"Monk" Happy Birthday, Mr. Monk

ID13203112
Movie Name"Monk" Happy Birthday, Mr. Monk
Release Name Monk.S08E09.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Year2009
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1518740
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:17,110 --> 00:02:17,944 ‫{\an8}"لا تُشغّل الآلة" 3 00:02:18,028 --> 00:02:19,696 {\an8}‫مهلًا، لا، حسبك. 4 00:02:20,313 --> 00:02:22,773 ‫لا! 5 00:02:27,454 --> 00:02:31,708 ‫"هذه الشركة عملت لمدة 310 يومًا ‫من دون أيّ حادثة" 6 00:02:33,626 --> 00:02:35,211 ‫"(مونك)" 7 00:03:30,157 --> 00:03:32,117 ‫{\an8}- ما رأيك بساعة؟ ‫- لديّ ساعة بالفعل. 8 00:03:32,200 --> 00:03:35,537 ‫{\an8}- حسنًا، البعض لديهم ساعتان. ‫- لم أود اقتناء ساعتين؟ 9 00:03:35,620 --> 00:03:38,582 ‫{\an8}اسمعي، إن كانت لديك ساعة معصم واحدة ‫فستعلمين الوقت دومًا. 10 00:03:38,665 --> 00:03:40,834 ‫{\an8}- إن كانت لديك ساعتان، فلن تتأكدي مطلقًا. ‫- بربك. 11 00:03:40,917 --> 00:03:42,544 ‫{\an8}يجب أن أُحضر لك شيئًا، إنه عيد مولدك. 12 00:03:42,627 --> 00:03:43,462 ‫{\an8}لا تذّكريني. 13 00:03:43,545 --> 00:03:45,756 ‫{\an8}وليس أي عيد مولد. ‫إنه الـ50، أي علامة فارقة. 14 00:03:45,839 --> 00:03:49,176 ‫{\an8}حسنًا. اسمعي، أنت لا تفهمين قصدي. 15 00:03:50,135 --> 00:03:51,762 ‫إنه قادم. 16 00:03:51,845 --> 00:03:54,431 ‫{\an8}إن اشتريت لي شيئًا ‫فسأُضطر للادعاء بأنه يعجبني 17 00:03:54,514 --> 00:03:57,184 ‫{\an8}وبعدها أُضطر للتذكر بأن أشكرك ‫وبعدها أُضطر لإعادته. 18 00:03:57,267 --> 00:03:59,853 ‫{\an8}وهذا كابوس، إنه كابوس. 19 00:04:01,605 --> 00:04:02,731 ‫{\an8}أين الجميع؟ 20 00:04:02,814 --> 00:04:04,858 ‫{\an8}إنهم على الأرجح في مكتب النقيب. 21 00:04:04,941 --> 00:04:06,693 ‫{\an8}قال إنه أمر مهم جدًا. 22 00:04:08,236 --> 00:04:09,946 ‫{\an8}- أين الأكواب؟ ‫- أي أكواب؟ 23 00:04:10,030 --> 00:04:12,407 ‫{\an8}كل الأكواب والأطباق الورقية. 24 00:04:12,491 --> 00:04:14,576 ‫{\an8}البارحة، كان هناك مجموعة كبيرة منها. 25 00:04:14,659 --> 00:04:16,661 ‫{\an8}لا أدري، لقد تأخرنا لذا هيا. 26 00:04:16,745 --> 00:04:18,330 ‫{\an8}انتظري… 27 00:04:19,623 --> 00:04:20,791 ‫دقيقة. 28 00:04:26,129 --> 00:04:27,339 ‫"النقيب (ستوتلماير)" 29 00:04:30,801 --> 00:04:31,635 ‫ماذا تفعل؟ 30 00:04:33,053 --> 00:04:34,429 ‫كنتُ أعلم. 31 00:04:39,643 --> 00:04:41,311 ‫{\an8}لماذا يريد النقيب رؤيتي مجددًا؟ 32 00:04:41,394 --> 00:04:44,231 ‫{\an8}قلتُ لك، ‫إنها جريمة قتل مزدوجة في مقاطعة "مارين". 33 00:04:44,314 --> 00:04:46,775 ‫{\an8}- قلت، "جريمة قتل ثلاثية". ‫- لا أظن ذلك. 34 00:04:46,858 --> 00:04:50,946 ‫{\an8}قلت ثلاثية، اتفقنا؟ ‫ماذا حدث، هل تحسّن أحدهم؟ 35 00:04:51,029 --> 00:04:52,322 ‫"ناتالي"؟ 36 00:04:55,826 --> 00:04:59,621 ‫إنها حفلة، أليس كذلك؟ إنها حفلة مفاجئة. 37 00:04:59,704 --> 00:05:02,499 ‫{\an8}لا يا سيد "مونك"، يستحيل أن أفعل ذلك ‫أعلم أنك تكره الحفلات. 38 00:05:02,582 --> 00:05:03,875 ‫محاولة جيدة يا "تيغر". 39 00:05:04,918 --> 00:05:07,212 ‫{\an8}حسنًا يا سيد "مونك"، حسنًا 40 00:05:07,295 --> 00:05:09,631 ‫{\an8}إنها حفلة مفاجئة، ألا يمكنك المسايرة فحسب؟ 41 00:05:10,257 --> 00:05:11,758 ‫لا أريد المسايرة. 42 00:05:11,842 --> 00:05:14,678 ‫{\an8}هيا، فالجميع شاركوا بالجهد ‫ونحن نخطط لها منذ أسابيع. 43 00:05:18,640 --> 00:05:21,351 ‫لا أستطيع، لا أستطيع فعل ذلك. 44 00:05:22,310 --> 00:05:23,687 ‫أكره أعياد الميلاد. 45 00:05:30,777 --> 00:05:34,281 ‫بم كنا نفكر؟ إنه أفضل محقق في العالم. 46 00:05:37,534 --> 00:05:39,202 ‫لن أستسلم يا سيد "مونك". 47 00:05:39,286 --> 00:05:41,621 ‫لقد تم إعلامك رسميًا سأقيم لك حفلة. 48 00:05:41,705 --> 00:05:43,707 ‫{\an8}- في الواقع، لن تفعلي. ‫- بلى سأفعل. 49 00:05:43,790 --> 00:05:46,084 ‫{\an8}سيكون هناك بالونات وكعكة ورقص. 50 00:05:46,167 --> 00:05:48,003 ‫بحقك لماذا؟ 51 00:05:48,086 --> 00:05:50,046 ‫{\an8}لأنه عيد مولدك يا سيد "مونك" 52 00:05:50,130 --> 00:05:51,131 ‫{\an8}وأعجبك ذلك أم لم يعجبك 53 00:05:51,214 --> 00:05:54,009 ‫{\an8}لديك أصدقاء يحبونك ويريدون الإحتفال بك. 54 00:05:54,092 --> 00:05:56,177 ‫- نحن سعداء بمولدك. ‫- أنت قاسية جدًا. 55 00:05:57,846 --> 00:05:59,973 ‫يا للهول، أين بقيته؟ 56 00:06:00,056 --> 00:06:01,224 ‫هذا كل ما عُثر عليه. 57 00:06:01,308 --> 00:06:03,476 ‫حسنًا، إنه مسحوق كليًا. 58 00:06:03,560 --> 00:06:06,646 ‫اسمه "برادلي فوستر"، كان عامل الصيانة هنا. 59 00:06:06,730 --> 00:06:09,065 ‫من الواضح أنه سقط في المطحنة. 60 00:06:09,149 --> 00:06:11,693 ‫سأرسل رجل ليتفقد الموقف بحثًا عن سيارته. 61 00:06:11,776 --> 00:06:13,612 ‫أجل، مكانك لبحث عن طاحن. 62 00:06:14,362 --> 00:06:15,238 ‫هذا ليس مضحكًا. 63 00:06:15,322 --> 00:06:16,656 ‫هل رأيتم ما كان يرتديه؟ 64 00:06:16,740 --> 00:06:18,867 ‫ذلك ليس سروال داخلي، ‫إنه أشبه بسروال داخلي قصير. 65 00:06:20,619 --> 00:06:24,372 ‫لا بد أنه كان ما يزال حيًا ‫عندما سقط في التروس. 66 00:06:24,456 --> 00:06:26,207 ‫الشفرات الدوارة 67 00:06:26,291 --> 00:06:30,211 ‫لا بد أنها مزقت عموده الفقري وقطعت رئتيه. 68 00:06:31,254 --> 00:06:34,341 ‫لا بد أنه كان يصرخ متوسلًا 69 00:06:34,424 --> 00:06:35,592 ‫خلال سقوطه. 70 00:06:37,052 --> 00:06:40,972 ‫أيها النقيب، هذا "بول ويلمان" ‫وهو مدير المبنى والذي عثر على الجثة. 71 00:06:41,056 --> 00:06:43,516 ‫- متى حصل ذلك يا سيد "ويلمان"؟ ‫- كانت الساعة 8:30 72 00:06:43,600 --> 00:06:46,227 ‫لاحظتُ أن الباب كان مفتوحًا ‫وكان ذلك غريبًا 73 00:06:46,311 --> 00:06:49,939 ‫لذا أضأت الأنوار ودخلت… 74 00:06:50,899 --> 00:06:54,611 ‫وحينها رأيت الدماء تسيل و… 75 00:06:54,694 --> 00:06:57,197 ‫في البداية ظننتُ أنه كان حيوانًا ‫قد علق مسبقًا 76 00:06:57,280 --> 00:06:59,115 ‫لكنني نظرت إلى الداخل و… 77 00:06:59,949 --> 00:07:01,368 ‫حينها رأيت "برادلي". 78 00:07:01,451 --> 00:07:04,746 ‫- ما الذي حدث برأيك؟ ‫- حسنًا، لا بد أن المطحنة قد تعطلت 79 00:07:04,829 --> 00:07:07,374 ‫أظن أنه نسي إطفاء المفتاح الكهربائي. 80 00:07:07,457 --> 00:07:08,875 ‫اسمعوا، أنا أعمل هنا منذ 15 عام 81 00:07:08,958 --> 00:07:11,252 ‫ولم تقع لدينا أيّ حادثة كهذه من قبل. 82 00:07:11,336 --> 00:07:12,879 ‫أخبره يا "راندي" 83 00:07:12,963 --> 00:07:15,131 ‫ليست حادثة حتى نؤكد ذلك. 84 00:07:15,215 --> 00:07:16,383 ‫ما المدة التي عمل فيها هنا؟ 85 00:07:16,466 --> 00:07:18,468 ‫خمس سنوات تقريبًا. 86 00:07:18,551 --> 00:07:19,928 ‫كان رجلًا صالحًا. 87 00:07:20,011 --> 00:07:21,304 ‫أجل، المعذرة. 88 00:07:21,388 --> 00:07:25,225 ‫قلت إنك دخلت وأضأت الأنوار؟ 89 00:07:25,308 --> 00:07:26,142 ‫هذا صحيح. 90 00:07:26,226 --> 00:07:28,311 ‫هل أنت متأكد من ذلك؟ بشأن الأنوار؟ 91 00:07:28,395 --> 00:07:30,271 ‫أجل سيدي، لن أنس ذلك. 92 00:07:30,397 --> 00:07:32,649 ‫أضأت الأنوار ورأيت الدم. 93 00:07:33,566 --> 00:07:35,402 ‫لماذا تسأل عن الأنوار؟ 94 00:07:36,236 --> 00:07:37,237 ‫من أطفأها؟ 95 00:07:39,114 --> 00:07:39,990 ‫أجل 96 00:07:40,073 --> 00:07:42,158 ‫هذا يجعل الوضع أكثر تشويقًا. 97 00:07:42,242 --> 00:07:44,828 ‫لنغلق هذا المبنى، أبلغ الجميع. 98 00:07:44,911 --> 00:07:48,373 ‫سيد "ويلمان" ‫هل تواجد شخص آخر هنا ليلة البارحة؟ 99 00:07:48,456 --> 00:07:50,917 ‫حسنًا، هناك كاميرا مراقبة في البهو ‫وكنت أتفقد شريط التسجيل للتو. 100 00:07:51,001 --> 00:07:53,003 ‫يبدو أنه كان هناك رجل واحد فقط. 101 00:07:53,086 --> 00:07:55,296 ‫"ميكلر"، "ريتشارد ميكلر". 102 00:07:55,380 --> 00:07:56,423 ‫"ميكلر"، دونت ذلك. 103 00:07:56,506 --> 00:07:58,758 ‫لقد غادر قرابة منتصف الليل لكن… 104 00:07:58,842 --> 00:08:01,386 ‫أقصد لا أظن أن ذلك يعني شيئًا ‫لأنه يعمل لوقت متأخر كثيرًا. 105 00:08:02,345 --> 00:08:03,471 ‫ما وظيفته؟ 106 00:08:04,014 --> 00:08:04,889 ‫{\an8}"نقدم لكم ‫مكنسة الليزر الكهربائية ذاتية التنظيف" 107 00:08:04,973 --> 00:08:05,807 ‫{\an8}"أولى المكانس الكهرائية ‫ذاتية التنظيف في العالم" 108 00:08:05,890 --> 00:08:09,102 ‫سيداتي وسادتي اسمي "ريتشارد ميكلر" 109 00:08:09,185 --> 00:08:10,020 ‫وأنا محامي براءات اختراع. 110 00:08:10,645 --> 00:08:13,690 ‫أنا بكل تأكيد أستمع إلى الآف الأفكار ‫السيئة سنويًا 111 00:08:13,773 --> 00:08:17,402 ‫وصدقوني، لقد قابلتُ كل ذي أفكار مجنونة ‫في "كاليفورنيا". 112 00:08:17,485 --> 00:08:19,821 ‫لكن عندما أتى "كورت بريسمان" ‫إلى مكتبي منذ خمسة أشهر 113 00:08:19,904 --> 00:08:21,406 ‫مع هذه المكنسة الكهربائية 114 00:08:23,366 --> 00:08:27,037 ‫أول مكنسة كهربائية ذاتية التنظيف في العالم 115 00:08:27,120 --> 00:08:29,164 ‫حسنًا، علمتُ أنني أريد أن أكون جزءًا ‫في صنعها. 116 00:08:29,748 --> 00:08:30,957 ‫لنستقبل "كورت" هنا على الفور ‫يمكنه أن يخبرنا عنها. 117 00:08:31,041 --> 00:08:32,917 ‫إنه "كورت بريسمان" سيداتي وسادتي لنصفق له. 118 00:08:33,877 --> 00:08:35,378 ‫أحسنت عملًا سيدي. 119 00:08:35,962 --> 00:08:36,921 ‫رائع، صفقوا يا قوم. 120 00:08:37,547 --> 00:08:38,590 ‫شكرًا لك يا صاح. 121 00:08:39,549 --> 00:08:42,343 ‫مكنسة كهربائية ذاتية التنظيف. 122 00:08:43,386 --> 00:08:47,474 ‫- هل أنا يقظ أم أحلم؟ ‫- لا أدري يا سيد "مونك". 123 00:08:50,435 --> 00:08:52,729 ‫وأين كنت ليلة البارحة سيد "ميكلر"؟ 124 00:08:52,812 --> 00:08:54,773 ‫ليلة البارحة؟ علمتُ لوقت متأخر. 125 00:08:54,856 --> 00:08:56,191 ‫- عدتُ إلى المنزل حوالى الساعة 12:30. ‫- أجل 126 00:08:56,274 --> 00:08:57,734 ‫أجل، 12:30. 127 00:08:57,817 --> 00:08:59,194 ‫هاك، استخدم قلمي. 128 00:09:00,236 --> 00:09:01,321 ‫لا شكرًا، أنا بخير. 129 00:09:01,404 --> 00:09:05,575 ‫هل رأيت شيئًا غير اعتيادي ليلة البارحة؟ ‫هل كان هناك أيّ غرباء في المبنى؟ 130 00:09:05,658 --> 00:09:07,452 ‫- لا، أبدًا سيدي. ‫- لم كل هذا؟ 131 00:09:08,203 --> 00:09:10,705 ‫- هل كنت تعرف "برادلي فوستر"؟ ‫- أجل، عامل النظافة. 132 00:09:10,789 --> 00:09:13,333 ‫حسنًا، لقد قُتل البارحة، ‫عثرنا عليه في القبو. 133 00:09:13,416 --> 00:09:14,918 ‫يا للهول! 134 00:09:30,642 --> 00:09:33,937 ‫- رغبات المستهلكين؟ أتكتبين لهم؟ ‫- صحيح 135 00:09:34,020 --> 00:09:37,398 ‫اشتريت دراجتي النارية العام الماضي ‫لأنكم أوصيتم بها. 136 00:09:37,482 --> 00:09:39,025 ‫لقد منحتموها خمس نجوم. 137 00:09:39,109 --> 00:09:42,570 ‫- وكيف وجدتها؟ ‫- تستحق خمس نجوم، أحبها. 138 00:09:42,654 --> 00:09:43,822 ‫لذا شكرًا لكم. 139 00:09:44,739 --> 00:09:47,450 ‫الآليات النارية ليست اختصاص قسمي، أنا… 140 00:09:47,534 --> 00:09:52,622 ‫أنا أُغطي بشكل أساسي الأجهزة المنزلية ‫مثل الخلاطات والمكانس الكهربائية. 141 00:09:52,705 --> 00:09:54,290 ‫لكن إن كنت في السوق 142 00:09:54,374 --> 00:09:56,292 ‫تبحث عن غسّالة أطباق ‫موفرة للطاقة ثلاثية المراحل 143 00:09:56,376 --> 00:09:58,002 ‫مع خيار غسل نصف الكمية فأنا فتاتك. 144 00:10:00,463 --> 00:10:01,506 ‫"تي كيه" 145 00:10:02,298 --> 00:10:03,633 ‫إلام يُشير حرف "تي"؟ 146 00:10:04,342 --> 00:10:06,886 ‫يُشير إلى اسمي الأول. 147 00:10:09,472 --> 00:10:11,349 ‫سيد "بريسمان"، المعذرة، أجل، أنا متأسف… 148 00:10:11,432 --> 00:10:14,144 ‫أعتذر عن إزعاجك، ‫يجب أن أعلم عن كيفية عملها؟ 149 00:10:14,227 --> 00:10:18,148 ‫- أقصد إلى أين يذهب كل الغبار؟ ‫- إنه مرشح إلكتروني ذو تيار فولطي مرتفع. 150 00:10:18,231 --> 00:10:20,233 ‫تجد ذلك في الكتيب. الغبار يتحلل. 151 00:10:20,316 --> 00:10:23,903 ‫أجل، لم أحصل على كتيب، ‫أنا هنا برفقة الشرطة. 152 00:10:23,987 --> 00:10:25,488 ‫- الشرطة؟ ‫- أجل، نحن هنا بشأن… 153 00:10:27,157 --> 00:10:29,659 ‫شيء لا علاقة له على الإطلاق… 154 00:10:29,742 --> 00:10:32,579 ‫لكن أظن أن العمل الذي تقوم به تاريخي. 155 00:10:32,662 --> 00:10:37,041 ‫مكنسة كهربائية ذاتية التنظيف ‫مع إطار أو مُلمّع. 156 00:10:37,125 --> 00:10:38,251 ‫- شكرًا لك ‫- أجل، مهلًا. 157 00:10:38,334 --> 00:10:41,337 ‫أين أحصل على واحدة أو اثنتين؟ ‫في الواقع يمكنني شراء اثنتين. 158 00:10:41,421 --> 00:10:44,007 ‫لدينا قائمة انتظار ‫وسأتأكد من وجودك فيها يا سيد… 159 00:10:44,090 --> 00:10:46,217 ‫- "مونك". ‫- "مونك"، اعذرني. 160 00:10:47,594 --> 00:10:48,928 ‫- أعتذر لأنني تأخرت. ‫- لا بأس. 161 00:10:49,012 --> 00:10:50,388 ‫لديك الخالية من السكر، صحيح؟ 162 00:10:51,806 --> 00:10:52,932 ‫لا أميّز، أهي خالية من السكر؟ 163 00:10:55,727 --> 00:10:57,270 ‫- خالية من السكر. ‫- خالية من السكر، عظيم. 164 00:10:57,979 --> 00:11:00,023 ‫- شكرًا. ‫- حضور ممتاز، صحيح؟ 165 00:11:00,106 --> 00:11:02,150 ‫أخبرتك يا شريكي، ‫لقد صنعت مصيدة فئران أفضل. 166 00:11:02,233 --> 00:11:04,903 ‫هذا الملازم "ديشر"، ‫إنه بصحبة شرطة "سان فرانسيسكو". 167 00:11:04,986 --> 00:11:07,822 ‫أجل، سمعت أن الشرطة هنا. 168 00:11:08,823 --> 00:11:09,657 ‫أجل. 169 00:11:10,241 --> 00:11:11,409 ‫"ترينا"؟ 170 00:11:12,410 --> 00:11:13,828 ‫"تيريزا"؟ 171 00:11:15,663 --> 00:11:16,623 ‫لماذا تبالي؟ 172 00:11:18,458 --> 00:11:21,544 ‫لأن ذلك سيسهل عليّ عملية تعقبك. 173 00:11:30,678 --> 00:11:32,388 ‫لا تلمسيها. 174 00:11:32,472 --> 00:11:33,932 ‫إنها مكنسة كهربائية. 175 00:11:34,015 --> 00:11:35,475 ‫لا يُفترض بك أن تلمسيها. 176 00:11:35,558 --> 00:11:36,893 ‫"ريتشارد"؟ 177 00:11:36,976 --> 00:11:38,144 ‫- سيد "ميكلر"؟ ‫- "ريتشارد"؟ 178 00:11:38,895 --> 00:11:40,313 ‫"ريتشارد". 179 00:11:40,396 --> 00:11:42,273 ‫اتصلوا بالطوارئ، أُصيب بنوبة قلبية. 180 00:11:42,357 --> 00:11:44,067 ‫يا للهول، "ريتشارد". 181 00:11:44,150 --> 00:11:45,026 ‫- أيها النقيب. ‫- "ريتشارد". 182 00:11:45,109 --> 00:11:46,235 ‫- أيها النقيب. ‫- تراجعوا. 183 00:11:46,319 --> 00:11:47,320 ‫"ريتشارد". 184 00:11:48,655 --> 00:11:50,198 ‫- "ريتشارد". ‫- طبيب. 185 00:11:50,281 --> 00:11:51,866 ‫أحضروا طبيبًا، أيُوجد طبيب هنا؟ 186 00:11:52,951 --> 00:11:55,912 ‫"ريتشارد". 187 00:11:55,995 --> 00:11:58,706 ‫ساعدوه، يا للهول. 188 00:12:31,094 --> 00:12:33,680 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 189 00:12:34,347 --> 00:12:35,181 ‫كيف نمت؟ 190 00:12:35,265 --> 00:12:39,102 ‫بقيت مستيقظة طوال الليل، ‫أفكر بذلك الرجل المسكين، ذلك المحامي. 191 00:12:39,185 --> 00:12:42,730 ‫في الواقع أنا لم أر شخصًا ‫يُصاب بنوبة قلبية من قبل. 192 00:12:42,814 --> 00:12:47,068 ‫- مكنسة جديدة؟ من أين حصلت عليها؟ ‫- الـ… 193 00:12:48,570 --> 00:12:51,614 ‫التقى النقيب بتلك المراسلة ‫من مجلة للمستهلكين 194 00:12:51,698 --> 00:12:52,740 ‫سمحت لي باقتراضها. 195 00:12:53,449 --> 00:12:55,994 ‫- وكيف وجدتها؟ ‫- استثنائية. 196 00:12:56,077 --> 00:12:58,329 ‫انظري، لا يُوجد كيس غبار، ‫لا داعي لتفريغها. 197 00:12:58,413 --> 00:13:02,333 ‫حتى أنها تلتقط عملة نقدية أو أي شيء، انظري 198 00:13:03,084 --> 00:13:04,794 ‫تُوجد صينية صغيرة. 199 00:13:04,877 --> 00:13:07,672 ‫أظنني مغرم. 200 00:13:07,755 --> 00:13:09,757 ‫- متأكدة أنكما ستكونان سعيدان جدًا. ‫- أجل 201 00:13:09,841 --> 00:13:12,218 ‫- هيا فالنقيب في انتظارنا. ‫- حسنًا. 202 00:13:12,302 --> 00:13:14,095 ‫كدتُ أنسى، علينا أن نمر على منزلي 203 00:13:14,178 --> 00:13:15,471 ‫لقد نسيت هاتفي الخلوي. 204 00:13:15,555 --> 00:13:16,764 ‫المعذرة. 205 00:13:28,026 --> 00:13:30,403 ‫جيد، لقد عثرنا على هاتفك. 206 00:13:30,486 --> 00:13:32,655 ‫إنه في حقيبة يدك، يا لها من مصادفة. 207 00:13:33,364 --> 00:13:35,575 ‫إذًا أين هم؟ 208 00:13:35,658 --> 00:13:36,868 ‫هل هم في منزلك؟ 209 00:13:36,951 --> 00:13:39,037 ‫هيا يا سيد "مونك"، ألا يمكنك مرافقتي فحسب؟ 210 00:13:39,120 --> 00:13:42,290 ‫فقط ادّع أنك متفاجئ. 211 00:13:42,373 --> 00:13:44,584 ‫إنهم أصدقاؤك، إنهم في انتظارك وهم يحبونك. 212 00:13:44,667 --> 00:13:46,502 ‫يُريدون القيام بشيء مميز من أجلك. 213 00:13:46,586 --> 00:13:48,838 ‫لا أستطيع، لا أستطيع فعل ذلك. 214 00:13:48,921 --> 00:13:51,257 ‫لماذا؟ أخبرني السبب، لا بد من سبب. 215 00:13:51,883 --> 00:13:53,926 ‫حسنًا سأخبرك ‫لكن لا تستطيعين أن تخبري أحدًا. 216 00:13:54,010 --> 00:13:55,970 ‫لم أخبر الطبيب "بيل" حتى. 217 00:13:56,054 --> 00:13:58,222 ‫حسنًا أعدك. 218 00:14:23,998 --> 00:14:24,999 ‫يا للهول، ما الأمر؟ 219 00:14:26,000 --> 00:14:26,960 ‫حسنًا. 220 00:14:29,295 --> 00:14:31,089 ‫كنت في العاشرة من العمر 221 00:14:33,299 --> 00:14:36,219 ‫وكان هناك راعي الأبقار ذاك. 222 00:14:37,762 --> 00:14:40,014 ‫- راعي أبقار؟ ‫- راعي الأبقار "هانك". 223 00:14:40,098 --> 00:14:41,849 ‫حسنًا 224 00:14:43,559 --> 00:14:44,602 ‫حسنًا، كان… 225 00:14:45,770 --> 00:14:49,649 ‫كان يظهر على التلفاز أسبوعيًا وكان بطلي. 226 00:14:51,025 --> 00:14:51,859 ‫"كلّ عام وأنت بخير يا (أدريان)" 227 00:14:51,943 --> 00:14:53,695 ‫حسنًا، عندما بلغتُ العاشرة ‫أقامت لي والدتي مفاجأة. 228 00:14:53,778 --> 00:14:57,657 ‫استأجرت راعي الأبقار "هانك" ‫للحضور إلى حفلتي. 229 00:14:57,740 --> 00:15:00,243 ‫لا بد أن ذلك كلفها كلّ قرش امتلكته. 230 00:15:00,326 --> 00:15:02,370 ‫وهو… 231 00:15:05,331 --> 00:15:07,834 ‫أحضر معه حبلًا. 232 00:15:09,252 --> 00:15:11,879 ‫- حبل؟ ‫- مثل طوق. 233 00:15:11,963 --> 00:15:13,172 ‫يا للهول! 234 00:15:14,549 --> 00:15:15,425 ‫ماذا فعل به؟ 235 00:15:17,135 --> 00:15:18,011 ‫حيل 236 00:15:18,886 --> 00:15:21,681 ‫حضر بعضًا من زملائي في الصف. 237 00:15:21,764 --> 00:15:26,644 ‫كان راعي الأبقار "هانك" مسل جدًا ‫قام بكل الحيل ومن ثم غادر. 238 00:15:26,728 --> 00:15:27,562 ‫هل غادر؟ 239 00:15:27,645 --> 00:15:28,855 ‫حالما انتهى 240 00:15:29,731 --> 00:15:34,152 ‫أصدقائي ‫الذين يُدعون أصدقائي، هموا بالرحيل. 241 00:15:36,237 --> 00:15:38,865 ‫لم يبقوا لتناول الكعكة أو أيّ شيء. 242 00:15:40,742 --> 00:15:42,535 ‫لم يُبالوا بشأني 243 00:15:44,912 --> 00:15:49,083 ‫أرادوا فقط رؤية راعي الأبقار "هانك". 244 00:15:51,794 --> 00:15:53,004 ‫أهذا كلّ ما في الأمر؟ 245 00:15:54,213 --> 00:15:55,840 ‫غادر الجميع؟ 246 00:15:55,923 --> 00:15:58,009 ‫أهذه هي قصتك؟ 247 00:15:58,676 --> 00:15:59,552 ‫أجل 248 00:15:59,635 --> 00:16:02,972 ‫- سأُقيم لك حفلة بكل تأكيد. ‫- ماذا؟ 249 00:16:03,056 --> 00:16:05,016 ‫ستكون أكبر حفلة لهذا العام. 250 00:16:05,099 --> 00:16:07,769 ‫ستكون حفلة راقصة، سنرقص حتى الفجر. 251 00:16:07,852 --> 00:16:09,854 ‫لا، لا أستطيع، ليس بعدما حدث. 252 00:16:09,937 --> 00:16:11,856 ‫سيد "مونك"، تلك أغبى قصة سمعتها في حياتي. 253 00:16:11,939 --> 00:16:14,317 ‫آسفة لكن ذلك سخيف. 254 00:16:14,400 --> 00:16:17,070 ‫- غادر الجميع؟ ‫- حسنًا، كان أمرًا مؤلمًا جدًا. 255 00:16:17,153 --> 00:16:19,405 ‫كان أحمق، أقصد لدينا قصص أسوأ من هذه. 256 00:16:19,489 --> 00:16:23,409 ‫الجميع لديهم، مهلًا، ‫لماذا لا تستطيع إخبار الطبيب "بيل"؟ 257 00:16:24,243 --> 00:16:25,870 ‫لم أظن أنه يستطيع تولي المشكلة. 258 00:16:28,206 --> 00:16:29,665 ‫سأُقيم لك حفلة بكل تأكيد 259 00:16:29,749 --> 00:16:32,627 ‫والرب شاهد على كلامي. وسأفاجئك أيضًا. 260 00:16:35,004 --> 00:16:36,881 ‫أنت ستفاجئينني؟ 261 00:16:37,799 --> 00:16:39,217 ‫لن تفاجئينني. 262 00:16:41,302 --> 00:16:42,720 ‫ألا تظنني ذكية كفاية؟ 263 00:16:44,722 --> 00:16:47,642 ‫التحدي قائم. 264 00:16:47,725 --> 00:16:52,730 ‫سأقيم لك حفلة أيها الرئيس، ‫قد تكون في أيّ وقت وأيّ مكان. 265 00:16:58,569 --> 00:17:01,239 ‫- إذًا ما الذي نبحث عنه؟ ‫- لا أدري. 266 00:17:02,323 --> 00:17:04,617 ‫أحدهم رمى الرجل في مطحنة نفايات. 267 00:17:04,700 --> 00:17:06,285 ‫لا بد من سبب. 268 00:17:07,245 --> 00:17:10,623 ‫- ما المدة التي عاشها هنا؟ ‫- 11 عام. 269 00:17:12,458 --> 00:17:15,545 ‫لديّ لبادة فأرة، ‫واق تيار كهربائي لكن لا يُوجد حاسوب. 270 00:17:15,628 --> 00:17:18,714 ‫ولديّ صندوق عدة ‫ويبدو أن بعض أدوات العدة مفقود. 271 00:17:19,382 --> 00:17:22,969 ‫أحدهم كان هنا، أحدهم كان يتلاعب بالمكان. 272 00:17:23,052 --> 00:17:24,595 ‫أشكرك على حضورك. 273 00:17:25,721 --> 00:17:27,181 ‫- أين رئيسك؟ ‫- إنه في الردهة 274 00:17:27,265 --> 00:17:29,809 ‫لن يدخل، يظن أنها حفلة مفاجئة. 275 00:17:31,644 --> 00:17:32,854 ‫ادخل يا "مونك". 276 00:17:44,866 --> 00:17:46,409 ‫أشكرك على حضورك. 277 00:17:46,492 --> 00:17:48,035 ‫يبدو أن أحدهم كان هنا 278 00:17:48,119 --> 00:17:50,538 ‫لقد أخذوا الحاسوب وربما بعض الأدوات. 279 00:17:51,706 --> 00:17:53,583 ‫تفقد تلك الخزانة بينما تقف هناك. 280 00:17:58,713 --> 00:17:59,714 ‫لا. 281 00:18:00,214 --> 00:18:02,925 ‫أظنني لن أفعل. 282 00:18:03,009 --> 00:18:06,137 ‫- لن تفعل؟ ‫- حسنًا، أتظن أن أحدهم في الداخل؟ 283 00:18:06,846 --> 00:18:08,347 ‫أتظن أن هناك 50 شخصًا في تلك الخزانة 284 00:18:08,431 --> 00:18:12,518 ‫مع بالونات وقبعات حفلة ‫ينتظرون للقفز خارجها؟ 285 00:18:13,436 --> 00:18:16,731 ‫المعذرة، هل أنا بحاجة لأذكركما ‫بأنه منذ ليلتين 286 00:18:16,814 --> 00:18:19,859 ‫الرجل الذي يسكن هنا ‫قُطع إربًا في مطحنة نفايات؟ 287 00:18:19,942 --> 00:18:22,278 ‫أراهن أنه كان متفاجئًا. 288 00:18:22,361 --> 00:18:25,198 ‫أعلم أنها كانت تحاول إقامة حفلة لك. 289 00:18:25,281 --> 00:18:26,115 ‫و… 290 00:18:27,533 --> 00:18:28,743 ‫وستفعل ذلك. 291 00:18:28,826 --> 00:18:31,037 ‫- ستنال منك. ‫- سأنال منك. 292 00:18:31,120 --> 00:18:34,790 ‫لكن هذا مسكن ضحية جريمة قتل 293 00:18:34,874 --> 00:18:37,084 ‫أتظن صدقًا بأنها ستقيم حفلة هنا؟ 294 00:18:37,168 --> 00:18:40,129 ‫لا، لا أظن ذلك. 295 00:18:40,213 --> 00:18:44,258 ‫ولهذا بالتحديد أظن ذلك. 296 00:18:44,342 --> 00:18:48,262 ‫ولأنني أظن ذلك، لا أظن لذا أنا أظن ذلك. 297 00:18:49,013 --> 00:18:51,265 ‫أخبريه يا "ناتالي"، لا نُقيم حفلة. 298 00:18:51,349 --> 00:18:54,393 ‫- لماذا تبتسم إذًا؟ ‫- لأنها شخصية ودودة. 299 00:18:56,229 --> 00:18:59,565 ‫- لقد غمزت، إنها تغمز. ‫- "تيغر"، لا تغمزي. 300 00:18:59,649 --> 00:19:00,900 ‫- اسمع يا "مونك"، أنا… ‫- لقد غمزت مجددًا. 301 00:19:00,983 --> 00:19:03,402 ‫أريدك أن تركز، ‫"راندي"، اطلعه على معلوماتنا. 302 00:19:04,487 --> 00:19:08,032 ‫"برادلي فوستر"، خريج معهد "ماساتشوستس" ‫للتكنولوجيا عام 1982 303 00:19:08,658 --> 00:19:11,327 ‫عمل في شركة "جنرال إلكتريك" لعشر سنوات 304 00:19:11,994 --> 00:19:14,038 ‫ثم اختفى ببساطة ولم يسمع منه أحد. 305 00:19:14,121 --> 00:19:18,125 ‫يبدو أنه بدأ يثمل ‫ويغسل الأطباق ويتنقل من وظيفة لأخرى 306 00:19:18,209 --> 00:19:20,419 ‫انتهى به المطاف يعمل هنا كعامل تنظيف. 307 00:19:22,129 --> 00:19:23,214 ‫كنتُ أعلم 308 00:19:23,297 --> 00:19:25,591 ‫كنتُ أعلم 309 00:19:25,675 --> 00:19:28,844 ‫زينة ورقية، أين هم؟ 310 00:19:28,928 --> 00:19:30,805 ‫حسنًا، يمكنكم أن تخرجوا من مخابئكم. 311 00:19:30,888 --> 00:19:34,475 ‫لا يا "مونك"، هذه لست زينة ورقية، ‫إنها قصاصات ورقية. 312 00:19:34,558 --> 00:19:36,811 ‫هذا ما نستطيع رؤيته، ها هو جهاز قص الورق. 313 00:19:36,894 --> 00:19:39,146 ‫إنه دليل مادي، لذا لنعده مكانه. 314 00:19:40,940 --> 00:19:42,108 ‫شكرًا لك. 315 00:20:00,918 --> 00:20:02,295 ‫ماذا لديك؟ 316 00:20:07,216 --> 00:20:09,468 ‫لقد مُضغ. 317 00:20:09,552 --> 00:20:10,720 ‫المحامي. 318 00:20:10,803 --> 00:20:12,305 ‫النوبة القلبية؟ 319 00:20:12,825 --> 00:20:14,076 ‫كان هنا. 320 00:20:24,992 --> 00:20:26,744 ‫ماذا تفعل يا سيد "مونك"؟ 321 00:20:26,827 --> 00:20:30,081 ‫- لا تريدين أن أنظر، صحيح؟ ‫- لا، لا تنظر. 322 00:20:30,164 --> 00:20:33,709 ‫- أتساءل عن السبب. ‫- لأنه متعفن ومقزز. 323 00:20:39,674 --> 00:20:40,716 ‫كنت على حق. 324 00:20:41,217 --> 00:20:42,718 ‫لقد أجرينا فحص سموم كاملًا. 325 00:20:43,344 --> 00:20:45,638 ‫لقد تم قتل "ريتشارد ميكلر"، مسممًا. 326 00:20:45,721 --> 00:20:48,182 ‫لقد عثرنا على ثمانية سم مكعب ‫صوديوم الفلورواستيت 327 00:20:48,266 --> 00:20:49,141 ‫في مجرى دمه. 328 00:20:49,225 --> 00:20:51,811 ‫- صوديوم… ‫- فلورواستيت. 329 00:20:52,687 --> 00:20:56,274 ‫- إف إل أو… ‫- فلورواستيت. 330 00:20:56,816 --> 00:20:58,067 ‫سأدون الملاحظات لاحقًا. 331 00:20:58,150 --> 00:21:00,194 ‫لا تردنا هذه الحالات غالبًا، حمدًا لله. 332 00:21:00,278 --> 00:21:02,530 ‫إنه سام للغاية وسريع المفعول. 333 00:21:02,613 --> 00:21:04,407 ‫أجل نعلم، كنا هناك. 334 00:21:04,490 --> 00:21:05,700 ‫جريمة قتل أخرى. 335 00:21:05,783 --> 00:21:09,578 ‫- مصادفة؟ ‫- لا أومن بالمصادفات. 336 00:21:09,662 --> 00:21:11,956 ‫حسنًا، لنرجع خطوة إلى الخلف. 337 00:21:12,039 --> 00:21:13,541 ‫لدينا عامل نظافة مقتول. 338 00:21:13,624 --> 00:21:16,961 ‫الشخص الآخر الذي كان في المبنى ‫هو المحامي المدعو "ريتشارد ميكلر". 339 00:21:17,044 --> 00:21:19,088 ‫بعد عشر ساعات، سُمم "ميكلر". 340 00:21:19,171 --> 00:21:23,301 ‫- ما رأيك يا "مونك"؟ ‫- لا أومن بالمصادفات أيضًا. 341 00:21:23,384 --> 00:21:27,930 ‫وأيضًا لا أومن بالحفلات المفاجئة. 342 00:21:31,058 --> 00:21:34,186 ‫- لديه حفلة عيد مولد كبيرة غدًا. ‫- كلّ عام وأنت بخير. 343 00:21:34,270 --> 00:21:37,606 ‫- أيها الطبيب، قلت إن الصوديوم فلور… ‫- فلورواستيت. 344 00:21:37,690 --> 00:21:40,609 ‫- …كان سريع المفعول. ‫- هذا صحيح. 345 00:21:40,693 --> 00:21:43,654 ‫حالما تهضمه المعدة تموت خلال عشر ثوان. 346 00:21:44,572 --> 00:21:45,990 ‫هذا غير منطقي. 347 00:21:46,073 --> 00:21:48,826 ‫كنت هناك، كنت أتحدث إلى الرجل. 348 00:21:48,909 --> 00:21:50,077 ‫لم أر شيئًا. 349 00:21:50,161 --> 00:21:53,331 ‫ولا أنا. 350 00:21:55,958 --> 00:21:57,793 ‫أيمكنني قول شيء؟ 351 00:21:58,419 --> 00:22:00,296 ‫إن كانت هذه حفلتي 352 00:22:01,172 --> 00:22:03,758 ‫فهي أسوأ ثاني حفلة عيد مولد ‫حظيت بها على الإطلاق. 353 00:22:12,767 --> 00:22:13,976 ‫ماذا يحدث؟ 354 00:22:14,560 --> 00:22:17,229 ‫الرجل الذي مات البارحة مات مسمومًا. 355 00:22:17,313 --> 00:22:20,024 ‫لذا سنعيد تمثيل الجريمة. 356 00:22:20,107 --> 00:22:23,319 ‫- ولم الاتصال بي؟ هل أنا مشتبه بها؟ ‫- لا. 357 00:22:23,819 --> 00:22:28,199 ‫- هل أنا مهمة للقضية بطريقة ما؟ ‫- ليس بالتحديد، لا. 358 00:22:28,282 --> 00:22:31,285 ‫إذًا كنت تبحث عن ذريعة لرؤيتي مجددًا. 359 00:22:32,036 --> 00:22:34,163 ‫آنسة "جينسن"، إن كان هذا حقيقيًا، 360 00:22:34,246 --> 00:22:36,290 ‫فإحضاري لك إلى هنا في منتصف النهار 361 00:22:36,373 --> 00:22:38,793 ‫للتحدث إليك فحسب وكي أتعرف عليك أكثر 362 00:22:38,876 --> 00:22:41,420 ‫سيكون انتهاكًا خطيرًا لسُلطتي. 363 00:22:41,504 --> 00:22:43,297 ‫بكل تأكيد. 364 00:22:46,675 --> 00:22:49,303 ‫أيها النقيب، هل تمانع؟ 365 00:22:53,766 --> 00:22:55,851 ‫"راندي"، "ناتالي"، هذه "تي كي جينسن". 366 00:22:55,935 --> 00:22:58,062 ‫تكتب لدى مجلة "رغبات المستهلكين". 367 00:22:58,145 --> 00:23:00,397 ‫كانت تحضر المناسبة ليلة البارحة ‫وفكّرت في أنها قد تساعدنا. 368 00:23:00,481 --> 00:23:01,482 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 369 00:23:01,565 --> 00:23:02,817 ‫إلام يرمز "تي كي"؟ 370 00:23:04,068 --> 00:23:05,653 ‫إنها تستخدم التعديل الخامس في هذه المسألة. 371 00:23:08,656 --> 00:23:10,366 ‫حسنًا، لنبدأ أيها النقيب. 372 00:23:11,325 --> 00:23:13,577 ‫ستكون أنت "ريتشارد ميكلر" 373 00:23:13,661 --> 00:23:15,913 ‫كان يقف هنا تمامًا. 374 00:23:15,996 --> 00:23:16,914 ‫هنا تمامًا 375 00:23:16,997 --> 00:23:21,669 ‫"ناتالي"، أنت زوجته، لذا أنت تقفين هنا. 376 00:23:21,752 --> 00:23:22,920 ‫ماذا عني؟ 377 00:23:23,546 --> 00:23:26,006 ‫- أنت تأخذ دورك. ‫- لكنني أُفضل أن أكون "ميكلر". 378 00:23:26,090 --> 00:23:28,092 ‫- لماذا؟ ‫- لديه دور أكبر. 379 00:23:28,175 --> 00:23:30,010 ‫"راندي"، ستأخذ دورك. 380 00:23:32,721 --> 00:23:33,681 ‫حسنًا 381 00:23:34,765 --> 00:23:38,310 ‫أنا المخترع، أنا "كورت بريسمان". 382 00:23:38,394 --> 00:23:40,020 ‫آسف، ليس لديّ دور لك. 383 00:23:40,104 --> 00:23:41,814 ‫- لا بأس. ‫- حسنًا. 384 00:23:46,610 --> 00:23:49,989 ‫مشيت عبر الغرفة أحمل كوبين من الصودا. 385 00:23:50,072 --> 00:23:51,490 ‫- أقترب… ‫- هذا صحيح. 386 00:23:51,574 --> 00:23:53,868 ‫لم أكن متأكد أي منهما خال من السكر ‫لذا أخذ رشفة. 387 00:23:55,828 --> 00:23:57,037 ‫ثم زوجة "ميكلر" أخذت رشفة. 388 00:23:59,415 --> 00:24:00,416 ‫أخذرت رشفة. 389 00:24:02,126 --> 00:24:04,587 ‫أعطت الكوب لـ"ميكلر"، شرب منه. 390 00:24:04,670 --> 00:24:06,672 ‫بعد خمس دقائق، مات. 391 00:24:08,465 --> 00:24:11,051 ‫كيف سُمم؟ هذا هو السؤال. 392 00:24:11,135 --> 00:24:14,138 ‫- لا بد أنه كان في الشراب. ‫- لا، ذلك مستحيل 393 00:24:14,221 --> 00:24:17,141 ‫أتذكر ما قال الطبيب "زي"، ‫يقضي عليك السم مباشرةً 394 00:24:17,224 --> 00:24:19,185 ‫وهو كان يشربه على الأقل لمدة خمس دقائق 395 00:24:19,268 --> 00:24:23,272 ‫كما أن زوجته و"بريسمان" ‫شربا كليهما من نفس الكوب. 396 00:24:23,355 --> 00:24:25,858 ‫- لم يمرضا حتى. ‫- إذًا لم يكن السم في الشراب. 397 00:24:25,941 --> 00:24:28,611 ‫- أكان يأكل شيئًا؟ ‫- لا 398 00:24:29,778 --> 00:24:32,364 ‫لحظة، كان يمضغ قلمه وكأنها عادة عصبية. 399 00:24:32,448 --> 00:24:35,367 ‫لا، لم يكن القلم فهو أول ما أخضعناه للفحص. 400 00:24:35,451 --> 00:24:36,327 ‫كان نظيفًا. 401 00:24:36,410 --> 00:24:40,623 ‫حسنًا، ربما حقنه أحدهم بشيء مثل إبرة. 402 00:24:41,916 --> 00:24:43,834 ‫لا، كنتُ هناك لكنتُ رأيت الأمر. 403 00:24:47,213 --> 00:24:49,215 ‫سهم رشق، أي سهم مسمم. 404 00:24:49,298 --> 00:24:52,676 ‫ماذا حدث للسهم؟ لكان عالقًا في رقبته. 405 00:24:52,760 --> 00:24:54,595 ‫ليس بالضرورة. 406 00:24:54,678 --> 00:24:58,098 ‫من الممكن أن سهم الرشق كان موصولًا ‫بسلك مرن طويل 407 00:24:58,766 --> 00:25:00,392 ‫يُسمونها "سهام السحب". 408 00:25:00,476 --> 00:25:03,103 ‫كيف تعلم أنهم يُسمونها "سهام السحب"؟ 409 00:25:03,187 --> 00:25:05,272 ‫لأنها على الأرجح تُسمى "سهام السحب". 410 00:25:05,356 --> 00:25:07,233 ‫أو على الأقل ‫هذه هي التسمية التي ينبغي أن يطلقوها. 411 00:25:08,317 --> 00:25:10,611 ‫فقط أومئي بربأسك وقول "ربما". 412 00:25:10,694 --> 00:25:12,863 ‫- ربما. ‫- مثير للاهتمام يا "راندي". 413 00:25:12,947 --> 00:25:13,822 ‫مثير للاهتمام. 414 00:25:23,999 --> 00:25:25,793 ‫هل قفل سلامة الأطفال في وضعية إغلاق؟ 415 00:25:25,876 --> 00:25:27,211 ‫أجل 416 00:25:27,294 --> 00:25:29,129 ‫- هل مفتاح التشغيل بوضعية التشغيل؟ ‫- أجل 417 00:25:30,089 --> 00:25:32,424 ‫هل غطاء الهواء مُحكم الإغلاق؟ 418 00:25:32,508 --> 00:25:35,552 ‫غطاء الهواء، أجل 419 00:25:35,636 --> 00:25:38,055 ‫لا أفهم. 420 00:25:38,138 --> 00:25:41,600 ‫كانت تعمل بطريقة رائعة ‫كنتُ أستخدمها طوال فترة الصباح. 421 00:25:42,309 --> 00:25:44,812 ‫نظفتُ المرشح فتوقفت عن العمل. 422 00:25:44,895 --> 00:25:47,314 ‫- ماذا نظفت؟ ‫- نظفتُ المرشح. 423 00:25:48,524 --> 00:25:51,151 ‫نظفت مرشح هواء أيوني إلكتروني؟ 424 00:25:51,235 --> 00:25:53,320 ‫هذا صحيح، أنظف المرشح دومًا. 425 00:25:53,404 --> 00:25:54,738 ‫سيد "مونك"، كُتب، "لا تنظف المرشح". 426 00:25:54,822 --> 00:25:55,656 ‫أين؟ 427 00:25:55,739 --> 00:25:59,576 ‫وهنا، وهنا، وهنا. 428 00:26:00,244 --> 00:26:01,078 ‫"لا تنظف المرشح." 429 00:26:01,161 --> 00:26:03,747 ‫رأيتُ ذلك لكنه لم يكن منطقيًا. 430 00:26:03,831 --> 00:26:06,292 ‫أُنظف المرشح دومًا. 431 00:26:07,251 --> 00:26:08,419 ‫ماذا فعلت؟ 432 00:26:09,461 --> 00:26:11,255 ‫ماذا فعلت؟ 433 00:26:13,257 --> 00:26:14,758 ‫أنا آسف جدًا. 434 00:26:15,592 --> 00:26:16,844 ‫آسف جدًا. 435 00:26:19,430 --> 00:26:23,183 ‫صحيح ما يقولون ‫بأن الطيبون يموتون صغارًا في السن. 436 00:26:27,604 --> 00:26:30,149 ‫ليس هذه المكنسة 437 00:26:30,232 --> 00:26:31,900 ‫خذني بدلًا منها. 438 00:26:31,984 --> 00:26:35,654 ‫- متأكدة أننا نستطيع أن نجد من يُصلحها. ‫- لا أحد يستطيع أن يصلحها 439 00:26:35,738 --> 00:26:39,033 ‫فهي غير متواجدة في المتاجر بعد، رباه. 440 00:26:39,616 --> 00:26:40,617 ‫مهلًا. 441 00:26:41,493 --> 00:26:44,121 ‫مهلًا، الرجل المخترع. 442 00:26:44,204 --> 00:26:46,665 ‫- "كورت بريسمان"؟ ‫- أجل، أجل هو يستطيع إصلاحها. 443 00:26:46,749 --> 00:26:48,792 ‫عنوانه مدون على خلفية الكتيب. 444 00:26:49,918 --> 00:26:52,880 ‫"603 شارع (فنتون)"، ‫يمكننا الوصول إلى هناك خلال 20 دقيقة. 445 00:26:52,963 --> 00:26:54,715 ‫لا، لا يمكننا الذهاب الآن، ‫لديك موعد مع الدكتور "بيل" عند الـ2. 446 00:26:54,798 --> 00:26:56,175 ‫سأتصل به وألغي الموعد. 447 00:26:56,258 --> 00:26:58,385 ‫لا، لا أظنها فكرة جيدة، أقصد ليس اليوم. 448 00:26:58,469 --> 00:27:02,431 ‫- لم لا؟ ‫- لأنك تبدو متوترًا جدًا مؤخرًا. 449 00:27:02,514 --> 00:27:03,891 ‫لديك تلك القضية الكبيرة، عامل النظافة. 450 00:27:03,974 --> 00:27:06,685 ‫إضافة إلى المحامي المسموم ‫لذا إنهما قضيتان كبيرتان. 451 00:27:06,769 --> 00:27:09,063 ‫أنت تحت ضغط كبير. 452 00:27:09,146 --> 00:27:11,065 ‫لا أصدق ذلك. 453 00:27:11,148 --> 00:27:14,818 ‫- ماذا؟ ‫- لا أصدق ذلك، أنت شريرة. 454 00:27:15,486 --> 00:27:18,322 ‫أنت تُخططين لحفلة مفاجئة ‫في مكتب الدكتور "بيل". 455 00:27:18,405 --> 00:27:21,700 ‫مكتب طبيبي النفسي، ألا تخجلين من نفسك؟ 456 00:27:22,201 --> 00:27:24,161 ‫ليس مكتبه. 457 00:27:25,579 --> 00:27:27,664 ‫بل في المكتب المجاور، لقد استأجرته. 458 00:27:27,748 --> 00:27:30,334 ‫الجميع ينتظرون، إنهم هناك. 459 00:27:30,417 --> 00:27:32,586 ‫أرجوك يا سيد "مونك"، فلترافقني فحسب 460 00:27:32,669 --> 00:27:33,796 ‫سيستغرق الأمر ساعة فقط. 461 00:27:34,880 --> 00:27:35,923 ‫أخبرتك من قبل أنني لن أفعل ذلك. 462 00:27:36,632 --> 00:27:39,218 ‫- بسبب راعي الأبقار "هانك"؟ ‫- راعي الأبقار "هانك". 463 00:27:39,301 --> 00:27:41,512 ‫بسبب حفلة سيئة واحدة. 464 00:27:41,595 --> 00:27:45,015 ‫حسنًا يا سيد "مونك"، تهانيّ فأنت قد فزت. 465 00:27:45,099 --> 00:27:48,519 ‫ستقضي عيد مولدك وحيدًا ‫والعيد المقبل والذي يليه 466 00:27:48,602 --> 00:27:49,937 ‫وما يلي ذلك أيضًا، 467 00:27:50,020 --> 00:27:53,607 ‫حتى تموت أخيرًا وحيدًا ومثيرًا للشفقة 468 00:27:53,690 --> 00:27:56,944 ‫وبائس وحزين ووحيد. 469 00:27:58,654 --> 00:28:01,448 ‫اتفقنا، أيمكننا أن نصلح المكنسة الآن؟ 470 00:28:05,369 --> 00:28:07,871 ‫- مرحبًا؟ ‫- في الداخل. 471 00:28:11,333 --> 00:28:14,086 ‫- مرحبًا ‫- سيد "مونك"، "ناتالي". 472 00:28:14,169 --> 00:28:17,131 ‫لقد تحدثت مسبقًا لزميلكما الملازم "ديشر". 473 00:28:17,214 --> 00:28:19,883 ‫في الواقع، هذا ليس سبب وجودنا هنا. 474 00:28:21,760 --> 00:28:24,721 ‫لقد تعطلت، توقفت عن العمل فحسب. 475 00:28:25,389 --> 00:28:26,932 ‫أتقصد أنكما لستما هنا بشأن "ريتشارد"؟ 476 00:28:27,766 --> 00:28:29,977 ‫أيمكنك إلقاء نظرة؟ سيستغرق ذلك دقيقة فحسب. 477 00:28:30,060 --> 00:28:33,397 ‫لا أظنني أستطيع التفكير بالعمل، ‫ليس الآن وليس بعدما حدث. 478 00:28:33,480 --> 00:28:34,398 ‫الأمر فقط… 479 00:28:35,732 --> 00:28:38,318 ‫كان "ريتشارد" أكثر من محام لي ‫كان واحد من أقدم أصدقائي 480 00:28:38,902 --> 00:28:40,112 ‫أعرفه منذ أيام الثانوية. 481 00:28:40,904 --> 00:28:44,491 ‫- لا أصدق أنه رحل. ‫- أقدّر هذا. 482 00:28:44,575 --> 00:28:47,161 ‫كان أمرًا فظيعًا، تؤسفنا خسارتك. 483 00:28:47,244 --> 00:28:49,371 ‫- ألسنا كذلك؟ ‫- أجل. 484 00:28:52,249 --> 00:28:53,709 ‫لكن ما دمنا هنا. 485 00:28:56,295 --> 00:28:57,421 ‫هل توقفت عن العمل فحسب؟ 486 00:28:57,504 --> 00:28:59,256 ‫- أجل. ‫- لقد نظّف المرشح. 487 00:29:01,049 --> 00:29:02,134 ‫حسنًا، لا يُفترض بك تنظيف المرشح. 488 00:29:02,217 --> 00:29:03,093 ‫عرفت ذلك الآن. 489 00:29:03,177 --> 00:29:05,387 ‫كتبناها بأكبر خط ممكن في كتيب التعليمات. 490 00:29:05,471 --> 00:29:06,764 ‫كان أكبر خط لديهم. 491 00:29:06,847 --> 00:29:08,223 ‫كان كبيرًا. 492 00:29:09,683 --> 00:29:12,060 ‫- حسنًا، لنلق نظرة. ‫- رائع. شكرًا. 493 00:29:14,188 --> 00:29:15,773 ‫شكرًا جزيلًا لك. 494 00:29:20,027 --> 00:29:21,236 ‫إذًا هذا… 495 00:29:22,488 --> 00:29:25,157 ‫- هذا هو مكان الاختراع؟ ‫- أجل سيدي. 496 00:29:25,240 --> 00:29:27,451 ‫عملتُ على النموذج الأولي لـ5 سنوات. 497 00:29:27,534 --> 00:29:29,286 ‫خمس سنوات؟ 498 00:29:30,162 --> 00:29:32,206 ‫حسنًا، أتعلمان ما قال "توماس اديسون"، 499 00:29:32,289 --> 00:29:37,336 ‫"الاختراع هو 1 في المئة إلهام ‫و99 في المئة جهد وعرق." 500 00:29:37,419 --> 00:29:38,754 ‫لديّ نظرية 501 00:29:38,837 --> 00:29:42,549 ‫أظن أن "أديسون" قال ذلك ‫ليبرر سبب "عين قاف" لديه. 502 00:29:46,887 --> 00:29:48,180 ‫أحتاج إلى مفك من نوع "فيلبس". 503 00:29:48,972 --> 00:29:50,891 ‫تعلم، العرق. 504 00:29:52,559 --> 00:29:55,103 ‫فهمتُ من الملازم 505 00:29:55,187 --> 00:29:57,731 ‫بأنكم لا تظنون أن "ريتشارد" ‫مات ميتة طبيعية. 506 00:29:57,815 --> 00:30:00,317 ‫لا يمكننا التحدث عن القضية، ‫أنت تفهم الوضع. 507 00:30:01,860 --> 00:30:04,905 ‫لقد ذكرتم قضية أخر ‫قضية عامل نظافة قد تكون لها علاقة؟ 508 00:30:04,988 --> 00:30:07,199 ‫هذا محتمل، ما زال التحقيق جاريًا. 509 00:30:07,282 --> 00:30:09,451 ‫أجل، يقول السيد "مونك" دومًا ‫ما زال التحقيق جاريًا 510 00:30:09,535 --> 00:30:11,745 ‫مباشرة قبل أن يحل القضية كلها. 511 00:30:11,829 --> 00:30:13,038 ‫حقًا؟ 512 00:30:13,121 --> 00:30:16,041 ‫كيف يبدو حالها؟ 513 00:30:16,124 --> 00:30:19,795 ‫- حسنًا أنت على حق، إنه المرشح. ‫- أجل 514 00:30:19,878 --> 00:30:21,922 ‫لا أستطيع استبداله الآن ‫سيستغرق ذلك عدة أيام. 515 00:30:22,005 --> 00:30:24,675 ‫إذًا، يوم الجمعة؟ 516 00:30:24,758 --> 00:30:26,593 ‫جنازة "ريتشارد" يوم الجمعة. 517 00:30:27,219 --> 00:30:29,304 ‫- أي ساعة؟ ‫- ظهرًا 518 00:30:29,388 --> 00:30:34,768 ‫إذًا متى تعود إلى المنزل؟ ‫2:30؟ 2:45 دقيقة؟ 519 00:30:34,852 --> 00:30:37,104 ‫- ما رأيك بأن أتصل بك. ‫- أجل، يبدو هذا رائعًا. 520 00:30:37,187 --> 00:30:39,690 ‫شكرًا جزيلًا لسماحك لنا بالمرور بك. 521 00:30:39,773 --> 00:30:42,651 ‫- شكرًا لك. ‫- أجل، وليباركك الله. 522 00:30:42,734 --> 00:30:44,027 ‫ويبارك عملك. 523 00:30:48,365 --> 00:30:50,617 ‫حسنًا، ما رأيك بهذا؟ لن تكون حفلة 524 00:30:50,701 --> 00:30:53,120 ‫أقصد ليس من ناحية تقنية ‫سنكون فقط أنا و"جولي". 525 00:30:53,203 --> 00:30:55,080 ‫سنأتي الليلة وسنجلب كعكة عيد مولد 526 00:30:55,163 --> 00:30:56,248 ‫وعدد من الشموع. 527 00:30:56,331 --> 00:30:58,959 ‫- لا أريد كعكة. ‫- حسنًا لا بأس. 528 00:30:59,042 --> 00:31:02,087 ‫ماذا عن كعكة صغيرة، كعكة صغيرة مع شمعة. 529 00:31:02,170 --> 00:31:03,088 ‫الفتات. 530 00:31:03,171 --> 00:31:06,758 ‫حسنًا، كعكة صغيرة بلاستيكية مع صورة شمعة، 531 00:31:06,842 --> 00:31:09,219 ‫وأعدك بأننا لن نستمتع على الإطلاق. 532 00:31:11,013 --> 00:31:13,849 ‫أتعلمين ما أريد؟ ما أريده كثيرًا؟ 533 00:31:13,932 --> 00:31:16,059 ‫- ماذا؟ سمه فحسب. ‫- أريدك أن تنعطفي يسارًا. 534 00:31:16,143 --> 00:31:17,394 ‫- أنعطف يسارا؟ ‫- فورًا، انعطفي هنا. 535 00:31:18,937 --> 00:31:21,231 ‫- ماذا يحصل؟ ‫- نحن ملاحقان. 536 00:31:22,065 --> 00:31:24,318 ‫يا للهول، ماذا أفعل؟ 537 00:31:27,029 --> 00:31:28,280 ‫"اتصال وارد ‫هاتف النقيب (ستوتلماير)" 538 00:31:28,363 --> 00:31:29,740 ‫إنه النقيب. 539 00:31:29,823 --> 00:31:32,409 ‫- هل أنتما بخير؟ ‫- نحن مُلاحقان. 540 00:31:32,492 --> 00:31:34,453 ‫- أهي سيارة رباعية الدفع سوداء؟ ‫- أجل. 541 00:31:34,536 --> 00:31:35,746 ‫- لوحة "نيفادا"؟ ‫- أجل. 542 00:31:35,829 --> 00:31:37,372 ‫حسنًا، حافظا على هدوءكما. 543 00:31:37,456 --> 00:31:41,126 ‫لقد وردنا للتو بأن أحدهم ‫أبرم إتفاقًا بقيمة 20 ألف دولار لقتلكما. 544 00:31:41,209 --> 00:31:42,502 ‫اتفاق؟ 545 00:31:42,586 --> 00:31:43,837 ‫كلانا أم هو فقط؟ 546 00:31:45,797 --> 00:31:48,467 ‫- ما كان ذلك؟ ‫- طلقات نارية، انطلقي، بسرعة. 547 00:31:48,550 --> 00:31:50,177 ‫- أيّ اتجاه؟ ‫- بعيدًا عن الطلقات النارية. 548 00:32:23,625 --> 00:32:24,960 ‫طريق خطأ… 549 00:32:25,043 --> 00:32:27,754 ‫- حسنًا، كيف تعرف؟ ‫- مكتوب، "طريق خطأ." 550 00:32:37,844 --> 00:32:40,430 ‫ساعدنا، يجب أن تُساعدنا، إنهم يُلاحقوننا. 551 00:32:42,891 --> 00:32:44,893 ‫يا للهول، بهذا الاتجاه. 552 00:32:50,232 --> 00:32:51,274 ‫هيا 553 00:32:57,364 --> 00:32:59,241 ‫- مكب النفايات. ‫- لا أستطيع. 554 00:32:59,324 --> 00:33:00,909 ‫المرحاض النقال. 555 00:33:01,451 --> 00:33:02,411 ‫هل التقينا من قبل؟ 556 00:33:02,494 --> 00:33:05,539 ‫- سيد "مونك"، يجب أن تختار. ‫- أختار الموت. 557 00:33:05,622 --> 00:33:07,707 ‫- إنهما هنا. ‫- هيا… 558 00:33:08,667 --> 00:33:10,419 ‫هيا… 559 00:33:16,341 --> 00:33:19,136 ‫- لماذا أغلقته؟ ‫- لأننا نختبئ. 560 00:33:20,595 --> 00:33:22,180 ‫غيّرت رأيي. 561 00:33:22,848 --> 00:33:24,099 ‫سأختار المرحاض النقال. 562 00:33:37,362 --> 00:33:40,699 ‫- ماذا نفعل بهما؟ ‫- لنرميهما في النهر. 563 00:33:40,782 --> 00:33:43,076 ‫آمل أنهما لا يتحدثان عنا. 564 00:33:43,785 --> 00:33:45,537 ‫اخرجا، كلاكما. 565 00:33:46,872 --> 00:33:48,748 ‫دعاني أرى أيديكما، ارفعا أيديكما. 566 00:33:50,542 --> 00:33:53,336 ‫- هل من كلمات أخيرة؟ ‫- أجل. 567 00:33:53,420 --> 00:33:55,464 ‫هناك شيء أريد قوله. 568 00:33:59,134 --> 00:34:00,260 ‫كلّ عام وأنت بخير سيد "مونك". 569 00:34:00,343 --> 00:34:01,720 ‫- مفاجأة. ‫- مفاجأة. 570 00:34:12,397 --> 00:34:13,356 ‫نلتُ منك. 571 00:34:13,982 --> 00:34:15,859 ‫"عيد مولد 50 سعيد يا (مونك)" 572 00:34:15,942 --> 00:34:16,776 ‫شكرًا لكم 573 00:34:16,860 --> 00:34:19,863 ‫- كان ينبغي بك رؤية وجهك يا صاح. ‫- أجل، كان ينبغي بي رؤية وجهي. 574 00:34:19,946 --> 00:34:22,282 ‫- هل أنت بخير؟ لست غاضبًا صحيح؟ ‫- لا، أنا بخير. 575 00:34:22,365 --> 00:34:23,200 ‫مرحبًا يا صاح 576 00:34:24,242 --> 00:34:25,660 ‫- عيد مولد سعيد. ‫- حسنًا 577 00:34:25,744 --> 00:34:26,953 ‫إذًا هل تفاجأت؟ 578 00:34:27,037 --> 00:34:28,955 ‫أجل، أجل تفاجأت. 579 00:34:29,039 --> 00:34:31,666 ‫- لا أصدق أنك أدخلته في مكب النفايات ذاك. ‫- أعلم. 580 00:34:31,750 --> 00:34:34,002 ‫كنتما رائعين ‫من أين أتيتما بالسيارة رباعية الدفع؟ 581 00:34:34,085 --> 00:34:35,670 ‫ساحة حجز السيارات. 582 00:34:35,754 --> 00:34:39,216 ‫مضحك جدًا ‫مع مطاردة السيارة والطلقات النارية 583 00:34:39,299 --> 00:34:40,300 ‫كان ذلك مسليًا جدًا. 584 00:34:40,383 --> 00:34:44,262 ‫وعندما أردي الحارس كاد ذلك يبدو حقيقيًا. 585 00:34:44,346 --> 00:34:46,097 ‫حسنًا، كان حقيقيًا اضطررنا إلى قتل الحارس. 586 00:34:46,181 --> 00:34:47,682 ‫كان علينا أن نجعله يبدو واقعيًا. 587 00:34:48,767 --> 00:34:49,684 ‫ماذا تقصدان؟ 588 00:34:52,145 --> 00:34:53,480 ‫إنه دم مزيف. 589 00:34:53,563 --> 00:34:54,898 ‫يا "بات"، إنه هناك. 590 00:34:54,981 --> 00:34:56,691 ‫كنتُ أعلم 591 00:34:59,027 --> 00:35:01,863 ‫سيد "مونك"؟ انظر إلى من عثرت. 592 00:35:01,947 --> 00:35:03,823 ‫- بطلك، كان عليّ دعوته. ‫- مرحبًا. 593 00:35:03,907 --> 00:35:05,951 ‫ما كنتُ لأفوت حفلتك، ‫عيد مولد سعيد يا "مونك". 594 00:35:06,034 --> 00:35:07,827 ‫عيد مولد سعيد جدًا. 595 00:35:07,911 --> 00:35:09,579 ‫"ناتالي"، "مونك"، تعاليا إلى هنا. 596 00:35:09,663 --> 00:35:11,081 ‫أجل، لا تذهب 597 00:35:11,164 --> 00:35:13,083 ‫سأغيب للحظة واحدة. 598 00:35:13,166 --> 00:35:14,584 ‫- فلتلقيا التحية ‫- أجل 599 00:35:14,668 --> 00:35:16,711 ‫هذا هو الرجل الذي رتب كل شيء. 600 00:35:28,431 --> 00:35:29,641 ‫مرحبًا. 601 00:35:30,934 --> 00:35:32,602 ‫مرحبًا. 602 00:35:32,686 --> 00:35:35,105 ‫- شكرًا. ‫- حسنًا، أشكرك على مجيئك. 603 00:35:35,188 --> 00:35:36,481 ‫أحب حفلاتك. 604 00:35:36,565 --> 00:35:38,441 ‫لكن لا بد أن أقول ‫إن لم يتعرض أحد لطلق ناري أو تسمم 605 00:35:38,525 --> 00:35:40,318 ‫فسيخيب أملي كثيرًا. 606 00:36:05,844 --> 00:36:09,055 ‫"…عمر مديد" 607 00:36:09,139 --> 00:36:10,849 ‫تهانينا، عيد مولد سعيد. 608 00:36:14,102 --> 00:36:15,437 ‫هيا يا "مونك"، تمنّ أمنية. 609 00:36:15,520 --> 00:36:16,771 ‫- لا أظنني حقًا أريد ذلك. ‫- "مونك" 610 00:36:18,815 --> 00:36:19,858 ‫تمنّ أمنية 611 00:36:19,941 --> 00:36:21,026 ‫حسنًا 612 00:36:31,620 --> 00:36:33,163 ‫لقد أرخيت حزامك. 613 00:36:33,246 --> 00:36:35,498 ‫أنا أوسع مكانًا للكعكة. 614 00:36:36,708 --> 00:36:38,293 ‫أنت أرخيت حزامك. 615 00:36:38,376 --> 00:36:40,545 ‫- المعذرة؟ ‫- حزام العدة خاصتك. 616 00:36:40,629 --> 00:36:44,799 ‫لم يكن قياسه مناسبًا، رأيتك ترخيه. 617 00:36:45,467 --> 00:36:46,801 ‫أحتاج إلى مفك من نوع "فيلبس". 618 00:36:46,885 --> 00:36:49,220 ‫لم تعرف أي نوع من العدة تستخدم. 619 00:36:49,846 --> 00:36:53,475 ‫لم يكن حزامك، صحيح؟ 620 00:36:55,518 --> 00:36:57,020 ‫أعلمُ ما حدث 621 00:36:57,604 --> 00:36:59,105 ‫أعلمُ القصة بكاملها. 622 00:36:59,189 --> 00:37:00,815 ‫عامل النظافة. 623 00:37:01,858 --> 00:37:05,195 ‫"برادلي فوستر"، ‫المهندس من معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا. 624 00:37:05,278 --> 00:37:07,447 ‫كان المخترع الحقيقي. 625 00:37:07,530 --> 00:37:11,159 ‫لقد أخذ الفكرة لـ"ريتشارد ميكلر" ‫وكان ذلك منطقيًا. 626 00:37:11,242 --> 00:37:13,787 ‫فـ"ريتشارد" كان محامي براءات اختراع ‫في ذلك المبنى نفسه. 627 00:37:13,870 --> 00:37:15,288 ‫مكنسة كهربائية ذاتية التنظيف. 628 00:37:15,372 --> 00:37:18,708 ‫رابع أعظم اختراع منذ فجر البشرية. 629 00:37:18,792 --> 00:37:21,461 ‫علم "ميكلر" بأنها ستساوي ثروة. 630 00:37:21,544 --> 00:37:24,047 ‫أنت و"ميكلر" كنتما صديقان قديمان 631 00:37:24,130 --> 00:37:25,840 ‫اشتركتما في الخطة. 632 00:37:25,924 --> 00:37:30,595 ‫قتل "فوستر" في مطحنة النفايات ‫وأنت كنت الشريك الخفي. 633 00:37:30,679 --> 00:37:32,889 ‫كنت المخترع المزيف. 634 00:37:33,723 --> 00:37:36,810 ‫كان "ميكلر" جشعًا لكن كنت أنت أكثر جشعًا. 635 00:37:36,893 --> 00:37:41,147 ‫قررت بأنك لم تكن بحاجة لشريك لذا قتلته. 636 00:37:41,231 --> 00:37:44,025 ‫سممته خلال حفل الاستقبال ذاك. 637 00:37:44,109 --> 00:37:45,819 ‫سممت "ريتشارد ميكلر"؟ 638 00:37:45,902 --> 00:37:47,445 ‫كيف؟ 639 00:37:47,529 --> 00:37:49,906 ‫كنت هناك وكذلك أنت 640 00:37:49,989 --> 00:37:52,450 ‫أحضرت له شرابه، لا بد أنه كان في الشراب. 641 00:37:52,534 --> 00:37:53,785 ‫لقد شربتُ منه. 642 00:37:53,868 --> 00:37:56,287 ‫أتذكر؟ من الكأس نفسه. 643 00:38:03,461 --> 00:38:04,963 ‫مكعبات الثلج. 644 00:38:05,964 --> 00:38:08,258 ‫مكعبات الثلج، مكعباتي مربعة 645 00:38:09,676 --> 00:38:11,428 ‫هذه دائرية 646 00:38:12,220 --> 00:38:13,888 ‫وكذلك مكعباتك 647 00:38:17,517 --> 00:38:18,810 ‫لا بد أنها كانت في مكعبات الثلج 648 00:38:19,728 --> 00:38:21,146 ‫سآخذ هذا. 649 00:38:22,272 --> 00:38:24,023 ‫هكذا تمكن من الشرب من نفس الكأس 650 00:38:24,107 --> 00:38:26,443 ‫لم يكن الثلج قد ذاب بعد. 651 00:38:27,110 --> 00:38:29,571 ‫"راندي"، كبّله. 652 00:38:29,654 --> 00:38:32,157 ‫لا داعي للتكبيل بالأصفاد. 653 00:38:35,493 --> 00:38:37,162 ‫ها أنت بني، خذه. 654 00:38:40,165 --> 00:38:43,042 ‫- راعي الأبقار "هانك". ‫- كان متوافرًا، أتصدق ذلك؟ 655 00:38:43,126 --> 00:38:45,253 ‫أعتذر على تأخيري أيها الرعاة. 656 00:38:45,336 --> 00:38:48,047 ‫حسنًا، من صاحب عيد الميلاد؟ 657 00:38:48,631 --> 00:38:50,633 ‫- "مونك" ‫- أنا 658 00:38:51,760 --> 00:38:55,388 ‫حسنًا، فلتمط سرجي، كل عام وأنت بخير بني. 659 00:38:55,930 --> 00:38:57,015 ‫شكرًا لك "هانك". 660 00:39:04,039 --> 00:39:05,593 ‫أجل، فعلتها. 661 00:39:06,859 --> 00:39:08,820 ‫شكرًا لكم… 662 00:39:09,078 --> 00:39:12,476 ‫حسنًا، أظن أن الوقت قد حان ‫كي يغادر راعي الأبقار "هانك" 663 00:39:12,556 --> 00:39:14,600 ‫ويعود إلى منزله القديم. 664 00:39:14,625 --> 00:39:18,117 ‫اسمع يا "أدريان"، ‫أريدك أن تُبقي قبعتك نظيفة، اتفقنا؟ 665 00:39:18,468 --> 00:39:20,054 ‫لا أظن أن من داع للقلق بهذا الشأن. 666 00:39:20,458 --> 00:39:22,168 ‫شكرًا جزيلًا لك يا صاح. 667 00:39:29,492 --> 00:39:32,370 ‫حسنًا، لم تمر لحظة مضجرة. 668 00:39:33,579 --> 00:39:38,960 ‫امنحيني فرصة أخرى ‫أريد قضاء لحظات مضجرة معك. 669 00:39:39,752 --> 00:39:41,212 ‫ما رأيك بليلة السبت؟ 670 00:39:43,840 --> 00:39:44,674 ‫حسنًا 671 00:39:45,550 --> 00:39:47,427 ‫وليلة الأحد؟ 672 00:39:47,510 --> 00:39:49,053 ‫- ليلة الأحد أيضًا؟ ‫- أجل. 673 00:39:49,137 --> 00:39:51,014 ‫لا أدري. 674 00:39:51,097 --> 00:39:54,726 ‫أقصد ربما علينا أن نتمهل قليلًا. 675 00:39:55,518 --> 00:39:57,895 ‫آسف، مكابح التمهل عندي معطلة. 676 00:39:58,896 --> 00:40:01,399 ‫كما أنني لا أريد أن أتمهل. 677 00:40:02,275 --> 00:40:03,401 ‫لم أشعر… 678 00:40:05,361 --> 00:40:07,905 ‫تبًا، لم أشعر هكذا من قبل. 679 00:40:10,867 --> 00:40:12,869 ‫وأنا حتى لا أعرف اسمك. 680 00:40:14,620 --> 00:40:15,663 ‫إنه "ترودي". 681 00:40:17,665 --> 00:40:19,709 ‫- اسمك "ترودي"؟ ‫- أجل، إنه "ترودي". 682 00:40:19,792 --> 00:40:24,380 ‫- لا. مهلًا، اسمك "ترودي"؟ ‫- أجل. 683 00:40:24,464 --> 00:40:25,590 ‫هذا لن ينجح. 684 00:40:25,673 --> 00:40:28,593 ‫- ماذا؟ ‫- حسنًا، إنها قصة طويلة. 685 00:40:29,427 --> 00:40:32,680 ‫دعينا نستخدم "تي كي" فحسب، اتفقنا؟ ‫"تي كي" ظريف. 686 00:40:32,764 --> 00:40:33,598 ‫حسنًا 687 00:40:40,229 --> 00:40:43,608 ‫لمعلوماتك، عاد راعي الأبقار "هانك" ‫إلى منزله والجميع ما يزالون هنا. 688 00:40:43,691 --> 00:40:45,860 ‫إنهم هنا من أجلك يا سيد "مونك". 689 00:40:45,943 --> 00:40:47,070 ‫استمتعنا بوقتنا كثيرًا. 690 00:40:47,153 --> 00:40:49,155 ‫- لن تُغادر. ‫- حسنًا. 691 00:40:50,531 --> 00:40:54,911 ‫"ناتالي" كان هذا أفضل عيد مولد ‫حظيت به على الإطلاق. 692 00:40:54,994 --> 00:40:56,079 ‫- شكرًا لك. ‫- على الرحب والسعة. 693 00:40:56,162 --> 00:40:59,791 ‫- لا تفعلي ذلك مجددًا. ‫- عيد ميلاد سعيدًا يا سيد "مونك". 694 00:41:03,055 --> 00:41:12,773 <font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل <font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font> 695 00:41:57,014 --> 00:42:01,018 ‫ترجمة "صبحية عوض" 695 00:42:02,305 --> 00:43:02,734 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا