"Monk" Happy Birthday, Mr. Monk
ID | 13203112 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Happy Birthday, Mr. Monk |
Release Name | Monk.S08E09.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1518740 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:17,110 --> 00:02:17,944
{\an8}"لا تُشغّل الآلة"
3
00:02:18,028 --> 00:02:19,696
{\an8}مهلًا، لا، حسبك.
4
00:02:20,313 --> 00:02:22,773
لا!
5
00:02:27,454 --> 00:02:31,708
"هذه الشركة عملت لمدة 310 يومًا
من دون أيّ حادثة"
6
00:02:33,626 --> 00:02:35,211
"(مونك)"
7
00:03:30,157 --> 00:03:32,117
{\an8}- ما رأيك بساعة؟
- لديّ ساعة بالفعل.
8
00:03:32,200 --> 00:03:35,537
{\an8}- حسنًا، البعض لديهم ساعتان.
- لم أود اقتناء ساعتين؟
9
00:03:35,620 --> 00:03:38,582
{\an8}اسمعي، إن كانت لديك ساعة معصم واحدة
فستعلمين الوقت دومًا.
10
00:03:38,665 --> 00:03:40,834
{\an8}- إن كانت لديك ساعتان، فلن تتأكدي مطلقًا.
- بربك.
11
00:03:40,917 --> 00:03:42,544
{\an8}يجب أن أُحضر لك شيئًا، إنه عيد مولدك.
12
00:03:42,627 --> 00:03:43,462
{\an8}لا تذّكريني.
13
00:03:43,545 --> 00:03:45,756
{\an8}وليس أي عيد مولد.
إنه الـ50، أي علامة فارقة.
14
00:03:45,839 --> 00:03:49,176
{\an8}حسنًا. اسمعي، أنت لا تفهمين قصدي.
15
00:03:50,135 --> 00:03:51,762
إنه قادم.
16
00:03:51,845 --> 00:03:54,431
{\an8}إن اشتريت لي شيئًا
فسأُضطر للادعاء بأنه يعجبني
17
00:03:54,514 --> 00:03:57,184
{\an8}وبعدها أُضطر للتذكر بأن أشكرك
وبعدها أُضطر لإعادته.
18
00:03:57,267 --> 00:03:59,853
{\an8}وهذا كابوس، إنه كابوس.
19
00:04:01,605 --> 00:04:02,731
{\an8}أين الجميع؟
20
00:04:02,814 --> 00:04:04,858
{\an8}إنهم على الأرجح في مكتب النقيب.
21
00:04:04,941 --> 00:04:06,693
{\an8}قال إنه أمر مهم جدًا.
22
00:04:08,236 --> 00:04:09,946
{\an8}- أين الأكواب؟
- أي أكواب؟
23
00:04:10,030 --> 00:04:12,407
{\an8}كل الأكواب والأطباق الورقية.
24
00:04:12,491 --> 00:04:14,576
{\an8}البارحة، كان هناك مجموعة كبيرة منها.
25
00:04:14,659 --> 00:04:16,661
{\an8}لا أدري، لقد تأخرنا لذا هيا.
26
00:04:16,745 --> 00:04:18,330
{\an8}انتظري…
27
00:04:19,623 --> 00:04:20,791
دقيقة.
28
00:04:26,129 --> 00:04:27,339
"النقيب (ستوتلماير)"
29
00:04:30,801 --> 00:04:31,635
ماذا تفعل؟
30
00:04:33,053 --> 00:04:34,429
كنتُ أعلم.
31
00:04:39,643 --> 00:04:41,311
{\an8}لماذا يريد النقيب رؤيتي مجددًا؟
32
00:04:41,394 --> 00:04:44,231
{\an8}قلتُ لك،
إنها جريمة قتل مزدوجة في مقاطعة "مارين".
33
00:04:44,314 --> 00:04:46,775
{\an8}- قلت، "جريمة قتل ثلاثية".
- لا أظن ذلك.
34
00:04:46,858 --> 00:04:50,946
{\an8}قلت ثلاثية، اتفقنا؟
ماذا حدث، هل تحسّن أحدهم؟
35
00:04:51,029 --> 00:04:52,322
"ناتالي"؟
36
00:04:55,826 --> 00:04:59,621
إنها حفلة، أليس كذلك؟ إنها حفلة مفاجئة.
37
00:04:59,704 --> 00:05:02,499
{\an8}لا يا سيد "مونك"، يستحيل أن أفعل ذلك
أعلم أنك تكره الحفلات.
38
00:05:02,582 --> 00:05:03,875
محاولة جيدة يا "تيغر".
39
00:05:04,918 --> 00:05:07,212
{\an8}حسنًا يا سيد "مونك"، حسنًا
40
00:05:07,295 --> 00:05:09,631
{\an8}إنها حفلة مفاجئة، ألا يمكنك المسايرة فحسب؟
41
00:05:10,257 --> 00:05:11,758
لا أريد المسايرة.
42
00:05:11,842 --> 00:05:14,678
{\an8}هيا، فالجميع شاركوا بالجهد
ونحن نخطط لها منذ أسابيع.
43
00:05:18,640 --> 00:05:21,351
لا أستطيع، لا أستطيع فعل ذلك.
44
00:05:22,310 --> 00:05:23,687
أكره أعياد الميلاد.
45
00:05:30,777 --> 00:05:34,281
بم كنا نفكر؟ إنه أفضل محقق في العالم.
46
00:05:37,534 --> 00:05:39,202
لن أستسلم يا سيد "مونك".
47
00:05:39,286 --> 00:05:41,621
لقد تم إعلامك رسميًا سأقيم لك حفلة.
48
00:05:41,705 --> 00:05:43,707
{\an8}- في الواقع، لن تفعلي.
- بلى سأفعل.
49
00:05:43,790 --> 00:05:46,084
{\an8}سيكون هناك بالونات وكعكة ورقص.
50
00:05:46,167 --> 00:05:48,003
بحقك لماذا؟
51
00:05:48,086 --> 00:05:50,046
{\an8}لأنه عيد مولدك يا سيد "مونك"
52
00:05:50,130 --> 00:05:51,131
{\an8}وأعجبك ذلك أم لم يعجبك
53
00:05:51,214 --> 00:05:54,009
{\an8}لديك أصدقاء يحبونك ويريدون الإحتفال بك.
54
00:05:54,092 --> 00:05:56,177
- نحن سعداء بمولدك.
- أنت قاسية جدًا.
55
00:05:57,846 --> 00:05:59,973
يا للهول، أين بقيته؟
56
00:06:00,056 --> 00:06:01,224
هذا كل ما عُثر عليه.
57
00:06:01,308 --> 00:06:03,476
حسنًا، إنه مسحوق كليًا.
58
00:06:03,560 --> 00:06:06,646
اسمه "برادلي فوستر"، كان عامل الصيانة هنا.
59
00:06:06,730 --> 00:06:09,065
من الواضح أنه سقط في المطحنة.
60
00:06:09,149 --> 00:06:11,693
سأرسل رجل ليتفقد الموقف بحثًا عن سيارته.
61
00:06:11,776 --> 00:06:13,612
أجل، مكانك لبحث عن طاحن.
62
00:06:14,362 --> 00:06:15,238
هذا ليس مضحكًا.
63
00:06:15,322 --> 00:06:16,656
هل رأيتم ما كان يرتديه؟
64
00:06:16,740 --> 00:06:18,867
ذلك ليس سروال داخلي،
إنه أشبه بسروال داخلي قصير.
65
00:06:20,619 --> 00:06:24,372
لا بد أنه كان ما يزال حيًا
عندما سقط في التروس.
66
00:06:24,456 --> 00:06:26,207
الشفرات الدوارة
67
00:06:26,291 --> 00:06:30,211
لا بد أنها مزقت عموده الفقري وقطعت رئتيه.
68
00:06:31,254 --> 00:06:34,341
لا بد أنه كان يصرخ متوسلًا
69
00:06:34,424 --> 00:06:35,592
خلال سقوطه.
70
00:06:37,052 --> 00:06:40,972
أيها النقيب، هذا "بول ويلمان"
وهو مدير المبنى والذي عثر على الجثة.
71
00:06:41,056 --> 00:06:43,516
- متى حصل ذلك يا سيد "ويلمان"؟
- كانت الساعة 8:30
72
00:06:43,600 --> 00:06:46,227
لاحظتُ أن الباب كان مفتوحًا
وكان ذلك غريبًا
73
00:06:46,311 --> 00:06:49,939
لذا أضأت الأنوار ودخلت…
74
00:06:50,899 --> 00:06:54,611
وحينها رأيت الدماء تسيل و…
75
00:06:54,694 --> 00:06:57,197
في البداية ظننتُ أنه كان حيوانًا
قد علق مسبقًا
76
00:06:57,280 --> 00:06:59,115
لكنني نظرت إلى الداخل و…
77
00:06:59,949 --> 00:07:01,368
حينها رأيت "برادلي".
78
00:07:01,451 --> 00:07:04,746
- ما الذي حدث برأيك؟
- حسنًا، لا بد أن المطحنة قد تعطلت
79
00:07:04,829 --> 00:07:07,374
أظن أنه نسي إطفاء المفتاح الكهربائي.
80
00:07:07,457 --> 00:07:08,875
اسمعوا، أنا أعمل هنا منذ 15 عام
81
00:07:08,958 --> 00:07:11,252
ولم تقع لدينا أيّ حادثة كهذه من قبل.
82
00:07:11,336 --> 00:07:12,879
أخبره يا "راندي"
83
00:07:12,963 --> 00:07:15,131
ليست حادثة حتى نؤكد ذلك.
84
00:07:15,215 --> 00:07:16,383
ما المدة التي عمل فيها هنا؟
85
00:07:16,466 --> 00:07:18,468
خمس سنوات تقريبًا.
86
00:07:18,551 --> 00:07:19,928
كان رجلًا صالحًا.
87
00:07:20,011 --> 00:07:21,304
أجل، المعذرة.
88
00:07:21,388 --> 00:07:25,225
قلت إنك دخلت وأضأت الأنوار؟
89
00:07:25,308 --> 00:07:26,142
هذا صحيح.
90
00:07:26,226 --> 00:07:28,311
هل أنت متأكد من ذلك؟ بشأن الأنوار؟
91
00:07:28,395 --> 00:07:30,271
أجل سيدي، لن أنس ذلك.
92
00:07:30,397 --> 00:07:32,649
أضأت الأنوار ورأيت الدم.
93
00:07:33,566 --> 00:07:35,402
لماذا تسأل عن الأنوار؟
94
00:07:36,236 --> 00:07:37,237
من أطفأها؟
95
00:07:39,114 --> 00:07:39,990
أجل
96
00:07:40,073 --> 00:07:42,158
هذا يجعل الوضع أكثر تشويقًا.
97
00:07:42,242 --> 00:07:44,828
لنغلق هذا المبنى، أبلغ الجميع.
98
00:07:44,911 --> 00:07:48,373
سيد "ويلمان"
هل تواجد شخص آخر هنا ليلة البارحة؟
99
00:07:48,456 --> 00:07:50,917
حسنًا، هناك كاميرا مراقبة في البهو
وكنت أتفقد شريط التسجيل للتو.
100
00:07:51,001 --> 00:07:53,003
يبدو أنه كان هناك رجل واحد فقط.
101
00:07:53,086 --> 00:07:55,296
"ميكلر"، "ريتشارد ميكلر".
102
00:07:55,380 --> 00:07:56,423
"ميكلر"، دونت ذلك.
103
00:07:56,506 --> 00:07:58,758
لقد غادر قرابة منتصف الليل لكن…
104
00:07:58,842 --> 00:08:01,386
أقصد لا أظن أن ذلك يعني شيئًا
لأنه يعمل لوقت متأخر كثيرًا.
105
00:08:02,345 --> 00:08:03,471
ما وظيفته؟
106
00:08:04,014 --> 00:08:04,889
{\an8}"نقدم لكم
مكنسة الليزر الكهربائية ذاتية التنظيف"
107
00:08:04,973 --> 00:08:05,807
{\an8}"أولى المكانس الكهرائية
ذاتية التنظيف في العالم"
108
00:08:05,890 --> 00:08:09,102
سيداتي وسادتي اسمي "ريتشارد ميكلر"
109
00:08:09,185 --> 00:08:10,020
وأنا محامي براءات اختراع.
110
00:08:10,645 --> 00:08:13,690
أنا بكل تأكيد أستمع إلى الآف الأفكار
السيئة سنويًا
111
00:08:13,773 --> 00:08:17,402
وصدقوني، لقد قابلتُ كل ذي أفكار مجنونة
في "كاليفورنيا".
112
00:08:17,485 --> 00:08:19,821
لكن عندما أتى "كورت بريسمان"
إلى مكتبي منذ خمسة أشهر
113
00:08:19,904 --> 00:08:21,406
مع هذه المكنسة الكهربائية
114
00:08:23,366 --> 00:08:27,037
أول مكنسة كهربائية ذاتية التنظيف في العالم
115
00:08:27,120 --> 00:08:29,164
حسنًا، علمتُ أنني أريد أن أكون جزءًا
في صنعها.
116
00:08:29,748 --> 00:08:30,957
لنستقبل "كورت" هنا على الفور
يمكنه أن يخبرنا عنها.
117
00:08:31,041 --> 00:08:32,917
إنه "كورت بريسمان" سيداتي وسادتي لنصفق له.
118
00:08:33,877 --> 00:08:35,378
أحسنت عملًا سيدي.
119
00:08:35,962 --> 00:08:36,921
رائع، صفقوا يا قوم.
120
00:08:37,547 --> 00:08:38,590
شكرًا لك يا صاح.
121
00:08:39,549 --> 00:08:42,343
مكنسة كهربائية ذاتية التنظيف.
122
00:08:43,386 --> 00:08:47,474
- هل أنا يقظ أم أحلم؟
- لا أدري يا سيد "مونك".
123
00:08:50,435 --> 00:08:52,729
وأين كنت ليلة البارحة سيد "ميكلر"؟
124
00:08:52,812 --> 00:08:54,773
ليلة البارحة؟ علمتُ لوقت متأخر.
125
00:08:54,856 --> 00:08:56,191
- عدتُ إلى المنزل حوالى الساعة 12:30.
- أجل
126
00:08:56,274 --> 00:08:57,734
أجل، 12:30.
127
00:08:57,817 --> 00:08:59,194
هاك، استخدم قلمي.
128
00:09:00,236 --> 00:09:01,321
لا شكرًا، أنا بخير.
129
00:09:01,404 --> 00:09:05,575
هل رأيت شيئًا غير اعتيادي ليلة البارحة؟
هل كان هناك أيّ غرباء في المبنى؟
130
00:09:05,658 --> 00:09:07,452
- لا، أبدًا سيدي.
- لم كل هذا؟
131
00:09:08,203 --> 00:09:10,705
- هل كنت تعرف "برادلي فوستر"؟
- أجل، عامل النظافة.
132
00:09:10,789 --> 00:09:13,333
حسنًا، لقد قُتل البارحة،
عثرنا عليه في القبو.
133
00:09:13,416 --> 00:09:14,918
يا للهول!
134
00:09:30,642 --> 00:09:33,937
- رغبات المستهلكين؟ أتكتبين لهم؟
- صحيح
135
00:09:34,020 --> 00:09:37,398
اشتريت دراجتي النارية العام الماضي
لأنكم أوصيتم بها.
136
00:09:37,482 --> 00:09:39,025
لقد منحتموها خمس نجوم.
137
00:09:39,109 --> 00:09:42,570
- وكيف وجدتها؟
- تستحق خمس نجوم، أحبها.
138
00:09:42,654 --> 00:09:43,822
لذا شكرًا لكم.
139
00:09:44,739 --> 00:09:47,450
الآليات النارية ليست اختصاص قسمي، أنا…
140
00:09:47,534 --> 00:09:52,622
أنا أُغطي بشكل أساسي الأجهزة المنزلية
مثل الخلاطات والمكانس الكهربائية.
141
00:09:52,705 --> 00:09:54,290
لكن إن كنت في السوق
142
00:09:54,374 --> 00:09:56,292
تبحث عن غسّالة أطباق
موفرة للطاقة ثلاثية المراحل
143
00:09:56,376 --> 00:09:58,002
مع خيار غسل نصف الكمية فأنا فتاتك.
144
00:10:00,463 --> 00:10:01,506
"تي كيه"
145
00:10:02,298 --> 00:10:03,633
إلام يُشير حرف "تي"؟
146
00:10:04,342 --> 00:10:06,886
يُشير إلى اسمي الأول.
147
00:10:09,472 --> 00:10:11,349
سيد "بريسمان"، المعذرة، أجل، أنا متأسف…
148
00:10:11,432 --> 00:10:14,144
أعتذر عن إزعاجك،
يجب أن أعلم عن كيفية عملها؟
149
00:10:14,227 --> 00:10:18,148
- أقصد إلى أين يذهب كل الغبار؟
- إنه مرشح إلكتروني ذو تيار فولطي مرتفع.
150
00:10:18,231 --> 00:10:20,233
تجد ذلك في الكتيب. الغبار يتحلل.
151
00:10:20,316 --> 00:10:23,903
أجل، لم أحصل على كتيب،
أنا هنا برفقة الشرطة.
152
00:10:23,987 --> 00:10:25,488
- الشرطة؟
- أجل، نحن هنا بشأن…
153
00:10:27,157 --> 00:10:29,659
شيء لا علاقة له على الإطلاق…
154
00:10:29,742 --> 00:10:32,579
لكن أظن أن العمل الذي تقوم به تاريخي.
155
00:10:32,662 --> 00:10:37,041
مكنسة كهربائية ذاتية التنظيف
مع إطار أو مُلمّع.
156
00:10:37,125 --> 00:10:38,251
- شكرًا لك
- أجل، مهلًا.
157
00:10:38,334 --> 00:10:41,337
أين أحصل على واحدة أو اثنتين؟
في الواقع يمكنني شراء اثنتين.
158
00:10:41,421 --> 00:10:44,007
لدينا قائمة انتظار
وسأتأكد من وجودك فيها يا سيد…
159
00:10:44,090 --> 00:10:46,217
- "مونك".
- "مونك"، اعذرني.
160
00:10:47,594 --> 00:10:48,928
- أعتذر لأنني تأخرت.
- لا بأس.
161
00:10:49,012 --> 00:10:50,388
لديك الخالية من السكر، صحيح؟
162
00:10:51,806 --> 00:10:52,932
لا أميّز، أهي خالية من السكر؟
163
00:10:55,727 --> 00:10:57,270
- خالية من السكر.
- خالية من السكر، عظيم.
164
00:10:57,979 --> 00:11:00,023
- شكرًا.
- حضور ممتاز، صحيح؟
165
00:11:00,106 --> 00:11:02,150
أخبرتك يا شريكي،
لقد صنعت مصيدة فئران أفضل.
166
00:11:02,233 --> 00:11:04,903
هذا الملازم "ديشر"،
إنه بصحبة شرطة "سان فرانسيسكو".
167
00:11:04,986 --> 00:11:07,822
أجل، سمعت أن الشرطة هنا.
168
00:11:08,823 --> 00:11:09,657
أجل.
169
00:11:10,241 --> 00:11:11,409
"ترينا"؟
170
00:11:12,410 --> 00:11:13,828
"تيريزا"؟
171
00:11:15,663 --> 00:11:16,623
لماذا تبالي؟
172
00:11:18,458 --> 00:11:21,544
لأن ذلك سيسهل عليّ عملية تعقبك.
173
00:11:30,678 --> 00:11:32,388
لا تلمسيها.
174
00:11:32,472 --> 00:11:33,932
إنها مكنسة كهربائية.
175
00:11:34,015 --> 00:11:35,475
لا يُفترض بك أن تلمسيها.
176
00:11:35,558 --> 00:11:36,893
"ريتشارد"؟
177
00:11:36,976 --> 00:11:38,144
- سيد "ميكلر"؟
- "ريتشارد"؟
178
00:11:38,895 --> 00:11:40,313
"ريتشارد".
179
00:11:40,396 --> 00:11:42,273
اتصلوا بالطوارئ، أُصيب بنوبة قلبية.
180
00:11:42,357 --> 00:11:44,067
يا للهول، "ريتشارد".
181
00:11:44,150 --> 00:11:45,026
- أيها النقيب.
- "ريتشارد".
182
00:11:45,109 --> 00:11:46,235
- أيها النقيب.
- تراجعوا.
183
00:11:46,319 --> 00:11:47,320
"ريتشارد".
184
00:11:48,655 --> 00:11:50,198
- "ريتشارد".
- طبيب.
185
00:11:50,281 --> 00:11:51,866
أحضروا طبيبًا، أيُوجد طبيب هنا؟
186
00:11:52,951 --> 00:11:55,912
"ريتشارد".
187
00:11:55,995 --> 00:11:58,706
ساعدوه، يا للهول.
188
00:12:31,094 --> 00:12:33,680
- صباح الخير.
- صباح الخير.
189
00:12:34,347 --> 00:12:35,181
كيف نمت؟
190
00:12:35,265 --> 00:12:39,102
بقيت مستيقظة طوال الليل،
أفكر بذلك الرجل المسكين، ذلك المحامي.
191
00:12:39,185 --> 00:12:42,730
في الواقع أنا لم أر شخصًا
يُصاب بنوبة قلبية من قبل.
192
00:12:42,814 --> 00:12:47,068
- مكنسة جديدة؟ من أين حصلت عليها؟
- الـ…
193
00:12:48,570 --> 00:12:51,614
التقى النقيب بتلك المراسلة
من مجلة للمستهلكين
194
00:12:51,698 --> 00:12:52,740
سمحت لي باقتراضها.
195
00:12:53,449 --> 00:12:55,994
- وكيف وجدتها؟
- استثنائية.
196
00:12:56,077 --> 00:12:58,329
انظري، لا يُوجد كيس غبار،
لا داعي لتفريغها.
197
00:12:58,413 --> 00:13:02,333
حتى أنها تلتقط عملة نقدية أو أي شيء، انظري
198
00:13:03,084 --> 00:13:04,794
تُوجد صينية صغيرة.
199
00:13:04,877 --> 00:13:07,672
أظنني مغرم.
200
00:13:07,755 --> 00:13:09,757
- متأكدة أنكما ستكونان سعيدان جدًا.
- أجل
201
00:13:09,841 --> 00:13:12,218
- هيا فالنقيب في انتظارنا.
- حسنًا.
202
00:13:12,302 --> 00:13:14,095
كدتُ أنسى، علينا أن نمر على منزلي
203
00:13:14,178 --> 00:13:15,471
لقد نسيت هاتفي الخلوي.
204
00:13:15,555 --> 00:13:16,764
المعذرة.
205
00:13:28,026 --> 00:13:30,403
جيد، لقد عثرنا على هاتفك.
206
00:13:30,486 --> 00:13:32,655
إنه في حقيبة يدك، يا لها من مصادفة.
207
00:13:33,364 --> 00:13:35,575
إذًا أين هم؟
208
00:13:35,658 --> 00:13:36,868
هل هم في منزلك؟
209
00:13:36,951 --> 00:13:39,037
هيا يا سيد "مونك"، ألا يمكنك مرافقتي فحسب؟
210
00:13:39,120 --> 00:13:42,290
فقط ادّع أنك متفاجئ.
211
00:13:42,373 --> 00:13:44,584
إنهم أصدقاؤك، إنهم في انتظارك وهم يحبونك.
212
00:13:44,667 --> 00:13:46,502
يُريدون القيام بشيء مميز من أجلك.
213
00:13:46,586 --> 00:13:48,838
لا أستطيع، لا أستطيع فعل ذلك.
214
00:13:48,921 --> 00:13:51,257
لماذا؟ أخبرني السبب، لا بد من سبب.
215
00:13:51,883 --> 00:13:53,926
حسنًا سأخبرك
لكن لا تستطيعين أن تخبري أحدًا.
216
00:13:54,010 --> 00:13:55,970
لم أخبر الطبيب "بيل" حتى.
217
00:13:56,054 --> 00:13:58,222
حسنًا أعدك.
218
00:14:23,998 --> 00:14:24,999
يا للهول، ما الأمر؟
219
00:14:26,000 --> 00:14:26,960
حسنًا.
220
00:14:29,295 --> 00:14:31,089
كنت في العاشرة من العمر
221
00:14:33,299 --> 00:14:36,219
وكان هناك راعي الأبقار ذاك.
222
00:14:37,762 --> 00:14:40,014
- راعي أبقار؟
- راعي الأبقار "هانك".
223
00:14:40,098 --> 00:14:41,849
حسنًا
224
00:14:43,559 --> 00:14:44,602
حسنًا، كان…
225
00:14:45,770 --> 00:14:49,649
كان يظهر على التلفاز أسبوعيًا وكان بطلي.
226
00:14:51,025 --> 00:14:51,859
"كلّ عام وأنت بخير يا (أدريان)"
227
00:14:51,943 --> 00:14:53,695
حسنًا، عندما بلغتُ العاشرة
أقامت لي والدتي مفاجأة.
228
00:14:53,778 --> 00:14:57,657
استأجرت راعي الأبقار "هانك"
للحضور إلى حفلتي.
229
00:14:57,740 --> 00:15:00,243
لا بد أن ذلك كلفها كلّ قرش امتلكته.
230
00:15:00,326 --> 00:15:02,370
وهو…
231
00:15:05,331 --> 00:15:07,834
أحضر معه حبلًا.
232
00:15:09,252 --> 00:15:11,879
- حبل؟
- مثل طوق.
233
00:15:11,963 --> 00:15:13,172
يا للهول!
234
00:15:14,549 --> 00:15:15,425
ماذا فعل به؟
235
00:15:17,135 --> 00:15:18,011
حيل
236
00:15:18,886 --> 00:15:21,681
حضر بعضًا من زملائي في الصف.
237
00:15:21,764 --> 00:15:26,644
كان راعي الأبقار "هانك" مسل جدًا
قام بكل الحيل ومن ثم غادر.
238
00:15:26,728 --> 00:15:27,562
هل غادر؟
239
00:15:27,645 --> 00:15:28,855
حالما انتهى
240
00:15:29,731 --> 00:15:34,152
أصدقائي
الذين يُدعون أصدقائي، هموا بالرحيل.
241
00:15:36,237 --> 00:15:38,865
لم يبقوا لتناول الكعكة أو أيّ شيء.
242
00:15:40,742 --> 00:15:42,535
لم يُبالوا بشأني
243
00:15:44,912 --> 00:15:49,083
أرادوا فقط رؤية راعي الأبقار "هانك".
244
00:15:51,794 --> 00:15:53,004
أهذا كلّ ما في الأمر؟
245
00:15:54,213 --> 00:15:55,840
غادر الجميع؟
246
00:15:55,923 --> 00:15:58,009
أهذه هي قصتك؟
247
00:15:58,676 --> 00:15:59,552
أجل
248
00:15:59,635 --> 00:16:02,972
- سأُقيم لك حفلة بكل تأكيد.
- ماذا؟
249
00:16:03,056 --> 00:16:05,016
ستكون أكبر حفلة لهذا العام.
250
00:16:05,099 --> 00:16:07,769
ستكون حفلة راقصة، سنرقص حتى الفجر.
251
00:16:07,852 --> 00:16:09,854
لا، لا أستطيع، ليس بعدما حدث.
252
00:16:09,937 --> 00:16:11,856
سيد "مونك"، تلك أغبى قصة سمعتها في حياتي.
253
00:16:11,939 --> 00:16:14,317
آسفة لكن ذلك سخيف.
254
00:16:14,400 --> 00:16:17,070
- غادر الجميع؟
- حسنًا، كان أمرًا مؤلمًا جدًا.
255
00:16:17,153 --> 00:16:19,405
كان أحمق، أقصد لدينا قصص أسوأ من هذه.
256
00:16:19,489 --> 00:16:23,409
الجميع لديهم، مهلًا،
لماذا لا تستطيع إخبار الطبيب "بيل"؟
257
00:16:24,243 --> 00:16:25,870
لم أظن أنه يستطيع تولي المشكلة.
258
00:16:28,206 --> 00:16:29,665
سأُقيم لك حفلة بكل تأكيد
259
00:16:29,749 --> 00:16:32,627
والرب شاهد على كلامي. وسأفاجئك أيضًا.
260
00:16:35,004 --> 00:16:36,881
أنت ستفاجئينني؟
261
00:16:37,799 --> 00:16:39,217
لن تفاجئينني.
262
00:16:41,302 --> 00:16:42,720
ألا تظنني ذكية كفاية؟
263
00:16:44,722 --> 00:16:47,642
التحدي قائم.
264
00:16:47,725 --> 00:16:52,730
سأقيم لك حفلة أيها الرئيس،
قد تكون في أيّ وقت وأيّ مكان.
265
00:16:58,569 --> 00:17:01,239
- إذًا ما الذي نبحث عنه؟
- لا أدري.
266
00:17:02,323 --> 00:17:04,617
أحدهم رمى الرجل في مطحنة نفايات.
267
00:17:04,700 --> 00:17:06,285
لا بد من سبب.
268
00:17:07,245 --> 00:17:10,623
- ما المدة التي عاشها هنا؟
- 11 عام.
269
00:17:12,458 --> 00:17:15,545
لديّ لبادة فأرة،
واق تيار كهربائي لكن لا يُوجد حاسوب.
270
00:17:15,628 --> 00:17:18,714
ولديّ صندوق عدة
ويبدو أن بعض أدوات العدة مفقود.
271
00:17:19,382 --> 00:17:22,969
أحدهم كان هنا، أحدهم كان يتلاعب بالمكان.
272
00:17:23,052 --> 00:17:24,595
أشكرك على حضورك.
273
00:17:25,721 --> 00:17:27,181
- أين رئيسك؟
- إنه في الردهة
274
00:17:27,265 --> 00:17:29,809
لن يدخل، يظن أنها حفلة مفاجئة.
275
00:17:31,644 --> 00:17:32,854
ادخل يا "مونك".
276
00:17:44,866 --> 00:17:46,409
أشكرك على حضورك.
277
00:17:46,492 --> 00:17:48,035
يبدو أن أحدهم كان هنا
278
00:17:48,119 --> 00:17:50,538
لقد أخذوا الحاسوب وربما بعض الأدوات.
279
00:17:51,706 --> 00:17:53,583
تفقد تلك الخزانة بينما تقف هناك.
280
00:17:58,713 --> 00:17:59,714
لا.
281
00:18:00,214 --> 00:18:02,925
أظنني لن أفعل.
282
00:18:03,009 --> 00:18:06,137
- لن تفعل؟
- حسنًا، أتظن أن أحدهم في الداخل؟
283
00:18:06,846 --> 00:18:08,347
أتظن أن هناك 50 شخصًا في تلك الخزانة
284
00:18:08,431 --> 00:18:12,518
مع بالونات وقبعات حفلة
ينتظرون للقفز خارجها؟
285
00:18:13,436 --> 00:18:16,731
المعذرة، هل أنا بحاجة لأذكركما
بأنه منذ ليلتين
286
00:18:16,814 --> 00:18:19,859
الرجل الذي يسكن هنا
قُطع إربًا في مطحنة نفايات؟
287
00:18:19,942 --> 00:18:22,278
أراهن أنه كان متفاجئًا.
288
00:18:22,361 --> 00:18:25,198
أعلم أنها كانت تحاول إقامة حفلة لك.
289
00:18:25,281 --> 00:18:26,115
و…
290
00:18:27,533 --> 00:18:28,743
وستفعل ذلك.
291
00:18:28,826 --> 00:18:31,037
- ستنال منك.
- سأنال منك.
292
00:18:31,120 --> 00:18:34,790
لكن هذا مسكن ضحية جريمة قتل
293
00:18:34,874 --> 00:18:37,084
أتظن صدقًا بأنها ستقيم حفلة هنا؟
294
00:18:37,168 --> 00:18:40,129
لا، لا أظن ذلك.
295
00:18:40,213 --> 00:18:44,258
ولهذا بالتحديد أظن ذلك.
296
00:18:44,342 --> 00:18:48,262
ولأنني أظن ذلك، لا أظن لذا أنا أظن ذلك.
297
00:18:49,013 --> 00:18:51,265
أخبريه يا "ناتالي"، لا نُقيم حفلة.
298
00:18:51,349 --> 00:18:54,393
- لماذا تبتسم إذًا؟
- لأنها شخصية ودودة.
299
00:18:56,229 --> 00:18:59,565
- لقد غمزت، إنها تغمز.
- "تيغر"، لا تغمزي.
300
00:18:59,649 --> 00:19:00,900
- اسمع يا "مونك"، أنا…
- لقد غمزت مجددًا.
301
00:19:00,983 --> 00:19:03,402
أريدك أن تركز،
"راندي"، اطلعه على معلوماتنا.
302
00:19:04,487 --> 00:19:08,032
"برادلي فوستر"، خريج معهد "ماساتشوستس"
للتكنولوجيا عام 1982
303
00:19:08,658 --> 00:19:11,327
عمل في شركة "جنرال إلكتريك" لعشر سنوات
304
00:19:11,994 --> 00:19:14,038
ثم اختفى ببساطة ولم يسمع منه أحد.
305
00:19:14,121 --> 00:19:18,125
يبدو أنه بدأ يثمل
ويغسل الأطباق ويتنقل من وظيفة لأخرى
306
00:19:18,209 --> 00:19:20,419
انتهى به المطاف يعمل هنا كعامل تنظيف.
307
00:19:22,129 --> 00:19:23,214
كنتُ أعلم
308
00:19:23,297 --> 00:19:25,591
كنتُ أعلم
309
00:19:25,675 --> 00:19:28,844
زينة ورقية، أين هم؟
310
00:19:28,928 --> 00:19:30,805
حسنًا، يمكنكم أن تخرجوا من مخابئكم.
311
00:19:30,888 --> 00:19:34,475
لا يا "مونك"، هذه لست زينة ورقية،
إنها قصاصات ورقية.
312
00:19:34,558 --> 00:19:36,811
هذا ما نستطيع رؤيته، ها هو جهاز قص الورق.
313
00:19:36,894 --> 00:19:39,146
إنه دليل مادي، لذا لنعده مكانه.
314
00:19:40,940 --> 00:19:42,108
شكرًا لك.
315
00:20:00,918 --> 00:20:02,295
ماذا لديك؟
316
00:20:07,216 --> 00:20:09,468
لقد مُضغ.
317
00:20:09,552 --> 00:20:10,720
المحامي.
318
00:20:10,803 --> 00:20:12,305
النوبة القلبية؟
319
00:20:12,825 --> 00:20:14,076
كان هنا.
320
00:20:24,992 --> 00:20:26,744
ماذا تفعل يا سيد "مونك"؟
321
00:20:26,827 --> 00:20:30,081
- لا تريدين أن أنظر، صحيح؟
- لا، لا تنظر.
322
00:20:30,164 --> 00:20:33,709
- أتساءل عن السبب.
- لأنه متعفن ومقزز.
323
00:20:39,674 --> 00:20:40,716
كنت على حق.
324
00:20:41,217 --> 00:20:42,718
لقد أجرينا فحص سموم كاملًا.
325
00:20:43,344 --> 00:20:45,638
لقد تم قتل "ريتشارد ميكلر"، مسممًا.
326
00:20:45,721 --> 00:20:48,182
لقد عثرنا على ثمانية سم مكعب
صوديوم الفلورواستيت
327
00:20:48,266 --> 00:20:49,141
في مجرى دمه.
328
00:20:49,225 --> 00:20:51,811
- صوديوم…
- فلورواستيت.
329
00:20:52,687 --> 00:20:56,274
- إف إل أو…
- فلورواستيت.
330
00:20:56,816 --> 00:20:58,067
سأدون الملاحظات لاحقًا.
331
00:20:58,150 --> 00:21:00,194
لا تردنا هذه الحالات غالبًا، حمدًا لله.
332
00:21:00,278 --> 00:21:02,530
إنه سام للغاية وسريع المفعول.
333
00:21:02,613 --> 00:21:04,407
أجل نعلم، كنا هناك.
334
00:21:04,490 --> 00:21:05,700
جريمة قتل أخرى.
335
00:21:05,783 --> 00:21:09,578
- مصادفة؟
- لا أومن بالمصادفات.
336
00:21:09,662 --> 00:21:11,956
حسنًا، لنرجع خطوة إلى الخلف.
337
00:21:12,039 --> 00:21:13,541
لدينا عامل نظافة مقتول.
338
00:21:13,624 --> 00:21:16,961
الشخص الآخر الذي كان في المبنى
هو المحامي المدعو "ريتشارد ميكلر".
339
00:21:17,044 --> 00:21:19,088
بعد عشر ساعات، سُمم "ميكلر".
340
00:21:19,171 --> 00:21:23,301
- ما رأيك يا "مونك"؟
- لا أومن بالمصادفات أيضًا.
341
00:21:23,384 --> 00:21:27,930
وأيضًا لا أومن بالحفلات المفاجئة.
342
00:21:31,058 --> 00:21:34,186
- لديه حفلة عيد مولد كبيرة غدًا.
- كلّ عام وأنت بخير.
343
00:21:34,270 --> 00:21:37,606
- أيها الطبيب، قلت إن الصوديوم فلور…
- فلورواستيت.
344
00:21:37,690 --> 00:21:40,609
- …كان سريع المفعول.
- هذا صحيح.
345
00:21:40,693 --> 00:21:43,654
حالما تهضمه المعدة تموت خلال عشر ثوان.
346
00:21:44,572 --> 00:21:45,990
هذا غير منطقي.
347
00:21:46,073 --> 00:21:48,826
كنت هناك، كنت أتحدث إلى الرجل.
348
00:21:48,909 --> 00:21:50,077
لم أر شيئًا.
349
00:21:50,161 --> 00:21:53,331
ولا أنا.
350
00:21:55,958 --> 00:21:57,793
أيمكنني قول شيء؟
351
00:21:58,419 --> 00:22:00,296
إن كانت هذه حفلتي
352
00:22:01,172 --> 00:22:03,758
فهي أسوأ ثاني حفلة عيد مولد
حظيت بها على الإطلاق.
353
00:22:12,767 --> 00:22:13,976
ماذا يحدث؟
354
00:22:14,560 --> 00:22:17,229
الرجل الذي مات البارحة مات مسمومًا.
355
00:22:17,313 --> 00:22:20,024
لذا سنعيد تمثيل الجريمة.
356
00:22:20,107 --> 00:22:23,319
- ولم الاتصال بي؟ هل أنا مشتبه بها؟
- لا.
357
00:22:23,819 --> 00:22:28,199
- هل أنا مهمة للقضية بطريقة ما؟
- ليس بالتحديد، لا.
358
00:22:28,282 --> 00:22:31,285
إذًا كنت تبحث عن ذريعة لرؤيتي مجددًا.
359
00:22:32,036 --> 00:22:34,163
آنسة "جينسن"، إن كان هذا حقيقيًا،
360
00:22:34,246 --> 00:22:36,290
فإحضاري لك إلى هنا في منتصف النهار
361
00:22:36,373 --> 00:22:38,793
للتحدث إليك فحسب وكي أتعرف عليك أكثر
362
00:22:38,876 --> 00:22:41,420
سيكون انتهاكًا خطيرًا لسُلطتي.
363
00:22:41,504 --> 00:22:43,297
بكل تأكيد.
364
00:22:46,675 --> 00:22:49,303
أيها النقيب، هل تمانع؟
365
00:22:53,766 --> 00:22:55,851
"راندي"، "ناتالي"، هذه "تي كي جينسن".
366
00:22:55,935 --> 00:22:58,062
تكتب لدى مجلة "رغبات المستهلكين".
367
00:22:58,145 --> 00:23:00,397
كانت تحضر المناسبة ليلة البارحة
وفكّرت في أنها قد تساعدنا.
368
00:23:00,481 --> 00:23:01,482
- مرحبًا.
- مرحبًا.
369
00:23:01,565 --> 00:23:02,817
إلام يرمز "تي كي"؟
370
00:23:04,068 --> 00:23:05,653
إنها تستخدم التعديل الخامس في هذه المسألة.
371
00:23:08,656 --> 00:23:10,366
حسنًا، لنبدأ أيها النقيب.
372
00:23:11,325 --> 00:23:13,577
ستكون أنت "ريتشارد ميكلر"
373
00:23:13,661 --> 00:23:15,913
كان يقف هنا تمامًا.
374
00:23:15,996 --> 00:23:16,914
هنا تمامًا
375
00:23:16,997 --> 00:23:21,669
"ناتالي"، أنت زوجته، لذا أنت تقفين هنا.
376
00:23:21,752 --> 00:23:22,920
ماذا عني؟
377
00:23:23,546 --> 00:23:26,006
- أنت تأخذ دورك.
- لكنني أُفضل أن أكون "ميكلر".
378
00:23:26,090 --> 00:23:28,092
- لماذا؟
- لديه دور أكبر.
379
00:23:28,175 --> 00:23:30,010
"راندي"، ستأخذ دورك.
380
00:23:32,721 --> 00:23:33,681
حسنًا
381
00:23:34,765 --> 00:23:38,310
أنا المخترع، أنا "كورت بريسمان".
382
00:23:38,394 --> 00:23:40,020
آسف، ليس لديّ دور لك.
383
00:23:40,104 --> 00:23:41,814
- لا بأس.
- حسنًا.
384
00:23:46,610 --> 00:23:49,989
مشيت عبر الغرفة أحمل كوبين من الصودا.
385
00:23:50,072 --> 00:23:51,490
- أقترب…
- هذا صحيح.
386
00:23:51,574 --> 00:23:53,868
لم أكن متأكد أي منهما خال من السكر
لذا أخذ رشفة.
387
00:23:55,828 --> 00:23:57,037
ثم زوجة "ميكلر" أخذت رشفة.
388
00:23:59,415 --> 00:24:00,416
أخذرت رشفة.
389
00:24:02,126 --> 00:24:04,587
أعطت الكوب لـ"ميكلر"، شرب منه.
390
00:24:04,670 --> 00:24:06,672
بعد خمس دقائق، مات.
391
00:24:08,465 --> 00:24:11,051
كيف سُمم؟ هذا هو السؤال.
392
00:24:11,135 --> 00:24:14,138
- لا بد أنه كان في الشراب.
- لا، ذلك مستحيل
393
00:24:14,221 --> 00:24:17,141
أتذكر ما قال الطبيب "زي"،
يقضي عليك السم مباشرةً
394
00:24:17,224 --> 00:24:19,185
وهو كان يشربه على الأقل لمدة خمس دقائق
395
00:24:19,268 --> 00:24:23,272
كما أن زوجته و"بريسمان"
شربا كليهما من نفس الكوب.
396
00:24:23,355 --> 00:24:25,858
- لم يمرضا حتى.
- إذًا لم يكن السم في الشراب.
397
00:24:25,941 --> 00:24:28,611
- أكان يأكل شيئًا؟
- لا
398
00:24:29,778 --> 00:24:32,364
لحظة، كان يمضغ قلمه وكأنها عادة عصبية.
399
00:24:32,448 --> 00:24:35,367
لا، لم يكن القلم فهو أول ما أخضعناه للفحص.
400
00:24:35,451 --> 00:24:36,327
كان نظيفًا.
401
00:24:36,410 --> 00:24:40,623
حسنًا، ربما حقنه أحدهم بشيء مثل إبرة.
402
00:24:41,916 --> 00:24:43,834
لا، كنتُ هناك لكنتُ رأيت الأمر.
403
00:24:47,213 --> 00:24:49,215
سهم رشق، أي سهم مسمم.
404
00:24:49,298 --> 00:24:52,676
ماذا حدث للسهم؟ لكان عالقًا في رقبته.
405
00:24:52,760 --> 00:24:54,595
ليس بالضرورة.
406
00:24:54,678 --> 00:24:58,098
من الممكن أن سهم الرشق كان موصولًا
بسلك مرن طويل
407
00:24:58,766 --> 00:25:00,392
يُسمونها "سهام السحب".
408
00:25:00,476 --> 00:25:03,103
كيف تعلم أنهم يُسمونها "سهام السحب"؟
409
00:25:03,187 --> 00:25:05,272
لأنها على الأرجح تُسمى "سهام السحب".
410
00:25:05,356 --> 00:25:07,233
أو على الأقل
هذه هي التسمية التي ينبغي أن يطلقوها.
411
00:25:08,317 --> 00:25:10,611
فقط أومئي بربأسك وقول "ربما".
412
00:25:10,694 --> 00:25:12,863
- ربما.
- مثير للاهتمام يا "راندي".
413
00:25:12,947 --> 00:25:13,822
مثير للاهتمام.
414
00:25:23,999 --> 00:25:25,793
هل قفل سلامة الأطفال في وضعية إغلاق؟
415
00:25:25,876 --> 00:25:27,211
أجل
416
00:25:27,294 --> 00:25:29,129
- هل مفتاح التشغيل بوضعية التشغيل؟
- أجل
417
00:25:30,089 --> 00:25:32,424
هل غطاء الهواء مُحكم الإغلاق؟
418
00:25:32,508 --> 00:25:35,552
غطاء الهواء، أجل
419
00:25:35,636 --> 00:25:38,055
لا أفهم.
420
00:25:38,138 --> 00:25:41,600
كانت تعمل بطريقة رائعة
كنتُ أستخدمها طوال فترة الصباح.
421
00:25:42,309 --> 00:25:44,812
نظفتُ المرشح فتوقفت عن العمل.
422
00:25:44,895 --> 00:25:47,314
- ماذا نظفت؟
- نظفتُ المرشح.
423
00:25:48,524 --> 00:25:51,151
نظفت مرشح هواء أيوني إلكتروني؟
424
00:25:51,235 --> 00:25:53,320
هذا صحيح، أنظف المرشح دومًا.
425
00:25:53,404 --> 00:25:54,738
سيد "مونك"، كُتب، "لا تنظف المرشح".
426
00:25:54,822 --> 00:25:55,656
أين؟
427
00:25:55,739 --> 00:25:59,576
وهنا، وهنا، وهنا.
428
00:26:00,244 --> 00:26:01,078
"لا تنظف المرشح."
429
00:26:01,161 --> 00:26:03,747
رأيتُ ذلك لكنه لم يكن منطقيًا.
430
00:26:03,831 --> 00:26:06,292
أُنظف المرشح دومًا.
431
00:26:07,251 --> 00:26:08,419
ماذا فعلت؟
432
00:26:09,461 --> 00:26:11,255
ماذا فعلت؟
433
00:26:13,257 --> 00:26:14,758
أنا آسف جدًا.
434
00:26:15,592 --> 00:26:16,844
آسف جدًا.
435
00:26:19,430 --> 00:26:23,183
صحيح ما يقولون
بأن الطيبون يموتون صغارًا في السن.
436
00:26:27,604 --> 00:26:30,149
ليس هذه المكنسة
437
00:26:30,232 --> 00:26:31,900
خذني بدلًا منها.
438
00:26:31,984 --> 00:26:35,654
- متأكدة أننا نستطيع أن نجد من يُصلحها.
- لا أحد يستطيع أن يصلحها
439
00:26:35,738 --> 00:26:39,033
فهي غير متواجدة في المتاجر بعد، رباه.
440
00:26:39,616 --> 00:26:40,617
مهلًا.
441
00:26:41,493 --> 00:26:44,121
مهلًا، الرجل المخترع.
442
00:26:44,204 --> 00:26:46,665
- "كورت بريسمان"؟
- أجل، أجل هو يستطيع إصلاحها.
443
00:26:46,749 --> 00:26:48,792
عنوانه مدون على خلفية الكتيب.
444
00:26:49,918 --> 00:26:52,880
"603 شارع (فنتون)"،
يمكننا الوصول إلى هناك خلال 20 دقيقة.
445
00:26:52,963 --> 00:26:54,715
لا، لا يمكننا الذهاب الآن،
لديك موعد مع الدكتور "بيل" عند الـ2.
446
00:26:54,798 --> 00:26:56,175
سأتصل به وألغي الموعد.
447
00:26:56,258 --> 00:26:58,385
لا، لا أظنها فكرة جيدة، أقصد ليس اليوم.
448
00:26:58,469 --> 00:27:02,431
- لم لا؟
- لأنك تبدو متوترًا جدًا مؤخرًا.
449
00:27:02,514 --> 00:27:03,891
لديك تلك القضية الكبيرة، عامل النظافة.
450
00:27:03,974 --> 00:27:06,685
إضافة إلى المحامي المسموم
لذا إنهما قضيتان كبيرتان.
451
00:27:06,769 --> 00:27:09,063
أنت تحت ضغط كبير.
452
00:27:09,146 --> 00:27:11,065
لا أصدق ذلك.
453
00:27:11,148 --> 00:27:14,818
- ماذا؟
- لا أصدق ذلك، أنت شريرة.
454
00:27:15,486 --> 00:27:18,322
أنت تُخططين لحفلة مفاجئة
في مكتب الدكتور "بيل".
455
00:27:18,405 --> 00:27:21,700
مكتب طبيبي النفسي، ألا تخجلين من نفسك؟
456
00:27:22,201 --> 00:27:24,161
ليس مكتبه.
457
00:27:25,579 --> 00:27:27,664
بل في المكتب المجاور، لقد استأجرته.
458
00:27:27,748 --> 00:27:30,334
الجميع ينتظرون، إنهم هناك.
459
00:27:30,417 --> 00:27:32,586
أرجوك يا سيد "مونك"، فلترافقني فحسب
460
00:27:32,669 --> 00:27:33,796
سيستغرق الأمر ساعة فقط.
461
00:27:34,880 --> 00:27:35,923
أخبرتك من قبل أنني لن أفعل ذلك.
462
00:27:36,632 --> 00:27:39,218
- بسبب راعي الأبقار "هانك"؟
- راعي الأبقار "هانك".
463
00:27:39,301 --> 00:27:41,512
بسبب حفلة سيئة واحدة.
464
00:27:41,595 --> 00:27:45,015
حسنًا يا سيد "مونك"، تهانيّ فأنت قد فزت.
465
00:27:45,099 --> 00:27:48,519
ستقضي عيد مولدك وحيدًا
والعيد المقبل والذي يليه
466
00:27:48,602 --> 00:27:49,937
وما يلي ذلك أيضًا،
467
00:27:50,020 --> 00:27:53,607
حتى تموت أخيرًا وحيدًا ومثيرًا للشفقة
468
00:27:53,690 --> 00:27:56,944
وبائس وحزين ووحيد.
469
00:27:58,654 --> 00:28:01,448
اتفقنا، أيمكننا أن نصلح المكنسة الآن؟
470
00:28:05,369 --> 00:28:07,871
- مرحبًا؟
- في الداخل.
471
00:28:11,333 --> 00:28:14,086
- مرحبًا
- سيد "مونك"، "ناتالي".
472
00:28:14,169 --> 00:28:17,131
لقد تحدثت مسبقًا لزميلكما الملازم "ديشر".
473
00:28:17,214 --> 00:28:19,883
في الواقع، هذا ليس سبب وجودنا هنا.
474
00:28:21,760 --> 00:28:24,721
لقد تعطلت، توقفت عن العمل فحسب.
475
00:28:25,389 --> 00:28:26,932
أتقصد أنكما لستما هنا بشأن "ريتشارد"؟
476
00:28:27,766 --> 00:28:29,977
أيمكنك إلقاء نظرة؟ سيستغرق ذلك دقيقة فحسب.
477
00:28:30,060 --> 00:28:33,397
لا أظنني أستطيع التفكير بالعمل،
ليس الآن وليس بعدما حدث.
478
00:28:33,480 --> 00:28:34,398
الأمر فقط…
479
00:28:35,732 --> 00:28:38,318
كان "ريتشارد" أكثر من محام لي
كان واحد من أقدم أصدقائي
480
00:28:38,902 --> 00:28:40,112
أعرفه منذ أيام الثانوية.
481
00:28:40,904 --> 00:28:44,491
- لا أصدق أنه رحل.
- أقدّر هذا.
482
00:28:44,575 --> 00:28:47,161
كان أمرًا فظيعًا، تؤسفنا خسارتك.
483
00:28:47,244 --> 00:28:49,371
- ألسنا كذلك؟
- أجل.
484
00:28:52,249 --> 00:28:53,709
لكن ما دمنا هنا.
485
00:28:56,295 --> 00:28:57,421
هل توقفت عن العمل فحسب؟
486
00:28:57,504 --> 00:28:59,256
- أجل.
- لقد نظّف المرشح.
487
00:29:01,049 --> 00:29:02,134
حسنًا، لا يُفترض بك تنظيف المرشح.
488
00:29:02,217 --> 00:29:03,093
عرفت ذلك الآن.
489
00:29:03,177 --> 00:29:05,387
كتبناها بأكبر خط ممكن في كتيب التعليمات.
490
00:29:05,471 --> 00:29:06,764
كان أكبر خط لديهم.
491
00:29:06,847 --> 00:29:08,223
كان كبيرًا.
492
00:29:09,683 --> 00:29:12,060
- حسنًا، لنلق نظرة.
- رائع. شكرًا.
493
00:29:14,188 --> 00:29:15,773
شكرًا جزيلًا لك.
494
00:29:20,027 --> 00:29:21,236
إذًا هذا…
495
00:29:22,488 --> 00:29:25,157
- هذا هو مكان الاختراع؟
- أجل سيدي.
496
00:29:25,240 --> 00:29:27,451
عملتُ على النموذج الأولي لـ5 سنوات.
497
00:29:27,534 --> 00:29:29,286
خمس سنوات؟
498
00:29:30,162 --> 00:29:32,206
حسنًا، أتعلمان ما قال "توماس اديسون"،
499
00:29:32,289 --> 00:29:37,336
"الاختراع هو 1 في المئة إلهام
و99 في المئة جهد وعرق."
500
00:29:37,419 --> 00:29:38,754
لديّ نظرية
501
00:29:38,837 --> 00:29:42,549
أظن أن "أديسون" قال ذلك
ليبرر سبب "عين قاف" لديه.
502
00:29:46,887 --> 00:29:48,180
أحتاج إلى مفك من نوع "فيلبس".
503
00:29:48,972 --> 00:29:50,891
تعلم، العرق.
504
00:29:52,559 --> 00:29:55,103
فهمتُ من الملازم
505
00:29:55,187 --> 00:29:57,731
بأنكم لا تظنون أن "ريتشارد"
مات ميتة طبيعية.
506
00:29:57,815 --> 00:30:00,317
لا يمكننا التحدث عن القضية،
أنت تفهم الوضع.
507
00:30:01,860 --> 00:30:04,905
لقد ذكرتم قضية أخر
قضية عامل نظافة قد تكون لها علاقة؟
508
00:30:04,988 --> 00:30:07,199
هذا محتمل، ما زال التحقيق جاريًا.
509
00:30:07,282 --> 00:30:09,451
أجل، يقول السيد "مونك" دومًا
ما زال التحقيق جاريًا
510
00:30:09,535 --> 00:30:11,745
مباشرة قبل أن يحل القضية كلها.
511
00:30:11,829 --> 00:30:13,038
حقًا؟
512
00:30:13,121 --> 00:30:16,041
كيف يبدو حالها؟
513
00:30:16,124 --> 00:30:19,795
- حسنًا أنت على حق، إنه المرشح.
- أجل
514
00:30:19,878 --> 00:30:21,922
لا أستطيع استبداله الآن
سيستغرق ذلك عدة أيام.
515
00:30:22,005 --> 00:30:24,675
إذًا، يوم الجمعة؟
516
00:30:24,758 --> 00:30:26,593
جنازة "ريتشارد" يوم الجمعة.
517
00:30:27,219 --> 00:30:29,304
- أي ساعة؟
- ظهرًا
518
00:30:29,388 --> 00:30:34,768
إذًا متى تعود إلى المنزل؟
2:30؟ 2:45 دقيقة؟
519
00:30:34,852 --> 00:30:37,104
- ما رأيك بأن أتصل بك.
- أجل، يبدو هذا رائعًا.
520
00:30:37,187 --> 00:30:39,690
شكرًا جزيلًا لسماحك لنا بالمرور بك.
521
00:30:39,773 --> 00:30:42,651
- شكرًا لك.
- أجل، وليباركك الله.
522
00:30:42,734 --> 00:30:44,027
ويبارك عملك.
523
00:30:48,365 --> 00:30:50,617
حسنًا، ما رأيك بهذا؟ لن تكون حفلة
524
00:30:50,701 --> 00:30:53,120
أقصد ليس من ناحية تقنية
سنكون فقط أنا و"جولي".
525
00:30:53,203 --> 00:30:55,080
سنأتي الليلة وسنجلب كعكة عيد مولد
526
00:30:55,163 --> 00:30:56,248
وعدد من الشموع.
527
00:30:56,331 --> 00:30:58,959
- لا أريد كعكة.
- حسنًا لا بأس.
528
00:30:59,042 --> 00:31:02,087
ماذا عن كعكة صغيرة، كعكة صغيرة مع شمعة.
529
00:31:02,170 --> 00:31:03,088
الفتات.
530
00:31:03,171 --> 00:31:06,758
حسنًا، كعكة صغيرة بلاستيكية مع صورة شمعة،
531
00:31:06,842 --> 00:31:09,219
وأعدك بأننا لن نستمتع على الإطلاق.
532
00:31:11,013 --> 00:31:13,849
أتعلمين ما أريد؟ ما أريده كثيرًا؟
533
00:31:13,932 --> 00:31:16,059
- ماذا؟ سمه فحسب.
- أريدك أن تنعطفي يسارًا.
534
00:31:16,143 --> 00:31:17,394
- أنعطف يسارا؟
- فورًا، انعطفي هنا.
535
00:31:18,937 --> 00:31:21,231
- ماذا يحصل؟
- نحن ملاحقان.
536
00:31:22,065 --> 00:31:24,318
يا للهول، ماذا أفعل؟
537
00:31:27,029 --> 00:31:28,280
"اتصال وارد
هاتف النقيب (ستوتلماير)"
538
00:31:28,363 --> 00:31:29,740
إنه النقيب.
539
00:31:29,823 --> 00:31:32,409
- هل أنتما بخير؟
- نحن مُلاحقان.
540
00:31:32,492 --> 00:31:34,453
- أهي سيارة رباعية الدفع سوداء؟
- أجل.
541
00:31:34,536 --> 00:31:35,746
- لوحة "نيفادا"؟
- أجل.
542
00:31:35,829 --> 00:31:37,372
حسنًا، حافظا على هدوءكما.
543
00:31:37,456 --> 00:31:41,126
لقد وردنا للتو بأن أحدهم
أبرم إتفاقًا بقيمة 20 ألف دولار لقتلكما.
544
00:31:41,209 --> 00:31:42,502
اتفاق؟
545
00:31:42,586 --> 00:31:43,837
كلانا أم هو فقط؟
546
00:31:45,797 --> 00:31:48,467
- ما كان ذلك؟
- طلقات نارية، انطلقي، بسرعة.
547
00:31:48,550 --> 00:31:50,177
- أيّ اتجاه؟
- بعيدًا عن الطلقات النارية.
548
00:32:23,625 --> 00:32:24,960
طريق خطأ…
549
00:32:25,043 --> 00:32:27,754
- حسنًا، كيف تعرف؟
- مكتوب، "طريق خطأ."
550
00:32:37,844 --> 00:32:40,430
ساعدنا، يجب أن تُساعدنا، إنهم يُلاحقوننا.
551
00:32:42,891 --> 00:32:44,893
يا للهول، بهذا الاتجاه.
552
00:32:50,232 --> 00:32:51,274
هيا
553
00:32:57,364 --> 00:32:59,241
- مكب النفايات.
- لا أستطيع.
554
00:32:59,324 --> 00:33:00,909
المرحاض النقال.
555
00:33:01,451 --> 00:33:02,411
هل التقينا من قبل؟
556
00:33:02,494 --> 00:33:05,539
- سيد "مونك"، يجب أن تختار.
- أختار الموت.
557
00:33:05,622 --> 00:33:07,707
- إنهما هنا.
- هيا…
558
00:33:08,667 --> 00:33:10,419
هيا…
559
00:33:16,341 --> 00:33:19,136
- لماذا أغلقته؟
- لأننا نختبئ.
560
00:33:20,595 --> 00:33:22,180
غيّرت رأيي.
561
00:33:22,848 --> 00:33:24,099
سأختار المرحاض النقال.
562
00:33:37,362 --> 00:33:40,699
- ماذا نفعل بهما؟
- لنرميهما في النهر.
563
00:33:40,782 --> 00:33:43,076
آمل أنهما لا يتحدثان عنا.
564
00:33:43,785 --> 00:33:45,537
اخرجا، كلاكما.
565
00:33:46,872 --> 00:33:48,748
دعاني أرى أيديكما، ارفعا أيديكما.
566
00:33:50,542 --> 00:33:53,336
- هل من كلمات أخيرة؟
- أجل.
567
00:33:53,420 --> 00:33:55,464
هناك شيء أريد قوله.
568
00:33:59,134 --> 00:34:00,260
كلّ عام وأنت بخير سيد "مونك".
569
00:34:00,343 --> 00:34:01,720
- مفاجأة.
- مفاجأة.
570
00:34:12,397 --> 00:34:13,356
نلتُ منك.
571
00:34:13,982 --> 00:34:15,859
"عيد مولد 50 سعيد يا (مونك)"
572
00:34:15,942 --> 00:34:16,776
شكرًا لكم
573
00:34:16,860 --> 00:34:19,863
- كان ينبغي بك رؤية وجهك يا صاح.
- أجل، كان ينبغي بي رؤية وجهي.
574
00:34:19,946 --> 00:34:22,282
- هل أنت بخير؟ لست غاضبًا صحيح؟
- لا، أنا بخير.
575
00:34:22,365 --> 00:34:23,200
مرحبًا يا صاح
576
00:34:24,242 --> 00:34:25,660
- عيد مولد سعيد.
- حسنًا
577
00:34:25,744 --> 00:34:26,953
إذًا هل تفاجأت؟
578
00:34:27,037 --> 00:34:28,955
أجل، أجل تفاجأت.
579
00:34:29,039 --> 00:34:31,666
- لا أصدق أنك أدخلته في مكب النفايات ذاك.
- أعلم.
580
00:34:31,750 --> 00:34:34,002
كنتما رائعين
من أين أتيتما بالسيارة رباعية الدفع؟
581
00:34:34,085 --> 00:34:35,670
ساحة حجز السيارات.
582
00:34:35,754 --> 00:34:39,216
مضحك جدًا
مع مطاردة السيارة والطلقات النارية
583
00:34:39,299 --> 00:34:40,300
كان ذلك مسليًا جدًا.
584
00:34:40,383 --> 00:34:44,262
وعندما أردي الحارس كاد ذلك يبدو حقيقيًا.
585
00:34:44,346 --> 00:34:46,097
حسنًا، كان حقيقيًا اضطررنا إلى قتل الحارس.
586
00:34:46,181 --> 00:34:47,682
كان علينا أن نجعله يبدو واقعيًا.
587
00:34:48,767 --> 00:34:49,684
ماذا تقصدان؟
588
00:34:52,145 --> 00:34:53,480
إنه دم مزيف.
589
00:34:53,563 --> 00:34:54,898
يا "بات"، إنه هناك.
590
00:34:54,981 --> 00:34:56,691
كنتُ أعلم
591
00:34:59,027 --> 00:35:01,863
سيد "مونك"؟ انظر إلى من عثرت.
592
00:35:01,947 --> 00:35:03,823
- بطلك، كان عليّ دعوته.
- مرحبًا.
593
00:35:03,907 --> 00:35:05,951
ما كنتُ لأفوت حفلتك،
عيد مولد سعيد يا "مونك".
594
00:35:06,034 --> 00:35:07,827
عيد مولد سعيد جدًا.
595
00:35:07,911 --> 00:35:09,579
"ناتالي"، "مونك"، تعاليا إلى هنا.
596
00:35:09,663 --> 00:35:11,081
أجل، لا تذهب
597
00:35:11,164 --> 00:35:13,083
سأغيب للحظة واحدة.
598
00:35:13,166 --> 00:35:14,584
- فلتلقيا التحية
- أجل
599
00:35:14,668 --> 00:35:16,711
هذا هو الرجل الذي رتب كل شيء.
600
00:35:28,431 --> 00:35:29,641
مرحبًا.
601
00:35:30,934 --> 00:35:32,602
مرحبًا.
602
00:35:32,686 --> 00:35:35,105
- شكرًا.
- حسنًا، أشكرك على مجيئك.
603
00:35:35,188 --> 00:35:36,481
أحب حفلاتك.
604
00:35:36,565 --> 00:35:38,441
لكن لا بد أن أقول
إن لم يتعرض أحد لطلق ناري أو تسمم
605
00:35:38,525 --> 00:35:40,318
فسيخيب أملي كثيرًا.
606
00:36:05,844 --> 00:36:09,055
"…عمر مديد"
607
00:36:09,139 --> 00:36:10,849
تهانينا، عيد مولد سعيد.
608
00:36:14,102 --> 00:36:15,437
هيا يا "مونك"، تمنّ أمنية.
609
00:36:15,520 --> 00:36:16,771
- لا أظنني حقًا أريد ذلك.
- "مونك"
610
00:36:18,815 --> 00:36:19,858
تمنّ أمنية
611
00:36:19,941 --> 00:36:21,026
حسنًا
612
00:36:31,620 --> 00:36:33,163
لقد أرخيت حزامك.
613
00:36:33,246 --> 00:36:35,498
أنا أوسع مكانًا للكعكة.
614
00:36:36,708 --> 00:36:38,293
أنت أرخيت حزامك.
615
00:36:38,376 --> 00:36:40,545
- المعذرة؟
- حزام العدة خاصتك.
616
00:36:40,629 --> 00:36:44,799
لم يكن قياسه مناسبًا، رأيتك ترخيه.
617
00:36:45,467 --> 00:36:46,801
أحتاج إلى مفك من نوع "فيلبس".
618
00:36:46,885 --> 00:36:49,220
لم تعرف أي نوع من العدة تستخدم.
619
00:36:49,846 --> 00:36:53,475
لم يكن حزامك، صحيح؟
620
00:36:55,518 --> 00:36:57,020
أعلمُ ما حدث
621
00:36:57,604 --> 00:36:59,105
أعلمُ القصة بكاملها.
622
00:36:59,189 --> 00:37:00,815
عامل النظافة.
623
00:37:01,858 --> 00:37:05,195
"برادلي فوستر"،
المهندس من معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا.
624
00:37:05,278 --> 00:37:07,447
كان المخترع الحقيقي.
625
00:37:07,530 --> 00:37:11,159
لقد أخذ الفكرة لـ"ريتشارد ميكلر"
وكان ذلك منطقيًا.
626
00:37:11,242 --> 00:37:13,787
فـ"ريتشارد" كان محامي براءات اختراع
في ذلك المبنى نفسه.
627
00:37:13,870 --> 00:37:15,288
مكنسة كهربائية ذاتية التنظيف.
628
00:37:15,372 --> 00:37:18,708
رابع أعظم اختراع منذ فجر البشرية.
629
00:37:18,792 --> 00:37:21,461
علم "ميكلر" بأنها ستساوي ثروة.
630
00:37:21,544 --> 00:37:24,047
أنت و"ميكلر" كنتما صديقان قديمان
631
00:37:24,130 --> 00:37:25,840
اشتركتما في الخطة.
632
00:37:25,924 --> 00:37:30,595
قتل "فوستر" في مطحنة النفايات
وأنت كنت الشريك الخفي.
633
00:37:30,679 --> 00:37:32,889
كنت المخترع المزيف.
634
00:37:33,723 --> 00:37:36,810
كان "ميكلر" جشعًا لكن كنت أنت أكثر جشعًا.
635
00:37:36,893 --> 00:37:41,147
قررت بأنك لم تكن بحاجة لشريك لذا قتلته.
636
00:37:41,231 --> 00:37:44,025
سممته خلال حفل الاستقبال ذاك.
637
00:37:44,109 --> 00:37:45,819
سممت "ريتشارد ميكلر"؟
638
00:37:45,902 --> 00:37:47,445
كيف؟
639
00:37:47,529 --> 00:37:49,906
كنت هناك وكذلك أنت
640
00:37:49,989 --> 00:37:52,450
أحضرت له شرابه، لا بد أنه كان في الشراب.
641
00:37:52,534 --> 00:37:53,785
لقد شربتُ منه.
642
00:37:53,868 --> 00:37:56,287
أتذكر؟ من الكأس نفسه.
643
00:38:03,461 --> 00:38:04,963
مكعبات الثلج.
644
00:38:05,964 --> 00:38:08,258
مكعبات الثلج، مكعباتي مربعة
645
00:38:09,676 --> 00:38:11,428
هذه دائرية
646
00:38:12,220 --> 00:38:13,888
وكذلك مكعباتك
647
00:38:17,517 --> 00:38:18,810
لا بد أنها كانت في مكعبات الثلج
648
00:38:19,728 --> 00:38:21,146
سآخذ هذا.
649
00:38:22,272 --> 00:38:24,023
هكذا تمكن من الشرب من نفس الكأس
650
00:38:24,107 --> 00:38:26,443
لم يكن الثلج قد ذاب بعد.
651
00:38:27,110 --> 00:38:29,571
"راندي"، كبّله.
652
00:38:29,654 --> 00:38:32,157
لا داعي للتكبيل بالأصفاد.
653
00:38:35,493 --> 00:38:37,162
ها أنت بني، خذه.
654
00:38:40,165 --> 00:38:43,042
- راعي الأبقار "هانك".
- كان متوافرًا، أتصدق ذلك؟
655
00:38:43,126 --> 00:38:45,253
أعتذر على تأخيري أيها الرعاة.
656
00:38:45,336 --> 00:38:48,047
حسنًا، من صاحب عيد الميلاد؟
657
00:38:48,631 --> 00:38:50,633
- "مونك"
- أنا
658
00:38:51,760 --> 00:38:55,388
حسنًا، فلتمط سرجي، كل عام وأنت بخير بني.
659
00:38:55,930 --> 00:38:57,015
شكرًا لك "هانك".
660
00:39:04,039 --> 00:39:05,593
أجل، فعلتها.
661
00:39:06,859 --> 00:39:08,820
شكرًا لكم…
662
00:39:09,078 --> 00:39:12,476
حسنًا، أظن أن الوقت قد حان
كي يغادر راعي الأبقار "هانك"
663
00:39:12,556 --> 00:39:14,600
ويعود إلى منزله القديم.
664
00:39:14,625 --> 00:39:18,117
اسمع يا "أدريان"،
أريدك أن تُبقي قبعتك نظيفة، اتفقنا؟
665
00:39:18,468 --> 00:39:20,054
لا أظن أن من داع للقلق بهذا الشأن.
666
00:39:20,458 --> 00:39:22,168
شكرًا جزيلًا لك يا صاح.
667
00:39:29,492 --> 00:39:32,370
حسنًا، لم تمر لحظة مضجرة.
668
00:39:33,579 --> 00:39:38,960
امنحيني فرصة أخرى
أريد قضاء لحظات مضجرة معك.
669
00:39:39,752 --> 00:39:41,212
ما رأيك بليلة السبت؟
670
00:39:43,840 --> 00:39:44,674
حسنًا
671
00:39:45,550 --> 00:39:47,427
وليلة الأحد؟
672
00:39:47,510 --> 00:39:49,053
- ليلة الأحد أيضًا؟
- أجل.
673
00:39:49,137 --> 00:39:51,014
لا أدري.
674
00:39:51,097 --> 00:39:54,726
أقصد ربما علينا أن نتمهل قليلًا.
675
00:39:55,518 --> 00:39:57,895
آسف، مكابح التمهل عندي معطلة.
676
00:39:58,896 --> 00:40:01,399
كما أنني لا أريد أن أتمهل.
677
00:40:02,275 --> 00:40:03,401
لم أشعر…
678
00:40:05,361 --> 00:40:07,905
تبًا، لم أشعر هكذا من قبل.
679
00:40:10,867 --> 00:40:12,869
وأنا حتى لا أعرف اسمك.
680
00:40:14,620 --> 00:40:15,663
إنه "ترودي".
681
00:40:17,665 --> 00:40:19,709
- اسمك "ترودي"؟
- أجل، إنه "ترودي".
682
00:40:19,792 --> 00:40:24,380
- لا. مهلًا، اسمك "ترودي"؟
- أجل.
683
00:40:24,464 --> 00:40:25,590
هذا لن ينجح.
684
00:40:25,673 --> 00:40:28,593
- ماذا؟
- حسنًا، إنها قصة طويلة.
685
00:40:29,427 --> 00:40:32,680
دعينا نستخدم "تي كي" فحسب، اتفقنا؟
"تي كي" ظريف.
686
00:40:32,764 --> 00:40:33,598
حسنًا
687
00:40:40,229 --> 00:40:43,608
لمعلوماتك، عاد راعي الأبقار "هانك"
إلى منزله والجميع ما يزالون هنا.
688
00:40:43,691 --> 00:40:45,860
إنهم هنا من أجلك يا سيد "مونك".
689
00:40:45,943 --> 00:40:47,070
استمتعنا بوقتنا كثيرًا.
690
00:40:47,153 --> 00:40:49,155
- لن تُغادر.
- حسنًا.
691
00:40:50,531 --> 00:40:54,911
"ناتالي" كان هذا أفضل عيد مولد
حظيت به على الإطلاق.
692
00:40:54,994 --> 00:40:56,079
- شكرًا لك.
- على الرحب والسعة.
693
00:40:56,162 --> 00:40:59,791
- لا تفعلي ذلك مجددًا.
- عيد ميلاد سعيدًا يا سيد "مونك".
694
00:41:03,055 --> 00:41:12,773
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
695
00:41:57,014 --> 00:42:01,018
ترجمة "صبحية عوض"
695
00:42:02,305 --> 00:43:02,734
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا