"Monk" Mr. Monk and Sharona
ID | 13203113 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and Sharona |
Release Name | Monk.S08E10.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1535241 |
Format | srt |
1
00:00:10,492 --> 00:00:11,701
لا.
2
00:00:12,366 --> 00:00:14,159
لا.
3
00:00:16,957 --> 00:00:18,124
ماذا الآن؟
4
00:00:20,000 --> 00:00:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:00:28,009 --> 00:00:29,761
ادخل وحسب!
6
00:00:29,844 --> 00:00:31,513
الباب مفتوح.
7
00:00:32,305 --> 00:00:34,015
لا!
8
00:00:35,934 --> 00:00:37,644
"ناتالي"!
9
00:00:38,186 --> 00:00:39,813
- "أدريان"؟
- "ناتالي"!
10
00:00:39,896 --> 00:00:42,565
- ماذا حدث؟
- لقد انفجرت في وجهي!
11
00:00:42,649 --> 00:00:44,943
- اتصلي بالطوارئ.
- لا، ليس علينا الاتصال بالطوارئ.
12
00:00:45,026 --> 00:00:46,945
- فقط تعال معي.
- لا أستطيع أن أرى.
13
00:00:47,028 --> 00:00:48,947
يا للهول، إنه إنذار أحمر يا "ناتالي".
14
00:00:49,030 --> 00:00:52,492
- لا أعرف ما هو الإنذار الأحمر.
- الإنذار الأحمر.
15
00:00:52,575 --> 00:00:55,286
تحدثنا عن ذلك مسبقًا،
لدينا تدريبات وقائية لذلك.
16
00:00:55,370 --> 00:00:58,415
حسنًا، سوف تكون على ما يُرام،
رش بعض الماء على وجهك.
17
00:00:58,498 --> 00:01:00,667
- حسنًا.
- رشه على وجهك.
18
00:01:16,946 --> 00:01:18,198
مرحبًا، "أدريان".
19
00:01:19,008 --> 00:01:21,177
أيّ عام هذا؟
20
00:01:23,773 --> 00:01:25,400
"(مونك)"
21
00:02:38,750 --> 00:02:41,002
{\an8}حسنًا، هل يمكن أن أطرح عليك سؤالًا؟
22
00:02:41,085 --> 00:02:45,298
{\an8}كنت أريد أن أسألك عن أمر ما منذ وقت طويل.
23
00:02:45,381 --> 00:02:46,591
{\an8}بالطبع، أيّ شيء.
24
00:02:48,843 --> 00:02:51,095
{\an8}تلك الجمعة قبل أن ترحلين
25
00:02:52,805 --> 00:02:55,934
{\an8}أخذت قميصًا إلى المغسلة، القميص رقم أربعة.
26
00:02:56,017 --> 00:02:58,686
{\an8}"شارونا"، لقد قالوا إنهم لم يستلموه.
27
00:02:58,770 --> 00:03:01,064
{\an8}أهذا ما كنت تنتظر كل هذا لتسألني عنه؟
28
00:03:01,147 --> 00:03:04,192
{\an8}كان مثل هذا القميص تمامًا،
ولكن كان القميص رقم أربعة.
29
00:03:04,275 --> 00:03:06,611
{\an8}كلا، إليك الأمر… تذكرت.
30
00:03:06,694 --> 00:03:08,404
{\an8}أخذته إلى مغسلتك.
31
00:03:08,488 --> 00:03:11,282
{\an8}وكان المكان مغلقًا،
فأخذته إلى مغسلة أخرى في آخر الشارع.
32
00:03:13,493 --> 00:03:16,829
{\an8}إذًا "أدريان"، كيف أوضاعك؟ تبدو رائعًا.
33
00:03:16,913 --> 00:03:17,872
شكرًا.
34
00:03:17,956 --> 00:03:20,458
هل تتذكرين اسم تلك المؤسسة،
المغسلة الثانية؟
35
00:03:20,542 --> 00:03:23,461
- كلا، لا أتذكر.
- هل معك الإيصال؟
36
00:03:24,337 --> 00:03:29,384
{\an8}أعرف أنّك دائمًا تضعين الإيصال في حقيبتك؟
37
00:03:30,635 --> 00:03:34,222
{\an8}أجل، مضى على ذلك خمس سنوات،
هذه ليست حتى الحقيبة نفسها.
38
00:03:34,305 --> 00:03:35,640
{\an8}حسنًا.
39
00:03:35,723 --> 00:03:37,600
{\an8}حسنًا.
40
00:03:41,354 --> 00:03:42,939
{\an8}هل تعلم؟ إنه ليس هنا.
41
00:03:43,523 --> 00:03:44,357
{\an8}ليس هنا.
42
00:03:44,440 --> 00:03:47,735
{\an8}قد يكون في مرأب المنزل
حيث أضع كلّ أشيائي القديمة.
43
00:03:47,819 --> 00:03:49,737
{\an8}لذا حين أعود إلى البيت سأتفقد الأمر.
44
00:03:49,821 --> 00:03:51,197
حسنًا؟
45
00:03:51,865 --> 00:03:53,533
- لديك الإيصال، لقد عثرت عليه.
- كلا.
46
00:03:53,616 --> 00:03:54,909
صورة "بنجي".
47
00:03:54,993 --> 00:03:56,786
- نعم، أجل.
- هل تصدق ذلك؟
48
00:03:56,870 --> 00:03:59,163
{\an8}إنه يتفقد الكليات الآن.
49
00:03:59,831 --> 00:04:01,708
{\an8}السؤال الوحيد هو، هل باستطاعتي أن أرسله؟
50
00:04:01,791 --> 00:04:03,835
{\an8}كان هذا السؤال دائمًا.
51
00:04:03,918 --> 00:04:06,754
{\an8}انظري إليه، لقد نضج.
52
00:04:07,797 --> 00:04:09,090
أين هو الآن؟
53
00:04:09,173 --> 00:04:11,259
في البيت، يعمل بمهنة صيفية.
54
00:04:12,093 --> 00:04:14,053
هل هو بالقرب من المرأب؟
55
00:04:15,430 --> 00:04:16,681
{\an8}"أدريان".
56
00:04:18,683 --> 00:04:21,644
{\an8}أعدك، حين أعود إلى البيت سأتفقد المرأب.
57
00:04:21,728 --> 00:04:22,562
أعدك.
58
00:04:22,645 --> 00:04:24,898
{\an8}ولكن هل لك أن تنسى موضوع الإيصال.
59
00:04:26,149 --> 00:04:26,983
{\an8}حسنًا؟
60
00:04:28,776 --> 00:04:30,069
لم تتغيّر البتة.
61
00:04:30,153 --> 00:04:30,987
{\an8}- حسنًا.
- على الإطلاق.
62
00:04:31,070 --> 00:04:35,158
{\an8}أعني، إنه لأمر رائع،
حتى الشقة، ما زالت نفسها.
63
00:04:35,241 --> 00:04:37,535
- إنه رائع.
- كلا، في الحقيقة هذا ليس صحيحًا.
64
00:04:37,619 --> 00:04:39,954
لقد غيّرت لمبات الإنارة إلى 75 وات،
في الممر.
65
00:04:40,038 --> 00:04:41,998
- حقًا؟
- أجل.
66
00:04:42,081 --> 00:04:43,541
- إنه شيء يؤخذ بالاعتبار.
- حسنًا…
67
00:04:43,625 --> 00:04:46,544
لا، إنه تقدّم جاد يا "أدريان"،
أنا فخورة جدًا بك.
68
00:04:47,170 --> 00:04:48,963
لم يعجبني الأمر.
69
00:04:49,047 --> 00:04:50,882
فعدت لما سبق.
70
00:04:55,219 --> 00:04:57,889
"إذًا (شارونا)، كيف هي أحوالك؟
ماذا تفعلين مؤخرًا؟"
71
00:04:57,972 --> 00:05:01,392
- حسنًا، شكرًا جزيلًا لسؤالك عني.
- حسنًا.
72
00:05:01,476 --> 00:05:04,354
لا أزال في "جيرسي"، وأقوم بالتمريض ثانية.
73
00:05:04,437 --> 00:05:05,939
حقًا؟
74
00:05:07,065 --> 00:05:09,901
ولكن أليس "بنجي" في الـ17 من عمره؟
75
00:05:11,569 --> 00:05:13,988
كلا، أنا أعمل ممرضة.
76
00:05:14,072 --> 00:05:16,908
- حسنًا، هذا مختلف.
- أنا إدارية.
77
00:05:16,991 --> 00:05:19,661
- أقوم بإدارة مستشفى المحاربين القدماء.
- أفهم، أجل.
78
00:05:19,744 --> 00:05:21,287
حسنًا، هم بالتأكيد…
79
00:05:21,371 --> 00:05:23,414
هم محظوظون بك.
80
00:05:23,498 --> 00:05:25,500
و"تريفور"؟ كيف هو "تريفور"؟
81
00:05:25,583 --> 00:05:28,086
نحن منفصلان للأبد هذه المرة.
82
00:05:28,169 --> 00:05:30,922
لا، كان هذا الأفضل لكلينا.
83
00:05:32,757 --> 00:05:35,301
لا يزال عليك بعض الوسخ هنا.
84
00:05:35,385 --> 00:05:36,970
- أين؟
- هناك.
85
00:05:37,053 --> 00:05:38,346
تمهل.
86
00:05:45,311 --> 00:05:46,354
أنت.
87
00:05:46,854 --> 00:05:48,147
لا زلت تملكين الموهبة.
88
00:05:48,898 --> 00:05:52,318
- إنه مثل ركوب الدراجة.
- يا رجل.
89
00:05:52,402 --> 00:05:56,114
نظيفة جدًا، غير تقليدية
90
00:05:57,448 --> 00:05:58,533
دراجة حزينة جدًا.
91
00:05:59,242 --> 00:06:01,828
- هل أزلته؟
- أجل، نعم!
92
00:06:01,911 --> 00:06:03,287
تمهل.
93
00:06:03,371 --> 00:06:04,372
هل أزلته؟
94
00:06:04,455 --> 00:06:05,623
- أجل، أنا…
- أجل.
95
00:06:05,707 --> 00:06:07,291
صباح الخير يا سيد "مونك".
96
00:06:07,375 --> 00:06:09,127
- هل أزلته؟
- انتظر.
97
00:06:11,462 --> 00:06:12,338
مرحبًا.
98
00:06:12,422 --> 00:06:15,091
يا للهول، "ناتالي"، لم أسمعك وأنت تدخلين.
99
00:06:15,174 --> 00:06:16,801
إنه… أنا…
100
00:06:16,884 --> 00:06:18,803
الأمر ليس ما تعتقدين.
101
00:06:18,886 --> 00:06:20,805
ليس ماذا؟ أعتقد ماذا؟
102
00:06:20,888 --> 00:06:23,015
أستطيع أن أشرح الأمر! حسنًا؟
103
00:06:23,099 --> 00:06:23,933
هذه "شارونا".
104
00:06:25,476 --> 00:06:28,146
- "شارونا" التي تعرفها؟
- كلا.
105
00:06:28,730 --> 00:06:31,065
يا للهول، سمعت الكثير عنك،
أنا "ناتالي تيغر".
106
00:06:31,149 --> 00:06:34,068
- يا للهول!
- أشعر أنني أقابل شخصًا من المشاهير.
107
00:06:34,152 --> 00:06:36,696
- سررت بمقابلتك للغاية.
- سررت بمقابلتك!
108
00:06:36,779 --> 00:06:37,739
حصلت على هذه بنفسي.
109
00:06:38,698 --> 00:06:41,909
حسنًا، هي من أعطتني المنديل المبلل،
إنه مجرد منديل مبلل.
110
00:06:41,993 --> 00:06:44,203
أقصد هيا، لم يحدث أيّ شيء هنا.
111
00:06:44,287 --> 00:06:45,621
أحيانًا المنديل مجرد منديل.
112
00:06:45,705 --> 00:06:46,831
أنا أتكلم كثيرًا.
113
00:06:46,914 --> 00:06:48,916
هل ما زلت أتكلم الآن؟
يا للهول، ما زلت أتكلم.
114
00:06:49,000 --> 00:06:51,085
سيد "مونك"،
إنه مقبول أن تعطيك "شارونا" منديلًا.
115
00:06:52,628 --> 00:06:54,964
إذًا، كم ستبقين هنا؟
116
00:06:55,548 --> 00:06:58,593
- يوم، ربما يومان.
- فقط ليوم واحد! ربما يومان.
117
00:06:58,676 --> 00:07:01,095
تعرفين، سأحتاج لبعض المحاميين،
لأن عمّي "هاوي" توفي.
118
00:07:01,179 --> 00:07:02,513
أنا آسفة.
119
00:07:02,597 --> 00:07:04,849
حسنًا، لم أكن مقربة منه كثيرًا
120
00:07:04,932 --> 00:07:06,768
ولم أكن أعرفه حق المعرفة.
121
00:07:06,851 --> 00:07:08,519
ولكنني كنت الوحيدة من عائلته.
122
00:07:08,603 --> 00:07:09,854
- لهذا أنا هنا.
- أجل.
123
00:07:09,937 --> 00:07:11,689
- إذًا أنت هنا لتطالبي بالجثة؟
- أجل.
124
00:07:11,773 --> 00:07:13,733
- كلا، لقد تم حرق الجثة.
- أجل.
125
00:07:13,816 --> 00:07:15,401
توفي في نادي "إيست ديل" الريفي.
126
00:07:15,485 --> 00:07:17,070
- هل سبق وأن ذهبت هناك؟
- أنا؟
127
00:07:17,153 --> 00:07:18,780
كلا، لم يسعني تحمّل كلفة ركن سيارتي هناك.
128
00:07:18,863 --> 00:07:19,781
ليس بميزانية راتبي.
129
00:07:19,864 --> 00:07:21,783
أجل، أنا آسفة، نسيت.
130
00:07:21,866 --> 00:07:24,494
- أنت تعملين لدى "إيبنزر مونك" آسفة.
- هذا صحيح.
131
00:07:24,577 --> 00:07:27,246
هذا مضحك، هذا جيّد، أرى مشكلة قادمة.
132
00:07:27,330 --> 00:07:30,541
على أية حال،
لقد وقع على الدرج في ملعب الغولف.
133
00:07:30,625 --> 00:07:33,086
كان خطأهم، كانت بعض الحجارة غير مثبتة.
134
00:07:33,169 --> 00:07:35,296
- لذا سنقوم بمقاضاتهم.
- هذا جيد بالنسبة لك.
135
00:07:35,379 --> 00:07:37,006
في الواقع،
سأقابل المحامي في غضون 20 دقيقة.
136
00:07:37,090 --> 00:07:39,634
- جيد.
- لماذا لا تأتيان معي؟
137
00:07:39,717 --> 00:07:42,887
لن يأخذ الأمر طويلًا،
يمكننا أن نتناول الغداء بعد ذلك.
138
00:07:42,970 --> 00:07:44,889
تعلمون، يمكننا أن نتحدث عن آخر
الأخبار ونستمتع.
139
00:07:44,972 --> 00:07:46,224
- أحب هذا كثيرًا.
- لا.
140
00:07:46,307 --> 00:07:47,767
- يبدو رائعًا، بالتأكيد، هيا بنا.
- أجل.
141
00:07:47,850 --> 00:07:48,976
- "ناتالي"، لديّ سؤال.
- أجل.
142
00:07:49,060 --> 00:07:51,604
هل ما زال يأكل نفس الشيء
كلّ يوم في وجبة الغداء؟
143
00:07:51,687 --> 00:07:52,855
حسنًا، لحظة، ما هو؟
144
00:07:52,939 --> 00:07:54,899
شطيرة الحبش المحمصة بشكل خفيف
145
00:07:54,982 --> 00:07:56,818
بدون خس، بدون اللحم المقدد…
146
00:07:56,901 --> 00:07:57,860
- بدون مايونيز.
- بدون مايونيز.
147
00:07:57,944 --> 00:08:00,696
خمس شرحات من الحبش
مقطعة لأربعة أجزاء في طبق مربع.
148
00:08:00,780 --> 00:08:02,740
يا للهول، نصف الوقت يُحمّلني دفع الفاتورة.
149
00:08:02,824 --> 00:08:04,367
يا للهول، لا يزال يفعل هذا؟
150
00:08:04,450 --> 00:08:07,537
أقسم لك، لا أعرف كيف أعيش
بـ 950 دولار في الأسبوع.
151
00:08:07,620 --> 00:08:08,579
لا أعرف.
152
00:08:28,808 --> 00:08:31,394
- سيد "مونك".
- نعم، قاربت على الانتهاء.
153
00:08:32,645 --> 00:08:34,981
- دفعت لها 20 دولار أكثر مني؟
- كان لديها طفل.
154
00:08:35,064 --> 00:08:36,858
أنا لديّ طفل.
155
00:08:36,941 --> 00:08:39,402
- طفلها كان يأكل أكثر.
- هذا ليس عدلًا، وأنت تعرف ذلك.
156
00:08:39,485 --> 00:08:42,655
حسنًا، سأدفع لك نفس المبلغ في حالة واحدة.
157
00:08:42,738 --> 00:08:45,449
حين نذهب لتناول الغداء لا تتحدثي إليها.
158
00:08:45,533 --> 00:08:49,412
يمكنك أن تتحدثي إليها ولكن ليس عني.
159
00:08:50,329 --> 00:08:52,456
لا تقارنا الملاحظات.
160
00:08:53,291 --> 00:08:55,459
واجلسا على طاولات منفصلة.
161
00:08:56,377 --> 00:09:00,214
و إذا عرضت عليك دفع الفاتورة،
رجاءً لا تجادليها في الأمر.
162
00:09:04,594 --> 00:09:07,263
سيد "فليمنغ"،
نحن نمثل نادي "إيست ديل" الريفي.
163
00:09:07,346 --> 00:09:11,767
الآن، موكلنا لا يرغب أن يماطل هذا الأمر
لأسابيع أو سنوات.
164
00:09:11,851 --> 00:09:16,647
نحن نتفهم أنه لا يُوجد مبلغ من المال
يمكن أن يعوّضك خسارتك.
165
00:09:16,731 --> 00:09:21,110
لكننا نأمل أن هذا سيخفف شيئًا ما من ألمك.
166
00:09:22,028 --> 00:09:24,363
فكري في الأمر، خذي وقتك.
167
00:09:24,447 --> 00:09:25,823
ليس علينا التفكير في الأمر.
168
00:09:25,907 --> 00:09:27,742
مهما كان العرض فلن يكون كافيًا.
169
00:09:27,825 --> 00:09:30,328
"هوارد فليمنغ" كان في ريعان عمره.
170
00:09:30,411 --> 00:09:33,289
عميلك كان يعلم أن الحجارة
على الدرج كانت غير ثابتة.
171
00:09:33,372 --> 00:09:35,833
تم إنذارهم بالأمر أكثر من مناسبتين.
172
00:09:35,917 --> 00:09:38,294
موكلتي لم تأت كل هذه المسافة ليتم
إهانتها.
173
00:09:39,587 --> 00:09:41,464
بحق "عيسى" المسيح.
174
00:09:51,182 --> 00:09:52,016
نحن نقبل.
175
00:09:53,601 --> 00:09:55,353
لا تراجع.
176
00:10:12,328 --> 00:10:14,038
- "شارونا"؟
- هل أنت على ما يُرام؟
177
00:10:16,082 --> 00:10:17,833
- يا للهول.
- ماذا حدث؟
178
00:10:17,917 --> 00:10:21,504
ظننت أنهم سيعرضون عليّ خمسة أو عشرة آلاف
كحد أقصى.
179
00:10:21,587 --> 00:10:23,756
ولكن هذا مبلغ حقيقي.
180
00:10:23,839 --> 00:10:25,508
هذا سيدفع لكلية "بنجي".
181
00:10:25,591 --> 00:10:27,635
ليس فقط كلية محلية، أيّ كلية.
182
00:10:27,718 --> 00:10:29,637
يستطيع الذهاب أي مكان يريده.
183
00:10:29,720 --> 00:10:32,098
"شارونا"، هذا رائع، مبارك!
184
00:10:32,181 --> 00:10:33,724
مبارك.
185
00:10:33,808 --> 00:10:35,935
أنا آسفة لتلك الظروف.
186
00:10:36,018 --> 00:10:38,521
لا، لا بأس، أنا قابلته مرتين فقط.
187
00:10:39,814 --> 00:10:42,566
يا للهول، هل هذا ما يُسمى بالحظ الجيد؟
188
00:10:42,650 --> 00:10:45,403
أقصد لأنه لم يحالفني الحظ من قبل،
أتفهمينني؟
189
00:10:47,530 --> 00:10:48,906
ماذا؟ هل هناك مشكلة؟
190
00:10:48,990 --> 00:10:51,993
- يُوجد خطب ما هنا.
- لا تقل هذا.
191
00:10:52,076 --> 00:10:54,870
لا تحاول أن تجد أيّ شيء،
لأنه إن لم يكن حادثًا،
192
00:10:54,954 --> 00:10:58,082
فهم ليسوا مسؤولين، وليس عليهم دفع تعويض.
193
00:10:58,165 --> 00:10:59,250
هل تفهم؟
194
00:10:59,875 --> 00:11:02,878
- صحيح، حسنًا…
- لا!
195
00:11:03,713 --> 00:11:06,424
أريدك أن تتوقف عن النظر إلى هذا.
196
00:11:06,966 --> 00:11:09,343
كان حادثًا، حسنًا؟
197
00:11:10,052 --> 00:11:10,970
قل، كان حادثًا.
198
00:11:12,096 --> 00:11:14,265
كلا، أريدك أن تقول لنفسك إنه كان حادثًا!
199
00:11:28,237 --> 00:11:29,363
أعرف هذه النظرة.
200
00:11:30,322 --> 00:11:31,574
أتذكر هذه النظرة.
201
00:11:31,766 --> 00:11:34,727
أكره هذه النظرة.
202
00:11:51,977 --> 00:11:53,812
سيد "مونك"، أعتقد أنهم هناك.
203
00:11:55,397 --> 00:11:58,817
- تنادينه سيد "مونك"، أليس كذلك؟
- أعلم، إنه غريب.
204
00:11:58,900 --> 00:12:02,154
لا أستطيع أن أُناديه باسمه الأول،
ليست طبيعتي.
205
00:12:02,237 --> 00:12:05,365
"أدريان"، هل تمانع أن تناديك "أدريان"؟
206
00:12:05,449 --> 00:12:07,534
بالطبع لا، لم أمانع؟
207
00:12:08,118 --> 00:12:11,038
- حسنًا، "أدريان".
- أجل هل ترين؟ لا أحب الأمر.
208
00:12:11,121 --> 00:12:12,539
- ولا أنا.
- هل أنت جادة؟
209
00:12:12,623 --> 00:12:14,249
أجل، بالتأكيد.
210
00:12:14,333 --> 00:12:15,959
جيد، هكذا.
211
00:12:16,043 --> 00:12:17,210
حسنًا.
212
00:12:17,294 --> 00:12:19,046
ثبتي قدمك اليسرى.
213
00:12:20,589 --> 00:12:22,007
ركزي على الكرة.
214
00:12:27,471 --> 00:12:30,307
تبدين رائعة، هذا أمر مهم.
215
00:12:31,266 --> 00:12:33,644
سيد "وولش".
216
00:12:34,353 --> 00:12:36,813
- هل هذا وقت سيئ؟
- بالتأكيد.
217
00:12:38,315 --> 00:12:40,734
- لا يمكنني أن أفكر في وقت أسوء من هذا.
- أنا آسف على…
218
00:12:42,277 --> 00:12:43,654
إزعاجك.
219
00:12:44,404 --> 00:12:45,864
أنا "أدريان مونك".
220
00:12:46,615 --> 00:12:47,699
"مونك".
221
00:12:48,367 --> 00:12:49,701
أعرف هذا الاسم.
222
00:12:50,327 --> 00:12:52,371
أجل، أنت في نشرات الأخبار، المحقق.
223
00:12:52,454 --> 00:12:56,083
هذا صحيح، وهذه معاونتي "ناتالي تيغر".
224
00:12:56,166 --> 00:12:58,293
و"شارونا فليمنغ" معاونتي الثانية.
225
00:12:58,377 --> 00:12:59,753
معاونتي السابقة.
226
00:12:59,836 --> 00:13:01,838
- قبل ذلك…
- مرحبًا.
227
00:13:01,922 --> 00:13:04,216
- السابقة…
- أنا من معجبيك.
228
00:13:04,299 --> 00:13:06,551
رأيتك قبل أربع سنوات في "بروك هيفن".
229
00:13:06,635 --> 00:13:09,846
- كان ذلك غصة قلب.
- كان حسرة على قلبي.
230
00:13:09,930 --> 00:13:11,598
وتركت الحلبة منذ وقت قريب في ما بعد.
231
00:13:11,682 --> 00:13:13,433
قبلت بعمل هنا، وتزوجت هذه المرأة الجميلة.
232
00:13:13,517 --> 00:13:16,311
- أفضل قرار في حياتي.
- أنا "كارولين".
233
00:13:16,395 --> 00:13:18,689
وهذا "جاري هانكس" الذي يُعاني
من حمل الأدوات لفترة مزمنة.
234
00:13:19,272 --> 00:13:20,565
- مرحبًا.
- مرحبًا.
235
00:13:20,649 --> 00:13:23,402
إذًا قلت "فليمنغ"،
هذا يتعلق بـ"هوارد فليمنغ"؟
236
00:13:23,485 --> 00:13:25,362
أجل، كان عمّي.
237
00:13:26,488 --> 00:13:28,073
أنا آسفة، كيف حالك؟
238
00:13:28,156 --> 00:13:30,826
هي بخير، قرأت تقرير الشرطة.
239
00:13:30,909 --> 00:13:34,162
فهمت أنك رأيت الحادث في الواقع؟
240
00:13:34,246 --> 00:13:36,915
- نعم سيدي، كلانا رأى الحادث.
- لن أنساه.
241
00:13:36,998 --> 00:13:38,542
كان على الممر 12، هناك بالضبط.
242
00:13:38,625 --> 00:13:40,001
كله مذكور في التقرير.
243
00:13:40,085 --> 00:13:42,629
كان باكرًا، لنقل الساعة الـ7:30 تقريبًا.
244
00:13:42,713 --> 00:13:46,007
كان معي عصاة غولف مقاس 7 في الملعب،
ضربت يسارًا بشكل خاطئ وطويل.
245
00:13:46,091 --> 00:13:47,801
كانت أسوء ضربة رأيتها له.
246
00:13:47,884 --> 00:13:49,886
- فقط…
- كنّا خلف الشجيرات
247
00:13:49,970 --> 00:13:51,012
نبحث عن الكرة، وسمعنا صرخة ما.
248
00:13:51,096 --> 00:13:52,639
وكان "هوارد".
249
00:13:52,723 --> 00:13:55,517
أعرفه بعض الشيء، كنت أراه في النادي.
250
00:13:55,600 --> 00:13:58,186
"جاري" كان معه هاتف جوال،
فطلبت منه أن يتصل بالنجدة.
251
00:13:58,270 --> 00:13:59,980
البطارية كانت ميتة، هاتف رديء للغاية.
252
00:14:00,063 --> 00:14:02,023
شكرًا هواتف "فوجي كاوا" على سوء الإنتاج.
253
00:14:03,108 --> 00:14:05,068
ثم ذهب "جاري" لمساعدته،
أنا بقيت مع "هوارد".
254
00:14:05,152 --> 00:14:06,862
جربت إنعاش قلبه.
255
00:14:06,945 --> 00:14:08,071
جربت كلّ شيء.
256
00:14:08,155 --> 00:14:10,157
في الوقت الذي وصل به المسعفون كان قد مات.
257
00:14:11,491 --> 00:14:12,409
يؤسفني مصابك.
258
00:14:16,288 --> 00:14:18,999
"أدريان"، أنت تذهب في الاتجاه الخاطئ،
السيارة هناك.
259
00:14:19,082 --> 00:14:22,002
سيستغرق الأمر دقيقة واحدة،
أريد أن أرى مسرح الجريمة.
260
00:14:22,085 --> 00:14:24,546
إنه ليس مسرح جريمة، لا تسميه مسرح جريمة.
261
00:14:24,629 --> 00:14:26,715
سيد "مونك"، لا أفهم، كلاهما رأى الحادث.
262
00:14:26,798 --> 00:14:29,468
- بدا الأمر لي فيه مصداقية.
- أجل، أنا كذلك.
263
00:14:29,551 --> 00:14:31,720
ألا يمكننا أن نعتبر الأمر حادثًا
ونمضي في حياتنا؟
264
00:14:32,345 --> 00:14:35,932
نمضي في حياتنا، "شارونا"، لقد كان عمّك.
265
00:14:36,016 --> 00:14:38,143
بالكاد أعرفه، قابلته مرتين.
266
00:14:39,436 --> 00:14:42,064
- يا للهول، إنها ثنية البنطال.
- توقف عن التذمر.
267
00:14:42,147 --> 00:14:44,066
إنه ماء، تخلّص منه.
268
00:14:47,819 --> 00:14:49,279
تخلص منه.
269
00:14:50,447 --> 00:14:52,074
إليك هذا، لا تخبرها بذلك.
270
00:15:23,480 --> 00:15:24,606
"شارونا".
271
00:15:25,398 --> 00:15:28,318
هل لك أن تستلقين على الأرض هنا
حيث وجدوا عمّك؟
272
00:15:28,401 --> 00:15:29,694
كلا.
273
00:15:30,862 --> 00:15:33,073
- "ناتالي"، هل يمكنك…؟
- كلا.
274
00:15:36,034 --> 00:15:37,035
إذًا، ماذا تعتقد؟
275
00:15:38,120 --> 00:15:40,288
أعتقد أنني ارتكبت خطأ.
276
00:15:41,248 --> 00:15:47,254
أقصد، انظري، الدرجة الثالثة رخوة كثيرًا.
277
00:15:48,338 --> 00:15:51,216
هو على الأرجح انزلق وارتطم رأسه.
278
00:15:51,299 --> 00:15:52,968
إذًا كان حادثًا.
279
00:15:55,679 --> 00:15:56,721
الحمد لله.
280
00:15:56,805 --> 00:15:59,307
"بنجي" سيذهب للكلية
وعليّ أن أذهب لأخبره بذلك.
281
00:15:59,391 --> 00:16:00,976
- هذا رائع.
- "ناتالي"؟
282
00:16:01,810 --> 00:16:02,644
نعم.
283
00:16:04,646 --> 00:16:06,231
هل لي أن أرى هذا.
284
00:16:07,315 --> 00:16:09,860
- لم يقع.
- ماذا؟
285
00:16:10,861 --> 00:16:12,904
أنظري إلى هذا، أنظري.
286
00:16:12,988 --> 00:16:15,490
كل مضارب الغولف ما زالت مغطاة.
287
00:16:15,574 --> 00:16:18,201
لا يُوجد مضرب غولف على الأرض
بأي مكان بجانب الجثة.
288
00:16:18,285 --> 00:16:20,328
لا أظن حتى أنه كان يلعب رياضة الغولف.
289
00:16:20,412 --> 00:16:24,374
أنظري لهذا، بدأ باللعب الساعة الـ7:10
ومات عند الـ7:30.
290
00:16:24,457 --> 00:16:26,751
كيف وصل للحفرة 14 في 20 دقيقة؟
291
00:16:26,835 --> 00:16:28,170
غير منطقي.
292
00:16:28,253 --> 00:16:29,504
هل أنت متأكد؟
293
00:16:30,714 --> 00:16:32,382
72 بالمئة.
294
00:16:34,759 --> 00:16:36,136
عليك أن تخبرها.
295
00:16:36,845 --> 00:16:38,180
أعلم.
296
00:16:41,850 --> 00:16:43,393
- هل ستخبرها؟
- كلا.
297
00:16:46,688 --> 00:16:48,106
عذرًا.
298
00:16:48,190 --> 00:16:50,650
أرغب بتقديم شكوى ضد أحد ضبّاطكم.
299
00:16:50,734 --> 00:16:51,860
ماذا فعل؟
300
00:16:51,943 --> 00:16:54,738
لم يكتب لي أو يتصل بي طيلة خمس سنوات.
301
00:16:58,867 --> 00:17:01,161
"شارونا فليمنغ"، تعالي إلى هنا.
302
00:17:01,244 --> 00:17:03,622
- تبدين مدهشة.
- شكرًا.
303
00:17:03,705 --> 00:17:06,333
لدينا لوائح ضد إظهار المودة
في الأماكن العامة
304
00:17:06,416 --> 00:17:08,168
والتي سأُزيلها رسميًا.
305
00:17:08,251 --> 00:17:10,587
- من السرور جدًا رؤيتك.
- إنه من الجيد رؤيتك.
306
00:17:10,670 --> 00:17:14,966
سمعت أنه أصبح لديك خليلة جديدة، مبروك.
307
00:17:15,884 --> 00:17:18,678
- يا للهول، لقد ربحت الجائزة الكبرى!
- أشعر كذلك.
308
00:17:19,679 --> 00:17:20,805
هل هي هنا؟
309
00:17:22,390 --> 00:17:24,643
ها هي، إنها هنا.
310
00:17:24,726 --> 00:17:26,144
تبدين رائعة.
311
00:17:26,228 --> 00:17:27,812
شكرًا يا "راندي".
312
00:17:32,817 --> 00:17:34,486
إنه جيد حقًا رؤيتك يا "راندي".
313
00:17:34,569 --> 00:17:36,821
- و؟
- وماذا؟
314
00:17:36,905 --> 00:17:38,740
لا أعرف، أنا أنتظر العبارة النهائية.
315
00:17:38,823 --> 00:17:41,701
كنت دائمًا تهيئيني
ثم تصفعيني بعبارات افتتاحية.
316
00:17:41,785 --> 00:17:44,162
- ماذا؟ أنا فعلت ذلك؟
- طوال الوقت.
317
00:17:44,246 --> 00:17:45,664
يا للهول، هل كنت مروعة؟
318
00:17:45,747 --> 00:17:47,123
كلا، لقد كنت…
319
00:17:48,750 --> 00:17:49,834
الحقيقة، أشتاق لذلك.
320
00:17:51,503 --> 00:17:54,798
اعذريني أنني أكرر نفسي، ولكنك تبدين مذهلة.
321
00:17:54,881 --> 00:17:57,092
- شكرًا.
- "راندي"، أقمت بسحب السجل الجنائي؟
322
00:17:57,217 --> 00:18:00,553
- كلا، لم يكن لديّ فرصة.
- أليس هذا الذي في يدك؟
323
00:18:01,721 --> 00:18:03,765
أجل، ها هو.
324
00:18:03,848 --> 00:18:04,808
حسنًا.
325
00:18:05,976 --> 00:18:07,269
إنه الأمر.
326
00:18:07,352 --> 00:18:09,020
أجل، "هوارد فليمنغ".
327
00:18:09,104 --> 00:18:11,439
إنه نظيف، لا سوابق، لا اتهامات.
328
00:18:11,523 --> 00:18:13,733
- هذا بخصوص عمّك؟
- أجل.
329
00:18:13,817 --> 00:18:15,944
أجل، "مونك" أخبرني بذلك،
أمر صعب للغاية، أنا آسف.
330
00:18:16,027 --> 00:18:17,904
- أجل.
- ما هذا؟ دعوتان قضائيتان.
331
00:18:17,988 --> 00:18:21,658
في العام 1988 نادي لليخوت
في "كي ويست"، انزلق وتسبب بالتواء
332
00:18:21,741 --> 00:18:24,828
عام 2004 صدمته سيارة.
333
00:18:24,911 --> 00:18:27,831
سيارة "مرسيدس"،
تمت تسوية القضية خارج المحكمة.
334
00:18:27,914 --> 00:18:28,999
كان غير محظوظ فحسب.
335
00:18:31,167 --> 00:18:32,585
غير محظوظ قليلًا.
336
00:18:33,128 --> 00:18:34,254
ما القصد من هذا؟
337
00:18:34,337 --> 00:18:36,756
لم تقصد شيئًا، لا أحد يقصد شيئًا.
338
00:18:36,840 --> 00:18:38,049
لا أحد يقصد شيئًا؟ ما القصد من هذا؟
339
00:18:38,133 --> 00:18:39,718
لا يعني أي شيء.
340
00:18:39,801 --> 00:18:42,887
كل ما أريد قوله أن عمّك "هاوي"
يبدو أنه يسقط كثيرًا.
341
00:18:43,513 --> 00:18:45,682
أجل، في حفر عميقة جدًا.
342
00:18:45,765 --> 00:18:47,851
"أدريان"، أنت كنت هناك، رأيت الدرجات.
343
00:18:48,476 --> 00:18:50,103
قلت إنه حادث، إنه حادث!
344
00:18:50,186 --> 00:18:51,771
قطعًا، بالتأكيد.
345
00:18:51,855 --> 00:18:53,982
- لا شك في ذلك.
- حسنًا.
346
00:18:54,065 --> 00:18:58,987
فقط لنتأكد، ربما نحن…
347
00:18:59,821 --> 00:19:03,575
ربما علينا أن نزور شقته ونُلقي نظرة عليها.
348
00:19:03,658 --> 00:19:07,912
فقط لنكون… ماذا؟ متأكدون.
349
00:19:08,663 --> 00:19:09,622
لن يؤذي الأمر.
350
00:19:09,706 --> 00:19:10,665
- أجل.
- "مونك".
351
00:19:11,916 --> 00:19:13,168
هل أستطيع أن أتحدث معك للحظة.
352
00:19:21,468 --> 00:19:23,511
- إذًا…
- أجل.
353
00:19:23,595 --> 00:19:25,805
ستذهب لشقة العم وتتفقد الأمور.
354
00:19:26,681 --> 00:19:29,100
وستأخذ "ناتالي" و"شارونا".
355
00:19:30,727 --> 00:19:33,772
هل لي أن أعطيك بعض النصيحة، رجل لرجل؟
356
00:19:34,397 --> 00:19:36,566
- خطأ فادح.
- أعلم ذلك.
357
00:19:37,150 --> 00:19:38,485
"مونك" أنت…
358
00:19:39,486 --> 00:19:40,945
أنت بالكاد…أنت…
359
00:19:42,280 --> 00:19:43,239
أنت جدًا…
360
00:19:45,825 --> 00:19:46,910
أنت شخص حساس للغاية.
361
00:19:47,702 --> 00:19:49,496
- شكرًا.
- هاتان المرأتان ستدفعانك للجنون.
362
00:19:49,579 --> 00:19:51,623
- سوف تنهار.
- أعرف.
363
00:19:51,706 --> 00:19:54,334
أحب "ناتالي"، وأحب "شارونا" أيضًا.
364
00:19:54,417 --> 00:19:57,796
كلاهما رائعتان، أنت محظوظ مرتين.
365
00:19:58,630 --> 00:20:02,217
ولكن معًا،
إنهما مثل كمشروب البوربون والفودكا.
366
00:20:02,300 --> 00:20:06,388
أحبهما الاثنان ولكن لا يمكنني شربهما
مع نفس الوجبة لأنهما لا تتمازجان.
367
00:20:07,722 --> 00:20:09,307
هاتان المرأتان مختلفتان يا "مونك".
368
00:20:09,391 --> 00:20:11,559
سيمزقانك كقطعة الحلوى.
369
00:20:11,643 --> 00:20:14,854
أعلم، لقد كنت قطعة حلوى طوال اليوم.
370
00:20:14,938 --> 00:20:17,857
"ناتالي" كانت تتصرف مثل "ميري"،
ملكة الاسكتلنديين.
371
00:20:17,941 --> 00:20:19,567
تريد المزيد من المال.
372
00:20:19,651 --> 00:20:22,779
أعني أنها رفضت أن تستلقي على الطين
حين طلبت منها ذلك.
373
00:20:22,862 --> 00:20:23,905
إنني أفقدها.
374
00:20:23,988 --> 00:20:25,824
وسيصبح الأمر أكثر سوءًا.
375
00:20:25,907 --> 00:20:27,242
ماذا أفعل؟
376
00:20:27,325 --> 00:20:28,910
حسنًا، عليك ترك واحدة منهما هنا.
377
00:20:28,993 --> 00:20:30,995
لا أقدر، لا أستطيع أن أختار.
378
00:20:31,746 --> 00:20:35,208
- حسنًا، توخ الحذر.
- أيمكنني الاتصال بك إن صار الوضع غريب؟
379
00:20:36,000 --> 00:20:36,960
كلا.
380
00:20:47,679 --> 00:20:50,056
- العم "هاوي" أحب السيدات.
- كيف تعرفين؟
381
00:20:50,932 --> 00:20:52,684
فقط ثق بي، أحب السيدات.
382
00:20:58,106 --> 00:21:00,024
هذا أنا، كان أول صلاة لي في الكنيسة.
383
00:21:01,484 --> 00:21:02,694
أستغرب لما احتفظ بها.
384
00:21:02,777 --> 00:21:03,611
{\an8}"عاطفة (إيريكا)"
385
00:21:03,695 --> 00:21:04,904
{\an8}أنت عائلته.
386
00:21:05,947 --> 00:21:07,282
قابلته مرتين فقط.
387
00:21:10,743 --> 00:21:12,579
"لم يتم سداده"
388
00:21:12,662 --> 00:21:13,955
انظرا إلى هذا.
389
00:21:14,038 --> 00:21:15,707
- ماذا؟ ما هذا؟
- ماذا؟ ما هذا؟
390
00:21:15,790 --> 00:21:19,586
أعتقد أن عمّك كان مفلسًا.
391
00:21:19,669 --> 00:21:22,380
- دعني أرى هذا.
- لا، دعيني أرى هذا، كان عمّي أنا.
392
00:21:22,464 --> 00:21:24,466
- كان عمّي.
- حسنًا.
393
00:21:24,549 --> 00:21:28,970
سأحملها هكذا وبإمكانكما أن تنظرا معًا.
394
00:21:29,053 --> 00:21:30,388
أكره هذه القضية.
395
00:21:30,472 --> 00:21:32,599
ليست قضية، كان حادثًا.
396
00:21:32,682 --> 00:21:34,058
أكره هذا الحادث.
397
00:21:40,356 --> 00:21:43,067
وسائد، ماذا تفعل هنا؟
398
00:21:44,235 --> 00:21:46,321
يا للهول، كان يتمرن.
399
00:21:47,405 --> 00:21:48,656
يتمرن على ماذا؟
400
00:21:48,740 --> 00:21:49,866
السقوط.
401
00:21:49,949 --> 00:21:53,786
"شارونا" أنا آسف،
ولكن عمّك "هاوي" كان رجلًا مخادعًا.
402
00:21:53,870 --> 00:21:55,914
هذا ما كان يفعله على أرض ملعب الغولف.
403
00:21:55,997 --> 00:21:59,709
كان يمثل حادثًا لكي يتمكن
من مقاضاة النادي الريفي.
404
00:21:59,792 --> 00:22:02,086
حسنًا، كان يتظاهر بالسقوط وسقط بالفعل.
405
00:22:02,170 --> 00:22:05,381
حدث بالفعل،
أعتقد أن الرجل المخادع تعثر أيضًا.
406
00:22:05,465 --> 00:22:06,799
حسنًا، لا أصدق ذلك.
407
00:22:06,883 --> 00:22:08,635
لست مثاليًا، يمكنك أن تكون مخطئًا.
408
00:22:08,718 --> 00:22:10,929
ربما، ولكنني لست كذلك.
409
00:22:11,012 --> 00:22:13,264
هذا لا يعني أيّ شيء، وسائد على الأرض!
410
00:22:13,348 --> 00:22:16,184
هل تعرفون ما رأيي؟ برأيي أن نستمر بالبحث.
411
00:22:16,267 --> 00:22:18,561
نعود مرة ثانية ونتحدث
إلى لاعب الغولف المحترف ذاك.
412
00:22:18,645 --> 00:22:21,231
- كان شاهدًا.
- لا، لن يُجدينا نفعًا.
413
00:22:21,314 --> 00:22:23,525
انتظرا لحظة.
414
00:22:23,608 --> 00:22:26,236
هل كل هذا من أجل المال؟
415
00:22:26,319 --> 00:22:28,196
أجل، بالتأكيد إنه من أجل المال.
416
00:22:28,279 --> 00:22:29,864
"ناتالي"، إذا كانت هذه لعبة خداع
417
00:22:29,948 --> 00:22:32,158
إذا كان قد سقط متعمدًا،
فلن أرى فلسًا واحدًا يا "ناتالي".
418
00:22:32,242 --> 00:22:34,911
لكن الأمر ليس كأنك خسرت مالًا،
أنت عدت حيث بدأت.
419
00:22:34,994 --> 00:22:36,037
أي مفلسة!
420
00:22:36,120 --> 00:22:38,665
أحاول أن أُدخل ولدي إلى الكلية.
421
00:22:38,748 --> 00:22:40,959
- ليس كل واحد منّا لديه أبوان ثريين.
- أنت.
422
00:22:41,042 --> 00:22:44,128
- لم آخذ قرشًا واحدًا من والديّ.
- حسنًا، أعطيهما رقم هاتفي.
423
00:22:50,343 --> 00:22:52,095
أكره هذه القضية.
424
00:22:56,336 --> 00:22:59,547
نعم، لديّ كل الشهادات، سأذهب الآن.
425
00:22:59,631 --> 00:23:01,132
سأراك في الأسفل.
426
00:23:02,529 --> 00:23:03,405
مرحبًا.
427
00:23:04,052 --> 00:23:06,388
مرحبًا، ماذا تفعلين هنا؟
428
00:23:06,471 --> 00:23:07,639
هل أنت مشغول؟
429
00:23:07,722 --> 00:23:11,267
في الحقيقة، أجل، كان عليّ أن أكون
في المحكمة قبل عشر دقائق.
430
00:23:13,061 --> 00:23:15,230
عليّ أن أتحدث مع شخص ما.
431
00:23:15,313 --> 00:23:17,649
وتذكرت للتو شعوري الجيد
432
00:23:17,732 --> 00:23:19,275
بعد أن أتحدث إليك، لذا…
433
00:23:19,359 --> 00:23:20,819
حقًا؟
434
00:23:20,902 --> 00:23:23,905
أجل، حسنًا، تحدثي معي
أثناء نزولي للأسفل، ماذا يجري؟
435
00:23:25,615 --> 00:23:28,410
"راندي"، يظن "أدريان" أن عمّي
نوع من الممثلين المخادعين.
436
00:23:28,493 --> 00:23:30,912
ذهبنا لشقته وكان
هناك بعض الوسائد على الأرض
437
00:23:30,996 --> 00:23:32,831
ويظن "أدريان" أنه كان يتمرن
على طريقة سقوط.
438
00:23:32,914 --> 00:23:34,040
يبدو منطقيًا.
439
00:23:34,124 --> 00:23:35,709
- حقًا؟
- ليس كذلك؟
440
00:23:35,792 --> 00:23:37,585
لا يعني أنه ممثل مخادع.
441
00:23:37,669 --> 00:23:39,546
أعني، كثير من الناس…
442
00:23:39,629 --> 00:23:42,298
- كثير من الناس يتدربون على طريقة سقوط.
- لماذا؟
443
00:23:43,425 --> 00:23:45,093
في حال وقعوا، هذا منطقي.
444
00:23:45,176 --> 00:23:46,928
أجل، لكن "شارونا"، عليك أن تعترفي لنفسك.
445
00:23:47,012 --> 00:23:48,930
إذا كان "مونك" يعتقد أن عمّك
كان يقوم بحيلة ما
446
00:23:49,014 --> 00:23:51,766
فمن المؤكد أنه كان يقوم بحيلة ما.
447
00:23:51,850 --> 00:23:54,269
"راندي"، "أدريان" غير…
هو غير معصوم عن الخطأ.
448
00:23:54,352 --> 00:23:55,770
كان مخطئًا من قبل.
449
00:23:55,854 --> 00:23:57,147
هل تذكر مدرب التزلج؟
450
00:23:57,230 --> 00:23:59,899
"أدريان" قال إنه الفاعل،
وانتهى الأمر أن ظهر له أخ توأم.
451
00:23:59,983 --> 00:24:02,527
- هل تذكر تلك القضية؟
- أجل، كلا، كان هو المتهم، تذكرين؟
452
00:24:02,610 --> 00:24:03,778
لم يكن هناك أخ.
453
00:24:03,862 --> 00:24:05,613
كان يتظاهر بأنه الشقيق التوأم لنفسه.
454
00:24:05,697 --> 00:24:06,865
حسنًا، لا زلت لا أصدق الأمر.
455
00:24:06,948 --> 00:24:08,658
حسنًا، انظري، أنت تعرفين أرقامه القياسية
456
00:24:08,742 --> 00:24:10,660
فلماذا تكون هذه القضية التي يُفسدها.
457
00:24:10,744 --> 00:24:13,455
لأنه لا يفكر بشكل سوي،
"ناتالي" جعلته يقف ضدي.
458
00:24:13,538 --> 00:24:14,414
لم تفعل هي ذلك؟
459
00:24:14,497 --> 00:24:16,916
لأنها غيورة مني، "أدريان" يحبني أكثر منها.
460
00:24:17,000 --> 00:24:19,753
- هل قال ذلك؟
- كلا، ولكنني أستطيع أن أرى ذلك.
461
00:24:19,836 --> 00:24:22,589
المرأة تستطيع أن ترى من يحب من.
462
00:24:23,214 --> 00:24:25,717
- تستطيع؟
- بالتأكيد.
463
00:24:31,347 --> 00:24:32,682
"بيري وولش"، 904.
464
00:24:33,892 --> 00:24:35,643
- إلى أين تذهبين؟
- الطابق الـ9.
465
00:24:35,727 --> 00:24:36,936
المصعد هنا.
466
00:24:37,020 --> 00:24:38,521
السيد "مونك" دائمًا يفضّل الدرج.
467
00:24:38,605 --> 00:24:41,524
أجل، أعلم أنه يفضل الدرج،
ولكنني أرغمه دائمًا أن يستخدم المصعد
468
00:24:41,608 --> 00:24:42,525
إنه جيد له.
469
00:24:42,609 --> 00:24:43,443
شكرًا، أُقدّر ذلك
470
00:24:43,526 --> 00:24:45,195
ولكنني لا أريده أن يشعر بعدم الارتياح،
هيا بنا سيد "مونك".
471
00:24:45,278 --> 00:24:47,113
أجل، أحيانًا عليه أن يشعر بعدم الارتياح
472
00:24:47,197 --> 00:24:48,531
و إلا فلن يتعلّم.
473
00:24:48,615 --> 00:24:50,742
لست طبيبته النفسية، أنا معاونته.
474
00:24:50,825 --> 00:24:53,286
إذًا لماذا لا تحاولين مساعدته
بدلًا من التملّق له؟
475
00:24:53,369 --> 00:24:55,205
ما رأيكم بهذا؟ إنه الطابق الـ9، صحيح؟
476
00:24:55,288 --> 00:24:58,249
لنأخذ المصعد إلى الطابق الـ4،
ثم نصعد مشيًا 5 طوابق.
477
00:24:58,333 --> 00:24:59,793
أجل، هذا يبدو عادلًا.
478
00:24:59,876 --> 00:25:02,545
أو نأخذ المصعد للطابق الـ5
ونصعد مشيًا 4 طوابق.
479
00:25:02,629 --> 00:25:03,671
لا يمكنني مجادلة الفكرة.
480
00:25:03,755 --> 00:25:05,298
أن تعاملينه كالطفل.
481
00:25:05,381 --> 00:25:07,217
- هو ليس طفلًا.
- لم أقل إنه طفل.
482
00:25:07,300 --> 00:25:09,135
- قلت أنك تعاملينه كالطفل.
- أنا أُقدّم له الدعم.
483
00:25:09,219 --> 00:25:10,970
كلا، أنت لا تقدمين له الدعم، أنت تمّكنينه.
484
00:25:11,054 --> 00:25:12,305
حسنًا، إليكما ما سنفعل.
485
00:25:12,388 --> 00:25:13,348
سنستقل المصعد
486
00:25:13,431 --> 00:25:17,352
نصعد إلى الطابق الـ18 وننزل مشيًا 9 طوابق.
487
00:25:17,435 --> 00:25:19,020
بهذا الشكل نصبح جميعنا تعساء.
488
00:25:33,284 --> 00:25:36,579
سيدة "وولش"، آسفة على إزعاجك،
هل هذا وقت سيئ؟
489
00:25:36,663 --> 00:25:38,748
كلا، لا بأس، كنت أمارس الرياضة.
490
00:25:39,666 --> 00:25:40,834
نحن هنا لرؤية زوجك.
491
00:25:40,917 --> 00:25:42,502
تفضلوا، إنه في المطبخ.
492
00:25:42,585 --> 00:25:44,254
- سأُناديه.
- شكرًا.
493
00:25:44,337 --> 00:25:47,674
- هل أنتم بخير؟
- كانت مسافة مشي طويلة.
494
00:25:47,757 --> 00:25:48,633
هل المصعد معطل؟
495
00:25:48,716 --> 00:25:51,886
- أجل، لا.
- كلا، إنها قصة طويلة.
496
00:25:53,972 --> 00:25:57,934
لا زلت لا أعرف ما نفعله هنا،
سبق أن تحدثنا إلى هذا الرجل.
497
00:25:58,017 --> 00:25:59,602
علينا أن نتحدث معه ثانية.
498
00:25:59,686 --> 00:26:01,896
- كان هناك، كان شاهدًا على الحادث.
- لم يكن حادثًا.
499
00:26:01,980 --> 00:26:03,273
- بل كان حادثًا.
- ها نحن ذا.
500
00:26:03,356 --> 00:26:04,566
سيد "مونك"؟
501
00:26:04,649 --> 00:26:05,650
مرحبًا.
502
00:26:05,733 --> 00:26:09,362
أنت تذكر "شارونا" و"ناتالي"،
أقصد، "ناتالي" و"شارونا".
503
00:26:09,445 --> 00:26:12,532
- مرحبًا.
- مرحبًا، مفاجئة جميلة.
504
00:26:14,659 --> 00:26:18,371
- هل أحضر لكم شيئًا لتشربوه؟
- كلا، شكرًا، نحن بخير.
505
00:26:18,454 --> 00:26:21,249
لدينا بضعة أسئلة أخرى بخصوص الحادث.
506
00:26:21,332 --> 00:26:25,962
نظن أن السيد "فليمنغ" وقع متعمدًا.
507
00:26:27,380 --> 00:26:29,382
- حقًا؟
- إنّها مجرد نظرية.
508
00:26:29,465 --> 00:26:34,512
ذلك الصباح، هل شاهدت فعلًا السيد
"فليمنغ" يمارس رياضة الغولف؟
509
00:26:35,680 --> 00:26:37,265
حسنًا، بما أنك ذكرت الأمر…
510
00:26:38,474 --> 00:26:41,186
- لا، لا أظن ذلك.
- أجل، ولكنه وقع، صحيح؟
511
00:26:41,269 --> 00:26:45,190
أعني، هو فعلًا وقع، لم يكن يتظاهر بذلك.
512
00:26:45,273 --> 00:26:47,483
حسنًا، كنت على بعد 50 ياردة،
بدا الأمر لي حقيقيًا.
513
00:26:47,567 --> 00:26:49,819
لا أعلم إن كان ممثلًا جيدًا.
514
00:26:56,451 --> 00:26:58,328
على نحو آخر، أرغب ببعض الماء.
515
00:26:58,411 --> 00:26:59,662
بالتأكيد.
516
00:27:00,455 --> 00:27:01,915
سأعود على الفور.
517
00:27:03,750 --> 00:27:06,044
- لا يعني أي شيء.
- لا تقولي أي شيء.
518
00:27:06,127 --> 00:27:07,670
- اهدئي، فقط…
- لا يعني أي شيء.
519
00:27:07,754 --> 00:27:10,048
- لا يعني شيئًا.
- اهدئي فحسب.
520
00:27:10,632 --> 00:27:12,508
- إنني هادئة.
- كلا، لست كذلك.
521
00:27:12,592 --> 00:27:13,760
انظرا إلى هذا.
522
00:27:19,807 --> 00:27:21,434
زوجته تقرأ هذه الكتب.
523
00:27:21,517 --> 00:27:23,937
كتاب "عاطفة (إيريكا)"، إنها سلسلة كتب.
524
00:27:24,020 --> 00:27:27,148
هل ترون؟ الجزء 1، 2، 3، 5، 6، 7، 8، 9، 10.
525
00:27:27,232 --> 00:27:29,067
أين الجزء 4؟ سأُخبركما أين هو.
526
00:27:29,734 --> 00:27:34,364
إنه في شقة عمّك،
رأيته مفتوحًا على الأريكة.
527
00:27:34,447 --> 00:27:36,241
تركته هناك.
528
00:27:37,867 --> 00:27:39,327
إنهما يتواعدان.
529
00:27:39,410 --> 00:27:41,287
- ماذا؟ تمهل.
- العم "هاوي"؟
530
00:27:41,371 --> 00:27:43,748
- هل تعتقد أنه على علم؟
- ليس فقط على علم.
531
00:27:43,831 --> 00:27:45,833
بل فعل شيئًا بخصوص ذلك.
532
00:27:46,876 --> 00:27:47,961
قتل عمّك.
533
00:27:48,044 --> 00:27:50,463
- ماذا دهاك؟
- فكري في الأمر.
534
00:27:50,546 --> 00:27:52,840
"هوارد" كان نائمًا مع "كارولين وولش".
535
00:27:52,924 --> 00:27:56,261
ما هي احتمالات أن يكون زوجها
شاهدًا على الحادث؟
536
00:27:56,344 --> 00:27:58,680
إنه خارج المخططات، إنه من المستحيل فعليًا.
537
00:27:58,763 --> 00:28:00,890
لكنهم لم يكونوا بمفردهم،
حامل حقيبة أدوات الغولف كان معهم.
538
00:28:00,974 --> 00:28:02,141
أجل، حامل حقيبة الأدوات رأي كل شيء.
539
00:28:02,225 --> 00:28:04,978
هذا هو الجميل في الأمر،
كانت الخطة المحكمة.
540
00:28:06,062 --> 00:28:08,523
- أنا لا أفهم.
- سأُخبرك في ما بعد.
541
00:28:08,606 --> 00:28:11,526
لا، عليك أن تُخبرني الآن.
542
00:28:11,609 --> 00:28:12,986
قل لي "إليك ما حدث".
543
00:28:13,069 --> 00:28:14,612
حسنًا، إنه يقف هناك.
544
00:28:14,696 --> 00:28:16,030
فقط أخبرني.
545
00:28:19,367 --> 00:28:20,743
قل لي "إليك ما حدث".
546
00:28:20,827 --> 00:28:21,786
إليك ما حدث.
547
00:28:22,412 --> 00:28:24,163
"وولش" كان علم أن زوجته تخونه.
548
00:28:24,247 --> 00:28:26,833
ربما عثر على رسالة أو سمع مكالمة ما
بغير قصد.
549
00:28:26,916 --> 00:28:29,752
بطريقة ما كان يعلم، ولكنه لم يقل شيئًا.
550
00:28:29,836 --> 00:28:31,254
أبقى الأمر سرًا.
551
00:28:31,337 --> 00:28:33,965
بدأ يُخطط لثأره.
552
00:28:34,048 --> 00:28:35,925
لدينا عصير البرتقال إن أردتم.
553
00:28:36,009 --> 00:28:37,802
- العصير جيد.
- عصير طازج سيكون جيدًا.
554
00:28:37,885 --> 00:28:40,555
- أكمل.
- كلا! إنه يقف هناك.
555
00:28:40,638 --> 00:28:42,223
حسنًا، تعال إلى هنا.
556
00:28:44,058 --> 00:28:46,102
هنا، أدخل هنا، فقط تعال وادخل هنا.
557
00:28:46,185 --> 00:28:47,520
- لن أدخل هنا.
- أدخل.
558
00:28:47,604 --> 00:28:48,479
حسنًا.
559
00:28:51,065 --> 00:28:52,567
- حسنًا، أكمل.
- نحن في خزانة.
560
00:28:52,650 --> 00:28:53,818
لا أستطيع أن أُكمل داخل خزانة.
561
00:28:53,901 --> 00:28:56,237
بلى تستطيع! فقط أخبرني ما حدث، بسرعة، هيا.
562
00:29:05,872 --> 00:29:06,998
"وولش" أتى راكضًا وقتله…النهاية.
563
00:29:07,081 --> 00:29:09,125
- هل نستطيع الذهاب الآن؟
- انتظر، كلا!
564
00:29:09,208 --> 00:29:10,918
- هي قالت لا.
- أنا لا أفهم.
565
00:29:11,002 --> 00:29:13,254
- ولا أنا.
- أخبرني مرة ثانية ببطء.
566
00:29:13,338 --> 00:29:14,964
يا للهول.
567
00:29:16,299 --> 00:29:18,885
كانت فكرة "وولش".
568
00:29:18,968 --> 00:29:21,220
قال إن لديه فكرة لسرقة النادي الريفي.
569
00:29:21,804 --> 00:29:23,264
"هوارد" سيتظاهر أنه وقع من على الدرج.
570
00:29:23,931 --> 00:29:26,059
"وولش" سيكون الشاهد الذي لن يُشك.
571
00:29:26,142 --> 00:29:28,102
سيقاضيان النادي ويحصلا على مبلغ طائل.
572
00:29:28,853 --> 00:29:31,147
"وولش" كان على علم أن "هوارد" كان مفلسًا.
573
00:29:31,230 --> 00:29:33,107
كان يعلم أنه سيتلقّى الطعم.
574
00:29:36,736 --> 00:29:39,947
- حسنًا، أين وصلت بالحديث؟
- أكل الطعم.
575
00:29:41,658 --> 00:29:44,535
ذلك الصباح، كان عمّك على العشب
الأخضر، كان يقف في الموقع المحدد.
576
00:29:46,204 --> 00:29:48,539
في حين أن "وولش" وحامل أدوات الغولف كانا
577
00:29:48,623 --> 00:29:50,625
قريبين ليشاهدا كلّ شيء.
578
00:29:51,751 --> 00:29:53,294
عمك ظن أنها حيلة أخرى
579
00:29:53,378 --> 00:29:55,171
لكن "وولش" كان لديه أفكار أخرى.
580
00:29:55,254 --> 00:29:57,382
هل نستطيع فتح باب الخزانة؟ شق صغير.
581
00:29:57,465 --> 00:29:58,383
استمر.
582
00:29:58,466 --> 00:30:03,096
حامل أدوات الغولف ذهب لجلب النجدة،
ما جعل "وولش" بمفرده مع عمّك.
583
00:30:05,014 --> 00:30:07,141
كانت خطة محكمة، فقط شاهدان.
584
00:30:07,225 --> 00:30:12,105
"وولش" وحامل أدواته شاهدا عمك
يقع على الدرج.
585
00:30:12,188 --> 00:30:13,731
لا يشك أحد أنها جريمة قتل… النهاية.
586
00:30:13,815 --> 00:30:14,774
هل بمقدورنا فتح الباب الآن؟
587
00:30:15,483 --> 00:30:18,778
كنا نأخذ جولة صغيرة، هل هذا خشب السنديان؟
588
00:30:20,530 --> 00:30:22,949
سيد "مونك"، هو يعلم أننا نعلم.
589
00:30:24,367 --> 00:30:25,576
أعتقد أننا انتهينا هنا.
590
00:30:36,212 --> 00:30:37,630
هل أنت على ما يُرام؟
591
00:30:37,714 --> 00:30:39,716
أنا أنتظر أن يتوقف الصراخ.
592
00:30:39,799 --> 00:30:42,760
- لا يُوجد أيّ صراخ.
- الصراخ في رأسي.
593
00:30:43,428 --> 00:30:46,055
كنت داخل خزانة؟ في بيته؟
594
00:30:46,139 --> 00:30:49,142
كان يقف هناك، من المؤكد أنه سمع كلّ شيء.
595
00:30:49,225 --> 00:30:51,060
لماذا لم ترحل من الشقة؟
596
00:30:51,144 --> 00:30:55,064
حاولت! قلت لهما أن تكونا هادئتين،
أنا فعلًا قلت لهما كونا هادئتين.
597
00:30:55,148 --> 00:30:57,692
فقط أخرج من البيت، تحدث في المصعد!
598
00:30:57,775 --> 00:30:59,444
لا يحبّذ استخدام المصعد.
599
00:30:59,527 --> 00:31:02,655
حسنًا، ليس لدينا قضية لأنك أعطيته نبذة.
600
00:31:02,739 --> 00:31:04,490
انتهيت للتو من الحديث معه على الهاتف.
601
00:31:04,574 --> 00:31:06,617
إنها قضية مسدودة كالحائط، لقد أمنوا محامٍ.
602
00:31:06,701 --> 00:31:09,412
- ماذا عن زوجته؟
- هي أيضًا ترفض الحديث.
603
00:31:09,495 --> 00:31:11,205
هذا لأنه هددها.
604
00:31:11,289 --> 00:31:13,416
إذا كانت هذه جريمة قتل، وأعتقد أنك محق
605
00:31:13,499 --> 00:31:16,043
لأنك دائمًا على حق، فنحن ضد ذلك.
606
00:31:16,127 --> 00:31:19,338
ليس لدينا شيء! ليس لدينا دليل مادي!
607
00:31:21,090 --> 00:31:22,800
لم تنظر إليّ؟ لم يكن خطئي أنا.
608
00:31:25,303 --> 00:31:27,346
- ما المقصود من هذا؟
- لا شيء.
609
00:31:27,430 --> 00:31:29,807
- ماذا، هل تلومينني الآن؟
- أنت، تمهلي.
610
00:31:29,891 --> 00:31:31,517
ليس خطأها، عمّها مات.
611
00:31:31,601 --> 00:31:32,894
كان لها الحق أن تطرح بضعة أسئلة.
612
00:31:32,977 --> 00:31:34,312
"راندي"، أنت لم تكن هناك.
613
00:31:34,395 --> 00:31:36,355
- ولا حتى أنت.
- كلا، لم أكن موجودًا!
614
00:31:45,990 --> 00:31:48,659
"مونك"! ماذا تعتقد؟
615
00:31:51,454 --> 00:31:52,413
"مونك"!
616
00:31:58,377 --> 00:31:59,420
يا سائق الأجرة!
617
00:32:01,464 --> 00:32:03,049
- هل أنت في الخدمة؟
- أجل.
618
00:32:03,633 --> 00:32:04,509
شكرًا.
619
00:32:05,593 --> 00:32:07,094
إلى أين أنت ذاهب؟
620
00:32:07,178 --> 00:32:08,846
حسنًا، لديّ 52 دولارًا.
621
00:32:08,930 --> 00:32:12,225
- كم هي المسافة التي ستقلني؟
- لا أعرف، لنعرف سويًا.
622
00:32:18,688 --> 00:32:19,647
حسنًا.
623
00:32:20,481 --> 00:32:22,400
حسنًا، إذا سمعنا شيئًا، فسنخبرك.
624
00:32:24,652 --> 00:32:26,738
- هل كان هذا النقيب؟
- "راندي".
625
00:32:26,821 --> 00:32:28,031
ماذا قال؟
626
00:32:28,781 --> 00:32:30,033
لا أخبار.
627
00:32:31,284 --> 00:32:34,329
حسنًا، لن يذهب بعيدًا.
لا يمكنه النوم من دون وسادة "ترودي".
628
00:32:34,412 --> 00:32:38,041
- أو فرشاة الأسنان الحمراء خاصته.
- أو علبة خيط تنظيف أسنانه الصغيرة.
629
00:32:38,124 --> 00:32:41,836
أو صوت المحرك الذي يُطلق صافرة الإنذار.
630
00:32:41,919 --> 00:32:43,713
في الحقيقة، توقف ذلك عن العمل.
631
00:32:43,796 --> 00:32:45,757
لقد أوقفوا إنتاج هذا النوع.
632
00:32:46,591 --> 00:32:48,217
حقًا؟ ماذا فعلت؟
633
00:32:48,301 --> 00:32:51,763
خرجت واشتريت صافرة إنذار
وسجلت الصوت بنفسي على شريط.
634
00:32:55,767 --> 00:32:59,479
لا أمزح، لديّ بالفعل صافرة إنذار في مرآبي.
635
00:32:59,562 --> 00:33:01,147
لا أعرف كيف تتحملينه.
636
00:33:01,898 --> 00:33:03,858
لا أعرف كيف أتحمّله.
637
00:33:05,401 --> 00:33:06,944
في الحقيقة، أنا أعرف.
638
00:33:07,904 --> 00:33:08,988
أحببته.
639
00:33:10,114 --> 00:33:12,200
أقسم لك، كانت هذه أفضل مهنة حصلت عليها.
640
00:33:12,283 --> 00:33:14,202
كلّ يوم مغامرة جديدة.
641
00:33:16,412 --> 00:33:21,501
الطريف في الأمر، المغامرات ليست ممتعة
حين تقعين فيها.
642
00:33:23,461 --> 00:33:25,046
"شارونا"، أنا آسفة.
643
00:33:27,006 --> 00:33:29,550
لا، أنا من يجب أن تكون آسفة.
644
00:33:29,634 --> 00:33:31,386
تجاوزت حدودي.
645
00:33:32,178 --> 00:33:33,930
أنت تبلين عملًا جيدًا معه.
646
00:33:34,013 --> 00:33:36,224
"ناتالي"، أنت حقًا صبورة عليه.
647
00:33:36,307 --> 00:33:37,850
أكثر مما كنت أفعل.
648
00:33:37,934 --> 00:33:40,770
- كلا، أنا لست كذلك.
- أجل، أنت كذلك.
649
00:33:40,853 --> 00:33:42,397
أنت ملاك.
650
00:33:42,480 --> 00:33:45,650
"شارونا"، السبب أنني لطيفة مع السيد "مونك"
651
00:33:45,733 --> 00:33:48,903
وأنني صبورة عليه لأنك قمت بالجزء الأصعب.
652
00:33:49,696 --> 00:33:53,116
كنت هنا بعد ما حصل لـ"ترودي"
حين كان يصعب عليه النهوض من السرير.
653
00:33:55,368 --> 00:33:57,203
لا أعرف، أعتقد أنني كنت قاسية جدًا عليه.
654
00:33:57,286 --> 00:33:58,746
كان عليك أن تكوني قاسية.
655
00:33:58,830 --> 00:34:01,124
كان في وضع سيئ.
656
00:34:02,959 --> 00:34:04,085
أنت أوصلته إلى هنا.
657
00:34:06,337 --> 00:34:07,755
أنت عرفتني إليه.
658
00:34:11,008 --> 00:34:14,929
{\an8}"(ترودي آن مونك) 1962 - 1997،
الزوجة والابنة المحبوبتان"
659
00:34:29,193 --> 00:34:30,027
سيد "مونك".
660
00:34:32,613 --> 00:34:35,324
- وجدتماني.
- هل كنت هنا طوال اليوم؟
661
00:34:36,409 --> 00:34:38,369
كنت هنا طوال 12 سنة.
662
00:34:38,453 --> 00:34:40,288
سيد "مونك"، بإمكانك العودة إلى المنزل،
نحن على ما يُرام.
663
00:34:42,290 --> 00:34:45,585
اسمع، نعلم أنك رأيتنا نتشاجر،
أعلم أنه انتابك الخوف
664
00:34:45,668 --> 00:34:47,086
ونحن آسفتان لذلك.
665
00:34:47,170 --> 00:34:48,838
أجل، تحدثنا بالأمر.
666
00:34:48,921 --> 00:34:51,090
وقررنا بأنه يتوجب علينا الإطاحة
بهذا المدعو "وولش".
667
00:34:51,174 --> 00:34:53,760
بالتأكيد، لا تهمني الدعوة القضائية.
668
00:34:53,843 --> 00:34:55,803
لا يهمني المال، أنت على حق.
669
00:34:55,887 --> 00:34:57,430
"هاوي فليمنغ" كان عمّي.
670
00:34:57,513 --> 00:35:00,558
لم يكن مثاليًا، لكنه كان من عائلتي، ولا
يمكننا أن نترك "وولش" يفلت من العقاب.
671
00:35:00,641 --> 00:35:02,560
لذا علينا العودة للنادي الريفي.
672
00:35:02,643 --> 00:35:04,562
أقصد، ربما غفلنا عن دليل أو ما شابه.
673
00:35:04,645 --> 00:35:06,272
دليل مثل ماذا؟
674
00:35:06,355 --> 00:35:07,523
لا نعلم، هنا تأتي خبرتك.
675
00:35:07,607 --> 00:35:08,524
- هيا.
- هيا، هيا بنا.
676
00:35:08,608 --> 00:35:11,652
تعال، لنذهب إلى المنزل، سنُعد لك العشاء.
677
00:35:13,404 --> 00:35:17,575
- لا يزال يوم الثلاثاء يوم فطيرة الدجاج؟
- لماذا؟ ماذا سمعت؟
678
00:35:17,658 --> 00:35:20,119
بالطبع هي كذلك،
لا أعرف حتى لم طرحت السؤال.
679
00:35:27,460 --> 00:35:30,505
حتى البطاقة الملغية مفيدة أحيانًا.
680
00:35:30,588 --> 00:35:31,547
أين نبدأ؟
681
00:35:31,631 --> 00:35:34,926
سأُخبرك أين نبدأ، من هنا.
682
00:35:38,262 --> 00:35:40,515
- هذا مغلق.
- انتظر، تمهل.
683
00:35:45,019 --> 00:35:46,854
- أين تعلمت ذلك؟
- علمت نفسي.
684
00:35:49,357 --> 00:35:51,984
{\an8}"(فوجي كاوا) بطارية ليثيوم، 3.7 فولت"
685
00:35:53,402 --> 00:35:54,779
"فوجي كاوا".
686
00:35:56,781 --> 00:36:00,952
البطارية كانت ميتة، هاتف رديء،
شكرًا هواتف "فوجي كاوا" على سوء الإنتاج
687
00:36:01,035 --> 00:36:02,995
إنها من هاتف حامل أدوات الغولف.
688
00:36:03,955 --> 00:36:06,499
من المؤكد أن "وولش" استبدل البطاريتين.
689
00:36:08,584 --> 00:36:11,087
ذلك الصباح وضع "وولش" بطارية
جديدة في هاتف حامل الأدوات.
690
00:36:12,171 --> 00:36:14,674
التي لم يتم شحنها بعد.
691
00:36:14,757 --> 00:36:17,844
كان عليه أن يتأكد أن حامل أدوات الغولف
لا يمكنه الوصول للمساعدة.
692
00:36:18,427 --> 00:36:19,345
أهذا كل شيء؟ هذا هو الإثبات؟
693
00:36:20,179 --> 00:36:22,640
كلا، يمكنه أن يفسر ذلك.
694
00:36:23,516 --> 00:36:25,726
- لكن ربما…
- ماذا؟
695
00:36:25,810 --> 00:36:30,106
حسنًا، بطارية هاتف حامل الأدوات،
إذا ما زالت البطارية بداخله
696
00:36:30,189 --> 00:36:32,108
سيكون عليها بصمات "وولش" بالكامل.
697
00:36:32,191 --> 00:36:33,609
سيصعب عليه تفسير هذا الأمر.
698
00:36:33,693 --> 00:36:36,237
- يا للهول، علينا أن نجد حامل الأدوات.
- مرحبًا سيد "وولش"، كيف حالك؟
699
00:36:37,113 --> 00:36:38,406
يا للهول، "وولش".
700
00:36:38,489 --> 00:36:41,325
هيا بنا لنحضر حامل أدوات الغولف،
علينا أن نوقفه.
701
00:36:43,369 --> 00:36:44,370
"وولش"!
702
00:37:00,177 --> 00:37:03,681
تحرك أقل من 3، و…
703
00:37:04,265 --> 00:37:05,683
إصابة جيدة! ممتاز.
704
00:37:06,475 --> 00:37:07,351
لنذهب إلى الحفرة 14.
705
00:37:13,524 --> 00:37:15,109
انتهى الأمر يا "وولش".
706
00:37:17,111 --> 00:37:18,613
يا للهول.
707
00:37:23,951 --> 00:37:25,786
سيد "مونك"، هل أنت بخير؟
708
00:37:27,038 --> 00:37:30,207
دعيه يرحل، فقط دعيه يرحل،
هو الرابح، انتهى كل شيء.
709
00:37:30,291 --> 00:37:31,792
لن نتركه يرحل.
710
00:37:37,590 --> 00:37:39,717
"جاري"! هاتفك الجوال!
711
00:37:39,800 --> 00:37:40,676
أحتاج هاتفك الجوال!
712
00:37:40,760 --> 00:37:42,094
أسرع!
713
00:38:14,377 --> 00:38:15,252
حسنًا.
714
00:38:15,336 --> 00:38:16,671
حسنًا.
715
00:38:16,754 --> 00:38:18,673
أمسكنا به، لقد نجحنا.
716
00:38:18,756 --> 00:38:20,049
كنت هناك في الخلف.
717
00:38:20,132 --> 00:38:21,550
كنت أتأكد أنه لم يعد من حيث أتى.
718
00:38:21,634 --> 00:38:24,345
ما رأيكما؟ هل نتحدث إلى حامل أدوات الغولف؟
719
00:38:24,428 --> 00:38:28,057
هيا بنا، علينا ألا نضيع وقتنا
في حيرة غير نافعة، هيا.
720
00:38:31,811 --> 00:38:33,354
لنذهب.
721
00:38:35,356 --> 00:38:38,317
اجلسي، جميل جدًا.
722
00:38:38,401 --> 00:38:40,069
سيد "هانكس".
723
00:38:40,152 --> 00:38:41,654
- نريد هاتفك.
- هاتفي؟
724
00:38:41,737 --> 00:38:44,115
أجل، الشرطة ستتحفظ عليه لبعض الوقت.
725
00:38:44,198 --> 00:38:45,658
ماذا تعنين سيتحفظون عليه لبعض الوقت؟
726
00:38:45,741 --> 00:38:47,118
- إنها قصة طويلة.
- لا تقلق.
727
00:38:47,201 --> 00:38:50,121
مدينة "سان فرانسيسكو" ستزودك بواحد أحدث.
728
00:38:51,288 --> 00:38:52,289
"أدريان".
729
00:38:53,165 --> 00:38:54,458
كنت على حق.
730
00:38:55,292 --> 00:38:56,210
كان عمّي.
731
00:38:56,293 --> 00:39:00,297
أعلم أنني قابلته مرتين فقط،
ولكن مرتين كافيتين.
732
00:39:00,381 --> 00:39:02,133
أظن أنني لن…
733
00:39:03,801 --> 00:39:05,553
- "شارونا"!
- هل أنت بخير؟
734
00:39:05,636 --> 00:39:07,179
يا للهول، أعتقد أنني كسرت ذراعي.
735
00:39:07,263 --> 00:39:09,974
يا للهول، لا أصدق أنهم لم يصلحوا
تلك الدرجة حتى الآن.
736
00:39:11,600 --> 00:39:12,852
إنه يوم الحظ.
737
00:39:14,979 --> 00:39:16,897
"بنجي" سيتمكن من دخول الكلية.
738
00:39:18,833 --> 00:39:20,794
يا للهول.
739
00:39:28,825 --> 00:39:30,054
متأكدة بأنك لست بحاجة لمن يقلك؟
740
00:39:30,148 --> 00:39:32,286
لا، صديقي سيقلني بسيارته.
741
00:39:32,370 --> 00:39:35,331
"شارونا"، من الرائع أن أراك.
742
00:39:36,249 --> 00:39:37,709
أنت كذلك يا مدير.
743
00:39:38,459 --> 00:39:41,254
تعلم؟ عليّ أن أقول بأنه يمكنني النوم
بشكل أفضل الآن.
744
00:39:42,922 --> 00:39:44,716
الحقيقة أنني كنت قلقة عليك للغاية
745
00:39:44,799 --> 00:39:45,800
ليس بعد الآن.
746
00:39:45,883 --> 00:39:48,594
أنت حقًا بين أيدي أمينة.
747
00:39:52,181 --> 00:39:54,684
- وصلت سيارتي.
- حسنًا.
748
00:39:56,060 --> 00:39:59,105
حسنًا، استعد، العناق قادم.
749
00:40:30,928 --> 00:40:32,805
اسمع، سأعود خلال أسبوعين، حسنًا؟
750
00:40:32,889 --> 00:40:34,515
لديّ دعوة قضائية عليّ إنهاؤها.
751
00:40:34,599 --> 00:40:37,143
- سأكون هنا.
- أنا متأكدة منك.
752
00:40:38,061 --> 00:40:42,482
إذا ساءت الأمور، "ناتالي"،
أريدك أن تتصلي بي، أتعدينني بذلك؟
753
00:40:42,565 --> 00:40:45,026
سأحفظ رقمك على الاتصال السريع،
أتمنى لك سفرًا آمنًا.
754
00:40:46,402 --> 00:40:47,320
مرحبًا.
755
00:40:47,403 --> 00:40:49,155
- مع السلامة!
- مع السلامة.
756
00:40:51,074 --> 00:40:52,158
سأفعل هذا.
757
00:40:53,743 --> 00:40:55,244
حسنًا، لنذهب.
758
00:41:02,031 --> 00:41:09,484
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
759
00:41:55,721 --> 00:41:59,725
ترجمة "نواف أبوغزالة"
759
00:42:00,305 --> 00:43:00,912
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm