"Monk" Mr. Monk and the Voodoo Curse
ID | 13203110 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Voodoo Curse |
Release Name | Monk.S08E07.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1458263 |
Format | srt |
1
00:00:03,070 --> 00:00:04,363
فلتفعلها الآن، هيا يا "بيتي".
2
00:00:04,439 --> 00:00:07,398
لا تخف من الكرة، افعلها الآن، هيا يا فتى.
3
00:00:07,539 --> 00:00:10,453
ها نحن أولاء يا "بيتي".
مستوى تأرجح جيد.
4
00:00:10,536 --> 00:00:12,830
عينك على الكرة يا "بيتي"،
هيا، يمكنك أن تنجح.
5
00:00:12,913 --> 00:00:15,124
ها نحن أولاء، مستوى تأرجح.
6
00:00:15,207 --> 00:00:16,125
لا بأس، اسمع، لا بأس بهذا.
7
00:00:16,208 --> 00:00:18,753
لا بأس يا "بيتي"، ركز على الكرة.
8
00:00:18,836 --> 00:00:20,796
انتظر رمية جيدة، هيا يا "بيتي".
9
00:00:20,880 --> 00:00:21,922
تبدين بصحة جيدة يا "مارثا".
10
00:00:22,006 --> 00:00:24,175
أتريدين اللعب؟ نحتاج إلى لاعب وسط.
11
00:00:24,258 --> 00:00:25,885
أتحاول قتلي يا "تشونسي"؟
12
00:00:25,968 --> 00:00:27,970
لا تتكلمي بهذه الطريقة.
ستعيشين أكثر منّا جميعًا.
13
00:00:28,054 --> 00:00:30,348
ها نحن أولاء يا "بيتي"، هيا الآن.
14
00:00:30,431 --> 00:00:32,725
فلتفعلها الآن، ركز على الكرة.
15
00:00:37,021 --> 00:00:38,356
ها نحن أولاء، يمكنك أن تنجح.
16
00:00:38,439 --> 00:00:39,732
هذه هي ضربتك يا "بيتي".
17
00:00:39,815 --> 00:00:41,632
هيا، ستصد هذه الرمية.
18
00:00:42,443 --> 00:00:45,112
ركز على الكرة، ها نحن أولاء يا "بيتي".
19
00:00:45,696 --> 00:00:48,574
كلّ تلك التمارين على وشك أن تؤتي ثمارها.
هيا يا "بيتي".
20
00:00:50,000 --> 00:00:56,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
21
00:00:58,793 --> 00:01:00,711
لقد نجح فعلًا.
22
00:01:01,545 --> 00:01:03,506
أحسنت يا "بيتي".
23
00:01:03,589 --> 00:01:05,341
هكذا تفعلها.
24
00:01:07,009 --> 00:01:09,053
- هكذا تفعلها، صافحني أيها الفتى.
- ضربة موفقة يا "بيتي".
25
00:01:09,136 --> 00:01:11,097
فليُحضر أحدكم تلك الكرة،
فكل واحدة منها تكلفني أربعة دولارات.
26
00:01:11,180 --> 00:01:14,141
ضربة موفقة يا "بيتي"، أحسنت.
27
00:01:37,081 --> 00:01:40,626
انظري إلى كلّ هذه الأشياء.
أظن أن علينا حزمها كلها.
28
00:01:40,710 --> 00:01:42,628
لنقلق بشأنها بعد الجنازة.
29
00:01:42,712 --> 00:01:44,714
ما زلتُ لا أصدق هذا.
30
00:01:45,214 --> 00:01:48,342
لقد تغلّبت على السرطان مرتين
لتموت بهذه الطريقة؟
31
00:01:49,218 --> 00:01:50,845
بضربة من كرة بيسبول.
32
00:01:52,596 --> 00:01:54,306
هي لم تعان على الأقل.
33
00:01:57,852 --> 00:01:59,895
أسماكها.
34
00:01:59,979 --> 00:02:01,355
لا بد أنها تتضور جوعًا.
35
00:02:04,483 --> 00:02:05,818
تفضلي.
36
00:02:06,986 --> 00:02:08,946
أعلم.
37
00:02:09,030 --> 00:02:10,614
أفتقدها أيضًا.
38
00:02:13,159 --> 00:02:14,368
ما هذا؟
39
00:02:14,869 --> 00:02:17,121
فواتير في معظمها، سأُسلّمها للمحامي.
40
00:02:23,544 --> 00:02:24,795
"بيثي"؟
41
00:02:26,464 --> 00:02:27,965
"بيثي"، انظري إلى هذا.
42
00:02:28,049 --> 00:02:29,050
ما الأمر؟
43
00:02:32,344 --> 00:02:34,680
ما هذه؟ أهي كرة بيسبول؟
44
00:02:36,974 --> 00:02:40,352
يعود ختم البريد ليوم الثلاثاء،
أي قبل ثلاثة أيام من وفاتها.
45
00:02:42,313 --> 00:02:44,315
{\an8}"(مارثا)"
46
00:02:46,317 --> 00:02:47,943
"(مونك)"
47
00:03:42,734 --> 00:03:44,278
{\an8}"الملازم (ديشر)"
48
00:03:45,821 --> 00:03:47,447
- لا تلمسها.
- أنا لا ألمسها.
49
00:03:47,531 --> 00:03:49,074
لا أريد حتى النظر إليها.
50
00:03:49,376 --> 00:03:50,914
"مونك"، أشكرك على مجيئك.
51
00:03:51,547 --> 00:03:53,007
لدينا قضية غريبة هنا.
52
00:03:53,062 --> 00:03:54,550
أقصد، تجاوزت الحدود المعتادة.
53
00:03:54,633 --> 00:03:56,760
{\an8}ماذا حدث؟ ماذا فعلت هنا؟
54
00:03:57,761 --> 00:03:59,388
{\an8}لقد أعدنا ترتيب غرفة الفريق.
55
00:03:59,972 --> 00:04:01,598
{\an8}أظن أن عليّ العودة إلى البداية.
56
00:04:01,682 --> 00:04:04,226
{\an8}يوم الجمعة،
قُتلت امرأة تُدعى "مارثا مورفي".
57
00:04:04,309 --> 00:04:05,519
{\an8}لقد أُصيبت بكرة بيسبول.
58
00:04:06,103 --> 00:04:08,105
{\an8}كانت تمارس رياضة المشي
بالقرب من ملعب بيبسول صغير
59
00:04:08,188 --> 00:04:10,482
{\an8}عندما أقدم فتى يبلغ الـ12 من العمر
ويُدعى "بيتي كانينغهام"
60
00:04:10,566 --> 00:04:13,402
{\an8}بضرب كرة فوق السياج
فأصابتها في صدغها الأيسر.
61
00:04:13,902 --> 00:04:16,113
{\an8}أقصد ما فرصة حصول ذلك، صحيح؟
واحد في المليون؟
62
00:04:16,196 --> 00:04:17,281
{\an8}واحد في المليار، ربما.
63
00:04:17,364 --> 00:04:21,702
{\an8}- لقد أعدت ترتيب غرفة الفريق، لماذا؟
- يُفترض أن تكون أكثر فاعلية.
64
00:04:21,785 --> 00:04:24,371
لقد قسمناها إلى خمس وحدات مختلفة.
65
00:04:25,038 --> 00:04:28,041
{\an8}- الترتيب في الواقع مناسب جدًا.
- لا يهم، اسمع هذا.
66
00:04:28,125 --> 00:04:31,169
{\an8}البارحة، وصلت عائلة "مارثا" جوًا من "دنفر"
67
00:04:31,253 --> 00:04:33,714
ذهبوا إلى منزلها كي يرتبوا شؤون الجدة.
68
00:04:33,797 --> 00:04:36,341
{\an8}خمّن علام عثروا؟ إنه أغرب الأشياء.
69
00:04:36,425 --> 00:04:38,093
{\an8}خلال 30 عامًا من تطبيق القانون، لم…
70
00:04:38,176 --> 00:04:39,261
{\an8}إليك ما لا أفهمه.
71
00:04:40,262 --> 00:04:42,055
ماذا كانت المشكلة بالترتيب السابق؟
72
00:04:42,139 --> 00:04:46,560
{\an8}الترتيب السابق
كان هو دومًا الترتيب المتّبع.
73
00:04:46,643 --> 00:04:48,854
"مونك"، لم أصل إلى ما يتعلق
بسحر "فودو" بعد.
74
00:04:48,937 --> 00:04:51,148
- "فودو"؟
- أقصد إنه عشوائي جدًا، صحيح؟
75
00:04:51,231 --> 00:04:55,611
{\an8}لديك كل تلك الشكليات العشوائية و…
76
00:04:55,694 --> 00:04:59,156
{\an8}أقصد، من يستطيع العمل بهذه الطريقة؟
إنه جنوني.
77
00:04:59,239 --> 00:05:01,533
{\an8}حسنًا، لا أدري بما كنتُ أفكر.
78
00:05:02,075 --> 00:05:04,995
{\an8}"راندي"، لنُعد كل شيء كما كان سابقًا.
79
00:05:05,078 --> 00:05:06,246
ماذا؟ تقصد الآن؟
80
00:05:06,330 --> 00:05:08,665
- إلى متى؟
- حتى يموت "مونك".
81
00:05:10,000 --> 00:05:11,043
{\an8}سمعتم النقيب.
82
00:05:11,126 --> 00:05:13,712
{\an8}لنُعد المكاتب كما كانت.
83
00:05:14,546 --> 00:05:15,547
هيا أيها الرقيب.
84
00:05:15,672 --> 00:05:17,966
{\an8}"رالف"، ساعدني بنقل هذه هنا.
85
00:05:19,551 --> 00:05:21,720
- هذا جيد.
- أجل أيها النقيب، دعني آخذ هذه.
86
00:05:21,803 --> 00:05:23,555
هيا يا رفاق، قلتُ هيا.
87
00:05:23,639 --> 00:05:25,891
هيا، هيا فنحن لا نملك اليوم بطوله.
88
00:05:25,974 --> 00:05:27,142
{\an8}هذا جيد، أجل، شكرًا لكم.
89
00:05:27,225 --> 00:05:28,852
{\an8}لا تلمس ذاك، أجل أيها النقيب.
90
00:05:28,936 --> 00:05:31,480
- أجل، إن استطعت إعادة هذا إلى هناك.
- أجل، لا بأس.
91
00:05:32,147 --> 00:05:33,982
ها أنتم.
92
00:05:35,859 --> 00:05:37,152
جيد.
93
00:05:38,111 --> 00:05:38,987
كرسي.
94
00:05:44,701 --> 00:05:47,287
{\an8}- جيد؟
- أجل، ذاك ليس في مكانه تمامًا.
95
00:05:47,371 --> 00:05:48,955
{\an8}إنه مائل.
96
00:05:49,039 --> 00:05:50,749
{\an8}تعلم، مستقيم بعض الشيء…
97
00:05:50,832 --> 00:05:52,417
{\an8}حسنًا، هذا بعيد جدًا، لقد قمت…
98
00:05:52,501 --> 00:05:54,252
{\an8}"مونك"
99
00:05:54,336 --> 00:05:55,712
{\an8}لقد كان بهذه الطريقة.
100
00:05:56,338 --> 00:05:57,839
أجل، تقريبًا.
101
00:05:58,674 --> 00:06:02,302
- إذًا علام عثرتم في منزلها؟
- هنا.
102
00:06:06,014 --> 00:06:07,099
- دمية "فودو".
- أجل.
103
00:06:07,182 --> 00:06:09,685
{\an8}لقد تعقبنا مصدرها وهو متجر في "هايت".
104
00:06:09,768 --> 00:06:11,478
{\an8}متجر القس "جورغنسن" لـ"الفودو".
105
00:06:12,104 --> 00:06:13,855
لقد أرسلت للتو "فيندرمان" و"كرامر"
إلى هناك لإلقاء نظرة.
106
00:06:13,939 --> 00:06:17,234
لقد أتت بختم بريد يوم الثلاثاء الماضي
في "نوب هيل".
107
00:06:17,317 --> 00:06:21,029
{\an8}تواصلنا مع مكتب البريد
والختم شرعي 100 بالمئة.
108
00:06:21,113 --> 00:06:23,073
{\an8}لذا، إليك ما لدينا.
109
00:06:23,156 --> 00:06:26,618
{\an8}أُرسلت الدمية عبر البريد
قبل ثلاثة أيام من موتها.
110
00:06:27,327 --> 00:06:29,830
{\an8}ها أنا أنظر إليها لكن ذلك غير ممكن.
111
00:06:38,547 --> 00:06:39,506
لحظة واحدة.
112
00:06:41,717 --> 00:06:42,676
ماذا؟ تقصد الآن؟
113
00:06:57,107 --> 00:06:59,067
آسف، قلت شيئًا عن "فودو"؟
114
00:07:16,585 --> 00:07:18,670
- كانت تتمرن؟
- أجل، سيدي.
115
00:07:18,754 --> 00:07:20,672
رياضية بامتياز، تمر بنا عصر كل يوم.
116
00:07:21,423 --> 00:07:24,885
- في نفس الوقت؟
- أوقات متفاوتة، 3:30 أو 4.
117
00:07:24,968 --> 00:07:26,595
إذًا كانت تسير عبر هذا المسار
118
00:07:27,262 --> 00:07:30,390
وأتت الكرة من فوق السياج.
119
00:07:30,474 --> 00:07:32,517
هل تعبر الكثير من الكرات فوق الجدار؟
120
00:07:33,018 --> 00:07:35,103
ليس فعليًا، ربما بين الحين والآخر.
121
00:07:35,187 --> 00:07:37,022
في الواقع كانت ضربة قوية.
122
00:07:37,105 --> 00:07:39,858
أقصد من المؤسف ما حصل للسيدة "مورفي"
لكن "بيتي" ضرب ضربة ناجحة
123
00:07:39,941 --> 00:07:41,276
لأنه كان يركّز على الكرة.
124
00:07:41,359 --> 00:07:43,070
لقد أنصت إليّ، وانتظرت ضربتك المناسبة.
125
00:07:43,153 --> 00:07:44,988
- أجل، سيدي.
- ضربة جميلة.
126
00:07:45,072 --> 00:07:47,991
أقصد حتى… تعلم.
127
00:07:48,075 --> 00:07:49,159
صحيح.
128
00:07:51,912 --> 00:07:53,622
- مرحبًا "بيتي".
- مرحبًا.
129
00:07:53,705 --> 00:07:57,667
- هل كنت تعرف السيدة "مورفي"؟
- لا يا سيدي.
130
00:07:59,002 --> 00:08:01,755
- هل سأدخل السجن؟
- على الأرجح لا.
131
00:08:06,259 --> 00:08:09,137
- ما رأيك إذًا؟ قضاء وقدر، صحيح؟
- لا أدري.
132
00:08:09,221 --> 00:08:11,348
حسنًا، كيف تفسر مسألة الدمية إذًا؟
133
00:08:12,766 --> 00:08:14,601
حسنًا، لا أستطيع تفسيرها بعد.
134
00:08:14,684 --> 00:08:16,603
حسنًا، أتريد أن أبدأ بجمع
جميع الأطباء السحرة؟
135
00:08:16,686 --> 00:08:17,896
أجل.
136
00:08:17,979 --> 00:08:19,272
سيكون لدينا حينها طابورًا طويلًا.
137
00:08:19,356 --> 00:08:22,150
أتعلمون ماذا؟ هذا ليس مضحكًا،
كنتُ أضحك عليه أيضًا.
138
00:08:22,818 --> 00:08:23,735
على ماذا؟
139
00:08:25,612 --> 00:08:27,447
"فودو"، السحر الأسود.
140
00:08:27,531 --> 00:08:30,700
مهلًا، لا يُعقل أنك تؤمنين بتلك الأمور.
141
00:08:30,784 --> 00:08:33,662
أحدهم تنبأ بأن تلك المسكينة
ستتلقى ضربة بكرة بيسبول
142
00:08:33,745 --> 00:08:34,913
قبل ثلاثة أيام من حصول ذلك.
143
00:08:34,996 --> 00:08:39,084
- كيف تفسر الأمر؟
- حسنًا، أقصد…
144
00:08:39,876 --> 00:08:42,129
- ربما…
- حسنًا، مهلًا، وجدتها…
145
00:08:42,212 --> 00:08:44,256
حسنًا، كانت تمر من هنا يوميًا، صحيح؟
146
00:08:44,339 --> 00:08:45,882
- أجل.
- إذًا ربما القاتل.
147
00:08:45,966 --> 00:08:49,302
كان في الانتظار هنا
أو خلف هذه الشجرة مع مسدس بيسبول.
148
00:08:49,386 --> 00:08:51,638
مسدس بيسبول؟ ليس هناك أمرًا مماثلًا.
149
00:08:51,721 --> 00:08:53,682
- أجل، لكن هناك آلات لقذف الكرات.
- أجل.
150
00:08:53,765 --> 00:08:57,060
حسنًا، كيف إذًا لقاتل بمسدس بيسبول…
151
00:08:57,144 --> 00:08:58,728
وهذا بالمناسبة اسم مناسب له.
152
00:08:58,812 --> 00:09:00,939
كيف سيعلم بأن أحدهم سيقوم بضربة نقطة كاملة
153
00:09:01,022 --> 00:09:02,482
في تلك اللحظة بالذات؟
154
00:09:02,566 --> 00:09:03,984
وماذا حدث لكرة البيسبول الأخرى؟
155
00:09:05,694 --> 00:09:06,862
أجل، كرة البيسبول.
156
00:09:07,654 --> 00:09:10,448
إنه سحر "فودو"، إنه حقيقي وهو يقتل الناس.
157
00:09:11,449 --> 00:09:12,284
حسنًا، ما رأيكم بهذا؟
158
00:09:12,367 --> 00:09:15,412
كان لديها بوليصة تأمين
لا تُغطي بند الانتحار
159
00:09:15,495 --> 00:09:17,080
لذا أرادت أن تجعل الأمر يبدو حادثة.
160
00:09:17,164 --> 00:09:19,457
أتت إلى هنا انتظرت تلك الضربة
161
00:09:19,541 --> 00:09:23,170
أمسكت بالكرة وسحقت جمجمتها.
162
00:09:23,920 --> 00:09:26,506
بكرة بيسبول؟ سحقت جمجمتها؟
163
00:09:26,590 --> 00:09:27,841
أجل.
164
00:09:28,717 --> 00:09:30,010
أكانت بتلك القوة؟
165
00:09:34,181 --> 00:09:35,765
- كانت رياضية.
- كانت رياضية.
166
00:09:36,433 --> 00:09:38,476
أظن أن خيار سحر "فودو"
يبدو أفضل أكثر فأكثر.
167
00:09:38,560 --> 00:09:41,021
حسنًا، لنكن منطقيين هنا.
168
00:09:41,104 --> 00:09:41,980
نحن نعيش في العالم الحقيقي.
169
00:09:42,606 --> 00:09:46,526
عالم يحكمه العلوم الفيزياء،
وقوانين الطبيعة.
170
00:09:46,610 --> 00:09:47,569
هناك دومًا
171
00:09:47,652 --> 00:09:52,407
دومًا تفسير مناف لإمكانية سحر "فودو"
لكل شيء.
172
00:09:52,490 --> 00:09:53,909
باستثناء سحر "فودو".
173
00:09:53,992 --> 00:09:55,744
"ديشر".
174
00:09:55,827 --> 00:09:56,995
لا أفهم.
175
00:09:57,078 --> 00:09:59,789
هل ألقى غجري ما لعنة عليك وأنت طفلة؟
176
00:09:59,873 --> 00:10:02,626
- لا أريد التحدث عن الأمر.
- سنأتي على الفور.
177
00:10:03,335 --> 00:10:04,544
ما الأمر يا "راندي"؟
178
00:10:05,420 --> 00:10:06,254
إنها دمية أخرى.
179
00:10:08,632 --> 00:10:10,258
"البرق يقتل لاعب غولف"
180
00:10:10,342 --> 00:10:12,385
- مرحبًا.
- مرحبًا أيها الملازم.
181
00:10:12,469 --> 00:10:14,971
- أهذا موقع جريمة؟
- لا أدري وأظن ذلك.
182
00:10:15,055 --> 00:10:18,141
- لا أدري ما هو فعلًا.
- "إد"، فقط أخبره بما أخبرتني.
183
00:10:18,225 --> 00:10:19,809
حسنًا، أتذكر هذا منذ عدة أيام مضت؟
184
00:10:19,893 --> 00:10:22,604
كان هناك رعد وبرق
والرجل لم يتوقف عن لعب الغولف؟
185
00:10:22,687 --> 00:10:24,856
أتذكر قولك بأنه أحمق
186
00:10:24,940 --> 00:10:27,234
وبأنه أثبت من دون منازع نظرية "داروين".
187
00:10:27,317 --> 00:10:28,652
- ماذا عنه؟
- حسنًا، اسم الرجل
188
00:10:28,735 --> 00:10:29,861
هو "رالف فاريس"، اتفقنا؟
189
00:10:29,945 --> 00:10:31,446
وهذا منزله.
190
00:10:31,529 --> 00:10:32,989
ليس لديه أيّ عائلة، صحيح؟
191
00:10:33,073 --> 00:10:36,785
هذا الصباح، عندما أتى المشرف
وبدأ بحزم الأغراض و…
192
00:10:36,868 --> 00:10:38,620
- وماذا؟
- وهذا.
193
00:10:42,999 --> 00:10:44,709
يعود الختم لأسبوع مضى، "نوب هيل".
194
00:10:50,048 --> 00:10:51,424
حسنًا، هيا افتحه.
195
00:10:52,842 --> 00:10:55,929
- لا، يمكنك أن تفتحه أنت، سيدي.
- سأفتحه.
196
00:10:59,474 --> 00:11:02,978
مع أنني تقنيًا مجرد مستشار.
197
00:11:04,771 --> 00:11:08,441
- أيها الرقيب، أنت لا تساعدنا.
- أجل، سيدي.
198
00:11:09,442 --> 00:11:10,694
سأفتحه.
199
00:11:19,619 --> 00:11:21,204
إنها دمية أخرى، صحيح؟
200
00:11:24,124 --> 00:11:26,418
وهناك صاعقة برق تخرج من الرأس.
201
00:11:26,501 --> 00:11:28,128
لا، من رقبته.
202
00:11:30,380 --> 00:11:33,258
"(رالف)"
203
00:11:33,575 --> 00:11:35,369
لا، أنت على حق، إنها من رأسه.
204
00:11:35,397 --> 00:11:37,274
هل تصدقونني الآن؟
205
00:12:00,469 --> 00:12:01,470
- مرحبًا.
- مرحبًا.
206
00:12:01,553 --> 00:12:04,723
كم الساعة؟ ليست 9 حتى، صحيح؟
207
00:12:04,807 --> 00:12:06,850
أجل، لديّ مفاجأة وهي مفاجأة جيدة.
208
00:12:06,934 --> 00:12:07,893
إنه شيء جيد، سنرحل.
209
00:12:07,976 --> 00:12:10,771
- نحن ذاهبان في إجازة.
- لا، شكرًا لك.
210
00:12:10,854 --> 00:12:13,524
سيد "مونك"، كنت تعمل بجد.
تحتاج إلى استراحة.
211
00:12:13,607 --> 00:12:17,027
لقد أجريت الحجز مسبقًا،
إنه منتجع بخمس نجوم في "سانتا باربرا".
212
00:12:17,110 --> 00:12:19,530
خمس نجوم أي نظيف جدًا.
213
00:12:19,613 --> 00:12:21,448
إليك الكتيب.
214
00:12:22,449 --> 00:12:24,076
لا داعي للسفر جوًا، يقع على الساحل.
215
00:12:24,159 --> 00:12:26,829
واسمع هذا، غرفتك على الطابق العاشر.
216
00:12:26,912 --> 00:12:28,664
الغرفة رقم 1010، ما رأيك بذلك؟
217
00:12:28,747 --> 00:12:31,041
مهلًا، لقد تحدثنا بهذا الشأن.
218
00:12:31,124 --> 00:12:32,543
أنا لا أذهب في إجازات.
219
00:12:32,626 --> 00:12:35,045
هل ذكرتُ أنني المضيفة
ولن تكلّفك الإجازة بنسًا واحدًا.
220
00:12:35,128 --> 00:12:38,465
غرفة رقم 1010؟ ماذا عن "جولي"؟
221
00:12:38,549 --> 00:12:40,551
"جولي" ما زالت في الدورة التدريبية
في "واشنطن".
222
00:12:40,634 --> 00:12:43,428
لذا أنا وأنت فقط أيها الرئيس.
223
00:12:43,512 --> 00:12:46,765
- أأنت مستعد؟ لنذهب.
- لحظة واحدة، أتقصدين الآن؟
224
00:12:46,849 --> 00:12:48,851
- الآن؟
- أجل، هنا تكمن المتعة.
225
00:12:48,934 --> 00:12:51,144
ننهض ونغادر، فنحن حران.
226
00:12:51,228 --> 00:12:52,855
- نحن حران؟
- أجل.
227
00:12:52,938 --> 00:12:54,314
أهذا ما قلته للتو؟
228
00:12:54,439 --> 00:12:57,234
كيف عساني أغادر؟
ما زلت أعمل على قضية "الفودو".
229
00:12:57,317 --> 00:12:59,236
سيد "مونك"، لن يفتقدوك حتى، سيكونون بخير.
230
00:12:59,319 --> 00:13:01,530
حسنًا، سأُضطر إلى الاتصال بالنقيب و…
231
00:13:01,613 --> 00:13:03,448
لا تتصل بالنقيب.
232
00:13:03,532 --> 00:13:05,284
سأفعل ذلك، اذهب واجلب معطفك.
233
00:13:05,367 --> 00:13:06,201
اتفقنا؟
234
00:13:10,497 --> 00:13:12,165
النقيب "ستوتلماير" من فضلك.
235
00:13:12,791 --> 00:13:14,543
مرحبًا، معك "ناتالي"
236
00:13:14,626 --> 00:13:17,212
سأصطحب السيد "مونك" خارج البلدة لعدة أيام.
237
00:13:18,255 --> 00:13:19,464
أجل، أوافقك الرأي، فهو يحتاج إلى استراحة.
238
00:13:19,548 --> 00:13:21,758
لذا لا تزعج نفسك بالاتصال.
239
00:13:22,593 --> 00:13:24,052
اذهب واجلب معطفك.
240
00:13:27,055 --> 00:13:29,308
سأفعل، سأفعل حالما نعود.
241
00:13:30,684 --> 00:13:32,936
حسنًا، وداعًا.
242
00:13:35,022 --> 00:13:37,774
- يريدنا أن نلتقط الكثير من الصور.
- ذلك الهاتف غير موصول.
243
00:13:38,483 --> 00:13:42,529
- المعذرة؟
- إنه غير موصول، السلك هناك.
244
00:13:43,113 --> 00:13:44,197
هل تنعتني بالكاذبة؟
245
00:13:45,490 --> 00:13:46,700
إنه غير موصول.
246
00:13:46,783 --> 00:13:49,745
- إذًا، هل تنعتني بالكاذبة؟
- لا أدري ما ينبغي بي قوله.
247
00:13:50,537 --> 00:13:52,080
إنه غير موصول.
248
00:14:02,758 --> 00:14:05,719
ما الذي يحصل يا "ناتالي"؟ هل أنت في ورطة؟
249
00:14:05,802 --> 00:14:08,847
إنها هذه القضية يا سيد "مونك"،
أكره هذه القضية.
250
00:14:08,931 --> 00:14:13,226
- ماذا؟ دميتا "الفودو"؟
- ثلاثة.
251
00:14:14,311 --> 00:14:16,396
لقد اتصل النقيب منذ ساعة.
252
00:14:17,981 --> 00:14:19,608
المعذرة.
253
00:14:19,691 --> 00:14:21,777
- هل أنت المسؤول؟
- أجل، سيدتي.
254
00:14:21,860 --> 00:14:22,861
كلانا.
255
00:14:24,404 --> 00:14:25,405
هو في الأغلب.
256
00:14:25,948 --> 00:14:27,741
لم يكن قلبه.
257
00:14:28,992 --> 00:14:30,869
كانت تلك الدمية.
258
00:14:31,411 --> 00:14:33,080
دمية "فودو" تلك هي التي قتلته.
259
00:14:33,789 --> 00:14:37,376
- أجل، آنسة…
- "ديلورث"، "أنجلين ديلورث".
260
00:14:37,459 --> 00:14:39,378
- إنه عمي.
- آنسة "ديلورث"…
261
00:14:40,337 --> 00:14:43,757
أريدك أن تأخذي نفسًا عميقًا، اتفقنا؟
262
00:14:43,840 --> 00:14:46,051
- أيمكنك فعل ذلك من أجلي؟
- بالتأكيد.
263
00:15:01,358 --> 00:15:04,111
- هل أنت بخير؟
- سيد "مونك"، سأنتظر هنا.
264
00:15:04,194 --> 00:15:08,198
- "ناتالي"، أنت تتصرفين بسخافة.
- سيد "مونك"، لا يمكنني الدخول، آسفة.
265
00:15:08,782 --> 00:15:11,994
أجل، أكره أن أذكر هذا لكن تقنيًا هذا عملك.
266
00:15:12,869 --> 00:15:16,290
- اطردني إذًا.
- لن أطردك.
267
00:15:16,373 --> 00:15:18,458
فقط لا تذهبي إلى أيّ مكان
فأنت من سيقلني إلى المنزل.
268
00:15:18,542 --> 00:15:22,546
- أكره هذه القضية.
- أجل، لقد أوضحت ذلك.
269
00:15:22,629 --> 00:15:24,256
تكرهين هذه القضية.
270
00:15:25,173 --> 00:15:28,302
كنتُ في الطابق العلوي سمعته يصرخ فنزلت.
271
00:15:28,385 --> 00:15:32,222
أظنه فتح البريد وانهار فحسب.
272
00:15:33,807 --> 00:15:35,726
أنا ممرضة طوارئ، جربتُ كل شيء
273
00:15:35,809 --> 00:15:39,646
أجريت إنعاش لقلبه وأنا فقط…
274
00:15:39,730 --> 00:15:41,606
كان الأوان قد فات و…
275
00:15:43,066 --> 00:15:43,984
كان قد رحل.
276
00:15:45,027 --> 00:15:47,654
حسنًا، عثرنا على هذه على منضدة المطبخ
"نيتروغلوسرين".
277
00:15:47,738 --> 00:15:49,531
أجل، كان يُعاني من قلب ضعيف.
278
00:15:50,032 --> 00:15:53,660
كان مريضًا منذ وقت طويل لهذا عدت للمساعدة.
279
00:15:54,369 --> 00:15:55,829
كنت عائلته الوحيدة.
280
00:15:56,830 --> 00:15:58,832
أيها النقيب، لقد انتهينا هنا.
281
00:15:58,915 --> 00:16:00,083
أيمكننا أن نأخذه؟
282
00:16:01,001 --> 00:16:01,877
لا.
283
00:16:02,836 --> 00:16:04,212
أريد أن يُلقي "مونك" عليه نظرة.
284
00:16:04,296 --> 00:16:05,881
- أين هو بحق الجحيم؟
- لا أدري.
285
00:16:09,718 --> 00:16:10,969
ها أنت.
286
00:16:11,053 --> 00:16:12,346
أين كنت؟
287
00:16:12,929 --> 00:16:14,681
- لقد اتصلت منذ ساعتين.
- إنها "ناتالي".
288
00:16:14,765 --> 00:16:16,350
لم تبلّغني الرسالة حتى.
289
00:16:16,433 --> 00:16:19,269
إنها متوترة بشأن هذه القضية.
290
00:16:19,353 --> 00:16:21,104
إنها في الخارج الآن، ترفض الدخول.
291
00:16:22,189 --> 00:16:24,274
لحظة واحدة، دعني أفهم ما يحدث.
292
00:16:24,358 --> 00:16:27,861
- أنت الشخص الرزين والشجاع الآن؟
- إنها تهز برأسها.
293
00:16:28,779 --> 00:16:32,491
إنها مسألة "الفودو" تلك، إنها تؤمن بها.
294
00:16:32,574 --> 00:16:35,619
- أجل، لا أظن أنها ستدخل.
- لا أستطيع لومها.
295
00:16:36,578 --> 00:16:38,205
فجميعنا قلقون.
296
00:16:38,288 --> 00:16:40,540
رحب بالدمية رقم ثلاثة.
297
00:16:41,833 --> 00:16:43,377
- سكتة قلبية.
- أجل.
298
00:16:44,169 --> 00:16:47,506
الضحية رقم ثلاثة، "روبرت بويد"، 64 عامًا
299
00:16:47,589 --> 00:16:49,383
كان الرجل صيد ثمين
فهو مالك "بويد" للإلكترونيات.
300
00:16:49,466 --> 00:16:51,134
أتعرف شركة الهواتف الخلوية؟
301
00:16:51,218 --> 00:16:53,220
إذًا وفقًا لابنة أخيه "أنجلين ديلورث"
302
00:16:53,887 --> 00:16:56,723
وهي تلك التي تجلس هناك،
كان يُعاني من قلب ضعيف لسنوات
303
00:16:56,807 --> 00:16:59,142
كانت قلقة بشأنه خاصة هذا الأسبوع.
304
00:16:59,226 --> 00:17:01,478
- لم ذلك؟
- من الواضح أنه كان مهووسًا
305
00:17:01,561 --> 00:17:02,562
بجرائم "الفودو".
306
00:17:02,646 --> 00:17:04,815
كان يشاهد الأخبار ويتابع القضية.
307
00:17:04,898 --> 00:17:07,442
- كان يؤمن بالخرافات.
- أجل، فهمت.
308
00:17:07,526 --> 00:17:10,362
إذًا يذهب لإحضار البريد
ومن بينه هذا الصندوق.
309
00:17:10,445 --> 00:17:11,613
أجل، تمامًا كما حال الآخرين.
310
00:17:11,696 --> 00:17:14,699
خُتم منذ ثلاثة أيام مضت ولا عنوان رد.
311
00:17:14,783 --> 00:17:18,578
يفتح الصندوق ويرى الدمية
ثم يتوقف قلب العم "بوب" وحسب.
312
00:17:20,288 --> 00:17:21,665
العم "بوب"؟
313
00:17:22,332 --> 00:17:23,792
هذا لا يبدو صائبًا.
314
00:17:24,376 --> 00:17:25,252
حسنًا، أجل.
315
00:17:25,335 --> 00:17:28,505
حسنًا، "بوب" كان عمها العم "روبرت".
316
00:17:29,756 --> 00:17:31,425
- أجل صحيح لكن ذلك لا يهم.
- المعذرة.
317
00:17:31,508 --> 00:17:33,510
- إنه تعبير مجازي.
- أي تعبير مجازي؟
318
00:17:33,593 --> 00:17:35,512
- حسنًا، تعبير ساخر نوعًا ما.
- لم أسمع قط…
319
00:17:35,595 --> 00:17:37,722
- اسمه "روبرت"…
- لا، أعلم…لا، لتعد إلى ما قلت.
320
00:17:37,806 --> 00:17:39,099
لم أسمع من قبل بتعبير العم "بوب".
321
00:17:39,182 --> 00:17:40,058
- ألم تسمع بتعبير العم "بوب"؟
- لا.
322
00:17:40,142 --> 00:17:42,894
- هل زرت "أستراليا" من قبل؟
- لا، لم أزر "أستراليا" من قبل.
323
00:17:42,978 --> 00:17:44,479
العم "بوب" يا صاح.
324
00:17:44,980 --> 00:17:45,814
"ديدجيريدو".
325
00:17:45,897 --> 00:17:48,525
- هل زرت "أستراليا" من قبل؟
- لا.
326
00:17:49,359 --> 00:17:51,528
هل شاهدت فيلمًا؟ مثل…
327
00:17:51,611 --> 00:17:54,239
- مثل "إنها سكين يا صاح، صحيح؟"
- أحب حيوانات الكوالا.
328
00:17:56,199 --> 00:17:57,367
مرحبًا يا "ناتالي".
329
00:18:05,500 --> 00:18:06,585
هل من مشكلة؟
330
00:18:07,878 --> 00:18:09,045
إنه مقلوب.
331
00:18:10,088 --> 00:18:11,298
ما هو؟
332
00:18:12,215 --> 00:18:16,887
حدوة الحصان، يُفترض أن تشير إلى أعلى
كي يبقى الحظ الجيد في الحدوة.
333
00:18:17,762 --> 00:18:21,057
كان رجل يؤمن بالخرافات
يُفاجئني أنه لم يعلم ذلك.
334
00:18:21,641 --> 00:18:23,602
ربما لهذا السبب لم يفلح الأمر.
335
00:18:24,811 --> 00:18:27,939
- لم نلتق من قبل، أنا "أدريان مونك".
- "مونك".
336
00:18:28,023 --> 00:18:30,692
لقد سمعت عنك، أنت المحقق المشهور.
337
00:18:31,735 --> 00:18:33,153
أنا "أنجلين ديلورث".
338
00:18:33,236 --> 00:18:35,447
صحيح، عرفتُ أنك كنت هنا وحدك
عندما وقعت الحادثة.
339
00:18:35,530 --> 00:18:38,617
- هذا صحيح.
- هل كان عمك يعرف الضحيتين الأخرتين؟
340
00:18:38,700 --> 00:18:41,203
"مارثا مورفي" أو"رالف فاريس"؟
341
00:18:41,870 --> 00:18:43,330
- لا.
- لا؟
342
00:18:43,413 --> 00:18:46,291
"مونك"، لقد اتصلت "ناتالي" للتو
من الممر خارجًا
343
00:18:46,374 --> 00:18:48,168
- تريد العودة إلى المنزل.
- الآن؟
344
00:18:48,835 --> 00:18:51,505
أجل، إنها في وضع سيئ، يمكنني معرفة ذلك.
345
00:18:51,588 --> 00:18:53,924
- من الأفضل أن تهتم بها.
- ماذا عساني أفعل؟
346
00:18:54,966 --> 00:18:57,302
حسنًا، لقد رأيت أشخاصًا طبيعيين،
أشخاص حساسون
347
00:18:57,385 --> 00:18:59,804
يهتمون ببعضهم بعضًا، افعل ما يفعلون.
348
00:18:59,888 --> 00:19:00,805
سأتصل بك لاحقًا.
349
00:19:08,480 --> 00:19:11,274
يؤسفني مصابك بوفاة عمك.
350
00:19:14,861 --> 00:19:17,030
"متجر القس (جورغنسن) لسحر (الفودو)"
351
00:19:23,912 --> 00:19:26,915
انظر إلى هذا المكان،
كأنه عيد القديسين على مدار السنة.
352
00:19:30,877 --> 00:19:34,339
- كريستال استحمام جالب للحظ.
- مسحوق البخور.
353
00:19:35,924 --> 00:19:37,592
مسحوق المال.
354
00:19:37,676 --> 00:19:40,387
إنه مكفول للقضاء على جميع النكبات المالية.
355
00:19:40,470 --> 00:19:43,056
- حسنًا، يجب أن تشتريه.
- لا أملك ثمنه.
356
00:19:54,776 --> 00:19:56,444
سهم "كيوبيد".
357
00:19:57,445 --> 00:19:58,947
إنها جرعة حب.
358
00:20:11,334 --> 00:20:13,837
- ماذا؟
- إنها لا تأتي بنتيجة.
359
00:20:14,421 --> 00:20:15,463
جيد.
360
00:20:20,927 --> 00:20:22,846
أهذه نفس دمى "الفودو"
التي ظهرت في الأخبار؟
361
00:20:22,929 --> 00:20:24,806
توخي الحذر مع هذه
362
00:20:24,889 --> 00:20:27,392
فهي أداة قوية جدًا.
363
00:20:27,892 --> 00:20:28,893
لا تخبره اسمك الحقيقي.
364
00:20:28,977 --> 00:20:31,521
- ولم لا؟
- كن بأمان فحسب.
365
00:20:32,564 --> 00:20:34,608
- الدمى.
- صحيح.
366
00:20:34,691 --> 00:20:37,861
أيها القس "جورغنسون"،
اسمي هو "ليلاند ستوتلماير".
367
00:20:37,944 --> 00:20:38,862
وكذلك اسمي.
368
00:20:38,945 --> 00:20:41,906
نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة بشأن بضاعتك.
369
00:20:42,532 --> 00:20:44,367
سنكون هنا لبعض الوقت.
370
00:20:44,451 --> 00:20:46,536
شكرًا لكم.
371
00:20:46,620 --> 00:20:50,040
أنا أتحدث إليكم طوال الأسبوع
ولم يعد لديّ ما أقوله.
372
00:20:50,123 --> 00:20:51,374
حسنًا، هذا مؤسف.
373
00:20:51,458 --> 00:20:54,127
لأن حادثة أخرى قد حصلت البارحة.
374
00:20:54,210 --> 00:20:58,006
- هل بعت هذه الدمية؟
- على الأرجح.
375
00:20:58,089 --> 00:20:59,382
تشبه الدمى لديّ.
376
00:20:59,466 --> 00:21:00,925
حسنًا، بات عددها ثلاثة
377
00:21:01,009 --> 00:21:03,053
لأن مصدر الدمى الثلاثة هو متجرك.
378
00:21:03,136 --> 00:21:04,054
بحقك.
379
00:21:04,137 --> 00:21:07,015
لا يُعقل أن أكون مسؤولًا
عن طريقة استخدام الدمى التي أبيعها.
380
00:21:07,098 --> 00:21:08,600
هل نشرت هذا الإعلان؟
381
00:21:09,267 --> 00:21:11,436
ماذا إن فعلت؟ ليس بالأمر الجلل.
382
00:21:12,354 --> 00:21:13,688
قد يكون دافعًا.
383
00:21:13,772 --> 00:21:15,440
- دافع؟
- الشهرة.
384
00:21:15,523 --> 00:21:16,650
يبدو المكان هنا مكتظًا.
385
00:21:16,733 --> 00:21:20,987
أتظن أنني قتلت أولئك الأشخاص
من أجل الشهرة؟ كيف؟
386
00:21:21,738 --> 00:21:23,156
كيف فعلت ذلك؟
387
00:21:23,239 --> 00:21:25,533
لا نعلم، لا نعلم بعد.
388
00:21:25,617 --> 00:21:27,327
هل انتهينا هنا؟
389
00:21:28,370 --> 00:21:29,663
أجل، لقد انتهينا.
390
00:21:30,914 --> 00:21:34,417
إن فكّرت في أي شيء آخر
من فضلك لا تتوان عن الاتصال بي
391
00:21:34,501 --> 00:21:37,504
- أو الاتصال بالملازم…
- "ستوتلماير"، "ليلاند ستوتلماير".
392
00:21:40,924 --> 00:21:42,801
"ناتالي"، هذا أنا.
393
00:21:46,054 --> 00:21:48,890
"ناتالي"؟ مرحبًا؟
394
00:21:50,975 --> 00:21:51,893
مرحبًا.
395
00:21:53,770 --> 00:21:55,021
أتشعرين بحال أفضل؟
396
00:21:56,272 --> 00:21:59,150
عظيم، اسمعي، أريدك أن تسدي إليّ معروفًا.
397
00:21:59,234 --> 00:22:01,778
لا أدري ما يحصل معك
فيما يخص مسألة "الفودو" تلك
398
00:22:01,861 --> 00:22:04,864
لكن إليك أمرًا،
لا يمكنك أن تكوني المتزعزعة.
399
00:22:04,948 --> 00:22:07,617
لا يمكنني الاعتناء بك يا "ناتالي".
400
00:22:07,701 --> 00:22:11,746
هذا الصباح، أمضيت ست ساعات
وأنا أرتب علب رقاقات الذرة.
401
00:22:12,372 --> 00:22:14,416
يجب أن أكون صادقًا
لا يمكنني التعامل بهذه الطريقة.
402
00:22:14,499 --> 00:22:15,792
هل تفهمين؟
403
00:22:18,586 --> 00:22:19,462
"ناتالي"؟
404
00:22:22,549 --> 00:22:23,466
ماذا؟
405
00:22:35,603 --> 00:22:38,356
"(ناتالي)"
406
00:22:54,434 --> 00:22:57,020
حسنًا، فهمت.
407
00:22:58,251 --> 00:23:00,378
سيصلون إلى هنا خلال خمس دقائق.
408
00:23:00,462 --> 00:23:02,088
أكان هناك شيء آخر في الصندوق؟
409
00:23:02,172 --> 00:23:04,924
"ناتالي"، متى وصل؟
410
00:23:07,886 --> 00:23:10,597
يُشير الختم إلى "باسفيك هايتس".
411
00:23:10,680 --> 00:23:13,516
- هل تعرفين أحدًا في "باسفيك هايتس"؟
- لا.
412
00:23:16,060 --> 00:23:17,604
لقد أساءوا تهجئة اسمك.
413
00:23:17,687 --> 00:23:20,106
"ت - ي - ي - غ - ي - ر"،
من يُهجئ اسمك بهذه الطريقة؟
414
00:23:20,732 --> 00:23:22,692
- الشيطان.
- المعذرة؟
415
00:23:23,860 --> 00:23:26,154
لقد قُطع الرأس.
416
00:23:26,237 --> 00:23:29,157
هذا ما يعنيه، سأصبح مقطوعة الرأس.
417
00:23:29,240 --> 00:23:32,744
لا، هذا لا يعني شيئًا.
418
00:23:32,827 --> 00:23:37,874
أقصد لربما انكسر خلال الشحن، صحيح؟
419
00:23:38,625 --> 00:23:40,293
لا، أنت على حق.
420
00:23:40,376 --> 00:23:43,171
لقد قُطع بمشرط من نوع ما.
421
00:23:43,254 --> 00:23:45,340
ماذا سيحصل لـ"جولي"؟
422
00:23:46,966 --> 00:23:49,177
مهلًا، انظري إليّ.
423
00:23:50,303 --> 00:23:51,471
"ناتالي"، انظري إليّ.
424
00:23:52,013 --> 00:23:55,016
حسنًا، هذا أنا أتحدث هنا، لا شيء سيحدث.
425
00:23:55,600 --> 00:23:59,395
لا أدري ما يحصل هنا لكن هذا ليس دليل شؤم
426
00:23:59,479 --> 00:24:01,189
وليس سحر "فودو".
427
00:24:01,773 --> 00:24:04,776
أحدهم يحاول إخافتك.
428
00:24:05,568 --> 00:24:08,446
سحر "الفودو" ليس حقيقيًا،
حسنًا، إنها قصة خيالية.
429
00:24:09,030 --> 00:24:12,033
كنت تسألني طوال الأسبوع
كيف عساني أؤمن بهذه الأمور؟
430
00:24:14,994 --> 00:24:18,581
عندما بدأ "ميتش" جولته
كنت أسكن في "كارولينا الجنوبية"
431
00:24:18,665 --> 00:24:20,917
كان لدينا شقة صغيرة خارج سكنه العسكري.
432
00:24:21,501 --> 00:24:25,046
كانت هناك تلك المرأة
التي سكنت عبر الرواق، الآنسة "عايدة"
433
00:24:25,129 --> 00:24:27,006
ادعّت أنها كاهنة "فودو"
434
00:24:27,090 --> 00:24:30,051
قالت بأن "ميتش" في خطر كبير
435
00:24:30,552 --> 00:24:31,844
وطلبت مني أن أحذره.
436
00:24:32,637 --> 00:24:35,348
لم أقل شيئًا ولم أحذره.
437
00:24:36,099 --> 00:24:39,602
أظنني لم آخذ الأمر على محمل الجد.
438
00:24:41,646 --> 00:24:43,481
في اليوم التالي، قُتل بطلقات نارية.
439
00:24:44,440 --> 00:24:46,276
وأنت تلومين نفسك؟
440
00:24:47,360 --> 00:24:49,821
ليست قصة خيالية يا سيد "مونك".
441
00:24:51,489 --> 00:24:52,323
"ناتالي".
442
00:24:54,409 --> 00:24:55,868
لقد تلقينا اتصالك.
443
00:25:50,340 --> 00:25:52,175
صباح الخير، هل نمت جيدًا؟
444
00:25:52,258 --> 00:25:53,635
لم أنم.
445
00:25:54,344 --> 00:25:56,512
ألديك معلومات عن مراوح السقف؟
446
00:25:57,513 --> 00:25:59,390
- مثل ماذا؟
- هل تسقط من مكانها؟
447
00:25:59,474 --> 00:26:00,683
هناك واحدة في غرفة نومي.
448
00:26:00,767 --> 00:26:02,685
أقسم أنها كانت تهمس اسمي طوال الليل.
449
00:26:03,645 --> 00:26:05,355
- جربي النوم على الأريكة.
- أجل، لا يهم.
450
00:26:05,438 --> 00:26:07,607
لن أنام مجددًا، أين السيد "مونك"؟
451
00:26:07,690 --> 00:26:09,942
إنه في المركز بصحبة النقيب.
452
00:26:10,026 --> 00:26:13,196
لدينا 40 رجلًا يعملون على القضية يا "نات".
453
00:26:13,279 --> 00:26:15,073
- عمّ تبحث؟
- سكين.
454
00:26:15,156 --> 00:26:16,324
لقد رميتها كلها.
455
00:26:16,407 --> 00:26:19,494
والخلاط أيضًا وكذلك مقص الشجيرات.
456
00:26:21,329 --> 00:26:22,413
فتحتها.
457
00:26:25,583 --> 00:26:27,877
اسمعي، كل شيء سيكون على ما يُرام.
458
00:26:27,960 --> 00:26:30,046
سنضعك في منزل آمن عصر اليوم، اتفقنا؟
459
00:26:30,129 --> 00:26:33,466
"راندي"، لن أغادر،
لن أغادر هذا المنزل مجددًا.
460
00:26:33,549 --> 00:26:36,594
سيكون لديك حراس مسلحين
لقد قُرر الأمر يا "ناتالي".
461
00:26:38,763 --> 00:26:39,764
"راندي"؟
462
00:26:41,432 --> 00:26:42,642
البسكويتة.
463
00:26:47,647 --> 00:26:48,690
آسف.
464
00:26:50,191 --> 00:26:52,777
لا يهم، يمكن أن يحرسني
الأسطول السادس بأكمله.
465
00:26:52,860 --> 00:26:54,570
"ناتالي"، إنها مجرد دمية.
466
00:26:54,654 --> 00:26:59,283
ألا تؤمن بها حقًا؟ الشعوذة، سحر "الفودو"؟
467
00:26:59,367 --> 00:27:01,494
أنا من برج الحوت، لا نؤمن بالخرافات.
468
00:27:02,662 --> 00:27:03,663
أين الحليب لديك؟
469
00:27:06,457 --> 00:27:08,000
لا.
470
00:27:10,294 --> 00:27:11,129
هل تفهمني؟
471
00:27:11,212 --> 00:27:14,841
لا تلمس الدمية، لا تلمس شيئًا، مفهوم؟
472
00:27:14,924 --> 00:27:17,552
أجل، سيكون هناك ضابط في غضون 20 دقيقة.
473
00:27:17,635 --> 00:27:21,723
طلبتُ من العمدة ألّا يتحدث بالأمر علنًا
بات الآن لدينا 50 مقلد في الخارج.
474
00:27:21,806 --> 00:27:23,850
نصف سكان البلدة يستلمون دمى "الفودو"
عبر البريد
475
00:27:23,933 --> 00:27:26,310
وجميعهم يريدون سيارة شرطة أمام منازلهم.
476
00:27:26,394 --> 00:27:30,982
لكن هذه الحالات الأربع،
الأربع حالات الوحيدة التي تُحتسب فعلًا.
477
00:27:31,691 --> 00:27:35,903
ورق التغليف هو ذاته،
خط اليد نفسه، هذا غريب.
478
00:27:35,987 --> 00:27:40,742
لا يكتب العنوان على الصندوق
يستخدم هذه الملصقات هذه.
479
00:27:40,825 --> 00:27:42,368
إلام يقودنا هذا؟
480
00:27:43,745 --> 00:27:46,164
لا أدري.
481
00:27:47,206 --> 00:27:49,041
إنه الأمر الأغرب على الإطلاق، صحيح؟
482
00:27:49,125 --> 00:27:51,085
ماذا عن الضحايا؟ هل من ترابط؟
483
00:27:51,169 --> 00:27:54,088
لا، مكتب التحقيق الفدرالي
يتحرى عن الأسماء طوال اليوم
484
00:27:54,172 --> 00:27:56,299
لا صلة بينهم
وإليك المزيد من الأخبار السيئة
485
00:27:56,382 --> 00:28:01,763
والمشتبه به الأول،
مشتبهنا الوحيد لا يمكننا اعتقاله.
486
00:28:02,847 --> 00:28:05,683
- الرجل الذي كان يبيع كل الدمى.
- القس "جورغنسون".
487
00:28:05,767 --> 00:28:07,810
لديه حجة غياب خلال مقتل الضحايا الثلاثة.
488
00:28:07,894 --> 00:28:09,645
والآن "ناتالي".
489
00:28:10,396 --> 00:28:11,522
الآن "ناتالي".
490
00:28:12,398 --> 00:28:16,277
- كيف حالها؟
- إنها خائفة حد الموت.
491
00:28:16,360 --> 00:28:19,489
تحدثتُ إلى "راندي"
لم تنهض عن الأريكة طوال اليوم.
492
00:28:19,572 --> 00:28:20,823
والآن هي تضع
493
00:28:20,907 --> 00:28:24,076
واحد من أقماع الكلاب البلاستيكية
حول عنقها.
494
00:28:24,619 --> 00:28:26,329
حسنًا، هذا لا يُبشر خيرًا.
495
00:28:26,412 --> 00:28:31,918
يجب أن نتصرف، ستفقد صوابها تمامًا.
496
00:28:32,001 --> 00:28:34,212
سأستغرق إلى الأبد لأستبدلها.
497
00:28:37,215 --> 00:28:40,301
لكن بالطبع، هذا ليس الأمر الأهم
498
00:28:41,344 --> 00:28:43,179
فهذا لا يتعلق بي.
499
00:28:43,726 --> 00:28:46,849
أتعلم يا "مونك"،
إن كانت تؤمن بهذه السخافات بحق
500
00:28:46,933 --> 00:28:48,351
فهناك ما يمكننا فعله.
501
00:29:10,383 --> 00:29:13,344
- لا تفتح الباب.
- لا بأس.
502
00:29:14,470 --> 00:29:16,139
- أعلم من يكون.
- ماذا؟
503
00:29:17,932 --> 00:29:18,933
لا بأس…
504
00:29:31,529 --> 00:29:32,947
أشكرك على مجيئك.
505
00:29:34,157 --> 00:29:35,783
من هنا.
506
00:29:39,453 --> 00:29:40,454
"ناتالي"؟
507
00:29:42,290 --> 00:29:44,333
هذا "هادلي جورغنسون".
508
00:29:45,293 --> 00:29:47,170
القس "جورغنسون".
509
00:29:49,172 --> 00:29:50,673
مرحبًا يا "ناتالي".
510
00:29:51,799 --> 00:29:54,802
أخبرني النقيب "ستوتلماير" بأن لديك مشكلة.
511
00:29:55,887 --> 00:29:57,430
اعتقد أنني أستطيع المساعدة.
512
00:29:58,723 --> 00:30:01,184
المساعدة؟ كيف؟
513
00:30:01,267 --> 00:30:04,145
أختاه، لقد تم لعنك.
514
00:30:04,228 --> 00:30:08,107
ومن دون الخوض في التفاصيل
أنا هنا لأُزيل اللعنة عنك.
515
00:30:08,774 --> 00:30:11,068
سيد "مونك" سيقدم المساعدة؟
516
00:30:12,111 --> 00:30:14,739
- حقًا؟
- لقد أعطيت لنفسي الحق
517
00:30:14,822 --> 00:30:18,492
في صنع نسخة مطابقة عن الدمى
من خلال الاستعانة بالصور.
518
00:30:21,204 --> 00:30:22,914
هل هذه تشبهها؟
519
00:30:28,044 --> 00:30:29,045
رباه.
520
00:30:32,757 --> 00:30:37,178
- كيف ستعلم أن هذا سينجح؟
- أختاه، أضمن لك ذلك.
521
00:30:37,261 --> 00:30:39,263
سيتم تطهيرك.
522
00:31:11,212 --> 00:31:12,838
أيمكنك الاستعجال والوصول إلى النهاية؟
523
00:31:14,548 --> 00:31:15,508
لا.
524
00:31:27,895 --> 00:31:30,815
- ما هذا؟
- إنها عشبة.
525
00:31:30,898 --> 00:31:32,650
تُسمى "الكلخ".
526
00:31:34,110 --> 00:31:37,196
وتُعرف بأنها روث الشيطان.
527
00:31:42,910 --> 00:31:45,121
حسنًا، أظننا انتهينا هنا،
شكرًا جزيلًا لمجيئك.
528
00:31:45,204 --> 00:31:47,415
لا، دعه ينهي عمله من فضلك يا سيد "مونك".
529
00:31:47,498 --> 00:31:49,875
- أجل، أصبحت جاهزة تقريبًا.
- ما هذه؟
530
00:31:50,710 --> 00:31:52,503
وصفتي الأصلية الخاصة.
531
00:31:53,296 --> 00:31:57,174
سيد "مونك"، هلا تتفضل وتُعيد الرأس مكانه.
532
00:31:59,302 --> 00:32:00,386
إليك لاصق سريع.
533
00:32:05,266 --> 00:32:06,976
بعض التبن.
534
00:32:10,062 --> 00:32:11,731
بعض حشيشة السعال.
535
00:32:15,901 --> 00:32:17,403
بعض جذور اللفاح.
536
00:32:22,867 --> 00:32:24,201
القليل بعد.
537
00:32:27,163 --> 00:32:30,249
- كل ما أحتاج إليه الآن هو الدمية.
- حسنًا، لحظة واحدة.
538
00:32:31,292 --> 00:32:34,211
- لا داعي لتكون مثالية.
- أكاد أنتهي.
539
00:32:35,338 --> 00:32:36,547
إنها رمزية، حقًا.
540
00:32:37,590 --> 00:32:38,632
فعلتها.
541
00:32:42,511 --> 00:32:44,972
قوى الظلام تجتمع.
542
00:32:45,514 --> 00:32:47,183
مهلًا.
543
00:32:52,021 --> 00:32:53,314
لا داعي لأن تكون مثالية.
544
00:32:56,609 --> 00:32:57,443
لحظة واحدة.
545
00:32:58,319 --> 00:33:01,322
- لا داعي لأن تكون مثالية.
- لحظة واحدة، كدت أنتهي.
546
00:33:01,405 --> 00:33:02,573
لا داعي…
547
00:33:06,035 --> 00:33:08,329
- مهلًا، لحظة…
- دعه ينهي عمله من فضلك، سيد "مونك".
548
00:33:08,412 --> 00:33:11,082
- مهلًا.
- إنها تعاني يا سيد "مونك".
549
00:33:12,249 --> 00:33:13,834
لا داعي لأن تكون…
550
00:33:13,918 --> 00:33:15,503
حسنًا، هذا جيد بما فيه الكفاية.
551
00:33:19,507 --> 00:33:21,217
الجرعة جاهزة.
552
00:33:21,300 --> 00:33:22,426
الجرعة جاهزة.
553
00:33:30,059 --> 00:33:32,686
طهري هذا الجسد.
554
00:33:33,938 --> 00:33:36,982
حرّر الروح
555
00:33:38,359 --> 00:33:41,654
اطرد الشر
556
00:33:42,405 --> 00:33:45,491
اجعلها كاملها.
557
00:33:47,076 --> 00:33:48,119
ماذا فعلت؟
558
00:33:48,828 --> 00:33:50,955
- ماذا؟
- هل شربتها؟
559
00:33:51,038 --> 00:33:53,874
- أجل، قلت أنها كانت جاهزة.
- يفترض أن تُدلكي بها عنقك.
560
00:33:53,958 --> 00:33:54,959
هل أنت مجنونة؟
561
00:33:55,835 --> 00:33:57,420
ماذا ينبغي بنا أن نفعل؟
562
00:33:57,503 --> 00:34:00,881
ماذا؟ اتصل بالطوارئ.
563
00:34:00,965 --> 00:34:02,216
أتلك ترنيمة أخرى؟
564
00:34:02,299 --> 00:34:04,427
الآن! اتصل بالطوارئ.
565
00:34:11,851 --> 00:34:13,894
- كيف تشعرين؟
- رباه، هذا يؤلم.
566
00:34:13,978 --> 00:34:16,272
أعلم، فلتصمدي فحسب.
567
00:34:16,355 --> 00:34:17,940
اصمدي، يجب أن يصلوا في أي…
568
00:34:18,023 --> 00:34:19,024
لقد وصلوا.
569
00:34:19,108 --> 00:34:21,610
- ربما علينا أن نحثها على التقيؤ.
- لا.
570
00:34:21,694 --> 00:34:23,529
لا…
571
00:34:23,612 --> 00:34:26,490
لن نتبع هذه الخطة أبدًا.
572
00:34:27,324 --> 00:34:29,285
- وردنا اتصال، أحدهم أُصيب بتسمم؟
- أجل، هنا.
573
00:34:32,455 --> 00:34:34,248
- ماذا أكلت؟
- جرعة مضادة للشعوذة.
574
00:34:34,331 --> 00:34:36,417
حوالى 15 مكوّن،
لم يكن يُفترض بها أن تشربه.
575
00:34:38,085 --> 00:34:39,503
- مرحبًا.
- مرحبًا.
576
00:34:40,129 --> 00:34:41,505
"أنجلين"، صحيح؟
577
00:34:42,089 --> 00:34:45,426
- سيد "مونك"، يا له من عالم صغير.
- لم أكن أعلم أنك مسعفة.
578
00:34:45,509 --> 00:34:47,720
- ألم أذكر ذلك؟
- لا، لم تفعلي.
579
00:34:48,345 --> 00:34:50,764
- علام احتوت الجرعة بالتحديد؟
- لا شيء غير اعتيادي.
580
00:34:50,848 --> 00:34:55,352
بعض جذور الألكانات، لسان غزال
لحاء، نبات "موزرورت"، تراب مقبرة.
581
00:34:55,436 --> 00:34:58,272
- ما الذي لم يكن فيه؟
- لندّون كل ذلك.
582
00:34:59,148 --> 00:35:02,693
- سأرافقك.
- آسفة، لا متسع لك.
583
00:35:04,778 --> 00:35:07,531
يمكنك مرافقتي، إن كنت لا تمانع الفوضى.
584
00:35:19,543 --> 00:35:20,920
ألديك حساسية من أية أدوية؟
585
00:35:22,004 --> 00:35:23,088
لا.
586
00:35:24,298 --> 00:35:26,717
لقد كنت هناك، كنت شاهدًا.
587
00:35:27,426 --> 00:35:30,763
قلت أن الجرعة كانت جاهزة
لم أقل أبدًا أن تشربها.
588
00:35:30,846 --> 00:35:32,473
ذلك ليس سحر "الفودو"، بل العكس.
589
00:35:32,556 --> 00:35:33,474
ما كل هذه الأشياء؟
590
00:35:34,058 --> 00:35:35,476
ستتسبب بمقتلنا.
591
00:35:35,559 --> 00:35:37,269
إنها تعاويذي جالبة الحظ.
592
00:35:41,649 --> 00:35:43,400
إنه عالم صغير.
593
00:35:44,693 --> 00:35:46,362
المعذرة؟
594
00:35:46,445 --> 00:35:48,572
المسعفة، لقد التقيت بها من قبل.
595
00:35:49,323 --> 00:35:51,992
كانت ابنة أخ "روبرت بويد".
596
00:35:53,619 --> 00:35:55,913
مهلًا.
597
00:35:55,996 --> 00:35:59,208
وقبل ذلك، الضحية رقم اثنان.
598
00:35:59,291 --> 00:36:01,293
كانت المسعفة في ملعب الغولف.
599
00:36:01,377 --> 00:36:03,379
لا بد من تفسير منطقي.
600
00:36:03,462 --> 00:36:06,507
أعرف "أنجلين"، إنها شخصية صالحة.
601
00:36:07,925 --> 00:36:08,884
هل تعرفها؟
602
00:36:08,968 --> 00:36:11,262
أقصد، لقد رأيتها في الجوار فهي زبونة.
603
00:36:11,345 --> 00:36:15,182
إنها زبونة؟ هل اشترت أيّ من تلك الدمى؟
604
00:36:15,266 --> 00:36:17,893
بالتأكيد، خمس وربما ست دمى.
605
00:36:18,435 --> 00:36:21,855
إنها هي، إنها الفاعلة.
606
00:36:21,939 --> 00:36:24,567
- من هي الفاعلة؟
- المسعفة.
607
00:36:24,650 --> 00:36:27,278
"أنجلين"، إنها الرابط.
608
00:36:27,361 --> 00:36:29,321
كان عمها ثريًا وهو كان الهدف الرئيسي.
609
00:36:29,405 --> 00:36:31,615
الدمى الأخرى كانت مجرد مصدر إلهاء.
610
00:36:32,116 --> 00:36:34,660
كان الأمر بسيط جدًا، كان عبقريًا.
611
00:36:34,743 --> 00:36:38,289
"كل ما احتاجت إليه هو بعض طرود البريد
التي تم ختمها بالبريد من قبل.
612
00:36:38,372 --> 00:36:42,918
لذا، قامت بإرسال بعض الصناديق الفارغة
لنفسها عبر البريد وبعدها انتظرت.
613
00:36:43,002 --> 00:36:46,130
احتاجت إلى الحادثة المناسبة،
الضحية المناسبة.
614
00:36:46,755 --> 00:36:50,426
"مارثا مورفي" كانت ضحية مناسبة
كانت تسكن لوحدها.
615
00:36:50,509 --> 00:36:53,762
سرقت "أنجلين" مفتاحها تسللت إلى منزلها
616
00:36:53,846 --> 00:36:58,517
وتركت الصندوق والدمية بالمواصفات المطلوبة
في مكان واضح للعيان.
617
00:36:58,601 --> 00:37:02,646
بعد يومين
فعلت الأمر نفسه مع السيد "فاريس".
618
00:37:02,730 --> 00:37:05,816
الضحية الثالثة كان الهدف الحقيقي.
619
00:37:05,899 --> 00:37:09,403
قتل عمها كان سهل جدًا، "أنجلين" مسعفة.
620
00:37:09,486 --> 00:37:13,616
كانت تعرف تمامًا أي دواء عليها استخدامه،
شيء لا يمكن تعقبه
621
00:37:13,699 --> 00:37:16,243
شيء سيجعل الحادثة تبدو كسكتة قلبية.
622
00:37:16,327 --> 00:37:18,370
وضعت بعض التعاويذ الجالبة للحظ
في أرجاء منزله
623
00:37:18,996 --> 00:37:22,458
ليبدو وكأنه يؤمن بالخرافات
وتم تجهيز موقع الجريمة.
624
00:37:23,667 --> 00:37:25,336
شكرًا كثيرًا أيها المحقق.
625
00:37:25,419 --> 00:37:27,671
على الأرجح أنني لن أبيع
دمية "فودو" مجددًا.
626
00:37:35,804 --> 00:37:37,640
"(ت - ي - ي - غ - ي - ر)"
627
00:37:44,104 --> 00:37:45,939
أنت تتألمين كثيرًا.
628
00:37:46,899 --> 00:37:47,733
دعيني أحضر لك شيئًا.
629
00:37:50,319 --> 00:37:51,737
ألديك هاتف خلوي؟
630
00:37:52,613 --> 00:37:54,198
لا، لا أستخدمها على الإطلاق.
631
00:37:54,281 --> 00:37:57,242
أفضّل التحادث عبر المستوى النجمي.
632
00:37:57,326 --> 00:37:58,410
"هادلي".
633
00:38:01,872 --> 00:38:02,956
حسنًا.
634
00:38:12,925 --> 00:38:15,511
انطلق! انطلق فحسب…
635
00:38:39,576 --> 00:38:41,829
ستُضطر إلى الاصطدام بها، هيا.
636
00:38:43,038 --> 00:38:44,123
عليك أن تصدمها، افعل ذلك.
637
00:38:45,040 --> 00:38:46,500
افعل ذلك الآن.
638
00:39:00,806 --> 00:39:02,808
- رباه.
- سيد "مونك".
639
00:39:02,891 --> 00:39:05,060
- اتصل بسيارة إسعاف.
- سيارة إسعاف مختلفة؟
640
00:39:05,144 --> 00:39:07,354
- هذه ملعونة.
- على الفور.
641
00:39:15,446 --> 00:39:17,322
لا أفهم، لماذا أنا؟
642
00:39:17,406 --> 00:39:20,117
كانت تخشى أنني اقتربت من حل القضية.
643
00:39:20,200 --> 00:39:22,578
كانت تحاول أن تشتت انتباهي.
644
00:39:22,661 --> 00:39:24,621
لأنها كانت تعلم قدر اهتمامك بي.
645
00:39:24,705 --> 00:39:27,916
كانت تعلم بأن ستقلق جدًا عليّ
وأنك لن تتمكن من التفكير بتركيز.
646
00:39:28,000 --> 00:39:29,334
حسنًا، كانت تلك نظريتها، أجل.
647
00:39:29,418 --> 00:39:31,754
لكن لا تنسي أنها كانت مجنونة طبيًا.
648
00:39:31,837 --> 00:39:34,506
أنا مرتاحة للغاية. لم أكن سعيدة
لكوني مخطئة من قبل بهذا القدر.
649
00:39:34,590 --> 00:39:36,592
- بشأن ماذا؟
- بشأن كلّ شيء.
650
00:39:36,675 --> 00:39:39,470
بشأن سحر "فودو" و"ميتش" وأنا.
651
00:39:39,553 --> 00:39:40,929
جيد، أنا سعيد.
652
00:39:41,013 --> 00:39:44,183
أهلًا بكم مجددًا في العالم الحقيقي،
عالم الوقائع
653
00:39:44,266 --> 00:39:47,853
والعلوم والتفكير المنطقي.
654
00:39:47,936 --> 00:39:49,104
لقد فوّت واحدة.
655
00:39:52,608 --> 00:39:55,611
- كنت تقول؟
- الوقائع والعلوم.
656
00:39:55,694 --> 00:39:58,781
يا "ناتالي"،
إذا سمحت للخرافات بأن تتحكم بحياتك
657
00:39:58,864 --> 00:40:01,533
فأنت تتجنبين بذلك أيّ مسؤولية.
658
00:40:01,617 --> 00:40:03,118
- لقد فوّت واحدة أخرى.
- لم أفعل.
659
00:40:03,202 --> 00:40:05,412
لقد فوّتها، لقد شاهدت، لم تلمسها.
660
00:40:17,007 --> 00:40:18,675
- أين كنت؟
- التفكير المنطقي.
661
00:40:18,759 --> 00:40:24,056
بالضبط، الخرافات، الشعوذة،
اللعنات، سحر "فودو".
662
00:40:24,139 --> 00:40:29,269
كلها بمثابة عكازات يستخدمها الناس
عندما لا يستطيعون التعايش…
663
00:40:30,852 --> 00:40:38,555
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
664
00:41:24,616 --> 00:41:28,620
ترجمة "صبحية عوض"
664
00:41:29,305 --> 00:42:29,797
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm