"Monk" Mr. Monk and the UFO

ID13203106
Movie Name"Monk" Mr. Monk and the UFO
Release Name Monk.S08E03.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Year2009
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1432635
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,735 --> 00:00:16,111 ‫هل أنت غاضبة مني؟ 3 00:00:19,615 --> 00:00:20,908 ‫أنت غاضبة مني. 4 00:00:21,492 --> 00:00:24,286 ‫أنا محقق، يمكنني معرفة ذلك. 5 00:00:28,248 --> 00:00:31,585 ‫- لم أفعل شيئًا خطأ. ‫- لم تفعل أيّ شيء، هذه هي المشكلة. 6 00:00:31,668 --> 00:00:34,880 ‫لم تقل كلمة طوال الليل، لا أفهم. 7 00:00:34,963 --> 00:00:38,509 ‫لماذا أردت المجيء؟ توسلت إليّ لأدعوك. 8 00:00:38,592 --> 00:00:41,345 ‫لم أرغب بالبقاء وحيدًا، ‫كنت ستغيبين طوال نهاية الأسبوع. 9 00:00:41,428 --> 00:00:42,888 ‫الأمر محرج. 10 00:00:42,971 --> 00:00:44,640 ‫هؤلاء أصدقائي القدامى. 11 00:00:44,723 --> 00:00:46,308 ‫ظن الجميع أنك مريض أو ما شابه. 12 00:00:46,809 --> 00:00:52,356 ‫تجولت ورتبت الملاعق والأطباق وأزلت الفتات. 13 00:00:52,439 --> 00:00:56,485 ‫- أعني، ألم تستطع المحاولة على الأقل؟ ‫- حاولت، لقد ابتسمت. 14 00:00:56,568 --> 00:00:59,238 ‫- ابتسمت كثيرًا. ‫- كنت تنقبض. 15 00:00:59,321 --> 00:01:01,365 ‫هذه ابتسامتي، هكذا أبتسم. 16 00:01:03,283 --> 00:01:05,994 ‫- أنا مجرد رجل لا يحب الناس. ‫- ولكن ما معنى هذا؟ 17 00:01:06,078 --> 00:01:08,038 ‫ما معنى هذا؟ ألست بشرًا؟ 18 00:01:08,122 --> 00:01:09,581 ‫في الواقع، أتدري؟ سيفسر هذا الكثير. 19 00:01:09,665 --> 00:01:12,626 ‫لن يُفسر كل شيء، ولكنه سيفسر الكثير. 20 00:01:13,710 --> 00:01:16,088 ‫- هل سمعت هذا؟ ‫- حسنًا، لا يمكن لهذا أن يكون جيدًا. 21 00:01:16,672 --> 00:01:19,633 ‫- لماذا نحن في هذه السيارة؟ ‫- أخبرتك، اقترضت "جولي" سيارتي. 22 00:01:19,716 --> 00:01:21,009 ‫إنها تنقل بعض الأثاث. 23 00:01:21,510 --> 00:01:23,637 ‫نحن في السيارة الخطأ. 24 00:01:23,720 --> 00:01:26,515 ‫- هذه السيارة الخطأ! ‫- حسنًا، فات الأوان الآن! 25 00:01:33,605 --> 00:01:35,732 ‫ليس خرطوم المبرّد. 26 00:01:35,816 --> 00:01:38,777 ‫- ماذا عن هذا؟ ‫- هذا خرطوم المبرّد، ليس هو. 27 00:01:38,861 --> 00:01:42,114 ‫ليست البطارية، ليس المولد. 28 00:01:42,781 --> 00:01:45,117 ‫- ماذا عن هذا؟ ‫- هذا خرطوم المبرّد سيد "مونك". 29 00:01:45,200 --> 00:01:48,161 ‫تستمر بالإشارة إلى الشيء نفسه، ‫خذ، اتصل بالنجدة. 30 00:01:50,617 --> 00:01:53,617 ‫- يقول إنه لا إشارة. ‫- حسنًا، اذهب إذًا وحاول هناك. 31 00:02:23,947 --> 00:02:26,325 ‫"(مونك)" 32 00:03:21,713 --> 00:03:22,714 ‫"(بوم بومز)" 33 00:03:22,798 --> 00:03:25,425 ‫{\an8}حسنًا، كبداية، انفجر الصمام. 34 00:03:25,509 --> 00:03:26,885 ‫{\an8}هذا كبداية فقط. 35 00:03:26,969 --> 00:03:28,804 ‫{\an8}سيد "مونك"، يحتاج الجميع إلى فحص عيونهم. 36 00:03:28,887 --> 00:03:32,015 ‫{\an8}كفي عن قول هذا، لا أحتاج إلى نظارة، ‫رأيت بالتأكيد شيئًا. 37 00:03:32,099 --> 00:03:32,975 ‫{\an8}"لدينا ثلج - غاز" 38 00:03:33,058 --> 00:03:36,144 ‫{\an8}- كان نوعًا من الطائرات. ‫- بالطبع فعلت سيد "مونك". 39 00:03:36,228 --> 00:03:37,896 ‫{\an8}على الأقل ظننت أنك فعلت. 40 00:03:37,980 --> 00:03:41,149 ‫{\an8}لديك عطل في ثلاثة مفاتيح توجيه. 41 00:03:41,233 --> 00:03:44,861 ‫{\an8}وبعض الأسلاك، سيكلفك ذلك حوالى 300 دولار ‫مقابل قطع الغيار والأتعاب. 42 00:03:44,945 --> 00:03:47,864 ‫{\an8}- حسنًا، متى تصبح جاهزة؟ ‫- غدًا، إن حالفنا الحظ. 43 00:03:47,948 --> 00:03:50,117 ‫{\an8}عذرًا، هل من قاعدة جوية قريبة من هنا؟ 44 00:03:50,200 --> 00:03:53,370 ‫{\an8}قاعدة جوية؟ ‫لا يمكنني القول إنها هناك، لأنها لا تُوجد. 45 00:03:54,246 --> 00:03:55,372 ‫محطة رصد جوي؟ 46 00:03:55,455 --> 00:03:58,500 ‫لا، لدينا ملعب غولف جديد ‫على الطريق السريع تسعة. 47 00:03:58,583 --> 00:04:00,210 ‫أنت تتساءل على الأرجح لماذا أسأل. 48 00:04:00,294 --> 00:04:06,133 ‫{\an8}- ليس بالضرورة. ‫- رأيت شيئًا في السماء الليلة الماضية. 49 00:04:06,216 --> 00:04:07,551 ‫{\an8}نوع من الأشياء المحلقة. 50 00:04:07,634 --> 00:04:09,344 ‫{\an8}شيء محلق؟ مثل صحن طائر؟ 51 00:04:10,095 --> 00:04:12,764 ‫{\an8}ليس صحنًا طائرًا، لا، حسنًا، أجل. 52 00:04:12,848 --> 00:04:16,560 ‫أجل، كان يشبه الصحن الطائر، ‫أعرف أن الأمر يبدو جنونيًا. 53 00:04:16,643 --> 00:04:18,520 ‫ليس بالنسبة إليّ، رأيت شبحًا مرة. 54 00:04:19,438 --> 00:04:20,814 ‫حسنًا. 55 00:04:21,398 --> 00:04:22,274 ‫ماذا؟ 56 00:04:23,942 --> 00:04:25,068 ‫ليس الأمر سيان. 57 00:04:25,819 --> 00:04:27,738 ‫رأيت شبحًا، وكان في حظيرة زوج أمي. 58 00:04:28,655 --> 00:04:29,948 ‫صحيح. 59 00:04:30,032 --> 00:04:33,368 ‫{\an8}ما رأيته كان حقيقيًا ولكنني لم أر شبحًا؟ 60 00:04:33,452 --> 00:04:36,163 ‫هناك فرق، لست أنت 61 00:04:37,331 --> 00:04:41,918 ‫أجني رزقي من هنا، من رأسي. 62 00:04:43,253 --> 00:04:44,338 ‫- أنت تنعتني بالغبي. ‫- لا 63 00:04:45,839 --> 00:04:47,257 ‫لا، هذا ليس ما عناه. 64 00:04:48,342 --> 00:04:51,094 ‫{\an8}ربما لست ذكيًا كفايةً لأصلح سيارتك. 65 00:04:53,180 --> 00:04:56,266 ‫{\an8}لا، سيدي، سيد… 66 00:04:56,350 --> 00:05:00,020 ‫{\an8}"بوم"، ما عنى قوله صديقي هو… 67 00:05:00,103 --> 00:05:03,398 ‫{\an8}أجل، لا، يمكنك إصلاح السيارة، ‫أنت خبير بالسيارات. 68 00:05:04,733 --> 00:05:07,778 ‫{\an8}أنا خبير بالسيارات؟ هل هذا ما قلته للتو؟ 69 00:05:08,362 --> 00:05:10,739 ‫{\an8}- لا أتذكر. ‫- حسنًا، أتعرفان؟ 70 00:05:10,822 --> 00:05:13,909 ‫- إليكما تقديراتي الجديدة، 800 دولار. ‫- قلت لتوك 300. 71 00:05:13,992 --> 00:05:16,787 ‫{\an8}حسنًا، لا بد أنني أخطأت ‫في الحسابات، كنت مشوش الذهن. 72 00:05:16,870 --> 00:05:19,373 ‫{\an8}كما تريان، لست ذكيًا للغاية هنا. 73 00:05:20,874 --> 00:05:22,042 ‫سأذهب لأدون ذلك. 74 00:05:25,796 --> 00:05:27,756 ‫{\an8}- اعتذر. ‫- حسنًا، أنا آسف. 75 00:05:27,839 --> 00:05:29,299 ‫{\an8}ليس مني، بل من الرجل. 76 00:05:29,925 --> 00:05:31,593 ‫{\an8}- علام؟ ‫- لقد نعتّه بالغبي! 77 00:05:31,676 --> 00:05:34,388 ‫{\an8}- حسنًا… ‫- لا يمكنك قول مثل هذه الأمور سيد "مونك" 78 00:05:34,471 --> 00:05:36,598 ‫تعرف، إنه إنسان ولديه مشاعر 79 00:05:36,681 --> 00:05:39,309 ‫{\an8}ألا تتعاطف إطلاقًا مع الآخرين؟ 80 00:05:39,392 --> 00:05:44,815 ‫{\an8}ضع نفسك مكانه، تخيل أنك هو؟ 81 00:05:44,898 --> 00:05:46,399 ‫{\an8}حسنًا، أنا هو 82 00:05:47,692 --> 00:05:51,613 ‫يا للهول، يجب أن أذهب وأستحم، ‫وأُنهي الثانوية. 83 00:05:55,408 --> 00:05:59,329 ‫{\an8}- آسف. ‫- أجل، أنا أيضًا. 84 00:05:59,412 --> 00:06:01,289 ‫{\an8}لا نقبل الشيكات. 85 00:06:09,089 --> 00:06:11,716 ‫- "ستوتلماير". ‫- أيها النقيب، مرحبًا، أنا "ناتالي". 86 00:06:11,800 --> 00:06:13,385 ‫- مرحبًا. ‫- لا أظن أننا سننجح بالوصول 87 00:06:13,468 --> 00:06:15,011 ‫إلى الورشة التدريبية اليوم؟ 88 00:06:15,095 --> 00:06:16,888 ‫{\an8}لا بأس، يمكننا إعادة جدولتها 89 00:06:16,972 --> 00:06:19,516 ‫{\an8}- ما الذي يجري؟ هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أظن ذلك. 90 00:06:19,599 --> 00:06:22,227 ‫{\an8}- تظنين ذلك؟ ‫- حسنًا، أنا في "نيفادا" مع السيد "مونك" 91 00:06:22,310 --> 00:06:25,480 ‫{\an8}تعطلت سيارتي، نحن في بلدة ‫اسمها "فنتونفيل". 92 00:06:26,273 --> 00:06:27,524 ‫- لم أسمع بها من قبل. ‫- أجل، لا أظن 93 00:06:27,607 --> 00:06:28,900 ‫أنها على أيّ خريطة. 94 00:06:28,984 --> 00:06:30,861 ‫- ما خطب السيارة؟ ‫- لا أعلم 95 00:06:30,944 --> 00:06:33,822 ‫{\an8}هناك ميكانيكي واحد في البلدة ‫اسمه "بوم بوم" 96 00:06:33,905 --> 00:06:35,615 ‫{\an8}وسبق وكرهنا. 97 00:06:35,699 --> 00:06:36,533 ‫{\an8}"النقيب (ستوتلماير)" 98 00:06:36,616 --> 00:06:39,953 ‫{\an8}- كيف حال "مونك"؟ ‫- ليس جيدًا، يظن أنه رأى جسم طائر مجهول. 99 00:06:40,787 --> 00:06:41,788 ‫حقًا؟ 100 00:06:42,873 --> 00:06:44,291 ‫حسنًا، ربما هو هناك ليأخذه إلى المنزل 101 00:06:44,374 --> 00:06:45,542 ‫ربما يقدم له توصيلة. 102 00:06:46,877 --> 00:06:48,712 ‫هذا ما قلته أنا! 103 00:06:50,714 --> 00:06:53,508 ‫- أيها النقيب؟ ‫- سيفسر هذا الكثير، أليس كذلك؟ 104 00:07:05,645 --> 00:07:09,274 ‫- أنا قلقة حقًا أيها المأمور. ‫- يمكنني رؤية ذلك يا "دولي". 105 00:07:09,357 --> 00:07:12,819 ‫هذا ليس من شيمها، ‫كل أنوارها مطفأة منذ أربعة أيام 106 00:07:13,403 --> 00:07:15,447 ‫- كيف تُفسر هذا؟ ‫- يعرف كلانا كيف هي "مارجي" 107 00:07:15,530 --> 00:07:16,573 ‫أتذكرين منذ ثلاث سنوات؟ 108 00:07:16,656 --> 00:07:18,867 ‫هربت إلى "رينو" مع عازف الأكورديون. 109 00:07:18,950 --> 00:07:20,577 ‫- عذرًا. ‫- أجل، سأكون معك بعد قليل 110 00:07:20,660 --> 00:07:22,954 ‫- ما لم تكن حالة طارئة. ‫- لا. 111 00:07:23,038 --> 00:07:26,124 ‫جيد، لأنني بصراحة لا أعرف ‫ماذا أفعل إن كانت كذلك. 112 00:07:26,208 --> 00:07:27,626 ‫حسنًا، لماذا لم تطلب مني إذًا ‫أن أُحضر رسائلها؟ 113 00:07:27,709 --> 00:07:31,296 ‫- تطلب مني دائمًا إحضار رسائلها. ‫- لأنها ربما غادرت في عجلة من أمرها 114 00:07:31,379 --> 00:07:34,341 ‫ربما أُغرمت، نحن نتحدث عن "مارج". 115 00:07:34,424 --> 00:07:35,842 ‫ألا يمكنك الذهاب والبحث في الأرجاء؟ 116 00:07:35,926 --> 00:07:39,179 ‫ليس لديّ سبب لذلك "دولي"، ‫لم يمض سوى أربعة أيام. 117 00:07:39,763 --> 00:07:43,141 ‫هيا، سأُراهن على قطعة ‫من فطيرتك الفائزة بجائزة 118 00:07:43,225 --> 00:07:46,186 ‫بأنها ستظهر الأسبوع المقبل مع حبيب جديد 119 00:07:46,269 --> 00:07:48,688 ‫أو وشم جديد أو كلاهما. 120 00:07:48,772 --> 00:07:51,608 ‫ستتحسن الأوضاع من تلقاء نفسها، ‫أعدك، هذا ما يحصل دائمًا. 121 00:07:54,152 --> 00:07:56,655 ‫شؤون الجميع هي شؤون الآخرين 122 00:07:56,738 --> 00:07:58,865 ‫لهذا السبب نعيش هنا على ما أظن. 123 00:07:59,616 --> 00:08:01,368 ‫إذًا، كيف أُساعدك سيد…؟ 124 00:08:01,451 --> 00:08:04,829 ‫- "مونك"، "أدريان مونك". ‫- سيد "مونك". 125 00:08:05,539 --> 00:08:09,751 ‫كنت في زفاف ليلة أمس ‫في "مونتفيل" برفقة مساعدتي 126 00:08:09,834 --> 00:08:12,587 ‫وكنت نستقل السيارة في طريق ‫العودة إلى المنزل وتعطلت 127 00:08:12,671 --> 00:08:15,006 ‫على بعد حوالى ميلًا إلى الشمال ‫من هنا، كنا على جسر. 128 00:08:15,632 --> 00:08:20,220 ‫- أجل، جسر "ويست كريك". ‫- حسنًا، رأيت شيئًا. 129 00:08:21,054 --> 00:08:24,474 ‫- حسنًا. ‫- في السماء. 130 00:08:29,771 --> 00:08:34,109 ‫أجل، كانت حوالى الساعة 10:30 ‫وكان مُضاءً بأكمله 131 00:08:34,192 --> 00:08:39,656 ‫ويُحلق هناك وبدأ يدور. 132 00:08:41,157 --> 00:08:44,452 ‫- رأيت جسمًا طائرًا مجهولًا؟ ‫- لا لم أقل هذا. 133 00:08:48,623 --> 00:08:53,086 ‫- هل كان إذًا غرضًا؟ ‫- أجل. 134 00:08:54,337 --> 00:08:56,590 ‫- هل يمكنك تحديد نوعه؟ ‫- لا. 135 00:08:56,673 --> 00:08:58,550 ‫لا، وكان يُحلق؟ 136 00:09:00,051 --> 00:09:02,220 ‫- أجل. ‫- اجمع هذه المعلومات يا سيد "مونك" 137 00:09:02,846 --> 00:09:05,181 ‫- وجدت إذًا جسمًا طائرًا مجهولًا. ‫- حسنًا، اسمع، كل ما أطلبه هو التالي 138 00:09:05,807 --> 00:09:08,226 ‫هل رأى أحد آخر شيئًا الليلة الفائتة. 139 00:09:08,310 --> 00:09:11,021 ‫لا سيدي، لم يتم التبليغ عن شيء 140 00:09:13,690 --> 00:09:16,359 ‫كما تعرف، قد يكون الطقس مخادعًا ‫بعض الشيء في هذه المنطقة 141 00:09:16,443 --> 00:09:18,361 ‫نختبر من حين لآخر ما يُسمى البرق الجاف. 142 00:09:19,029 --> 00:09:22,282 ‫لا، لم يكن البرق، كانت مركبة. 143 00:09:22,365 --> 00:09:26,328 ‫كان شيئًا محلقًا. 144 00:09:26,411 --> 00:09:27,704 ‫حسنًا. 145 00:09:28,788 --> 00:09:32,500 ‫- أين تقيم؟ ‫- نحن في نزل "سليب إن" على الطريق الرابع. 146 00:09:32,584 --> 00:09:35,211 ‫حسنًا جيد، سأتصل بك إن سمعت شيئًا. 147 00:09:35,295 --> 00:09:36,755 ‫أشكرك جزيلًا على مرورك. 148 00:09:36,838 --> 00:09:39,424 ‫حسنًا، هل يمكنني إضافة شيء؟ 149 00:09:40,717 --> 00:09:43,470 ‫حسنًا، لست أحد أولئك، كما تعرف، المجانين 150 00:09:44,095 --> 00:09:48,516 ‫أنا محقق سابق، ‫أعمل مع شرطة "سان فرانسيسكو" 151 00:09:48,600 --> 00:09:50,935 ‫- في الواقع، يمكنك الاتصال بها. ‫- لن يكون ذلك ضروريًا. 152 00:09:51,019 --> 00:09:53,521 ‫أُصدق أنك رأيت ما رأيته 153 00:09:54,356 --> 00:09:57,817 ‫دعني أُريك شيئًا سيد "مونك"، ‫هذه القضايا العالقة التي أتولاها. 154 00:09:58,318 --> 00:10:00,612 ‫لديّ راكون مسعور حر طليق 155 00:10:00,695 --> 00:10:03,239 ‫ومراهقين يُخربون صناديق البريد. 156 00:10:03,323 --> 00:10:05,742 ‫والآن، لديّ "دولي" ‫التي تظن أن جارتها مفقودة. 157 00:10:05,825 --> 00:10:07,577 ‫وهذا أسبوع حافل بالنسبة إليّ 158 00:10:07,661 --> 00:10:10,455 ‫لأكون صادقًا، آمل أن تكون مُحقًا. 159 00:10:10,538 --> 00:10:15,418 ‫أعني، سيكون غزو مريخي ‫تغييرًا جيدًا لمسار الأحداث هنا. 160 00:10:18,755 --> 00:10:20,423 ‫انظري إلى هناك، ما هذا؟ ماذا يُوجد هناك؟ 161 00:10:20,507 --> 00:10:23,176 ‫- سيد "مونك"، إنها يراعة. ‫- صحيح. 162 00:10:23,259 --> 00:10:27,681 ‫تفضل، بينما كنت في المكتبة، ‫أجريت بحثًا عن الأجسام… 163 00:10:27,764 --> 00:10:29,391 ‫- الطائرة، صحيح. ‫- الأجسام الطائرة المجهولة. 164 00:10:29,474 --> 00:10:33,311 ‫- وقالوا إنها عادةً غازات المستنقعات. ‫- أجل، قد تكونين محقة. 165 00:10:33,395 --> 00:10:36,231 ‫باستثناء أننا على بُعد 4,828 كلم ‫عن أقرب مستنقع. 166 00:10:36,314 --> 00:10:38,608 ‫أظن أنني متعب فقط وأتوهم الأمور. 167 00:10:38,692 --> 00:10:39,526 ‫"(سليب إن)" 168 00:10:39,609 --> 00:10:41,444 ‫- أجل، هذا ما أظنه. ‫- سيد "مونك"، سيدة "تيغر". 169 00:10:41,528 --> 00:10:43,405 ‫وصلتني رسالتكما حيال بقائكما ليلة أخرى. 170 00:10:43,488 --> 00:10:45,407 ‫- أجل، هل هذا ممكن؟ ‫- بالطبع، لا مشكلة. 171 00:10:45,490 --> 00:10:47,992 ‫ابقيا قدر ما شئتما، ‫من الجيد أن نحظى ببعض الرفقة. 172 00:10:48,076 --> 00:10:52,330 ‫والحقيقة، مضى وقت على ذلك، ‫هل من مشكلة في غرفتكما؟ 173 00:10:52,414 --> 00:10:54,916 ‫لم يسعني سوى ملاحظة معدات التنظيف. 174 00:10:54,999 --> 00:11:00,296 ‫لا، إنها جيدة، الفندق مثالي، ‫إنها مجرد هواية. 175 00:11:00,380 --> 00:11:03,842 ‫اشترى كيسًا واحدًا فقط، ‫وكأنه منحك نجمة ذهبية. 176 00:11:05,969 --> 00:11:07,011 ‫"ناتالي"؟ 177 00:11:07,721 --> 00:11:09,389 ‫- "ناتالي". ‫- ماذا؟ 178 00:11:10,974 --> 00:11:13,643 ‫- يا للهول! ‫- هل رأيت هذا؟ 179 00:11:15,061 --> 00:11:17,148 ‫- هل تومئين برأسك؟ ‫- أجل، أنا أفعل. 180 00:12:44,234 --> 00:12:45,402 ‫"مرحبًا بكم في الأرض" 181 00:12:49,573 --> 00:12:52,617 ‫أراهن أنهم أتوا من "أندروميدا"، ‫من السديم الأولي أو الثاني 182 00:12:52,701 --> 00:12:56,705 ‫ما يعني أنهم مسافرون منذ 5217 سنة. 183 00:12:56,788 --> 00:13:00,417 ‫لا تُوجد كواكب صالحة للسكن ‫في مجرة "أندروميدا"، "نمرود". 184 00:13:00,500 --> 00:13:03,295 ‫- لا تنعتيه بـ"نمرود". ‫- لا بأس، هذا اسمي. 185 00:13:03,378 --> 00:13:07,215 ‫يا أصدقاء، حصلت مشاهدة هنا منذ 65 عامًا 186 00:13:07,299 --> 00:13:09,968 ‫تقول الحكومة إنه منطاد رصد جوي. 187 00:13:10,052 --> 00:13:11,887 ‫- منطاد رصد جوي؟ صحيح. ‫- عذرًا 188 00:13:11,970 --> 00:13:13,638 ‫هل وضعت الفيديو الذي على الإنترنت؟ 189 00:13:13,722 --> 00:13:15,849 ‫- أنا من فعل. ‫- أين رأيته؟ 190 00:13:15,932 --> 00:13:18,560 ‫هناك، مباشرةً فوق تلك الشجرة. 191 00:13:28,945 --> 00:13:30,655 ‫من هؤلاء؟ 192 00:13:30,739 --> 00:13:33,950 ‫إنها الإنترنت سيد "مونك"، ‫تنتقل هذه الأخبار بسرعة. 193 00:13:34,034 --> 00:13:36,078 ‫شعب الإنترنت. 194 00:13:36,161 --> 00:13:39,331 ‫- مرحبًا، هل هذه الردهة؟ ‫- إنها هناك. 195 00:13:39,414 --> 00:13:42,459 ‫ما الذي يجري هنا؟ ‫هل من مؤتمر للفاشلين في المدينة؟ 196 00:13:42,542 --> 00:13:44,628 ‫رأى أحدهم صحن طائر. 197 00:13:45,295 --> 00:13:47,339 ‫- صحن طائر؟ ‫- أعرف. 198 00:13:47,422 --> 00:13:51,718 ‫الصورة التي رأيتها هي بوضوح لسفينة شحن ‫بين المجرات من الفئة الرابعة 199 00:13:52,469 --> 00:13:54,179 ‫صحن طائر؟ 200 00:13:56,014 --> 00:13:57,099 ‫أتوا من أجل الأكسجين. 201 00:13:59,684 --> 00:14:01,478 ‫هل بدأت المفاوضات؟ 202 00:14:03,105 --> 00:14:05,565 ‫لم نسمع، سأتصل بالمرأب لأرى ‫إن أصبحت السيارة جاهزة. 203 00:14:05,649 --> 00:14:07,484 ‫أجل، اتصلي بسرعة، اطلبي الرقم بسرعة الريح. 204 00:14:07,567 --> 00:14:11,321 ‫عذرًا، قال موظف الفندق ‫إنك كنت جهة الاتصال ألفا 205 00:14:12,114 --> 00:14:15,992 ‫- جهة الاتصال ألفا؟ ‫- أول من رآهم. 206 00:14:16,076 --> 00:14:18,578 ‫هل أصدر الصحن الطائر أيّ صوت؟ ‫هل كانت الأضواء تومض؟ 207 00:14:18,662 --> 00:14:21,248 ‫وهل كانت الوميض عشوائيًا أو بوتيرة معينة؟ 208 00:14:21,915 --> 00:14:25,085 ‫- هل حققوا معك؟ ‫- لا. 209 00:14:25,794 --> 00:14:28,046 ‫هل أنت واثق؟ يُحققون معك أحيانًا ‫ويُعطونك عقار فقدان الذاكرة. 210 00:14:28,672 --> 00:14:29,548 ‫أجل، كنت تذكرت. 211 00:14:29,631 --> 00:14:31,425 ‫يُجرون أحيانًا جراحة للصدغ الأمامي ‫من الدماغ. 212 00:14:31,508 --> 00:14:33,218 ‫كنت سأتذكر، "ناتالي"! 213 00:14:33,301 --> 00:14:36,972 ‫أجل؟ عذرًا 214 00:14:37,055 --> 00:14:39,599 ‫لم تصل القطع بعد، ‫أظن أنه ما زال غاضبًا منك. 215 00:14:39,683 --> 00:14:42,144 ‫- اتصلي به مجددًا، عاودي الاتصال! ‫- كان ذلك من دقيقتين فقط. 216 00:14:42,227 --> 00:14:44,938 ‫حسنًا، اعرضي عليه المزيد من المال، ‫اعرضي عليه الزواج! 217 00:14:46,022 --> 00:14:48,108 ‫وجدوا مكان الهبوط! 218 00:15:08,295 --> 00:15:10,714 ‫عذرًا، لا تلمس هذا 219 00:15:10,797 --> 00:15:16,011 ‫- قد يكون دليلًا. ‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة منخفضات. 220 00:15:16,094 --> 00:15:18,138 ‫ربما هي من مركبة الهبوط. 221 00:15:18,221 --> 00:15:21,391 ‫يا للهول! قد يكون هذا حقيقيًا فعلًا! 222 00:15:21,475 --> 00:15:24,603 ‫واحد حقيقي أخيرًا، ‫لا يسعني الانتظار لأخبر زوج أمي 223 00:15:24,686 --> 00:15:26,980 ‫إنه يسخر مني منذ 20 سنة. 224 00:15:27,063 --> 00:15:29,566 ‫انظر إلى آثار الحرق هذه، لا بد أنها من… 225 00:15:29,649 --> 00:15:33,236 ‫ماذا تُسميها؟ الدفاعات؟ ‫يجب أن يلتقط أحدهم صورة لهذا. 226 00:15:34,029 --> 00:15:38,074 ‫- إذًا، ما رأيك؟ ‫- لا يمكنني التفكير، كل شعب الإنترنت هذا. 227 00:15:38,158 --> 00:15:40,285 ‫سنتفرق ونبحث عن بقية الأسطول. 228 00:15:40,368 --> 00:15:45,040 ‫فكرة رائعة، تفرقوا، تفرقوا وابتعدوا جدًا. 229 00:15:46,708 --> 00:15:52,380 ‫حسنًا كان هناك شيء هنا، أعني، ‫شيء أحدث هذه الآثار 230 00:15:52,464 --> 00:15:55,759 ‫لا بد أنه حصل الليلة الفائتة ‫لأنها أمطرت البارحة. 231 00:15:55,842 --> 00:15:59,304 ‫سيد "مونك"، أليس الأمر ممكنًا؟ ‫رأى كلانا ما رأيناه. 232 00:15:59,387 --> 00:16:04,768 ‫- لا! لا يمكن. ‫- بالطبع هو ممكن. 233 00:16:04,851 --> 00:16:09,231 ‫كما قال "كارل ساغان"، "من الغطرسة ‫التفكير أن كرتنا الأرضية الزرقاء الصغيرة 234 00:16:09,314 --> 00:16:12,317 ‫تحتوي على الحياة الذكية ‫الوحيدة في المجرة." 235 00:16:12,943 --> 00:16:15,320 ‫وصلت المخلوقات الفضائية. 236 00:16:15,403 --> 00:16:17,489 ‫- أو… ‫- أو ماذا؟ 237 00:16:17,572 --> 00:16:20,951 ‫أو أي شيء، أي تفسير آخر. 238 00:16:21,034 --> 00:16:24,371 ‫ربما كانت مزحة، ربما طلاب مدرسة. 239 00:16:24,454 --> 00:16:27,207 ‫- لماذا يُتعبون أنفسهم؟ ‫- لا أعرف. 240 00:16:27,290 --> 00:16:31,962 ‫كلّ ما أعرفه أنها ليست من الفضاء الخارجي. 241 00:16:32,045 --> 00:16:35,423 ‫صحيح؟ لنتفق على عدم الاتفاق. 242 00:16:36,883 --> 00:16:41,096 ‫لنتفق على عدم القيام بهذا حتى، منديل. 243 00:16:42,681 --> 00:16:45,892 ‫- ما الذي يفعله؟ ‫- لديه مسألة صغيرة مع الجراثيم. 244 00:16:47,060 --> 00:16:48,603 ‫هل تخشى الجراثيم؟ 245 00:16:48,687 --> 00:16:51,690 ‫ليس جراثيمك بالتحديد، بل أيّ أحد. 246 00:16:51,773 --> 00:16:54,985 ‫- إنه لا يتعرق. ‫- أجل، لاحظت هذا أيضًا. 247 00:16:55,068 --> 00:16:59,948 ‫- كيف يحصل أنك لا تتعرق؟ ‫- لا أتعرق، إنه شيء مرتبط بالغدد. 248 00:17:00,031 --> 00:17:03,368 ‫- كان جهة الاتصال ألفا. ‫- كان يفعل هذا 249 00:17:03,451 --> 00:17:05,495 ‫- ماذا تظن أن هذا يعني؟ ‫- إنه نوع من الإشارة. 250 00:17:05,579 --> 00:17:09,416 ‫لا، ليس إشارة، يُساعدني فقط على التركيز. 251 00:17:09,499 --> 00:17:11,501 ‫هل يمكننا رؤية سرة بطنك؟ 252 00:17:12,836 --> 00:17:14,296 ‫لا، لا يمكنكم. 253 00:17:19,676 --> 00:17:22,929 ‫- ماذا تفعلان؟ ‫- نُريك سرتنا 254 00:17:23,013 --> 00:17:24,347 ‫والآن أرنا سرتك. 255 00:17:25,015 --> 00:17:28,059 ‫لديه سرة بطن، اتفقنا؟ 256 00:17:28,685 --> 00:17:30,604 ‫- أنا واثقة. ‫- أنت واثقة؟ 257 00:17:30,687 --> 00:17:31,563 ‫ولكنك لم تريها من قبل. 258 00:17:31,646 --> 00:17:33,940 ‫- ليس مخلوق فضائي. ‫- هل أنت واثقة حيال الأمر؟ 259 00:17:34,024 --> 00:17:37,444 ‫100 بالمئة؟ ماذا تريد منا؟ 260 00:17:37,527 --> 00:17:39,279 ‫كم مرة تتغوّط؟ 261 00:17:40,030 --> 00:17:41,615 ‫- كما ترون، سيارتنا في المرأب. ‫- أجل. 262 00:17:41,698 --> 00:17:44,284 ‫- ونظن بأنها أصبحت جاهزة. ‫- وأظن بأنهم يتصلون. 263 00:17:44,367 --> 00:17:45,827 ‫أصبحوا جاهزين، إنهم يتصلون بي. 264 00:17:45,910 --> 00:17:48,413 ‫- يوم آخر؟ ‫- إنه الموزع الخاص بي 265 00:17:48,496 --> 00:17:52,417 ‫أرسل إليّ القطع الخطأ، ‫أظن أنه أشد غباءً مني. 266 00:17:52,917 --> 00:17:54,794 ‫- أجل، إليك الأمر "بوبو". ‫- إنه "بوم بوم". 267 00:17:54,878 --> 00:17:57,589 ‫"بوم بوم"، آسفة، أجل، ‫يجب أن نعود إلى المنزل 268 00:17:57,672 --> 00:18:01,301 ‫لذا يمكننا دفع المزيد ‫إن كان ثمة طريقة لتسريع الأمور. 269 00:18:02,010 --> 00:18:05,263 ‫حسنًا، لنرى، سنتصل به 270 00:18:07,349 --> 00:18:08,224 ‫إنه يرنّ 271 00:18:09,851 --> 00:18:12,479 ‫"تشارلي"! إنه صديقك القديم "بوم بوم". 272 00:18:12,562 --> 00:18:14,606 ‫حسنًا، اسمع، "بوم بوم" حيال البارحة، 273 00:18:15,190 --> 00:18:17,942 ‫أنا آسف لأنني قلت أنك غبي علنًا. 274 00:18:18,026 --> 00:18:21,071 ‫لست آسفًا لأنك فكرت بالأمر، ‫فقط لأنك قلتها؟ 275 00:18:21,154 --> 00:18:22,906 ‫أجل، أعني لن أعتذر عن التفكير… 276 00:18:22,989 --> 00:18:25,533 ‫- لا تقل أي شيء آخر. ‫- أنا لست… 277 00:18:28,328 --> 00:18:31,331 ‫سنتابع الأمر معك لاحقًا "بوم بوم"، ‫شكرًا لك. 278 00:18:41,800 --> 00:18:42,967 ‫هنا! 279 00:18:43,051 --> 00:18:45,553 ‫- اخفض صوتك، ستخيفهم. ‫- لا أظن ذلك. 280 00:18:53,353 --> 00:18:55,897 ‫"سوق (إلفا)" 281 00:19:02,404 --> 00:19:04,447 ‫شاهدت فيلمًا مرة عن رجل فضائي 282 00:19:04,531 --> 00:19:07,117 ‫لم يعرف أنه رجل فضائي 283 00:19:07,200 --> 00:19:11,746 ‫- أعادوا توصيل دماغه أو ما شابه. ‫- لا أُشاهد الأفلام. 284 00:19:11,830 --> 00:19:14,666 ‫- تجعلني أرى الأحلام السيئة. ‫- هذا مضحك 285 00:19:14,749 --> 00:19:17,085 ‫راودت الرجل الفضائي ‫في الفيلم الأحلام السيئة. 286 00:19:17,752 --> 00:19:20,422 ‫- ما الذي تتحدثين عنه؟ ‫- لا شيء. 287 00:19:22,841 --> 00:19:25,760 ‫سيد "مونك"، ذكرت أنك محقق 288 00:19:25,844 --> 00:19:27,178 ‫اتصلت بلا إذن بشرطة "سان فرانسيسكو" 289 00:19:27,804 --> 00:19:30,598 ‫تحدثت إلى "ليلاند ستوتلماير"، ومدح جدًا بك 290 00:19:31,891 --> 00:19:33,309 ‫أتساءل إن كان بإمكانك مساعدتنا هنا. 291 00:19:36,688 --> 00:19:39,733 ‫"إدوارد غارسيا"، "أدريان مونك"، ‫"ناتالي تيغر" 292 00:19:40,316 --> 00:19:43,153 ‫أنا والدكتور "غارسيا" لا نتولى ‫الكثير مثل هذه القضية 293 00:19:43,236 --> 00:19:45,238 ‫لذا نودّ أن نحرص أننا نقوم ‫بالأمور بشكل صحيح. 294 00:19:46,948 --> 00:19:50,243 ‫يا للهول، يا للمسكينة. 295 00:19:51,077 --> 00:19:52,328 ‫المرأة المفقودة. 296 00:19:52,954 --> 00:19:54,831 ‫أدين لـ"دولي" باعتذار كبير 297 00:19:55,915 --> 00:20:00,211 ‫- إنها أو كانت "مارجي لاركين". ‫- أين وجهها؟ 298 00:20:00,295 --> 00:20:05,300 ‫الذئاب على الأرجح، ‫إنها في الشمس منذ خمسة أو ستة أيام. 299 00:20:06,050 --> 00:20:07,177 ‫هل كانت متجولة؟ 300 00:20:07,260 --> 00:20:08,678 ‫كانت "مارج" الكثير من الأمور 301 00:20:08,762 --> 00:20:11,931 ‫حصلت على بعض المال عندما توفي والديها 302 00:20:12,015 --> 00:20:15,393 ‫وهكذا انخرطت في كافة أنواع الأشياء 303 00:20:15,477 --> 00:20:21,316 ‫- اليوغا، علم المغاور، تربية السلمون. ‫- والتجوال كما يبدو. 304 00:20:22,150 --> 00:20:25,320 ‫- أين وجهها. ‫- سبق وتحدثنا عن الوجه، اتفقنا؟ 305 00:20:25,403 --> 00:20:26,362 ‫أين وجدوها؟ 306 00:20:26,446 --> 00:20:28,656 ‫بعض من أولئك المهتمين بالأجسام ‫الطائرة المجهولة وجدوها 307 00:20:28,740 --> 00:20:30,867 ‫في سفوح الجبال على بعد 5 كلم غربًا 308 00:20:30,950 --> 00:20:32,869 ‫مجرد حظ. 309 00:20:32,952 --> 00:20:37,874 ‫كانوا يبحثون عن مخلوقات فضائية، ‫وإلا كانت بقيت هناك إلى الأبد. 310 00:20:38,583 --> 00:20:42,712 ‫أفترض أنها كانت تتجول على الحافة ‫وسقطت بطريقة ما 311 00:20:42,796 --> 00:20:44,881 ‫وضربت رأسها وماتت فورًا. 312 00:20:44,964 --> 00:20:48,384 ‫ولا بد أن الذئاب جرت الجثة نحو كلم 313 00:20:49,010 --> 00:20:50,345 ‫أو اثنين في الصحراء. 314 00:20:50,428 --> 00:20:53,765 ‫كتب الدكتور "غارسيا" "موت عرضي" ‫على الشهادة 315 00:20:53,848 --> 00:20:58,812 ‫ولكنني طلبت أن يكتبه بقلم الرصاص ‫لأنني أردت رأيًا ثانيًا. 316 00:20:58,895 --> 00:21:01,231 ‫- لماذا؟ ‫- إنها بلدة صغيرة للغاية سيد "مونك". 317 00:21:01,314 --> 00:21:05,276 ‫وكانت "مارج لاركين" ما نعتبره شخصية مهمة. 318 00:21:05,360 --> 00:21:06,861 ‫لذا، أريد أن أُنجز الأمر بطريقة صحيحة. 319 00:21:13,326 --> 00:21:14,661 ‫أجل، لو سمحت. 320 00:21:20,250 --> 00:21:23,086 ‫- إذًا إصابة بالغة في الرأس؟ ‫- سقطت على وجهها أولًا. 321 00:21:43,231 --> 00:21:47,819 ‫لا آثار دفاع عن النفس، لا خدوش. 322 00:21:48,444 --> 00:21:52,699 ‫لذا لم تخرج يديها عندما سقطت. 323 00:22:02,125 --> 00:22:03,793 ‫وتبدو هذه الملابس جديدة. 324 00:22:05,795 --> 00:22:08,131 ‫والكمّان قصيران للغاية. 325 00:22:22,729 --> 00:22:27,358 ‫ونعل هذا الحذاء لا يبدو قديمًا بتاتًا. 326 00:22:35,199 --> 00:22:36,451 ‫ما كان هذا؟ 327 00:22:40,121 --> 00:22:41,914 ‫كيس سيليكون. 328 00:22:43,166 --> 00:22:46,461 ‫يضعونها أحيانًا في الجزمات الجديدة. 329 00:22:46,544 --> 00:22:48,963 ‫لا يمكن أن تكون تتجول ‫وهذه موجودة في حذائها. 330 00:22:51,090 --> 00:22:52,342 ‫ماذا يعني هذا؟ 331 00:22:55,109 --> 00:22:59,781 ‫يعني أن أحدهم قام بإلباسها بعد وفاتها. 332 00:23:01,528 --> 00:23:03,780 ‫بعد مقتلها. 333 00:23:08,406 --> 00:23:12,076 ‫- أشكرك مجددًا على الاتصال بي. ‫- بالطبع سنتصل بك "كايل" 334 00:23:12,160 --> 00:23:13,369 ‫أنت أخاها. 335 00:23:14,037 --> 00:23:18,082 ‫- هل من شخص آخر يجب أن نُعلمه؟ ‫- لا، كنا أنا و"مارج" فقط 336 00:23:18,166 --> 00:23:21,044 ‫لا أُصدق أنها احتفظت بكل هذه الخردة، ‫وكأنه محل رهن. 337 00:23:22,796 --> 00:23:24,923 ‫متى أتيت إلى هنا آخر مرة؟ 338 00:23:25,006 --> 00:23:27,550 ‫منذ ست سنوات ونصف، خلال جنازة أبي، 339 00:23:27,634 --> 00:23:32,180 ‫ليس سرًا أنني لم أكن أنا و"مارج" مقربين. 340 00:23:33,181 --> 00:23:38,394 ‫- لم تتحدثا يومًا. ‫- عيد الميلاد وأعياد المولد 341 00:23:38,478 --> 00:23:40,396 ‫العائلات، تعرف، الأمور معقدة. 342 00:23:40,480 --> 00:23:43,483 ‫عفوًا، نباتاتك تموت، هل تُمانع؟ 343 00:23:43,566 --> 00:23:46,820 ‫بالطبع، شكرًا لك، أحبت "مارج" هذه النباتات 344 00:23:46,903 --> 00:23:50,657 ‫لم تعشق الناس ولكنها أحبت نباتاتها. 345 00:23:50,740 --> 00:23:52,909 ‫آخر ما سمعته ‫أنك فتحت متجرًا في "سان دييغو". 346 00:23:52,992 --> 00:23:56,538 ‫أجل، كان الأمر ممتعًا طوال فترة صموده 347 00:23:56,621 --> 00:23:59,249 ‫أعلنت إفلاسي العام الماضي 348 00:23:59,332 --> 00:24:02,085 ‫وأغلقت المتجر، هل تحتاج إلى مفوض؟ 349 00:24:02,168 --> 00:24:05,380 ‫- ما الأمر؟ ‫- إنه شريط لاصق من الجهتين 350 00:24:06,631 --> 00:24:08,132 ‫كان هناك سجادة هنا. 351 00:24:10,718 --> 00:24:11,678 ‫ما هذا؟ 352 00:24:15,890 --> 00:24:17,350 ‫إنه من قميص. 353 00:24:18,643 --> 00:24:20,186 ‫قميص جديد 354 00:24:22,480 --> 00:24:27,026 ‫أظن أنها قُتلت هنا في هذه الغرفة 355 00:24:27,986 --> 00:24:29,571 ‫ثم تم إلباسها. 356 00:24:29,654 --> 00:24:32,240 ‫أتظن حقًا أن أحدهم قتل أختي؟ 357 00:24:33,616 --> 00:24:35,910 ‫أيها المأمور، أريد أن أرى أين وجدوا الجثة. 358 00:24:36,703 --> 00:24:37,620 ‫هل تسمعون هذا؟ 359 00:24:38,705 --> 00:24:39,831 ‫ما هذا بحق السماء؟ 360 00:24:44,502 --> 00:24:47,505 ‫يظنون أن السيد "مونك" من الفضاء الخارجي 361 00:24:54,137 --> 00:24:55,263 ‫ليس كذلك. 362 00:25:01,394 --> 00:25:04,772 ‫انزلوا عن المركبة أيها المجانين! 363 00:25:04,856 --> 00:25:07,984 ‫ما خطبكم؟ توفيت أختي لتوها. 364 00:25:08,067 --> 00:25:11,487 ‫ها هو ذا، من أين أنت؟ 365 00:25:11,571 --> 00:25:13,281 ‫ولدت في مقاطعة "مارين". 366 00:25:13,364 --> 00:25:14,908 ‫ليس مخلوقًا فضائيًا حقًا، ‫يتمتع بحدس قوي فقط. 367 00:25:14,991 --> 00:25:16,910 ‫- ما هو الحب؟ ‫- لا أعرف. 368 00:25:16,993 --> 00:25:18,745 ‫- ما هو التردد؟ ‫- أجل، لا أعرف. 369 00:25:18,828 --> 00:25:20,580 ‫حقًا، لا يعرف ما هو التردد. 370 00:25:20,663 --> 00:25:21,623 ‫- هل يمكننا لمسك؟ ‫- لا، لا تلمسوه! 371 00:25:22,290 --> 00:25:25,126 ‫- جراثيمنا سم بالنسبة له. ‫- في الواقع، هذا الأمر صحيح. 372 00:25:25,209 --> 00:25:28,129 ‫أرجوك "مونك"، نحن ننتظر منذ وقت طويل 373 00:25:28,212 --> 00:25:29,881 ‫- نريد فقط بعض الإجابات. ‫- ابقوا فقط بعيدين 374 00:25:30,506 --> 00:25:32,842 ‫لدينا بعض الأمور الأرضية لنهتم بها. 375 00:25:33,968 --> 00:25:37,639 ‫- دعوه يُريكم سرة بطنه! ‫- أجل، هذا صحيح! 376 00:25:42,060 --> 00:25:44,646 ‫وجدوا الجثة هنا، خلف هذه الصخرة 377 00:25:45,605 --> 00:25:48,358 ‫تتجه الذئاب غربًا، ولكنها رحلت الآن. 378 00:25:48,441 --> 00:25:50,276 ‫هل يمكنها جر جثة كل هذه المسافة. 379 00:25:50,360 --> 00:25:53,821 ‫بالطبع، رأيتها تجر جثة غزال مسافة 11 كلم. 380 00:25:54,364 --> 00:25:55,573 ‫اسمعا. 381 00:25:56,616 --> 00:25:57,992 ‫أحدهم هنا. 382 00:25:58,076 --> 00:26:00,286 ‫ظننت أنني رأيت أحدهم يتبعنا 383 00:26:01,079 --> 00:26:04,123 ‫لا بد أنه أحد أصدقائك ‫من الأجسام الطائرة المجهولة 384 00:26:04,207 --> 00:26:05,667 ‫ما الذي قلته لهم بأي حال؟ 385 00:26:05,750 --> 00:26:09,420 ‫لا شيء، كنت أهتم بشؤوني، كنت على طبيعتي 386 00:26:09,504 --> 00:26:13,341 ‫وفجأةً بدأ الجميع يود معرفة التردد. 387 00:26:16,803 --> 00:26:20,014 ‫بحق السماء سيد "مونك"! أرهم سرة بطنك! 388 00:26:20,098 --> 00:26:21,891 ‫- أبدًا! ‫- انخفض! 389 00:26:21,975 --> 00:26:22,809 ‫- انخفض! ‫- المكان مُغطى بالرمل! 390 00:26:22,892 --> 00:26:25,687 ‫اجلس القرفصاء إذًا! 391 00:26:28,940 --> 00:26:30,191 ‫ابقيا منخفضين. 392 00:26:33,569 --> 00:26:36,906 ‫لا! يا للهول، أنت تنزف! 393 00:26:36,990 --> 00:26:39,033 ‫- لا بد أنه من الرصاصة. ‫- يا للهول. 394 00:26:39,117 --> 00:26:41,119 ‫لا، لحظة، اسمعا 395 00:26:42,453 --> 00:26:43,955 ‫أظن أنه يُغادر. 396 00:26:50,795 --> 00:26:53,673 ‫أجيبوا، هذا المأمور "فليتشير"، ‫مرحبًا، هل يسمعني أحد؟ 397 00:26:55,675 --> 00:26:57,885 ‫- ماذا عن الهاتف؟ ‫- لا إشارة 398 00:26:58,761 --> 00:27:01,764 ‫- حسنًا، على الأقل لم يقتلنا. ‫- هل نحن واثقون حيال هذا؟ 399 00:27:01,848 --> 00:27:06,561 ‫لنراجع الوضع، هلّا فعلنا؟ نحن في الصحراء 400 00:27:06,644 --> 00:27:08,563 ‫لا سيارة، لا راديو 401 00:27:09,647 --> 00:27:13,943 ‫والذئاب، الذئاب الآكلة للوجوه 402 00:27:14,027 --> 00:27:17,447 ‫وأشياء تأكل الذئاب الآكلة للوجوه 403 00:27:17,530 --> 00:27:20,575 ‫- وأشياء تأكل الأشياء التي… ‫- أجل، فهمنا. 404 00:27:20,658 --> 00:27:23,036 ‫- لقد تركنا لنموت. ‫- إذًا، ماذا نفعل؟ 405 00:27:23,119 --> 00:27:26,164 ‫حسنًا، أود كثيرًا أن أُخيب ظنه 406 00:27:26,873 --> 00:27:30,835 ‫سيضطر أحدنا للذهاب وطلب النجدة، ‫يبعد الطريق السريع 24 كلم بهذا الاتجاه. 407 00:27:32,003 --> 00:27:33,963 ‫حسنًا، سأذهب أنا و"ناتالي". 408 00:27:34,047 --> 00:27:36,299 ‫سيد "مونك"، لا يمكننا أن نتركه، لقد أُصيب. 409 00:27:36,382 --> 00:27:40,845 ‫- حسنًا، سنبقى أنا و"ناتالي". ‫- سيد "مونك"، لا يمكنه المشي. 410 00:27:40,928 --> 00:27:44,891 ‫حسنًا، ماذا تقترحين "ناتالي"؟ ‫هل لديك أيّ أفكار على الإطلاق؟ 411 00:27:44,974 --> 00:27:47,602 ‫أجل، أنت تُحضر المساعدة، ‫وأنا أبقى هنا وأعتني بالمأمور. 412 00:27:51,397 --> 00:27:54,233 ‫أيّ فكرة على الإطلاق، ‫لأنه إن كان لديك أرغب بسماعها 413 00:27:56,944 --> 00:27:58,488 ‫لا أفكار إذًا. 414 00:27:59,906 --> 00:28:01,115 ‫ولا حتى واحدة. 415 00:28:30,394 --> 00:28:32,105 ‫هل أنت بخير؟ 416 00:28:33,314 --> 00:28:36,109 ‫واصل التقدم سيد "مونك"، يمكنك القيام بذلك. 417 00:28:43,074 --> 00:28:45,952 ‫ما الذي تفعله؟ هذه قنينة المياه ‫الوحيدة بحوزتك، لا تهدرها! 418 00:28:46,035 --> 00:28:48,413 ‫إنهما متسختان. 419 00:28:48,496 --> 00:28:52,500 ‫لا سيد "مونك"، لا تهدر الماء، ‫اذهب وحسب! اذهب! 420 00:29:13,271 --> 00:29:14,355 ‫هذا أفضل 421 00:30:23,382 --> 00:30:25,426 ‫إليك ما حصل 422 00:30:26,552 --> 00:30:30,014 ‫مع من تتكلم؟ 423 00:30:30,097 --> 00:30:32,683 ‫هذا دليل، لنأخذه معنا 424 00:30:45,488 --> 00:30:47,490 ‫أحتفظ ببعض الحلوى عادةً هنا 425 00:30:48,950 --> 00:30:50,952 ‫تفضل، لديّ حلوى النعناع المنعشة للأنفاس. 426 00:30:53,079 --> 00:30:53,955 ‫هل هذا كلّ شيء؟ 427 00:30:57,792 --> 00:31:01,420 ‫سأسألك إن كان هذا ذئبًا وستقول لا. 428 00:31:02,588 --> 00:31:04,173 ‫هل كان هذا ذئب؟ 429 00:31:05,633 --> 00:31:06,467 ‫لا. 430 00:31:07,260 --> 00:31:08,636 ‫فعلًا، هل كان هذا ذئب؟ 431 00:31:10,388 --> 00:31:11,222 ‫أجل. 432 00:31:22,400 --> 00:31:23,818 ‫أنا أتعرق. 433 00:31:25,820 --> 00:31:28,614 ‫اسمع، أنا أتعرق، اتفقنا؟ 434 00:31:30,575 --> 00:31:31,993 ‫أنا بشري. 435 00:31:33,369 --> 00:31:35,454 ‫لست فخورًا بذلك على وجه التحديد. 436 00:31:37,123 --> 00:31:39,000 ‫أنا بشري، اتفقنا؟ 437 00:31:40,001 --> 00:31:41,460 ‫انتهى الأمر. 438 00:31:42,461 --> 00:31:44,297 ‫هنا النهاية. 439 00:31:46,465 --> 00:31:47,717 ‫انتهى الأمر. 440 00:31:48,843 --> 00:31:53,598 ‫أنا مُحاط بالأوساخ ومُغطى بالأوساخ. 441 00:32:01,188 --> 00:32:05,568 ‫لقد فزت أيها الوسخ! تهانيّ أيها الوسخ! 442 00:32:07,903 --> 00:32:09,196 ‫أحسنت صنعًا. 443 00:32:11,240 --> 00:32:12,825 ‫"ناتالي"، كنت محقة. 444 00:32:14,660 --> 00:32:17,246 ‫لقد تنبأت بذلك، سأموت وحيدًا. 445 00:32:18,247 --> 00:32:20,166 ‫لا أريد الموت وحيدًا. 446 00:32:21,792 --> 00:32:23,294 ‫أريد الناس. 447 00:32:24,962 --> 00:32:26,213 ‫الناس… 448 00:32:27,173 --> 00:32:30,384 ‫من قال هذا؟ أنا أحب الناس. 449 00:32:31,093 --> 00:32:35,348 ‫أعطني فرصة! أعطني فرصة واحدة إضافية. 450 00:32:36,015 --> 00:32:40,478 ‫سأكون لطيفًا، سأكون جيدًا، سأكون ودودًا. 451 00:32:40,561 --> 00:32:43,189 ‫سأكون المحقق الودود. 452 00:32:43,272 --> 00:32:47,693 ‫أرسل إليّ بعض الناس فقط! 453 00:32:48,277 --> 00:32:51,864 ‫أرجوك، أنا بحاجة إلى الناس. 454 00:32:53,240 --> 00:32:54,450 ‫الناس. 455 00:32:55,159 --> 00:32:56,661 ‫الناس! 456 00:32:56,744 --> 00:32:58,037 ‫الناس. 457 00:32:58,663 --> 00:33:00,081 ‫ها هو ذا. 458 00:33:02,124 --> 00:33:04,251 ‫ليس هؤلاء الناس. 459 00:33:13,511 --> 00:33:17,139 ‫- أيها الطبيب، أظن أنه واع. ‫- سيد "مونك". 460 00:33:24,897 --> 00:33:26,399 ‫ماذا قال؟ 461 00:33:27,775 --> 00:33:30,111 ‫- "خيط". ‫- خيط؟ 462 00:33:30,194 --> 00:33:32,279 ‫يعني خيط الأسنان، سيد "مونك" 463 00:33:33,531 --> 00:33:37,410 ‫لقد نظفت أسنانك بالخيط الليلة الفائتة ‫في المستشفى لحوالى ثلاث ساعات 464 00:33:37,493 --> 00:33:39,203 ‫ثم استحميت لحوالى أربع ساعات 465 00:33:39,286 --> 00:33:41,956 ‫لا أظن أن هناك ماء ساخن متبقي في الولاية. 466 00:33:42,039 --> 00:33:45,876 ‫لنجرب هذا مجددًا، "أدريان"، عندما وجدوك 467 00:33:45,960 --> 00:33:49,046 ‫كنت تحمل هذا الكيس، لماذا رفضت التخلي عنه 468 00:33:49,130 --> 00:33:49,964 ‫أظن أنه مهم 469 00:33:50,840 --> 00:33:55,678 ‫أنا أنظر إلى البطاريات ‫وزيت تشحيم المحرك ومناديل النظارات. 470 00:33:55,761 --> 00:33:57,304 ‫أعرف ما حصل. 471 00:33:57,972 --> 00:33:59,014 ‫تعني عن الأجسام الطائرة المجهولة 472 00:33:59,098 --> 00:34:00,850 ‫- أو عن مقتل "مارج"؟ ‫- الاثنان. 473 00:34:01,767 --> 00:34:07,606 ‫الأمران مرتبطان، ‫مناديل النظارات ملك لـ"كايل لاركينز" 474 00:34:07,690 --> 00:34:09,650 ‫قتل أخته 475 00:34:10,776 --> 00:34:12,486 ‫من أجل المال بالطبع. 476 00:34:12,570 --> 00:34:17,408 ‫وألبسها ملابس تجوال ورمى جثتها في الصحراء 477 00:34:17,491 --> 00:34:18,909 ‫كي يبدو الأمر كأنه حادث. 478 00:34:20,369 --> 00:34:23,497 ‫وكأنها كانت تتجول وانزلقت قدمها وسقطت 479 00:34:23,581 --> 00:34:27,209 ‫وما أن يجد أحد الجثة، سيصبح ثريًا 480 00:34:27,293 --> 00:34:29,503 ‫ذهب إلى المنزل وانتظر المكالمة 481 00:34:29,587 --> 00:34:32,631 ‫بشأن اكتشاف جثة أخته. 482 00:34:32,715 --> 00:34:35,885 ‫ولكن لم تسر الخطة جيدًا، لم ترده المكالمة 483 00:34:35,968 --> 00:34:39,305 ‫أدرك أن الذئاب جرتها بعيدًا 484 00:34:39,388 --> 00:34:42,183 ‫ومن دون الجثة، لا يمكنه إثبات أنها ميتة 485 00:34:42,808 --> 00:34:45,561 ‫كان عليه أن يجدها، ولكن كيف؟ 486 00:34:45,644 --> 00:34:48,773 ‫قلت إن "كايل" امتلك متجرًا 487 00:34:48,856 --> 00:34:52,151 ‫استطعت قراءة بعض الأحرف على باب سيارته 488 00:34:52,401 --> 00:34:55,279 ‫مكتوب "نماذج وهوايات". 489 00:34:55,863 --> 00:34:58,407 ‫هذا صحيح، يبيع معدات لنماذج القطارات. 490 00:34:58,491 --> 00:35:02,036 ‫- والطائرات؟ ‫- والطائرات. 491 00:35:02,119 --> 00:35:03,287 ‫المياه 492 00:35:14,298 --> 00:35:18,552 ‫احتاج إلى شخص آخر ليجد الجثة، أي شخص آخر 493 00:35:18,803 --> 00:35:24,016 ‫لذا بنى جسمًا طائرًا مجهولًا، ‫وكان مجرد نموذج يمكن التحكم به عن بعد 494 00:35:25,059 --> 00:35:27,520 ‫ثم صنع ما يشبه موقع الهبوط 495 00:35:27,603 --> 00:35:31,065 ‫عرف أن أحدهم سيراه وأن الخبر سينتشر 496 00:35:31,148 --> 00:35:34,235 ‫عرف أن شعب الإنترنت سيأتي 497 00:35:34,902 --> 00:35:36,320 ‫وأنه يُصدق أي شيء. 498 00:35:37,363 --> 00:35:40,991 ‫لذا كان يُحاول تنظيم حملة بحثية. 499 00:35:41,575 --> 00:35:43,244 ‫احتاج فقط إلى ناس يبحثون في الصحراء 500 00:35:43,327 --> 00:35:46,664 ‫وعرف أن أحدهم سيجد أخته في النهاية. 501 00:35:47,623 --> 00:35:49,959 ‫كان شرف لنا أن نُشاهدكما تعملان 502 00:35:50,042 --> 00:35:54,171 ‫سيد "مونك"، سيدة "تيغر"، ‫سأكون ممتنًا إلى الأبد 503 00:35:54,255 --> 00:35:56,298 ‫لأن سيارتكما تعطلت في الغابة. 504 00:35:57,091 --> 00:36:01,220 ‫ولكن إن عذرتماني، لديّ مشتبه به ‫يجب أن أُلقي القبض عليه. 505 00:36:03,013 --> 00:36:03,889 ‫أعضاء نادي المعجبين بك هنا 506 00:36:04,807 --> 00:36:07,351 ‫سيخيب ظنهم للغاية عندما يعرفون ‫أن لا شيء من هذا كان حقيقي. 507 00:36:07,434 --> 00:36:10,563 ‫سأخبرهم، دعني أتحدث إليهم 508 00:36:11,438 --> 00:36:13,774 ‫- سأُخيّب أملهم بروية. ‫- حسنًا. 509 00:36:18,153 --> 00:36:22,324 ‫حسنًا، "ناتالي"، شاهدي هذا. 510 00:36:45,848 --> 00:36:47,683 ‫مرحبًا مجددًا. 511 00:36:48,893 --> 00:36:50,895 ‫مرحبًا مجددًا، لديّ بعض الأخبار الجيدة. 512 00:36:50,978 --> 00:36:55,357 ‫الغرض الذي شاهدناه لم يكن ‫جسمًا طائرًا مجهولًا، كان مجرد لعبة. 513 00:36:55,441 --> 00:36:59,737 ‫نموذج يمكن التحكم به عن بعد، ‫صنعه رجل قتل أخته 514 00:36:59,820 --> 00:37:03,574 ‫ستقرؤون عن الأمر بأكمله غدًا في الصحيفة 515 00:37:03,657 --> 00:37:09,371 ‫لذا يمكنكم الذهاب الآن، لو سمحتم، ‫اذهبوا إلى المنزل، اذهبوا. 516 00:37:09,997 --> 00:37:10,831 ‫أرجوكم. 517 00:37:10,915 --> 00:37:16,462 ‫كفوا عن هدر وقتكم، عيشوا الحياة 518 00:37:17,338 --> 00:37:23,385 ‫جدوا، تعلمون، ‫الوظائف وقوموا بالوقوع في الحب 519 00:37:23,469 --> 00:37:25,763 ‫أنتم بشر، أليس كذلك؟ 520 00:37:25,846 --> 00:37:29,767 ‫إنها هدية، إنه أمر ثمين. 521 00:37:29,850 --> 00:37:32,311 ‫يجب أن تُقدّروه 522 00:37:34,730 --> 00:37:36,357 ‫حسنًا، شكرًا. 523 00:37:38,400 --> 00:37:41,403 ‫رائع سيد "مونك"، أحسنت صنعًا، ‫كان هذا رائعًا. 524 00:37:41,487 --> 00:37:45,366 ‫كنت حساسًا ومحترمًا، ‫كان هذا ألطف شيء رأيت… 525 00:37:45,449 --> 00:37:46,659 ‫- أي أحد؟ ‫- ليس أي أحد، بل أنت. 526 00:37:47,326 --> 00:37:49,203 ‫ألطف شيء رأيتك تفعله. 527 00:37:55,000 --> 00:37:57,586 ‫- هل من مشكلة؟ ‫- أنت لا تخدع أي أحد. 528 00:37:57,670 --> 00:37:59,880 ‫- عذرًا؟ ‫- لا نُصدق كلمة من هذا. 529 00:37:59,964 --> 00:38:04,385 ‫أجل، لم يكن هذا نموذج، ‫أعني، إنه بالتأكيد غطاء 530 00:38:04,468 --> 00:38:06,387 ‫أنت تُحاول فقط التلاعب بنا. 531 00:38:08,263 --> 00:38:09,431 ‫أجل، نريد الحقيقة. 532 00:38:10,140 --> 00:38:11,475 ‫حسنًا 533 00:38:12,393 --> 00:38:13,686 ‫حسنًا 534 00:38:18,941 --> 00:38:20,943 ‫يا شعب الإنترنت البشري 535 00:38:22,569 --> 00:38:24,029 ‫كنتم على حق، 536 00:38:24,780 --> 00:38:26,156 ‫أنا لست… 537 00:38:29,034 --> 00:38:30,369 ‫بشريًا. 538 00:38:32,871 --> 00:38:37,251 ‫سافرت إلى هنا إلى… كيف تقولونها؟ 539 00:38:38,752 --> 00:38:43,507 ‫كوكبكم على متن سفينة شحن بين المجرات ‫من الفئة الرابعة. 540 00:38:43,590 --> 00:38:47,594 ‫- لقد عرفت! ‫- تم إرسالي من أجل 541 00:38:47,678 --> 00:38:51,515 ‫تمهيد الطريق و… 542 00:38:52,558 --> 00:38:57,980 ‫مراقبة الأشياء والتحقيق في الأمور و… 543 00:38:58,063 --> 00:39:02,735 ‫القيام بأمور المخلوقات الفضائية للجميع. 544 00:39:11,375 --> 00:39:13,085 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا. 545 00:39:14,211 --> 00:39:15,379 ‫أنت في الصحيفة اليوم 546 00:39:15,462 --> 00:39:17,464 ‫اعترف "كايل لاركين" بقتل أخته 547 00:39:17,547 --> 00:39:19,299 ‫اعترف بكلّ شيء. 548 00:39:19,383 --> 00:39:23,053 ‫لا أظن أنه امتلك أيّ خيار ‫بعد كلّ الأدلة التي وجدوها في مركبته. 549 00:39:23,136 --> 00:39:26,473 ‫ماذا عن عناصر ورق الألمنيوم؟ ‫هل ما زالوا في الخارج؟ 550 00:39:26,556 --> 00:39:28,976 ‫البعض منهم فقط، ذهب معظمهم إلى المنزل، ‫هل تحتاج إلى بعض المساعدة؟ 551 00:39:29,059 --> 00:39:33,647 ‫لا، أنا بخير، أُنظف وحسب، ‫لم أمسح الغبار من هنا من… 552 00:39:33,730 --> 00:39:35,524 ‫- 2 أو 3… ‫- ساعات. 553 00:39:45,492 --> 00:39:47,953 ‫- ما الذي تفعلينه؟ ‫- لا شيء. 554 00:39:49,288 --> 00:39:52,207 ‫- هل كنت تُحاولين النظر داخل قميصي؟ ‫- لا. 555 00:39:52,291 --> 00:39:55,752 ‫يا للهول، أنت لا تظنين أنه لديّ سرة بطن. 556 00:39:55,836 --> 00:39:58,422 ‫لا! 557 00:39:59,589 --> 00:40:03,677 ‫الأمر أنني منذ عودتي، ‫تُراودني الأحلام الجنونية. 558 00:40:03,760 --> 00:40:05,762 ‫عني يا "ناتالي"؟ 559 00:40:05,846 --> 00:40:10,726 ‫- أنا لست من الفضاء الخارجي. ‫- أعرف، أنا واثقة بأنك لست كذلك. 560 00:40:13,478 --> 00:40:16,398 ‫- هل يمكنني أن أراها؟ ‫- لا، لا يمكنك! 561 00:40:17,149 --> 00:40:18,483 ‫بحقك. 562 00:40:19,860 --> 00:40:24,031 ‫- أنا بشري بقدر أيّ شيء آخر في هذه الغرفة. ‫- أترى؟ هذا! 563 00:40:24,114 --> 00:40:26,616 ‫عندما تقول أمورًا مثل هذه، ‫لا يكون الأمر منطقيًا. 564 00:40:26,700 --> 00:40:28,994 ‫سيكون أيّ شخص فضوليًا. 565 00:40:30,996 --> 00:40:32,205 ‫- مجرد نظرة سريعة! ‫- لا! 566 00:40:32,289 --> 00:40:33,874 ‫- ابتعدي عني! ‫- هيا! 567 00:40:33,957 --> 00:40:34,875 ‫لا! 568 00:40:35,751 --> 00:40:37,461 ‫لم لا؟ لأنها بارزة؟ 569 00:40:37,544 --> 00:40:39,463 ‫هيا يا سيد "مونك"، ‫لا يمكنك البقاء في الداخل إلى الأبد. 570 00:40:39,546 --> 00:40:43,133 ‫- دعيني وشأني. ‫- سيد "مونك"، هيا! 571 00:40:44,634 --> 00:40:48,472 ‫دعيني وشأني أو سأُدمّر كوكبك بأكمله. 572 00:40:50,849 --> 00:40:54,770 ‫سيد "مونك". هيا. 573 00:40:54,853 --> 00:40:58,106 ‫نظرة سريعة، لمحة، هيا. 574 00:41:00,180 --> 00:41:09,688 <font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل <font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font> 575 00:41:53,495 --> 00:41:57,499 ‫ترجمة "أماني يحيى" 575 00:41:58,305 --> 00:42:58,262 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm