"Monk" Mr. Monk Is the Best Man
ID | 13203116 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Is the Best Man |
Release Name | Monk.S08E13.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1525079 |
Format | srt |
1
00:00:06,578 --> 00:00:08,413
حسنًا.
2
00:00:08,497 --> 00:00:11,291
إليك الراتب، زائد مصاريفك.
3
00:00:11,374 --> 00:00:16,463
- حسنًا، من قال إن الجريمة لا تفيد؟
- حسنًا، أوقّع هنا.
4
00:00:19,174 --> 00:00:21,760
سأحتاج فقط إلى الحروف الأولى من اسمك.
5
00:00:24,971 --> 00:00:26,848
فقط الحروف الأولى.
6
00:00:26,932 --> 00:00:29,226
لا داعي لتوقيعك، فقط الحروف الأولى.
7
00:00:30,143 --> 00:00:31,895
"ألف" و"ميم".
8
00:00:31,978 --> 00:00:33,772
- مرحبًا.
- مرحبًا.
9
00:00:33,855 --> 00:00:36,650
- يا للروعة، تبدين مذهلة.
- شكرًا.
10
00:00:36,733 --> 00:00:38,026
سيد "مونك"، "تي كيه" هنا.
11
00:00:38,109 --> 00:00:40,570
- ألا تبدو رائعة؟
- أجل.
12
00:00:41,196 --> 00:00:43,740
- ما هي المناسبة؟
- إنها ذكرى مرور ستة أشهر على مواعدتنا.
13
00:00:43,823 --> 00:00:45,909
"ليلاند" سيصطحبني إلى "لا باستيريا".
14
00:00:45,992 --> 00:00:48,161
- هذا جميل.
- هل سبق أن ذهبت إلى هناك؟
15
00:00:48,245 --> 00:00:51,164
- كلا، لهذا أجد الأمر جميلًا.
- يا للهول.
16
00:00:52,749 --> 00:00:54,084
ماذا؟
17
00:00:54,584 --> 00:00:56,002
يريد الزواج بك.
18
00:00:56,086 --> 00:00:59,923
سيتقدم للزواج بك الليلة.
19
00:01:00,006 --> 00:01:01,383
عمّ تتحدث؟
20
00:01:01,466 --> 00:01:04,219
يُوجد شيء ما في جيبه،
كان يربت عليه طوال اليوم.
21
00:01:04,302 --> 00:01:07,848
يبدو بحجم ومقاس علبة خاتم.
22
00:01:07,931 --> 00:01:11,768
بالإضافة إلى أنه قام بتشذيب شاربه
قبل الموعد المحدد بيومين.
23
00:01:11,852 --> 00:01:14,062
وكان يكلّم نفسه الآن.
24
00:01:14,145 --> 00:01:16,690
أُراهن أنه يتمرن على الأمر.
25
00:01:17,274 --> 00:01:19,943
كما أنه يقوم بتنظيف أسنانه بالخيط
وهو أمر لم يقم به من قبل.
26
00:01:21,152 --> 00:01:24,614
- يا للهول، "ليلاند".
- مبارك.
27
00:01:24,698 --> 00:01:28,285
- سيد "مونك"، لقد أفسدت المفاجأة.
- كلا، لم أفعل. أنا متفاجئ كثيرًا.
28
00:01:28,368 --> 00:01:31,079
انتظري، ها هو قادم.
لا تجعلوه يعرف بأنكم تعرفون.
29
00:01:34,249 --> 00:01:35,584
- مرحبًا.
- مرحبًا.
30
00:01:35,667 --> 00:01:36,543
تبدين رائعة.
31
00:01:36,626 --> 00:01:39,045
إنها 6:30، علينا أن نتحرك.
32
00:01:42,132 --> 00:01:43,258
هل أنت بخير؟
33
00:01:51,349 --> 00:01:53,435
لم يبكي الجميع؟
34
00:01:54,561 --> 00:01:55,395
لا يُوجد سبب.
35
00:01:56,897 --> 00:01:58,023
كلاكما استمتعا.
36
00:02:01,067 --> 00:02:02,402
ماذا يجري هنا؟
37
00:02:02,485 --> 00:02:05,280
اكتشفوا الأمر، أنك ستتقدم للزواج بها.
38
00:02:07,991 --> 00:02:10,076
أستغرب كيف علموا بالأمر.
39
00:02:11,494 --> 00:02:13,204
ماذا أفعل الآن؟
40
00:02:16,207 --> 00:02:17,709
أعتقد أنني سأقوم بالأمر هنا.
41
00:02:17,792 --> 00:02:19,753
انتظر، لا.
42
00:02:19,836 --> 00:02:22,005
فقط… لننتظر حتى نكون بمفردنا.
43
00:02:22,088 --> 00:02:24,215
وأريد أن أسمع الخطاب بأكمله.
44
00:02:24,299 --> 00:02:27,218
وكلّ شيء خططت له.
45
00:02:31,681 --> 00:02:33,141
هل هذه موافقة؟
46
00:02:34,059 --> 00:02:36,102
حسنًا، عليك أن تنتظر لتعرف بنفسك.
47
00:02:44,319 --> 00:02:46,696
انتظر، هل لي أن أتلصص، أتلصص قليلًا.
48
00:02:48,000 --> 00:02:54,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
49
00:02:55,157 --> 00:02:57,033
يبدو أننا ذاهبون إلى حفل زفاف.
50
00:03:01,127 --> 00:03:02,671
"(مونك)"
51
00:04:04,664 --> 00:04:06,332
{\an8}- هل أنت بخير؟
- نعم يا سيدي.
52
00:04:06,416 --> 00:04:08,877
{\an8}آسف يا حضرة الملازم، لم أر شيئًا كهذا.
53
00:04:08,960 --> 00:04:11,713
{\an8}- أتعتقد أنهم قتلوه أولًا؟
- يا للهول، أتمنى ذلك.
54
00:04:11,796 --> 00:04:14,799
{\an8}"بيترز"، هل من هوية شخصية؟ بصمات؟ أي شيء؟
55
00:04:14,883 --> 00:04:16,342
{\an8}تحتاج إلى أصابع لكي تحصل على بصمات.
56
00:04:16,426 --> 00:04:18,469
{\an8}"الجنة
57
00:04:18,553 --> 00:04:20,638
{\an8}أنا في الجنة
58
00:04:20,722 --> 00:04:24,434
{\an8}وقلبي يخفق حتى يصعب عليّ التحدث"
59
00:04:24,517 --> 00:04:25,727
{\an8}كيف حالك؟
60
00:04:25,810 --> 00:04:28,354
{\an8}"وأخيرًا وجدت السعادة التي أبحث عنها"
61
00:04:28,438 --> 00:04:29,522
{\an8}مرحبًا يا "كيفن".
62
00:04:29,606 --> 00:04:31,608
{\an8}تبدو جيدًا، هل تفقد وزنك؟
63
00:04:31,691 --> 00:04:33,026
{\an8}جيد.
64
00:04:33,109 --> 00:04:36,821
{\an8}"حين نخرج سويًا نرقص وخدينا ملتصقين"
65
00:04:37,447 --> 00:04:39,866
{\an8}أنا أشم رائحة أضلع.
66
00:04:39,949 --> 00:04:42,994
{\an8}- أنت في مزاج جيد هذا الصباح.
- أنا في مزاج رائع.
67
00:04:43,077 --> 00:04:45,371
{\an8}سأتزوج في غضون تسعة أيام، هل تصدق ذلك؟
68
00:04:46,080 --> 00:04:48,499
{\an8}"الجنة، أنا في الجنة"
69
00:04:48,583 --> 00:04:50,418
{\an8}و… يا للهول.
70
00:04:50,501 --> 00:04:52,837
{\an8}أجل، متسلقان للجبال عثرا عليه هذا الصباح.
71
00:04:55,131 --> 00:04:57,759
{\an8}- أية هوية شخصية؟
- كلا، لدينا فردة حذاء طويل.
72
00:04:57,842 --> 00:04:59,844
حذاء واحد، كل شيء آخر احترق.
73
00:04:59,928 --> 00:05:01,137
حذاء واحد؟ يا للهول.
74
00:05:01,221 --> 00:05:04,265
{\an8}أجل، أظن أنه متسكع ينام في المتنزه.
75
00:05:04,349 --> 00:05:05,850
{\an8}بعض الصبية جاؤوا، أطلقوا النار عليه.
76
00:05:05,934 --> 00:05:07,310
ثم أحرقوه.
77
00:05:07,393 --> 00:05:09,812
عثرت على بيت رصاصة عيار 9 ملم هنا.
78
00:05:10,480 --> 00:05:13,358
{\an8}- صبيان أطلقوا النار عليه أولًا؟
- نعم، أظن ذلك.
79
00:05:13,441 --> 00:05:16,861
{\an8}ظهره كذلك ليس على ما يُرام،
كما تعلم، أي أنه لم يكن يدور حول المكان.
80
00:05:16,945 --> 00:05:19,405
{\an8}أعتقد أن أغلب الناس هكذا،
يدورون حول المكان غريزيًا.
81
00:05:19,489 --> 00:05:20,740
- هل تعلم؟
- نعم.
82
00:05:21,616 --> 00:05:25,036
{\an8}وجدنا هذا أيضًا.
83
00:05:25,119 --> 00:05:27,080
زجاجة "رم"، على الأغلب تخصه.
84
00:05:27,163 --> 00:05:29,249
{\an8}"151"، هذا ينفع.
85
00:05:30,333 --> 00:05:32,877
{\an8}- أي بصمات على الزجاجة؟
- كلا، لقد أُزيلت.
86
00:05:34,087 --> 00:05:37,507
{\an8}الصبية لن يمسحوا البصمات،
هناك شيء مريب هنا.
87
00:05:37,590 --> 00:05:39,634
{\an8}اتصل بـ"مونك"، دعه يقابلنا في المشرحة.
88
00:05:39,717 --> 00:05:41,386
- نعم سيدي.
- يمكنك تغطية هذا الآن.
89
00:05:41,469 --> 00:05:43,888
- حاضر سيدي.
- "أحب أن أخرج لأصطاد
90
00:05:44,430 --> 00:05:46,516
{\an8}على ضفة نهر أو جدول ماء
91
00:05:46,599 --> 00:05:50,186
{\an8}ولكن لا أحب هذا الأمر بقدر
حبي للرقص والخدود ملتصقة
92
00:05:50,269 --> 00:05:52,105
الجنة"
93
00:05:53,648 --> 00:05:56,275
"ملاك الحب كان مسدسًا من نار
94
00:05:57,443 --> 00:06:01,280
وجهه نحو (ليلاند ستوتلماير)
95
00:06:01,364 --> 00:06:05,118
حبه الذي تمرّغ في الوحل
96
00:06:05,201 --> 00:06:08,871
نحن نحبك (تي كيه ستوتلماير)
97
00:06:08,955 --> 00:06:14,794
السيد والسيدة (ستوتلماير)"
98
00:06:17,797 --> 00:06:19,507
يبدو الأمر مثل "أوقد ناري".
99
00:06:21,759 --> 00:06:24,470
- أيّ جزء؟
- الكلمات.
100
00:06:25,972 --> 00:06:27,640
والموسيقى.
101
00:06:30,435 --> 00:06:31,477
لم لا تقوم بعزف أغنية "مسيرة حفل الزفاف"؟
102
00:06:32,353 --> 00:06:33,855
أجل سأفعل خلال الخدمة.
103
00:06:33,938 --> 00:06:36,607
هذه لما بعد، هذا لحفل الاستقبال.
104
00:06:37,108 --> 00:06:38,943
هذه هديتي.
105
00:06:39,652 --> 00:06:40,778
إمّا تلك أو ضاغطة القمامة.
106
00:06:42,488 --> 00:06:44,490
لا يمكنك أن تُخطئ بخيار ضاغطة القمامة.
107
00:06:47,452 --> 00:06:48,745
اسمع يا "مونك"…
108
00:06:49,954 --> 00:06:52,373
- هل توافق عليّ أنا و"تي كيه"؟
- ماذا؟
109
00:06:52,999 --> 00:06:54,333
أقصد، بخصوص اسمها.
110
00:06:54,417 --> 00:06:55,877
بالتأكيد، أظن أنه رائعًا.
111
00:06:55,960 --> 00:06:58,838
على الجميع أن يكون لديهم
"ترودي" في حياتهم.
112
00:06:58,921 --> 00:07:01,507
أجل، شكرًا يا رجل، هذا يعني الكثير لي.
113
00:07:01,591 --> 00:07:04,886
هناك شيء آخر، أظنه وقت جيد مثل غيره.
114
00:07:05,720 --> 00:07:07,430
أنت وأنا نعرف بعضنا منذ زمن طويل.
115
00:07:07,513 --> 00:07:11,684
على الأغلب 20 سنة غريبة أو حتى غريبة جدًا.
116
00:07:11,768 --> 00:07:12,810
أجل.
117
00:07:12,894 --> 00:07:17,899
لذا… أود منك أن تكون واقفًا بجانبي.
118
00:07:17,982 --> 00:07:19,359
السبت القادم.
119
00:07:19,442 --> 00:07:21,444
أقف بجانبك؟
120
00:07:22,570 --> 00:07:24,572
أجل، أطلب منك أن تكون إشبيني.
121
00:07:25,406 --> 00:07:26,491
حقًا؟
122
00:07:28,659 --> 00:07:33,247
أنا… ماذا أشعر؟ أنا متفاجئ.
123
00:07:33,331 --> 00:07:35,875
أشعر بالإطراء، متوتر بعض الشيء.
124
00:07:35,958 --> 00:07:39,462
وأنا متلهف، مما يعني…
حسنًا، أنا دائمًا متلهف.
125
00:07:39,545 --> 00:07:41,255
- إذًا هذا ليس حقًا…
- هل هذه موافقة إذًا؟
126
00:07:41,339 --> 00:07:44,884
- أجل، بالتأكيد.
- حسنًا.
127
00:07:45,718 --> 00:07:51,099
- شكرًا.
- سأفعل ما بوسعي كي أكون أفضل إشبين.
128
00:07:51,182 --> 00:07:52,558
أفضل إشبين يمكن أن أكون.
129
00:07:52,642 --> 00:07:54,060
أنا متأكد أنك ستفعل.
130
00:07:55,269 --> 00:07:56,354
الأمر ليس معقدًا.
131
00:07:56,437 --> 00:07:59,982
مهمتك تضمن أنك لن تضيّع هذا.
132
00:08:02,026 --> 00:08:03,736
لن أفقد هذا الخاتم.
133
00:08:04,362 --> 00:08:07,657
- أنا متأكد أنك لن تفعل.
- كلا، لن أفقد هذا الخاتم.
134
00:08:07,740 --> 00:08:08,908
- "مونك" أظن أنك تلويه.
- أجل.
135
00:08:10,785 --> 00:08:12,161
مرحبًا "أدريان".
136
00:08:12,245 --> 00:08:14,539
- مرحبًا، كيف حالك؟
- مرحبًا أيها الخطيب.
137
00:08:14,622 --> 00:08:16,791
مرحبًا بك أنت، ماذا تفعلين هنا؟
138
00:08:16,874 --> 00:08:19,669
يا للهول، هل هذا شخص؟
139
00:08:19,752 --> 00:08:22,672
أجل، كان شخصًا، وجدوه في متنزه "كولن".
140
00:08:23,381 --> 00:08:25,925
- حسنًا، من هو؟ أو من كان؟
- لا نعلم.
141
00:08:26,008 --> 00:08:28,469
كلا، أخذوا محفظته، كلّ شيء احترق.
142
00:08:28,553 --> 00:08:30,388
أجل، سنكون محظوظين إن تمكنا
من الحصول على تطابق للحمض النووي.
143
00:08:30,471 --> 00:08:32,557
يا للهول، عليك أن تفعل هذا كل يوم؟
144
00:08:33,516 --> 00:08:35,893
عزيزتي، لا أقوم بالتدريس في حضانة أطفال.
145
00:08:35,977 --> 00:08:36,936
كنّا نعلم هذا حين التقينا.
146
00:08:38,354 --> 00:08:40,022
هل نذهب في نزهة؟
147
00:08:40,106 --> 00:08:43,025
أنا بخير،
في الحقيقة أريد أن أطلب منك معروفًا.
148
00:08:43,109 --> 00:08:45,570
- وهو أمر مخجل قليلًا.
- حسنًا.
149
00:08:45,653 --> 00:08:47,655
"ستيفاتي" أُلقي القبض عليها ليلة البارحة.
150
00:08:47,738 --> 00:08:50,575
- من هي "ستيفاني"؟
- "ستيفاني بريجز"، وصيفة الشرف لها.
151
00:08:50,658 --> 00:08:53,744
نحن أخوات، أقصد نشعر أننا أخوات.
152
00:08:53,828 --> 00:08:56,914
- ماذا كانت ستفعل؟
- لا شيء، كانت مجرد سرعة زائدة.
153
00:08:56,998 --> 00:08:58,541
- هل كانت تشرب؟
- كلا، أقسم بذلك.
154
00:08:58,624 --> 00:09:00,918
كانت فقط مخالفة سرعة،
كانت المرة الثالثة لها لخرق القانون.
155
00:09:01,002 --> 00:09:02,795
حسنًا، أين أخذوها؟
156
00:09:03,546 --> 00:09:05,590
- إنها هنا، في الأسفل.
- في زنزانة التوقيف؟
157
00:09:05,673 --> 00:09:08,384
لن يُطلقوا سراحها حتى يأتي القاضي غدًا.
158
00:09:08,468 --> 00:09:11,137
- إذًا أين السيارة؟
- في ساحة حجز المركبات.
159
00:09:11,846 --> 00:09:12,889
حسنًا، سأرى ما يمكنني فعله.
160
00:09:12,972 --> 00:09:15,349
شكرًا!
161
00:09:15,433 --> 00:09:16,809
- أنت بطلي.
- حسنًا.
162
00:09:16,893 --> 00:09:18,144
شكرًا.
163
00:09:18,227 --> 00:09:20,521
قابليني ثانية بعد نصف ساعة.
164
00:09:20,605 --> 00:09:21,439
مع السلامة.
165
00:09:24,400 --> 00:09:26,235
شمّوا هذا الهواء المنعش.
166
00:09:26,319 --> 00:09:28,613
من فضلك يا ملكة الدراما.
167
00:09:28,696 --> 00:09:30,031
كم كان لك هنا؟ 20 ساعة؟
168
00:09:30,114 --> 00:09:32,492
ظننت أنه عليّ أن أشق طريقي للخروج.
169
00:09:32,575 --> 00:09:33,910
لن تشق طريقها للخروج.
170
00:09:33,993 --> 00:09:35,912
لأنها ستكون خائفة أن تكسر ظفر إصبعها.
171
00:09:35,995 --> 00:09:38,164
- هل لي أن أسألك سؤالًا؟
- أجل.
172
00:09:38,247 --> 00:09:39,916
ماذا كنت تظنين بحق الجحيم؟
173
00:09:40,500 --> 00:09:42,960
كنت تقودين بسرعة 75 ميلًا
في الساعة في منطقة سكنية.
174
00:09:43,044 --> 00:09:44,545
كان حالة طارئة يا "ليلاند"، حسنًا؟
175
00:09:44,629 --> 00:09:46,422
كان عليّ الوصول لمتعهدي الطعام
قبل أن يُغلقوا.
176
00:09:46,506 --> 00:09:48,257
رأيت؟ كانت تفعل هذا من أجلنا.
177
00:09:48,341 --> 00:09:51,802
إنه حفل زفاف، لم يستحق الأمر
أن تعرضي نفسك للقتل.
178
00:09:51,886 --> 00:09:54,555
ينبغي علينا عقد قراننا على الشاطئ،
فقط أنت وأنا.
179
00:09:54,639 --> 00:09:58,100
شيء يدعو للبساطة على الرمل،
نلبس بنطال الجينز وصندل البحر.
180
00:09:58,184 --> 00:10:00,019
حفل الزفاف ليس فقط لنا، إنه للعائلات.
181
00:10:00,853 --> 00:10:01,854
أنت القائدة.
182
00:10:01,938 --> 00:10:04,982
هذه بزّة السهرة، شكرًا كثيرًا أنك جلبتها.
183
00:10:05,066 --> 00:10:07,527
أجل، ربما عليّ أن أتفقدها،
لتأكد أنها ملائمة.
184
00:10:07,610 --> 00:10:09,570
أنا متأكد أنها ملائمة،
أستأجرها دومًا من هؤلاء القوم.
185
00:10:09,654 --> 00:10:11,906
لا يسعني الانتظار لأراك فيها.
186
00:10:12,615 --> 00:10:14,784
هذا يدعو الاشمئزاز، أريد العودة للسجن.
187
00:10:15,701 --> 00:10:18,621
مع السلامة، قودي بأمان،
سأُبقي سرعتي تحت المئة.
188
00:10:19,330 --> 00:10:20,206
لطيفة.
189
00:10:35,096 --> 00:10:37,056
- هل تريدني أن أمسك بالخاتم؟
- إنه معي.
190
00:10:37,139 --> 00:10:39,016
لم لا تضعه في جيبك؟
191
00:10:39,100 --> 00:10:41,310
- الجيوب تتمزق.
- ماذا عن الدُرج؟
192
00:10:41,936 --> 00:10:43,187
- لا يُعتمد عليه.
- حقًا؟
193
00:10:43,271 --> 00:10:45,398
أرى أن الأدراج يُعتمد عليها.
194
00:10:46,399 --> 00:10:49,235
سأقلق عليه. سأصبح مهووسًا بالأمر.
195
00:10:49,318 --> 00:10:52,947
على الأغلب سأحمل المكتب بأكمله معي.
196
00:10:53,030 --> 00:10:56,701
أنت تأخذ قصة الإشبين هذه بشكل جاد جدًا.
197
00:10:56,784 --> 00:10:59,287
كيف هي حال حفلة وداع العزوبية؟
198
00:10:59,370 --> 00:11:02,582
إنها رائعة، اشتريت الجعة حتى الآن.
199
00:11:02,665 --> 00:11:04,750
وأحضرت فيلمًا.
200
00:11:06,335 --> 00:11:09,589
- ماذا؟
- لم أرك بهذا الحماس من قبل.
201
00:11:09,672 --> 00:11:11,382
الأمر كأنه تقدم للزواج بك أنت.
202
00:11:11,465 --> 00:11:13,718
أعرف، هكذا أشعر.
203
00:11:21,559 --> 00:11:24,061
هل تعرف؟ قارب الوقت منتصف الليل،
عليّ حقًا أن أعود إلى المنزل.
204
00:11:24,145 --> 00:11:25,062
أجل.
205
00:11:26,063 --> 00:11:29,525
- يا للهول، لم لا تنامين هنا؟
- لأنه لديّ عمل أنجزه.
206
00:11:29,608 --> 00:11:34,322
لديّ موعد تسليم نهاني،
عليّ مراجعة سبعة خلاطات.
207
00:11:38,993 --> 00:11:40,661
حسنًا، إنها مجرد خلاطات.
208
00:11:45,603 --> 00:11:46,937
ابقي مكانك.
209
00:12:00,657 --> 00:12:01,783
انتظر لحظة.
210
00:12:01,867 --> 00:12:04,119
"كيرتس ردنر"، أليس هو طبيب أطفال؟
211
00:12:04,703 --> 00:12:06,747
- أليست لديه عشيقة؟
- هو مطلّق.
212
00:12:06,830 --> 00:12:08,373
حسنًا، في هذه الحالة سأحضره
213
00:12:08,457 --> 00:12:10,055
إلى الطاولة رقم ثلاثة بجانبي.
214
00:12:10,141 --> 00:12:11,935
انظري إلى هذا! مرحبًا يا "كيرتس".
215
00:12:12,125 --> 00:12:13,728
- آسفة، دورك.
- في الحقيقة
216
00:12:13,812 --> 00:12:15,480
"ناتالي" ستحضر طبيبها الخاص.
217
00:12:15,563 --> 00:12:18,858
نعم الملازم "ستيفن أولبرايت"،
هو في سلاح البحرية، ضابط مسعف.
218
00:12:18,942 --> 00:12:21,528
- جيد جدًا.
- جاهزتان؟
219
00:12:23,988 --> 00:12:25,824
- حسنًا.
- كونا صادقتين.
220
00:12:25,907 --> 00:12:26,908
- حسنًا.
- ماذا تعتقدان؟
221
00:12:27,492 --> 00:12:29,536
لو بدوت بهذه الروعة، لتزوجت كل ستة أشهر.
222
00:12:29,619 --> 00:12:30,495
أتفهمين ما أقول؟
223
00:12:31,663 --> 00:12:32,747
كلا، هل حان الوقت؟
224
00:12:32,831 --> 00:12:35,041
عليّ الذهاب، عليّ مقابلة
السيد "مونك" في المختبر الجنائي.
225
00:12:35,667 --> 00:12:37,627
- يا الله، كيف تقومين بهذا؟
- أقوم بماذا؟
226
00:12:37,710 --> 00:12:40,547
عملك، كيف تعيشين معه؟
227
00:12:40,630 --> 00:12:43,174
الدم، الغضب، الضحايا.
228
00:12:43,258 --> 00:12:46,344
- كيف تعتادين عليه؟
- في الحقيقة لست معتادة عليه.
229
00:12:46,427 --> 00:12:47,512
أتمنى ألّا أعتاد عليه.
230
00:12:48,513 --> 00:12:50,265
لا تخبري "ليلاند"،
لكن بعد حادثة السطو الأسبوع الماضي
231
00:12:50,348 --> 00:12:52,100
لم أنم ليومين.
232
00:12:52,183 --> 00:12:55,353
- عزيزتي.
- أنا جادة، أنا…
233
00:12:57,814 --> 00:13:00,233
لا أعرف إن كان بإمكاني أن أكون زوجة شرطي.
234
00:13:08,533 --> 00:13:12,078
"مونك"، الدليل هنا، "راندي" أحضره إلى هنا.
235
00:13:12,787 --> 00:13:16,249
إنه ترتيب مختلط، يجب أن يختلطوا.
236
00:13:16,332 --> 00:13:18,835
هذه القطعة الفنية للطاولات
في حفل الاستقبال.
237
00:13:18,918 --> 00:13:20,003
شكرًا.
238
00:13:20,545 --> 00:13:24,174
حسنًا، لدينا ضحية،
عثرنا عليه في متنزه "كولن بارك".
239
00:13:24,257 --> 00:13:27,135
- أُطلق عليه النار مرة ثم حُرق.
- قرأت الملف، إلى أين وصلنا؟
240
00:13:27,218 --> 00:13:30,180
لا زال بلا هوية، "راندي" ماذا نعرف عنه؟
241
00:13:30,263 --> 00:13:33,558
حسنًا، نعلم أنه قابل للحرق،
هذا هو كلّ شيء.
242
00:13:34,767 --> 00:13:36,853
- وهذا كلّ شيء؟
- هذا كلّ ما لدينا.
243
00:13:36,936 --> 00:13:38,980
أنا أتطلع للمجيء إلى حفلة
وداع العزوبية الليلة.
244
00:13:39,063 --> 00:13:42,358
- أي وقت عليّ أن أكون هناك؟
- الساعة الـ6.
245
00:13:42,442 --> 00:13:45,987
- حفلة وداع العزوبية الساعة الـ6؟
- كن هناك أو كن أحمق.
246
00:13:57,373 --> 00:13:58,958
حسنًا، لنرى.
247
00:14:01,085 --> 00:14:03,588
لدينا حذاء نعمل عليه، مقاس 12.5، ربما 13.
248
00:14:03,671 --> 00:14:05,131
إذًا كان شخصًا طويلًا.
249
00:14:06,341 --> 00:14:08,676
مقوّس الساقين بعض الشيء.
250
00:14:08,760 --> 00:14:10,887
الكعب متآكل بشكل غير متساوٍ.
251
00:14:10,970 --> 00:14:13,473
- هل تكتب هذا يا "راندي"؟
- نعم، سيدي.
252
00:14:14,891 --> 00:14:16,392
ما هذا؟
253
00:14:18,144 --> 00:14:19,479
أنها شوكة.
254
00:14:20,271 --> 00:14:22,273
لا يُوجد كسر.
255
00:14:23,107 --> 00:14:24,692
أظن أنها قُطعت.
256
00:14:26,569 --> 00:14:27,570
وهذا…
257
00:14:30,490 --> 00:14:31,824
ما هذا؟
258
00:14:35,286 --> 00:14:37,247
إنها مادة بوليسترين أخضر.
259
00:14:39,374 --> 00:14:42,460
- سأرسله إلى المختبر.
- نحن في المختبر.
260
00:14:44,087 --> 00:14:45,296
إذًا سأضعه هنا.
261
00:14:48,174 --> 00:14:51,302
- تعلم؟ بإمكاني الاحتفاظ بالخاتم.
- إنه معي.
262
00:14:52,929 --> 00:14:55,390
الحقيقة هي أنني ربما لن أحتاج
هذا الخاتم بعد كل هذا.
263
00:14:56,891 --> 00:14:58,768
"تي كيه" لديها إعادة نظر في حفل الزفاف.
264
00:14:58,851 --> 00:15:00,061
حالة ندم.
265
00:15:00,728 --> 00:15:02,438
ماذا؟ ماذا حدث؟
266
00:15:02,522 --> 00:15:05,608
حادث السطو في منزلي أخافها.
267
00:15:05,692 --> 00:15:08,945
كان مجرد "كسر" و"اقتحام"،
صبي ما، لم يأخذ شيئًا.
268
00:15:09,028 --> 00:15:11,739
على الأغلب مدمن يبحث عن سلاحي.
269
00:15:12,323 --> 00:15:15,243
والآن لا أستطيع أخذه إلى المنزل.
270
00:15:15,326 --> 00:15:18,037
قانون جديد، عليّ ترك المسدس في السيارة.
271
00:15:19,581 --> 00:15:22,041
يا "مونك" بحق الله هل لك أن تتركها وشأنها؟
272
00:15:22,875 --> 00:15:24,085
بوليستيرين أخضر.
273
00:15:26,713 --> 00:15:28,840
كان منسق زهور.
274
00:15:33,595 --> 00:15:38,641
- مرحبًا؟
- "تي كيه جينسين"، أعتذر عن الفوضى.
275
00:15:38,725 --> 00:15:41,769
- عذرًا؟
- أعتذر عن الفوضى.
276
00:15:41,853 --> 00:15:44,647
- ليلة الجمعة في منزل "ليلاند".
- من هذا؟
277
00:15:44,731 --> 00:15:48,401
أخبري صديقك أنني سأزوره مرة ثانية.
278
00:15:48,484 --> 00:15:51,738
ربما في المرة القادمة
ستكونا في البيت معًا.
279
00:15:52,697 --> 00:15:55,074
- آسف تأخرت.
- "ليلاند".
280
00:15:55,783 --> 00:15:58,661
مرحبًا، هل أنت بخير؟ أنت ترتعشين.
281
00:15:58,745 --> 00:16:01,497
شخص ما اتصل بي، وقال أنه فتّش منزلك
282
00:16:01,581 --> 00:16:05,126
- وقال أنه سيعود.
- الآن، على هذا الهاتف؟ دعيني أرى.
283
00:16:06,169 --> 00:16:07,629
هل تعرفت على الصوت؟
284
00:16:07,712 --> 00:16:10,506
كلا، كان غريبًا، كان صوتًا آليًا.
285
00:16:10,590 --> 00:16:13,509
أداة ترشيح للصوت، يمكن أن يكون أيّ شخص.
286
00:16:13,593 --> 00:16:15,386
شركة "كومبتل"، كان هاتفًا عموميًا.
287
00:16:17,263 --> 00:16:18,681
عرف اسمي.
288
00:16:19,515 --> 00:16:20,892
لا تقلقي.
289
00:16:21,559 --> 00:16:24,479
ليس بالأمر الكبير، غريب أطوار يتسلى.
290
00:16:25,021 --> 00:16:26,689
سأعتني بهذا الأمر غدًا.
291
00:16:28,691 --> 00:16:30,151
لنذهب إلى المنزل ونوصد الباب.
292
00:16:30,234 --> 00:16:32,904
- ماذا عن الحفلة؟
- انسي أمر الحفلة.
293
00:16:32,987 --> 00:16:34,030
سألغيها.
294
00:16:34,113 --> 00:16:36,616
لا يمكنك ذلك، إنها حفلة وداع العزوبية.
295
00:16:36,699 --> 00:16:38,660
اسمعي، من المستحيل أن أتركك الليلة.
296
00:16:38,743 --> 00:16:40,411
أنا بخير.
297
00:16:40,495 --> 00:16:42,705
سأذهب إلى المكتب،
لديّ الكثير من العمل لأُنجزه على أية حال.
298
00:16:42,789 --> 00:16:44,415
هناك 20 شخصًا، سأكون بخير.
299
00:16:44,499 --> 00:16:45,958
- كلا.
- عليك أن تذهب.
300
00:16:46,042 --> 00:16:48,336
- كلا.
- سيعني الأمر الكثير لـ"أدريان".
301
00:16:48,419 --> 00:16:50,630
كان يخطط له طوال الأسبوع.
302
00:16:52,131 --> 00:16:54,133
حسنًا، سأذهب.
303
00:16:54,217 --> 00:16:56,969
كما أن الحفلة في منزل "مونك"،
ستنتهي بحلول الساعة الـ9.
304
00:17:00,515 --> 00:17:01,516
"ليلاند".
305
00:17:03,101 --> 00:17:04,435
هل يحدث دائمًا؟
306
00:17:04,519 --> 00:17:06,521
أقصد، فقط أخبرني، هل ستكون هذه حياتي؟
307
00:17:08,398 --> 00:17:09,315
لا.
308
00:17:09,857 --> 00:17:12,527
أقسم لك، إن هذا لا يحدث.
309
00:17:16,197 --> 00:17:20,410
- حسنًا، هل لدى الجميع بيتزا؟
- ليس عليها أي شيء.
310
00:17:20,493 --> 00:17:23,287
- أعلم! طلبتها بلا مكونات.
- ليس بها جبن حتى؟
311
00:17:23,371 --> 00:17:24,455
طلبتها خالية تمامًا.
312
00:17:24,539 --> 00:17:26,874
لا فوضى…لا شكوى،
واستعملوا الأقراص تحت الكاسات.
313
00:17:26,958 --> 00:17:31,462
حسنًا،
الأقراص الكبيرة تحت الأقراص الصغيرة.
314
00:17:34,549 --> 00:17:36,259
ويُوجد أكياس للقمامة في المطبخ.
315
00:17:36,342 --> 00:17:38,511
كل واحد يُحضر كيسًا، سأكتب أساميكم عليها.
316
00:17:39,053 --> 00:17:41,097
"مونك" يُوجد مرحاض داخل المرحاض.
317
00:17:41,180 --> 00:17:44,308
أين تريدني أن أضعه يا "مايك"؟ في المطبخ؟
318
00:17:46,644 --> 00:17:48,354
عظيم، شكرًا.
319
00:17:48,438 --> 00:17:49,480
حسنًا، كنت على حق.
320
00:17:49,564 --> 00:17:52,275
جاءت المكالمة من هاتف عمومي،
محطة وقود على شارع "فينتون".
321
00:17:52,859 --> 00:17:54,902
- أي بصمات؟
- لا بصمات، لا شهود.
322
00:17:54,986 --> 00:17:57,405
ما رأيك؟ أحدهم يحمل ضغينة؟
323
00:17:57,488 --> 00:17:59,866
ربما ليس على قائمة المرشحين.
324
00:17:59,949 --> 00:18:03,327
- كيف حال "تي كيه"؟
- مرعوبة حتى الموت.
325
00:18:03,411 --> 00:18:06,414
عذرًا، حسنًا، ها نحن ذا.
326
00:18:06,497 --> 00:18:09,917
- هل الجميع سعداء؟
- تقصد "هل هناك من هو سعيد"؟
327
00:18:10,001 --> 00:18:11,586
هذا جيد.
328
00:18:11,669 --> 00:18:13,546
حسنًا، أريد أن أقول بضع كلمات
329
00:18:13,629 --> 00:18:16,716
عن صديقنا "ليلاند فرانسيس ستوتلماير"
330
00:18:19,635 --> 00:18:23,639
- شكرًا، حسنًا.
- والقصة تدور أحداثها هكذا.
331
00:18:24,766 --> 00:18:27,143
يدخل رجل إلى الحانة وعلى رأسه بطة.
332
00:18:28,227 --> 00:18:30,062
هناك المزيد.
333
00:18:30,146 --> 00:18:33,107
الساقي يقول، "ألست أنت (ليلاند ستوتلماير)
334
00:18:33,191 --> 00:18:35,735
الذي أُلغي زفافه الأول بعد خمسة أيام
335
00:18:35,818 --> 00:18:38,946
وزوجته الثانية "كارين" تركته بعد 20 سنة؟
336
00:18:39,030 --> 00:18:40,531
ثم قمت بمواعدة (ليندا فوسكو)
337
00:18:40,615 --> 00:18:43,701
والتي تم إدانتها بجريمة قتل
من الدرجة الأولى؟"
338
00:18:45,495 --> 00:18:48,623
انتظر، و"ليلاند" قال "هذا صحيح"
339
00:18:48,706 --> 00:18:50,249
ثم قال الساقي
340
00:18:50,333 --> 00:18:53,461
"كلّ علاقة حظيت بها انتهت بكارثة
341
00:18:53,544 --> 00:18:57,548
وتريد أن تتزوج مرة أخرى؟ أنت مجنون."
342
00:18:57,632 --> 00:18:59,675
"لا عجب أن هناك بطة على رأسك."
343
00:19:03,846 --> 00:19:06,307
- وقال له "ليلاند"…
- وقال له "ليلاند"، "أريد شرابًا."
344
00:19:06,390 --> 00:19:07,642
- حسنًا!
- أجل.
345
00:19:08,434 --> 00:19:10,228
فهمتها، أنت على حق.
346
00:19:10,311 --> 00:19:13,272
- لنوزع المشروب.
- أجل، لنفعل هذا.
347
00:19:13,356 --> 00:19:14,190
حسنًا.
348
00:19:15,900 --> 00:19:18,319
والجميع يحصل على جعة.
349
00:19:18,402 --> 00:19:20,446
تمهل، فقط 12 زجاجة؟
350
00:19:22,532 --> 00:19:23,950
الجميع سيحصل على جعة.
351
00:19:28,538 --> 00:19:30,331
أيها السادة، إليكم الوضع الحالي.
352
00:19:30,414 --> 00:19:33,209
لدينا 12 زجاجة، وهي 144 أونصة
353
00:19:33,292 --> 00:19:35,294
وهي كافية لتصيبنا جميعًا بالنعاس.
354
00:19:35,378 --> 00:19:36,879
أجل!
355
00:19:37,547 --> 00:19:39,590
أو تكفي لتلويث واحدًا منا.
356
00:19:39,674 --> 00:19:43,177
- ثمل محدد، أحب الفكرة.
- سأثمل.
357
00:19:43,261 --> 00:19:45,304
حسنًا، يُوجد شخص طيب هنا.
358
00:19:45,388 --> 00:19:47,306
- حسنًا.
- حسنًا، نقطة على السطر.
359
00:19:47,390 --> 00:19:51,310
بدأنا تقليدًا للزفاف،
تقليد أتمنى ألّا يتكرر.
360
00:19:51,394 --> 00:19:52,228
أجل!
361
00:19:53,229 --> 00:19:55,773
حسنًا، لديّ سؤال.
362
00:19:55,857 --> 00:19:59,527
هل منكم من يحب مشاهدة الأفلام؟
363
00:20:00,278 --> 00:20:02,864
أتكلم عن أفلام "هوليوود".
364
00:20:02,947 --> 00:20:06,158
لأنني وجدت الفيلم المثالي
لحفلة وداع العزوبية.
365
00:20:07,743 --> 00:20:09,078
تقييمه "محظور".
366
00:20:09,161 --> 00:20:10,913
الكل هنا أكبر من 18 سنة.
367
00:20:12,081 --> 00:20:13,708
صدقًا، هل هم كذلك؟
368
00:20:14,959 --> 00:20:15,835
أنظر لهذا.
369
00:20:20,464 --> 00:20:21,632
"حفلة وداع العزوبية".
370
00:20:22,300 --> 00:20:24,635
اسمه "حفلة وداع العزوبية"، اقرأ الغلاف.
371
00:20:25,428 --> 00:20:28,222
- صادم، مخجل.
- هذا لك؟
372
00:20:28,306 --> 00:20:31,142
- خطّاء.
- يا للهول!
373
00:20:31,225 --> 00:20:34,645
- والحفلة لم تبدأ بعد.
- فهمت؟
374
00:20:37,231 --> 00:20:38,357
أجل.
375
00:20:41,485 --> 00:20:43,946
سكب جعته على الأرض.
376
00:20:44,572 --> 00:20:46,741
والآن ماذا يفعلون؟ يرقصون على سقف السيارة؟
377
00:20:47,867 --> 00:20:50,578
لا يمكنك اختلاق هذا الأمر،
هذا الفيلم مذهل.
378
00:20:50,661 --> 00:20:51,996
إنه مذهل.
379
00:20:52,580 --> 00:20:55,833
- حسنًا، ماذا يفعل الآن؟
- إنه يتقيأ.
380
00:20:55,917 --> 00:20:58,336
- إنه مجرد فيلم، أليس كذلك؟
- أنت "مونك".
381
00:20:59,128 --> 00:21:01,797
أُقدّر لك ذلك، ولكنني قلق على "تي كيه"
382
00:21:01,881 --> 00:21:03,382
وأريد أن أكون متواجدًا
حين تعود إلى المنزل.
383
00:21:03,466 --> 00:21:04,800
- أجل.
- أجل.
384
00:21:04,884 --> 00:21:07,511
- أأنت متأكد؟ لأنني أحضرت "بينياتا".
- كلا.
385
00:21:07,595 --> 00:21:10,222
أنتم! من منكم مالك سيارة "كراون فيكتوريا"؟
386
00:21:10,306 --> 00:21:11,390
حسنًا، هل هي خضراء؟
387
00:21:11,474 --> 00:21:15,102
كلا إنها رمادية داكنة بنيران على جانبها.
388
00:21:15,186 --> 00:21:16,854
وعلى السقف والزجاج الأمامي.
389
00:21:16,938 --> 00:21:19,899
وعلى الزجاج…
هناك نيران على الزجاج الأمامي؟
390
00:21:19,982 --> 00:21:21,651
نيران على الزجاج الأمامي.
391
00:21:28,908 --> 00:21:30,451
أحب هذا الفيلم.
392
00:21:31,786 --> 00:21:35,039
أنتم! هذه سيارتي!
393
00:21:35,122 --> 00:21:37,792
سيارتا إطفاء في طريقهما
إلى هنا، سيصلان خلال ثلاث دقائق.
394
00:21:37,875 --> 00:21:40,211
ماذا يجري؟
395
00:21:41,099 --> 00:21:42,601
ليست لديّ فكرة.
396
00:21:52,508 --> 00:21:54,384
لست أنت.
397
00:21:54,468 --> 00:21:57,012
- كيف كان نومك؟
- النوم؟ ما هذا النوم؟
398
00:21:57,095 --> 00:21:59,681
"تي كيه" لن تأتي إلى بيتي،
إنها لا تشعر بأمان هناك.
399
00:22:00,474 --> 00:22:02,184
إذًا نذهب نحن إلى بيتها.
400
00:22:02,267 --> 00:22:04,770
الساعة الثانية صباحًا،
جهاز إنذار السيارة ينطلق، تُصاب بالرعب.
401
00:22:04,853 --> 00:22:08,273
ينتهي بنا الأمر أن نقضي الليلة
في نزل "بي سايد" على طريق 10.
402
00:22:08,357 --> 00:22:10,234
انتهى بها الأمر بالبكاء طيلة الليلة.
403
00:22:10,317 --> 00:22:12,402
أيًا يكن هذا الشخص، فإنه يدمر حياتي.
404
00:22:13,070 --> 00:22:16,323
- حسنًا، من المفترض أنها مهمتي.
- تمامًا.
405
00:22:16,406 --> 00:22:18,992
حسنًا، لديّ تقرير المختبر للسيارة
من ليلة البارحة.
406
00:22:19,076 --> 00:22:20,828
ليست بمفاجأة كبيرة، مادة تسريع حرق الوقود.
407
00:22:22,120 --> 00:22:24,206
- علبة وقود؟
- لا تُوجد علبة وقود.
408
00:22:24,289 --> 00:22:26,291
- شهود؟
- لا يُوجد شهود.
409
00:22:28,544 --> 00:22:30,003
إذًا ماذا تعتقد؟
410
00:22:31,004 --> 00:22:35,133
- أعتقد أن شخصًا ما يحاول إخافتك.
- أجل، ولكن لماذا؟
411
00:22:35,759 --> 00:22:36,927
الأمر غير متوافق.
412
00:22:37,010 --> 00:22:40,055
إذا كان هذا الشخص يريد قتالي،
إذا كان يريد إيذائي.
413
00:22:40,138 --> 00:22:41,974
فلم لا يواجهني؟
414
00:22:42,516 --> 00:22:45,185
- ما هذه القصة السخيفة كالقط والفأر؟
- من هم المرشحون على قائمتك؟
415
00:22:45,269 --> 00:22:46,979
أعمل على هذا طيلة الصباح.
416
00:22:47,062 --> 00:22:49,273
أغلب هؤلاء الأشخاص إما في السجن أو ميتون.
417
00:22:50,107 --> 00:22:52,025
أجل، أو كلاهما.
418
00:22:55,487 --> 00:22:57,781
كلا، لا أحد كلاهما.
419
00:23:01,910 --> 00:23:03,704
ماذا عن "جوي نوكس"؟
420
00:23:03,787 --> 00:23:06,415
أتتذكر في جلسة الاستماع تلك؟
أخذ يقول أن الأمر لم ينته بعد.
421
00:23:06,498 --> 00:23:08,750
تحققت من الأمر، "جوي نوكس" في "المكسيك".
422
00:23:09,334 --> 00:23:10,210
ألم يكن لديه أخ؟
423
00:23:12,254 --> 00:23:14,172
أجل، "جوي نوكس" كان لديه أخ.
424
00:23:15,674 --> 00:23:16,842
رائع، شكرًا.
425
00:23:17,551 --> 00:23:18,719
"جوي نوكس"…
426
00:23:21,263 --> 00:23:23,015
وأخاه فارق الحياة.
427
00:23:24,474 --> 00:23:26,643
- ما هذا؟
- إنه ضحية الحريق من المتنزه
428
00:23:26,727 --> 00:23:28,478
ربما لدينا هوية.
429
00:23:28,562 --> 00:23:30,480
كنت أتفقد محلات الزهور…
430
00:23:30,564 --> 00:23:32,482
تذكر يا "مونك" مادة البوليستيرين الخضراء؟
431
00:23:32,566 --> 00:23:34,318
أجل أتذكر، كنت هناك.
432
00:23:34,401 --> 00:23:36,612
يُوجد محل للزهور في "باسيفيك هايتس".
433
00:23:36,695 --> 00:23:38,780
أحد العاملين مفقود منذ يوم الثلاثاء.
434
00:23:38,864 --> 00:23:41,074
حسنًا، أنت و"مونك" اذهبا لتفقد الأمر.
435
00:23:41,158 --> 00:23:43,994
لا أستطيع الذهاب
لأنني أحاول إنقاذ زواجي هنا.
436
00:23:45,537 --> 00:23:46,455
حسنًا يا سيدي.
437
00:23:48,457 --> 00:23:51,835
أحاول إنقاذ زواجي وأنا لم أتزوج بعد.
438
00:23:53,462 --> 00:23:55,172
هل تشمان هذا؟
439
00:23:55,797 --> 00:23:57,507
عليّ فتح بعض النوافذ.
440
00:23:57,591 --> 00:23:58,884
أظن أن رائحتها طيبة.
441
00:23:58,967 --> 00:24:00,636
أراهنك أن الجنة لها نفس الرائحة.
442
00:24:00,719 --> 00:24:03,221
أراهن عكس ذلك، 20 دولارًا.
443
00:24:03,305 --> 00:24:04,681
مرحبًا.
444
00:24:04,765 --> 00:24:06,850
مرحبًا بك في محل "أفينيتي"، أنا "جوي".
445
00:24:06,933 --> 00:24:09,269
- كيف لي أن أساعدك؟
- هل أنت المالكة؟
446
00:24:09,353 --> 00:24:13,273
لا أحب كلمة "مالكة"، لا يمكنك
امتلاك قطعة من الطبيعة، أليس كذلك؟
447
00:24:13,357 --> 00:24:16,318
أجل، ولكن اسمك مدوّن على عقد الإيجار،
أليس كذلك؟ أقصد، إنه محل تجاري.
448
00:24:16,401 --> 00:24:20,280
سيدتي، اسمي الملازم "ديشر"،
أما من شرطة "سان فرانسيسكو".
449
00:24:20,364 --> 00:24:22,658
هذا "أدريان مونك" وهذه "ناتالي تيغر".
450
00:24:22,741 --> 00:24:26,119
- هذا الأمر يتعلق بـ"تشارلي".
- أجل سيدتي، "تشارلي دويل".
451
00:24:26,203 --> 00:24:29,998
- قلت إنه مفقود منذ أسبوع.
- أجل، منذ أسبوع… الثلاثاء.
452
00:24:30,082 --> 00:24:32,459
- كم هي مدة عمله هنا؟
- ثلاث سنوات…
453
00:24:32,542 --> 00:24:36,922
كان عاملي، يوصل طلباتي،
وليس من طبيعته الاختفاء.
454
00:24:37,005 --> 00:24:38,465
لم يتأخر عن الدوام حتى.
455
00:24:38,548 --> 00:24:41,551
- هل كان يرتدي حذاء طويل داكن؟
- أجل، أحيانًا.
456
00:24:41,635 --> 00:24:44,638
- وهل لديك عنوانًا لـ"تشارلي"؟
- كلا! هذا هي المشكلة!
457
00:24:44,721 --> 00:24:47,140
أتمنى لو كان عندي ولكن لا.
458
00:24:47,224 --> 00:24:49,976
- إذًا أنت لا تعرفين أين كان يُقيم.
- كلا.
459
00:24:50,060 --> 00:24:54,147
هل يمكنك أن تتحققي من سجلاتك؟
أنا متأكد أنه مدوّن على سجله الضريبي.
460
00:24:55,065 --> 00:24:58,402
لن أكذب عليك، عليّ أن أكون صادقة،
أنا صاحبة قول الحقيقة.
461
00:24:58,485 --> 00:25:02,030
لا أظن أنه ملئ أية استمارات.
462
00:25:02,114 --> 00:25:05,367
دفعت له نقدًا مرة في الأسبوع، بدون تدوين.
463
00:25:05,450 --> 00:25:06,702
لم يكن يؤمن بالبنوك.
464
00:25:06,785 --> 00:25:09,246
- حسنًا، هذا ضد القانون.
- حسنًا، قانون من؟
465
00:25:09,996 --> 00:25:12,416
- قانون من؟
- تمامًا.
466
00:25:12,499 --> 00:25:15,502
إذًا أنت لا تعلمين إن كان
"تشارلي دويل" هو اسمه الحقيقي.
467
00:25:15,585 --> 00:25:16,753
لم أسأله أبدًا.
468
00:25:16,837 --> 00:25:20,215
أقصد على سبيل المثال،
"جوي" ليس اسمي الحقيقي.
469
00:25:20,298 --> 00:25:22,217
هكذا أشعر حيال الأمر.
470
00:25:25,011 --> 00:25:26,972
عرفت ذلك.
471
00:25:27,055 --> 00:25:30,851
عرفت ذلك من لحظة دخولك هنا.
472
00:25:30,934 --> 00:25:34,813
أنت زهرة أوركيد الفراشة.
473
00:25:34,896 --> 00:25:37,149
- أنا؟
- أجل أنت.
474
00:25:37,899 --> 00:25:41,611
أؤمن أن كل شخص لديه زهرة خاصة تكلمه.
475
00:25:41,695 --> 00:25:44,740
شيء على شاكلة توأم روح
متعلق بالزهور، فهمتم؟
476
00:25:45,741 --> 00:25:48,827
أنا بالطبع زهرة الزنبق.
477
00:25:48,910 --> 00:25:50,203
عذرًا.
478
00:25:51,663 --> 00:25:53,498
أظن أنني أخفته.
479
00:25:55,876 --> 00:25:57,586
وأنت…
480
00:25:59,004 --> 00:26:01,006
زهرة زعفران صغيرة ولطيفة.
481
00:26:01,673 --> 00:26:03,675
- فقط البرعم.
- البرعم؟
482
00:26:04,426 --> 00:26:06,052
كنت دائمًا أشعر أنني مثل الزعفران.
483
00:26:07,137 --> 00:26:08,054
أجل، لا أمزح.
484
00:26:08,138 --> 00:26:10,432
أجل، أنا دائمًا على حق.
485
00:26:10,515 --> 00:26:13,310
- وأنت…
- غير مرتاح.
486
00:26:13,393 --> 00:26:15,771
لا، لا تكن غير مرتاح.
487
00:26:15,854 --> 00:26:18,648
انظر حولك لكل هذا الجمال هنا.
488
00:26:19,441 --> 00:26:20,567
أجل.
489
00:26:20,650 --> 00:26:22,861
هل تعلم، أظن أن شيئًا ليس على ما يُرام.
490
00:26:23,487 --> 00:26:27,199
هالتك في منطقة معتمة.
491
00:26:27,282 --> 00:26:30,619
- شكرًا.
- لا تحوي على مرح بداخلها.
492
00:26:31,578 --> 00:26:32,579
إذًا دعني أفكر.
493
00:26:33,246 --> 00:26:34,164
- "راندي".
- زهرتك…
494
00:26:34,247 --> 00:26:35,499
سيدتي.
495
00:26:36,666 --> 00:26:37,834
هل لديك صورة شخصية لـ"تشارلي"؟
496
00:26:38,543 --> 00:26:40,086
إنه لا يحب التصوير.
497
00:26:40,170 --> 00:26:42,839
إنه شخص يحب الخصوصية، أحترم هذا.
498
00:26:43,548 --> 00:26:44,382
أعلم.
499
00:26:45,342 --> 00:26:46,593
- نبتة الحرفوش.
- أجل.
500
00:26:46,676 --> 00:26:47,511
كلا.
501
00:26:48,637 --> 00:26:49,888
كلا.
502
00:26:56,019 --> 00:26:58,730
- الصبّار.
- حسنًا، أجل.
503
00:26:58,814 --> 00:27:03,068
ماذا عن البصمات؟
أين بالضبط كان "تشارلي" يعمل؟
504
00:27:03,151 --> 00:27:05,278
- هذه منصة عمله هناك.
- حسنًا.
505
00:27:12,035 --> 00:27:13,870
وهذا المقص يخصه؟
506
00:27:13,954 --> 00:27:16,706
- هل لمسه أحد غيره؟
- لا أظن ذلك.
507
00:27:16,790 --> 00:27:17,916
قم بلفه.
508
00:27:19,876 --> 00:27:21,753
هذا. خذ القفازات أيضًا، إنها مطاطية.
509
00:27:21,837 --> 00:27:24,130
بإمكاننا أخذ البصمات من داخلها.
510
00:27:24,214 --> 00:27:26,508
- وجدتها.
- عفوًا؟
511
00:27:28,093 --> 00:27:30,929
هذه زهرتك.
512
00:27:31,012 --> 00:27:32,639
إنها بلاستيكية.
513
00:27:38,645 --> 00:27:39,813
أحبّها.
514
00:27:40,730 --> 00:27:41,982
أظن ذلك.
515
00:27:42,899 --> 00:27:44,359
- مرحبًا.
- مرحبًا.
516
00:27:44,442 --> 00:27:46,111
إنها عمتي "نورا".
517
00:27:46,194 --> 00:27:47,737
- مرحبًا بك، سررت بمقابلتك.
- مرحبًا.
518
00:27:47,821 --> 00:27:48,947
- وابن عمتي "كورتيس" من "سياتل".
- مرحبًا.
519
00:27:49,030 --> 00:27:50,365
- مرحبًا، كيف حالك؟
- "ليلاند ستوتلماير"
520
00:27:50,448 --> 00:27:52,617
هؤلاء أولادي، هذا "ماكس" وهذا "جاريد".
521
00:27:52,701 --> 00:27:55,829
- سمعت أن أسبوعكم كان صعبًا يا رفاق.
- لا يُوجد ما لا نستطيع الاهتمام به.
522
00:27:55,912 --> 00:27:59,666
لم يخطر لنا البتّة
أن "تي كيه" ستتزوج من رجل شرطة.
523
00:28:00,292 --> 00:28:02,544
حسنًا، أنا لم يخطر لي أن أتزوج
بفتاة مثل "تي كيه".
524
00:28:04,212 --> 00:28:06,381
- مرحبًا!
- مرحبًا، هل تذكرين "ستيفاني"؟
525
00:28:06,464 --> 00:28:07,424
هي صديقتي المقربة.
526
00:28:07,507 --> 00:28:08,884
- مرحبًا.
- سعدت برؤيتك.
527
00:28:08,967 --> 00:28:11,720
"ستيفاني بريجز" تبدين أصغر سنًا
مما كنت عليه قبل عشر سنوات.
528
00:28:11,803 --> 00:28:15,765
- هل عقدت اتفاقًا مع الشيطان؟
- لهذا السبب أحب حفلات الزفاف.
529
00:28:15,849 --> 00:28:17,601
هل تمازحني؟ شكرًا "تي كيه" و"ليلاند".
530
00:28:20,186 --> 00:28:21,688
أنت حتى لن تطلبي منه.
531
00:28:21,771 --> 00:28:24,357
كلا سيّد "مونك"، إنه أمر جنوني،
لا تذكر هذا الأمر ثانية.
532
00:28:24,441 --> 00:28:25,775
مرحبًا، كيف هو حالكما يا رفاق؟
533
00:28:25,859 --> 00:28:28,612
السيد "مونك" يريد أن يمشي
مع والد "تي كيه" في ممشى الزفاف.
534
00:28:28,695 --> 00:28:31,698
لدينا نفس الطول،
أعني، ما هي فرصة أن يحدث هذا؟
535
00:28:31,781 --> 00:28:34,701
سيد "مونك"، أنا متأكدة أنه يريد
أن يمشي مع ابنته في ممشى الزفاف.
536
00:28:34,784 --> 00:28:37,287
حسنًا، يمكن لها أن تمشي خلفنا، فقط اسأليه.
537
00:28:37,370 --> 00:28:42,083
أنا أتحدث عن نفس الطول تمامًا،
فكّري كم سيكون هذا رائعًا.
538
00:28:42,167 --> 00:28:43,335
انظر، لديّ أخبار.
539
00:28:43,418 --> 00:28:45,795
أنهيت للتو مكالمة هاتفية مع "رالف توبلين"
من مكتب التحقيقات الفيدرالي.
540
00:28:45,879 --> 00:28:49,382
العامل المفقود من محل الزهور،
تحرّوا من بصماته.
541
00:28:49,466 --> 00:28:51,134
اسمه الحقيقي هو "مارتن كيترنغ".
542
00:28:51,218 --> 00:28:54,179
- "كيترنغ"، أعرف هذا الاسم.
- أجل، إنه هارب.
543
00:28:54,262 --> 00:28:56,723
كان على قائمة الأكثر طلبًا لدى مكتب
التحقيقات الفيدرالية لـ12 سنة.
544
00:28:56,806 --> 00:28:59,601
كان عضوًا بمجموعة إرهاب بيئية
تُدعى "المنتقمون للأرض".
545
00:28:59,684 --> 00:29:03,521
أتذكرهم،
أحرقوا عددًا من الأكواخ في "دينفر".
546
00:29:03,605 --> 00:29:06,107
أجل، مما تسبب بمقتل رجلي أمن
وإطفائي حرائق.
547
00:29:06,191 --> 00:29:07,400
هذه المجموعة كلها
548
00:29:07,484 --> 00:29:09,611
"كيترنغ" وثلاثة آخرون،
كانوا هاربين منذ ذلك الوقت.
549
00:29:09,694 --> 00:29:12,739
- هل هو ضحية الحريق؟
- حصلنا على اختبار الحامض النووي.
550
00:29:12,822 --> 00:29:14,324
إنه هو بالتأكيد.
551
00:29:14,407 --> 00:29:18,745
لو سمحتم، إذا كان كل واحد منكم
جاهزًا، أظن أن علينا أن نبدأ.
552
00:29:18,828 --> 00:29:22,624
أرغب من كل واحدٍ منكم أن يقف
في خط مستقيم كما ستفعلون غدًا.
553
00:29:36,179 --> 00:29:39,057
سيد "مونك"،
سيد "مونك"، نحن نمشي ببطء شديد.
554
00:29:39,849 --> 00:29:42,227
امشي بطريقة طبيعية.
555
00:29:42,310 --> 00:29:43,728
أتظن أنها ستجتاز الأمر؟
556
00:29:43,812 --> 00:29:45,981
- من؟
- "تي كيه".
557
00:29:46,064 --> 00:29:50,151
إنها مرعوبة،
تعلم؟ بعد التهديدات وتفجير السيارة.
558
00:29:50,235 --> 00:29:52,779
لا يمكنني أن أتزوج من رجل
شرطة حتى لو أحببته.
559
00:30:00,870 --> 00:30:03,456
- وأين الإشبين؟
- هناك.
560
00:30:03,540 --> 00:30:06,334
- هل أنت غاضب حيال شيء ما؟
- كلا، هذا الخاتم.
561
00:30:08,420 --> 00:30:11,256
حسنًا، أجل، سننتظر حتى تتوقف الموسيقى.
562
00:30:14,801 --> 00:30:15,635
"راندي".
563
00:30:20,473 --> 00:30:21,474
- ابتعد!
- أنت!
564
00:30:21,558 --> 00:30:23,310
"راندي"! هل أنت بخير؟
565
00:30:25,270 --> 00:30:27,105
أخرجوا الجميع من هنا!
566
00:30:27,188 --> 00:30:28,690
هذا "راندي ديشر"، لدينا انفجار في الكنيسة
567
00:30:28,773 --> 00:30:30,233
عند منعطف "فينتون" والطريق الثالث.
568
00:30:30,317 --> 00:30:32,360
- لا أعرف.
- "تي كيه"!
569
00:30:33,320 --> 00:30:34,487
"تي كيه"!
570
00:30:37,615 --> 00:30:38,700
"تي كيه"!
571
00:30:40,243 --> 00:30:41,494
"تي كيه"!
572
00:30:53,953 --> 00:30:55,663
حسنًا، ماذا تريدني أن أفعل بهذا؟
573
00:30:55,971 --> 00:30:59,099
لنقم ببيعه على موقع "إي بي"،
بحالة ممتازة، لم يتم استعماله أبدًا.
574
00:30:59,417 --> 00:31:02,336
عزيزتي، سأضعه في خزانتك،
وسأتوقف عند المحطة.
575
00:31:02,420 --> 00:31:04,922
- لأتمكن من إعادة بدلة "ليلاند".
- شكرًا.
576
00:31:07,675 --> 00:31:11,721
- الكل يكرهني.
- كلا عزيزتي، لا أحد يكرهك.
577
00:31:11,804 --> 00:31:13,890
"ليلاند" يكرهني، أشعر بذلك.
578
00:31:13,973 --> 00:31:15,600
هل تكلمت معه؟
579
00:31:16,267 --> 00:31:18,019
كان عرضه أن يترك الخدمة.
580
00:31:19,020 --> 00:31:22,231
- فعل هذا؟
- أعطاني شارته.
581
00:31:23,900 --> 00:31:24,984
أعدتها له.
582
00:31:25,651 --> 00:31:26,652
إنه هكذا.
583
00:31:27,653 --> 00:31:28,821
إنه شرطي.
584
00:31:29,489 --> 00:31:30,615
دمه ينزف اللون الأزرق.
585
00:31:31,282 --> 00:31:32,742
سيكون تعيسًا.
586
00:31:33,576 --> 00:31:34,952
سيكون كلانا تعيسًا.
587
00:31:35,787 --> 00:31:39,415
نقضي حياتنا ممتعضان من بعضنا،
أي نوع من العلاقة الزوجية هذه؟
588
00:31:40,249 --> 00:31:43,002
عليّ أن أخبرك مما رأيت إنه أمر معهود جدًا.
589
00:31:43,085 --> 00:31:45,254
حسنًا، ما رأيك بشراب؟
590
00:31:46,214 --> 00:31:48,049
أتمنى ذلك، ولكن لا يمكنني.
591
00:31:48,132 --> 00:31:49,801
حين أتذكر هذا بعد 20 سنة من الآن
592
00:31:49,884 --> 00:31:51,344
أريد أن أعرف أنني كنت غير ثملة.
593
00:31:52,804 --> 00:31:55,306
حسنًا يا حبيبتي، في رأيي،
أعتقد أنك اتخذت القرار الصحيح.
594
00:31:55,389 --> 00:31:56,808
"ليلاند" شخص رائع.
595
00:31:56,891 --> 00:31:59,185
لكن عليك التفكير بنفسك.
596
00:31:59,268 --> 00:32:01,270
أعني، لقد كنت محطمة هذا الأسبوع.
597
00:32:01,354 --> 00:32:03,105
ولا يمكنك أن تعيشي هكذا.
598
00:32:06,442 --> 00:32:07,360
ألا توافقينني؟
599
00:32:07,443 --> 00:32:09,779
زوجي "ميتش" كان طيارًا في سلاح البحرية.
600
00:32:09,862 --> 00:32:13,866
- أُطلق عليه النار عام 1998.
- "ليلاند" أخبرني، يؤسفني هذا.
601
00:32:13,950 --> 00:32:16,744
أجل، يؤسفني هذا أيضًا.
602
00:32:16,828 --> 00:32:18,454
أنا آسفة كل الوقت.
603
00:32:19,288 --> 00:32:21,541
ولكنني لست آسفة على الزواج به.
604
00:32:21,624 --> 00:32:24,585
أتعلمين؟ فكرت في هذا الأمر كثيرًا.
605
00:32:24,669 --> 00:32:28,130
حتى لو عرفت ما أعرفه الآن
606
00:32:28,214 --> 00:32:30,383
لاتخذت القرار نفسه.
607
00:32:32,176 --> 00:32:34,095
كنّا معًا لثماني سنوات.
608
00:32:34,178 --> 00:32:36,556
لكن كنت سأتزوجه لثماني دقائق.
609
00:32:37,306 --> 00:32:40,726
هناك مخاطرة في كلّ شيء، هذه هي الحياة.
610
00:32:40,810 --> 00:32:42,520
كلّ شيء أو لا شيء.
611
00:32:51,904 --> 00:32:55,366
- أعتقد أن بإمكاني استرداد هذا الخاتم.
- ليس بعد.
612
00:32:56,242 --> 00:32:57,243
"مونك"…
613
00:32:58,995 --> 00:33:00,037
انتهى الأمر.
614
00:33:00,121 --> 00:33:03,749
- أنا خبير في هذا الموضوع.
- حسنًا، لن أستسلم.
615
00:33:03,833 --> 00:33:05,585
سينجح الأمر بطريقة ما.
616
00:33:05,668 --> 00:33:07,044
أنت تحبها.
617
00:33:07,128 --> 00:33:11,757
- أنت تحتاج إليها، هي إجابة صلواتك.
- إنها إجابة صلواتي.
618
00:33:15,511 --> 00:33:18,139
- أين تسمع هذا؟
- "ترودي" كانت تقول هذا، زوجتي.
619
00:33:18,931 --> 00:33:20,433
إلى جانب…
620
00:33:20,516 --> 00:33:22,518
لا أظن أنني يمكنني أن أفتح يدي.
621
00:33:25,229 --> 00:33:26,480
"ستيفاني بريجز".
622
00:33:27,565 --> 00:33:30,192
- أنا آسفة، هل أقاطعكما؟
- كلا.
623
00:33:30,276 --> 00:33:31,319
هل أنت بخير يا "ليلاند"؟
624
00:33:32,403 --> 00:33:34,530
كلا يا "ستيفاني"، لست بخير أبدًا.
625
00:33:35,406 --> 00:33:36,407
لن آخذ أكثر من لحظة.
626
00:33:36,490 --> 00:33:38,701
أنا أتحرى بعض المساعي، عليّ أن أتصل بالقس.
627
00:33:38,784 --> 00:33:41,621
وأُلغي متعهد الطعام، عليّ أن أُعيد بزتك.
628
00:33:42,288 --> 00:33:44,874
وأُعيد كل الزهريات لمحل "أفينيتي" و…
629
00:33:44,957 --> 00:33:46,042
تنظفين كلّ هذه الفوضى، صحيح؟
630
00:33:47,126 --> 00:33:49,629
"ليلاند"، أعلم أن هذا مؤلم، أنا حقًا آسفة.
631
00:33:49,712 --> 00:33:52,965
لكنك ستجد شخصًا ما، لديك كل حياتك أمامك.
632
00:33:54,508 --> 00:33:55,801
الآن أنت تتصرفين بلؤم.
633
00:33:57,345 --> 00:34:00,681
هل لك أن تخبريها أن تتصل بي؟
634
00:34:01,891 --> 00:34:03,392
أجل، سأفعل.
635
00:34:06,938 --> 00:34:07,939
وداعًا.
636
00:34:12,234 --> 00:34:14,695
سأجده، هذا الشخص الذي أرعبها.
637
00:34:14,779 --> 00:34:16,781
هو وأنا، سيكون بيننا محادثة طويلة
638
00:34:16,864 --> 00:34:19,241
من النوع التي يتخللها الكثير من اللكمات.
639
00:34:20,493 --> 00:34:22,244
"أفينيتي"، محل الزهور.
640
00:34:23,621 --> 00:34:24,997
من هناك اشترت الزهور لحفل الزفاف؟
641
00:34:26,332 --> 00:34:27,750
أجل، هذا صحيح.
642
00:34:28,292 --> 00:34:29,835
"ليلاند" كان "مارتن كيترنغ" يعمل هناك.
643
00:34:30,878 --> 00:34:33,798
- متى تم اعتقالها؟
- منذ أسبوع، الثلاثاء.
644
00:34:33,881 --> 00:34:35,466
كانت هذه الليلة التي قُتل فيها.
645
00:34:35,549 --> 00:34:39,929
- أين قاموا بتوقيفها؟
- جادة "كولين"، على بعد ميل من الجثة.
646
00:34:46,519 --> 00:34:47,603
"ستيفاني".
647
00:34:49,105 --> 00:34:50,106
لديك دقيقة؟
648
00:34:50,898 --> 00:34:52,358
في الحقيقة، أنا متأخرة قليلًا يا "ليلاند".
649
00:34:52,441 --> 00:34:54,193
- ألا يمكن أن ينتظر الأمر؟
- كلا، لا يمكن ذلك حقًا.
650
00:34:54,735 --> 00:34:56,779
قلت إنك تعرفين "تي كيه" منذ 12 سنة.
651
00:34:58,531 --> 00:35:00,074
- أجل، تقريبًا.
- أين كنت قبل ذلك؟
652
00:35:00,157 --> 00:35:02,368
- أنت لم تقولي شيئًا.
- من كنت قبل ذلك؟
653
00:35:04,412 --> 00:35:06,914
هل سمعت بمجموعة "المنتقمون للأرض"؟
654
00:35:08,040 --> 00:35:10,501
- عمّ تتحدث؟
- "مارتن كيترنغ".
655
00:35:10,584 --> 00:35:12,003
هل هو صديق لك؟
656
00:35:13,379 --> 00:35:15,798
"ليلاند" اسمع،
أعلم أنك قضيت أسبوعًا مريعًا…
657
00:35:15,881 --> 00:35:17,258
إليك ما أعرفه.
658
00:35:17,341 --> 00:35:20,261
أعلم أننا سنعود إلى الداخل ثانية،
لدينا بعض الأمور لنتحدث عنها.
659
00:35:23,389 --> 00:35:25,349
حسنًا، ليس اليوم يا "ليلاند".
660
00:35:25,433 --> 00:35:27,393
- هل ترى؟
- بيسر، خذي الأمر بيسر.
661
00:35:27,476 --> 00:35:28,811
- خذي الأمر بيسر.
- سأقتله، أقسم بالله.
662
00:35:28,894 --> 00:35:30,730
كلاكما تعرفان أنني أقدر على ذلك.
663
00:35:30,813 --> 00:35:32,982
إذًا لماذا لا تأخذ مسدسك
وترميه في سلة المهملات
664
00:35:33,065 --> 00:35:35,276
ولا تكن جليًا في هذا الأمر، من فضلك.
665
00:35:35,359 --> 00:35:38,404
إنها الشخص المطلوب يا "ليلاند"،
من المؤكد أنها هي المطلوبة.
666
00:35:38,487 --> 00:35:41,240
حسنًا، ابقي هادئة.
667
00:35:41,323 --> 00:35:43,284
- إنها المطلوبة.
- حسنًا.
668
00:35:43,367 --> 00:35:44,744
حسنًا، ابقي هادئة.
669
00:35:45,995 --> 00:35:48,247
- حسنًا.
- خذ هذا.
670
00:35:48,330 --> 00:35:50,833
ستمشي معي إلى سيارتي، ها نحن ذا.
671
00:35:52,251 --> 00:35:54,170
أخفض يديك، امشي بشكل طبيعي.
672
00:35:54,253 --> 00:35:56,881
امشي كشخص عادي.
673
00:35:59,091 --> 00:36:01,510
أراهنك على ما أجنيه من مال طيلة
أسبوع، هذا مسدس عيار 9 ملم.
674
00:36:01,594 --> 00:36:04,221
هذا نفس المسدس الذي قتلت به
"مارتن كيترنغ"، أليس هو؟
675
00:36:04,305 --> 00:36:05,723
ماذا يفعل في بزتي؟
676
00:36:05,806 --> 00:36:08,267
هذا ما يدور الأمر كله عنه.
677
00:36:08,350 --> 00:36:10,227
كنت مع تلك المجموعة مع "مارتن كيترنغ"
678
00:36:10,311 --> 00:36:13,230
- كنت هاربة طيلة 12 سنة.
- فقط اخرس.
679
00:36:13,314 --> 00:36:15,649
أنا بدأت، صعب عليّ أن أتوقف.
680
00:36:15,733 --> 00:36:17,443
هذا صحيح، عليك أن تتركه لينتهي.
681
00:36:17,526 --> 00:36:19,403
- تفضّل.
- سأكون سريعًا.
682
00:36:19,487 --> 00:36:20,321
إليك ما حدث.
683
00:36:20,988 --> 00:36:22,239
قمت باختلاق نفسك.
684
00:36:23,491 --> 00:36:25,701
كان لديك عمل جديد، وحياة جديدة.
685
00:36:25,785 --> 00:36:28,454
ثم قبل بضعة أسابيع دخلت محل الزهور ذاك
686
00:36:28,537 --> 00:36:30,664
وماضيك لحق بك.
687
00:36:31,415 --> 00:36:33,751
كان لديه عمل نهائي، لم يكن لديه ما يخسره.
688
00:36:33,834 --> 00:36:35,628
وكان لديك كثير مما قد تخسرينه.
689
00:36:36,545 --> 00:36:38,255
أعتقد أنه كان بحاجة للمال.
690
00:36:39,215 --> 00:36:42,468
وعدتيه أن تساعديه،
وافقت أن تُخرجيه مما هو فيه.
691
00:36:43,094 --> 00:36:45,262
لذا قمت بخداعه ليُرافقك إلى الغابة.
692
00:36:45,930 --> 00:36:49,475
لم يكن يعي أنه في خطر حتى فوات الأوان.
693
00:36:50,309 --> 00:36:52,269
قتلته بدم بارد.
694
00:36:55,439 --> 00:36:58,317
وبعد أن أطلقت النار عليه أحرقت الجثة.
695
00:37:00,903 --> 00:37:02,446
وأصبحت في أمان ثانية.
696
00:37:06,408 --> 00:37:08,119
لكن ساءت الأمور، أليس كذلك.
697
00:37:08,202 --> 00:37:11,205
- في الطريق إلى البيت…
- تم توقيفها.
698
00:37:12,706 --> 00:37:15,793
لا زال معها المسدس، سلاح الجريمة.
699
00:37:15,876 --> 00:37:19,338
كان لديها ثوانٍ لإخفائه. ارتبكت.
700
00:37:19,880 --> 00:37:22,633
قبل أن يصل الشرطي لسيارتها
701
00:37:22,716 --> 00:37:26,637
أخفت المسدس في كيس الملابس مع بزتك.
702
00:37:28,305 --> 00:37:29,890
كانت هذه ثالث مخالفة للسرعة.
703
00:37:29,974 --> 00:37:34,270
حجزوا المركبة، وأنا أخذت الكيس إلى مكتبي.
704
00:37:35,646 --> 00:37:37,398
كانت تعرف أنك بمجرد فتحك لكيس الملابس
705
00:37:37,481 --> 00:37:40,109
ستجد المسدس، مما يُفسر عملية السطو…
706
00:37:40,192 --> 00:37:42,987
- كانت تبحث عن كيس الملابس.
- وحين لم ينجح الأمر، أصبحت مستميتة.
707
00:37:43,070 --> 00:37:46,157
- المكالمات الهاتفية، حريق المركبة.
- كانت تحاول إخافة "تي كيه".
708
00:37:46,240 --> 00:37:47,575
لكي تقوم "تي كيه" بإلغاء حفل الزفاف.
709
00:37:47,658 --> 00:37:49,410
- هل انتهيتما؟
- في الحقيقة لا.
710
00:37:49,493 --> 00:37:51,078
- لديّ القليل بعد…
- أنت انتهيت، الآن أدخل السيارة.
711
00:37:51,162 --> 00:37:52,997
"ليلاند" أنت قُد؟ أنت في المقعد الخلفي.
712
00:37:53,080 --> 00:37:55,583
لا، أنا لا أجلس أبدًا في المقعد الخلفي.
713
00:37:55,666 --> 00:37:58,002
- أنا أجلس دومًا في المقعد الأمامي.
- صحيح، لا يمكنه الجلوس في الخلف…
714
00:37:58,085 --> 00:38:01,255
حسنًا، ما هي مشكلتك؟ هذا مسدس.
715
00:38:01,338 --> 00:38:03,591
- "ليلاند"!
- "تي كيه"!
716
00:38:03,674 --> 00:38:05,384
كنت أتحدث إلى "ناتالي".
717
00:38:05,467 --> 00:38:07,386
أنا آسف، لم أكن أفكّر بشكل واضح.
718
00:38:07,469 --> 00:38:09,054
ماذا تفعلين هنا؟ فقط اذهبي إلى البيت.
719
00:38:09,138 --> 00:38:10,389
ليس لدينا ما نقوله، فقط اذهبي إلى البيت.
720
00:38:10,472 --> 00:38:13,475
لا يريد أن يتحدث إليك الآن، إنه لا يطيقك.
721
00:38:13,559 --> 00:38:16,395
أريد فقط أن أقول… أنا أحبّك.
722
00:38:16,478 --> 00:38:17,563
لن أتركك ثانية.
723
00:38:17,646 --> 00:38:19,857
في هذه الحالة، أنت ستأتين معنا.
724
00:38:19,940 --> 00:38:21,901
اركبي السيارة "تي كيه".
725
00:38:21,984 --> 00:38:23,819
ليس في المقعد الأمامي،
لأنني أنا من سيجلس في الـ…
726
00:38:23,903 --> 00:38:25,112
لا بأس، المسدس ليس محشوًا.
727
00:38:25,863 --> 00:38:27,114
ليس محشوًا، صحيح؟
728
00:38:29,909 --> 00:38:31,285
إنه فارغ الآن.
729
00:38:34,205 --> 00:38:37,374
هذا هو خزان رصاصك،
كان لديك رصاصة في الماسورة.
730
00:38:38,834 --> 00:38:40,002
أنت رهن الاعتقال، استديري.
731
00:38:41,212 --> 00:38:43,088
- هذا مؤلم.
- جيّد.
732
00:38:54,164 --> 00:38:57,834
- الآن، هل ستتزوجينني أم لا؟
- بالتأكيد.
733
00:39:09,406 --> 00:39:13,368
"ترودي"، هل تقبلين بـ"ليلاند" زوجًا
شرعيًا؟
734
00:39:13,452 --> 00:39:15,912
هل تعدين أن تحبيه وتشرّفيه وتقدّريه
735
00:39:15,996 --> 00:39:18,623
في الأفضل والأسوأ، في صحة والمرض
736
00:39:18,707 --> 00:39:20,459
طالما كُتب لكما أن تعيشا؟
737
00:39:21,501 --> 00:39:22,502
أقبل.
738
00:39:28,383 --> 00:39:30,677
آنا آسف، أصابعي متيبسة.
739
00:39:34,264 --> 00:39:35,515
افتح.
740
00:39:36,099 --> 00:39:37,267
أجل، حسنًا.
741
00:39:37,351 --> 00:39:38,643
ها أنت، افتح.
742
00:39:42,230 --> 00:39:43,732
اخترت الرجل الصحيح.
743
00:39:45,734 --> 00:39:49,363
و"ليلاند" هل تقبل "ترودي"
لتكون زوجتك الشرعية؟
744
00:39:49,446 --> 00:39:51,406
هل تعد أن تقدّرها وتشرّفها وتحبها
745
00:39:51,490 --> 00:39:54,826
في الأفضل والأسوأ، في الصحة والمرض
746
00:39:54,910 --> 00:39:57,162
- طالما كُتب لكما أن تعيشا؟
- أقبل.
747
00:40:01,833 --> 00:40:03,210
ها نحن ذا.
748
00:40:10,217 --> 00:40:11,593
- أنا الآن أعلن…
- انتظر.
749
00:40:11,676 --> 00:40:13,136
هناك شيء آخر أريده أن يرتديه.
750
00:40:14,471 --> 00:40:15,931
هل لي بمحفظتك من فضلك؟
751
00:40:37,953 --> 00:40:40,372
أنا الآن أعلنكما زوجًا وزوجة.
752
00:40:41,123 --> 00:40:42,582
يمكنك أن تقبّل العروس.
753
00:40:42,666 --> 00:40:44,000
أنت محق للغاية.
754
00:40:58,640 --> 00:41:01,017
- أليس عليك رمي هذه؟
- أجل.
755
00:41:28,758 --> 00:41:36,281
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
756
00:42:22,641 --> 00:42:26,645
ترجمة "نوّاف أبوغزالة"
756
00:42:27,305 --> 00:43:27,632