"Monk" Mr. Monk and the End: Part 2

ID13203119
Movie Name"Monk" Mr. Monk and the End: Part 2
Release Name Monk.S08E16.1080p.BluRay.x264-BORDURE
Year2009
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID1539425
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,125 --> 00:00:03,584 ‫سابقًا في "مونك"… 2 00:00:03,765 --> 00:00:05,628 ‫انتظري دقيقة، هذه جديدة. 3 00:00:05,712 --> 00:00:08,631 ‫- هل هذه لي؟ ‫- "أدريان"، لا تفتح هذه. 4 00:00:08,715 --> 00:00:10,341 ‫عدني بأنك لن تفتحها حتى يوم عيد الميلاد. 5 00:00:10,425 --> 00:00:12,927 ‫حسنًا، سأعيدها مكانها. 6 00:00:13,845 --> 00:00:14,929 ‫مرحبًا؟ 7 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 8 00:00:25,231 --> 00:00:26,941 ‫من المؤكد أنها كانت تقابل شخصًا ما. 9 00:00:27,024 --> 00:00:27,942 ‫"مقتل زوجة محقق" 10 00:00:28,026 --> 00:00:29,402 ‫ولكن من؟ 11 00:00:30,028 --> 00:00:32,905 ‫هل كانت قصة تعمل عليها؟ 12 00:00:33,740 --> 00:00:35,199 ‫لا أعرف. 13 00:00:35,283 --> 00:00:39,203 ‫ولا يمكنني أن أرى الأمر، ‫ولماذا لا يمكنني أن أرى الأمر؟ 14 00:00:40,079 --> 00:00:41,706 ‫أظن أنك اقتربت من الأمر يا "مونك". 15 00:00:42,665 --> 00:00:45,251 ‫- أعرف هذا المبنى. ‫- منذ كم كانت؟ 12 سنة؟ 16 00:00:45,334 --> 00:00:46,669 ‫تقريبًا بالضبط. 17 00:00:46,753 --> 00:00:49,714 ‫قابلة مفقودة، ‫هل تتذكر الطبيب الذي كنا نتحدث إليه؟ 18 00:00:49,797 --> 00:00:51,549 ‫- "ناش"، أليس كذلك؟ ‫- إنه ضيف شرفنا. 19 00:00:51,632 --> 00:00:54,302 ‫"أدريان"، هل تعمل ‫على أي قضية مثيرة للاهتمام؟ 20 00:00:54,385 --> 00:00:56,262 ‫- سيد "مونك"، هل أنت بخير؟ ‫- إنني أرى بقعًا. 21 00:00:56,345 --> 00:00:59,140 ‫- "أدريان"، انظر إليّ. ‫- لقد تم تسميمك يا "أدريان". 22 00:00:59,640 --> 00:01:03,227 ‫- شخص ما يحاول قتلك. ‫- إلى متى؟ 23 00:01:03,311 --> 00:01:06,064 ‫يومان، ربما ثلاثة. 24 00:01:06,147 --> 00:01:09,817 ‫نعتقد أن هذا المدعو "كازارينسكي" أطلق ‫النار على الدكتور "ناش" الجمعة الماضية. 25 00:01:09,901 --> 00:01:12,945 ‫ونظن أنه قام بتسميم "أدريان مونك". 26 00:01:13,029 --> 00:01:16,407 ‫يجب أن يتم جلبه حيًّا. ‫إن مات، فسيموت "مونك". 27 00:01:18,242 --> 00:01:20,578 ‫"كازارينسكي"، الشرطة! 28 00:01:28,503 --> 00:01:29,462 ‫اللعنة. 29 00:01:29,545 --> 00:01:33,257 ‫هدية "ترودي"، حان الوقت لفتحها. 30 00:01:33,341 --> 00:01:34,217 ‫لا. 31 00:01:35,551 --> 00:01:37,136 ‫مرحبًا يا "أدريان". 32 00:01:37,220 --> 00:01:39,597 ‫إذا كنت تشاهد هذا الشريط، ‫فمعناه أنني ميتة. 33 00:01:39,680 --> 00:01:41,766 ‫أعلم أننا قلنا ألّا يكون هناك أي أسرار. 34 00:01:41,849 --> 00:01:44,435 ‫ولكن هناك شيئًا ما لم أُخبرك به قط. 35 00:01:44,519 --> 00:01:47,438 ‫شيء ما حدث، شيء فظيع. 36 00:01:47,522 --> 00:01:49,816 ‫قبل أن نتقابل بسنوات… 37 00:01:51,859 --> 00:01:54,237 ‫"(مونك)" 38 00:03:01,422 --> 00:03:04,717 ‫سيد "مونك"، عليك أن تضغط على زر البدء. 39 00:03:07,136 --> 00:03:09,264 ‫مرت أكثر من ساعتين. 40 00:03:09,347 --> 00:03:11,849 ‫لا بأس. 41 00:03:12,850 --> 00:03:13,935 ‫ها نحن أولاء. 42 00:03:14,018 --> 00:03:16,980 ‫أعلم أنك لطالما اعتبرتني مثالية. 43 00:03:17,063 --> 00:03:19,023 ‫أنت تعتقد أنني أشبه بشيء كالقديسة. 44 00:03:20,108 --> 00:03:23,027 ‫ولكن يا حبيبي، أنا لست مثالية. 45 00:03:23,111 --> 00:03:24,487 ‫اقترفت غلطة. 46 00:03:26,030 --> 00:03:27,407 ‫غلطة كبيرة. 47 00:03:28,199 --> 00:03:29,784 ‫كانت منذ 15 سنة. 48 00:03:30,743 --> 00:03:31,577 ‫قبل أن نتقابل 49 00:03:33,371 --> 00:03:34,372 ‫كنت على علاقة غرامية. 50 00:03:53,224 --> 00:03:54,767 ‫مع أستاذ مادة القانون خاصتي. 51 00:03:55,852 --> 00:03:59,522 ‫كان متزوجًا آنذاك، ‫أقسم إنني لم أكن أعلم ذلك. 52 00:04:00,023 --> 00:04:02,150 ‫على أي حال، نحن… 53 00:04:02,900 --> 00:04:05,403 ‫لقد كنت حاملًا. 54 00:04:29,969 --> 00:04:31,262 ‫أعلم أن ظنك خاب. 55 00:04:31,929 --> 00:04:34,182 ‫لم أحبّه، لم… 56 00:04:34,849 --> 00:04:37,060 ‫أعرفه حتى حق المعرفة. 57 00:04:37,143 --> 00:04:38,895 ‫ولكن أحببت فكرة أن أكون حاملًا. 58 00:04:40,063 --> 00:04:41,272 ‫كانت فتاة. 59 00:04:42,148 --> 00:04:45,234 ‫وُلدت في الثاني من يناير، 1983. 60 00:04:48,529 --> 00:04:49,864 ‫تُوفيت في اليوم نفسه. 61 00:04:51,949 --> 00:04:54,327 ‫عاشت لتسع دقائق. 62 00:04:55,370 --> 00:04:58,790 ‫لم أرها قط. 63 00:05:02,960 --> 00:05:03,795 ‫لم… 64 00:05:04,921 --> 00:05:06,255 ‫أرها أبدًا. 65 00:05:10,426 --> 00:05:13,596 ‫على أي حال، الأب، أستاذ الجامعة، 66 00:05:13,680 --> 00:05:16,766 ‫اسمه "إيثان ريكوفر"، و… 67 00:05:21,187 --> 00:05:22,021 ‫"ريكوفر". 68 00:05:22,105 --> 00:05:24,732 ‫المميز دومًا السيد "مونك"، ‫سُررت برؤيتك مرة أخرى. 69 00:05:29,070 --> 00:05:29,904 ‫إنه قاض الآن. 70 00:05:29,987 --> 00:05:31,781 ‫تم ترشيحه لمحكمة الاستئناف. 71 00:05:31,864 --> 00:05:33,408 ‫الأمر الذي دفعني لتسجيل هذا الشريط. 72 00:05:33,491 --> 00:05:34,826 ‫لأن المرأة المفقودة لأسبوع بأكمله 73 00:05:34,909 --> 00:05:38,121 ‫هي "ويندي ستراود"، ‫إنها القابلة التي ولّدت ابنتي. 74 00:05:40,706 --> 00:05:41,916 ‫القابلة المفقودة. 75 00:05:42,667 --> 00:05:44,085 ‫القابلة المفقودة. 76 00:05:44,168 --> 00:05:45,420 ‫أنا… 77 00:05:46,212 --> 00:05:48,631 ‫أنا لا أعرف بما سأفكر، ‫أخبريني بما عليّ أن أفكر. 78 00:05:48,714 --> 00:05:50,716 ‫لماذا لا نترك الشريط يعرض؟ 79 00:05:50,800 --> 00:05:51,801 ‫اضغط زر البدء. 80 00:05:53,428 --> 00:05:57,181 ‫و"إيثان" اتصل بي البارحة، هكذا بشكل مفاجئ 81 00:05:57,265 --> 00:06:00,143 ‫أعني أنني لم أتكلّم معه لأكثر ‫من 10 سنوات، وهو… 82 00:06:00,226 --> 00:06:01,978 ‫هو يريدني أن أقابله غدًا. 83 00:06:03,312 --> 00:06:06,274 ‫لا أعرف، ربما أنت تعرف، ‫ربما أكون مُصابة بالارتياب. 84 00:06:07,483 --> 00:06:08,317 ‫ولكن… 85 00:06:09,610 --> 00:06:13,322 ‫كان هناك شيء ما في صوته، لقد… 86 00:06:15,199 --> 00:06:17,326 ‫لقد أخافني، تفهمني؟ 87 00:06:17,410 --> 00:06:19,745 ‫أقصد، أن "إيثان" لديه جانب مظلم 88 00:06:19,829 --> 00:06:23,374 ‫أعني أنني أعرفه، رأيته بنفسي، ‫أعرف إمكانياته، و… 89 00:06:25,960 --> 00:06:27,044 ‫على أي حال… 90 00:06:28,921 --> 00:06:30,798 ‫هذا السبب الذي دفعني لتسجيل الشريط. 91 00:06:31,466 --> 00:06:34,886 ‫وإن كنت مخطئة، وأنا متأكدة من ذلك، و… 92 00:06:34,969 --> 00:06:39,223 ‫لم يحدث أي شيء، ‫فسأقوم باستبدال الشريط بالساعة الرقمية 93 00:06:39,307 --> 00:06:41,017 ‫التي كنت تطلبها. 94 00:06:44,103 --> 00:06:45,313 ‫ولكن إذا كنت محقة 95 00:06:45,980 --> 00:06:47,690 ‫وحدث شيء ما 96 00:06:49,400 --> 00:06:50,860 ‫أريدك أن تعرف كلّ شيء 97 00:06:53,654 --> 00:06:55,031 ‫لأنك تستحق أن تعرف كلّ شيء 98 00:06:56,073 --> 00:06:57,450 ‫"أدريان"… 99 00:06:59,243 --> 00:07:01,162 ‫أنت أكثر من حب حياتي. 100 00:07:05,082 --> 00:07:05,917 ‫أنت حياتي. 101 00:07:10,171 --> 00:07:11,339 ‫أنت… 102 00:07:15,051 --> 00:07:15,885 ‫كلّ حياتي. 103 00:07:25,186 --> 00:07:26,437 ‫سيد "مونك"، أنا آسفة. 104 00:07:28,731 --> 00:07:29,565 ‫ماذا تفعل؟ 105 00:07:29,649 --> 00:07:31,400 ‫- سأنال من "ريكوفر". ‫- ماذا ستفعل؟ 106 00:07:33,110 --> 00:07:35,404 ‫- سيد "مونك" لنتصل بالنقيب. ‫- لماذا لم تخبرني؟ 107 00:07:35,488 --> 00:07:36,697 ‫سيد "مونك" كل شخص لديه أسرار. 108 00:07:36,781 --> 00:07:39,033 ‫لقد أحبتك، لم تُرد أن تخيب ظنك. 109 00:07:39,617 --> 00:07:44,455 ‫هذا الشيء كان يقبع على رف كتبي طوال الوقت. 110 00:07:45,498 --> 00:07:50,002 ‫كنت أنظر إليه طيلة 12 سنة. 111 00:07:51,128 --> 00:07:53,256 ‫سيد "مونك" انظر لحالك، ‫لا يمكنك الذهاب لأي مكان. 112 00:07:53,339 --> 00:07:56,008 ‫- أنا ذاهب. ‫- كلا سيد "مونك"، بحقك، أنت مريض. 113 00:07:56,092 --> 00:07:57,593 ‫لن أموت 114 00:07:59,136 --> 00:08:00,555 ‫لن أموت. 115 00:08:01,347 --> 00:08:02,306 ‫ليس بعد. 116 00:08:05,852 --> 00:08:06,811 ‫{\an8}"السيد (مونك) والنهاية - الجزء الثاني" 117 00:08:06,894 --> 00:08:09,730 ‫{\an8}حضرة القاضي "ريكوفر" ‫أودّ أن أعود لأحد قراراتك السابقة 118 00:08:09,814 --> 00:08:12,275 ‫{\an8}"هارورا" ضد "كاليفورنيا" 119 00:08:12,859 --> 00:08:16,362 ‫لقد كنت نائب المحامي العام لذلك البيان، ‫هل هذا صحيح؟ 120 00:08:16,445 --> 00:08:17,321 ‫هذا صحيح أيها السيناتور. 121 00:08:17,989 --> 00:08:21,576 ‫{\an8}كانت قضية حكم بالإعدام حيث احتجزنا السجين 122 00:08:21,659 --> 00:08:23,202 ‫{\an8}السيد "هارورا" 123 00:08:23,286 --> 00:08:27,498 ‫{\an8}كان من حقه الحصول على إفراج ‫أثناء إجراءات الرأفة. 124 00:08:27,582 --> 00:08:29,250 ‫وهل هذا رأي تتمسك به؟ 125 00:08:29,333 --> 00:08:32,295 ‫{\an8}لكي أكون صريحًا أيها السيناتور، ‫لست متأكدًا من ذلك. 126 00:08:32,837 --> 00:08:34,839 ‫القانون تغير، وأنا تغيرت. 127 00:08:34,922 --> 00:08:37,967 ‫{\an8}كنت في الـ28 من عمري، ‫ظننت أنني أعرف كلّ شي. 128 00:08:38,759 --> 00:08:42,972 ‫{\an8}أنت بالتأكيد على دراية أن هناك قضايا عالقة 129 00:08:43,055 --> 00:08:45,016 ‫{\an8}بنفس الظروف 130 00:08:45,099 --> 00:08:48,978 ‫{\an8}وبعضها يستلزم آخر ما توصل إليه ‫العلم في دلائل الحمض النووي. 131 00:08:51,480 --> 00:08:53,232 ‫{\an8}أيها القاضي "ريكوفر"؟ 132 00:08:55,651 --> 00:08:58,154 ‫{\an8}ولكن أيها السيناتور لا أظن أنها فكرة جيدة 133 00:08:58,237 --> 00:09:02,199 ‫{\an8}أن نقوم بإعادة كتابة الدستور ‫لمجرد أن هناك تقدم علمي. 134 00:09:02,867 --> 00:09:06,370 ‫{\an8}المبادئ الأساسية للقانون ‫المتعارف عليه لم تتغير. 135 00:09:06,454 --> 00:09:08,039 ‫لن تتغير أبدًا. 136 00:09:08,122 --> 00:09:11,292 ‫{\an8}الأمر يتعلق بتطبيق القانون 137 00:09:12,209 --> 00:09:14,086 ‫{\an8}في سياق جديد. 138 00:09:14,170 --> 00:09:17,381 ‫{\an8}والسياق دائمًا ما يكون العامل الغالب. 139 00:09:20,176 --> 00:09:21,260 ‫عفوًا؟ 140 00:09:21,344 --> 00:09:24,430 ‫{\an8}والسياق دائمًا ما يكون العامل الغالب؟ 141 00:09:24,513 --> 00:09:27,683 ‫{\an8}برأيي، أجل، هي نفسها 142 00:09:28,392 --> 00:09:31,729 ‫{\an8}المبادئ الأساسية ‫التي ولّدت نظام القانون المتعارف عليه 143 00:09:31,812 --> 00:09:34,315 ‫{\an8}منذ عهد "جون كوك"، ولكن… 144 00:09:34,398 --> 00:09:37,276 ‫{\an8}مرة أخرى، لست هنا لأعلمك ‫الدراسات المدنية للمدرسة الثانوية. 145 00:09:37,360 --> 00:09:40,655 ‫{\an8}في الحقيقة أتمنى ذلك، أظن أن البعض منا ‫يمكنهم الاستفادة منها بالتأكيد. 146 00:09:40,738 --> 00:09:43,115 ‫أيها السيناتور، كان صباحًا طويلًا. 147 00:09:43,199 --> 00:09:46,619 ‫{\an8}إن كان لي أن أطلب، ‫هل لي أن أطلب باستراحة وجيزة؟ 148 00:09:46,702 --> 00:09:49,330 ‫{\an8}أظن أنها فكرة رائعة، ‫يمكننا جميعًا استنشاق بعض الهواء. 149 00:09:49,914 --> 00:09:51,207 ‫{\an8}سوف نجتمع مرة أخرى الساعة الـ10:15. 150 00:10:02,885 --> 00:10:03,761 ‫{\an8}حسنًا سيد "مونك". 151 00:10:03,844 --> 00:10:06,722 ‫{\an8}يا لها من مفاجأة، سمعت أنك مريض. 152 00:10:06,806 --> 00:10:07,890 ‫{\an8}لا 153 00:10:07,974 --> 00:10:09,225 ‫{\an8}لا، أنا… 154 00:10:09,308 --> 00:10:10,309 ‫{\an8}أنا أشعر بحال أفضل. 155 00:10:10,393 --> 00:10:11,394 ‫{\an8}بكثير 156 00:10:11,936 --> 00:10:13,354 ‫{\an8}أفضل بكثير. 157 00:10:13,437 --> 00:10:14,563 ‫{\an8}هذا خبر سارّ. 158 00:10:15,231 --> 00:10:18,442 ‫{\an8}إذًا أنت قدمت كل هذه المسافة ‫لوسط البلدة لكي تُشجعني. 159 00:10:18,526 --> 00:10:19,360 ‫{\an8}هذا لطيف. 160 00:10:19,443 --> 00:10:22,238 ‫{\an8}أنا هنا لأنك قتلت زوجتي. 161 00:10:26,617 --> 00:10:28,285 ‫- عفوًا؟ ‫- لقد سمعتني. 162 00:10:29,328 --> 00:10:33,124 ‫"ترودي إليسون"، ‫كانت طالبة لديك في كلية "بيركلي". 163 00:10:34,000 --> 00:10:35,710 ‫كنت على علاقة غرامية معها، وحملت. 164 00:10:36,460 --> 00:10:38,087 ‫وقبل 12 سنة 165 00:10:38,170 --> 00:10:40,006 ‫حين تم ترشيحك لمحكمة الاستئناف 166 00:10:40,089 --> 00:10:43,509 ‫تأكدت ألّا تخرج القصة إلى العلن. 167 00:10:43,592 --> 00:10:47,763 ‫قتلت امرأتين، "ويندي ستراود" ‫التي كانت القابلة وقت الولادة 168 00:10:49,974 --> 00:10:51,100 ‫وزوجتي. 169 00:10:54,311 --> 00:10:55,646 ‫لقد أخبروني أن أتوقع مثل هذا. 170 00:10:55,730 --> 00:10:58,149 ‫قالوا لي عند كل جلسة تأكيد الاستماع 171 00:10:58,232 --> 00:11:00,943 ‫سيظهر المختلون عقليًا ‫من شقوق الأعمال الخشبية. 172 00:11:01,027 --> 00:11:02,903 ‫أيها القاضي "ريكوفر"، ‫نحن نعرف القصة الكاملة. 173 00:11:04,989 --> 00:11:05,823 ‫حقًا؟ 174 00:11:07,742 --> 00:11:11,245 ‫سيد "مونك"، لقد قمت بتدريس آلاف ‫الطلاب في كلية "بيركلي". 175 00:11:11,328 --> 00:11:12,955 ‫بعضهم لم يكونوا متّزنين 176 00:11:13,039 --> 00:11:17,626 ‫أكثر من القلة كانوا مولعين بي، ‫ولكن من فضلك، أين دليلك؟ 177 00:11:17,710 --> 00:11:19,044 ‫أين الطفلة؟ 178 00:11:19,670 --> 00:11:20,504 ‫الطفلة ماتت. 179 00:11:20,588 --> 00:11:22,006 ‫الطفلة ماتت. 180 00:11:22,089 --> 00:11:24,508 ‫- سجلات ولادة؟ أوراق ثبوتية؟ ‫- اختفت. 181 00:11:24,592 --> 00:11:26,802 ‫اختفت كلها، أنت اعتنيت بهذا الأمر. 182 00:11:26,886 --> 00:11:30,723 ‫أرسلت "جوي كازارينسكي" ‫إلى مركز الولادة في الأسبوع الماضي. 183 00:11:30,806 --> 00:11:31,932 ‫كانوا يقومون بتحديث ملفاتهم. 184 00:11:32,016 --> 00:11:35,436 ‫من المؤكد أن رئيس المركز عثر ‫على شيء بخصوص "ترودي" وبخصوص الطفل. 185 00:11:35,519 --> 00:11:36,729 ‫فقمت بقتله. 186 00:11:36,812 --> 00:11:40,191 ‫كنت تقوم بإخفاء آثارك طيلة 26 عامًا. 187 00:11:40,274 --> 00:11:41,859 ‫لا، لا بأس. 188 00:11:41,942 --> 00:11:46,238 ‫السيد "مونك" مريض، إنه عليل بشدة، ‫من المؤكد أنه لا يُفكر بشكل سويّ. 189 00:11:46,739 --> 00:11:48,866 ‫سجلت شريطًا. 190 00:11:50,075 --> 00:11:54,747 ‫أيها القاضي، لقد سجلت شريطًا. 191 00:11:59,293 --> 00:12:00,461 ‫بالطبع هي فعلت ذلك. 192 00:12:01,712 --> 00:12:04,590 ‫المرأة كانت واهمة. 193 00:12:04,673 --> 00:12:06,300 ‫أتذكر. 194 00:12:06,383 --> 00:12:08,260 ‫"ترودي"… 195 00:12:08,344 --> 00:12:09,220 ‫"إليسون". 196 00:12:09,303 --> 00:12:11,222 ‫"إليسون"، نعم، كانت تتبعني في كلّ مكان. 197 00:12:11,305 --> 00:12:14,558 ‫كتبت لي رسائل، ‫هاتفتني الساعة الـ2 والـ3 فجرًا. 198 00:12:14,642 --> 00:12:17,812 ‫أتذكر أيضًا أنها ادّعت أنها حامل. 199 00:12:17,895 --> 00:12:22,233 ‫على الأغلب أنها صدقت نفسها أيضًا، ‫كانت غير متزنة. 200 00:12:22,316 --> 00:12:24,068 ‫على ما يبدو كان بينكما الكثير ‫من الأشياء المشتركة. 201 00:12:25,444 --> 00:12:28,781 ‫لا، يا سيد "مونك". 202 00:12:28,864 --> 00:12:32,243 ‫لا يا سيد "مونك"، توقف! سيد "مونك"، أرجوك. 203 00:12:42,169 --> 00:12:43,003 ‫أخرجوه من هنا. 204 00:12:44,296 --> 00:12:45,339 ‫لم ينته الأمر! 205 00:12:48,342 --> 00:12:49,927 ‫لم ينته الأمر! 206 00:12:50,594 --> 00:12:51,720 ‫بلى انتهى. 207 00:12:57,852 --> 00:13:00,647 ‫أجل أعلم، الطبيب معه الآن. 208 00:13:01,444 --> 00:13:03,096 ‫لا زلنا لا نعرف. 209 00:13:04,109 --> 00:13:06,236 ‫حسنًا سأتصل بك في ما بعد، أحبك. 210 00:13:08,446 --> 00:13:09,447 ‫من كان هذا؟ 211 00:13:10,198 --> 00:13:12,075 ‫كان نائب المأمور. 212 00:13:12,700 --> 00:13:15,120 ‫"باتريك واتسون" نائب المأمور؟ 213 00:13:15,203 --> 00:13:16,329 ‫أجل، هذا صحيح. 214 00:13:16,412 --> 00:13:17,705 ‫قلت "أحبك". 215 00:13:18,957 --> 00:13:21,459 ‫أنا فعلًا أحبه. 216 00:13:21,543 --> 00:13:23,169 ‫أظن أنه يحسن صنعًا. 217 00:13:23,253 --> 00:13:25,672 ‫- لماذا؟ ألا تعتقد أنه… ‫- كلا، أظن أنه يحسن صنعًا. 218 00:13:25,755 --> 00:13:27,340 ‫ولكنني لا أقول له أنني أحبه. 219 00:13:28,258 --> 00:13:30,426 ‫أظن أنه عليك أن تفعل ذلك، ‫إنها مجرد لباقة متعارف عليها. 220 00:13:30,510 --> 00:13:32,554 ‫هذه ليست لباقة متعارف عليها. 221 00:13:32,637 --> 00:13:34,347 ‫حسنًا، أظن أنك تحسن صنعًا. 222 00:13:35,098 --> 00:13:36,182 ‫أحبك. 223 00:13:39,394 --> 00:13:40,603 ‫حسنًا يا "راندي"، أعتذر أنني سألت. 224 00:13:40,687 --> 00:13:43,940 ‫حين تكون جاهزًا لتخبرني بما يجري حقًا، ‫لا تفعل ذلك. 225 00:13:44,023 --> 00:13:45,441 ‫أيها الطبيب، كيف حال صبينا؟ 226 00:13:45,525 --> 00:13:46,818 ‫إنه مستقر. 227 00:13:46,901 --> 00:13:50,488 ‫في الحقيقة، إنه أفضل من مستقر، ‫علاماته الحيوية تحسنت. 228 00:13:50,572 --> 00:13:52,657 ‫- لسنا متأكدين لماذا. ‫- إنها الكراهية. 229 00:13:52,740 --> 00:13:55,368 ‫النية الخبيثة الصافية ‫هي أفضل دواء في العالم. 230 00:13:55,451 --> 00:13:56,661 ‫- هل يمكننا رؤيته؟ ‫- أجل. 231 00:13:59,789 --> 00:14:00,623 ‫هذا كان سهلًا. 232 00:14:01,583 --> 00:14:03,543 ‫قبل 4 أيام كنت كالحصان الهائج. 233 00:14:03,626 --> 00:14:06,379 ‫قبل 4 أيام كان منذ سنوات. 234 00:14:06,462 --> 00:14:08,047 ‫سوف أعود لاحقًا بحبوب دوائك. 235 00:14:10,300 --> 00:14:12,510 ‫خمس دقائق للزيارة، لا تجعلاه يضطرب. 236 00:14:12,594 --> 00:14:14,012 ‫- حسنًا. ‫- مرحبًا. 237 00:14:14,095 --> 00:14:17,307 ‫- مرحبًا. ‫- أين "ناتالي"؟ 238 00:14:17,390 --> 00:14:19,058 ‫عادت إلى بيتك لتحضر ملابسك. 239 00:14:20,310 --> 00:14:22,520 ‫تعني أنه لا يمكنني العودة إلى البيت؟ 240 00:14:22,604 --> 00:14:23,855 ‫يا صاح، أنت محظوظ أنك لست في السجن. 241 00:14:25,273 --> 00:14:28,693 ‫تم توجيه تهمة لك بالاعتداء ‫والتهديد لقاض مؤقت. 242 00:14:29,527 --> 00:14:31,696 ‫أجل قاضٍ ما. 243 00:14:32,822 --> 00:14:35,450 ‫نحن نعلم، كنا نُنقب في الأمر. 244 00:14:35,533 --> 00:14:36,451 ‫كلها صحيحة. 245 00:14:36,534 --> 00:14:40,246 ‫الطبيب "ناش" كان لديه هاتف آخر، ‫اتصل بـ"ريكوفر" ست مرات 246 00:14:40,330 --> 00:14:41,956 ‫استنتجنا أنه كان يُحاول ابتزازه. 247 00:14:42,040 --> 00:14:44,667 ‫"ريكوفر" استأجر "كازارينسكي" ليقتله. 248 00:14:45,793 --> 00:14:47,712 ‫- أعطه الملف. ‫- اتركه هنا وحسب. 249 00:14:51,382 --> 00:14:52,217 ‫لقد تمكنت منه. 250 00:14:53,051 --> 00:14:54,219 ‫لقد عثرت عليه. 251 00:14:54,302 --> 00:14:55,386 ‫كيف تشعر؟ 252 00:14:57,096 --> 00:14:58,556 ‫لم ينته الأمر. 253 00:14:59,307 --> 00:15:00,141 ‫لم… 254 00:15:01,434 --> 00:15:05,063 ‫لم ينته الأمر، إنه الهواء، ‫الهواء الذي أتنفسه 255 00:15:05,146 --> 00:15:07,774 ‫أكره فكرة أن الهواء ‫الذي يتنفسه هو الهواء نفسه 256 00:15:07,857 --> 00:15:08,816 ‫أعلم يا صاح. 257 00:15:08,900 --> 00:15:11,069 ‫انظر، سننال منه. 258 00:15:11,903 --> 00:15:15,949 ‫أعدك، ها أنا أعدك أنت أن ذلك الوغد سيقع. 259 00:15:18,034 --> 00:15:20,954 ‫"راندي"، أغلق الباب. 260 00:15:21,746 --> 00:15:23,081 ‫أغلق الباب. 261 00:15:25,083 --> 00:15:25,917 ‫"ليلاند" 262 00:15:27,752 --> 00:15:28,586 ‫اسمع 263 00:15:30,713 --> 00:15:33,466 ‫- لن أكون حيًا. ‫- هراء، لا تتكلم هكذا. 264 00:15:33,550 --> 00:15:36,678 ‫لا، لا تستسلم، لا أحد سيستسلم، ‫الأطباء يعملون على مدار الساعة 265 00:15:36,761 --> 00:15:37,762 ‫- هذا… ‫- "ليلاند"… 266 00:15:43,685 --> 00:15:44,519 ‫اقتله 267 00:15:46,479 --> 00:15:47,981 ‫عدني بذلك. 268 00:15:55,655 --> 00:15:57,073 ‫أجل، حسنًا، أنا… 269 00:15:58,783 --> 00:15:59,617 ‫أنا أعدك. 270 00:16:01,202 --> 00:16:03,955 ‫أجل، حسنًا، سأفعل، لن تكون هناك محاكمة. 271 00:16:08,376 --> 00:16:09,377 ‫أنت تكذب. 272 00:16:18,720 --> 00:16:20,972 ‫- حبيبي، هذه الوسادة الخطأ. ‫- حقًا؟ 273 00:16:21,055 --> 00:16:22,682 ‫أجل، يحتاج إلى وسادة "ترودي" 274 00:16:22,765 --> 00:16:25,226 ‫إنها في الخزانة، في كيس بلاستيكي. 275 00:16:25,310 --> 00:16:26,978 ‫لقد نامت عليها، ويمكنه أن يشم رائحتها. 276 00:16:31,524 --> 00:16:32,483 ‫هل هذه سيارة "ترودي"؟ 277 00:16:33,234 --> 00:16:34,068 ‫أجل. 278 00:16:34,736 --> 00:16:37,363 ‫على الأقل عرف الحقيقة. 279 00:16:38,114 --> 00:16:40,825 ‫إن لم ينجو، فسيموت وهو يعرف. 280 00:16:55,173 --> 00:16:56,132 ‫ماذا تفعل؟ 281 00:16:57,842 --> 00:17:00,845 ‫هناك شيء ما مفقود هنا، شيء ما خاطئ. 282 00:17:00,928 --> 00:17:03,890 ‫سأخبرك ما هو خاطئ، لا يجوز أن تكون جالسًا. 283 00:17:03,973 --> 00:17:07,393 ‫انظر لحالك، أنت تُنهك نفسك. 284 00:17:07,477 --> 00:17:09,312 ‫مهما كان الأمر فأنا متأكدة ‫أنه يمكن أن ينتظر. 285 00:17:09,395 --> 00:17:10,980 ‫لا، ليس هذا. 286 00:17:11,064 --> 00:17:13,524 ‫لا يمكنه أن ينتظر، ليس هذا. 287 00:17:13,608 --> 00:17:16,653 ‫هذا الشخص قتل ثلاثة أشخاص. 288 00:17:16,736 --> 00:17:17,904 ‫هذا الرجل؟ 289 00:17:18,821 --> 00:17:21,532 ‫- لا يمكنك الجزم، أليس كذلك؟ ‫- لا. 290 00:17:22,116 --> 00:17:23,201 ‫إنه يتستر على علاقة غرامية له. 291 00:17:23,284 --> 00:17:27,497 ‫هل هذا كل شيء؟ لا يبدو الأمر صحيحًا، ‫لا أحد يأبه للعلاقات الغرامية اليوم. 292 00:17:27,580 --> 00:17:29,374 ‫هذا ما كنت أفكر به. 293 00:17:29,457 --> 00:17:31,292 ‫لا بد أن هناك شيئًا آخر. 294 00:17:31,376 --> 00:17:34,128 ‫لا بد أن هناك المزيد في الأمر. 295 00:17:34,962 --> 00:17:37,382 ‫والآن، الطبيب يريدك أن أن تنام الليلة. 296 00:17:37,465 --> 00:17:40,093 ‫سأترك هذه هنا، سوف تجعلك تنام فورًا. 297 00:17:40,176 --> 00:17:42,428 ‫النوم هو أفضل دواء. 298 00:17:43,680 --> 00:17:46,099 ‫- لن ينتقل أبدًا. ‫- عفوًا؟ 299 00:17:46,724 --> 00:17:50,103 ‫هذا ما قالوه، سمعتهم يتكلمون. 300 00:17:50,687 --> 00:17:52,438 ‫"إيثان" لن ينتقل أبدًا. 301 00:17:52,522 --> 00:17:54,273 ‫أظن أنه سيُدفن في هذه الساحة. 302 00:17:55,274 --> 00:17:57,151 ‫إذًا، لماذا لا يريد أن ينتقل؟ 303 00:17:59,362 --> 00:18:02,281 ‫ما هي القصة وراء هذا البيت؟ 304 00:18:02,365 --> 00:18:05,034 ‫ترشيح قاضي محلي 305 00:18:07,954 --> 00:18:09,872 ‫انتظر، سيحتاج لهذا. 306 00:18:09,956 --> 00:18:11,874 ‫إذا نسينا أي شيء، يمكننا دومًا أن نعود. 307 00:18:14,293 --> 00:18:15,128 ‫"ستيفن" 308 00:18:15,211 --> 00:18:18,005 ‫- "ناتالي" هل أنت على ما يُرام؟ ‫- لا أعرف، لا أشعر بشكل جيد. 309 00:18:18,089 --> 00:18:20,258 ‫بقع، أرى بقعًا، يا للهول. 310 00:18:21,551 --> 00:18:23,010 ‫إنه السم، مثل حالة السيد "مونك". 311 00:18:23,094 --> 00:18:24,554 ‫لا أفهم، لقد كنت معك طوال اليوم. 312 00:18:24,637 --> 00:18:27,432 ‫- لم تأكلي شيئًا. ‫- أجل، يا للهول. 313 00:18:27,515 --> 00:18:28,349 ‫"ناتالي"؟ 314 00:18:28,850 --> 00:18:31,269 ‫- حبيبتي، ما الأمر؟ ‫- "إيثان ريكوفر" من جلسة الاستماع. 315 00:18:31,352 --> 00:18:33,855 ‫السيد "مونك" أسقط منديلًا مبللًا. 316 00:18:33,938 --> 00:18:36,482 ‫- ظننت أنك مريض. ‫- أنا أشعر بشكل أفضل. 317 00:18:36,566 --> 00:18:38,609 ‫أفضل بكثير. 318 00:18:38,693 --> 00:18:41,362 ‫استخدم قلمًا، لم يُرد أن يلمسه. 319 00:18:41,446 --> 00:18:42,905 ‫رباه، كان السم في المناديل. 320 00:18:43,656 --> 00:18:45,116 ‫هكذا فاتنا الأمر، ‫لقد افترضنا أنه في الطعام. 321 00:18:45,783 --> 00:18:46,993 ‫من الأفضل أن نأخذك إلى المستشفى. 322 00:18:47,076 --> 00:18:48,536 ‫لدينا مصدر الآن، يمكننا إجراء تحليل له. 323 00:18:48,619 --> 00:18:50,329 ‫سنحصل على ترياق خلال ساعتين. 324 00:18:50,413 --> 00:18:51,998 ‫- ماذا عن السيد "مونك". ‫- سيكون بخير. 325 00:18:52,081 --> 00:18:53,791 ‫عليك إخباره، عليك الاتصال به. 326 00:18:53,875 --> 00:18:55,042 ‫حسنًا، أنا أجري الاتصال. 327 00:18:57,754 --> 00:18:59,589 ‫محطة الممرضات، هذه "جودي" معك. 328 00:19:00,089 --> 00:19:01,716 ‫يمكنك الاتصال به مباشرةً. 329 00:19:02,216 --> 00:19:03,468 ‫حقًا؟ 330 00:19:03,551 --> 00:19:05,303 ‫حسنًا، سأذهب لأتفحص الأمر. 331 00:19:10,349 --> 00:19:11,601 ‫"كيني" 332 00:19:11,684 --> 00:19:13,144 ‫"كيني" ماذا حدث؟ 333 00:19:30,203 --> 00:19:33,164 ‫- هل تمطر في الخارج؟ ‫- إنها حقًا تُمطر بغزارة. 334 00:19:33,247 --> 00:19:34,791 ‫أيها النقيب، ها أنت ذا. 335 00:19:34,874 --> 00:19:37,251 ‫كنت أبحث في كلّ مكان عنك، ألم تسمع؟ 336 00:19:37,335 --> 00:19:38,377 ‫- أسمع بماذا؟ ‫- يُوجد علاج. 337 00:19:40,213 --> 00:19:41,255 ‫- يُوجد علاج؟ ‫- أجل لـ"مونك" 338 00:19:41,339 --> 00:19:43,674 ‫قاموا بعزل السم، كان على مناديله. 339 00:19:44,634 --> 00:19:47,178 ‫المناديل؟ هذا خبر رائع، يُوجد علاج. 340 00:19:47,261 --> 00:19:48,721 ‫هيا، كنت في طريقي إلى المستشفى للتو. 341 00:19:48,805 --> 00:19:49,889 ‫- يمكننا أن نحتفل. ‫- إنه ليس هناك. 342 00:19:50,598 --> 00:19:52,099 ‫- من ليس هناك؟ ‫- "مونك"، لقد هرب. 343 00:19:52,183 --> 00:19:54,018 ‫وقام بتنويم شرطي وأخذ مسدسه. 344 00:19:54,894 --> 00:19:56,604 ‫حسنًا، هيا، لنذهب، يمكننا أن نأخذ سيارتك. 345 00:19:56,687 --> 00:19:57,980 ‫- إلى أين نحن ذاهبون؟ ‫- لنوقف "مونك". 346 00:19:58,064 --> 00:20:00,107 ‫- من ماذا؟ ‫- من الوقوع في الخطأ. 347 00:20:17,083 --> 00:20:18,167 ‫مرأبك كان مفتوحًا. 348 00:20:19,293 --> 00:20:20,962 ‫استعرت جاروفًا. 349 00:20:24,841 --> 00:20:25,842 ‫التقطه. 350 00:20:28,052 --> 00:20:28,886 ‫التقطه! 351 00:20:34,225 --> 00:20:35,518 ‫إلى هناك. 352 00:20:35,601 --> 00:20:37,228 ‫- هل ستقوم بقتل قاض فيدرالي؟ ‫- الليلة… 353 00:20:38,479 --> 00:20:40,106 ‫أنا القاضي. 354 00:20:40,189 --> 00:20:42,750 ‫إلى هناك، هيا، لنذهب. 355 00:20:50,797 --> 00:20:52,898 ‫جيّد، اضغط على الدواسة! 356 00:20:55,146 --> 00:20:57,440 ‫- هيا! بسرعة. ‫- سيارة! 357 00:20:57,569 --> 00:20:58,904 ‫فقط انطلق! هيا! 358 00:21:05,353 --> 00:21:07,647 ‫- يا للهول. ‫- آسف. 359 00:21:11,193 --> 00:21:12,778 ‫- أين صفارة الإنذار؟ ‫- في الخلف. 360 00:21:13,695 --> 00:21:16,364 ‫- ماذا تفعل في الخلف؟ ‫- لم أستعملها لعشرة أشهر. 361 00:21:16,448 --> 00:21:18,784 ‫لماذا؟ هل ظننت ‫أن الأشخاص السيئين تقاعدوا جميعًا؟ 362 00:21:18,867 --> 00:21:20,452 ‫وأن عالم الجريمة انتهى؟ 363 00:21:20,535 --> 00:21:21,495 ‫بحق السماء. 364 00:21:22,037 --> 00:21:23,997 ‫- ما كل هذا الهراء؟ ‫- مبيعات الفناء. 365 00:21:24,539 --> 00:21:26,541 ‫- هل اشتريت كل هذا؟ ‫- لا، أنا سأبيعه. 366 00:21:26,625 --> 00:21:28,001 ‫هل ستبيع كل هذا؟ 367 00:21:29,461 --> 00:21:31,588 ‫هل هذه أثقالي؟ 368 00:21:32,547 --> 00:21:33,381 ‫كلا، إنها لي. 369 00:21:33,465 --> 00:21:35,884 ‫كلا، لقد أعرتك أثقالي السنة الماضية، ‫هذه أثقالي. 370 00:21:35,967 --> 00:21:37,010 ‫اشتريت مثلها. 371 00:21:37,719 --> 00:21:38,678 ‫الأحرف الأولى لاسمي عليها. 372 00:21:39,429 --> 00:21:41,431 ‫حسنًا، ربما هي لك، فقط خذها. 373 00:21:42,224 --> 00:21:45,018 ‫لن آخذها الآن، نحن في منتصف شيء ما. 374 00:21:45,102 --> 00:21:46,353 ‫لا يمكنني أن أجد صافرة الإنذار. 375 00:21:49,147 --> 00:21:50,107 ‫ربما قمت ببيعها. 376 00:21:54,152 --> 00:21:55,737 ‫حسنًا أيها المحقق "مونك"، ماذا الآن؟ 377 00:21:55,821 --> 00:21:56,696 ‫احفر. 378 00:21:59,533 --> 00:22:01,660 ‫وأنا أعتقد أن كلينا سيكون ميتًا ‫عند الصباح. 379 00:22:01,743 --> 00:22:02,619 ‫قلت احفر. 380 00:22:04,204 --> 00:22:05,080 ‫ليس هنا. 381 00:22:05,872 --> 00:22:06,748 ‫هناك. 382 00:22:07,499 --> 00:22:09,000 ‫بالقرب من الساعة الشمسية. 383 00:22:09,084 --> 00:22:09,918 ‫هناك. 384 00:22:10,669 --> 00:22:11,503 ‫لنذهب. 385 00:22:16,091 --> 00:22:17,092 ‫استمر. 386 00:22:18,885 --> 00:22:19,928 ‫استمر! 387 00:22:24,141 --> 00:22:26,601 ‫لا، لا تأخذ شارع "كينغ"، ‫بحقك، هل أنت مجنون؟ 388 00:22:26,685 --> 00:22:28,812 ‫- إنها إلى اليسار، عليّ أن أذهب يسارًا. ‫- قاموا بتكسيره كله! 389 00:22:33,149 --> 00:22:34,025 ‫آسف. 390 00:22:34,109 --> 00:22:35,110 ‫هيا، اذهب يسارًا. 391 00:22:35,193 --> 00:22:36,194 ‫جيد. 392 00:22:37,153 --> 00:22:39,322 ‫واضغط على الدواسة! 393 00:22:39,406 --> 00:22:42,033 ‫سيارة الفريق هنا، ‫"مونك" سيتسبب بإطلاق النار على نفسه. 394 00:22:42,117 --> 00:22:43,743 ‫ما هذا؟ انتبه! 395 00:22:46,955 --> 00:22:48,582 ‫هيا! 396 00:22:49,207 --> 00:22:51,418 ‫حرّك الشاحنة! حالة شرطة طارئة! 397 00:22:54,796 --> 00:22:55,630 ‫هيا! 398 00:22:58,717 --> 00:23:00,468 ‫يبدو أن لدينا صفارة إنذار. 399 00:23:06,266 --> 00:23:07,309 ‫استمر في الحفر. 400 00:23:07,392 --> 00:23:11,605 ‫سيدي، لن أطلب منك ثانيةً، ‫أُريدك أن تخفض سلاحك. 401 00:23:11,688 --> 00:23:12,522 ‫لم ننته بعد. 402 00:23:17,444 --> 00:23:19,654 ‫سوف أذكر موضوعًا مؤلمًا هنا. 403 00:23:20,280 --> 00:23:21,489 ‫لا أريدك أن تنفعل بشكل مُبالغ 404 00:23:21,573 --> 00:23:24,618 ‫ولكن أنا و"ترودي" ‫كنا نتكلم عن عقوبة الإعدام دائمًا 405 00:23:24,701 --> 00:23:25,827 ‫ولم تكن تؤمن بها. 406 00:23:25,911 --> 00:23:26,912 ‫اخرس! 407 00:23:26,995 --> 00:23:28,288 ‫فقط أخرس فمك. 408 00:23:29,205 --> 00:23:32,500 ‫إن ذكرت اسمها مرة أخرى فستكون آخر كلمة 409 00:23:33,043 --> 00:23:35,337 ‫- تقولها. ‫- رباه، حسنًا. 410 00:23:35,921 --> 00:23:38,715 ‫"ستوتلماير"، قسم الجريمة، ارتاحوا يا رفاق. 411 00:23:39,215 --> 00:23:41,593 ‫جميعًا، خذوا نفسًا عميقًا. 412 00:23:41,676 --> 00:23:42,844 ‫استريحوا، لا تطلقوا النار. 413 00:23:42,928 --> 00:23:44,346 ‫- حسنًا، هذا قريب بما فيه الكفاية. ‫- "مونك"! 414 00:23:45,305 --> 00:23:47,349 ‫"مونك" اخفض مسدسك يا صاح، ‫لا تريد أن تفعل هذا. 415 00:23:47,974 --> 00:23:49,893 ‫- ليس عليك أن تفعل هذا. ‫- أنت! 416 00:23:50,644 --> 00:23:53,063 ‫من قال لك أن تتوقف؟ استمر! 417 00:23:53,146 --> 00:23:54,230 ‫- استمر! ‫- "مونك"! 418 00:23:54,314 --> 00:23:55,482 ‫"مونك"، اسمعني. 419 00:23:55,565 --> 00:23:57,233 ‫لقد عرفوا هوية السم. 420 00:23:57,317 --> 00:23:59,277 ‫كان على منديلك يا "مونك"، ‫كان على مناديل يديك. 421 00:23:59,361 --> 00:24:01,947 ‫لديهم الترياق، علينا أخذك إلى المستشفى. 422 00:24:02,030 --> 00:24:04,157 ‫يمكننا أن نكتشف فيما بعد ما سنفعل به. 423 00:24:06,159 --> 00:24:07,035 ‫ماذا هذا؟ 424 00:24:09,663 --> 00:24:12,040 ‫هذه هي "ويندي ستراود". 425 00:24:13,458 --> 00:24:14,793 ‫إنها القابلة من قبل 12 سنة؟ 426 00:24:15,961 --> 00:24:16,795 ‫أجل. 427 00:24:21,800 --> 00:24:22,801 ‫عظام. 428 00:24:23,843 --> 00:24:24,719 ‫جمجمة إنسان. 429 00:24:26,888 --> 00:24:29,849 ‫لم أتمكن من فهم لم لا يريد أن ينتقل. 430 00:24:29,933 --> 00:24:30,976 ‫أحضر فريق تحقيق مسرح الجريمة إلى هنا. 431 00:24:31,059 --> 00:24:35,438 ‫ثم تذكرت أنه كان هناك ساعة ‫شمسية أسفل الشجرة. 432 00:24:35,522 --> 00:24:41,277 ‫لماذا يقوم أي أحدً بوضع ساعة شمسية ‫أسفل شجرة كبيرة كهذه في الظل؟ 433 00:24:41,361 --> 00:24:42,737 ‫لم يكن منطقيًا. 434 00:24:44,447 --> 00:24:49,369 ‫قبل 12 سنة، حين تم ترشيحه للمقعد الفيدرالي 435 00:24:49,452 --> 00:24:50,996 ‫اسمه كان في كلّ الصحف. 436 00:24:52,038 --> 00:24:55,875 ‫من المؤكد أن "ويندي ستراود" قد رأته، ‫أليس كذلك؟ 437 00:24:57,168 --> 00:24:59,337 ‫- أليس كذلك؟ ‫- قالت إنها أصبحت متدينة 438 00:24:59,421 --> 00:25:00,922 ‫وأنها وُلدت من جديد. 439 00:25:01,006 --> 00:25:03,758 ‫لم تتمكن من أن تعيش بذنبها. 440 00:25:04,509 --> 00:25:07,929 ‫كانت ستخبر الجميع ‫عن علاقتي بـ"ترودي" والطفلة. 441 00:25:09,014 --> 00:25:11,141 ‫لذلك قتلتها. 442 00:25:12,767 --> 00:25:13,768 ‫ومن ثمة "ترودي". 443 00:25:16,062 --> 00:25:16,980 ‫ولأجل ماذا؟ 444 00:25:18,898 --> 00:25:20,608 ‫- لا شيء! ‫- "مونك". 445 00:25:21,401 --> 00:25:22,902 ‫- "مونك"! ‫- لأجل مهنة! 446 00:25:22,986 --> 00:25:24,612 ‫- "مونك"، لا تفعل. ‫- لأجل مهنة! 447 00:25:24,696 --> 00:25:25,572 ‫لأجل… 448 00:25:28,366 --> 00:25:30,160 ‫لأجل مهنة. 449 00:25:32,954 --> 00:25:34,539 ‫أنت، "ريكوفر"، أنزل المسدس! 450 00:25:34,622 --> 00:25:36,499 ‫- لا! ‫- اعتن أنت بها. 451 00:25:53,892 --> 00:25:55,435 ‫أعتقد أنني أريد أن أبكي. 452 00:25:56,603 --> 00:25:58,396 ‫آخر مرة كنت هنا، متى كان 453 00:25:58,480 --> 00:25:59,689 ‫- منذ أسبوعين؟ ‫- أسبوع ونصف. 454 00:25:59,773 --> 00:26:02,275 ‫أسبوع ونصف، وكنت تبدو بحال مريعة. 455 00:26:03,276 --> 00:26:05,987 ‫والآن انظر لنفسك، تبدو رائعًا. 456 00:26:06,071 --> 00:26:09,199 ‫- إنها كمعجزة. ‫- كانت معجزة. 457 00:26:09,282 --> 00:26:12,077 ‫إذًا، أخيرًا 458 00:26:13,453 --> 00:26:15,121 ‫بعد 12 سنة… 459 00:26:15,914 --> 00:26:18,124 ‫12 سنة طويلة. 460 00:26:19,417 --> 00:26:20,460 ‫إغلاق. 461 00:26:22,128 --> 00:26:23,004 ‫إغلاق. 462 00:26:23,088 --> 00:26:25,256 ‫- كيف تشعر؟ ‫- بخير. 463 00:26:25,924 --> 00:26:27,175 ‫أنا بخير حال. 464 00:26:29,761 --> 00:26:31,346 ‫إذًا، كيف تشعر؟ 465 00:26:32,138 --> 00:26:35,016 ‫أنا أعرف كيف يجب أن أشعر. 466 00:26:35,809 --> 00:26:39,020 ‫عليّ أن أشعر وكأنني سعيد أخيرًا. 467 00:26:39,104 --> 00:26:40,188 ‫أخيرًا في سلام. 468 00:26:41,314 --> 00:26:42,190 ‫لكن؟ 469 00:26:45,235 --> 00:26:46,319 ‫أشعر أنني… 470 00:26:47,320 --> 00:26:48,196 ‫فارغ. 471 00:26:48,279 --> 00:26:50,031 ‫حسنًا، هذا ليس مفاجئًا. 472 00:26:50,782 --> 00:26:53,118 ‫"أدريان"، قضيت معظم حياتك من سن البلوغ 473 00:26:53,201 --> 00:26:55,703 ‫تبحث عن الرجل الذي قتل زوجتك. 474 00:26:55,787 --> 00:26:57,539 ‫هل ترى؟ هذا البحث أبقاك مستمرًا. 475 00:26:58,832 --> 00:26:59,707 ‫والآن انتهى. 476 00:27:00,542 --> 00:27:01,793 ‫لذا، ما التالي؟ 477 00:27:02,544 --> 00:27:06,172 ‫ماذا ستفعل حين تستيقظ غدًا في الصباح؟ ‫بماذا ستعتني؟ 478 00:27:06,256 --> 00:27:08,925 ‫هل ترى؟ هذه اختيارات صعبة. 479 00:27:10,385 --> 00:27:11,761 ‫شيء آخر. 480 00:27:13,138 --> 00:27:16,141 ‫هناك شيء ما يؤرقني. 481 00:27:16,850 --> 00:27:19,227 ‫قبل أن يموت "إيثان ريكوفر" 482 00:27:20,145 --> 00:27:23,523 ‫قال "اعتن بها." 483 00:27:23,606 --> 00:27:24,983 ‫تعتني بمن؟ 484 00:27:26,192 --> 00:27:27,318 ‫لا أعرف. 485 00:27:28,903 --> 00:27:30,321 ‫على الأرجح أنني لن أعرف. 486 00:27:31,573 --> 00:27:36,327 ‫هل تريد نصيحتي؟ ‫و أنا أفترض أنك تريدها لأنك هنا. 487 00:27:36,411 --> 00:27:39,455 ‫انس الأمر، حسنًا، إنه تاريخ قديم جدًا. 488 00:27:39,539 --> 00:27:42,834 ‫حان الوقت لـ"أدريان مونك" ‫أن يشد أشرعته إلى المجهول العظيم. 489 00:27:44,586 --> 00:27:46,171 ‫أكره المجهول العظيم. 490 00:27:47,380 --> 00:27:49,632 ‫كيف لك أن تعرف؟ إنه مجهول. 491 00:27:49,716 --> 00:27:51,467 ‫إذا كان مجهولًا، كيف تعرف أنه عظيم. 492 00:27:52,385 --> 00:27:53,511 ‫ملاحظة جيدة. 493 00:27:54,179 --> 00:27:58,474 ‫ربما يكون المجهول "غير العظيم جدًا" ‫ولكنه هناك. 494 00:27:59,893 --> 00:28:01,102 ‫وهو ينتظرك. 495 00:28:01,186 --> 00:28:04,272 ‫ولا يُوجد أيّ سبب لك أن تهابه. 496 00:28:13,656 --> 00:28:15,408 ‫سيد "مونك"، ماذا عليّ أن أكتب؟ 497 00:28:17,035 --> 00:28:18,620 ‫سيد "مونك"، ماذا عليّ أن أكتب على الصندوق؟ 498 00:28:20,496 --> 00:28:21,331 ‫القضية أُغلقت. 499 00:28:22,081 --> 00:28:25,043 ‫"القضية أُغلقت"، أحب هذا. 500 00:28:27,670 --> 00:28:31,633 ‫اللعنة، حرف التاء أعوج، ‫هل هذا مقبول أم أُحضر صندوقًا آخر. 501 00:28:33,051 --> 00:28:33,968 ‫سيد "مونك"؟ 502 00:28:34,802 --> 00:28:36,054 ‫ماذا تقرأ؟ 503 00:28:38,556 --> 00:28:42,810 ‫القابلة لا زالت مفقودة، اعتُبرت ميتة" ‫إنه مقال قديم عن "ويندي ستراود". 504 00:28:43,436 --> 00:28:45,355 ‫كانت في آخر هذا الجزء. 505 00:28:45,438 --> 00:28:46,272 ‫"القابلة لا زالت مفقودة، اعتُبرت ميتة" 506 00:28:46,356 --> 00:28:49,943 ‫الآنسة "ستراود" تصدرت العناوين ‫قبل 15 عامًا، الثاني من يناير، 1983 507 00:28:50,026 --> 00:28:52,487 ‫حين عثرت على طفلة حديثة الولادة 508 00:28:53,613 --> 00:28:57,158 ‫في ساحة لعب وأحضرتها إلى بيت أيتام محلي. 509 00:29:01,496 --> 00:29:03,122 ‫1983؟ 510 00:29:06,000 --> 00:29:07,627 ‫"اعتن بها." 511 00:29:07,710 --> 00:29:08,545 ‫عفوًا؟ 512 00:29:08,628 --> 00:29:10,129 ‫كلمات "ريكوفر" الأخيرة. 513 00:29:10,213 --> 00:29:12,340 ‫لم تكن العلاقة الغرامية يا "ناتالي". 514 00:29:12,423 --> 00:29:15,218 ‫هذا ما كان يتستر عليه، الطفلة. 515 00:29:16,094 --> 00:29:17,428 ‫لم تمت. 516 00:29:17,512 --> 00:29:21,474 ‫الطفلة عاشت، ‫"ترودي" لم تعرف الأمر، لم تعرف أبدًا. 517 00:29:21,558 --> 00:29:22,475 ‫لقد كذبوا عليها. 518 00:29:23,101 --> 00:29:24,435 ‫ابنتها عاشت. 519 00:29:24,519 --> 00:29:26,354 ‫وعرضوها للتبني. 520 00:29:28,569 --> 00:29:30,488 ‫إنها حية تُرزق، وهي… 521 00:29:31,538 --> 00:29:33,290 ‫في مكان ما. 522 00:29:36,281 --> 00:29:38,074 ‫ابنة "ترودي". 523 00:29:49,955 --> 00:29:52,041 ‫إنه يقف ها هنا، سأخبره. 524 00:29:56,680 --> 00:29:57,848 ‫هل أنت جاهز؟ 525 00:29:58,964 --> 00:29:59,882 ‫لقد وجدوها. 526 00:30:00,054 --> 00:30:01,389 ‫اسمها "مولي". 527 00:30:01,472 --> 00:30:04,058 ‫- "مولي". ‫- "مولي إيفانز". 528 00:30:04,142 --> 00:30:08,396 ‫تم تبنيها منذ 25 سنة ‫من قبل "آندرو" و"بيث إيفانز". 529 00:30:08,479 --> 00:30:10,982 ‫هي غير متزوجة، تعيش في مقاطعة "مونتيري". 530 00:30:11,065 --> 00:30:13,651 ‫وإليك هذا، إنها تكتب نشرات ‫عن الأفلام لصحيفة "كرونيكل". 531 00:30:13,735 --> 00:30:15,653 ‫حسنًا، هذا منطقي، "ترودي" كانت تعمل كاتبة. 532 00:30:15,737 --> 00:30:18,781 ‫مقاطعة "مونتيري"، إنها على بعد 20 دقيقة. 533 00:30:18,865 --> 00:30:21,326 ‫أجل، خدمات العائلات اتصلوا بها 534 00:30:21,409 --> 00:30:23,453 ‫وهي تود أن تلقاك. 535 00:30:27,138 --> 00:30:28,014 ‫لا يمكنني أن أفعل هذا. 536 00:30:28,093 --> 00:30:30,734 ‫- بالتأكيد يمكنك ذلك. ‫- لا، ماذا لو لم تحبني؟ 537 00:30:30,953 --> 00:30:35,548 ‫أقصد، كثير من الناس لا يحبونني، ‫أعني أنني لست مولعًا بنفسي. 538 00:30:35,710 --> 00:30:37,336 ‫لا يمكنني أن أفعل ذلك، أنا… 539 00:30:38,208 --> 00:30:39,459 ‫أنا لن أفعل ذلك. 540 00:30:39,539 --> 00:30:44,133 ‫أفضّل أن أبقي الأمور كما هي، ‫أحب الأمور كما هي. 541 00:30:44,849 --> 00:30:46,059 ‫كلا، لا تحب. 542 00:30:46,673 --> 00:30:48,425 ‫سيد "مونك" 543 00:30:49,062 --> 00:30:50,938 ‫عليك أن تذهب. 544 00:30:51,022 --> 00:30:53,691 ‫أنا أقول لك عليك أن تذهب. 545 00:30:53,775 --> 00:30:56,069 ‫هذه هدية يا سيد "مونك". 546 00:30:57,737 --> 00:30:59,822 ‫"ترودي" أرسلت لك هدية. 547 00:31:00,865 --> 00:31:02,825 ‫أرسلت لك شخصًا لتحبه. 548 00:31:04,392 --> 00:31:05,921 ‫إنه ما كان ينقصك. 549 00:31:09,501 --> 00:31:12,629 ‫"(إيست باي كرونيكل)" 550 00:31:43,199 --> 00:31:44,575 ‫إنه تمامًا ما قلت لها. 551 00:31:44,659 --> 00:31:46,411 ‫أعرف. 552 00:31:49,914 --> 00:31:51,207 ‫- أجل. ‫- أراك لاحقًا. 553 00:32:23,403 --> 00:32:24,362 ‫"مولي"؟ 554 00:32:25,156 --> 00:32:26,409 ‫أجل. 555 00:32:38,990 --> 00:32:40,450 ‫لا بأس. 556 00:32:41,139 --> 00:32:42,015 ‫لا بأس. 557 00:32:52,894 --> 00:32:57,231 ‫أجل، هذا اصطفاف سيارتها بالتوازي، ‫أجل، إنها سائقة ماهرة. 558 00:32:57,315 --> 00:32:59,776 ‫لم تحصل أبدًا على مخالفة موقف سيارات. 559 00:32:59,859 --> 00:33:02,320 ‫أجل، نحن هنا، هذا نحن على الغداء. 560 00:33:02,862 --> 00:33:06,491 ‫أجل، إنها تأكل خمس مرات في الأسبوع، ‫إنها نباتية، ولكنها تأكل السمك. 561 00:33:06,574 --> 00:33:08,493 ‫- أنت صورت كلّ هذه الصور؟ ‫- أجل. 562 00:33:09,327 --> 00:33:11,078 ‫هنا تحتسي كوب قهوة. 563 00:33:11,162 --> 00:33:12,622 ‫- أجل إنها خلطة "كونا". ‫- أجل. 564 00:33:12,705 --> 00:33:14,457 ‫أحيانًا تشرب القهوة الكولومبية. 565 00:33:14,540 --> 00:33:15,958 ‫سيد "مونك"، هذه أكثر من 600 صورة. 566 00:33:16,042 --> 00:33:19,003 ‫- الصور المتبقية ما زالت في التحميض. ‫- ولكنك تعرفها منذ ثلاثة أيام. 567 00:33:19,086 --> 00:33:21,088 ‫أجل، أشعر وكأني أعرفها منذ الأزل. 568 00:33:21,172 --> 00:33:23,966 ‫هي تشعر بالمثل، هي قالت ذلك في الحقيقة. 569 00:33:24,050 --> 00:33:26,719 ‫أجل، هذان أهلها بالتبني. 570 00:33:26,803 --> 00:33:29,055 ‫أجل، "آندي" و"بيث"، إنهما رائعان. 571 00:33:29,138 --> 00:33:33,434 ‫إن وزنه زائد بعض الشيء، ‫ولكنه طبيب عيون متقاعد. 572 00:33:33,518 --> 00:33:36,854 ‫هذا صديقها الجديد "كايل"، ‫إنه يصغرها بعامين. 573 00:33:36,938 --> 00:33:38,898 ‫لا تعرف كيف تشعر حيال الأمر. 574 00:33:38,981 --> 00:33:39,899 ‫أجل، وهذه… 575 00:33:39,982 --> 00:33:43,277 ‫هذه هي حين طلبت مني ‫ألّا ألتقط صورًا كثيرة. 576 00:33:43,361 --> 00:33:45,613 ‫هذه هي تُحاول أخذ آلة التصوير بعيدًا. 577 00:33:45,696 --> 00:33:47,448 ‫وخمّن ماذا أيضًا، هل تعرف الإنترنت؟ 578 00:33:47,532 --> 00:33:49,325 ‫إنها تستخدمه. 579 00:33:49,408 --> 00:33:51,369 ‫حقًا؟ هل أتقنته؟ 580 00:33:51,452 --> 00:33:53,538 ‫أجل، لديها موقعها الخاص. 581 00:33:53,621 --> 00:33:54,872 ‫تُسمى مدونة. 582 00:33:54,956 --> 00:33:58,334 ‫حقًا، أعني، هذا ما يُسمونه… مدونة. 583 00:33:58,417 --> 00:34:00,336 ‫أجل، بإمكانك أن تطّلع ‫على نشراتها القديمة للأفلام. 584 00:34:00,419 --> 00:34:03,130 ‫"راندي"، أنت تحب الأفلام، لذا فقط… 585 00:34:03,214 --> 00:34:07,260 ‫اكتب "نشرات (مولي إيفانز)" ثم نقطة 586 00:34:07,343 --> 00:34:08,427 ‫- ثم "كوم"، ك - و - م… ‫- أجل 587 00:34:08,511 --> 00:34:09,637 ‫سأتحرّى الأمر حين أعود إلى البيت. 588 00:34:09,720 --> 00:34:11,013 ‫ما هذا؟ 589 00:34:13,933 --> 00:34:15,142 ‫"ليلاند". 590 00:34:15,935 --> 00:34:17,311 ‫هل كتبت لي رسالة؟ 591 00:34:20,439 --> 00:34:21,691 ‫"عزيزي (ليلاند)." 592 00:34:21,774 --> 00:34:24,652 ‫كنت أتمسك بالأمر طوال الأسبوع. 593 00:34:25,903 --> 00:34:27,446 ‫كنت أنتظر الوقت المناسب. 594 00:34:28,698 --> 00:34:30,032 ‫أظن أنه الوقت المناسب. 595 00:34:32,869 --> 00:34:33,870 ‫"راندي"، متى… 596 00:34:36,289 --> 00:34:37,123 ‫متى حدث هذا؟ 597 00:34:37,790 --> 00:34:39,458 ‫كنت أتكلم معهم لبضعة شهور. 598 00:34:39,542 --> 00:34:40,543 ‫ماذا الذي يجري؟ 599 00:34:40,626 --> 00:34:42,795 ‫"راندي" سيتركنا، سيأخذ وظيفة أخرى. 600 00:34:42,879 --> 00:34:44,005 ‫ماذا؟ 601 00:34:45,047 --> 00:34:45,882 ‫أجل. 602 00:34:47,967 --> 00:34:50,344 ‫أنت تنظرين إلى رئيس الشرطة الجديد ‫في مقاطعة "سامت"، في "نيو جيرسي". 603 00:34:50,428 --> 00:34:52,305 ‫- ماذا؟ ‫- رئيس الشرطة؟ 604 00:34:52,388 --> 00:34:55,057 ‫- مرحى، مبروك. ‫- مبروك. 605 00:34:55,141 --> 00:34:57,560 ‫- شكرًا. ‫- قمت بعمل جيد أيها الرئيس. 606 00:34:59,020 --> 00:35:00,271 ‫شكرًا. 607 00:35:01,731 --> 00:35:03,816 ‫إذًا، ماذا تظن؟ هل تظن أنني جاهز؟ 608 00:35:05,067 --> 00:35:07,153 ‫لا أظن أيّ شيء، أنا أعرف أنك جاهز. 609 00:35:07,236 --> 00:35:09,947 ‫- ستكون عظيمًا. ‫- حسنًا، كان لديّ أستاذ عظيم. 610 00:35:11,741 --> 00:35:13,576 ‫- أتكلم عنك. ‫- عرفت ما قصدت يا "راندي". 611 00:35:14,577 --> 00:35:15,786 ‫شكرًا يا "راندي". 612 00:35:17,121 --> 00:35:21,667 ‫- لماذا "نيو جيرسي"؟ ‫- أعتقد أنني أعرف الإجابة لذلك. 613 00:35:23,419 --> 00:35:25,087 ‫- "شارونا". ‫- "شارونا"؟ 614 00:35:25,171 --> 00:35:28,549 ‫- أنت و"شارونا". ‫- لدينا مكان للسكن، سننتقل إليه و… 615 00:35:29,675 --> 00:35:32,887 ‫هذا ممتاز، أنت و"شارونا". 616 00:35:33,638 --> 00:35:34,513 ‫عرفت ذلك. 617 00:35:35,222 --> 00:35:37,642 ‫حسنًا، لم أكن في الحقيقة أعرف، ‫ولكن الآن أصبحت أعرف، فإنني أعرف بشكل ما. 618 00:35:37,725 --> 00:35:38,726 ‫أجل. 619 00:35:40,561 --> 00:35:42,396 ‫حسنًا، شكرًا يا رفاق، شكرًا. 620 00:35:43,731 --> 00:35:47,193 ‫حسنًا، أجل، تمهلي، أجل، كانت هذه جيدة. 621 00:35:47,276 --> 00:35:49,779 ‫"أدريان"، هذا مخجل، أنا لست نجمة أفلام. 622 00:35:49,862 --> 00:35:51,322 ‫أنت كذلك بالنسبة إليّ. 623 00:35:51,822 --> 00:35:52,907 ‫هذه كانت جيدة أيضًا. 624 00:35:52,990 --> 00:35:54,283 ‫ماذا تفعل بكل هذه الصور على أية حال؟ 625 00:35:54,367 --> 00:35:56,202 ‫أنا أصنع منهم مجلّد قصاصات. 626 00:35:56,285 --> 00:35:58,412 ‫أنتهيت من صنع أربعة منها، ‫هل تريدين رؤيتها؟ 627 00:35:58,496 --> 00:36:00,247 ‫ربما حين أعود. 628 00:36:00,331 --> 00:36:01,832 ‫تعودين من أين؟ 629 00:36:01,916 --> 00:36:04,168 ‫عليّ أن أذهب إلى "تورونتو"، ‫مهرجان الأفلام. 630 00:36:04,251 --> 00:36:07,755 ‫أجل، أيّ مهرجان الأفلام؟ 631 00:36:07,838 --> 00:36:09,882 ‫مهرجان "تورونتو" للأفلام. 632 00:36:09,966 --> 00:36:11,175 ‫أجل. 633 00:36:11,258 --> 00:36:12,593 ‫أذهب كلّ عام. 634 00:36:13,386 --> 00:36:15,680 ‫- لن يطول غيابي. ‫- حمدًا لله. 635 00:36:15,763 --> 00:36:17,306 ‫أسبوعين فقط. 636 00:36:17,390 --> 00:36:20,768 ‫انتظري، حسنًا، انتظري، أجل، أسبوعان. 637 00:36:22,311 --> 00:36:23,229 ‫حسنًا. 638 00:36:23,896 --> 00:36:25,314 ‫حسنًا، سآتي معك. 639 00:36:25,398 --> 00:36:26,857 ‫يمكنني أن أذهب إلى "كندا". 640 00:36:26,941 --> 00:36:28,693 ‫ذهبت مرة واحدة مع والدتك. 641 00:36:29,402 --> 00:36:30,820 ‫ماذا عن عملك؟ 642 00:36:31,612 --> 00:36:33,531 ‫ليس لديّ عمل، أنا متقاعد. 643 00:36:33,614 --> 00:36:34,740 ‫منذ متى؟ 644 00:36:35,324 --> 00:36:36,450 ‫منذ أن ظهرت. 645 00:36:37,284 --> 00:36:39,912 ‫منذ أنا وأنت، منذ كلينا معًا. 646 00:36:39,996 --> 00:36:42,957 ‫حسنًا، لقد ظننت أنك مفلس. 647 00:36:43,040 --> 00:36:44,709 ‫لا، سأكون بخير. 648 00:36:44,792 --> 00:36:47,586 ‫يمكنني أن أعيش 20 سنة إن لم آكل أو… 649 00:36:48,170 --> 00:36:50,464 ‫أدفع الإيجار أو أدفع لـ"ناتالي". 650 00:36:50,548 --> 00:36:51,549 ‫أليس كذلك؟ 651 00:36:52,299 --> 00:36:55,511 ‫"أدريان"، لا يمكنك ترك عملك، ‫ماذا ستفعل طوال اليوم؟ 652 00:36:56,679 --> 00:36:57,596 ‫أفعل هذا. 653 00:36:57,680 --> 00:36:59,306 ‫أتسكع معك. 654 00:36:59,390 --> 00:37:00,975 ‫أريد أن أراك تكبرين. 655 00:37:01,058 --> 00:37:03,436 ‫عمري 26 عامًا، لست طفلة. 656 00:37:03,519 --> 00:37:06,313 ‫أريدك أن تكوني في حياتي فقط، تفهمين؟ 657 00:37:06,397 --> 00:37:08,190 ‫أنا في حياتك. 658 00:37:08,274 --> 00:37:09,775 ‫لن أذهب إلى أيّ مكان. 659 00:37:10,985 --> 00:37:13,070 ‫أنا قلقة على حياتك. 660 00:37:14,030 --> 00:37:15,322 ‫لا يمكنك ترك عملك. 661 00:37:16,198 --> 00:37:17,033 ‫ليس لأجلي. 662 00:37:17,116 --> 00:37:22,246 ‫هناك الكثيرات على شاكلة "ترودي"، ‫وأعتقد أنك ملزم أن تُساعدهن. 663 00:37:22,329 --> 00:37:23,205 ‫لديك موهبة. 664 00:37:23,289 --> 00:37:24,707 ‫ولعنة. 665 00:37:24,790 --> 00:37:27,376 ‫إنها ليست لعنة، إنها نعمة، ألا ترى ذلك؟ 666 00:37:29,211 --> 00:37:31,047 ‫ربما هذا هو السبب أنني هنا. 667 00:37:31,130 --> 00:37:32,506 ‫لكي أذكرك. 668 00:37:34,675 --> 00:37:35,885 ‫ماذا؟ 669 00:37:35,968 --> 00:37:38,262 ‫هذا تمامًا ما كانت والدتك تقوله. 670 00:37:38,971 --> 00:37:39,805 ‫حقًا؟ 671 00:37:43,642 --> 00:37:44,935 ‫كيف كانت؟ 672 00:37:45,853 --> 00:37:49,023 ‫حسنًا، كانت تشخر. 673 00:37:49,106 --> 00:37:50,858 ‫- فعلًا؟ ‫- أجل. 674 00:37:51,609 --> 00:37:53,402 ‫لم تُصدقني أبدًا. 675 00:37:53,486 --> 00:37:55,196 ‫في إحدى الليالي قمت بتسجيل ‫صوتها بجهاز تسجيل. 676 00:37:55,279 --> 00:37:56,405 ‫ولا زالت لم تُصدقني. 677 00:37:57,031 --> 00:37:58,908 ‫أحبت "ويلي نيلسون". 678 00:37:59,658 --> 00:38:03,412 ‫حين كانت تفكر، كانت تخرج لسانها هكذا. 679 00:38:03,496 --> 00:38:04,747 ‫يا للهول، أقوم بذلك دائمًا. 680 00:38:04,830 --> 00:38:07,792 ‫أعرف، أحب فعلك لذلك. 681 00:38:36,805 --> 00:38:37,722 ‫ماذا تفعلين؟ 682 00:38:38,062 --> 00:38:40,812 ‫أقص وصفة طعام، أعد عشاءً لـ"ستيفن". 683 00:38:40,906 --> 00:38:44,242 ‫- هل تريد أن تأتي؟ عليك أن تأتي. ‫- لا، شكرًا. 684 00:38:44,335 --> 00:38:48,023 ‫- لم أقم بتسميمك، كان السم على المناديل. ‫- أعلم، لا يمكنني أن أذهب على أيّ حال. 685 00:38:48,109 --> 00:38:50,657 ‫- لديّ خطط. ‫- أيّ نوع من الخطط؟ 686 00:38:50,682 --> 00:38:53,434 ‫مع "مولي"، سنذهب لنشاهد فيلمًا. 687 00:38:55,407 --> 00:38:57,284 ‫- ستذهب لتشاهد فيلمًا؟ ‫- أجل. 688 00:39:00,984 --> 00:39:02,861 ‫"أدريان مونك"، سيذهب ليشاهد فيلم. 689 00:39:03,077 --> 00:39:04,871 ‫لماذا تبكين؟ هل هذا غريب؟ 690 00:39:04,915 --> 00:39:08,679 ‫هذا ليس غريبًا على الإطلاق، لهذا أنا أبكي. 691 00:39:08,908 --> 00:39:10,452 ‫ماذا ستشاهد؟ 692 00:39:10,535 --> 00:39:12,495 ‫لا أعلم، أيًّا كان في الصالة رقم عشرة. 693 00:39:12,579 --> 00:39:16,207 ‫حسنًا، لا بأس، هذا أشبه بذلك، ‫هذا هو "أدريان مونك" الذي نعرفه ونحبه. 694 00:39:16,291 --> 00:39:19,250 ‫مرحبًا، أجل، إنه هنا. 695 00:39:21,129 --> 00:39:23,256 ‫حسنًا، أتفهم، نحن في طريقنا. 696 00:39:24,090 --> 00:39:27,052 ‫علينا أن نذهب، عثروا على جثة ‫أخرى على شارع "ويست فنتون". 697 00:39:27,135 --> 00:39:29,875 ‫- النقيب سيقابلنا هناك. ‫- انتظري. 698 00:39:30,263 --> 00:39:31,139 ‫ماذا تفعل؟ 699 00:39:31,222 --> 00:39:33,516 ‫أتحرّى الفرن لأتأكد أنه مُطفأ. 700 00:39:34,078 --> 00:39:36,936 ‫هذه فكرة جيدة، أنت لا تريد أن تذهب ‫لوسط البلدة ولست متأكدًا من ذلك. 701 00:39:37,043 --> 00:39:38,586 ‫هذا الأمر حدث معي مرة. 702 00:39:38,647 --> 00:39:40,190 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 703 00:40:29,064 --> 00:40:31,566 ‫- حفرة. ‫- أجل، آسفة. 704 00:40:32,200 --> 00:40:33,289 ‫- هذا ليس… ‫- "هارولد"! 705 00:40:56,288 --> 00:40:57,122 ‫منديل؟ 706 00:41:02,856 --> 00:41:05,233 ‫{\an8}"شرطة مدينة (سامت)" 707 00:41:05,871 --> 00:41:07,718 ‫"قسم شرطة مدينة (سامت)" 708 00:41:27,088 --> 00:41:28,798 ‫"(ليلاند) و (ترودي)" 709 00:42:01,289 --> 00:42:18,799 <font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل <font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font> 710 00:42:57,178 --> 00:43:01,182 ‫ترجمة "نواف أبوغزالة" 710 00:43:02,305 --> 00:44:02,744 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm