26,393
ها هي.
7
00:00:28,187 --> 00:00:29,355
كيف يقوم بذلك؟
8
00:00:30,064 --> 00:00:31,440
لماذا هو مهتم؟
9
00:00:31,523 --> 00:00:33,609
تفضل، ليس حقًا.
10
00:00:35,736 --> 00:00:37,321
هذه ساعة يد جميلة، هل يمكنني أن أستعيرها؟
11
00:00:39,531 --> 00:00:40,616
شكرًا.
12
00:00:42,660 --> 00:00:43,577
سأقايضك.
13
00:00:44,119 --> 00:00:49,041
ساعتك مقابل هذا الصوص.
14
00:00:50,918 --> 00:00:52,586
يقول أعدها.
15
00:00:55,506 --> 00:00:57,007
ألا تحب الصيصان؟
16
00:00:58,759 --> 00:00:59,593
انظر.
17
00:01:07,184 --> 00:01:10,104
يقول إنه سيجعل هذه الرصاصة
تختفي في جمجمتك.
18
00:01:10,187 --> 00:01:11,146
أين ساعة اليد؟
19
00:01:11,855 --> 00:01:13,565
هذا سؤال جيد.
20
00:01:15,317 --> 00:01:16,527
لماذا لا تسأله؟
21
00:01:18,000 --> 00:01:24,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
22
00:01:36,588 --> 00:01:38,257
- كم عندك؟
- 70 كيلوغرامًا.
23
00:01:38,340 --> 00:01:41,593
إنها أكبر شحنة على الإطلاق،
هل يمكنك أن تتولى أمرها؟
24
00:01:41,677 --> 00:01:44,805
أجل، بالطبع، لا مشكلة.
25
00:01:44,888 --> 00:01:46,098
لا مشكلة.
26
00:01:48,892 --> 00:01:52,563
يقول إن هناك حيلة سحرية واحدة
يرغب في أن يراها.
27
00:01:52,646 --> 00:01:56,275
يريد أن يرى هذا الهيروين
يختفي من "تايلاند"
28
00:01:56,358 --> 00:01:59,778
ويعاود الظهور بطريقة سحرية
على شوارع "سان فرانسيسكو".
29
00:02:01,238 --> 00:02:03,282
هل هذه حيلة يمكنك القيام بها؟
30
00:02:04,658 --> 00:02:05,993
بالطبع.
31
00:02:08,245 --> 00:02:09,496
"أبراكادابرا".
32
00:02:11,790 --> 00:02:13,333
"(مونك)"
33
00:03:13,602 --> 00:03:19,483
{\an8}- "(كيفن دورفمان)، محاسب"
- هذه مكانها هنا، أضف هذه لهذه.
34
00:03:19,566 --> 00:03:24,154
{\an8}أنت مكانك هنا، ها أنت ذا، كنت أبحث عنك.
35
00:03:24,238 --> 00:03:27,741
{\an8}أنقص هذا.
36
00:03:29,284 --> 00:03:31,620
{\an8}ناقص ذاك، و…
37
00:03:32,496 --> 00:03:36,375
{\an8}كلا، هذا غير صحيح على الإطلاق.
38
00:03:36,458 --> 00:03:39,002
{\an8}تصفيق.
39
00:03:39,086 --> 00:03:41,672
{\an8}إشارة موسيقية مختلفة، أرهم القفص.
40
00:03:42,172 --> 00:03:44,216
{\an8}اختفى، تهليل من الجمهور.
41
00:03:44,299 --> 00:03:46,260
{\an8}هذا هو الوقت الذي تجلبين فيه الخزانة.
42
00:03:46,343 --> 00:03:50,305
{\an8}تدحرجيها، ها أنت ذي، ابتسامة كبيرة،
قومي بلفة، هنا تمامًا.
43
00:03:50,389 --> 00:03:52,266
ليس بسرعة، دعيهم يرونها.
44
00:03:54,059 --> 00:03:57,271
{\an8}هذا جميل، حسنًا، ثم نفتح…
إلى هنا هذا جيد.
45
00:03:57,354 --> 00:04:00,190
{\an8}نفتح الخزانة، لا شيء في الداخل.
46
00:04:00,274 --> 00:04:03,902
{\an8}يمكن للجميع أن يروا أنها فارغة،
لا شيء في أكمام القميص، تدخلين.
47
00:04:05,279 --> 00:04:08,782
{\an8}- هكذا؟
- مثالية، و…من هناك؟
48
00:04:09,533 --> 00:04:11,034
{\an8}"دورفمان"، ماذا تفعل هنا؟
49
00:04:11,118 --> 00:04:14,288
{\an8}- هذا تمرين مغلق.
- حسنًا، أعتذر، أنا لا أنظر.
50
00:04:14,371 --> 00:04:16,832
{\an8}لا يمكنني أن أري أيّ شيء،
حسنًا، يمكنني أرى قدماي في الواقع.
51
00:04:16,915 --> 00:04:18,917
{\an8}آمل أن يكون ذالك مقبولًا، أنا أنظر إليها.
52
00:04:19,001 --> 00:04:22,212
{\an8}- من الأفضل أن يكون مهمًا.
- حسنًا، إنه كذلك.
53
00:04:22,754 --> 00:04:25,132
{\an8}- إنه بخصوص ضرائبك.
- بخصوص ماذا؟
54
00:04:25,215 --> 00:04:27,593
- لماذا تهمس؟
- لأنه أمر شخصي.
55
00:04:27,676 --> 00:04:28,802
إنها "تانيا"، مرحبًا "تانيا".
56
00:04:35,517 --> 00:04:38,562
{\an8}يا للهول، هذا رائع.
57
00:04:39,104 --> 00:04:42,941
{\an8}أنت حقًا "توريني" العظيم،
أنا لم أقابل الـ"توريني" الآخرون.
58
00:04:43,025 --> 00:04:45,569
{\an8}لا أعرف حتى ما إذا كانوا
نصف "توريني" لائقين.
59
00:04:45,652 --> 00:04:47,321
{\an8}هل تعلم؟ إنه أمر مضحك، أفكر في القيام
60
00:04:47,404 --> 00:04:51,116
{\an8}بشيء مماثل في عرضي الخاص،
كما تعلم، أنا ساحر أيضًا.
61
00:04:51,200 --> 00:04:54,161
{\an8}نعم، "كيفن"، لقد رأيت عرضك في ليلة الهواة.
62
00:04:54,244 --> 00:04:58,373
{\an8}حسنًا، أنا لست في الرابطة الخاصة بك،
بالطبع، ليس بعد على أي حال.
63
00:04:58,457 --> 00:04:59,791
{\an8}إليك الحيلة.
64
00:04:59,875 --> 00:05:02,920
{\an8}أستخدم قطة، قطة فارسية صغيرة، أحملها هكذا.
65
00:05:03,003 --> 00:05:05,589
أُغطيها بمنديل يد،
"أبركا دورفمان"، تتحوّل إلى فراشة.
66
00:05:05,672 --> 00:05:08,175
{\an8}- "كيفن"، أنا مشغول جدًا هنا.
- أنا أدرك ذلك، مشكلة صغيرة.
67
00:05:08,926 --> 00:05:11,011
كنت أنظر إلى إيصالاتك
من جولتك العالمية الأخيرة.
68
00:05:11,094 --> 00:05:12,429
دعني أريك هذا.
69
00:05:13,347 --> 00:05:16,725
{\an8}هذه إيصالات تذاكر سفرك، معداتك، حسب هذه
70
00:05:16,808 --> 00:05:19,895
{\an8}كانت تزن في طريق عودتها أكثر
من طريق ذهابها هناك.
71
00:05:21,063 --> 00:05:23,357
- حقًا؟
- أجل، تحققت من السجلات.
72
00:05:23,440 --> 00:05:26,026
{\an8}نفس الشيء حدث السنة الماضية،
والسنة التي قبل ذلك.
73
00:05:26,109 --> 00:05:27,986
{\an8}شركات الطيران يسرقونك.
74
00:05:28,070 --> 00:05:30,739
أنا أقول لنحضر محامي،
أنا أقول لنُقاضي الأوغاد.
75
00:05:30,822 --> 00:05:32,532
أنا وأنت، لننال نهم.
76
00:05:34,326 --> 00:05:36,161
أجل! حسنًا…
77
00:05:36,245 --> 00:05:38,914
- أحسنت صنعًا يا "كيفن"، كالمعتاد.
- شكرًا.
78
00:05:39,790 --> 00:05:41,541
- إليك ما سنقوم به.
- حسنًا.
79
00:05:41,625 --> 00:05:43,085
- أغلق الكتاب.
- حسنًا.
80
00:05:43,168 --> 00:05:44,503
- هيا أغلقه.
- حسنًا.
81
00:05:45,504 --> 00:05:47,005
- أريدك أن تنسى الأمر.
- حسنًا.
82
00:05:47,089 --> 00:05:50,634
أخرجه من تفكيرك،
سنهتم بالأمر الأسبوع المقبل.
83
00:05:50,717 --> 00:05:52,094
حاليًا، لديّ مشكلة أكبر.
84
00:05:52,177 --> 00:05:53,637
- أحتاج لمساعدتك.
- حسنًا.
85
00:05:53,720 --> 00:05:55,931
من المفترض أن أكون المؤدي الرئيسي هنا،
ليلة السبت.
86
00:05:56,723 --> 00:05:58,809
- شيء ما ظهر للتو لي.
- يا للهول.
87
00:05:58,892 --> 00:06:01,478
سأصطحب "تانيا" إلى "رينو".
88
00:06:02,604 --> 00:06:05,899
- الحقيقة هي أنني سأطلب منها الزواج بي.
- مستحيل، أجل، هذا رائع.
89
00:06:06,441 --> 00:06:08,652
أجل، بأي حال، النقطة هي أنني أحتاج
شخصًا ليحل مكاني
90
00:06:08,735 --> 00:06:12,656
- وأتساءل إن كنت مهتمًا.
- يا للهول.
91
00:06:14,199 --> 00:06:15,450
هل أنا جاهز؟
92
00:06:16,827 --> 00:06:19,579
"كيفن"، كنت أشاهدك، موهبتك فطرية.
93
00:06:19,663 --> 00:06:21,873
- هذا صحيح.
- أترى؟ يعتمد السحر على الثقة بالنفس.
94
00:06:21,957 --> 00:06:25,043
إن كنت تؤمن بأنه يمكن لك أن تفعل شيئًا،
فيمكنك ذلك.
95
00:06:25,127 --> 00:06:26,169
إذًا، يمكنني ذلك.
96
00:06:26,670 --> 00:06:28,171
- يمكنني القيام بذلك، وسأقوم بذلك.
- حسنًا.
97
00:06:28,672 --> 00:06:30,799
- شكرًا يا سيد "توريني".
- أجل.
98
00:06:30,882 --> 00:06:32,175
- لن تندم على هذا.
- حسنًا.
99
00:06:32,259 --> 00:06:34,469
حسنًا، قد تندم قليلًا،
ولكن لن تندم بهذا القدر.
100
00:06:34,553 --> 00:06:35,387
حسنًا.
101
00:06:40,684 --> 00:06:41,768
و…
102
00:06:47,941 --> 00:06:50,152
شكرًا، حسنًا.
103
00:06:50,235 --> 00:06:51,278
{\an8}"(أبراكا دورفمان)"
104
00:06:51,361 --> 00:06:52,821
{\an8}هل رأى أحدكم عصاتي؟
105
00:06:52,904 --> 00:06:55,157
{\an8}أنا في مزاج لأن أتمشى قليلًا.
106
00:06:55,240 --> 00:06:56,324
{\an8}ها هي.
107
00:07:00,912 --> 00:07:05,917
سأحتاج من الجميع أن يقولوا…
108
00:07:06,001 --> 00:07:07,294
"أبراكا دورفمان"
109
00:07:08,962 --> 00:07:11,882
- "أبرا…أبراكا دورفمان".
- "أبراكا دورفمان".
110
00:07:16,511 --> 00:07:19,181
- كيف يحدث هذا؟
- يا للروعة! هذه حيلة جيدة.
111
00:07:19,264 --> 00:07:21,308
- كيف فعلت ذلك؟
- لم ينته الأمر بعد؟
112
00:07:22,601 --> 00:07:23,727
الآن انتهى الأمر.
113
00:07:23,810 --> 00:07:28,190
أنا آسف، ولكن الساحر لا يكشف حيله.
114
00:07:28,273 --> 00:07:30,776
حسنًا، سأخبركما، إنه سلك خاص.
115
00:07:30,859 --> 00:07:33,904
ترون؟ إنه مطلي باللون الأسود،
لذا فهو غير مرئي.
116
00:07:33,987 --> 00:07:37,616
ترون؟ لا يمكنكم رؤيته تحت الضوء،
وهو موصل بـ…
117
00:07:38,617 --> 00:07:39,534
شماعة المعطف هذه.
118
00:07:39,618 --> 00:07:42,746
لم تروا شماعة المعطف، حسنًا، انتظروا.
119
00:07:42,829 --> 00:07:43,705
وقت مستقطع.
120
00:07:44,873 --> 00:07:46,291
هذا حقًا…
121
00:07:46,375 --> 00:07:47,209
- "كيفن"؟
- أجل.
122
00:07:47,876 --> 00:07:52,339
أنا فقط أشعر بالفضول،
كيف حصلت على هذا العمل؟
123
00:07:54,466 --> 00:07:56,843
إنها قصة مثيرة للاهتمام، في الواقع.
124
00:07:56,927 --> 00:08:00,764
لديّ صديق في "كاسل"
125
00:08:00,847 --> 00:08:05,185
و"كارل توريني"، هو أكثر من معلم،
حقًا، لكنه صديق.
126
00:08:05,268 --> 00:08:07,604
كنّا نتحدث بالأمر البارحة،
كما يفعل الأصدقاء
127
00:08:07,687 --> 00:08:09,564
بشأن أمور كثيرة، ولكن أغلبها عن السفر
128
00:08:09,648 --> 00:08:13,735
وكنت أشير إليه أنه يحصل
على زيادة في السعر.
129
00:08:13,819 --> 00:08:14,653
أجل.
130
00:08:14,736 --> 00:08:16,738
شركات الطيران كانت تزيد عليه
الأسعار لسنوات!
131
00:08:17,322 --> 00:08:22,369
كيف لمعداته أن تزن في طريق عودتها أكثر
من طريق ذهابها؟
132
00:08:24,913 --> 00:08:26,998
على أي حال، لنختصر…
133
00:08:30,460 --> 00:08:32,337
حسنًا، لحظة.
134
00:08:38,802 --> 00:08:40,762
- لنختصر قصة طويلة…
- تأخر الوقت قليلًا من أجل ذلك.
135
00:08:40,846 --> 00:08:44,891
كان عليه الذهاب إلى "رينو"،
وطلب مني أن آخذ مكانه.
136
00:08:44,975 --> 00:08:48,395
- أجل.
- حسنًا، حان الوقت الآن…
137
00:08:48,478 --> 00:08:51,523
لقطعتي "دو غيزيزتانس".
138
00:08:52,649 --> 00:08:55,068
هذا يعني قطعة المقاومة.
139
00:08:56,778 --> 00:08:57,863
أُسميها…
140
00:09:00,949 --> 00:09:02,534
الرجل المختفي
141
00:09:04,119 --> 00:09:05,245
أو المرأة.
142
00:09:06,204 --> 00:09:09,499
الرجل المختفي أو المرأة، إنه عنوان مؤقت.
143
00:09:09,583 --> 00:09:12,502
سأحتاج لمتطوّع من الجمهور.
144
00:09:12,586 --> 00:09:15,422
هل يرغب أحد أن يكون متطوعًا،
ارفعوا أيديكم فحسب.
145
00:09:15,505 --> 00:09:16,673
ارفعوا أيديكم عاليًا.
146
00:09:16,756 --> 00:09:19,301
لتصعدوا على المسرح مع الساحر،
"مونك" اذهب، هيا!
147
00:09:19,384 --> 00:09:21,178
- أنت سيدي!
- اذهب.
148
00:09:21,261 --> 00:09:24,222
كم هو لطيف منك! تعجبني هذا السترة.
149
00:09:24,306 --> 00:09:28,852
هل كان شخص ما يبيع
أشياءه المستعملة؟ أنا أمزح، ولكن جديًا.
150
00:09:28,935 --> 00:09:30,979
هل سبق أن التقينا من قبل؟
151
00:09:31,062 --> 00:09:32,731
"كيفن"، لن أدخل داخل ذلك الصندوق.
152
00:09:32,814 --> 00:09:35,066
أدخل سريعًا في الصندوق فحسب للحظة.
153
00:09:35,150 --> 00:09:36,526
- لا، لقد دُفنت…
- لحظة.
154
00:09:36,610 --> 00:09:38,403
- لا.
- فقط سريعًا في الصندوق.
155
00:09:38,487 --> 00:09:40,989
- دُفنت مرة وأنا حي، و…
- أنا أفهم.
156
00:09:41,615 --> 00:09:43,783
أتعلم؟ من المستحيل على أرض الله الخضراء
157
00:09:43,867 --> 00:09:46,661
أن أدخل في ذلك الصندوق، لذا…
158
00:09:46,745 --> 00:09:48,246
أنت تخيّب ظن الكثيرين من المعجبين بي هناك.
159
00:09:48,330 --> 00:09:50,749
- أنا فقط أقول لك.
- ادخل الصندوق للحظة، وسريعًا.
160
00:09:50,832 --> 00:09:52,709
- سريعًا فحسب.
- لا.
161
00:09:53,793 --> 00:09:56,505
كثير من الناس
سيذهبون إلى منزلهم خائبي الظن الليلة.
162
00:10:03,136 --> 00:10:04,763
"دورفمان"، عشر دقائق!
163
00:10:05,388 --> 00:10:08,225
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير؟
164
00:10:09,601 --> 00:10:11,394
أنا بخير، مذهل.
165
00:10:12,020 --> 00:10:13,355
"ماجيك كاسل".
166
00:10:14,064 --> 00:10:15,357
أجل، بالتأكيد.
167
00:10:15,941 --> 00:10:17,776
أجل، انتظر.
168
00:10:17,859 --> 00:10:20,195
ابقى على الخط، جميعًا، إنه "توريني".
169
00:10:20,904 --> 00:10:23,740
إنه يتصل من "نيفادا"،
يقول إن لديه خبر كبير.
170
00:10:26,201 --> 00:10:28,203
- هل أنا على مكبر الصوت؟
- أجل، سيدي.
171
00:10:28,286 --> 00:10:31,039
- تكلّم، نحن كلنا هنا.
- أنا و"تانيا" لدينا أخبار عظيمة.
172
00:10:31,122 --> 00:10:33,708
أردنا أن يعرف الجميع.
"تانيا"، هل تريدين أن تخبريهم؟
173
00:10:33,792 --> 00:10:36,127
- كلا، قم أنت بذلك.
- حسنًا.
174
00:10:36,211 --> 00:10:39,923
سألت "تانيا" للتو أن كانت تقبل بالزواج بي،
وقالت نعم!
175
00:10:43,593 --> 00:10:46,596
- سيد "توريني"! هذا "كيفن دورفمان".
- نعم.
176
00:10:46,680 --> 00:10:49,474
من خلف الكواليس هنا، أردتك أن تعرف فحسب
177
00:10:49,558 --> 00:10:55,480
- أنني أهدي عرضي لك ولـ"تانيا".
- "كيفن"، تلك هي الإضافة الرائعة.
178
00:10:55,564 --> 00:10:57,190
هذا من أجلكما يا رفيقيّ.
179
00:11:02,862 --> 00:11:06,366
وأرجوك، لتكن هذه ورقتك، كلا.
180
00:11:07,325 --> 00:11:12,706
هل هذه ورقتك التي قمت بسحبها من أذنك؟
181
00:11:13,832 --> 00:11:14,708
لا؟
182
00:11:15,792 --> 00:11:18,461
هل هي قلب؟ أم بستوني؟
183
00:11:19,212 --> 00:11:20,088
أحمر أم أسود؟
184
00:11:20,755 --> 00:11:22,882
هل هو ولد البستوني؟
185
00:11:22,966 --> 00:11:25,260
- قولي نعم!
- نعم.
186
00:11:25,343 --> 00:11:27,887
ممتاز! شكرًا جزيلًا! كان ولد البستوني.
187
00:11:27,971 --> 00:11:29,639
- أجل.
- صفقوا لها.
188
00:11:29,723 --> 00:11:30,890
كانت ممتازة.
189
00:11:33,101 --> 00:11:36,771
شكرًا، والآن، من يريد أن يُقطّع
بالمنشار إلى نصفين؟
190
00:11:38,273 --> 00:11:40,650
لا؟ لا أحد؟ حسنًا.
191
00:11:40,734 --> 00:11:43,820
أنتم تغادرون؟ حسنًا، ممتاز،
شكرًا جزيلًا لقدومكم.
192
00:11:44,696 --> 00:11:46,656
لا أحد يريد أن يُقطّع بالمنشار إلى نصفين؟
193
00:11:46,740 --> 00:11:48,908
لا أحد؟ ممتاز.
194
00:11:49,784 --> 00:11:52,662
سنكمل، أريد أن أطلب من الجميع
في حيلتي الأخيرة…
195
00:11:53,288 --> 00:11:56,875
شكرًا يا سيدي، أريد أن أطلب
من الجميع أن يرحبوا بـ"فلافي".
196
00:11:56,958 --> 00:11:58,710
- مرحبًا "فلافي"!
- مرحبًا "فلافي"
197
00:11:58,793 --> 00:12:02,047
ها هو، "فلافي"، قل مرحبًا للجميع.
198
00:12:02,130 --> 00:12:04,215
إلى الصندوق، على مهل.
199
00:12:05,467 --> 00:12:07,302
هيا يا "فلافي".
200
00:12:07,886 --> 00:12:10,263
ها نحن أولاء، حسنًا!
201
00:12:11,931 --> 00:12:15,477
حسنًا، أرجوك، من أجل المحبة في الله.
202
00:12:16,311 --> 00:12:17,812
"أبراكا دورفمان".
203
00:12:19,647 --> 00:12:22,442
- أجل!
- حسنًا!
204
00:12:22,525 --> 00:12:24,027
شكرًا جزيلًا، أجل.
205
00:12:24,110 --> 00:12:26,154
شكرًا، حسنًا، ممتاز.
206
00:12:27,822 --> 00:12:29,240
اسمي هو "كيفن دورفمان".
207
00:12:29,324 --> 00:12:32,660
إن أعجبكم عرضي، أرجو أن تخبروا الإدارة.
208
00:12:32,744 --> 00:12:35,163
ويا الهي، لا تنظروا إلى بنطالي.
209
00:12:36,206 --> 00:12:38,375
من فضلكم، كل شيء على ما يُرام،
إنه جزء من العرض.
210
00:12:38,458 --> 00:12:40,627
هذا جزء منه.
211
00:12:41,711 --> 00:12:43,546
هذا آلمني حقًا.
212
00:12:43,630 --> 00:12:45,340
قضمة، حسنًا.
213
00:12:46,216 --> 00:12:49,636
تأذيت قليلًا، سأغادر الآن، شكرًا جزيلًا.
214
00:12:49,719 --> 00:12:51,679
شكرًا، ظننت أنها تأكل الخس فقط.
215
00:12:54,057 --> 00:12:55,225
ما هو رأيك؟
216
00:12:57,185 --> 00:12:58,311
امنحيني دقيقة.
217
00:12:58,978 --> 00:13:00,563
لا زلت أحاول استيعابه.
218
00:13:01,106 --> 00:13:03,066
أتعلم؟ لم أظن أنه كان بهذا السوء.
219
00:13:04,317 --> 00:13:08,571
"ناتالي"، كان هناك ثلاث حمامات
ميتة على المسرح.
220
00:13:09,406 --> 00:13:12,325
العرض، جيد.
221
00:13:12,826 --> 00:13:15,829
الطاقة، جيدة جدًا.
222
00:13:16,371 --> 00:13:19,040
التنفيذ، لنكون صادقين، فاشلة.
223
00:13:20,125 --> 00:13:23,128
فاشلة جدًا، لكن، لا تجعل الأمر يحبطك.
224
00:13:23,211 --> 00:13:25,213
عليك أن تركز فحسب…
225
00:13:26,840 --> 00:13:27,924
ماذا تفعل هنا؟
226
00:13:28,967 --> 00:13:30,635
ما الذي يؤخره برأيك؟
227
00:13:31,177 --> 00:13:34,347
العار، مجرد تخمين.
228
00:13:34,431 --> 00:13:37,225
سيد "مونك"، لماذا لا تذهب وتبحث عنه،
وسأنتظر أنا هنا.
229
00:13:48,403 --> 00:13:51,531
إذا سمحت، أنا أبحث عن غرف تبديل الملابس.
230
00:13:51,614 --> 00:13:52,657
شكرًا.
231
00:14:02,417 --> 00:14:05,086
"كيفن"، إنه "أدريان".
232
00:14:06,004 --> 00:14:07,464
مبروك.
233
00:14:09,382 --> 00:14:10,216
"كيفن"؟
234
00:14:12,570 --> 00:14:14,447
هل تحاول التحليق في الهواء؟
235
00:14:15,041 --> 00:14:15,959
"كيفن"؟
236
00:14:26,570 --> 00:14:29,323
كان مجرد ولد.
237
00:14:30,209 --> 00:14:33,629
هل قال أيّ شيء؟ هل كان في ورطة؟
238
00:14:38,781 --> 00:14:39,948
اسمع…
239
00:14:41,200 --> 00:14:42,785
أعلم أن هذا صعب.
240
00:14:44,912 --> 00:14:49,917
إذا كنت تريد أن تخطو خطوة إلى الخلف،
وتذهب إلى البيت، سيتفهم الجميع.
241
00:14:50,000 --> 00:14:51,126
أنا هنا.
242
00:14:52,753 --> 00:14:53,962
لنقم بذلك.
243
00:14:56,215 --> 00:14:57,174
حسنًا.
244
00:14:58,967 --> 00:15:02,679
- تعرّض للخنق، تعرض للشنق.
- لا.
245
00:15:02,763 --> 00:15:03,764
على الأرجح من الخلف.
246
00:15:04,390 --> 00:15:08,185
القاتل استخدم شريطًا، شيء ما رفيع وقوي
247
00:15:08,268 --> 00:15:09,561
على الأرجح سلك من البيانو.
248
00:15:10,646 --> 00:15:13,023
- هل يمكنني أن أراه؟
- لم نجده بعد.
249
00:15:13,107 --> 00:15:15,401
أو أخذه معه، لا نعلم.
250
00:15:34,128 --> 00:15:36,713
القاتل، إنه ساحر.
251
00:15:40,426 --> 00:15:42,136
- ما ذلك الشيء؟
- طلاء أسود.
252
00:15:44,096 --> 00:15:46,432
يقومون بطلاء أسلاكهم حتى لا يتم رؤيتها.
253
00:15:46,515 --> 00:15:47,850
ساحر؟ هذا جيد.
254
00:15:48,725 --> 00:15:50,894
- كنت أول واحد هنا، أرأيت أيّ شخص؟
- لا.
255
00:15:52,521 --> 00:15:56,608
لا، حسنًا، كان يُوجد رجل صيانة،
ربما رأى شيئًا.
256
00:15:57,443 --> 00:15:59,862
عمّال الصيانة لا يعملون أيام السبت.
257
00:15:59,945 --> 00:16:01,738
يا للهول.
258
00:16:04,533 --> 00:16:05,451
رأيته.
259
00:16:06,493 --> 00:16:09,037
- رأيته.
- رأيت الشخص.
260
00:16:11,373 --> 00:16:16,170
كان ألطف طفل عرفته،
أعني، في الصيف الماضي بعد الإعصار
261
00:16:16,253 --> 00:16:19,590
جاء إلى هنا وقام بتنظيف كل مزاريبي.
262
00:16:20,090 --> 00:16:24,178
باستثناء المرأب،
ولكن لم يكن لدينا أي مزراب في المرأب.
263
00:16:24,261 --> 00:16:28,849
لدينا منها الآن، لم يكن لدينا منها من قبل.
264
00:16:28,932 --> 00:16:31,477
وضعتها منذ ثلاثة أسابيع.
265
00:16:31,560 --> 00:16:35,731
نعم، في الواقع،
كان عليّ إعادة إصلاح السقف كله.
266
00:16:36,607 --> 00:16:40,277
- هذه صورة جميلة.
- أنا قمت بتصويرها.
267
00:16:40,360 --> 00:16:41,528
استغرقني الأمر ساعتين.
268
00:16:41,612 --> 00:16:44,907
أردت التقاط واحدة حين لم يكن يتكلّم.
269
00:16:45,532 --> 00:16:46,450
حسنًا، لقد تمكنت.
270
00:16:46,533 --> 00:16:49,119
- في الواقع، كان عليّ أن أعدلها.
- أجل.
271
00:16:49,203 --> 00:16:51,121
- من المؤكد أنك "أدريان مونك".
- هذا صحيح.
272
00:16:51,205 --> 00:16:53,707
و"ناتالي"، أنا "شيلا" خالة "كيفن".
273
00:16:53,790 --> 00:16:58,504
- مرحبًا، نحن آسفون لفقيدك.
- شكرًا عزيزتي.
274
00:17:00,005 --> 00:17:03,342
أشعر أنني أعرفكما يا رفيقان.
275
00:17:03,967 --> 00:17:06,136
كان يتحدث عنكما كل الوقت.
276
00:17:06,220 --> 00:17:07,387
- أجل.
- رحمه الله.
277
00:17:08,013 --> 00:17:09,389
كان لدينا تقليد.
278
00:17:09,473 --> 00:17:11,683
يتصل بي كل يوم أحد ويخبرني عن أسبوعه.
279
00:17:11,767 --> 00:17:14,269
- لم يفتنا أيّ يوم أحد.
- أجل.
280
00:17:15,229 --> 00:17:18,565
أعتقد أن هذا هو ما سأفتقده أكثر
من أيّ شيء آخر.
281
00:17:18,649 --> 00:17:20,317
دردشة ليلة الأحد.
282
00:17:20,400 --> 00:17:22,861
- أجل.
- نعم سيدتي. كان مميزًا جدًا.
283
00:17:22,945 --> 00:17:23,987
انتظرا!
284
00:17:24,071 --> 00:17:25,447
كذبت.
285
00:17:25,531 --> 00:17:28,617
لقد فاتنا يوم أحد، منذ 12 سنة ونصف.
286
00:17:28,700 --> 00:17:31,662
كان ذلك الصيف الذي سافرت به
إلى "إيطاليا" مع مجموعة "ماهجونغ".
287
00:17:32,663 --> 00:17:35,791
ولكننا عوضنا عنه حين عدت،
تكلمنا مرتين في ذلك الأسبوع.
288
00:17:35,874 --> 00:17:37,042
الجمعة والأحد.
289
00:17:37,125 --> 00:17:38,544
- تخيّلي ذلك.
- ذلك رائع.
290
00:17:38,627 --> 00:17:42,339
ثم كان هناك الوقت حين تعرضت
خدمة هاتفي للتعطيل، لا، انتظرا.
291
00:17:42,422 --> 00:17:45,467
كان ذلك يوم ثلاثاء،
لذا فإن هذا لم يؤثر حقًا على…
292
00:17:45,551 --> 00:17:49,429
أنا آسفة، تذكرت للتو، أنا عطشة.
293
00:17:49,513 --> 00:17:51,056
أنسيت أنك عطشة؟
294
00:17:51,890 --> 00:17:55,227
لقد كنت مشغولة للغاية، سررت جدًا بمقابلتك.
295
00:17:57,271 --> 00:17:58,605
- مرحبًا.
- إذًا هو وراثي؟
296
00:17:58,689 --> 00:18:02,693
على ما يبدو، إنها سمة سائدة،
أتعلم؟ أنا حقًا عطشة.
297
00:18:02,776 --> 00:18:05,946
- إذا سمحت، من أين أحضرت هذه؟
- إنها في البهو أسفل القاعة.
298
00:18:11,076 --> 00:18:13,203
إذا سمحت، أنا أبحث عن غرف تبديل الملابس.
299
00:18:16,999 --> 00:18:20,002
- من هذا الرجل؟
- هذا "توريني"، إنه صديق "كيفن".
300
00:18:20,085 --> 00:18:21,086
إنه الساحر.
301
00:18:21,169 --> 00:18:23,547
الأفضل في العالم، هذا ما يقولونه.
302
00:18:28,343 --> 00:18:31,054
أنا آسف، أردت أن أقدّم نفسي.
303
00:18:31,138 --> 00:18:35,809
- أنا "أدريان مونك"، هذه "ناتالي تيغر".
- أجل بالتأكيد، المحقق الشهير.
304
00:18:35,892 --> 00:18:37,561
- "كارل توريني".
- أجل.
305
00:18:37,644 --> 00:18:40,022
- مساعدتي "تانيا أدمز".
- مرحبًا.
306
00:18:40,105 --> 00:18:43,066
مرحبًا، هل أنتما صديقين لـ"كيفن"،
أم تعملان على القضية؟
307
00:18:43,150 --> 00:18:45,611
- كلاهما.
- كيف يجري الأمر؟
308
00:18:46,403 --> 00:18:49,740
لا يُوجد شيء لنبلّغ عنه،
على الأقل ليس بعد.
309
00:18:50,532 --> 00:18:54,328
- كنت تعمل مع "كيفن"، أليس كذلك؟
- حسنًا، لم أكن أعرفه حق المعرفة.
310
00:18:54,411 --> 00:18:58,123
أنا مؤدي مميز، كان عادة ما يكون في الغرفة
الخلفية يحسب الأرقام.
311
00:18:58,206 --> 00:19:01,084
كان يملئ مكانك ليلة السبت، أليس كذلك؟
312
00:19:01,168 --> 00:19:02,961
نعم هذا صحيح.
313
00:19:03,045 --> 00:19:05,464
كان أمرًا في اللحظة الأخيرة،
أخذت "تانيا" إلى "رينو".
314
00:19:05,547 --> 00:19:08,258
- خُطبنا.
- مبروك.
315
00:19:08,342 --> 00:19:09,217
أنت لا ترتدين خاتمًا.
316
00:19:10,010 --> 00:19:12,846
أعلم، كما تعلمين، كلّ شيء حدث بسرعة.
317
00:19:12,929 --> 00:19:15,307
- إننا لم…
- يمكن لك أن تتخيل بعد ما حدث…
318
00:19:15,974 --> 00:19:17,434
كنّا قلقون.
319
00:19:17,517 --> 00:19:20,187
فجأة، لم نجد أن الخاتم بهذه الأهمية.
320
00:19:20,270 --> 00:19:22,773
- بالتأكيد.
- حسنًا، اعذرونا
321
00:19:22,856 --> 00:19:24,066
نرغب بتقديم عزائنا.
322
00:19:25,651 --> 00:19:27,152
حظًا موفقًا يا سيد "مونك".
323
00:19:32,616 --> 00:19:34,117
إنه الشخص.
324
00:19:34,201 --> 00:19:36,953
- بسبب الخاتم؟
- لأنه هو الشخص.
325
00:19:37,037 --> 00:19:39,998
رأيته، عرفته.
326
00:19:40,499 --> 00:19:42,000
كان هناك.
327
00:19:46,213 --> 00:19:48,882
- "كارل توريني"؟
- إنه الجاني.
328
00:19:48,965 --> 00:19:53,261
"مونك"، "كارل توريني" كان في "رينو"،
أي "(رينو)، (نيفادا)".
329
00:19:53,345 --> 00:19:55,722
لا، إنه الفاعل.
330
00:19:55,806 --> 00:19:58,600
- ربما استأجر شخصًا.
- كلا! رأيته.
331
00:19:58,684 --> 00:20:00,727
كان هناك يرتدي زي رجل صيانة.
332
00:20:00,811 --> 00:20:03,021
أيها النقيب، هو قتل "كيفن".
333
00:20:03,605 --> 00:20:07,025
"مونك" اتصل بالمسرح من ولاية
"نيفادا" قبل العرض فحسب.
334
00:20:07,109 --> 00:20:09,528
- ربما اتصل من مكان آخر.
- كلا، تحققنا مسبقًا.
335
00:20:10,487 --> 00:20:12,197
لديّ سجلات المكالمات هنا.
336
00:20:14,282 --> 00:20:19,246
المكالمة أُجريت من فندق "ساندز ريجينسي"
في "رينو" الساعة 9:55 مساءً
337
00:20:19,329 --> 00:20:20,539
أُجريت من غرفة فندقه.
338
00:20:20,622 --> 00:20:22,374
كانت مكالمة مباشرة، لم يتم إعادة توجيهها.
339
00:20:22,457 --> 00:20:25,377
أجل، بالإضافة إلى أنه وضع المكالمة
على مكبر الصوت.
340
00:20:25,460 --> 00:20:28,213
كان هناك عشرة أشخاص سمعوه
حصلنا على إفادات من كلّ واحد منهم.
341
00:20:28,964 --> 00:20:31,049
"مونك"، إن كنت أنت النائب العام،
ماذا ستقول؟
342
00:20:34,344 --> 00:20:38,390
تريدني أن أحفر، سأمسك برفش وأحفر لك.
343
00:20:38,473 --> 00:20:40,225
ولكن عليك أن تقول لي ما الذي أبحث عنه.
344
00:20:41,268 --> 00:20:42,394
لا أعرف.
345
00:20:46,940 --> 00:20:47,899
لا أعرف.
346
00:20:50,402 --> 00:20:54,781
- إذًا، كم مضى على علاقتكما معًا؟
- ست سنوات.
347
00:20:54,865 --> 00:20:58,994
كان كارل في "تورونتو"،
كنت مع الجمهور، صدق أو لا تصدق.
348
00:20:59,077 --> 00:21:02,497
كان يحتاج لشخصٍ ليحلق في الهواء،
ورفعت يدي…
349
00:21:02,581 --> 00:21:05,417
- والآن أنتما عائلة.
- هذا صحيح.
350
00:21:07,919 --> 00:21:12,215
- اشتريناه ليلة أمس، إنه رسمي.
- مبروك مرة أخرى.
351
00:21:12,299 --> 00:21:16,636
أنظروا! أرانب، مرحبًا!
352
00:21:17,137 --> 00:21:18,472
مرحبًا يا أعزائي.
353
00:21:19,556 --> 00:21:22,350
- "ناتالي"! لا تلمسيهم.
- لا بأس، يمكنها أن تربت عليهم.
354
00:21:22,434 --> 00:21:23,852
كلا، لا يمكنها.
355
00:21:23,935 --> 00:21:25,604
هؤلاء مساعدو "كارل" الآخرون.
356
00:21:25,687 --> 00:21:27,731
نحن نزاوجهم هنا، إنها أرخص من شرائها.
357
00:21:27,814 --> 00:21:31,318
يتزاوجون في المنزل؟
358
00:21:31,401 --> 00:21:34,029
- سنكون في الخارج.
- كل، لن نكون في الخارج.
359
00:21:34,112 --> 00:21:35,906
سنبقى، لن نغادر.
360
00:21:38,325 --> 00:21:41,787
إذًا، هل تعرفينه جيدًا؟ أعني "كيفن".
361
00:21:42,496 --> 00:21:45,290
عاش في مبنى السيد "مونك"، كان جارًا.
362
00:21:46,708 --> 00:21:49,377
- هل كان لديه أيّ أطفال؟
- لا.
363
00:21:50,253 --> 00:21:51,755
- حمدًا لله من أجل ذلك.
- أجل.
364
00:21:51,838 --> 00:21:54,299
ألا يتم تغطيتهم أبدًا؟
365
00:21:54,382 --> 00:21:56,927
تتركينهم بمكان مفتوح فحسب،
قريبين جدًا من المطبخ.
366
00:21:57,010 --> 00:22:01,765
"تانيا"، إذا كنت تعرفين أيّ شيء عمّا حدث،
فبوسعك التحدث إلينا.
367
00:22:01,848 --> 00:22:03,809
يمكنك الاتصال بنا في أيّ وقت.
368
00:22:03,892 --> 00:22:07,729
أنا لا أعرف أيّ شيء، كنت أسأل.
369
00:22:08,438 --> 00:22:09,856
سأذهب وأرى إن كان "كارل" جاهزًا.
370
00:22:11,483 --> 00:22:12,818
سيد "مونك"؟
371
00:22:13,485 --> 00:22:16,112
سيد "مونك"، هل سمعت ذلك؟
أعتقد أنها تعرف شيئًا.
372
00:22:17,739 --> 00:22:18,990
ماذا تفعل؟
373
00:22:20,617 --> 00:22:22,410
أحاول أن أعرف فقط كيف تعمل؟
374
00:22:22,494 --> 00:22:25,664
لا! لا أريد أن أعرف، هذا يُفسد التأثير.
375
00:22:29,501 --> 00:22:33,171
حسنًا، هذه قد تكون حقيقية، لا تلعبي بهذه.
376
00:22:33,255 --> 00:22:36,007
- حسنًا لن أفعل.
- ما هذا؟
377
00:22:39,678 --> 00:22:43,765
تسمى الخزانة المتعرجة، صممتها بنفسي.
378
00:22:50,772 --> 00:22:53,108
من فضلك ابتعد عن الخزانة يا سيد "مونك".
379
00:22:53,191 --> 00:22:55,443
أسرار العمل، أنت تفهم.
380
00:23:01,741 --> 00:23:02,617
يا للهول.
381
00:23:03,243 --> 00:23:06,079
- كيف فعلت ذلك؟
- التضليل يا آنسة "تيغر".
382
00:23:06,162 --> 00:23:07,539
السر لكل تضليل
383
00:23:07,622 --> 00:23:10,166
أن تجعل الجمهور ينظر إلى الأماكن
التي لا ينبغي أن ينظروا إليها.
384
00:23:11,084 --> 00:23:12,127
على سبيل المثال…
385
00:23:16,590 --> 00:23:20,051
هل رأيت ذلك؟ شاهدي عن قرب.
386
00:23:20,135 --> 00:23:23,013
إن ذهبت من هنا، لا يمكن لها أن تكون هناك.
387
00:23:23,096 --> 00:23:24,764
إذا أخذتها في اليد اليسرى وضعته هناك
388
00:23:24,848 --> 00:23:27,142
لا يمكنها أن تعود إلى هنا، هل يمكن ذلك؟
من الصعب أن تتابعي.
389
00:23:27,225 --> 00:23:30,562
أحيانًا يعتقد الناس أن العملة المعدنية
صغيرة جدًا، يمكنني أن أجعلها أكبر.
390
00:23:33,273 --> 00:23:36,610
جمهور صعب، أنا أستشعر بعض العداء.
391
00:23:38,486 --> 00:23:42,616
ليلة مقتل "كيفن"، كنت في المسرح، أنا…
392
00:23:43,325 --> 00:23:47,245
- رأيت في الكواليس.
- ماذا؟ حقًا؟
393
00:23:48,121 --> 00:23:50,248
كنت ترتدي زي رجل صيانة.
394
00:23:50,874 --> 00:23:51,750
ألم تكن كذلك؟
395
00:23:52,542 --> 00:23:54,919
إما أنك مخطئ
396
00:23:56,838 --> 00:23:58,131
أو أنك مخادع.
397
00:23:59,716 --> 00:24:01,676
كنت على بعد 300 ميل.
398
00:24:05,513 --> 00:24:06,598
- ويمكنني إثبات ذلك.
- حسنًا.
399
00:24:06,681 --> 00:24:09,726
لماذا جعلت "كيفن" يعمل من أجلك تلك الليلة؟
400
00:24:09,809 --> 00:24:11,978
حسنًا، كما شرحت للشرطة، كنت أغادر المدينة
401
00:24:12,062 --> 00:24:14,397
احتجت لشخصٍ ليملئ مكاني،
رأيت "كيفن" من قبل
402
00:24:14,481 --> 00:24:16,566
واعتقدت أنه كان رائعًا جدًا.
403
00:24:16,650 --> 00:24:20,737
حسنًا، أتعلم؟ رأينا عرض "كيفن".
404
00:24:20,820 --> 00:24:23,615
كان سيئًا جدًا، فليرحم الله روحه.
405
00:24:23,698 --> 00:24:25,909
أنت تهدر وقتك يا سيد "مونك".
406
00:24:27,619 --> 00:24:29,829
أتعلم؟ اتصلت بالنادي.
407
00:24:29,913 --> 00:24:32,832
قبل خمس دقائق من صعود "كيفن" إلى المسرح.
408
00:24:33,833 --> 00:24:37,671
كانت مكالمة مباشرة من "(رينو)، (نيفادا)".
409
00:24:38,380 --> 00:24:40,840
أنا متأكد من أنك تحريت الأمر
مع شركة الهاتف.
410
00:24:41,800 --> 00:24:43,802
يبدو أنها ستمطر.
411
00:24:46,388 --> 00:24:48,223
لقد قتلته، وأنا أعلم أنك فعلت.
412
00:24:49,182 --> 00:24:51,017
لماذا أؤذي الصبي؟
413
00:24:51,101 --> 00:24:54,562
ليس لديك السبب، وليس لديك الطريقة.
414
00:24:57,982 --> 00:24:59,275
أحب هذا الجزء.
415
00:25:01,319 --> 00:25:03,363
النظرة على وجههم.
416
00:25:03,446 --> 00:25:06,241
- عندما لا يستطيعون فهما.
- هذه ليست بعض الحيل يا سيد "توريني".
417
00:25:06,324 --> 00:25:10,286
هذا ليس عرضًا، "كيفن" كان صديقنا،
لقد كان رجلًا طيبًا لم يؤذي أحدًا أبدًا.
418
00:25:10,370 --> 00:25:12,664
كان أعذب، وأكثر شخص خجول قابلته
419
00:25:12,747 --> 00:25:14,958
وكان يبلغ من العمر 34 عامًا،
وكانت حياته قد بدأت للتو.
420
00:25:15,041 --> 00:25:16,835
هذا هو المحقق الأكثر براعة في العالم.
421
00:25:16,918 --> 00:25:20,422
سيعرف كيف فعلتها، وسيُثبت ذلك، ألست كذلك؟
422
00:25:20,505 --> 00:25:21,840
- ألست كذلك؟
- أجل.
423
00:25:21,923 --> 00:25:27,345
حسنًا، إذا كنت ستقبض عليّ
في أي حال، أعتقد أنني سأعترف فحسب.
424
00:25:27,429 --> 00:25:29,097
ماذا؟
425
00:25:30,265 --> 00:25:33,268
- ماذا تقصد؟
- في الواقع، سأكتب ذلك.
426
00:25:40,775 --> 00:25:46,573
أنا هنا أعترف بقتل
427
00:25:46,656 --> 00:25:49,659
- "كيفن"…
- "دورفمان".
428
00:25:49,743 --> 00:25:50,910
"دورفمان"، شكرًا.
429
00:25:50,994 --> 00:25:54,372
التوقيع، "كارل"…
430
00:25:57,000 --> 00:25:58,084
"توريني".
431
00:26:02,464 --> 00:26:03,423
ها أنت ذا.
432
00:26:04,883 --> 00:26:06,634
مبروك.
433
00:26:10,472 --> 00:26:12,432
"أبراكادابرا"، سيد "مونك".
434
00:26:22,942 --> 00:26:25,320
سيد "مونك"، أين تضع القمامة؟
435
00:26:25,403 --> 00:26:26,237
لا أفعل؟
436
00:26:27,697 --> 00:26:29,532
لا أستطيع رمي أيّ شيء على ما يبدو.
437
00:26:29,616 --> 00:26:30,658
أنا كذلك.
438
00:26:34,120 --> 00:26:35,497
يا الله.
439
00:26:36,539 --> 00:26:40,168
"ناتالي"، يجب أن أخبرك بشيء،
أعني، يجب أن أخبر أحدًا.
440
00:26:42,670 --> 00:26:45,507
- أشعر بالسوء.
- ما الأمر؟
441
00:26:47,008 --> 00:26:48,051
إنه "كيفن".
442
00:26:50,470 --> 00:26:52,138
دفعني إلى الجنون.
443
00:26:52,222 --> 00:26:54,474
- سيد "مونك".
- لا.
444
00:26:55,475 --> 00:26:59,521
إنه لا يخرس! الرجل لا يخرس!
445
00:26:59,604 --> 00:27:00,688
في أحد المرات.
446
00:27:02,649 --> 00:27:03,775
كان لديه التهاب في الحلق.
447
00:27:03,858 --> 00:27:07,320
تكلّم لساعتين ونصف عن مدى الألم
الذي يعاني منه بسبب الكلام.
448
00:27:08,488 --> 00:27:10,448
أمانة، فليسامحني الله.
449
00:27:11,115 --> 00:27:12,992
أحيانًا اسمعه وهو ينزل على السلالم
450
00:27:13,076 --> 00:27:17,539
أُطفئ جميع الأضواء،
مدعيًا أنني لست في المنزل.
451
00:27:18,331 --> 00:27:19,249
أنا…
452
00:27:19,332 --> 00:27:23,920
سيد "مونك"، لا بأس، لا تشعر بالسوء،
الجميع يفعل ذلك.
453
00:27:24,921 --> 00:27:26,881
في بعض الأحيان وفي وقت متأخر
من الليل عندما تتصل بي
454
00:27:26,965 --> 00:27:29,092
وأرى اسمك على كاشف الأسماء، أنا…
455
00:27:31,636 --> 00:27:33,096
لا تشعر بالسوء فحسب.
456
00:27:38,309 --> 00:27:40,311
- أين هاتفي؟
- هل ستجيبي على هذا؟
457
00:27:40,395 --> 00:27:44,274
- أجل، أين…؟ أسمعه.
- أين وضعته؟
458
00:27:44,357 --> 00:27:46,067
من المؤكد أنني وضعته هنا.
459
00:27:48,736 --> 00:27:49,612
ماذا فعلت…
460
00:27:52,031 --> 00:27:53,032
إنه "راندي".
461
00:27:53,950 --> 00:27:54,909
مرحبًا؟
462
00:27:56,411 --> 00:27:57,787
- أجل.
- اطلبي منه أن ينتظر.
463
00:27:57,871 --> 00:27:58,705
"راندي"، ابقى معي.
464
00:28:01,124 --> 00:28:02,584
ضعي الهاتف.
465
00:28:08,923 --> 00:28:11,301
"مونك"؟ مرحبًا؟ "مونك"؟
466
00:28:12,218 --> 00:28:13,469
ماذا؟
467
00:28:13,553 --> 00:28:16,347
- حجيرة سرية.
- "مونك"؟ مرحبًا؟ "مونك"؟
468
00:28:16,431 --> 00:28:18,016
- "توريني" الساحر.
- مرحبًا؟
469
00:28:18,141 --> 00:28:21,853
كل هذه المعدات، يجب أن يكون هناك
حجيرات سرية في كلّ شيء.
470
00:28:21,936 --> 00:28:26,900
كيف لمعداته أن تزن في طريق عودتها
أكثر من طريق ذهابها؟
471
00:28:27,942 --> 00:28:29,694
- "راندي"؟
- "مونك".
472
00:28:29,777 --> 00:28:32,238
- "راندي"، هذا "أدريان"، ألا زلت هناك؟
- أظن ذلك.
473
00:28:32,322 --> 00:28:34,866
أجل، أظن أنك قمت بحل القضية.
474
00:28:34,949 --> 00:28:36,367
سعيد أنني ساعدت.
475
00:28:45,001 --> 00:28:48,671
السيدات والسادة، لا داعي للذعر، أنا محترف.
476
00:28:50,089 --> 00:28:52,258
تفضلي، حسنًا، ها نحن ذا.
477
00:28:52,342 --> 00:28:54,844
أتعلمون؟ لم أعرف ما سأفعله بعصاة المشي
بعد إجراء تلك الحيل
478
00:28:54,928 --> 00:28:56,387
برأيي أن نتخلص منها فحسب.
479
00:29:01,392 --> 00:29:04,229
أنتم يا رفاق قابلتم الجميلة "تانيا"، أجل؟
480
00:29:06,064 --> 00:29:10,735
تبدو مذهلة في اللون الأسود، أليست كذلك؟
أظن أنها ستبدو أفضل باللون الأزرق.
481
00:29:19,744 --> 00:29:23,456
والآن أيها السيدات والسادة،
الخزانة المتعرجة.
482
00:29:27,835 --> 00:29:29,963
والآن، من الممكن أنكم رأيتم سحرة آخرين
يؤدون هذا التضليل.
483
00:29:30,046 --> 00:29:33,508
عادة ما يدخل مساعديهم إلى داخل الخزانة.
484
00:29:33,591 --> 00:29:36,970
لكنني لا أريد أن أفقدها، لذا…
485
00:29:37,553 --> 00:29:41,599
سأفعل نفس الحيلة مع شخص غريب تمامًا.
486
00:29:43,059 --> 00:29:46,312
أحتاج إلى متطوّع، هل يمكنني أن أطلب
إعادة الأنوار في المكان لو سمحتم؟
487
00:29:46,396 --> 00:29:48,856
شكرًا، حسنًا.
488
00:29:48,940 --> 00:29:51,567
شخص ما… من المدهش كيف ينظر الجميع
في الاتجاه الآخر.
489
00:29:51,651 --> 00:29:53,361
متطوّع.
490
00:29:53,444 --> 00:29:56,698
المتحمّسة، الآنسة "تيغر".
491
00:29:57,365 --> 00:29:59,409
- أنت تتطوعين؟
- أجل.
492
00:29:59,492 --> 00:30:00,493
حقًا؟
493
00:30:01,035 --> 00:30:02,870
في الواقع، سأفضل أن يكون رئيسك هنا.
494
00:30:02,954 --> 00:30:04,998
لا، شكرًا.
495
00:30:05,081 --> 00:30:07,333
سيداتي وسادتي، لدينا أحد المشاهير
بين الجمهور هذه الليلة
496
00:30:07,834 --> 00:30:09,919
"أدريان مونك"،
المحقق الشهير على مستوى العالم.
497
00:30:14,048 --> 00:30:16,759
والآن، كنت أقرأ الكثير عن السيد "مونك".
498
00:30:16,843 --> 00:30:19,262
لم يتفوّق أحد عليه من قبل.
499
00:30:19,971 --> 00:30:22,765
الليلة، أود أن أحاول ذلك، ما رأيكم؟
500
00:30:22,849 --> 00:30:24,851
- أجل!
- أجل؟ لنحضره إلى فوق!
501
00:30:25,393 --> 00:30:27,937
- لا يمكنني أن أقوم بذلك.
- عليك أن تقوم بذلك.
502
00:30:29,314 --> 00:30:31,566
هيا! "أدريان مونك".
503
00:30:36,112 --> 00:30:39,324
إنه مثالي، حقًا،
كنت أرغب في شخص غريب، و…
504
00:30:39,407 --> 00:30:42,243
ولا يُوجد أغرب من "أدريان مونك".
505
00:30:44,746 --> 00:30:46,331
كان لديّ المزيد.
506
00:30:46,414 --> 00:30:48,541
ألا تلعب بمجموعة كاملة يا سيد "مونك"؟
507
00:30:50,043 --> 00:30:53,338
شكرًا، حسنًا،
السيد "مونك"، لنحضره إلى أعلى.
508
00:30:55,715 --> 00:30:56,966
اصعد.
509
00:30:59,635 --> 00:31:00,678
هل أنت متوتر؟
510
00:31:02,138 --> 00:31:03,181
هل أنت؟
511
00:31:05,475 --> 00:31:06,976
لنلعب على أدمغته حقًا.
512
00:31:08,811 --> 00:31:13,941
قف هنا من فضلك، الخزانة المتعرجة.
513
00:31:14,025 --> 00:31:14,942
إلى الداخل.
514
00:31:18,863 --> 00:31:22,158
لقد نسيت، أنت تخاف من الأماكن
المغلقة قليلًا، ألست كذلك؟
515
00:31:22,950 --> 00:31:24,952
حسنًا، إذا كنت تفضّل عدم تجربتها…
516
00:31:26,204 --> 00:31:28,748
"تانيا" تود أن تساعد السيد "مونك" بمعطفه.
517
00:31:29,791 --> 00:31:31,584
- لا.
- إنها جيدة جدًا في ذا الأمر.
518
00:31:31,667 --> 00:31:34,003
- لا.
- لهذا سأتزوجها.
519
00:31:37,131 --> 00:31:38,091
ممتاز.
520
00:31:39,717 --> 00:31:41,052
إلى الداخل يا سيد "مونك".
521
00:31:56,150 --> 00:31:57,026
إلى الداخل.
522
00:32:10,748 --> 00:32:15,128
- كيف حالك في الداخل أيها المحقق؟
- ليس على ما يُرام.
523
00:32:15,211 --> 00:32:17,046
أجل، مذهل، جميل، حسنًا.
524
00:32:18,464 --> 00:32:21,259
أيها السيدات والسادة،
لقد قمت أنا و"تانيا" بهذا التضليل
525
00:32:21,342 --> 00:32:22,760
- حول العالم.
- قم به من أجل "كيفن".
526
00:32:22,844 --> 00:32:25,596
- السنة الماضية، شطرت امرأة بالخطأ…
- قم به من أجل "كيفن".
527
00:32:25,680 --> 00:32:27,515
- لا بأس، إنها تعيش الآن…
- قم به من أجل "كيفن".
528
00:32:27,598 --> 00:32:30,226
سعيدة جدًا في "منيابوليس" و"سينت بول".
529
00:32:35,523 --> 00:32:36,482
مريح؟
530
00:32:40,111 --> 00:32:42,280
شفرات معدنية متينة.
531
00:32:46,784 --> 00:32:49,579
صناعة يدوية من معدن جراحي.
532
00:32:49,662 --> 00:32:52,582
لنقطع السيد "مونك".
533
00:32:54,292 --> 00:32:55,710
تحقق من هذا يا سيد "مونك".
534
00:33:00,631 --> 00:33:01,799
واحد آخر!
535
00:33:09,515 --> 00:33:10,433
شكرًا.
536
00:33:11,392 --> 00:33:12,435
شاهدوا.
537
00:33:26,866 --> 00:33:28,242
انتهى الأمر!
538
00:33:33,331 --> 00:33:35,666
كيف حالك في الداخل أيها المحقق؟
539
00:33:36,375 --> 00:33:37,418
أمسكت بك.
540
00:33:37,960 --> 00:33:40,880
- أستميحك عذرًا.
- المال الحقيقي على الطريق.
541
00:33:40,963 --> 00:33:42,089
أليس هذا ما قلته؟
542
00:33:46,219 --> 00:33:50,848
- وما هذا؟
- هذا هو شريط الاختبار الكيميائي.
543
00:33:51,807 --> 00:33:55,353
خزانتك المتعرجة أتت بنتيجة إيجابية
في اختبار الهيروين.
544
00:33:57,104 --> 00:34:00,566
كنت تستخدم ممتلكاتك
لتهريب المخدرات إلى البلاد.
545
00:34:01,484 --> 00:34:03,653
- إليك ما حدث.
- أجل، حسنًا، شكرًا.
546
00:34:03,736 --> 00:34:04,654
كدت أن أنسى أن أذكر.
547
00:34:04,737 --> 00:34:07,365
أحيانًا الخزانة تدفع الناس إلى الحماقة.
548
00:34:08,574 --> 00:34:10,910
أظن أنه علينا أن نعيده.
549
00:34:12,453 --> 00:34:13,579
هيا بنا.
550
00:34:42,817 --> 00:34:44,569
"أدريان مونك"، أيها السيدات والسادة.
551
00:34:50,408 --> 00:34:51,409
سيد "مونك"؟
552
00:34:57,665 --> 00:34:58,666
سيد "مونك"؟
553
00:35:00,480 --> 00:35:01,439
لقد ذهب.
554
00:35:07,341 --> 00:35:08,509
ماذا تقصد بأنك لا تعرف؟
555
00:35:08,593 --> 00:35:10,595
- أنت الساحر اللعين!
- ماذا حدث له؟
556
00:35:10,678 --> 00:35:13,598
لا أدري ما أخبركم،
ليس من المفترض أن يكون عرض اختفاء.
557
00:35:13,681 --> 00:35:14,765
إنها مجرد حيلة بسيطة.
558
00:35:14,849 --> 00:35:17,852
انظروا، تتحرك الأقسام ذهابًا وإيابًا هكذا
559
00:35:17,935 --> 00:35:19,395
هذه هي، هذه الحيلة كلها!
560
00:35:19,478 --> 00:35:20,771
أنا مُتحيّر مثلكم تمامًا.
561
00:35:20,855 --> 00:35:23,107
أجل، حسنًا، حرى بك أن تصبح
غير مُتحيّر وبسرعة.
562
00:35:23,190 --> 00:35:25,443
- أين معاونتك؟
- على الأغلب في الكواليس.
563
00:35:25,985 --> 00:35:29,322
يمكنك الصراخ كما تريد،
لا يأتي أيّ شخص إلى هنا أبدًا.
564
00:35:29,405 --> 00:35:33,618
- سأموت في هذه الغرفة.
- أنت محق.
565
00:35:33,701 --> 00:35:36,537
سيقتلك، ومن ثم سيحرق جسمك في ذلك الفرن.
566
00:35:38,539 --> 00:35:40,916
كنت أتحدث عن السُخام.
567
00:35:41,834 --> 00:35:44,670
ولكن ما تقوليه هو أسوأ من ذلك.
568
00:35:45,504 --> 00:35:47,340
أسوء بكثير.
569
00:35:47,423 --> 00:35:48,799
"(توريني) العظيم، جولة حول العالم"
570
00:35:48,883 --> 00:35:50,384
- حسنًا، أيّ حظ؟
- يمكن أن يكون في أيّ مكان.
571
00:35:50,468 --> 00:35:52,678
من المؤكد أنه تُوجد أكثر من 300 غرفة
في هذا المكان.
572
00:35:53,346 --> 00:35:54,555
أيها الرجال.
573
00:35:55,222 --> 00:35:59,310
بقدر ما أحب البقاء، لديّ عرضان غدًا.
574
00:36:01,145 --> 00:36:03,856
لذلك، إذا كنت تريد التحدث معي ثانية
575
00:36:05,524 --> 00:36:06,901
اتصل بالمحامي خاصتي.
576
00:36:08,611 --> 00:36:09,820
أنه ساحر أفضل مني.
577
00:36:16,911 --> 00:36:18,120
هل أنت بخير؟
578
00:36:20,081 --> 00:36:22,667
أسقط من خلال أبواب الفخ كل الوقت،
أنا أعلم أنها تؤلم.
579
00:36:24,293 --> 00:36:26,379
وانظر، أريدك فقط أن تعرف أن هذه ليست فكرتي
580
00:36:26,462 --> 00:36:28,339
وأنا حقًا آسفة.
581
00:36:29,340 --> 00:36:32,385
آسفة بشكل كاف لتتركيني أذهب؟
582
00:36:33,511 --> 00:36:34,345
لا.
583
00:36:44,980 --> 00:36:48,359
- ألن تجيبي على ذلك؟
- كلا، إنها مجرد تحويلة.
584
00:37:09,880 --> 00:37:11,340
تبغ الغليون.
585
00:37:11,924 --> 00:37:13,509
- ذكية.
- ما هو؟
586
00:37:14,510 --> 00:37:16,470
الطريقة التي قتلت بها صديقي.
587
00:37:16,554 --> 00:37:18,723
سوء توجيه، أليس كذلك؟
588
00:37:19,765 --> 00:37:21,809
السر لكل تضليل.
589
00:37:23,853 --> 00:37:27,064
أنت و"توريني" ذهبتما إلى "رينو"
في نهاية ذلك الأسبوع.
590
00:37:27,148 --> 00:37:30,401
سجلتما نزولكما في الفندق،
تأكد من أنه تمت رؤيته.
591
00:37:31,277 --> 00:37:36,574
بعد ظهر ذلك اليوم،
تسلل من الفندق وتوجه عائدًا.
592
00:37:36,657 --> 00:37:42,121
كان هنا في الطابق السفلي…
كان يختبئ وينتظر.
593
00:37:43,956 --> 00:37:49,128
ثم عند الساعة 9:55 تمامًا، اتصلت بالمسرح.
594
00:37:49,211 --> 00:37:53,716
كانت سجلات الهاتف صحيحة،
المكالمة نشأت من "رينو".
595
00:37:55,426 --> 00:37:59,054
- "ماجيك كاسل".
- "توريني" رد على المكالمة المحوّلة.
596
00:37:59,138 --> 00:38:00,389
انتظر.
597
00:38:00,473 --> 00:38:03,142
الجميع افترضوا أنه يتصل من "نيفادا"
598
00:38:04,435 --> 00:38:07,563
- هل أنا على مكبر الصوت؟
- أجل سيدي، تكلّم، كلنا هنا.
599
00:38:07,646 --> 00:38:11,484
أنا و"تانيا" لدينا أخبار عظيمة،
أردنا أن يعرف الجميع بها.
600
00:38:11,567 --> 00:38:14,737
- "تانيا"، هل ترغبين بإخبارهم بنفسك؟
- كلا، أنت أخبرهم.
601
00:38:14,820 --> 00:38:19,575
لم يعرف أحد، لا يمكن لأحد أن يعلم،
القاتل كان في المبنى مسبقًا.
602
00:38:20,993 --> 00:38:23,287
"كارل"، إنه يعلم، إنه يعلم وأنا لم أخبره.
603
00:38:23,370 --> 00:38:25,539
أُقسم أنني لم أخبره،
لقد استنتج الأمر وحده.
604
00:38:25,623 --> 00:38:26,707
حقًا؟
605
00:38:28,375 --> 00:38:30,127
إذًا ما رأيك يا سيد "مونك"؟
606
00:38:31,045 --> 00:38:32,254
عليك أن تقرّ.
607
00:38:33,130 --> 00:38:36,050
- أفضل الحيل هي أبسطها، أليس كذلك؟
- ماذا سنفعل؟
608
00:38:37,009 --> 00:38:38,969
كما أخبرتك على المسرح.
609
00:38:44,433 --> 00:38:45,392
سأجعله يختفي.
610
00:39:05,329 --> 00:39:07,498
"مونك"! أنت يا "مونك"!
611
00:39:09,500 --> 00:39:10,501
توقف عن الحركة.
612
00:39:13,671 --> 00:39:15,464
"تانيا"، انزلي إلى هنا وأمسكي بساقيه!
613
00:39:17,049 --> 00:39:20,761
- لا أعتقد أنه يمكنني أن أقوم بهذا.
- "تانيا"! الآن.
614
00:39:21,428 --> 00:39:23,264
حسنًا.
615
00:39:32,898 --> 00:39:35,359
أنت على حق، أنا آسفة.
616
00:39:37,236 --> 00:39:38,863
أتعلم؟ دعني أقوم بذلك.
617
00:39:39,947 --> 00:39:42,283
- أنت أمسك بساقيه.
- حسنًا.
618
00:39:47,079 --> 00:39:49,957
وداعًا يا سيد "مونك"،
أنا آسفة أن ينتهي الأمر هكذا.
619
00:40:23,198 --> 00:40:25,367
يبدو أنني سأحتاج إلى مساعدة جديدة.
620
00:40:25,451 --> 00:40:26,994
ابتداءً من الآن.
621
00:40:27,077 --> 00:40:29,204
- أرجوك لا تفعل!
- انتظر! دعها تذهب!
622
00:40:29,288 --> 00:40:30,372
دعها تذهب!
623
00:40:31,624 --> 00:40:33,125
ارفع يديك!
624
00:40:34,627 --> 00:40:35,628
استدر.
625
00:40:36,879 --> 00:40:39,381
- أنت أيضًا.
- سيد "مونك".
626
00:40:39,465 --> 00:40:42,426
سيد "مونك"، هل أنت بخير؟ دعني أساعدك.
627
00:40:50,093 --> 00:40:52,061
"أبراكا دورفمان" أيها الوغد.
628
00:40:54,772 --> 00:40:55,940
هل أنت بخير؟
629
00:41:02,195 --> 00:41:07,617
مرحبًا، اسمي "كيفن دورفمان"،
وهذا ما يسمونه وصية مصورة.
630
00:41:09,118 --> 00:41:13,498
مما يعني، للأسف،
إذا كنتم تشاهدون هذا، فأنا متوفى.
631
00:41:16,167 --> 00:41:20,630
ما لم أكن أنا، لأشاهد نفسي كيف أبدو.
632
00:41:22,632 --> 00:41:27,970
أو ربما وضعتها في الحقيبة الخطأ،
وأعرتك إياها عن طريق الخطأ.
633
00:41:28,596 --> 00:41:30,056
هذه أيضًا احتمالية.
634
00:41:30,723 --> 00:41:33,101
أو ربما تكون "فيل"
635
00:41:33,184 --> 00:41:36,729
الفني في شركة الإنتاج،
والذي يقوم بإجراء التعديلات على الفيديو.
636
00:41:37,605 --> 00:41:41,734
أو أن "فيل" مريض على الأرجح،
وأنت مساعده "كريغ".
637
00:41:41,818 --> 00:41:44,904
كلا، ليس "كريغ"، بل "غريغ".
638
00:41:44,987 --> 00:41:47,907
- أتذكر الآن، "كريغ" غادر منذ سنتين.
- هل أقدّم الشريط للأمام؟
639
00:41:47,990 --> 00:41:50,660
"غريغ"، أنا آسف أنني أخطأت
في اسمك بهذا الشكل.
640
00:41:50,743 --> 00:41:53,121
- كلا، دعيه كما هو.
- "كريغ" عاد لمقاعد الدراسة
641
00:41:53,204 --> 00:41:54,664
ليحصل على رخصة العقارات.
642
00:41:54,747 --> 00:41:55,915
لا.
643
00:41:56,624 --> 00:41:58,000
لم تكن العقارات.
644
00:41:58,543 --> 00:41:59,919
ولكنها كانت رخصة.
645
00:42:00,837 --> 00:42:03,840
أيّ رخص أخرى متوفرة هناك؟
646
00:42:04,040 --> 00:42:07,293
هل هي رخص أم رخصات؟
647
00:42:08,273 --> 00:42:14,656
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
648
00:42:58,227 --> 00:43:02,231
ترجمة "نواف ابوغزالة"
648
00:43:03,305 --> 00:44:03,886
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm