"Monk" Mr. Monk's Favorite Show
ID | 13203104 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk's Favorite Show |
Release Name | Monk.S08E01.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1405164 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:15,900 --> 00:00:16,859
- أرجوك.
- لا.
3
00:00:16,943 --> 00:00:18,319
أرجوك، أنا أتوسل إليك.
4
00:00:18,403 --> 00:00:20,571
آسفة يا سيد "مونك"، لن أبارح مكاني.
5
00:00:20,655 --> 00:00:23,700
الأمر مهين، انظري إليّ،
أنا الأخير في الصف.
6
00:00:23,783 --> 00:00:26,119
سيد "مونك"، لا أحد غيرنا، وأنت الثاني.
7
00:00:26,202 --> 00:00:28,121
أنا الثاني من أصل اثنين.
8
00:00:28,204 --> 00:00:29,580
- نسمّي هذا الأخير.
- لن أبارح مكاني.
9
00:00:29,664 --> 00:00:31,833
أنا على فتحة التدفئة وأشعر بارتياح شديد.
10
00:00:31,916 --> 00:00:33,918
"كتب (بيت سيتي)"
11
00:00:39,382 --> 00:00:42,677
لا تحبين البرنامج حتى،
لا تعرفين حتى من هي "كريستين راب".
12
00:00:42,760 --> 00:00:43,803
أعرف من هي.
13
00:00:43,886 --> 00:00:47,348
إنها ممثلة من برنامج تلفزيوني قديم
مديري مهووس به.
14
00:00:47,432 --> 00:00:50,977
لست مهووسًا، بالكاد أشاهده بهوس.
15
00:00:51,060 --> 00:00:56,524
أنا بشكل معتدل… حسنًا، أنا مهووس به.
16
00:00:56,607 --> 00:00:59,485
كان هذا البرنامج مهمًا جدًا
بالنسبة إليّ يا "ناتالي".
17
00:00:59,569 --> 00:01:00,528
هذا واضح.
18
00:01:01,029 --> 00:01:05,116
أيام الثلاثاء عند الساعة 8، "عائلة كوبر".
19
00:01:06,242 --> 00:01:09,829
شعرت بأنهم الأصدقاء الوحيدون
الذين حظيت بهم.
20
00:01:11,706 --> 00:01:14,083
حسنًا إذًا، ما الذي ستقوله لها؟
21
00:01:16,878 --> 00:01:18,379
سأشكرها.
22
00:01:28,723 --> 00:01:29,974
- ها هي ذي!
- ها هي ذي!
23
00:01:30,057 --> 00:01:30,933
"(كيه آر إكس جيه) 98.5"
24
00:01:31,017 --> 00:01:32,769
- "كريستين"، هنا.
- أحب الكتاب.
25
00:01:33,352 --> 00:01:36,439
- أين كنت على مر الـ20 سنة الماضية؟
- كنت هنا.
26
00:01:36,522 --> 00:01:38,191
أين كنتم أنتم؟
27
00:01:38,274 --> 00:01:39,108
الساعة 9:30.
28
00:01:39,192 --> 00:01:40,401
- هيا إلى متجر الكتب.
- تمهلي.
29
00:01:40,818 --> 00:01:42,820
"كريستين"، كنت قاسية للغاية
على بعض الشخصيات في الكتاب.
30
00:01:42,904 --> 00:01:44,113
سردت الأمور كما هي في الحقيقة.
31
00:01:44,197 --> 00:01:45,239
كيف تتصورين ردة فعلهم؟
32
00:01:45,323 --> 00:01:46,282
سيتخطون الأمر.
33
00:01:46,365 --> 00:01:48,117
بدا "ستيفن دورن" غاضبًا للغاية.
34
00:01:48,201 --> 00:01:50,328
يمكن لـ"ستيفن دورن" أن يؤلف كتابه الخاص.
35
00:01:50,411 --> 00:01:51,454
قال إن عليك توخي الحذر.
36
00:01:52,455 --> 00:01:56,000
حسنًا، ربما يجب أن أجعل أحدكم أيها الرجال
يُشغّل السيارة عوضًا عني.
37
00:01:56,084 --> 00:01:58,252
لحظة، ليس عليّ فعل هذا،
يمكنني تشغيلها من هنا.
38
00:02:07,762 --> 00:02:10,181
"(مونك)"
39
00:03:06,821 --> 00:03:07,989
{\an8}في حلقة حفلة النوم
40
00:03:08,072 --> 00:03:09,115
{\an8}الموسم الرابع الحلقة التاسعة.
41
00:03:09,198 --> 00:03:10,825
{\an8}ما كان اسم صديقة "جايني" الأعز؟
42
00:03:10,908 --> 00:03:11,993
{\an8}"بريندا".
43
00:03:12,076 --> 00:03:14,829
{\an8}- حسنًا، من كان مدرب "سكامب"؟
- "واين جوليوس".
44
00:03:14,912 --> 00:03:17,081
{\an8}كم كان سعر سيارة "كاثي كوبر" الأولى؟
45
00:03:17,164 --> 00:03:18,666
{\an8}هذا سهل جدًا، 100 دولار.
46
00:03:19,250 --> 00:03:21,544
{\an8}ما كان اسم المدرسة التي ارتادوها؟
47
00:03:21,627 --> 00:03:22,795
{\an8}مدرسة "تاتيم" الابتدائية.
48
00:03:22,879 --> 00:03:24,297
{\an8}وفي أيّ عام بُنيت؟
49
00:03:24,380 --> 00:03:25,965
{\an8}- أيّ عام؟
- هيا، كان التاريخ على حجر الزاوية
50
00:03:26,048 --> 00:03:27,508
{\an8}بالقرب من الباب الأمامي.
51
00:03:27,592 --> 00:03:29,135
{\an8}1928، يحصل على نصف علامة.
52
00:03:29,218 --> 00:03:33,723
{\an8}حسنًا، ما كان لون الهاتف في غرفة المعيشة؟
53
00:03:33,806 --> 00:03:34,891
{\an8}اللون؟
54
00:03:36,267 --> 00:03:38,144
{\an8}- أصفر، لم أفعل.
- لقد نظرت إلى علبة الغداء.
55
00:03:38,227 --> 00:03:39,770
{\an8}نظر إلى علبة الغداء، لا علامة له.
56
00:03:39,854 --> 00:03:41,397
{\an8}- كم هو المجموع؟
- كم هو المجموع؟
57
00:03:41,480 --> 00:03:42,732
{\an8}- كم هو المجموع؟
- لا أعرف.
58
00:03:42,815 --> 00:03:43,941
{\an8}كم تريد أن يكون المجموع؟
59
00:03:44,025 --> 00:03:46,319
{\an8}حسنًا، الجولة النهائية، هذا للفوز اللعبة.
60
00:03:47,987 --> 00:03:51,991
{\an8}ما هو اسم ناقلة الرسالة
في حلقة "المراسلين"؟
61
00:03:52,074 --> 00:03:52,950
{\an8}"دايزي غرين".
62
00:03:53,034 --> 00:03:54,327
{\an8}خطأ! لقد أخطأ!
63
00:03:54,410 --> 00:03:55,828
{\an8}- أنا أفوز!
- كانت "دايزي غرين".
64
00:03:55,912 --> 00:03:58,164
{\an8}- لديّ دليل الحلقة هنا.
- لا.
65
00:03:58,247 --> 00:04:00,791
{\an8}كان اسمها "دايزي غرين" في الموسم الثاني.
66
00:04:00,875 --> 00:04:03,669
{\an8}تزوجت في الحلقة الختامية
من السلسلة، أتتذكر؟
67
00:04:03,753 --> 00:04:06,505
{\an8}أصبحت "دايزي"… هيا.
68
00:04:06,589 --> 00:04:07,757
{\an8}"براكويتز".
69
00:04:08,382 --> 00:04:11,010
{\an8}لم أقل "ما كان اسمها؟"، بل "ما هو اسمها؟"
70
00:04:11,093 --> 00:04:12,011
ما هو
71
00:04:12,094 --> 00:04:15,556
{\an8}أرأيت، لقد قلت "ما هو"، لقد سمعتني،
انتهت اللعبة، أنا أفوز.
72
00:04:15,640 --> 00:04:17,975
{\an8}هل شاهدت حتى هذا البرنامج؟
73
00:04:18,059 --> 00:04:19,810
أجل، كان جيدًا، كان اسمه "عائلة كوبر"
74
00:04:19,894 --> 00:04:22,188
أجل، ابحث عنه في كتابك الصغير،
لديه كتاب صغير.
75
00:04:22,271 --> 00:04:25,107
{\an8}لديه كتاب، انظر إلى كتابك.
76
00:04:25,191 --> 00:04:28,361
{\an8}أتدري سيد "مونك"،
أنا ممتنة لأننا أتينا، أنا ممتنة بالفعل.
77
00:04:28,444 --> 00:04:31,697
{\an8}لم أرك يومًا بهذه الحماسة حيال أيّ شيء.
78
00:04:31,781 --> 00:04:33,741
{\an8}كان هذا البرنامج مهمًا جدًا بالنسبة إليك.
79
00:04:33,824 --> 00:04:35,826
أجل، كان كلّ ما ملكت.
80
00:04:35,910 --> 00:04:38,496
{\an8}مهما ساءت الأمور
81
00:04:38,579 --> 00:04:41,290
{\an8}عرفت أنه في حال نجحت بالصمود
إلى ليلة الثلاثاء، الساعة 8
82
00:04:41,374 --> 00:04:45,544
{\an8}سيكون كل شيء على ما يُرام مساء الثلاثاء
83
00:04:45,628 --> 00:04:49,340
{\an8}سيكون كلّ شيء منطقي مدة نصف ساعة أقلّه،
84
00:04:49,423 --> 00:04:51,300
{\an8}كانوا مثل عائلتي الثانية.
85
00:04:52,593 --> 00:04:53,469
من أخدع؟
86
00:04:53,552 --> 00:04:56,013
{\an8}كانت عائلتي الحقيقية هي عائلتي الثانية.
87
00:04:56,097 --> 00:04:56,973
{\an8}صباح الخير.
88
00:04:57,598 --> 00:04:59,600
هل هذا هو؟ هل هذا الكتاب؟
89
00:04:59,684 --> 00:05:01,352
هل يمكنني شراء هذا؟
90
00:05:01,435 --> 00:05:04,272
{\an8}- دعني فقط…
- بالضبط.
91
00:05:05,690 --> 00:05:08,567
{\an8}احتفظ بالفكة، لحظة، كم قيمة الفكة؟
92
00:05:08,651 --> 00:05:10,736
انس الأمر، احتفظ بالفكة.
93
00:05:10,820 --> 00:05:13,781
ها نحن ذا، حصلت على النسخة الأولى.
94
00:05:13,864 --> 00:05:15,491
- النسخة الأولى.
- مُلغى؟
95
00:05:15,574 --> 00:05:17,243
أفترض أنكم لم تسمعوا الخبر
96
00:05:17,326 --> 00:05:20,204
ظهر في نشرات الأخبار، حاول أحدهم قتلها.
97
00:05:27,503 --> 00:05:29,088
يا للهول.
98
00:05:29,797 --> 00:05:30,840
أيها النقيب
99
00:05:30,923 --> 00:05:35,469
{\an8}- هل هي بخير؟ يا للهول.
- إنها بخير، لم تكن داخل السيارة
100
00:05:35,553 --> 00:05:38,097
{\an8}كان بحوزتها جهاز تحكّم عن بعد
متصل بسلسلة المفاتيح
101
00:05:38,180 --> 00:05:40,516
- أنقذ ذلك حياتها.
- الحمد لله.
102
00:05:41,392 --> 00:05:42,226
هل تعرفها؟
103
00:05:42,768 --> 00:05:45,062
بطريقةٍ ما، شاهدتها وهي تكبر.
104
00:05:46,147 --> 00:05:47,565
{\an8}شاهدتها تكبر؟
105
00:05:48,065 --> 00:05:50,776
{\an8}- على التلفزيون.
- أجل، لم أُفوّت حلقة واحدة
106
00:05:51,444 --> 00:05:53,863
كنت نوعًا ما مهووسًا بالبرنامج.
107
00:05:53,946 --> 00:05:55,948
حقًا؟ لا يمكنني تخيّل ذلك.
108
00:05:56,699 --> 00:05:59,201
{\an8}- قنبلة أنبوبية مجلفنة؟
- أجل، مسحوق أسود
109
00:05:59,285 --> 00:06:02,913
كبسولة تفجير إلكترونية موصولة بمفتاح،
التشغيل، الأمر بسيط وبدائي للغاية.
110
00:06:02,997 --> 00:06:06,250
أيّ شخص يستخدم الإنترنت بمقدوره تصنيعها،
ما يعني أن أي قد يكون صنعها باستثنائك أنت.
111
00:06:09,420 --> 00:06:11,255
وجدنا بعض رسائل التهديد
112
00:06:11,338 --> 00:06:14,550
سنلقي نظرة أخرى عليها،
وربما نرى ما ستقوله الشرطة الفيدرالية.
113
00:06:14,633 --> 00:06:16,135
حسنًا
114
00:06:22,558 --> 00:06:24,310
- هذه هي.
- أجل، إنها هي.
115
00:06:24,393 --> 00:06:26,437
لقد كبرت في السن.
116
00:06:26,520 --> 00:06:27,521
يا للهول.
117
00:06:28,105 --> 00:06:29,607
يا للهول.
118
00:06:31,692 --> 00:06:35,154
يا للهول.
119
00:06:35,237 --> 00:06:37,907
- ما الأمر؟
- هذا قذر.
120
00:06:37,990 --> 00:06:40,534
ظننت أنني كنت طفلة جامحة، انظر إلى هذا.
121
00:06:41,827 --> 00:06:44,955
- لا بدّ أن الأمر خطأ مطبعي.
- هذا ليس خطأ مطبعي، وانظر إلى هذا
122
00:06:45,039 --> 00:06:49,418
"الفصل الخامس: مهووسة بالشباب"،
هناك لائحة.
123
00:06:53,839 --> 00:06:56,133
"ريكاردو مونتالبان"، "دودلي مور"
124
00:06:56,217 --> 00:06:59,762
"تشيش"، "تشونغ"، "تشيش" و"تشونغ"
125
00:07:00,429 --> 00:07:02,515
لماذا عناك علامة نجمة بجانب "بوب دنفر"؟
126
00:07:02,598 --> 00:07:03,474
يا للهول.
127
00:07:03,557 --> 00:07:07,436
وهذا ليس أسوأ جزء، انظر إلى الصفحة 73.
128
00:07:10,064 --> 00:07:11,440
هل هذا ممكن حتى؟
129
00:07:11,524 --> 00:07:14,110
سيقضي هذا على السيد "مونك"،
هو من أكبر المعجبين بها.
130
00:07:14,193 --> 00:07:17,196
"ناتالي" ها هي، إنها هي بالفعل
131
00:07:17,279 --> 00:07:21,283
لا أُصدّق أن أحدهم حاول التسبّب بالأذى لها
132
00:07:21,367 --> 00:07:24,161
بعد أن أضفت الكثير من السعادة
على حياة الكثيرين.
133
00:07:24,245 --> 00:07:26,247
- نحن نعرف.
- لقد رأينا اللائحة.
134
00:07:32,795 --> 00:07:36,298
عذرًا "كريستين"، سيدة "راب"،
سيدة "كريستين راب"
135
00:07:37,466 --> 00:07:40,845
مرحبًا، أجل، هذا قدر كبير من…
136
00:07:44,557 --> 00:07:46,016
سأحتفظ بهذه إلى الأبد.
137
00:07:46,100 --> 00:07:48,185
- لماذا؟
- إنه شرف
138
00:07:48,269 --> 00:07:49,562
صدقي أو لا تُصدقي.
139
00:07:49,645 --> 00:07:52,815
"كوثي كوبر" الراشدة.
140
00:07:52,898 --> 00:07:55,901
هذا ليس وقتًا مناسبًا لنا الآن،
أنا واثقة أنك تتفهم.
141
00:07:55,985 --> 00:07:57,945
أجل، حريّ بي أن أشرح، أنا "أدريان مونك"
142
00:07:58,028 --> 00:08:00,239
أعمل مع شرطة "سان فرانسيسكو"
143
00:08:00,322 --> 00:08:04,577
لهذا السبب أنا هنا،
لست أحد المعجبين المجانين
144
00:08:04,660 --> 00:08:07,246
يا للهول، لا أصدّق حتى أنني أتحدّث إليك.
145
00:08:07,329 --> 00:08:10,040
أنا "ناتالي تيغر"،
أنا مساعدة السيد "مونك".
146
00:08:11,876 --> 00:08:15,087
"ناتالي"
147
00:08:18,924 --> 00:08:20,301
لماذا تمسحين؟
148
00:08:20,384 --> 00:08:22,511
- سأخبرك لاحقًا.
- كيف تشعرين؟
149
00:08:22,595 --> 00:08:24,805
- أشعر أنني محظوظة للغاية.
- بالطبع.
150
00:08:24,889 --> 00:08:26,891
- وخائفة حتى الموت.
- بالطبع.
151
00:08:26,974 --> 00:08:30,227
عذرًا، أنا "كيم كيلي"، أنا وكيلة "كريستين"
152
00:08:30,311 --> 00:08:31,437
هل يمكنني التحدّث إليك قليلًا؟
153
00:08:32,104 --> 00:08:33,981
- بالطبع.
- سأقوم وحسب…
154
00:08:36,942 --> 00:08:40,279
عذرًا لم أتعرف إليك، سمعت باسمك بالطبع
155
00:08:40,362 --> 00:08:41,947
لقد ساعدت الكثير من الناس، أليس كذلك؟
156
00:08:42,031 --> 00:08:44,533
- في الواقع…
- أنا خائفة حتى الموت سيد "مونك"
157
00:08:44,617 --> 00:08:47,244
من قام بهذا العمل لن يتوقف
158
00:08:47,328 --> 00:08:48,954
كان أحدهم يبعث لها الرسائل
159
00:08:49,038 --> 00:08:51,999
رسائل مريعة، منذ أن بدأت تؤلّف كتابها.
160
00:08:52,082 --> 00:08:54,126
أجل، ذكر النقيب هذا.
161
00:08:54,210 --> 00:08:55,711
تقول الشرطة إنه معجب مهووس فقط.
162
00:08:56,378 --> 00:09:00,674
هذا ما ظنناه أيضًا، ولكن بعد ما حصل،
تحتاج إلى حارس شخصي.
163
00:09:01,550 --> 00:09:03,093
حارس شخصي، صحيح.
164
00:09:03,177 --> 00:09:05,179
شخص نثق به، أعرف أنك مشغول.
165
00:09:05,262 --> 00:09:07,097
سأقوم بذلك.
166
00:09:07,181 --> 00:09:08,224
حسنًا
167
00:09:09,058 --> 00:09:10,184
1000 دولار أسبوعيًا، هل هذا عادل؟
168
00:09:11,810 --> 00:09:14,313
حسنًا، اتفقنا،
لا يمكنني تسديد المبلغ دفعة واحدة.
169
00:09:14,396 --> 00:09:16,815
لا، نحن سندفع لك.
170
00:09:17,650 --> 00:09:21,570
هذا حتى أفضل، بالطبع، يسرني أن أساعد.
171
00:09:21,654 --> 00:09:24,573
شكرًا، أشعر بالكثير من الراحة
172
00:09:24,657 --> 00:09:27,368
يمكنني التنفس الآن،
لا يسعني الانتظار حتى أخبر "كريستين"
173
00:09:28,077 --> 00:09:29,954
- أهلًا بك في العائلة.
- أجل
174
00:09:32,498 --> 00:09:33,832
أنا في العائلة
175
00:09:35,459 --> 00:09:36,961
أنا في "عائلة كوبر".
176
00:09:44,301 --> 00:09:47,263
"جايني"، أعجز عن إيجاد أسطوانة "البيتلز".
177
00:09:48,138 --> 00:09:49,181
أخذها "سكامب"
178
00:09:49,265 --> 00:09:50,891
يحبّ "البيتلز"
179
00:09:50,975 --> 00:09:53,561
- يحب كلبنا أسلوب الحياة الهيبي.
- كان حريّ بنا أن نعرف
180
00:09:53,644 --> 00:09:55,145
لأنه يكره الاستحمام.
181
00:09:55,229 --> 00:09:57,898
- "سكامب"، عد إلى هنا.
- "سكامب"، عد إلى هنا.
182
00:09:59,984 --> 00:10:03,070
"داني"، "جايني"، أخبرتكما سابقًا،
لا ركض في المنزل
183
00:10:03,153 --> 00:10:04,488
هذا يكفي، أنتما معاقبان.
184
00:10:04,572 --> 00:10:06,031
لست المسؤولة هنا "كايثي".
185
00:10:06,115 --> 00:10:07,866
عندما أرتدي هذا، أكون المسؤولة.
186
00:10:09,118 --> 00:10:10,911
- "بيلي"، إلى أين تذهب؟
- إلى المرحاض.
187
00:10:10,995 --> 00:10:11,829
أين تصريح المرور الخاص بك؟
188
00:10:11,912 --> 00:10:13,455
يجب أن تأتي بواحد من أمي.
189
00:10:13,539 --> 00:10:16,584
اللعنة
190
00:10:17,251 --> 00:10:21,755
كلّ ما يمكنني قوله
هو أنه من الأفضل أن تكتب بسرعة.
191
00:10:24,383 --> 00:10:26,260
منذ تم انتخابك مسؤولة عن دورية السلامة
192
00:10:26,343 --> 00:10:27,428
وأنت تتسببين لنا بالجنون.
193
00:10:27,511 --> 00:10:29,096
- أنت كدكتاتور مجنون.
- أنت كدكتاتور مجنون.
194
00:10:29,179 --> 00:10:31,015
- لا، لست كذلك.
- بلى، أنت كذلك.
195
00:10:31,098 --> 00:10:33,851
دعني أُخمّن،
أنت لا تُفوّت أيّ إعادة للبرنامج.
196
00:10:33,934 --> 00:10:34,768
إعادة للبرنامج؟
197
00:10:35,978 --> 00:10:38,105
هل تقول لي إنك تعرف كل الحوارات
198
00:10:38,188 --> 00:10:41,692
ولكنك لم تُشاهد حلقة منذ 35 عامًا؟
199
00:10:41,775 --> 00:10:43,152
لست مجنونًا، أنا مجرد معجب.
200
00:10:43,235 --> 00:10:46,572
أنا فخور بك لأنك تريدين
إبقاء الجميع بأمان، ولكن هنا في المنزل
201
00:10:46,655 --> 00:10:47,781
هذا عملي.
202
00:10:47,865 --> 00:10:49,241
لا تريد طردي من العمل، صحيح؟
203
00:10:49,325 --> 00:10:51,160
لم أفكّر بالأمر بهذه الطريقة.
204
00:10:51,660 --> 00:10:55,247
أظن أن "داني" كان محقًا،
تركت السُلطة تسيطر عليّ.
205
00:10:55,331 --> 00:10:57,791
آسفة يا أبي، لقد خذلتك.
206
00:11:01,295 --> 00:11:04,548
يعزف "داني" تلك الموسيقى مجددًا،
من الأفضل أن أذهب للتحدّث إليه.
207
00:11:05,174 --> 00:11:06,300
هل يمكنني استعارة وشاحك؟
208
00:11:11,347 --> 00:11:14,099
كان أبًا رائعًا.
209
00:11:15,559 --> 00:11:18,812
كيف كان في الحياة الحقيقية؟ هل كان لطيفًا؟
210
00:11:18,896 --> 00:11:21,982
- لم تقرأ كتابي، هل فعلت؟
- لا، ليس بعد، لا يسعني الانتظار.
211
00:11:22,066 --> 00:11:26,653
اسمعي، دعينا نُشاهد حلقة جليسة الأطفال،
هل يمكننا لو سمحت؟
212
00:11:26,737 --> 00:11:30,908
أحب المشهد حين ترجعين إلى الوراء
أنت و"جايني" الساعات، صحيح؟
213
00:11:30,991 --> 00:11:32,534
لتتمكنا من البقاء مستيقظتين لوقت متأخر.
214
00:11:32,618 --> 00:11:34,328
كنتما مشاغبتين.
215
00:11:35,496 --> 00:11:38,999
كيف يجري التحقيق سيد "مونك"؟
هل من شيء تُبلغنا به؟
216
00:11:39,083 --> 00:11:41,502
أجل، حسنًا، لدينا هذه…
217
00:11:43,295 --> 00:11:45,672
صورة كاميرا لمراقبة من محطة الراديو.
218
00:11:45,756 --> 00:11:48,634
كان يقف قبالة الشارع قبل انفجار السيارة.
219
00:11:48,717 --> 00:11:51,804
قالت الشرطة إنه كان هناك طوال الصباح.
220
00:11:51,887 --> 00:11:54,139
صحيح، قالت "كريستين" إنها لم تره من قبل،
ماذا عنك؟
221
00:11:54,723 --> 00:11:56,558
لا، آسفة، ماذا عن الرسائل؟
222
00:11:56,642 --> 00:11:58,685
حسنًا، سأقابل النقيب "ستوتلماير"
في وقت لاحق اليوم
223
00:11:58,769 --> 00:12:00,187
وسأعرف أكثر حينها.
224
00:12:02,106 --> 00:12:05,317
- ماذا نفعل في هذه الأثناء؟
- حسنًا، أقترح…
225
00:12:06,902 --> 00:12:09,988
أن نشاهد المزيد من حلقات البرنامج
226
00:12:10,072 --> 00:12:11,448
ثم نقوم بجولة في المنزل.
227
00:12:11,532 --> 00:12:13,325
لماذا لا نقوم بجولة في المنزل الآن؟
228
00:12:13,409 --> 00:12:15,536
اللعنة، هل فهمت؟
229
00:12:17,287 --> 00:12:19,706
- هذا ما كان "بيلي" يقوله.
- أجل.
230
00:12:21,834 --> 00:12:24,795
ألا يمكنك أن تكفي عن القلق لخمس دقائق؟
231
00:12:24,878 --> 00:12:26,588
يقوم عملي على القلق.
232
00:12:38,976 --> 00:12:41,395
وهذه بالطبع هي غرفة النوم.
233
00:12:44,189 --> 00:12:46,400
إلى أين يؤدّي هذا؟
234
00:12:46,483 --> 00:12:47,401
إلى الفناء.
235
00:12:48,026 --> 00:12:50,654
حسنًا، تأكدي أن هذه الأبواب مُغلقة بإحكام
236
00:12:50,737 --> 00:12:51,864
وغيّري الأقفال.
237
00:12:51,947 --> 00:12:53,824
أجل سيدي، سأتولى ذلك.
238
00:12:53,907 --> 00:12:56,743
ويجب أن تُغطّي كل تلك النوافذ
239
00:12:56,827 --> 00:12:58,537
ابتاعي بعض الستائر، واحرصي أن تكون سميكة
240
00:12:58,620 --> 00:13:01,373
أتذكرين عندما مزّق "بيلي" و"داني"
ستائر النوافذ
241
00:13:02,040 --> 00:13:03,375
لجعلك تظنين أن شبحًا فعل ذلك؟
242
00:13:03,459 --> 00:13:05,252
كانت تلك حبكة كلاسيكية أخرى
243
00:13:07,629 --> 00:13:09,047
مرآة؟
244
00:13:12,759 --> 00:13:14,511
ممتاز
245
00:13:15,262 --> 00:13:17,139
إجراء وقائي ممتاز
246
00:13:17,222 --> 00:13:23,061
فهمت، هكذا إن كنت مستلقية في السرير
واقتحم أحدهم الغرفة…
247
00:13:26,356 --> 00:13:28,066
لديك…
248
00:13:32,070 --> 00:13:33,238
مثلث…
249
00:13:34,323 --> 00:13:35,199
أو…
250
00:13:37,618 --> 00:13:38,452
لا أفهم.
251
00:13:38,535 --> 00:13:40,454
إنه أمر شخصي
252
00:13:40,537 --> 00:13:43,582
أتدري، يجب أن تقرأ كتابي فعلًا.
253
00:13:43,665 --> 00:13:45,250
أجل، لا يسعني الانتظار.
254
00:13:47,002 --> 00:13:49,296
لدينا ترخيص بالحيازة.
255
00:13:49,379 --> 00:13:53,717
كانت تلك فكرتي، دفعت "كريستين" لشراء واحد
بعد أن تلقت الرسالة الأولى.
256
00:13:54,343 --> 00:13:56,261
جيد
257
00:14:08,315 --> 00:14:09,983
لا.
258
00:14:11,193 --> 00:14:15,572
في الموسم الثالث، الحلقة العاشرة، قلت إنك
تعانين من حساسية تجاه الفول السوداني
259
00:14:15,656 --> 00:14:19,159
ولكن ثم في الموسم الخامس،
صحيح في حلقة بيع المخبوزات
260
00:14:19,243 --> 00:14:22,287
أكلت تلك الكعكة ولم تُصابي بأي نوبة.
261
00:14:22,371 --> 00:14:25,457
حسنًا، ربما أعطاني الدكتور "نايبورز"
بعض الأدوية.
262
00:14:25,541 --> 00:14:26,792
تقصدين الدكتور "نوربيرغ"
263
00:14:26,875 --> 00:14:29,920
ولكن هذا مستحيل،
لأنه في نهاية حلقة اللوزتين
264
00:14:30,003 --> 00:14:33,215
- قال الدكتور "نوربيرغ" إنه سيتقاعد.
- لا أعرف
265
00:14:33,298 --> 00:14:34,633
لا أعرف ببساطة.
266
00:14:34,716 --> 00:14:36,844
- هل لديك أيّ أسئلة أخرى؟
- أجل، لديّ.
267
00:14:36,927 --> 00:14:40,389
- أعني، غير مرتبطة بالبرنامج.
- لا.
268
00:14:41,265 --> 00:14:44,518
لديّ جلسة تصوير لاحقًا،
لذا حريّ بي أن أرتدي ملابسي.
269
00:14:44,601 --> 00:14:45,435
حسنًا.
270
00:14:45,519 --> 00:14:49,898
هل تريد مرافقتي سيد حارس؟
271
00:14:49,982 --> 00:14:53,610
لا، لا أظن الأمر ضروريًا.
272
00:14:53,694 --> 00:14:55,404
أنت خجول إذًا؟
273
00:14:56,113 --> 00:14:58,031
أحبّ هذا في الرجل.
274
00:15:02,911 --> 00:15:05,414
إنها تحب أيّ شيء في الرجل.
275
00:15:07,457 --> 00:15:10,752
- جائزة "سيلفر غلوب".
- أجل
276
00:15:10,836 --> 00:15:12,379
- إنها جميلة، أليس كذلك؟
- أجل.
277
00:15:12,462 --> 00:15:14,172
أنقذت هذه القطعة المعدنية الكبيرة حياتها
278
00:15:14,798 --> 00:15:16,216
{\an8}فازت بها عن فيلم تلفزيوني
عن مرض فقدان الشهية.
279
00:15:16,300 --> 00:15:17,175
"(كريستين راب)
أفضل ممثلة مساعدة في فيلم تلفزيوني"
280
00:15:17,259 --> 00:15:19,177
"الفتاة المتلاشية"، أنا أذكره.
281
00:15:19,261 --> 00:15:22,347
كان ذلك برنامج الجوائز الوحيد الذي شاهدته
282
00:15:22,431 --> 00:15:24,766
شعرت على الأرجح بتوتر أكثر منها
283
00:15:24,850 --> 00:15:26,643
واستمر ذلك إلى الأبد، أليس كذلك؟
284
00:15:26,727 --> 00:15:30,063
أتى أولًا ذاك الشاب وبدأ بإطلاق المزاح.
285
00:15:30,147 --> 00:15:31,565
- كان اسمه "بوب هوب".
- أيًا كان.
286
00:15:31,648 --> 00:15:33,358
ثم خرج المحاسبان
287
00:15:33,442 --> 00:15:36,028
وبدآ يتكلمان عن القواعد.
288
00:15:36,111 --> 00:15:38,906
كانا من شركة "فينيمان إند كيلي"،
قاما بتنظيم التصويت.
289
00:15:38,989 --> 00:15:41,199
أجل، وأعلنوا أخيرًا اسمها
290
00:15:41,283 --> 00:15:44,870
{\an8}أفضل ممثلة مساعدة "كريستين راب".
291
00:15:44,953 --> 00:15:49,625
يا للهول، كنت بغاية السعادة،
كنت أهتف مثل…
292
00:15:54,338 --> 00:15:55,422
"كريستين"؟
293
00:15:58,342 --> 00:16:00,594
سيقتلني.
294
00:16:01,261 --> 00:16:02,763
"في المرة القادمة لن أُخطئ"
295
00:16:05,307 --> 00:16:07,225
- كيف تمكن من الدخول؟
- لا أدري.
296
00:16:07,309 --> 00:16:09,519
- ربما من القبو.
- لا بدّ أنّها في حالة مزرية.
297
00:16:09,603 --> 00:16:12,230
إنها منهارة، طلبت منها المكوث في نزل
298
00:16:12,314 --> 00:16:13,815
تحت اسم مستعار.
299
00:16:13,899 --> 00:16:15,776
أجل، هذه فكرة جيدة
300
00:16:16,818 --> 00:16:18,528
ليس هناك بصمات على أحمر الشفاه
301
00:16:18,612 --> 00:16:23,492
ما من بصمات على المرآة والخط كما هو
302
00:16:23,575 --> 00:16:25,369
- مطابق للأحرف.
- أجل.
303
00:16:25,452 --> 00:16:27,329
- وجميعها مختومة باسم "سانسيت هايتس".
- أجل.
304
00:16:27,412 --> 00:16:28,246
{\an8}"أبقي فمك مُغلقًا"
305
00:16:28,330 --> 00:16:33,043
- هل من ألياف، حمض نووي؟
- سلبي، المغلفات نظيفة أيضًا.
306
00:16:34,544 --> 00:16:37,506
- انتظروا لحظة.
- ما الأمر؟
307
00:16:39,967 --> 00:16:41,051
أعرف أن الأمر قد يبدو جنونيًا
308
00:16:41,134 --> 00:16:43,428
ولكنني سبق ورأيت هذا الخط
في مكان ما سابقًا.
309
00:16:43,512 --> 00:16:44,429
أين؟
310
00:16:45,514 --> 00:16:47,724
لا أعرف، في مكان ما…
311
00:16:47,808 --> 00:16:51,186
حسنًا، يبدو أنه يُحاول تمويه الأمر،
أعني، يستخدم على الأرجح يده اليسرى.
312
00:16:51,269 --> 00:16:52,437
- هذا منطقي.
- أو إذا كان أعسرًا
313
00:16:52,521 --> 00:16:54,189
- فاستخدم يده اليمنى.
- هذا منطقي.
314
00:16:54,272 --> 00:16:57,943
أو إذا كان يستخدم كلا اليدين،
لعله ثمل ثم كتبها.
315
00:16:58,026 --> 00:17:00,320
- هذا أقل منطقًا.
- هل تود إلقاء نظرة عليه مجددًا؟
316
00:17:01,029 --> 00:17:03,407
ليس عليّ ذلك، لم أكتبها.
317
00:17:03,490 --> 00:17:05,867
أين كنت هذا الصباح "ستيفن"
حوالى الساعة 7:45؟
318
00:17:05,951 --> 00:17:07,577
كنت في السرير، بمفردي.
319
00:17:07,661 --> 00:17:08,954
حسنًا، هذا مؤسف.
320
00:17:09,037 --> 00:17:10,288
أوافقك الرأي.
321
00:17:10,872 --> 00:17:14,001
"أبقي فمك مغلقًا"،
أتساءل عما كان يُشير إليه.
322
00:17:14,668 --> 00:17:19,506
أجل سيد "مونك"، عليك حقًا أن تقرأ كتابها.
323
00:17:19,589 --> 00:17:21,341
أجل، سأقرؤه لاحقًا عندما أحظى ببعض الوقت
324
00:17:21,425 --> 00:17:22,592
أرغب أن أستمتع به لأقصى حد.
325
00:17:22,676 --> 00:17:24,553
لا، كما ترى سيد "مونك"، هذا هو الأمر
326
00:17:24,636 --> 00:17:26,638
أنت لا ترغب بالاستمتاع به، صدقني.
327
00:17:26,722 --> 00:17:29,725
"راندي"، هل هذا "بيلي كوبر"؟
328
00:17:29,808 --> 00:17:31,852
أجل، أظنّ أن هذا الرجل
الذي أدّى دور "بيلي كوبر".
329
00:17:32,686 --> 00:17:33,854
هل هذا أنت؟
330
00:17:34,521 --> 00:17:36,940
- يمكن لأي شخص أن يكون هو.
- لم أسأل إن كنت أي شخص.
331
00:17:37,024 --> 00:17:38,108
ليس أنا.
332
00:17:38,191 --> 00:17:40,068
حسنًا، هل تمتلك سترة مماثلة؟
333
00:17:40,152 --> 00:17:42,320
قلت لك للتو إنه ليس أنا
334
00:17:42,404 --> 00:17:44,031
هل أنا مشتبه به هنا أو…
335
00:17:44,114 --> 00:17:45,240
اللعنة
336
00:17:46,450 --> 00:17:48,368
مرحبًا "ستيفن"، مرحبًا، اللعنة.
337
00:17:48,452 --> 00:17:49,828
"ستيفن".
338
00:17:49,911 --> 00:17:51,329
اللعنة!
339
00:17:52,414 --> 00:17:53,790
عذرًا.
340
00:17:54,791 --> 00:17:56,460
- اللعنة!
- "مونك"، تعال إلى هنا.
341
00:17:56,543 --> 00:18:00,839
أجل، هذا ما قاله في البرنامج
كلّ أسبوع تقريبًا، صحيح؟
342
00:18:00,922 --> 00:18:02,674
أتذكر؟
343
00:18:02,758 --> 00:18:04,843
هل أتذكر؟ أجل، يبدو الأمر مألوفًا لي.
344
00:18:06,261 --> 00:18:08,680
- من هذا الرجل؟
- أنا "أدريان مونك".
345
00:18:08,764 --> 00:18:11,266
هل كنت تتلقى الرسائل أيضًا؟ يا للهول.
346
00:18:11,349 --> 00:18:14,102
ربما هو يسعى خلف الطاقم بأكمله.
347
00:18:14,186 --> 00:18:16,188
لا بأس، ستكون الأمور بخير،
لدينا صورة للرجل
348
00:18:16,271 --> 00:18:18,023
- لدينا نموذج عن خطه.
- "مونك".
349
00:18:18,106 --> 00:18:20,150
حسنًا، اسمع،
سنُلقي القبض على غريب الأطوار هذا
350
00:18:20,233 --> 00:18:22,194
- أنا وهو، لا تقلق.
- "مونك"!
351
00:18:22,277 --> 00:18:23,236
- "مونك".
- هذا وعد.
352
00:18:23,320 --> 00:18:24,988
لأنه اختار العائلة الخطأ.
353
00:18:25,072 --> 00:18:28,658
"مونك"، نحن نستجوب السيد "دورن"
حيال حادثة الصباح
354
00:18:28,742 --> 00:18:30,494
إنه مشتبه به.
355
00:18:31,161 --> 00:18:35,290
هل هذه مزحة ما أيّها النقيب؟
كان في برنامج "عائلة كوبر"
356
00:18:35,373 --> 00:18:36,958
كان "بيلي"
357
00:18:37,042 --> 00:18:38,085
"بيلي كوبر".
358
00:18:38,168 --> 00:18:39,878
- قل "اللعنة".
- لا، هيا قلها.
359
00:18:39,961 --> 00:18:44,466
"زميلها السابق (ستيفن دورن) يُعلن إن
"(كريستين) في عداد الموتى بالنسبة إليّ."
360
00:18:44,549 --> 00:18:45,675
هذا مجرد تعبير مجازي.
361
00:18:45,759 --> 00:18:47,427
"إنها ثرثارة وكاذبة وفاسقة.
362
00:18:48,053 --> 00:18:51,056
آمل أن أكون على متن شاحنة
في المرة المقبلة التي أصادفها."
363
00:18:51,139 --> 00:18:53,016
هل قلت هذا؟ لماذا قد تقول هذا؟
364
00:18:53,100 --> 00:18:56,228
لأنها ثرثارة وكاذبة وفاسقة؟
365
00:18:59,106 --> 00:19:01,525
هل نتحدث عن "كريتسن راب" نفسها، الممثـ…؟
366
00:19:01,608 --> 00:19:03,443
كانت أختك.
367
00:19:04,152 --> 00:19:06,321
- لم يقرأ الكتاب، أليس كذلك؟
- لا.
368
00:19:07,072 --> 00:19:08,907
حسنًا "مونك"
369
00:19:09,574 --> 00:19:11,743
أعرف أنك لم تُعد في الشرطة بعد الآن
370
00:19:11,827 --> 00:19:13,328
ولا يمكنني إعطاؤك الأوامر
371
00:19:13,411 --> 00:19:16,832
ولكنني آمرك بالعودة إلى المنزل
وقراءة هذا الكتاب.
372
00:19:21,002 --> 00:19:21,837
"(كريستين راب)"
373
00:19:21,920 --> 00:19:23,213
يا للهول.
374
00:19:29,511 --> 00:19:31,972
يا للهول.
375
00:19:36,184 --> 00:19:39,980
يا للهول.
376
00:19:40,939 --> 00:19:43,608
- هل أنت بخير؟
- هذا رهيب.
377
00:19:43,692 --> 00:19:45,360
هذا رهيب، ما الذي تشربينه؟
378
00:19:45,443 --> 00:19:48,071
- الشاي.
- هل هو ساخن؟
379
00:19:48,155 --> 00:19:50,615
- أجل.
- جيد، اسكبيه في عيني.
380
00:19:50,699 --> 00:19:52,742
- سيد "مونك".
- قومي بذلك، تسببي لي بالعمى.
381
00:19:53,410 --> 00:19:54,619
أتدري، هي ممثلة
382
00:19:54,703 --> 00:19:57,914
لديهم جميعهم المشاكل،
وبالأخص عندما يبدؤون مبكرًا
383
00:19:57,998 --> 00:20:00,500
- "جودي غارلاند".
- ما هذا؟
384
00:20:00,584 --> 00:20:03,253
- لا أعرف.
- أشكرك على عدم معرفة ذلك.
385
00:20:03,336 --> 00:20:04,588
على الرحب والسعة.
386
00:20:05,505 --> 00:20:08,133
هذا لا يُصدّق، بالطبع يُحاول أحدهم قتلها
387
00:20:08,216 --> 00:20:12,762
كل شخص قابلته لديه دافع،
أيّ شخص قرأ هذا لديه دافع
388
00:20:14,181 --> 00:20:17,017
هناك صفحة ناقصة، الصفحة 73.
389
00:20:17,100 --> 00:20:20,020
- ربما سقطت.
- لا تسقط الصفحات.
390
00:20:20,854 --> 00:20:23,982
سيد "مونك"، لقد سقطت.
391
00:20:26,193 --> 00:20:28,904
- تم تمزيقها.
- لقد سقطت.
392
00:20:28,987 --> 00:20:30,405
هذا يكفي
393
00:20:30,488 --> 00:20:32,782
لا سيد "مونك"، ليس عليك رؤية الصفحة 73.
394
00:20:32,866 --> 00:20:34,242
ماذا، لا يمكن للأمر أن يكون أسوأ مما تبقى.
395
00:20:34,326 --> 00:20:35,785
هل تريد المراهنة؟
396
00:20:35,869 --> 00:20:38,371
- يجب أن أعرف.
- لا سيد "مونك" لو سمحت.
397
00:20:38,455 --> 00:20:40,832
- سيد "مونك"، لو سمحت.
- هذا كتابي، دعيني أراها
398
00:20:41,917 --> 00:20:43,793
دعيني أراها!
399
00:20:43,877 --> 00:20:46,838
- ما الذي تفعلينه؟
- إنه لصالحك.
400
00:20:54,304 --> 00:20:56,973
المجموع 87، هل هذه بطاقة ماستركارد أو…
401
00:20:57,599 --> 00:21:00,644
- هل تقبل الدفع نقدًا؟
- بالطبع، أجل، الدفع نقدًا مقبول.
402
00:21:02,187 --> 00:21:05,607
85، 86، 87.
403
00:21:07,275 --> 00:21:08,360
ممتاز.
404
00:21:11,196 --> 00:21:14,366
- هل أعرفك؟
- لا، لا تعرفني.
405
00:21:15,617 --> 00:21:19,537
حسنًا، الغرفة ثمانية أعلى السلم مباشرةً.
406
00:21:33,218 --> 00:21:36,513
"نزل (سفاري)"
407
00:21:55,782 --> 00:21:56,783
- 911.
- مرحبًا.
408
00:21:56,866 --> 00:21:58,451
أنا في نزل "سفاري" بالقرب من المطار.
409
00:21:58,535 --> 00:22:00,287
تعرّض أحدهم لإطلاق نار.
410
00:22:16,336 --> 00:22:18,046
سيأخذ الأمر وقتًا أطول.
411
00:22:18,775 --> 00:22:20,777
ها هي ذي.
412
00:22:27,180 --> 00:22:29,098
هل يعرف أحد آخر أنك كنت هنا؟
413
00:22:29,182 --> 00:22:31,059
لا بدّ أنه لحق بها.
414
00:22:31,142 --> 00:22:32,560
حسنًا، سجلت دخولك.
415
00:22:33,269 --> 00:22:37,899
سجلت دخولي، كنت أتوجّه إلى غرفتي،
وكان هناك، يتقدّم باتجاهي.
416
00:22:37,982 --> 00:22:39,859
- هل رأيت سلاحًا؟
- سكين.
417
00:22:39,943 --> 00:22:41,527
كان بحوزته سكين.
418
00:22:41,611 --> 00:22:43,947
قال، "نلت منك هذه المرة."
419
00:22:45,156 --> 00:22:48,576
كان بحوزتي مسدس، في حقيبتي،
أخرجته ولم أكن أُفكّر حتى.
420
00:22:48,660 --> 00:22:52,288
أغلقت عينيّ وأطلقت النار.
421
00:22:53,039 --> 00:22:55,708
"مونك"، هل أنت بخير؟
422
00:22:57,669 --> 00:22:59,963
في الواقع، إن لم تكن مشغولًا جدًا،
فالجثة هناك.
423
00:23:00,463 --> 00:23:01,589
شكرًا لك.
424
00:23:01,673 --> 00:23:03,549
- من كان إذًا؟
- شخص غير مهم.
425
00:23:03,633 --> 00:23:05,969
في الواقع، إنه أقرب إلى كونه نكرة.
426
00:23:07,553 --> 00:23:08,972
"تيملينسون".
427
00:23:09,514 --> 00:23:10,682
أجل.
428
00:23:10,765 --> 00:23:12,433
بحثنا للتو عن اسمه.
429
00:23:13,518 --> 00:23:15,937
لم يُعتقل سابقًا أبدًا،
وليس في حقه مخالفة سير حتى.
430
00:23:16,020 --> 00:23:17,647
يُدير مطعم تاكو.
431
00:23:17,730 --> 00:23:20,525
قبل ذلك، عمل 15 عامًا مع حديقة
المدينة والصيانة.
432
00:23:20,608 --> 00:23:23,277
قبل ذلك، عمل في مركز البريد
الخاص بشركة محاسبة كبيرة.
433
00:23:23,361 --> 00:23:25,697
قبل ذلك، أمضى بعض السنوات في الجامعة.
434
00:23:25,780 --> 00:23:29,325
لم يرتكب أي فعل سيئ طوال حياته
حتى ساعة من الآن.
435
00:23:29,409 --> 00:23:31,077
هو من كتب كل تلك الرسائل؟
436
00:23:31,160 --> 00:23:33,037
أجل، على ما يبدو، وجدنا المزيد في معطفه
437
00:23:33,121 --> 00:23:36,416
والخط مطابق أيضًا، على الأقل بالنسبة إليّ.
438
00:23:36,499 --> 00:23:39,460
ويعيش أيضًا في "سانسيت هايتس".
439
00:23:39,544 --> 00:23:40,878
هذا هو ختم الرسائل الأخرى.
440
00:23:40,962 --> 00:23:41,879
لماذا قد يفعلها؟
441
00:23:43,047 --> 00:23:44,882
ربما أحب البرنامج
442
00:23:46,050 --> 00:23:51,347
ربما عنى له البرنامج العالم بأسره
وخانت كلّ شيء دلّ عليه.
443
00:23:53,599 --> 00:23:55,268
لقد قرأ الكتاب أليس كذلك؟
444
00:23:57,061 --> 00:23:59,731
- ليس الصفحة 73.
- لا، لقد أكلتها.
445
00:23:59,814 --> 00:24:00,648
جيد.
446
00:24:01,566 --> 00:24:02,775
سيدة "راب"
447
00:24:03,735 --> 00:24:06,029
هل تذكرين التوقيع على هذه؟
وجدناها في سيارته.
448
00:24:06,112 --> 00:24:08,990
لا ولكنني وقعت على الملايين من هذه.
449
00:24:09,073 --> 00:24:10,199
أُراهن أنك فعلت.
450
00:24:10,283 --> 00:24:12,410
سيد "مونك"، أشكرك على تواجدك هنا.
451
00:24:12,493 --> 00:24:14,996
ألم تري هذا الرجل من قبل؟
452
00:24:15,079 --> 00:24:18,207
لا، ربما، أقابل الكثير من الناس.
453
00:24:18,291 --> 00:24:20,501
أجل، نحن نعرف، لقد قرأنا الكتاب.
454
00:24:20,585 --> 00:24:23,838
ربما كان عليك الاتصال بصديقك "بوب دنفر".
455
00:24:23,921 --> 00:24:25,673
سيد "مونك"! أنا آسفة جدًا.
456
00:24:25,757 --> 00:24:29,177
لم يسبق له أن قرأ شيئًا
من هذا المثيل سابقًا.
457
00:24:29,260 --> 00:24:30,678
- هل يمكنني اصطحابها إلى المنزل الآن؟
- أجل
458
00:24:30,762 --> 00:24:34,390
سنحضر السيارة إلى الباب الأمامي،
سنتعامل مع هذا في الغد.
459
00:24:36,142 --> 00:24:38,102
آسفة لأنني خيّبت ظنك سيد "مونك".
460
00:24:38,186 --> 00:24:39,395
هل الأمر حقيقي؟
461
00:24:39,979 --> 00:24:41,564
الأمور التي في الكتاب؟
462
00:24:43,733 --> 00:24:44,609
الأمور التي فعلتها؟
463
00:24:45,693 --> 00:24:46,819
ليست الحقيقة كاملة.
464
00:24:46,903 --> 00:24:50,198
عرفت ذلك، الحمد لله.
465
00:24:50,281 --> 00:24:51,657
أعني، فعلت أمورًا أسوأ.
466
00:24:52,283 --> 00:24:55,203
أعني، أمورًا لم أستطع أن أكتب عنها حتى.
467
00:24:55,787 --> 00:24:59,332
كنت شابة سيد "مونك"، ألم تكن شابًا يومًا؟
468
00:25:01,334 --> 00:25:02,293
أليس كذلك؟
469
00:25:03,836 --> 00:25:05,505
حسنًا، ربما لم تكن
470
00:25:05,588 --> 00:25:07,298
ولكنك كنت وحيدًا
471
00:25:08,883 --> 00:25:10,259
يمكنني معرفة ذلك.
472
00:25:11,844 --> 00:25:14,764
كنت مجرد فتاة سيد "مونك"، مجرد فتاة
473
00:25:15,848 --> 00:25:18,267
تحاول أن تكون أقل وحدة.
474
00:25:19,685 --> 00:25:22,939
ليس لديّ الكثير من الذكريات السعيدة
475
00:25:23,731 --> 00:25:27,610
ومشاهدة ذلك البرنامج هو إحداها
476
00:25:27,693 --> 00:25:28,986
والآن اضمحلت.
477
00:25:29,695 --> 00:25:32,156
حسنًا، إن كان هذا صحيحًا، فأنا آسفة حقًا.
478
00:25:33,491 --> 00:25:34,492
هل تُسامحني؟
479
00:25:37,036 --> 00:25:37,912
لا.
480
00:25:47,338 --> 00:25:49,173
لا تغضب، أعرف كم تكره المفاجآت
481
00:25:49,257 --> 00:25:52,093
لذا سأحذرك فقط، سأفاجئك.
482
00:25:52,176 --> 00:25:53,094
متى؟
483
00:25:53,177 --> 00:25:54,428
بعد حوالى عشر ثوان.
484
00:25:54,512 --> 00:25:57,431
هذا نوع من التنبيه، مثل إنذار مفاجأة.
485
00:25:57,515 --> 00:26:02,019
لحظة، لا يمكنك الدخول إلى هنا
والصراخ "إنذار مفاجأة"
486
00:26:02,103 --> 00:26:03,688
يجب أن تعطيني تحذيرًا صغيرًا.
487
00:26:04,856 --> 00:26:06,232
حسنًا، آسفة.
488
00:26:06,858 --> 00:26:08,484
هذا تحذير لإنذار المفاجأة
489
00:26:10,778 --> 00:26:12,905
هذا إنذار المفاجأة، والآن…
490
00:26:17,326 --> 00:26:18,828
مفاجأة!
491
00:26:18,911 --> 00:26:21,873
اتصلت بـ"آمبروز" وأخبرني أن هذه
وجبتك الخفيفة المفضلة
492
00:26:21,956 --> 00:26:26,085
عشر بسكويتات دائرية وكوب عصير
تفاح مع مكعب ثلج واحد.
493
00:26:26,169 --> 00:26:27,295
ما الذي يجري؟
494
00:26:27,378 --> 00:26:30,131
واستأجرت هذا، برنامجك المفضل.
495
00:26:30,214 --> 00:26:31,716
ليس لديّ برنامج مفضل.
496
00:26:31,799 --> 00:26:34,051
سيد "مونك"،
أعرف كم هذا العرض مهم بالنسبة لك
497
00:26:34,135 --> 00:26:37,638
حسنًا، ما زال بإمكانك الاستمتاع به،
ما زال بإمكانك مشاهدته.
498
00:26:37,722 --> 00:26:39,432
حسنًا.
499
00:26:39,515 --> 00:26:41,851
أنت بسن 12، وهذا مساء الثلاثاء والساعة 8
500
00:26:41,934 --> 00:26:44,979
تنتظر طوال الأسبوع،
حان وقت برنامج "عائلة آل كوبر"
501
00:26:45,062 --> 00:26:47,523
اعتبر نفسك في بيتك مع "عائلة كوبر"
502
00:26:47,607 --> 00:26:49,859
لست وحيدًا بتاتًا مع "عائلة كوبر"
503
00:26:49,942 --> 00:26:52,403
لديك "بيلي"، "جايني"، "كاثي" و"دان"
504
00:26:52,486 --> 00:26:54,864
- لا تنس "سكيب".
- اسمه "سكامب".
505
00:26:54,947 --> 00:26:57,116
"سكامب"، انزل عن الأريكة!
506
00:26:58,451 --> 00:27:01,037
لقد هدرت مالك، لا يمكنني مشاهدته.
507
00:27:01,120 --> 00:27:04,707
أتدري، انس أمر "كريستين راب"
وكتابها السخيف
508
00:27:04,790 --> 00:27:06,667
كل شخصيات "هوليوود" مجانين
509
00:27:06,751 --> 00:27:09,378
وإن فكرنا بهذه الأمور،
لن يقصد أحدهم السينما.
510
00:27:09,462 --> 00:27:11,631
- أنا لا أقصد السينما.
- أو يُشاهد التلفزيون.
511
00:27:11,714 --> 00:27:13,591
- أنا لا أُشاهد التلفزيون.
- أنت تفهم قصدي.
512
00:27:13,674 --> 00:27:15,593
لا، لا أفعل.
513
00:27:15,676 --> 00:27:16,802
حسنًا، لنجرب الأمر ببساطة
514
00:27:16,886 --> 00:27:19,305
لنشاهد مرة، أي واحد ترغب بالمشاهدة؟
515
00:27:20,348 --> 00:27:21,432
لنر.
516
00:27:22,225 --> 00:27:25,519
."حيث يتصاعد الدخان، يتواجد حريق"،
يبدو هذا ممتعًا
517
00:27:25,603 --> 00:27:27,980
"مفسد حفلة النوم"، "مُعاقب مدى الحياة"
518
00:27:28,064 --> 00:27:30,524
حسنًا، أعني، تبدو جميعها رائعة.
519
00:27:33,527 --> 00:27:34,403
حسنًا.
520
00:27:34,487 --> 00:27:36,113
لنشاهد الأول
521
00:27:39,325 --> 00:27:41,160
"تشغيل"
522
00:27:41,244 --> 00:27:42,578
"عائلة كوبر"
523
00:27:45,998 --> 00:27:48,459
"يضم 4 أفضل حلقات والمزيد غيرها!"
524
00:27:50,544 --> 00:27:52,171
الحلقة الرابعة، "ذراع مكسورة، قلب مكسور".
525
00:27:52,255 --> 00:27:54,924
خيار جيد، الحلقة الرابعة.
526
00:27:55,633 --> 00:27:58,427
اعتبر نفسك في بيتك مع "عائلة كوبر"
527
00:27:58,511 --> 00:28:01,430
لست وحيدًا بتاتًا مع "عائلة كوبر"
528
00:28:01,514 --> 00:28:02,682
سرّعي الصورة.
529
00:28:02,765 --> 00:28:04,433
- بدأت لتوّها.
- سرّعي الصورة.
530
00:28:04,517 --> 00:28:05,476
أسرّعها؟
531
00:28:09,855 --> 00:28:11,357
السرعة العادية.
532
00:28:11,440 --> 00:28:12,650
السرعة العادية.
533
00:28:15,611 --> 00:28:17,613
اسمع "جيمي"، هل تريد التوقيع على جبيرتي؟
534
00:28:21,575 --> 00:28:23,703
لا طالب رائع يريد التوقيع على جبيرتي.
535
00:28:31,836 --> 00:28:35,965
"جيمي هاكيت".
536
00:28:36,048 --> 00:28:37,133
أوقفي الصورة.
537
00:28:38,050 --> 00:28:38,926
أوقفت الصورة.
538
00:28:41,679 --> 00:28:43,389
حرفا "إيه" و"تي"
539
00:28:43,472 --> 00:28:45,683
- إنه الخط نفسه.
- مثل ماذا؟
540
00:28:45,766 --> 00:28:47,935
مثل المرآة والرسائل المُرسلة
إلى "كريستين راب"
541
00:28:48,019 --> 00:28:49,228
عرفت أنني رأيته مسبقًا
542
00:28:50,354 --> 00:28:53,858
كتبت هذه الرسائل لنفسها بيدها اليسرى.
543
00:28:53,941 --> 00:28:55,443
لماذا؟
544
00:29:02,658 --> 00:29:07,455
كي تتمكن من قتل "فيكتور تيملينسون"
وتدّعي أنه كان دفاعًا عن النفس.
545
00:29:07,538 --> 00:29:08,623
كانت تنصب له فخًا.
546
00:29:08,706 --> 00:29:11,042
لقد سمعت النقيب، قال إنه ليس بشخص مهم.
547
00:29:11,125 --> 00:29:14,170
حسنًا، كان شخصًا يعني لها.
548
00:29:16,297 --> 00:29:17,673
مرحبًا؟
549
00:29:19,050 --> 00:29:20,926
مرحبًا سيد "تيملينسون"؟
550
00:29:22,762 --> 00:29:23,596
لا أظنّ أنه في المنزل.
551
00:29:24,388 --> 00:29:27,516
على الأرجح لا، إنه أعزب وميت.
552
00:29:27,600 --> 00:29:28,934
أجل.
553
00:29:34,940 --> 00:29:37,401
لحظة، هل ستدخل؟
554
00:29:38,569 --> 00:29:41,322
- ستكون جريمة إن لم أفعل.
- ستكون جريمة إن فعلنا.
555
00:29:41,405 --> 00:29:42,490
لا يهم إذًا في الحالتين.
556
00:29:54,627 --> 00:29:57,046
- ممنوع لمس أيّ شيء.
- أجل، سأحاول ذلك.
557
00:29:57,129 --> 00:29:58,756
كنت أكلم نفسي.
558
00:30:01,092 --> 00:30:02,218
إذًا، ما الذي نبحث عنه؟
559
00:30:02,301 --> 00:30:06,639
رابط بين هذا الرجل و"كريستين راب"
560
00:30:06,722 --> 00:30:08,599
قتلته عمدًا، لذا…
561
00:30:09,308 --> 00:30:11,435
لا بدّ من أنهما عرفا بعضهما بعض.
562
00:30:13,062 --> 00:30:15,022
أنا لا أرى شيئًا.
563
00:30:16,107 --> 00:30:18,234
بالضبط، هذا هو الخطب.
564
00:30:19,485 --> 00:30:22,738
أعني، كان مهووسًا بها، أتذكرين؟
565
00:30:22,822 --> 00:30:27,034
أين هي الصور؟ أين علبة غداء "عائلة كوبر"؟
566
00:30:27,535 --> 00:30:28,744
يجب أن يكون المكان أشبه بالمزار.
567
00:30:28,828 --> 00:30:29,870
أجل
568
00:30:30,371 --> 00:30:31,997
سأذهب وأتحقق من الخلف.
569
00:30:40,089 --> 00:30:42,133
تصميم داخلي؟
570
00:30:44,135 --> 00:30:45,678
لا أظنّ ذلك.
571
00:31:00,317 --> 00:31:02,319
"تصويت"
572
00:31:12,997 --> 00:31:14,957
"جوائز (سيلفر غلوب)"
573
00:31:28,053 --> 00:31:29,013
"ناتالي"
574
00:31:29,680 --> 00:31:32,016
"ناتالي"، انظري إلى هذا.
575
00:31:32,308 --> 00:31:33,476
لقد فهمت.
576
00:31:46,447 --> 00:31:48,824
كانت هذه مزهرية والدتكم المفضلة
577
00:31:48,908 --> 00:31:50,242
كانت عبارة عن إرث عائلي
578
00:31:50,326 --> 00:31:52,620
هل تعرفون معنى إرث؟
579
00:31:52,703 --> 00:31:54,246
يُكسر بسهولة؟
580
00:31:57,500 --> 00:32:00,336
أبي، أنت جرّاح، لماذا لا تجري لها جراحة؟
581
00:32:00,419 --> 00:32:02,922
أتمنى لو كان بمقدوري "بيلي"،
ولكنني أخشى أنه في هذه الحالة
582
00:32:03,005 --> 00:32:04,590
لن يُشفى هذا المريض بتاتًا.
583
00:32:05,257 --> 00:32:07,593
تعرفون جميعكم القواعد
حيال الركض في المنزل.
584
00:32:07,676 --> 00:32:11,096
يجب أن نعرف ماذا حصل هنا،
من منكم كسر المزهرية؟
585
00:32:12,973 --> 00:32:13,808
"داني".
586
00:32:14,308 --> 00:32:16,101
هل لديك شيء تقوله؟
587
00:32:16,185 --> 00:32:17,520
ربما كان شبحًا.
588
00:32:17,603 --> 00:32:20,105
لطالما شعرت بأن غرفة المعيشة هذه مسكونة.
589
00:32:20,189 --> 00:32:23,275
كانت النافذة مفتوحة، ربما دخل حيوان راكون.
590
00:32:23,359 --> 00:32:26,737
لا أظنّ أنه كان حيوان راكون، وليس شبحًا.
591
00:32:26,821 --> 00:32:30,199
أظنّ أن الجاني في هذه الغرفة الآن.
592
00:32:30,282 --> 00:32:33,786
لماذا تتهماننا دائمًا؟
لماذا لا تغضبان بتاتًا من "أدريان"؟
593
00:32:33,869 --> 00:32:36,539
أجل، لا تشكان فيه بتاتًا.
594
00:32:36,622 --> 00:32:41,919
لا يوقع "أدريان" نفسه في المتاعب بتاتًا،
"أدريان" مثالي، "أدريان".
595
00:33:18,289 --> 00:33:21,500
مرحبًا أمي، مرحبًا أبي،
مرحبًا "داني"، مرحبًا "كاثي"،
596
00:33:21,584 --> 00:33:24,336
مرحبًا "بيلي"، مرحبًا "جايني"،
آسف لقد تأخرت.
597
00:33:24,420 --> 00:33:27,298
كنت مشغولًا في المدرسة لأنني محبوب للغاية.
598
00:33:27,381 --> 00:33:30,342
خمّنوا ما حدث،
نجحت بالدخول إلى فريق كرة القدم.
599
00:33:31,969 --> 00:33:36,098
وخمّنوا ماذا،
أنا الظهير الربعي، النجم الشعبي.
600
00:33:36,181 --> 00:33:39,268
ولا أحد يسخر مني لأنني مشهور للغاية.
601
00:33:39,351 --> 00:33:41,145
هذا رائع يا "أدريان".
602
00:33:41,228 --> 00:33:43,856
ولكن لا تلعب الكرة في المنزل.
603
00:33:43,939 --> 00:33:46,525
لم لا؟ سبق وانكسرت المزهرية.
604
00:33:49,778 --> 00:33:52,698
أنا فخور بك جدًا يا بنيّ،
أشكرك على كونك صبيًا بهذه الروعة.
605
00:33:52,781 --> 00:33:55,034
على الرحب والسعة أبي، و…
606
00:33:56,076 --> 00:34:00,581
أشكرك لأنك لم ترحل وتتركنا إلى الأبد.
607
00:34:02,833 --> 00:34:06,295
لن أفعل أمر كهذا بتاتًا،
لا داعي لأن تقلق حيال هذا.
608
00:34:29,652 --> 00:34:30,694
"كاثي"
609
00:34:31,403 --> 00:34:34,198
هل من شيء تودين قوله لأمي وأبي؟
610
00:34:38,327 --> 00:34:40,663
أمي، أبي
611
00:34:41,497 --> 00:34:42,414
لديّ اعتراف.
612
00:34:44,541 --> 00:34:45,918
"سكامب" كسر المزهرية.
613
00:34:46,794 --> 00:34:47,670
"سكامب"؟
614
00:34:47,753 --> 00:34:49,755
لم نرغب بإخباركما
615
00:34:49,838 --> 00:34:51,757
خشينا أن تُعيدوه إلى مأوى الكلاب.
616
00:34:54,426 --> 00:34:57,930
أفهم لماذا فعلتم ما فعلتموه،
ولكن الكذب لا يُبرر بتاتًا.
617
00:34:58,013 --> 00:34:59,765
آسفة أبي.
618
00:34:59,848 --> 00:35:03,352
"كاثي"، هل من شيء آخر تودين الاعتراف به؟
619
00:35:04,812 --> 00:35:06,271
قرأت مذكرات "جايني".
620
00:35:07,648 --> 00:35:09,942
لا، أنت تعرفين ما الذي أتحدّث عنه
621
00:35:11,485 --> 00:35:13,404
أنا أتحدّث عن هذا.
622
00:35:13,487 --> 00:35:17,032
تعني كل الجوائز التي فزت بها
وأنت تمارس الرياضة؟
623
00:35:18,158 --> 00:35:20,577
لا، ليس جوائزي.
624
00:35:21,453 --> 00:35:24,164
أنا أتحدّث عن جائزة "سيلفر غلوب".
625
00:35:26,000 --> 00:35:27,876
لم تفوزي بها فعلًا، هل فعلت؟
626
00:35:29,003 --> 00:35:30,254
لا أعرف ما الذي تتحدّث عنه.
627
00:35:30,337 --> 00:35:31,964
إليكم ما حدث
628
00:35:32,047 --> 00:35:35,342
منذ 35 عامًا بعد أن أُلغي هذا البرنامج
629
00:35:35,426 --> 00:35:36,802
كانت مسيرتك في خطر.
630
00:35:36,885 --> 00:35:39,013
أنا لا أُصغي.
631
00:35:39,096 --> 00:35:42,099
عندما تم ترشيحك لهذه الجائزة
632
00:35:42,182 --> 00:35:46,228
عرفت أنها كانت آخر فرصة لك
وقد تفعلين أيّ شيء للفوز
633
00:35:47,730 --> 00:35:50,649
التقيت بمعجب اسمه "فيكتور تيملينسون"
634
00:35:52,276 --> 00:35:54,945
أخبرك عن مكان عمله
635
00:35:55,029 --> 00:35:57,823
وكانت تلك أفضل فرصة لمسيرتك المهنية.
636
00:35:58,073 --> 00:36:02,619
عمل لصالح شركة محاسبة اسمها
"فينيمان إند كيلي"
637
00:36:02,703 --> 00:36:06,331
تُنظّم التصويت لكل عروض الجوائز الكبيرة
638
00:36:06,415 --> 00:36:08,208
بما فيها جائزة "سيلفر غلوب"
639
00:36:08,292 --> 00:36:09,752
عمل في مركز البريد
640
00:36:09,835 --> 00:36:13,505
ما عنى أنّه كان أول شخص يرى نتيجة التصويت
641
00:36:14,256 --> 00:36:16,341
لا أعرف كيف فعلتها، ربما دفعت له
642
00:36:16,425 --> 00:36:17,676
ربما غازلته
643
00:36:17,760 --> 00:36:21,930
ولكن بطريقة ما،
أقنعته بالتلاعب بالنتيجة النهائية
644
00:36:22,014 --> 00:36:24,516
مرّت السنين، وظننت أنك لن تريه مجددًا
645
00:36:24,600 --> 00:36:29,354
ولكن عندما قرأ عن كتابك المهم،
ظهر السيد "تيملينسون" مجددًا
646
00:36:29,438 --> 00:36:31,231
أصبح جشعًا.
647
00:36:32,608 --> 00:36:34,026
حاول أن يبتزك
648
00:36:34,109 --> 00:36:38,030
هدّد بأن يُخبر العالم الحقيقة
حيال كيفية فوزك فعليًا بهذه
649
00:36:38,113 --> 00:36:41,283
وعرفت أنك في حال دفعت له، سيرغب بالمزيد
650
00:36:41,366 --> 00:36:42,534
يفعلون دائمًا.
651
00:36:43,243 --> 00:36:44,995
لذا قررت قتله.
652
00:36:45,079 --> 00:36:45,913
هذا كلام جنوني.
653
00:36:45,996 --> 00:36:47,206
نصبت فخًا له!
654
00:36:47,289 --> 00:36:50,918
أرسلت تلك الرسائل لنفسك،
حتى أنك فجرت سيارتك
655
00:36:51,168 --> 00:36:52,461
ليلة الاثنين
656
00:36:52,544 --> 00:36:54,671
- لقد رتبت لقاءً معه في ذاك النزل.
- "كريستين".
657
00:36:54,755 --> 00:36:57,800
أو حريّ بي أن أقول،
لقد رتبت لقتله بدم بارد
658
00:37:03,597 --> 00:37:04,890
أطلقت النار عليه!
659
00:37:04,973 --> 00:37:08,519
وضعت ذاك السكين في يده وهذه
الرسائل في معطفه.
660
00:37:08,602 --> 00:37:13,273
"كاثي"، تحدثنا عن هذا،
قتل الناس ليس الحل بتاتًا.
661
00:37:13,357 --> 00:37:15,067
أخشى أنك ستعاقبين أيتها الشابة.
662
00:37:15,150 --> 00:37:17,778
هذا ليس عادلًا، ليس لديه أيّ دليل.
663
00:37:18,403 --> 00:37:20,364
سيسخر منك المدعي العام ويطردك من مكتبه.
664
00:37:20,447 --> 00:37:21,990
لا أظن ذلك
665
00:37:23,617 --> 00:37:28,789
لأنني عثرت على هذه في شقة
"تيملينسون" في كتاب مفرغ.
666
00:37:28,872 --> 00:37:30,249
الأصوات الأصلية.
667
00:37:31,333 --> 00:37:34,419
لا بدّ أن "تيملينسون"
احتفظ بها كوسيلة تأمين.
668
00:37:35,963 --> 00:37:37,381
لقد خيبت أملي بك "كاثي".
669
00:37:37,464 --> 00:37:40,801
ليس "كاثي" فقط! هذه العائلة بأكلمها مجنونة
670
00:37:40,884 --> 00:37:42,136
كلّ شيء وارد في كتابها.
671
00:37:42,219 --> 00:37:46,932
أتعرفون أين هي الآن؟
إنها في "ميامي" ترقص في نادي تعري.
672
00:37:47,015 --> 00:37:48,934
هل من خيار آخر متاح أمامي؟
673
00:37:49,017 --> 00:37:53,188
لديّ طفل لأطعمه،
لا يُرسل لي "داني" نفقة الطفل
674
00:37:53,272 --> 00:37:54,940
لم أر فلسًا.
675
00:37:55,023 --> 00:37:56,942
أجل حسنًا، كيف أعرف أن الطفل لي "جايني"؟
676
00:37:59,444 --> 00:38:00,279
ماذا عني؟
677
00:38:00,362 --> 00:38:03,991
أدمنت على المخدرات،
كان هذا آخر عمل حظيت به.
678
00:38:04,074 --> 00:38:06,034
اللعنة.
679
00:38:08,620 --> 00:38:09,580
هل تسمعون هذا؟
680
00:38:10,289 --> 00:38:11,915
ما الذي يضحكون عليه؟
681
00:38:12,958 --> 00:38:13,792
ما الذي…
682
00:38:14,751 --> 00:38:16,378
سيد "مونك"
683
00:38:16,461 --> 00:38:17,421
ساعدني.
684
00:38:17,504 --> 00:38:18,547
لم أنته بعد.
685
00:38:18,630 --> 00:38:21,508
سيد "مونك"، ساعدني أرجوك
686
00:38:21,592 --> 00:38:23,385
سيد "مونك"، ساعدني
687
00:38:24,011 --> 00:38:25,804
ساعدني أرجوك
688
00:38:32,060 --> 00:38:33,979
سيد "مونك"، ساعدني.
689
00:38:46,700 --> 00:38:47,951
سيد "مونك"!
690
00:38:54,499 --> 00:38:55,334
تراجعي!
691
00:38:56,335 --> 00:38:57,336
تراجعي
692
00:38:59,588 --> 00:39:00,756
لا تتحركي
693
00:39:00,839 --> 00:39:03,884
ابقي مكانك، لا تتحركي والزمي مكانك
694
00:39:06,470 --> 00:39:08,889
أنت في ورطة كبيرة أيتها الشابة.
695
00:39:09,765 --> 00:39:14,102
كان هذا من الحلقة الخامسة الموسم الثاني،
"مُعاقبة مدى الحياة"
696
00:39:16,897 --> 00:39:18,190
كنت أحبها.
697
00:39:31,176 --> 00:39:32,093
كيف لي أن أُساعدكما؟
698
00:39:32,302 --> 00:39:34,846
أجل، أود إعادة هذا.
699
00:39:35,055 --> 00:39:36,515
آسف، هل من مشكلة؟
700
00:39:36,598 --> 00:39:39,007
أجل، كان هناك مشكلة، إنها ساقطة.
701
00:39:39,284 --> 00:39:41,995
- وقتلت أحدهم.
- وهذا أيضًا.
702
00:39:43,010 --> 00:39:45,054
آسف لأن أملكما خاب.
703
00:39:48,292 --> 00:39:49,522
تفضل.
704
00:39:59,629 --> 00:40:00,463
هل من أمر آخر؟
705
00:40:01,316 --> 00:40:02,484
أجل، بالكاد يستحق الأمر الذكر
706
00:40:02,567 --> 00:40:05,529
هل تذكر حين قلت لك
إنك تستطيع الاحتفاظ بالفكة؟
707
00:40:08,115 --> 00:40:08,949
كم كانت قيمتها؟
708
00:40:10,200 --> 00:40:12,327
12 سنتًا.
709
00:40:20,637 --> 00:40:21,554
حسنًا.
710
00:40:22,838 --> 00:40:24,257
عذرًا.
711
00:40:25,539 --> 00:40:27,050
هل من مشكلة؟
712
00:40:27,524 --> 00:40:29,859
هذه الصفحة من كتاب آخر، تم إلصاقها.
713
00:40:29,960 --> 00:40:31,351
لا أظن ذلك.
714
00:40:31,847 --> 00:40:34,516
"قالوا لـ(أوليفر) إنه يستطيع
التصرف بملابسه القديمة.
715
00:40:34,599 --> 00:40:37,019
أعطاها إلى خادم كان لطيفًا معه"،
هذا من كتاب "أوليفر تويست".
716
00:40:37,102 --> 00:40:39,813
أخبرتك، آسفة، حاولت إخباره بذلك.
717
00:40:39,896 --> 00:40:41,690
أذكر الآن
718
00:40:41,773 --> 00:40:44,318
كما ترى، لقد أكلت الصفحة 73
719
00:40:44,401 --> 00:40:47,821
لذلك وضعت صفحة ثانية هنا، صفحة مختلفة.
720
00:40:48,840 --> 00:40:49,875
لقد أفسدت الكتاب.
721
00:40:50,532 --> 00:40:53,660
في الواقع، لقد حسنت الكتاب،
إنها لـ"تشارلز ديكنز"، مؤلفات كلاسيكية.
722
00:40:54,197 --> 00:40:56,407
لا أفهم، لماذا قد تفعل هذا؟
723
00:40:57,914 --> 00:41:00,542
أفترض أن هذه اللافتة تقول "لا أسئلة".
724
00:41:03,289 --> 00:41:04,624
آسفة.
725
00:41:12,846 --> 00:41:13,680
ماذا؟
726
00:41:14,431 --> 00:41:16,600
كانت العائلة الوحيدة التي امتلكتها.
727
00:41:16,683 --> 00:41:18,643
والآن لم يتبق لي أيّ شيء.
728
00:41:18,727 --> 00:41:20,562
هذا ليس صحيحًا يا سيد "مونك"، لديك أنا.
729
00:41:20,645 --> 00:41:24,441
ولديك "جولي"، ولديك "راندي"
والنقيب، نحن عائلتك.
730
00:41:24,524 --> 00:41:26,902
- ليس الأمر مماثلًا.
- بالطبع هو كذلك.
731
00:41:26,985 --> 00:41:29,905
- لا تتفوهون بأمور مضحكة.
- بالطبع نفعل.
732
00:41:29,988 --> 00:41:31,406
قولي شيئًا مضحكًا.
733
00:41:31,948 --> 00:41:34,868
حسنًا، لا يمكنني قول شيء مضحك
بسرعة من دون تفكير.
734
00:41:34,951 --> 00:41:37,913
- أجل، "كاثي كوبر" استطاعت.
- حسنًا، كان لديها مؤلفون.
735
00:41:38,872 --> 00:41:40,457
حسنًا، لحظة، لديّ شيء.
736
00:41:42,167 --> 00:41:43,210
خمن من يطرق.
737
00:41:45,420 --> 00:41:46,713
هذا ليس مضحكًا.
738
00:41:51,133 --> 00:42:00,117
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
739
00:42:44,604 --> 00:42:48,608
ترجمة "أماني يحيى"
739
00:42:49,305 --> 00:43:49,429
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm