"Monk" Mr. Monk and the Foreign Man
ID | 13203105 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Foreign Man |
Release Name | Monk.S08E02.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1480119 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,305 --> 00:00:20,242
- هل وجدت كلّ شيء؟
- لقد فعلت، شكرًا لك.
3
00:00:21,684 --> 00:00:25,188
لديك لكنة جميلة، دعيني أخمن، "مدغشقر"؟
4
00:00:25,271 --> 00:00:27,941
- "نيجيريا".
- "نيجيريا".
5
00:00:33,488 --> 00:00:34,447
تُعطينني الكثير هنا.
6
00:00:34,530 --> 00:00:35,823
حسنًا.
7
00:00:36,658 --> 00:00:38,743
هذه عشرة سنتات.
8
00:00:38,826 --> 00:00:39,744
أهذه عشرة؟
9
00:00:41,037 --> 00:00:42,038
وهذه خمسة.
10
00:00:42,121 --> 00:00:43,956
ولكنها أكبر.
11
00:00:44,040 --> 00:00:45,375
لن أفهم بتاتًا.
12
00:00:45,458 --> 00:00:46,793
لا مشكلة.
13
00:00:46,876 --> 00:00:48,252
هل تعيشين في الأرجاء؟
14
00:00:48,336 --> 00:00:50,797
لا، أنا هنا لأسبوع واحد
15
00:00:50,880 --> 00:00:54,092
ثم سأعود إلى منزلي إلى زوجي.
16
00:00:54,175 --> 00:00:56,052
حسنًا، الزواج كلمة مثيرة للاهتمام.
17
00:00:56,135 --> 00:00:59,138
تعني أمورًا مختلفة للأشخاص المختلفين.
18
00:00:59,222 --> 00:01:00,890
بالنسبة إليّ، تعني كلّ شيء.
19
00:01:01,599 --> 00:01:03,142
كنت أخشى أن تقولي هذا.
20
00:01:03,851 --> 00:01:06,229
حسنًا، أخبري زوجك أنه رجل محظوظ.
21
00:01:06,312 --> 00:01:09,107
في الواقع أنا المحظوظة.
22
00:01:09,190 --> 00:01:10,775
عمت مساءً.
23
00:01:12,568 --> 00:01:16,364
"سوق الزاوية - شارع (باين)"
24
00:01:19,826 --> 00:01:21,911
{\an8}مرحبًا، هذا "سامويل".
25
00:01:21,995 --> 00:01:26,416
{\an8}يُرجى ترك رسالة بعد الصفارة.
26
00:01:26,499 --> 00:01:28,334
{\an8}شكرًا.
27
00:01:28,418 --> 00:01:30,169
{\an8}هل أنت هناك؟
28
00:01:30,712 --> 00:01:34,590
{\an8}أنا أتصل فقط لأخبرك أنني أحبك.
29
00:01:34,674 --> 00:01:37,510
{\an8}اشتقت إليك يا زوجي،
لا يسعني الانتظار حتى أراك.
30
00:02:01,075 --> 00:02:02,660
"(مونك)"
31
00:02:59,875 --> 00:03:01,919
{\an8}لحظة، لم أنته.
32
00:03:05,464 --> 00:03:07,625
{\an8}- هل انتهيت؟
- أوشكت.
33
00:03:10,636 --> 00:03:12,388
{\an8}- هل انتهيت؟
- انتظر يا سيد "مونك".
34
00:03:12,471 --> 00:03:15,516
{\an8}أنا آسفة، لا أقرأ بوتيرتك السريعة،
لا أحد يفعل.
35
00:03:17,935 --> 00:03:18,811
{\an8}حسنًا.
36
00:03:25,067 --> 00:03:27,695
{\an8}- انتظر.
- "ناتالي"، لماذا لا تشترين نسختك الخاصة؟
37
00:03:27,778 --> 00:03:29,238
{\an8}هناك كشك صحف آخر الشارع.
38
00:03:29,322 --> 00:03:30,740
{\an8}في الواقع يا سيد "مونك"، هذه نسختي.
39
00:03:30,823 --> 00:03:33,159
{\an8}حسنًا، لا بأس، خذيها، اقرئيها.
40
00:03:33,242 --> 00:03:34,452
{\an8}يمكنك أن تُنهيها عندما أنهيها.
41
00:03:34,535 --> 00:03:37,538
{\an8}أجل، ستكون أخبار قديمة بحلول ذاك الوقت،
سيكون لدينا رئيس جديد.
42
00:03:42,043 --> 00:03:42,877
{\an8}ماذا؟
43
00:03:46,714 --> 00:03:48,090
{\an8}- ماذا؟
- هل تشمين هذا؟
44
00:03:48,883 --> 00:03:50,676
{\an8}- هل هذه أنت؟
- هل هذه أنا؟
45
00:03:50,760 --> 00:03:52,011
{\an8}هل تطبخين اللحم المقدد؟
46
00:03:52,637 --> 00:03:54,680
{\an8}هل يبدو أنني أطهو اللحم المقدد؟
47
00:03:55,598 --> 00:03:57,600
{\an8}إنه آت من الخارج.
48
00:04:01,354 --> 00:04:02,980
{\an8}لقد عرفت، إنه من الهيبي.
49
00:04:04,565 --> 00:04:07,276
إنه البخور، إنه يحرق البخور في الأسفل.
50
00:04:07,360 --> 00:04:09,028
بالمناسبة، هذا اسم مثالي لهذا الغرض.
51
00:04:09,654 --> 00:04:11,489
لأن الناس بهذه الطريقة يتفاعلون معه
52
00:04:11,572 --> 00:04:14,033
يصبحون غاضبين، أفهمت؟
53
00:04:14,116 --> 00:04:16,994
البخور يُغضب الناس
54
00:04:17,787 --> 00:04:19,038
{\an8}أنت!
55
00:04:19,121 --> 00:04:21,499
{\an8}لا يمكنك بيع هذا الشيء من دون إذن.
56
00:04:22,208 --> 00:04:24,043
أنا لا أبيع شيئًا.
57
00:04:24,126 --> 00:04:27,505
بالطبع لا تفعل، لا أحد يشتري هذه الخردة
58
00:04:27,588 --> 00:04:30,216
جد شارعًا آخر، إلى اللقاء!
59
00:04:30,299 --> 00:04:32,176
السلام والحب ومهرجان "وودستوك".
60
00:04:32,259 --> 00:04:33,302
"وودستوك"؟
61
00:04:33,386 --> 00:04:35,638
{\an8}لقد سمعتني!
62
00:04:38,516 --> 00:04:41,477
{\an8}كيف يمكنك ألّا تشمي هذا؟
ربما يجب أن نتصل بالشرطة.
63
00:04:41,560 --> 00:04:45,272
{\an8}ليس علينا، لقد كانت الشرطة، لدينا عمل.
64
00:04:45,356 --> 00:04:48,067
الحمد لله، سأتمكن أخيرًا من التنفس.
65
00:04:49,527 --> 00:04:52,863
{\an8}لا يمكنني التنفس، افتحي نافذة.
66
00:04:52,947 --> 00:04:53,948
{\an8}إنها مفتوحة
67
00:04:54,031 --> 00:04:56,283
{\an8}لم لا نُشعل بعض البخور؟
68
00:04:57,034 --> 00:05:00,371
{\an8}يقول الدكتور "زي"
إنها متوفية منذ 12 يومًا تقريبًا.
69
00:05:00,454 --> 00:05:03,374
كان اسمها "ماريا فوينتيس"، 37 عامًا
70
00:05:03,457 --> 00:05:05,501
{\an8}كانت مدبرة المنزل.
71
00:05:05,584 --> 00:05:08,170
{\an8}هذان هما المالكان هناك،
"جون" و"كارولين بوكستون"
72
00:05:08,254 --> 00:05:09,505
{\an8}عادا لتوهما من "باربادوس".
73
00:05:09,588 --> 00:05:13,426
{\an8}بقيت "ماريا"
وكان يُفترض بها أن تقفل المنزل.
74
00:05:13,509 --> 00:05:14,802
عفوًا أيها الملازم.
75
00:05:14,885 --> 00:05:16,095
"راندي".
76
00:05:16,178 --> 00:05:19,056
هل تريد بعض الكريم؟ سيزيل الرائحة.
77
00:05:19,765 --> 00:05:22,601
لا، أنا بخير، ليس مسرح الجريمة الأول لي
78
00:05:22,685 --> 00:05:25,062
وصلا إلى المنزل هذا الصباح
حوالى الساعة 8:30
79
00:05:25,146 --> 00:05:26,939
دخلا من المرأب
80
00:05:27,023 --> 00:05:28,190
رأى هاتفه الجوال.
81
00:05:28,274 --> 00:05:29,984
أجل، ترك "بوكستون" هاتفه الجوال
82
00:05:30,067 --> 00:05:32,236
{\an8}أفترض أنه كان في عطلة
83
00:05:32,319 --> 00:05:35,322
{\an8}لذا عندما أتيا من المرأب، تفاجآ بالرائحة.
84
00:05:39,660 --> 00:05:41,954
هل تُحاول إثارة إعجاب تلك الفتاة؟
85
00:05:42,037 --> 00:05:44,165
- أيّ فتاة؟
- خبيرة التحقيق الجنائية
86
00:05:44,248 --> 00:05:46,459
هل تظن أن هذه ميزة تبحث عنها في رجل؟
87
00:05:46,542 --> 00:05:47,626
هل تظن أنها تقول
88
00:05:48,210 --> 00:05:50,588
{\an8}"لماذا لا يمكنني مقابلة رجل
في الثلاثين غير مدخن
89
00:05:50,671 --> 00:05:53,174
{\an8}غافل عن الرائحة الكريهة للّحم المتعفن؟"
90
00:05:54,133 --> 00:05:57,261
لا فكرة لديّ صراحة عما تتحدثين عنه
91
00:05:58,345 --> 00:06:02,767
على أيّ حال، دخل وتعثّر فعليًا بالجثة.
92
00:06:02,850 --> 00:06:05,102
{\an8}هل من شيء مفقود في المنزل؟
93
00:06:05,186 --> 00:06:07,313
{\an8}- لا، يقولون لا شيء.
- قد يكون الأمر شخصيًا
94
00:06:07,980 --> 00:06:10,357
كان لديها حبيب، أو حبيب سابق
95
00:06:10,441 --> 00:06:11,567
سُجن شهرين بتهمة الاعتداء العام الفائت.
96
00:06:12,234 --> 00:06:13,444
تعرضت للضرب مرتين فقط.
97
00:06:13,527 --> 00:06:16,864
أجل، لذا ليست جريمة شغف.
98
00:06:24,830 --> 00:06:25,664
ماذا لديك؟
99
00:06:29,835 --> 00:06:31,337
إنه قرط، قرط واحد
100
00:06:32,087 --> 00:06:33,672
لقد خلعته
101
00:06:35,508 --> 00:06:39,595
وهذا كتيب إسعافات أولية،
هل حاول أحدهم معاملتها بلطف؟
102
00:06:40,387 --> 00:06:41,639
سألت المالكين
103
00:06:41,722 --> 00:06:44,767
يوضع هذا الكتاب عادةً على الرف في الأسفل
104
00:06:45,267 --> 00:06:46,560
كان مفتوحًا هكذا عندما وجدوها.
105
00:06:46,644 --> 00:06:51,273
ربما شعر القاتل بالسوء،
مثل الندم، وحاول مساعدتها.
106
00:06:51,357 --> 00:06:54,860
هناك دماء على الكتاب،
ولكن الرف أسفله نظيف.
107
00:06:54,944 --> 00:06:57,363
- ما معنى هذا؟
- يعني أنه كان هناك مسبقًا.
108
00:06:57,446 --> 00:06:59,740
كان هكذا مسبقًا عندما قتلت.
109
00:06:59,824 --> 00:07:03,077
إذًا فتح القاتل الكتاب
على الصفحة عن إصابات الرأس البالغة
110
00:07:03,160 --> 00:07:05,162
قبل أن يضربها على رأسها.
111
00:07:05,246 --> 00:07:06,831
كي تظهر هكذا.
112
00:07:08,833 --> 00:07:11,001
هذا غير اعتيادي جدًا.
113
00:07:11,085 --> 00:07:13,212
هل أنت واثق أنك بخير؟
أنت تُصبح أخضر اللون.
114
00:07:13,295 --> 00:07:16,590
أنا جائع وحسب، أخضرّ بسبب الجوع.
115
00:07:16,674 --> 00:07:19,635
- أنت أخضر بسبب الجوع؟
- أجل، إنه…
116
00:07:19,718 --> 00:07:21,929
- ألم تسمعي هذا مسبقًا؟
- لا، لم أفعل.
117
00:07:22,012 --> 00:07:24,473
إنها عبارة شائعة
118
00:07:25,683 --> 00:07:27,143
يجب أن…
119
00:07:27,226 --> 00:07:30,062
يجب أن أذهب، ناداني أحدهم.
120
00:07:38,070 --> 00:07:39,864
أتحقق من بعض الأدلة
121
00:07:40,698 --> 00:07:41,574
أيها الرقيب.
122
00:08:06,015 --> 00:08:08,267
يا للهول.
123
00:08:17,276 --> 00:08:19,403
كان يجب أن أعرف
124
00:08:19,486 --> 00:08:20,446
هل تُمانع؟
125
00:08:21,488 --> 00:08:24,867
إنها الساعة 7:45، يُحاول الناس النوم.
126
00:08:26,702 --> 00:08:27,536
حقًا؟
127
00:08:27,620 --> 00:08:30,915
أجل، يفعلون،
لذا أنه الجلسة الموسيقية المرتجلة.
128
00:08:30,998 --> 00:08:35,669
هذه ليست وجهة "فيلمور ويست"
وأنت لست "لويس أرمسترونغ"
129
00:08:35,753 --> 00:08:36,587
واضح؟
130
00:08:37,254 --> 00:08:40,633
انظر، إليك خمسة دولارات، هذا جيد؟
131
00:08:40,716 --> 00:08:43,344
اذهب إلى المنتزه وابتع مشروبًا.
132
00:08:43,427 --> 00:08:45,846
آسف، ولكن لا يمكنني المغادرة.
133
00:08:45,930 --> 00:08:47,514
بالطبع يمكنك، سأساعدك.
134
00:08:47,598 --> 00:08:48,933
أنت لا تفهم
135
00:08:49,016 --> 00:08:51,769
- لا يمكنني مغادرة هذه الزاوية.
- لم لا؟
136
00:08:51,852 --> 00:08:53,646
قُتلت زوجتي هنا.
137
00:08:59,818 --> 00:09:01,528
زوجتك؟
138
00:09:04,823 --> 00:09:08,160
منذ أسبوعين، في هذه الزاوية
139
00:09:11,455 --> 00:09:13,249
هذه أرض مقدسة.
140
00:09:20,881 --> 00:09:22,800
وصلنا
141
00:09:24,426 --> 00:09:28,764
لو سمحت، خذ راحتك
142
00:09:31,058 --> 00:09:33,143
لديّ بعض العصير.
143
00:09:33,227 --> 00:09:34,645
أنا سعيد للغاية لك.
144
00:09:34,728 --> 00:09:36,105
لا
145
00:09:36,188 --> 00:09:38,357
أنا أُقدم لك العصير
146
00:09:38,440 --> 00:09:40,693
هل تودّ بعض العصير؟
147
00:09:40,776 --> 00:09:42,611
المعذرة، شكرًا لك.
148
00:09:50,327 --> 00:09:51,620
أنا لا أعرف اسمك.
149
00:09:52,663 --> 00:09:53,831
"مونك"
150
00:09:55,582 --> 00:09:56,750
"أدريان".
151
00:09:57,293 --> 00:09:58,502
"أدريان"
152
00:09:59,920 --> 00:10:00,879
ماذا يعني؟
153
00:10:01,505 --> 00:10:04,508
يعني ألا أحد يختارك ضمن فريقه
في الصف السابع.
154
00:10:05,843 --> 00:10:07,344
أنا "سامويل وانغايا".
155
00:10:10,306 --> 00:10:11,849
أخبرني عنها
156
00:10:13,142 --> 00:10:14,476
تفضل، اجلس.
157
00:10:14,560 --> 00:10:18,939
كان اسمها "أنصارا"، يعني عباد الشمس
158
00:10:19,523 --> 00:10:20,482
هذا ما كانت عليه
159
00:10:20,566 --> 00:10:22,484
كانت أستاذة مدرسة
160
00:10:22,568 --> 00:10:25,529
لهذا السبب كانت هنا، في مؤتمر تعليم.
161
00:10:25,612 --> 00:10:27,573
أسبوعان في "سان فرانسيسكو".
162
00:10:28,324 --> 00:10:29,867
كانت متحمسة للغاية.
163
00:10:29,950 --> 00:10:31,744
ما الذي حصل؟
164
00:10:31,827 --> 00:10:33,454
لا أعرف بالضبط.
165
00:10:33,537 --> 00:10:38,417
ولكنها كانت في متجر البقالة
آخر الشارع تشتري الطعام
166
00:10:38,500 --> 00:10:42,129
وقامت مركبة، أظن شاحنة،
باجتياز الضوء الأحمر
167
00:10:43,464 --> 00:10:44,673
وواصلت طريقها.
168
00:10:44,757 --> 00:10:48,093
اصطدام وهروب، أتذكر أنني قرأت عن الأمر.
169
00:10:48,177 --> 00:10:50,721
كنت خارج البلدة حين حدث هذا.
170
00:10:51,430 --> 00:10:55,351
ولكن الخبر ظهر في كل الصحف عندما عدت.
171
00:10:56,268 --> 00:10:57,853
كيف عرفوا أنها كانت شاحنة؟
172
00:10:57,936 --> 00:10:59,980
لا يعرفون ولكنني أنا أعرف.
173
00:11:00,064 --> 00:11:01,982
رأيت علامات الإطارات على الطريق.
174
00:11:02,066 --> 00:11:04,193
كانت ما تزال هنا عندما وصلت.
175
00:11:04,276 --> 00:11:07,279
أعرف عن السيارات،
أعمل ميكانيكيًا في الديار.
176
00:11:14,620 --> 00:11:16,330
كانت على الطريق.
177
00:11:16,413 --> 00:11:17,790
إنها من مصباح أمامي.
178
00:11:17,873 --> 00:11:21,043
- هل قصدت الشرطة؟
- أجل.
179
00:11:21,627 --> 00:11:23,504
يفعلون ما باستطاعتهم.
180
00:11:24,505 --> 00:11:25,464
هذا ما يقولونه.
181
00:11:26,965 --> 00:11:28,634
وصنعت هذه؟
182
00:11:30,135 --> 00:11:33,013
مكافأة مقابل المعلومات، 12,000 نيرة.
183
00:11:33,931 --> 00:11:35,599
هذا سخي جدًا.
184
00:11:36,558 --> 00:11:38,268
ليس فعلًا.
185
00:11:38,352 --> 00:11:41,605
إنها 85 دولارًا.
186
00:11:43,023 --> 00:11:46,735
- أنا لست غنيًا مثلك.
- أجل.
187
00:11:53,283 --> 00:11:56,495
- ما هذا؟ ما الذي تفعله؟
- أنا آسف للغاية.
188
00:11:56,578 --> 00:11:59,206
ها تصرف وقح مني، تفضل، هل تريد واحدة؟
189
00:11:59,289 --> 00:12:01,375
لا، شكرًا لك.
190
00:12:01,458 --> 00:12:05,003
ولكن هل عليك ذلك؟
191
00:12:05,087 --> 00:12:06,922
إنها تُهدئ أعصابي.
192
00:12:07,005 --> 00:12:10,717
طلبت مني أن أتصرف وكأنني في منزلي،
هل فهمت الأمر بطريقة خطأ؟
193
00:12:10,801 --> 00:12:14,847
لا، حسنًا، انتظر لحظة،
194
00:12:23,105 --> 00:12:23,939
خذ.
195
00:12:26,733 --> 00:12:29,278
انفخه في هذا، اتفقنا؟
196
00:12:30,154 --> 00:12:31,113
أترى؟
197
00:12:38,787 --> 00:12:40,164
أحسنت.
198
00:12:41,123 --> 00:12:42,291
هكذا.
199
00:12:46,170 --> 00:12:49,298
أحببته، إنه مبتكر
200
00:12:49,381 --> 00:12:52,426
- ماذا تُسميه؟
- كيس دخان.
201
00:12:52,509 --> 00:12:55,220
لم أسمع يومًا بهكذا أمر، هل هو جديد؟
202
00:12:56,013 --> 00:12:57,598
أجل، إنه جديد للغاية.
203
00:12:59,099 --> 00:13:01,018
سيكون هذا شعبيًا للغاية في "نيجيريا".
204
00:13:01,602 --> 00:13:03,395
صحيح.
205
00:13:03,478 --> 00:13:04,813
تفضل.
206
00:13:13,739 --> 00:13:16,241
آسف لإيقاظك "أدريان مونك"
207
00:13:17,034 --> 00:13:18,869
لن يتكرر الأمر
208
00:13:20,621 --> 00:13:22,164
أشكرك على العصير.
209
00:13:24,249 --> 00:13:26,919
أجل، "سامويل"، لا تذهب
210
00:13:28,503 --> 00:13:31,673
أنا محقق شرطة.
211
00:13:31,757 --> 00:13:34,509
وأنا ماهر للغاية.
212
00:13:35,135 --> 00:13:36,386
أنا متأكد من هذا.
213
00:13:37,095 --> 00:13:40,641
إليك الأمر، أريد أن أُساعدك
214
00:13:40,724 --> 00:13:43,477
سأساعدك.
215
00:13:44,895 --> 00:13:47,314
سنجد الرجل الذي قتل زوجتك.
216
00:13:47,898 --> 00:13:49,816
هل تريد مساعدتي؟
217
00:13:49,900 --> 00:13:51,860
ولكنني لا أفهم.
218
00:13:59,493 --> 00:14:00,744
"كاتبة قُتلت في انفجار غامض"
219
00:14:02,663 --> 00:14:07,251
{\an8}"قتل زوجة المحقق"
220
00:14:20,556 --> 00:14:23,684
"انفجار سيارة"
221
00:14:42,313 --> 00:14:45,525
رائع، مثل الأفلام.
222
00:14:45,608 --> 00:14:47,777
ألم تأت إلى هنا؟
قلت إنك تحدثت إلى الشرطة.
223
00:14:47,860 --> 00:14:50,321
في الأسفل، مجرد عشر دقائق فقط.
224
00:14:50,405 --> 00:14:52,490
قالوا إنهم سيتصلون بي
225
00:14:52,573 --> 00:14:53,783
أسبوعان.
226
00:14:54,826 --> 00:14:57,370
بلا اتصالات، ولا أمل.
227
00:14:57,453 --> 00:14:58,746
حتى الآن.
228
00:14:59,414 --> 00:15:01,958
- هل تشرب القهوة؟
- أحب القهوة.
229
00:15:02,041 --> 00:15:03,710
ستكره هذه إذًا.
230
00:15:07,505 --> 00:15:08,715
ماذا؟
231
00:15:08,798 --> 00:15:11,634
ما قلته عن القهوة.
232
00:15:13,428 --> 00:15:15,847
- كان الأمر مضحكًا.
- هل أنا مضحكة لهذه الدرجة؟
233
00:15:15,930 --> 00:15:17,098
لا.
234
00:15:17,181 --> 00:15:18,599
ها هو
235
00:15:18,683 --> 00:15:20,935
تقنيًا، لا يفترض بك رؤية هذا
236
00:15:21,019 --> 00:15:24,188
هذا من كاميرا مراقبة لمحطة وقود
237
00:15:24,272 --> 00:15:26,566
بعد دقيقة من الحادث
238
00:15:28,526 --> 00:15:30,445
نصف ميل إلى الشرق.
239
00:15:31,487 --> 00:15:34,490
عذرًا أيها النقيب "ستوتلماير"،
لم يكن حادثًا.
240
00:15:34,574 --> 00:15:36,951
عندما صدمها، كان هذا حادثًا
241
00:15:37,035 --> 00:15:41,331
القيادة مبتعدًا وتركها هناك،
هذه جريمة قتل.
242
00:15:41,414 --> 00:15:44,500
أُقدّر هذا سيد "وانغايا"،
لهذا السبب نحن هنا.
243
00:15:44,584 --> 00:15:46,210
ها هو
244
00:15:46,294 --> 00:15:47,879
8:17:02
245
00:15:47,962 --> 00:15:50,465
هناك، نظن أن هذا هو الرجل
246
00:15:50,548 --> 00:15:52,759
يتحرك بسرعة ولديه مصباح مفقود.
247
00:15:52,842 --> 00:15:55,053
كنت محقًا، إنها شاحنة.
248
00:15:59,015 --> 00:16:00,391
ماذا يعني هذا؟
249
00:16:01,392 --> 00:16:03,186
لا تودين أن تعرفي
250
00:16:04,103 --> 00:16:06,022
"أدريان مونك" يعرف.
251
00:16:06,105 --> 00:16:07,857
ماذا عن المصباح الأمامي؟ هل يمكننا تعقّبه؟
252
00:16:07,940 --> 00:16:10,943
لدينا تقرير الرقيب "كرايمر" هنا، سبق وحاول
253
00:16:11,027 --> 00:16:13,529
كلّ مرأب ضمن حدود عشرة أميال، لم يظهر شيء.
254
00:16:13,613 --> 00:16:16,657
سيد "وانغايا"، القضية مفتوحة
255
00:16:16,741 --> 00:16:18,826
الرقيب "كرايمر" شخص جيد، سيبذل جهده
256
00:16:18,910 --> 00:16:23,331
ولكن القضايا مثل هذه يصعب للغاية حلها
257
00:16:23,414 --> 00:16:24,791
هل تفهم؟
258
00:16:24,874 --> 00:16:27,085
لا يمكننا توقع المعجزات.
259
00:16:27,168 --> 00:16:29,337
اعتادت "أنصارا" أن تقول
260
00:16:29,420 --> 00:16:33,925
"تحصل المعجزات كلّ يوم،
عليك فقط أن تعرف أين تبحث."
261
00:16:35,510 --> 00:16:38,471
عفوًا، يُمنع التدخين في المبنى.
262
00:16:38,554 --> 00:16:40,515
لا بأس أيها الملازم "ديشر"، أعرف الإجراء
263
00:16:40,598 --> 00:16:42,600
أحضرت كيس التدخين.
264
00:16:43,226 --> 00:16:44,185
كيس التدخين؟
265
00:16:45,520 --> 00:16:47,605
يُحاول الإقلاع، وصل إلى كيسين في اليوم.
266
00:16:53,736 --> 00:16:54,946
هل سمعت هذا؟
267
00:16:55,029 --> 00:16:58,366
قالت كيسين عوضًا عن علبتين.
268
00:17:03,871 --> 00:17:08,835
شكرك جزيلًا "ناتالي تيغر"
لتعليمي كيف أضحك مجددًا.
269
00:17:08,918 --> 00:17:12,130
هناك قسم للتدخين في الأسفل
عند نهاية الرواق.
270
00:17:12,213 --> 00:17:14,966
"ناتالي"، "راندي"،
لماذا لا تأخذان السيد "وانغايا" وكيسه…
271
00:17:15,049 --> 00:17:16,634
ليس لدينا قسمًا للتدخين.
272
00:17:17,301 --> 00:17:19,262
اذهبوا إلى غرفة المؤتمرات وافتحوا نافذة.
273
00:17:19,929 --> 00:17:21,013
أجل سيدي
274
00:17:21,097 --> 00:17:23,808
- سيد "وانغايا"، اتبعني لو سمحت.
- أجل
275
00:17:23,891 --> 00:17:26,269
كيسان، هذا مضحك للغاية.
276
00:17:28,062 --> 00:17:30,898
- كيف نُشغّل الصورة بشكل عادي؟
- ما الذي تفعله؟
277
00:17:32,483 --> 00:17:34,068
- حسنًا، ربما فاتني شيء.
- لا
278
00:17:34,152 --> 00:17:35,945
أنا أتحدث عن صديقك "سامويل"
279
00:17:36,028 --> 00:17:38,781
ما الذي تفعله برفع آماله إلى هذه الدرجة؟
280
00:17:38,865 --> 00:17:41,367
يعرف كلانا احتمالات حل
281
00:17:41,451 --> 00:17:43,077
حادثة اصطدام وهروب
منذ أسبوعين ومن دون دليل
282
00:17:43,744 --> 00:17:46,998
"مونك"، الاحتمال واحد على ألف أو ربما أقل.
283
00:17:47,081 --> 00:17:50,209
والآن هذه القضية، "ماريا فوينتيس"
284
00:17:50,293 --> 00:17:52,837
مدبرة المنزل المقتولة، هذه القضية طازجة
285
00:17:52,920 --> 00:17:56,174
إنها ساخنة، يمكن حلها إن تحركنا بسرعة
286
00:17:56,257 --> 00:17:57,633
سنعود أنا و"راندي" إلى المنزل
287
00:17:57,717 --> 00:17:59,302
سنفتش الملكية ونتحدث إلى الجيران.
288
00:17:59,385 --> 00:18:01,095
لا يمكنني مساعدتكما، أنا آسف.
289
00:18:01,179 --> 00:18:02,513
أنا أعمل على قضية "سامويل".
290
00:18:03,598 --> 00:18:05,057
أنت تعمل مع "سامويل"؟
291
00:18:05,141 --> 00:18:07,768
لقد فقد زوجته "ليلاند"
292
00:18:07,852 --> 00:18:10,521
لقد دهسوا "ترودي" وأكملوا القيادة.
293
00:18:12,106 --> 00:18:13,524
تعني "أنصارا".
294
00:18:16,861 --> 00:18:18,613
"ترودي" كانت زوجتك.
295
00:18:21,240 --> 00:18:22,325
انتظر لحظة
296
00:18:22,950 --> 00:18:25,286
أرجع الصورة، اجعل الصورة ترجع.
297
00:18:25,369 --> 00:18:26,204
حسنًا.
298
00:18:27,413 --> 00:18:28,247
تفضل.
299
00:18:31,417 --> 00:18:32,710
اجعلها عادية.
300
00:18:35,713 --> 00:18:37,048
هل هذه الشاحنة نفسها؟
301
00:18:39,675 --> 00:18:41,886
لقد التفّ.
302
00:18:42,845 --> 00:18:45,765
"عمل في النفق"
"15 قدمًا"
303
00:18:45,848 --> 00:18:47,934
كاميرا المراقبة هناك
304
00:18:49,477 --> 00:18:52,730
كان يتجه غربًا، كان يبتعد
305
00:18:53,272 --> 00:18:54,440
ثم التفّ
306
00:18:54,524 --> 00:18:58,277
- لماذا التفّ؟
- الذنب.
307
00:18:58,361 --> 00:19:01,697
لا، لم يعد ليساعد زوجتي أو يتصل بالطبيب.
308
00:19:01,781 --> 00:19:03,658
لم يكن هناك شعور بالذنب.
309
00:19:03,741 --> 00:19:05,868
عذرًا، كيف حالكما؟
310
00:19:05,952 --> 00:19:08,120
- نحن نعيش الحلم يا رجل.
- رائع.
311
00:19:08,204 --> 00:19:11,332
هل تجلسان هنا كثيرًا وتحتسيان الجعة؟
312
00:19:11,415 --> 00:19:14,418
تسترخيان؟ تتسكعان كما تعرفان؟
313
00:19:14,502 --> 00:19:17,463
نتسكع؟ هل أنت شرطي؟
314
00:19:17,547 --> 00:19:19,924
تقنيًا لا، إنها قصة طويلة.
315
00:19:20,007 --> 00:19:21,968
لدينا الوقت ونُحب القصص.
316
00:19:22,051 --> 00:19:25,054
حسنًا، كنت أُعاني مما يُسميه الأطباء…
317
00:19:25,137 --> 00:19:26,931
- انهيار نفسي…
- سيد "مونك"، لا يكترثان.
318
00:19:27,014 --> 00:19:28,808
- لا.
- حسنًا، حصل حادث اصطدام وهروب
319
00:19:28,891 --> 00:19:30,393
منذ أسبوعين في شارع "باين"
320
00:19:30,476 --> 00:19:31,727
هل سمعتما شيئًا عن الأمر؟
321
00:19:31,811 --> 00:19:34,063
حصل في 17، ليلة ثلاثاء
322
00:19:34,146 --> 00:19:35,982
أرجوكما حاولا أن تتذكرا.
323
00:19:37,400 --> 00:19:40,152
هل كنتما هنا تلك الليلة عند الساعة 8:15؟
324
00:19:41,153 --> 00:19:42,655
على الأرجح.
325
00:19:43,406 --> 00:19:47,243
هل تذكران رؤية شاحنة مصباحها مُعطل؟
326
00:19:47,326 --> 00:19:48,744
كانت تتجه بهذا الاتجاه
327
00:19:48,828 --> 00:19:50,496
كانت سرعتها حوالى 80.
328
00:19:50,580 --> 00:19:53,040
لحظة، أجل.
329
00:19:53,124 --> 00:19:55,084
يا رجل، لم يسمحوا لنا باستخدام المرحاض هنا
330
00:19:55,167 --> 00:19:57,420
لذا اضطررت إلى اجتياز الشارع
واستخدام مرحاض المطعم
331
00:19:57,503 --> 00:19:59,463
وكاد رجل في شاحنة يصدمني
332
00:19:59,547 --> 00:20:01,299
هل تذكر هذا؟
333
00:20:01,382 --> 00:20:03,509
هل هناك مرحاض في ذاك المطعم؟
334
00:20:04,135 --> 00:20:05,219
لن أنسى الأمر.
335
00:20:05,303 --> 00:20:07,346
حتى إن عشت لأصبح بسنك يا رجل.
336
00:20:07,972 --> 00:20:12,643
بعد 30 ثانية، الشاب نفسه، الشاحنة نفسها،
استدارت وكادت تصدمني مجددًا.
337
00:20:12,727 --> 00:20:15,187
هل رأيت وجهه؟ هل رأيت السائق؟
338
00:20:15,271 --> 00:20:18,274
لا، كان منحيًا
وكأنه يستخدم هاتفه أو شيء ما.
339
00:20:18,983 --> 00:20:20,234
هاتف.
340
00:20:21,652 --> 00:20:23,487
كان يتجه إلى النفق.
341
00:20:24,363 --> 00:20:26,365
ولهذا السبب استدار
342
00:20:26,449 --> 00:20:29,160
لم يرغب أن ينقطع الاتصال.
343
00:20:29,243 --> 00:20:31,037
ماذا عن الشاحنة؟ ماذا كان لونها؟
344
00:20:31,120 --> 00:20:32,830
لا فكرة لديّ.
345
00:20:34,248 --> 00:20:37,126
حسنًا، هل تذكر أيّ شيء آخر؟
346
00:20:39,086 --> 00:20:41,005
لديّ موعد لدى طبيب الأسنان غدًا.
347
00:20:41,088 --> 00:20:42,840
عن الشاحنة.
348
00:20:43,591 --> 00:20:46,469
أتدري، أظن أنها كانت شاحنة
إبادة حشرات أو ما شابه.
349
00:20:47,136 --> 00:20:47,970
إبادة حشرات.
350
00:20:48,054 --> 00:20:50,306
أجل، لأنني نظرت إليها
ورأيت حروف كبيرة عليها
351
00:20:50,389 --> 00:20:51,307
ومكتوب عليها "سم".
352
00:20:51,974 --> 00:20:53,267
سم.
353
00:20:53,351 --> 00:20:56,812
أجل، أتذكر النظر مباشرةً إليها وقول "سم"؟
354
00:21:01,776 --> 00:21:07,406
حسنًا، هكذا نُنظف ملابسنا في "أمريكا".
355
00:21:07,490 --> 00:21:10,201
- هذه ملابسك البيضاء.
- البيضاء، ممتاز.
356
00:21:10,743 --> 00:21:12,203
ملابسك البيج
357
00:21:13,329 --> 00:21:14,997
ملابسك البيج الداكن
358
00:21:15,539 --> 00:21:17,124
هذه الألوان الأساسية.
359
00:21:17,208 --> 00:21:23,547
الأحمر، الأصفر، الأخضر، الأزرق،
وهذا النيلي.
360
00:21:23,631 --> 00:21:25,508
الجوارب اليسرى، الجوارب اليمنى.
361
00:21:26,133 --> 00:21:27,009
قمت بفصلها لك.
362
00:21:27,885 --> 00:21:30,554
ولكننا في "نيجيريا"
نغسل جميع جواربنا معًا.
363
00:21:31,180 --> 00:21:34,350
حسنًا، لا أحب أن أحكم على الناس
ولكن هذا خطأ.
364
00:21:35,393 --> 00:21:38,646
إذًا تعني أنكم تفصلون كلّ شيء؟
كم سيكلف هذا؟
365
00:21:39,522 --> 00:21:40,898
200 دولار.
366
00:21:40,981 --> 00:21:43,776
ولكنني أُشاهد برنامج "أصدقاء"
على التلفزيون لسنوات.
367
00:21:43,859 --> 00:21:45,611
ولا يقومون بالأمر بهذه الطريقة.
368
00:21:45,695 --> 00:21:46,696
أيّ أصدقاء؟
369
00:21:46,779 --> 00:21:48,698
تعرف، المسلسل التلفزيوني.
370
00:21:48,781 --> 00:21:50,074
"ليزا كودرو"؟ "جنيفر أنيستون"؟
371
00:21:50,700 --> 00:21:53,077
أجل، ليست لدينا القنوات الإفريقية هنا.
372
00:21:54,620 --> 00:21:56,622
كنت أنظر إلى الشاحنات على الطرقات
373
00:21:56,706 --> 00:21:58,332
لا تحمل أيّ منها كلمة "سم".
374
00:21:58,416 --> 00:22:01,252
أجل، أعرف، هذا ليس منطقيًا.
375
00:22:01,335 --> 00:22:06,799
شاحنات إبادة الحشرات تحمل عادةً
عبارات "مكافحة الحشرات" أو ما شابه.
376
00:22:06,882 --> 00:22:10,386
لا أستطيع أن أفهم، ولكنني سأفعل.
377
00:22:10,469 --> 00:22:11,762
أعرف أنك ستفعل.
378
00:22:12,638 --> 00:22:16,308
عذرًا، هل تستخدمان كل الماكينات؟
379
00:22:16,392 --> 00:22:17,810
هذا صحيح.
380
00:22:17,893 --> 00:22:19,729
ولكنها فارغة.
381
00:22:19,812 --> 00:22:22,106
هذه دورة التنظيف قبل الغسيل.
382
00:22:22,189 --> 00:22:23,482
دورة ماذا؟
383
00:22:24,108 --> 00:22:25,818
التنظيف قبل الغسيل.
384
00:22:25,901 --> 00:22:28,362
إن كنت ستعيشين هنا،
يجب أن تتعلمي بعض العادات.
385
00:22:32,741 --> 00:22:34,827
هل رأيت هذا، بالإصبع؟
386
00:22:34,910 --> 00:22:36,036
ما معنى هذا.
387
00:22:36,120 --> 00:22:39,331
هذا يعني أننا "الرقم واحد" ويجب أن نُسرع.
388
00:22:43,627 --> 00:22:46,881
"أدريان مونك"، ليس مبيدًا للحشرات.
389
00:22:46,964 --> 00:22:49,216
- ليس كذلك؟
- إنه يعمل في مطعم.
390
00:22:49,300 --> 00:22:52,052
مطعم فرنسي، ارتكب الشاب خطأ.
391
00:22:52,136 --> 00:22:56,515
لم ترد كلمة "سم" على الشاحنة
بل كلمة "سمك".
392
00:22:59,768 --> 00:23:02,897
السمك.
393
00:23:02,980 --> 00:23:05,274
ممتاز. أحسنت صنعًا يا "سامويل".
394
00:23:06,984 --> 00:23:08,652
سنقبض على هذا الرجل.
395
00:23:08,736 --> 00:23:12,239
وسيدفع ثمن ما فعله بنا.
396
00:23:12,323 --> 00:23:13,949
بنا؟
397
00:23:14,033 --> 00:23:16,660
أعني بك، ما فعله بك.
398
00:23:18,579 --> 00:23:20,789
"(لو بواسون بلو)"
399
00:23:30,216 --> 00:23:34,053
"أدريان مونك"، هذه هي الشاحنة
400
00:23:34,970 --> 00:23:37,890
لا يمكننا قول هذا ببساطة، يجب أن نتأكد.
401
00:23:39,683 --> 00:23:42,645
أنا واثق، انظر إلى هذا الضوء.
402
00:23:45,606 --> 00:23:46,649
لا يبدو جديدًا.
403
00:23:46,732 --> 00:23:48,400
بالضبط
404
00:23:48,484 --> 00:23:50,277
إنه شيطاني.
405
00:23:50,861 --> 00:23:54,448
استبدل المصباح المكسور بمصباح قديم،
وليس جديد.
406
00:23:54,532 --> 00:23:56,408
تم إعادة طلائه، أترى؟
407
00:23:56,492 --> 00:23:57,535
ربما
408
00:23:58,744 --> 00:23:59,995
ربما.
409
00:24:09,004 --> 00:24:10,005
ما الأمر؟
410
00:24:31,026 --> 00:24:31,860
الأرز.
411
00:24:31,944 --> 00:24:34,154
كانت "أنصارا" تشتري الأرز ليلة وفاتها.
412
00:24:34,238 --> 00:24:36,407
اشترت الأرز، رأيت فاتورة المتجر
413
00:24:36,490 --> 00:24:39,201
يجب أن نأخذ هذه إلى الشرطة.
414
00:24:40,744 --> 00:24:42,371
- ماذا؟
- أحتاج إلى كيس.
415
00:24:54,425 --> 00:24:55,884
إنه الوعاء الثالث الذي تكسره هذا الأسبوع
416
00:24:55,968 --> 00:24:57,386
لا أريد سماع أعذارك
417
00:24:57,469 --> 00:24:59,138
أنا أُحذرك منذ شهر.
418
00:24:59,221 --> 00:25:00,764
سيد "نيكولس" لو سمحت، سأدفع ثمن الوعاء
419
00:25:00,848 --> 00:25:02,975
يمكنك خصمه من راتبي، أخبرني فقط كم قيمته.
420
00:25:03,058 --> 00:25:05,227
يُساوي أكثر منك بكثير.
421
00:25:06,186 --> 00:25:07,396
إلى اللقاء، أنت مطرود.
422
00:25:07,479 --> 00:25:09,398
يمكنك المرور وأخذ الشيك يوم الجمعة.
423
00:25:12,276 --> 00:25:13,485
أنت.
424
00:25:14,403 --> 00:25:15,237
المئزر.
425
00:25:25,414 --> 00:25:26,707
ما معنى هذا؟
426
00:25:29,335 --> 00:25:30,919
إنه الفاعل.
427
00:25:46,469 --> 00:25:48,054
صباح الخير.
428
00:25:49,576 --> 00:25:50,410
زهور جميلة.
429
00:25:51,813 --> 00:25:53,857
هنا تعرضت للقتل
430
00:25:54,087 --> 00:25:56,835
ولكن ليس هناك علامة.
431
00:25:57,277 --> 00:25:59,905
يجب أن يكون هناك لافتة أو ما شابه.
432
00:26:02,574 --> 00:26:03,408
"مونك"…
433
00:26:05,160 --> 00:26:06,786
إنها ليست "ترودي".
434
00:26:09,164 --> 00:26:10,957
تحدثت إلى "ناتالي"، إنها قلقة حيالك.
435
00:26:11,041 --> 00:26:13,418
- أجل، حسنًا، أنا قلق حيال "ناتالي".
- اصمت
436
00:26:13,502 --> 00:26:14,961
دعني أتكلم.
437
00:26:15,045 --> 00:26:17,589
كلانا يعرف ما الذي يحصل هنا
438
00:26:17,672 --> 00:26:18,924
أنت مُحبط
439
00:26:19,007 --> 00:26:21,676
مضى 12 عامًا على مقتل "ترودي"،
لقد بدأت تخلط بينها وبين غيرها
440
00:26:21,760 --> 00:26:23,178
لم نتمكن من حل لغز مقتلها
441
00:26:23,261 --> 00:26:25,889
لذا أنت تُركز على هذه القضية،
على هذه المرأة.
442
00:26:25,972 --> 00:26:26,806
لست أركز عليها.
443
00:26:28,058 --> 00:26:30,769
لا بد أن هناك ست دزينات من الزهور هنا
444
00:26:31,436 --> 00:26:34,105
تقول "ناتالي" إنك فوّتّ موعدين
لدى الدكتور "بيل"
445
00:26:34,189 --> 00:26:35,774
وأنت لا تأكل.
446
00:26:35,857 --> 00:26:37,067
لست جائعًا.
447
00:26:37,150 --> 00:26:41,238
قالت أيضًا إنه لديك أنت
وصديقك "سامويل" مشتبه به.
448
00:26:41,321 --> 00:26:42,697
"كينيث نيكولس".
449
00:26:42,781 --> 00:26:46,535
هل تنوي الذهاب متخفيًا
إلى مطعمه للتقرب منه؟
450
00:26:48,703 --> 00:26:49,579
إنه الرجل.
451
00:26:51,039 --> 00:26:52,123
حسنًا…
452
00:26:53,833 --> 00:26:57,963
لا يبدو أنك تملك أيّ… دليل.
453
00:26:58,046 --> 00:27:00,590
لديه سجل، القيادة تحت تأثير الكحول
454
00:27:00,674 --> 00:27:04,177
ووجدنا بعض الأرز على الشاحنة.
455
00:27:04,719 --> 00:27:05,637
بعض الأرز؟
456
00:27:06,930 --> 00:27:09,391
- حسنًا، ألا يملك مطعمًا؟
- أجل.
457
00:27:10,934 --> 00:27:13,770
هذا ليس فعلًا بدليل دامغ، أليس كذلك؟
458
00:27:15,397 --> 00:27:17,732
أعني، هناك أرز في كل أرجاء هذه البلدة،
إنه المفضل في "سان فرانسيسكو".
459
00:27:20,694 --> 00:27:23,113
حسنًا، سأتحقق من الرجل
460
00:27:23,196 --> 00:27:26,950
أنا أعمل على الأمر، أعدك،
ولكنك عليك التراجع يا صديقي.
461
00:27:27,033 --> 00:27:28,827
حسنًا، كنت هناك منذ 12 عامًا
462
00:27:29,536 --> 00:27:32,664
لقد أنهكك الأمر، كنت منهارًا،
عجزت عن مغادرة غرفتك
463
00:27:34,457 --> 00:27:35,584
لن أسمح للأمر بأن يتكرر
464
00:27:37,210 --> 00:27:40,797
لذا عدني بأنك ستفكر بشدة
465
00:27:40,880 --> 00:27:43,925
مطولًا وبشدة، قبل أن تفعل أيّ شيء غبي.
466
00:27:47,429 --> 00:27:48,597
أعدك.
467
00:27:49,222 --> 00:27:51,975
جيد، طاب يومك.
468
00:28:07,073 --> 00:28:10,285
- تبدو جيدة.
- ما هذا؟ هل هذه بقعة؟
469
00:28:10,368 --> 00:28:11,786
من الأفضل أن نتأكد.
470
00:28:11,870 --> 00:28:13,538
أحتاج إلى طبق، أين الأطباق؟
471
00:28:13,622 --> 00:28:19,669
- ما الذي كنتما تفعلانه؟
- حسنًا، نظّفنا هذه الشوكة وهذا السكين.
472
00:28:19,753 --> 00:28:21,254
كنا نغسل بالأسلوب الأمريكي.
473
00:28:21,963 --> 00:28:22,881
ما معنى هذا بحق السماء؟
474
00:28:24,591 --> 00:28:26,343
ماذا عن البطاطس؟
475
00:28:26,426 --> 00:28:27,636
أجل.
476
00:28:30,180 --> 00:28:31,431
ماذا فعلت؟
477
00:28:31,514 --> 00:28:34,267
كان يُفترض أن تُقشرها فقط
478
00:28:34,893 --> 00:28:36,394
تبدو مثل النرد.
479
00:28:36,478 --> 00:28:39,230
- الأسلوب الأمريكي.
- الأسلوب الأمريكي.
480
00:28:39,314 --> 00:28:41,983
لماذا تستمر بقول هذا؟ هذا ليس منطقيًا؟
481
00:28:42,067 --> 00:28:44,402
- هل من مشكلة هنا؟
- لا سيدي
482
00:28:44,486 --> 00:28:46,321
هذان هما منظفا الصحون الجديدان
483
00:28:46,404 --> 00:28:48,073
سيد "أدريان" وسيد "سامويل"
484
00:28:48,698 --> 00:28:50,533
كنت فقط أُعلمهما العمل.
485
00:28:50,617 --> 00:28:52,243
لا يمكنهما أن يكونا أسوأ من المهرجين
اللذين طردناهما للتو.
486
00:28:55,455 --> 00:28:58,083
حسنًا، لقد أخطأت، سيُخصم هذا من راتبك.
487
00:28:59,334 --> 00:29:00,877
اسمع، لقد اشتريت السمك، عندما تنهون هنا
488
00:29:00,961 --> 00:29:03,088
- اجعلهما يُفرغا الحمولة من الشاحنة
- سأفعل.
489
00:29:03,171 --> 00:29:04,798
سأكون عند المشرب إذا احتجت إليّ
490
00:29:05,924 --> 00:29:07,467
أرجوك لا تحتج إليّ.
491
00:29:07,550 --> 00:29:08,718
سمعتما الرجل
492
00:29:10,637 --> 00:29:12,472
عودا إلى العمل.
493
00:29:20,230 --> 00:29:22,148
"6:00 مساءً سوق المزارعين"
494
00:29:24,567 --> 00:29:26,152
"أدريان مونك"
495
00:29:29,280 --> 00:29:31,032
الثلاثاء 17، سوق المزارعين.
496
00:29:31,116 --> 00:29:33,118
يُحضر "كينيث" السمك والمنتجات كل أسبوع
497
00:29:34,160 --> 00:29:35,704
إن كان واعيًا كفاية.
498
00:29:35,787 --> 00:29:37,622
وأين سوق المزارعين؟
499
00:29:37,706 --> 00:29:39,582
شارع "فنتون"، بالقرب من رصيف الميناء.
500
00:29:40,250 --> 00:29:43,628
- كم يبعد هذا عن المكان حيث…
- إنه قريب، ربما على بعد خمسة مربعات.
501
00:29:43,712 --> 00:29:45,463
اكتملت الأحجية إذًا
502
00:29:45,547 --> 00:29:47,507
كان يعود من سوق المزارعين
503
00:29:47,590 --> 00:29:48,842
إنه مدمن على الكحول كما يبدو
504
00:29:48,925 --> 00:29:50,427
كان يشرب واجتاز الضوء الأحمر.
505
00:29:50,510 --> 00:29:52,345
- ربما.
- لا، ليس ربما.
506
00:29:52,429 --> 00:29:54,723
- أجل، هذا ما حصل.
- ما من دليل
507
00:29:54,806 --> 00:29:58,184
"سامويل"، نحتاج إلى دليل.
508
00:30:01,104 --> 00:30:04,858
عندما نثبت الأمر، إن أثبتنا الأمر.
509
00:30:04,941 --> 00:30:06,317
وتريد أن…
510
00:30:07,736 --> 00:30:09,362
تفعل شيئًا له
511
00:30:10,989 --> 00:30:12,407
سأساعدك.
512
00:30:12,490 --> 00:30:14,492
لماذا تفعل هذا لي؟
513
00:30:15,910 --> 00:30:18,413
- لم تعرفها حتى.
- بالطبع عرفتها
514
00:30:18,496 --> 00:30:20,248
كنا متزوجين لسبع سنوات.
515
00:30:24,919 --> 00:30:26,004
ماذا يفعلان هنا؟
516
00:30:27,881 --> 00:30:30,467
- من؟
- "جون" و"كارولين باكستون"
517
00:30:30,550 --> 00:30:32,093
كنت في منزلهما
518
00:30:32,177 --> 00:30:34,637
تعرضت خادمتهما للقتل منذ أسبوعين.
519
00:30:34,721 --> 00:30:37,348
"أدريان مونك"، ما الذي يجري؟
520
00:30:39,476 --> 00:30:40,435
لا أعرف
521
00:30:47,609 --> 00:30:49,069
كانت تتحدث على الهاتف.
522
00:30:49,152 --> 00:30:51,154
- من كان يتحدث على الهاتف؟
- الخادمة.
523
00:30:51,237 --> 00:30:52,655
المرأة التي قُتلت.
524
00:30:52,739 --> 00:30:55,366
لهذا السبب أزالت قرطها
525
00:30:57,368 --> 00:30:59,871
مرحبًا، اسمي "أدريان مونك"، أنا في خدمتكما
526
00:30:59,954 --> 00:31:01,915
لديّ حساءكما.
527
00:31:04,751 --> 00:31:06,419
لم نطلب بعد.
528
00:31:06,503 --> 00:31:08,838
افترضت أنك أردت حساءً، هل كنت محقًا؟
529
00:31:09,964 --> 00:31:12,467
وللسيدة، التيراميسو.
530
00:31:13,176 --> 00:31:14,052
الحلوى؟
531
00:31:14,135 --> 00:31:16,012
لماذا أنتظر حتى اللحظة الأخيرة؟
532
00:31:16,096 --> 00:31:19,891
أفهم أنكما صديقا مديري السيد "نيكولس".
533
00:31:19,974 --> 00:31:22,393
أجل، عرفنا "كينيث" لسنوات، لماذا؟
534
00:31:22,477 --> 00:31:25,980
- هل تقابلنا سابقًا؟
- لا، أنا جديد هنا
535
00:31:26,064 --> 00:31:28,233
يؤسفني ما حصل لمدبرة منزلكما.
536
00:31:28,316 --> 00:31:30,652
ذكر أحدهم أنها قُتلت مؤخرًا
537
00:31:30,735 --> 00:31:32,779
تعرضت للضرب بهراوة حتى الموت
538
00:31:32,862 --> 00:31:35,240
هل هذا صحيح؟ المزيد من القهوة؟
539
00:31:35,323 --> 00:31:36,574
انتظر لحظة، أنا أعرفك
540
00:31:37,492 --> 00:31:39,285
كان هناك، كان مع الشرطة.
541
00:31:39,369 --> 00:31:40,537
هل أنت محقق؟
542
00:31:41,371 --> 00:31:43,623
في الواقع، لديّ وظيفة ثانية.
543
00:31:43,706 --> 00:31:44,791
كنادل؟
544
00:31:45,583 --> 00:31:46,417
في الواقع…
545
00:31:47,752 --> 00:31:51,256
تعرفان شعارنا "نحمي ونخدم"
546
00:31:51,339 --> 00:31:54,050
عندما أكون شرطيًا، أنا أحمي
547
00:31:54,134 --> 00:31:55,844
وليلًا، أخدم.
548
00:31:55,927 --> 00:31:58,596
- ولكنه النهار.
- بالضبط
549
00:31:58,680 --> 00:32:02,517
كنت أفكر في قضيتكما.
550
00:32:02,600 --> 00:32:06,646
في الصباح الذي عدت فيه من رحلتك،
قلت إنك وجدت هاتفك.
551
00:32:06,729 --> 00:32:10,775
هذا صحيح، نسيت أن آخذه معي
إلى "باربادوس"، ليس بالأمر المهم.
552
00:32:11,401 --> 00:32:14,445
- ولكن عندما وصلتما إلى المنزل…
- كان على منضدة المطبخ.
553
00:32:14,529 --> 00:32:15,905
ما سبب كل هذا؟
554
00:32:15,989 --> 00:32:18,992
أنا فقط أربط الأطراف،
كيف وجدت هذا التيراميسو؟
555
00:32:19,075 --> 00:32:21,369
إنه جيد، لذيذ.
556
00:32:22,328 --> 00:32:23,580
ممتاز، سأُخبر الطاهي.
557
00:32:26,457 --> 00:32:28,877
أجل، أمر واحد إضافي.
558
00:32:28,960 --> 00:32:30,628
هل يملك "كينيث نيكولس" رقم هاتفك؟
559
00:32:30,712 --> 00:32:33,548
"كينيث"؟ بالطبع يفعل، نتحدث طوال الوقت.
560
00:32:33,631 --> 00:32:38,136
بالأخص خلال موسم البيسبول،
يتحدثان بعد كلّ مباراة.
561
00:32:38,219 --> 00:32:41,389
- هل يمكننا رؤية لائحة النبيذ؟
- لا.
562
00:32:46,603 --> 00:32:47,437
بالتأكيد…
563
00:32:48,730 --> 00:32:51,149
- وهل يمكننا إثبات ذلك؟
- لا يمكننا أن نُثبت أنه قتل "أنصارا".
564
00:32:51,232 --> 00:32:55,153
ولكنه ارتكب جريمة أخرى،
خادمة، مدبرة منزل، في الليلة نفسها.
565
00:32:55,236 --> 00:32:57,113
أين الهاتف؟
566
00:32:57,780 --> 00:32:58,990
من هنا.
567
00:33:02,118 --> 00:33:04,621
- بمن تتصل؟
- النقيب "ستوتلماير".
568
00:33:04,704 --> 00:33:07,081
نحتاج إلى نسخة من فاتورة هاتف "نيكولس".
569
00:33:07,165 --> 00:33:08,458
هذا الدليل الدامغ.
570
00:33:08,541 --> 00:33:12,921
في الواقع، لن تقوما بذلك.
571
00:33:16,089 --> 00:33:19,176
إلى الخارج، كلاكما،
أظن أنه حان وقت استراحتكما.
572
00:33:35,297 --> 00:33:37,633
الرائحة، لا يمكنني التنفس!
573
00:33:40,594 --> 00:33:43,347
المصائب تلاحقني.
574
00:33:43,430 --> 00:33:46,642
أولًا البخور، ثم مدبرة المنزل الميتة.
575
00:33:46,725 --> 00:33:48,143
وهذا الآن.
576
00:33:49,103 --> 00:33:51,730
يا للهول، هذا مقزز!
577
00:33:53,732 --> 00:33:57,069
وكأنها حرب كيميائية.
578
00:33:57,152 --> 00:34:01,407
"أدريان مونك"، هلّا تكف لو سمحت
عن التحدث عن الرائحة.
579
00:34:01,490 --> 00:34:03,993
تبدو أحيانًا مثل رضيع كبير يبكي.
580
00:34:04,493 --> 00:34:06,954
لدينا مشكلات أخرى يا "أدريان مونك".
581
00:34:09,999 --> 00:34:11,166
هذا أفضل.
582
00:34:12,418 --> 00:34:14,253
هل يمكنني قول شيء؟
583
00:34:14,336 --> 00:34:16,338
- هل هو عن الرائحة؟
- لا.
584
00:34:17,589 --> 00:34:19,425
أجل! أعجز عن التنفس!
585
00:34:20,217 --> 00:34:22,136
لا، فكر في شيء آخر فحسب.
586
00:34:22,761 --> 00:34:25,097
قلت إن امرأة أخرى قُتلت.
587
00:34:25,180 --> 00:34:27,433
- ماذا عنيت؟
- المكان مقزز هنا!
588
00:34:27,516 --> 00:34:29,560
"أدريان مونك"، استمر بالتحدث.
589
00:34:31,812 --> 00:34:33,188
إليك ما حصل
590
00:34:33,814 --> 00:34:38,152
كان "كينيث نيكولس" يقود تلك
الليلة، كان في شاحنته.
591
00:34:38,402 --> 00:34:43,073
اتصل بصديقه "جون بوكستون"،
ولكن "بوكستون" لم يكن هناك
592
00:34:43,157 --> 00:34:45,242
كان في "باربادوس" في عطلة
593
00:34:47,036 --> 00:34:50,873
أجابت مدبرة المنزل "ماريا فوينتيس"
على الاتصال
594
00:34:50,956 --> 00:34:53,542
تحدثا مدة دقيقة وبينما كانا يتحدثان…
595
00:34:56,712 --> 00:34:58,881
- "أنصارا".
- "ترودي".
596
00:35:00,090 --> 00:35:01,008
"ترودي".
597
00:35:02,051 --> 00:35:03,427
"أدريان مونك"
598
00:35:04,928 --> 00:35:05,846
ماذا حصل تاليًا؟
599
00:35:06,096 --> 00:35:08,891
صدمها وأكمل طريقه.
600
00:35:08,974 --> 00:35:10,392
يا للهول، صدمت أحدهم لتوي.
601
00:35:10,476 --> 00:35:12,394
سمعت "ماريا" كلّ شيء.
602
00:35:13,395 --> 00:35:15,147
في تلك المرحلة…
603
00:35:15,689 --> 00:35:17,066
عرفت الكثير.
604
00:35:17,149 --> 00:35:19,610
وكان عليه أن يُبقيها صامتة
605
00:35:19,693 --> 00:35:21,820
لذا أبقاها على الهاتف
606
00:35:21,904 --> 00:35:25,365
جعلها تُواصل الحديث بينما قاد عبر البلدة.
607
00:35:25,616 --> 00:35:27,910
ركنت وهي مُصابة للغاية
608
00:35:27,993 --> 00:35:30,746
ولكن أحدهم اتصل بالطوارئ
وسيارة الإسعاف في طريقها.
609
00:35:30,829 --> 00:35:33,499
حسنًا، انتظر، لديّ كتاب هنا.
610
00:35:38,170 --> 00:35:42,049
حسنًا، يقول أبقها دافئة
ورأسها ثابت في مكانه.
611
00:35:59,358 --> 00:36:01,110
"أنصارا"
612
00:36:01,610 --> 00:36:03,946
كانت زهرة
613
00:36:04,029 --> 00:36:07,825
كانت شابة، كانت في بداياتها.
614
00:36:12,496 --> 00:36:16,583
نحن نلتفّ، ما الذي يحصل الآن؟
615
00:36:16,667 --> 00:36:19,920
يقتلنا الآن، لا مشكلة لديّ.
616
00:36:20,504 --> 00:36:21,380
يجب أن نستمر
617
00:36:22,089 --> 00:36:26,593
"ترودي"، "أنصارا"، كانتا ترغبان بأن نستمر
618
00:36:27,177 --> 00:36:29,054
وأن نكون قويين
619
00:36:29,763 --> 00:36:31,390
هما هنا معنا الآن.
620
00:36:32,474 --> 00:36:33,475
ألا تشعر بذلك؟
621
00:36:34,893 --> 00:36:36,395
ليس بعد الآن.
622
00:36:38,689 --> 00:36:40,732
حسنًا، أنا لن أستسلم.
623
00:36:41,567 --> 00:36:42,901
ولا أنت.
624
00:36:45,821 --> 00:36:46,947
"سامويل"…
625
00:36:48,949 --> 00:36:50,617
هذا درسك الأخير
626
00:36:51,994 --> 00:36:55,330
هكذا ننُجز الأمور في "أمريكا"
627
00:36:58,292 --> 00:36:59,877
نبكي كثيرًا
628
00:37:00,502 --> 00:37:02,880
نخلط بين زوجتنا الميتة
629
00:37:03,714 --> 00:37:07,467
مع زوجات الآخرين الميتة.
630
00:37:08,677 --> 00:37:10,637
ثم نستسلم.
631
00:37:15,225 --> 00:37:17,227
- توقفنا.
- لا يمكن لهذا أن يكون جيدًا.
632
00:37:17,311 --> 00:37:19,646
يجب أن نفك هذه الحبال.
633
00:37:21,940 --> 00:37:22,858
يا للهول.
634
00:37:24,276 --> 00:37:26,445
لديّ فكرة.
635
00:37:27,321 --> 00:37:29,156
هل يمكنك الوصول إلى سروالي؟
636
00:37:38,290 --> 00:37:40,000
أجل.
637
00:37:40,500 --> 00:37:41,627
ولّاعة السجائر.
638
00:37:50,135 --> 00:37:51,011
أحضرتها
639
00:37:51,094 --> 00:37:52,721
- حسنًا.
- أحضرتها.
640
00:37:53,222 --> 00:37:54,306
حسنًا
641
00:38:03,232 --> 00:38:04,650
ما هذه الرائحة؟
642
00:38:05,192 --> 00:38:07,861
لحمي، إنه يحترق.
643
00:38:07,945 --> 00:38:09,029
الرائحة مقرفة.
644
00:38:09,613 --> 00:38:10,489
آسف.
645
00:38:47,526 --> 00:38:50,821
انظر إليها! يا ابن العاهرة.
646
00:38:51,655 --> 00:38:53,115
كان اسمها "أنصارا"
647
00:38:53,198 --> 00:38:56,285
قل اسمها، قله!
648
00:38:56,994 --> 00:38:59,579
- قله!
- "أنصارا".
649
00:39:04,584 --> 00:39:08,297
- وهذه "ترودي"، قل اسمها.
- لم أعرفها.
650
00:39:08,380 --> 00:39:09,423
قل اسمها!
651
00:39:09,506 --> 00:39:11,216
لم أُقابلها قط.
652
00:39:11,300 --> 00:39:13,135
قل اسمها.
653
00:39:14,219 --> 00:39:15,929
حسنًا، "ترودي".
654
00:39:35,032 --> 00:39:37,034
- تفضل.
- ما هذه؟
655
00:39:37,117 --> 00:39:40,245
هدية وداع، إنها أسطوانات كوميدية
656
00:39:40,329 --> 00:39:43,999
إنه "ريتشارد برايور"،
"مونتي بايتون"، "بيل كوسبي"
657
00:39:44,082 --> 00:39:47,252
إن كنت تظن أنني مضحكة،
فهؤلاء سيهزون عالمك.
658
00:39:47,336 --> 00:39:49,463
شكرًا ولكنني أعرف هؤلاء الرجال
659
00:39:49,546 --> 00:39:52,174
وليسوا مضحكين بقدر "ناتالي تيغر"
660
00:39:52,257 --> 00:39:53,800
"كيسان يوميًا".
661
00:39:54,801 --> 00:39:57,971
- كيف تفعلين هذا؟
- لا أعرف، أنا مضحكة فقط.
662
00:39:58,055 --> 00:39:59,723
أنا كذلك.
663
00:40:01,224 --> 00:40:02,601
أظن أنه حان وقت الوداع.
664
00:40:02,684 --> 00:40:04,561
لا أمر كهذا.
665
00:40:05,437 --> 00:40:09,733
سنتقابل مجددًا "أدريان مونك"،
ستأتي يومًا في زيارة إلى "أفريقيا".
666
00:40:14,613 --> 00:40:15,447
ربما.
667
00:40:16,073 --> 00:40:18,533
ليس ربما، أنا أقول أجل.
668
00:40:18,617 --> 00:40:21,745
أو ستعود أنت إلى هنا
669
00:40:21,828 --> 00:40:23,914
أيًا كان، سنرى.
670
00:40:24,873 --> 00:40:25,707
سنرى.
671
00:40:27,084 --> 00:40:28,585
لا أحد يعرف
672
00:40:32,839 --> 00:40:34,091
كيف هو الأمر؟
673
00:40:35,133 --> 00:40:36,510
كيف هو أيّ أمر؟
674
00:40:37,344 --> 00:40:38,512
المعرفة.
675
00:40:42,265 --> 00:40:44,101
المعرفة هي كلّ شيء.
676
00:40:48,855 --> 00:40:50,357
ولكن دورك سيحين يا "أدريان مونك"
677
00:40:52,067 --> 00:40:52,901
أنت التالي
678
00:40:54,361 --> 00:40:55,320
لا تيأس.
679
00:40:57,406 --> 00:40:58,323
بتاتًا.
680
00:41:05,831 --> 00:41:07,082
هذا لك.
681
00:41:09,584 --> 00:41:10,585
شكرًا لك.
682
00:41:12,087 --> 00:41:15,298
لا رجل يملك صديقًا أعظم من "أدريان مونك".
683
00:41:16,758 --> 00:41:19,719
لا رجل يملك صديقًا أعظم
من "سامويل وانغايا".
684
00:41:57,609 --> 00:42:15,908
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
685
00:42:53,688 --> 00:42:57,692
ترجمة "أماني يحيى"
685
00:42:58,305 --> 00:43:58,549
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-