"Head Over Heels" Episode #1.11

ID13203130
Movie Name"Head Over Heels" Episode #1.11
Release NameHead.Over.Heels.2025.S01E11.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37300712
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 2 00:01:08,569 --> 00:01:10,446 Megidézlek, pokol Kaszása... 3 00:01:10,529 --> 00:01:12,948 -Végezz a gonosszal... -Anya! 4 00:01:18,662 --> 00:01:20,289 Anya! 5 00:01:25,336 --> 00:01:27,922 -Én nem ezt... -Anya! 6 00:01:28,005 --> 00:01:29,006 akartam. 7 00:01:30,549 --> 00:01:31,509 Sajnálom. 8 00:01:33,719 --> 00:01:34,845 Sajnálom, Sámán. 9 00:01:38,808 --> 00:01:41,310 Csak élni akartam. 10 00:01:44,729 --> 00:01:46,273 Csak túl akartam élni. 11 00:01:57,243 --> 00:01:58,118 Nyisd ki! 12 00:01:59,411 --> 00:02:01,205 Nyisd ki az ajtót, te rohadék! 13 00:02:02,581 --> 00:02:03,457 Nyisd már ki! 14 00:02:04,166 --> 00:02:05,251 Nyisd ki az ajtót! 15 00:02:05,793 --> 00:02:08,419 Rohadt gonosz szellem! 16 00:02:09,170 --> 00:02:10,297 Nyisd ki az ajtót! 17 00:02:48,168 --> 00:02:49,628 Jó ember vagy? 18 00:02:50,462 --> 00:02:51,297 Tessék? 19 00:02:52,381 --> 00:02:53,591 Jó ember vagy? 20 00:02:55,885 --> 00:02:57,011 Hát... 21 00:02:58,137 --> 00:02:58,971 nem tudom. 22 00:03:00,055 --> 00:03:01,432 Én rossz ember vagyok. 23 00:03:02,892 --> 00:03:03,726 Mi? 24 00:03:15,362 --> 00:03:18,574 Eltûnt. Meg kell találnunk, meg kell szabadulnunk tõle! 25 00:03:20,826 --> 00:03:21,994 Te nem mehetsz el. 26 00:03:22,077 --> 00:03:23,078 Tessék? 27 00:03:23,871 --> 00:03:25,247 Te nem mész sehova. 28 00:03:26,749 --> 00:03:28,876 Ki tudja, mit fog tenni a gonosz szellem? 29 00:03:30,461 --> 00:03:35,424 Dongcson tábornok volt az utolsó. Elvette a századik életet. 30 00:03:35,507 --> 00:03:37,009 Gonosz istenséggé vált! 31 00:03:38,052 --> 00:03:39,678 Engedj el! Eressz! 32 00:03:40,179 --> 00:03:42,180 -Engedj el! -Jomhva! 33 00:03:42,264 --> 00:03:44,391 -Terved is van? -Eressz! 34 00:03:44,475 --> 00:03:46,560 Tudsz más utat, mint meghalni vele együtt? 35 00:03:47,853 --> 00:03:49,396 Téged akart megmenteni! 36 00:03:53,192 --> 00:03:56,320 Anyukám azért halt meg, hogy téged mentsen! 37 00:03:59,490 --> 00:04:00,407 Minden... 38 00:04:01,408 --> 00:04:02,660 porcikámmal... 39 00:04:03,577 --> 00:04:05,287 gyûlöllek. 40 00:04:08,332 --> 00:04:09,166 De megvédelek. 41 00:04:13,712 --> 00:04:15,297 Bármi áron, de megvédelek. 42 00:04:26,892 --> 00:04:28,852 Kérlek, hallgass meg! 43 00:04:28,936 --> 00:04:30,104 Manszik! 44 00:04:31,021 --> 00:04:33,440 Hol van Menny és Föld tündére? 45 00:04:33,524 --> 00:04:36,276 -Nem tudom, helyes-e ez. -Meg kell találnunk! 46 00:04:37,194 --> 00:04:38,696 Hol van? 47 00:04:44,994 --> 00:04:46,870 Mi ez? Hol vagyok? 48 00:04:56,171 --> 00:04:57,006 Szonga! 49 00:05:03,554 --> 00:05:05,055 Hol vagyunk? 50 00:05:06,765 --> 00:05:07,891 Álmodom? 51 00:05:08,726 --> 00:05:11,520 Mi az? Olyan szép vagyok, hogy álombélinek tûnök? 52 00:05:14,815 --> 00:05:17,067 Most, hogy ébren vagy, randizzunk! 53 00:05:20,070 --> 00:05:20,904 Fejezd be! 54 00:05:23,198 --> 00:05:24,783 Egy, kettõ, három. 55 00:05:29,621 --> 00:05:31,165 Szelfiket csinálsz, mi? 56 00:05:36,628 --> 00:05:37,463 Így. 57 00:05:39,048 --> 00:05:39,965 Kész. 58 00:05:41,133 --> 00:05:42,718 Szuper. Köszi! 59 00:05:51,977 --> 00:05:53,062 -Kívántál? -Igen. 60 00:05:53,145 --> 00:05:54,021 Menjünk! 61 00:06:18,545 --> 00:06:19,463 Egyébként 62 00:06:20,422 --> 00:06:21,840 hova tûnt Bongszu? 63 00:06:22,424 --> 00:06:24,093 Már nem érzem a jelenlétét. 64 00:06:25,511 --> 00:06:26,386 Elment. 65 00:06:27,846 --> 00:06:28,680 Elment? 66 00:06:28,764 --> 00:06:29,807 Igen. 67 00:06:29,890 --> 00:06:30,849 Hova? Hogyan? 68 00:06:30,933 --> 00:06:31,892 Csitt! 69 00:06:32,392 --> 00:06:34,561 Ha beszélsz róla, visszajön. 70 00:06:37,606 --> 00:06:38,774 Virágmester! 71 00:06:39,274 --> 00:06:42,903 Manszik, tudom, hogy ott vagy. Hong Manszik! 72 00:06:43,445 --> 00:06:45,656 Nem kell eloldoznod. 73 00:06:46,740 --> 00:06:49,409 Csak hallgass meg! Manszik! 74 00:06:50,494 --> 00:06:52,663 Hong Manszik! Asszonyom! 75 00:06:53,872 --> 00:06:54,748 ÉLNIE KELL 76 00:06:55,457 --> 00:06:56,792 Miért hívogatsz? 77 00:06:57,543 --> 00:06:58,794 Manszik! 78 00:06:58,877 --> 00:06:59,837 Te nem tudod. 79 00:07:00,754 --> 00:07:03,841 -Menny és Föld tündére sem tudja. -Mit? 80 00:07:03,924 --> 00:07:06,635 A gonosz istenségek nem a balsorsok okozói. 81 00:07:06,718 --> 00:07:10,806 Nem okozzák a katasztrófákat, õk maguk a sorscsapások. 82 00:07:14,226 --> 00:07:15,727 Ha beléd költözik egy, 83 00:07:17,312 --> 00:07:18,397 minden megfertõzõdik. 84 00:07:18,897 --> 00:07:19,857 Szonga! 85 00:07:20,357 --> 00:07:24,027 A virágok elkezdenek elhervadni. Aztán az állatok pusztulnak el. 86 00:07:25,028 --> 00:07:26,697 Majd emberek halnak meg. 87 00:07:27,489 --> 00:07:29,074 Meg kell állítanod Tündért! 88 00:07:30,659 --> 00:07:33,245 Fogalma sincs, hogy mit csinál. 89 00:07:33,328 --> 00:07:34,246 Nem. 90 00:07:39,209 --> 00:07:40,085 Jomhva! 91 00:07:40,627 --> 00:07:41,587 Tudja. 92 00:07:43,922 --> 00:07:45,215 Mindent tud. 93 00:07:46,133 --> 00:07:48,552 Mindenbõl hoztál egyet? 94 00:07:48,635 --> 00:07:52,472 Hát, nem tudtam, mit szeretsz, úgyhogy hoztam egyet-egyet. 95 00:07:52,556 --> 00:07:54,308 Nem tudod, mit szeretek? 96 00:07:58,770 --> 00:08:00,230 Téged. 97 00:08:03,692 --> 00:08:05,152 Az elsõ szerelmem vagy. 98 00:08:10,991 --> 00:08:12,659 -Nekem is te vagy... -És... 99 00:08:13,577 --> 00:08:15,204 ez az elsõ csókom. 100 00:08:44,566 --> 00:08:46,902 Az érettségi bankettre visszajövök. 101 00:09:15,055 --> 00:09:15,889 Ideje mennünk, 102 00:09:17,224 --> 00:09:18,475 Bongszu. 103 00:09:34,533 --> 00:09:35,367 Anya! 104 00:09:36,368 --> 00:09:39,079 Sötétség vesz körbe, és semmit sem látok. 105 00:09:39,746 --> 00:09:43,583 Honnan tudom, hogy jó úton járok? 106 00:09:44,293 --> 00:09:45,669 Úgy, hogy te vezetsz. 107 00:09:47,296 --> 00:09:51,133 Nem tudod, mi van elõtted, ezért te mész elõl. 108 00:09:51,216 --> 00:09:54,011 Úgy jó úton fogok járni? 109 00:09:55,012 --> 00:09:59,182 Úgy megvédheted a mögötted lévõket. 110 00:10:00,183 --> 00:10:01,143 Anya! 111 00:10:02,561 --> 00:10:03,854 Jó úton fogok járni. 112 00:10:04,771 --> 00:10:06,064 Nem tévedek el. 113 00:10:07,232 --> 00:10:09,401 Ígérem, megvédem õket. 114 00:10:11,945 --> 00:10:12,779 Bongszu! 115 00:10:13,739 --> 00:10:15,240 Mindig mögöttem gyere! 116 00:10:15,907 --> 00:10:17,951 Miért? Melletted akarok menni. 117 00:10:18,577 --> 00:10:20,829 Maradj mögöttem, és figyelj... 118 00:10:21,955 --> 00:10:23,707 hogy ne térjek le az útról! 119 00:10:25,751 --> 00:10:27,127 Jó, legyen! 120 00:10:42,517 --> 00:10:44,644 Az érettségi bankettre visszajövök. 121 00:10:47,731 --> 00:10:48,774 Szonga! 122 00:10:49,816 --> 00:10:50,859 Szonga! 123 00:10:51,443 --> 00:10:52,361 Szonga! 124 00:10:52,903 --> 00:10:53,945 Szonga! 125 00:10:54,029 --> 00:10:55,030 Szonga! 126 00:10:58,241 --> 00:10:59,284 Szonga! 127 00:11:00,827 --> 00:11:01,787 Park Szonga! 128 00:11:06,458 --> 00:11:07,334 Szonga! 129 00:11:09,419 --> 00:11:10,796 Szonga! 130 00:11:14,925 --> 00:11:16,009 Park Szonga! 131 00:11:17,094 --> 00:11:17,928 Park Szonga... 132 00:11:44,329 --> 00:11:46,081 El sem hiszem. Az utolsó évem. 133 00:11:53,046 --> 00:11:55,966 Szonga elment, és mi végzõsök lettünk. 134 00:12:03,014 --> 00:12:04,975 Mi történt? Hé, Csinung! 135 00:12:05,058 --> 00:12:06,143 Tényleg jártok? 136 00:12:11,148 --> 00:12:13,275 Tökéletes lett a fûszerezése. 137 00:12:14,901 --> 00:12:17,279 Más osztályokba járunk, de mindig együtt ebédelünk. 138 00:12:17,988 --> 00:12:19,030 Gyere kifele! 139 00:12:19,114 --> 00:12:20,282 -Ki vagy? -Gyere már! 140 00:12:20,365 --> 00:12:21,491 -Mi? -Mi van? 141 00:12:21,575 --> 00:12:22,868 Gyere ki te is! 142 00:12:22,951 --> 00:12:24,161 Mit csináltok? 143 00:12:25,162 --> 00:12:26,872 Meg akartok halni? 144 00:12:26,955 --> 00:12:30,584 -Tessék. -Ne cigizzetek! Értve vagyunk? 145 00:12:30,667 --> 00:12:32,961 -Apróságokon mosolyogtam. -A cigi... 146 00:12:42,345 --> 00:12:43,346 És Gjonu... 147 00:12:53,064 --> 00:12:57,027 Gyere ide! Büszke vagyok rád. Szép munka. 148 00:13:01,198 --> 00:13:03,158 Ügyes voltál, Gjonu. 149 00:13:04,409 --> 00:13:05,243 Igen. 150 00:13:05,327 --> 00:13:06,411 Mi? 151 00:13:11,500 --> 00:13:12,626 Te vagy a legjobb! 152 00:13:17,005 --> 00:13:18,757 Be Gjonu jól boldogult. 153 00:13:18,840 --> 00:13:19,674 Túlságosan is. 154 00:13:25,263 --> 00:13:27,557 Olyan, mint egy robot. 155 00:13:27,641 --> 00:13:28,600 Viszlát! 156 00:13:29,100 --> 00:13:29,976 Köszönöm. 157 00:13:41,196 --> 00:13:44,783 Annyira furcsálltam, hogy párszor követtem is. 158 00:13:50,205 --> 00:13:51,039 Hina! 159 00:14:01,049 --> 00:14:02,133 Gratulálok. Hazamehetsz. 160 00:14:05,178 --> 00:14:07,472 Még mindig utálsz? 161 00:14:08,265 --> 00:14:09,182 Igen. 162 00:14:09,766 --> 00:14:11,393 Szerintem örökké foglak. 163 00:14:13,353 --> 00:14:14,354 Tudod, 164 00:14:15,522 --> 00:14:17,440 hogy a tüzet valójában 165 00:14:18,358 --> 00:14:19,693 én okoztam. 166 00:14:24,573 --> 00:14:28,952 Túl késõ, hogy bevalljam, és nem fizettem meg a tetteimért. 167 00:14:29,744 --> 00:14:32,414 Életem végéig mardosni fog a bûntudat. 168 00:14:36,585 --> 00:14:37,586 De miért? 169 00:14:39,087 --> 00:14:41,089 Miért nem árultad el senkinek? 170 00:14:44,092 --> 00:14:47,345 Mert én tehetek róla, hogy azt tetted. 171 00:14:54,185 --> 00:14:55,770 Még mindig ostoba vagy. 172 00:14:57,230 --> 00:14:58,523 Én meg gyáva. 173 00:15:01,443 --> 00:15:02,402 Úgy gondolod? 174 00:15:06,865 --> 00:15:07,699 De... 175 00:15:10,619 --> 00:15:11,786 szerintem ideje... 176 00:15:13,038 --> 00:15:14,247 hogy boldogok legyünk. 177 00:15:17,459 --> 00:15:18,501 Tényleg szeretném... 178 00:15:20,211 --> 00:15:21,588 ha boldog lennél. 179 00:15:23,798 --> 00:15:24,674 Miért? 180 00:15:26,426 --> 00:15:28,011 Mert én voltam az elsõ barátod? 181 00:15:29,763 --> 00:15:30,597 Igen. 182 00:15:31,181 --> 00:15:32,015 És... 183 00:15:33,266 --> 00:15:35,185 lett egy új barátom. 184 00:15:37,228 --> 00:15:38,563 Õ megtanított rá... 185 00:15:40,523 --> 00:15:41,733 hogy nem baj... 186 00:15:42,984 --> 00:15:44,027 ha boldog vagyok. 187 00:15:46,154 --> 00:15:46,988 Na és? 188 00:15:47,697 --> 00:15:48,782 Boldog vagy? 189 00:16:02,796 --> 00:16:04,673 Add ide a telefonodat! 190 00:16:12,180 --> 00:16:15,809 Az ellened elkövetett bûneim közül talán ez volt a legrosszabb. 191 00:16:16,393 --> 00:16:18,186 Hogy nem menthetted el a nevemet. 192 00:16:23,775 --> 00:16:24,943 CSHOI HINA 193 00:16:25,860 --> 00:16:27,445 Ne vedd fel, ha hívlak! 194 00:16:27,529 --> 00:16:29,572 Ezzel kezdõdik a boldogságod. 195 00:16:36,329 --> 00:16:37,247 Figyelj csak... 196 00:16:38,206 --> 00:16:39,249 folytatod... 197 00:16:40,250 --> 00:16:41,334 az íjászatot? 198 00:16:47,132 --> 00:16:48,091 Oké. 199 00:16:49,217 --> 00:16:50,844 A versenyeken találkozunk. 200 00:17:08,027 --> 00:17:12,281 Az sem érdekelt volna, ha Gjonu titokban Szongával találkozik. 201 00:17:13,950 --> 00:17:15,743 Annyira hiányzott. 202 00:17:20,874 --> 00:17:22,584 -Vettél belõle. -Kell virág? 203 00:17:22,666 --> 00:17:23,710 Mi már megvettük. 204 00:17:24,502 --> 00:17:28,715 Ezzel véget ért a Hvamok Gimnázium 76. érettségi bankettje. 205 00:17:28,798 --> 00:17:29,799 Egy, kettõ, három. 206 00:17:29,883 --> 00:17:32,427 Apa, portré módban csináld, ne tájképben! 207 00:17:33,011 --> 00:17:34,554 Csináljunk egyet közösen! 208 00:17:36,139 --> 00:17:37,307 Leérettségiztünk! 209 00:17:38,975 --> 00:17:39,893 És... 210 00:17:41,519 --> 00:17:43,521 alig vártuk, hogy eljöjjön ez a nap. 211 00:17:43,605 --> 00:17:45,148 Egy, kettõ, három. 212 00:17:46,649 --> 00:17:47,609 Még egyet! 213 00:17:48,443 --> 00:17:52,697 „Szeretnék részt venni a gimis ballagáson, és az egyetemi évnyitón. 214 00:17:52,781 --> 00:17:56,618 Szeretnék egy fotót, ahogy egy virágcsokrot tartok a kezemben.” 215 00:17:59,496 --> 00:18:00,747 Ez volt Szonga kívánsága. 216 00:18:07,837 --> 00:18:09,339 Állj fel! Fotózkodjunk! 217 00:18:20,642 --> 00:18:21,601 Ezzel csináld! 218 00:18:22,143 --> 00:18:23,603 Tájkép módban van. 219 00:18:30,401 --> 00:18:32,737 Egy, kettõ, három. 220 00:18:32,821 --> 00:18:33,822 Várj! 221 00:18:33,905 --> 00:18:35,323 Tartsd fentebb! 222 00:18:35,406 --> 00:18:37,700 Kábé így. Szonga ennél magasabb. 223 00:18:38,827 --> 00:18:40,495 -Nem, ilyen magas. -Nem. 224 00:18:40,578 --> 00:18:41,746 Egy, kettõ... 225 00:18:41,830 --> 00:18:45,583 Nem tudod, mirõl beszélsz. Ennél magasabb. Így fogd! 226 00:18:45,667 --> 00:18:47,627 Nem ilyen magas. Nem emlékszel már... 227 00:18:47,710 --> 00:18:48,795 Ilyen magas. 228 00:18:57,679 --> 00:19:00,056 Itt lent. Így lesz jó. 229 00:19:00,640 --> 00:19:02,016 Ez túl lent van. 230 00:19:02,100 --> 00:19:04,519 Szerintem fentebb kéne fogni. 231 00:19:06,396 --> 00:19:07,522 Lefotózlak titeket. 232 00:19:08,690 --> 00:19:09,941 Kábé ilyen magas. 233 00:19:10,692 --> 00:19:11,901 Õ fog fotózni. 234 00:19:12,443 --> 00:19:13,361 Add azt ide! 235 00:19:17,156 --> 00:19:18,616 Háromra, oké? 236 00:19:23,830 --> 00:19:24,664 Egy. 237 00:19:27,792 --> 00:19:28,626 Kettõ. 238 00:19:32,005 --> 00:19:33,006 Három. 239 00:20:04,245 --> 00:20:08,458 Szonga! Várj! Ezúttal én jövök el érted. 240 00:20:54,253 --> 00:20:55,380 Rég láttalak. 241 00:21:03,680 --> 00:21:05,390 Látom, még félsz tõlem. 242 00:21:11,104 --> 00:21:12,855 Az istenségek elmentek. 243 00:21:16,192 --> 00:21:18,861 „Az istenségek... elmentek?” 244 00:21:20,154 --> 00:21:22,365 Ez a sorsa egy sámán nélküli szentélynek. 245 00:21:23,992 --> 00:21:28,162 A többé nem használt tárgyak elnyûnek és tönkremennek. 246 00:21:31,332 --> 00:21:35,294 Tündéristen... teljesen elhagyta a sámánját. 247 00:21:36,587 --> 00:21:37,714 Ami azt jelenti... 248 00:21:40,550 --> 00:21:42,051 hogy a sámán halott. 249 00:21:48,349 --> 00:21:49,225 Nem. 250 00:21:49,767 --> 00:21:51,269 Szonga nem halt meg. 251 00:21:52,395 --> 00:21:53,354 Igazad van. 252 00:21:54,605 --> 00:21:55,648 Nem halt meg. 253 00:21:57,984 --> 00:21:59,360 Épp ezért olyan furcsa. 254 00:22:02,071 --> 00:22:03,489 Mit akar ezzel mondani? 255 00:22:04,365 --> 00:22:07,118 Egyszer összekapcsolódtunk az Egyesítõ varázslattal. 256 00:22:08,286 --> 00:22:11,122 Így amikor meghal, azt mindketten megtudjuk. 257 00:22:13,332 --> 00:22:17,128 Feltûnik majd az álmainkban fehér ruhában, hogy végleg elbúcsúzzon. 258 00:22:19,964 --> 00:22:21,257 De valami nem stimmel. 259 00:22:22,467 --> 00:22:26,095 A védõistensége elment, de Szonga még él. 260 00:22:27,722 --> 00:22:29,515 A hozzá tapadt gonosz szellem... 261 00:22:31,476 --> 00:22:34,103 gonosz szellem ravaszkodik valamit. 262 00:22:37,523 --> 00:22:40,526 -Hogy deríthetjük ki... -Meg kell találnunk... 263 00:22:43,279 --> 00:22:45,114 mielõtt bántana másokat. 264 00:22:48,326 --> 00:22:49,160 Hogy mit tenne? 265 00:22:50,244 --> 00:22:54,373 Szonga bántani fog másokat? Õ kicsit sem hasonlít magára! 266 00:22:58,836 --> 00:23:01,005 Én sem voltam ám mindig ilyen. 267 00:23:05,718 --> 00:23:06,969 Ez nem lesz jó. 268 00:23:08,054 --> 00:23:09,597 Mást kéne keresnem. 269 00:23:44,674 --> 00:23:45,758 Kölyök! 270 00:23:45,842 --> 00:23:47,802 Handsome, te idióta! 271 00:23:47,885 --> 00:23:50,304 Égi büntetést akarsz? 272 00:23:53,057 --> 00:23:53,933 Az istenit! 273 00:23:54,976 --> 00:23:57,562 Úgy érzem, máris attól szenvedek. 274 00:24:00,106 --> 00:24:02,608 Jó, stop. Értem, oké. 275 00:24:02,692 --> 00:24:03,860 Felfogtam! 276 00:24:31,596 --> 00:24:35,766 Tekerj egyet a kilövendõ nyíl köré! Úgy megölheted a szellemeket. 277 00:24:36,976 --> 00:24:39,061 Köszönöm. Szongát akarom megkeresni velük. 278 00:24:39,145 --> 00:24:41,105 Nem érdekel. Ne is mondj többet! Menj! 279 00:24:41,814 --> 00:24:44,233 Jó. Legközelebb Szongát is magammal hozom. 280 00:24:44,317 --> 00:24:45,276 Menj már! 281 00:25:08,382 --> 00:25:10,301 Tényleg eljött. Megtettem, amit kértél. 282 00:25:11,177 --> 00:25:13,429 Kifizetem az amuletteket. 283 00:25:14,764 --> 00:25:15,890 Ha visszamenne, 284 00:25:16,974 --> 00:25:17,850 adj még neki! 285 00:25:17,934 --> 00:25:21,854 Nem érdekel a pénz. Helyes ez? Handsome nem lesz veszélyben? 286 00:25:21,938 --> 00:25:23,481 Nem én vettem rá. 287 00:25:23,731 --> 00:25:26,567 Õ akarta. Te is láttad. 288 00:25:27,902 --> 00:25:29,695 Tennie kell valamit, akármit. 289 00:25:32,281 --> 00:25:33,950 Jó. Visszahívlak. 290 00:25:49,840 --> 00:25:53,761 Megkérdezhetem, mit csinál? 291 00:26:00,643 --> 00:26:01,602 Persze. 292 00:26:02,645 --> 00:26:05,982 Egy család vagyunk. Miért titkolóznánk? 293 00:26:13,948 --> 00:26:17,034 A gonosztettek erõsebbé teszik a gonosz istenséget. 294 00:26:17,994 --> 00:26:20,788 Több, mint egy éve keresem Menny és Föld tündérét, 295 00:26:21,455 --> 00:26:23,582 és nem bukkantam a nyomára. 296 00:26:25,042 --> 00:26:28,963 Amint azt hittem, megtaláltam, gonosztettet követett el, és eltûnt. 297 00:26:31,882 --> 00:26:33,467 A gonosztettei... 298 00:26:37,722 --> 00:26:39,181 elüldözték Tündéristent. 299 00:26:43,686 --> 00:26:46,522 De még itt van a fiú. 300 00:26:47,773 --> 00:26:49,525 Akiben a gonosz megtelepedett. 301 00:26:50,234 --> 00:26:54,447 Hiába hagyta el a gonosz szellem, az energiája nyomokban ott van benne, 302 00:26:55,281 --> 00:26:59,243 és hiába nincs sámáni ereje, még látja és hallja a szellemeket. 303 00:27:00,077 --> 00:27:01,078 És... 304 00:27:02,079 --> 00:27:03,372 tud velük kommunikálni. 305 00:27:07,168 --> 00:27:08,127 Talán... 306 00:27:09,920 --> 00:27:15,176 még megtalálhatjuk Tündért a széttörhetetlen köteléküket használva. 307 00:27:20,264 --> 00:27:24,018 Gjonu biztosan segítene. 308 00:27:24,685 --> 00:27:28,022 Elmondhatná neki az igazat, és a segítségét kérhetné. 309 00:27:28,564 --> 00:27:30,066 Mire jó ez sok fondorlat? 310 00:27:39,408 --> 00:27:41,118 Ha megtalálom, megölöm Szongát. 311 00:27:43,412 --> 00:27:44,705 Miért mûködne együtt? 312 00:27:46,540 --> 00:27:47,500 Tessék? 313 00:27:48,042 --> 00:27:51,337 A gonosz istenség kiûzéséhez Menny és Föld tündérének 314 00:27:52,296 --> 00:27:53,422 meg kell halnia. 315 00:28:51,439 --> 00:28:53,858 Ismeri ezt a sámánt? 316 00:28:58,529 --> 00:28:59,447 Úgy tûnik, igen. 317 00:29:01,907 --> 00:29:05,286 Áruljon el mindent, amit tud, oké? 318 00:29:11,500 --> 00:29:15,880 Arc nélküli szellemeket kell keresnem, akik az istenséget akarják szolgálni? 319 00:29:21,177 --> 00:29:24,346 Arc nélküli szellemek? Velük keménynek kell lenned! 320 00:29:26,140 --> 00:29:27,641 Szó szerint nincs arcuk. 321 00:29:28,225 --> 00:29:32,438 Így az lesz a mesterük, aki arcot ad nekik. 322 00:30:05,804 --> 00:30:07,223 Új arcot adtam neked. 323 00:30:07,306 --> 00:30:08,682 A mestered lettem. 324 00:30:09,934 --> 00:30:10,809 Hol van a lány? 325 00:30:15,731 --> 00:30:18,400 DÉL-KOREA TÉRKÉPE 326 00:30:21,445 --> 00:30:22,947 JONCSON-GUN, CSORVON-GUN 327 00:30:50,933 --> 00:30:53,227 TALÁLKOZTAM VIRÁGMESTERREL, 30 AMULETT 328 00:31:02,903 --> 00:31:03,988 5 ARC NÉLKÜLI SZELLEM... 329 00:31:06,824 --> 00:31:07,825 INCSE-GUN, NULLA 330 00:31:07,908 --> 00:31:09,743 KITARTÁS, EZÚTTAL MEGMENTEM 331 00:31:12,204 --> 00:31:14,373 Gjonu, te kis mihaszna! 332 00:31:14,456 --> 00:31:16,375 Ide figyelj! 333 00:31:16,458 --> 00:31:18,294 Nem akarsz valamit mondani? 334 00:31:20,129 --> 00:31:20,963 Sajnálom. 335 00:31:21,046 --> 00:31:27,469 Áruld már el, miért hagytad ki az edzéseket az elmúlt két hónapban? 336 00:31:28,470 --> 00:31:30,681 Az aranyak miatt nagymenõnek hiszed magad? 337 00:31:31,599 --> 00:31:36,186 És miért kap el mindig a rendõrség a hegyekben nyilakat lövöldözve? 338 00:31:36,270 --> 00:31:37,813 Méghozzá az éjszaka közepén! 339 00:31:46,155 --> 00:31:46,989 Na! 340 00:31:47,698 --> 00:31:48,991 Mesélj! 341 00:31:49,074 --> 00:31:50,534 Áruld el! 342 00:31:50,618 --> 00:31:51,577 Mondd el! 343 00:31:51,660 --> 00:31:55,372 Tudnom kell, mi folyik itt, hogy falazhassak neked. 344 00:31:57,791 --> 00:32:03,922 Gjonu! Ha így folytatod, az Íjászszövetség meg fog büntetni. 345 00:32:08,260 --> 00:32:09,136 Edzõ! 346 00:32:09,219 --> 00:32:10,095 Igen? 347 00:32:11,930 --> 00:32:13,682 El tudna felejteni egy lányt, 348 00:32:15,309 --> 00:32:17,728 aki megígéri, hogy történjék bármi, visszajön? 349 00:32:20,939 --> 00:32:22,066 Az elsõ csóknak 350 00:32:23,025 --> 00:32:25,027 nem szabadna búcsúcsóknak lennie. 351 00:32:26,528 --> 00:32:27,613 És miért nem... 352 00:32:29,740 --> 00:32:31,075 bukkan fel álmaimban sem? 353 00:32:36,997 --> 00:32:39,375 Látom a világot, amit õ látott. 354 00:32:40,125 --> 00:32:41,085 De nem értem... 355 00:32:42,002 --> 00:32:43,003 hogyan volt... 356 00:32:44,380 --> 00:32:48,550 képes mosolyogni, miután nap mint nap ezt látta. 357 00:32:50,719 --> 00:32:51,887 Ha ezt tudom, 358 00:32:53,138 --> 00:32:56,517 nem mondom neki, hogy ne erõltessen mosolyt magára. 359 00:33:03,148 --> 00:33:04,900 Gyönyörû volt a mosolya. 360 00:33:07,861 --> 00:33:08,696 Értem. 361 00:33:10,197 --> 00:33:15,536 Annyi történt, hogy egy lány elhagyott, de az egész világ elszürkült, igaz? 362 00:33:16,495 --> 00:33:17,579 Ugye? 363 00:33:19,832 --> 00:33:21,417 Ilyen a szerelem. 364 00:33:22,000 --> 00:33:23,085 A szerelem. 365 00:33:24,712 --> 00:33:28,215 Ezt teszi veled a szerelem. 366 00:33:58,454 --> 00:34:00,080 Már én vagyok a mestered. 367 00:34:00,164 --> 00:34:03,041 Ismételd el, amit a fiúnak mondtál! 368 00:34:03,125 --> 00:34:05,002 Szóról szóra! 369 00:34:35,114 --> 00:34:39,703 Találd meg a mennyországba vezetõ utat, és szüless újjá emberként ezen a világon! 370 00:35:23,121 --> 00:35:25,040 Három, kettõ, egy. 371 00:35:25,749 --> 00:35:28,252 Három, kettõ, egy. 372 00:35:28,836 --> 00:35:30,963 Három, kettõ, egy. 373 00:35:31,046 --> 00:35:32,381 Három, kettõ... 374 00:35:33,048 --> 00:35:33,882 egy. 375 00:36:01,451 --> 00:36:02,494 Tovább... 376 00:36:03,787 --> 00:36:05,914 kell lépnetek egy jobb helyre! 377 00:36:12,421 --> 00:36:15,257 Miért vesztegeted az idõdet száz nyomorult lélekre... 378 00:36:20,470 --> 00:36:23,724 amikor meg is halhatnál, hogy a pokol királya elõtt is esedezz? 379 00:36:34,359 --> 00:36:35,235 Hé! 380 00:36:36,028 --> 00:36:37,237 Ne állj az utamba! 381 00:36:38,155 --> 00:36:39,698 Vagy kinyírlak. 382 00:36:42,534 --> 00:36:44,161 Jóformán szellem vagy. 383 00:36:55,547 --> 00:36:56,548 Menjünk! 384 00:36:57,424 --> 00:36:58,508 Hé! 385 00:36:59,134 --> 00:37:02,596 -Engedj el! Eressz el! -A helyemben azt tennéd? 386 00:37:04,181 --> 00:37:06,683 Nem akarlak bántani. Engedj el! 387 00:37:06,767 --> 00:37:08,268 Elég a drámából! 388 00:37:10,020 --> 00:37:11,313 Gyere szépen velem! 389 00:37:18,153 --> 00:37:20,364 Menekülj! Fuss, Szonga! 390 00:37:20,864 --> 00:37:22,449 Ne! 391 00:37:26,411 --> 00:37:27,537 Állj meg! Ne! 392 00:37:28,789 --> 00:37:30,958 Mit csináltál? Hogy merted? 393 00:37:42,928 --> 00:37:45,806 Kirúgást kockáztatok az Íjászszövetségbõl. 394 00:38:04,700 --> 00:38:07,035 Ez volt az utolsó esélyünk, hogy elkapjuk. 395 00:38:10,038 --> 00:38:12,874 Felfogod, mit szabadítottál a világra? 396 00:38:13,875 --> 00:38:16,586 Ha nem változtatja Bongszut gonosz istenséggé, 397 00:38:16,670 --> 00:38:19,923 -nem kellett volna... -Ezért próbálom helyrehozni! 398 00:38:23,760 --> 00:38:24,845 Szonga... 399 00:38:26,054 --> 00:38:29,474 Szonga sosem folyamodott volna ilyen durva módszerekhez. 400 00:38:31,018 --> 00:38:32,561 Õ talált volna... 401 00:38:34,563 --> 00:38:36,106 egy békésebb utat. 402 00:38:37,399 --> 00:38:38,442 Úgyhogy... 403 00:38:39,818 --> 00:38:42,696 keressen másik megoldást, ahogy õ is tette volna! 404 00:38:46,491 --> 00:38:47,993 Nagyon sajnállak. 405 00:38:50,537 --> 00:38:52,956 Már csak ördögûzéssel... 406 00:38:56,084 --> 00:38:56,918 Nem. 407 00:38:58,420 --> 00:38:59,921 Már az sem megoldás, 408 00:39:01,631 --> 00:39:03,592 mivel sosem kaphatjuk el. 409 00:39:13,435 --> 00:39:14,478 Gjonu! 410 00:39:16,313 --> 00:39:18,356 Ha felkeres téged, azért lesz... 411 00:39:20,484 --> 00:39:21,943 hogy megöljön. 412 00:39:24,821 --> 00:39:30,285 Ha véletlenül összefutnál vele, menekülj! 413 00:39:31,620 --> 00:39:33,288 Menekülj és hívj fel! 414 00:39:35,248 --> 00:39:37,084 Csak úgy élheted túl. 415 00:40:23,964 --> 00:40:25,132 Az interjúban... 416 00:40:25,215 --> 00:40:26,049 KÉT ÉVVEL KÉSÕBB 417 00:40:26,133 --> 00:40:31,179 csak a megbeszéltekre kérdezünk rá. Nem kell idegeskedned! 418 00:40:32,597 --> 00:40:35,142 Helló! Be Gjonu vagyok. 419 00:40:35,225 --> 00:40:36,059 BE GJONU, JANGJAN CITY HALL 420 00:40:36,143 --> 00:40:37,185 Mondj még valamit! 421 00:40:37,269 --> 00:40:40,147 Visszahajló íjat használok. 422 00:40:41,439 --> 00:40:42,607 Boldog vagyok. 423 00:40:43,483 --> 00:40:44,359 Határtalanul. 424 00:40:47,863 --> 00:40:50,031 Hát, az interjúadás nem az erõssége. 425 00:40:50,657 --> 00:40:52,117 Tedd már le a kezed! 426 00:40:52,617 --> 00:40:53,451 Tedd le! 427 00:40:53,535 --> 00:40:54,536 BEMUTATKOZÁS 428 00:40:54,619 --> 00:40:55,453 Ennyi. 429 00:40:55,537 --> 00:40:56,538 Jó, remek. 430 00:40:56,621 --> 00:41:00,458 Az az álmod, hogy aranyat nyerj az Olimpián? 431 00:41:00,542 --> 00:41:02,294 MI AZ ÁLMOD? 432 00:41:02,377 --> 00:41:05,797 Az a célom, hogy aranyat nyerjek az Olimpián. 433 00:41:07,299 --> 00:41:08,633 De más az álmom. 434 00:41:08,717 --> 00:41:09,718 Az álmom... 435 00:41:11,052 --> 00:41:13,680 hogy újra lássam az elsõ szerelmemet. 436 00:41:15,098 --> 00:41:18,351 Az interjú hirtelen romantikus hangulatot vett. 437 00:41:19,060 --> 00:41:22,230 Ha választanod kéne az arany és az elsõ szerelmed közt, 438 00:41:22,314 --> 00:41:23,565 melyiket választanád? 439 00:41:24,274 --> 00:41:25,233 A szerelmemet. 440 00:41:26,359 --> 00:41:27,527 Videóüzenet? 441 00:41:31,489 --> 00:41:32,490 Hiányzol... 442 00:41:35,076 --> 00:41:35,994 Szonga. 443 00:41:38,330 --> 00:41:39,539 Te marha! 444 00:41:40,290 --> 00:41:41,666 Nem köntörfalazol, mi? 445 00:42:07,859 --> 00:42:10,070 -Állj meg! -Várj, Dzsiho! 446 00:42:10,153 --> 00:42:12,364 -Ne! -Elég már! Mit csinálsz? 447 00:42:12,447 --> 00:42:13,531 Sajnálom, Dzsiho! 448 00:42:13,615 --> 00:42:15,575 Úgy sajnálom. Komolyan. 449 00:42:24,834 --> 00:42:26,336 11. HANRAGI ÍJÁSZVERSENY 450 00:42:40,600 --> 00:42:42,852 Jézusom! Kopogásról nem hallottál? 451 00:42:42,936 --> 00:42:44,813 Mit csinálsz te itt? 452 00:42:45,647 --> 00:42:46,606 Itt lakom. 453 00:42:48,275 --> 00:42:50,443 Hívhattál volna, hogy jössz. 454 00:42:54,739 --> 00:42:58,285 Ez az én házam, de szólnom kéne, mielõtt idejövök? 455 00:42:59,619 --> 00:43:01,997 Ide tervezel költözni, vagy mi? 456 00:43:02,497 --> 00:43:04,291 Aha. Nem bánod, ugye? 457 00:43:05,041 --> 00:43:06,126 De igen. 458 00:43:06,209 --> 00:43:07,210 Ja, tényleg! 459 00:43:07,919 --> 00:43:09,379 Hazaérsz vacsira? 460 00:43:09,921 --> 00:43:11,673 Nem tudom. 461 00:43:12,173 --> 00:43:15,093 Gyere haza idõben! Fõzök neked valami finit. 462 00:43:15,176 --> 00:43:17,345 Inkább ezt csináld meg, ha ráérsz! 463 00:43:18,263 --> 00:43:19,556 Szia! Pihenj is majd! 464 00:43:20,390 --> 00:43:21,391 Késõbb tali. 465 00:43:29,274 --> 00:43:30,150 Igen, asszonyom. 466 00:43:32,235 --> 00:43:34,321 Elhunyt? 467 00:43:35,947 --> 00:43:36,865 Jó. 468 00:43:37,407 --> 00:43:38,908 Átmegyek. 469 00:43:50,545 --> 00:43:55,175 A fõsámán mindkettejükért imádkozott, egészen a halála napjáig. 470 00:44:02,474 --> 00:44:06,102 Az istenségek mindkettõtöket megóvnak majd. 471 00:44:06,186 --> 00:44:11,316 Jelenleg olyan törékeny vagy, mint az üveg. Légy óvatos! 472 00:44:11,399 --> 00:44:12,442 Menni fog? 473 00:44:14,152 --> 00:44:15,278 Megpróbálom. 474 00:44:17,864 --> 00:44:20,867 Ahelyett, hogy Tündérkisasszony szobájában porosodna, 475 00:44:20,950 --> 00:44:24,496 gondoltam, jobb, ha magánál tartja. 476 00:44:24,579 --> 00:44:27,874 Jó. Vigyázni fogok rá. 477 00:44:35,465 --> 00:44:37,801 Biztos vagyok benne, hogy jól van. 478 00:44:43,681 --> 00:44:44,641 Biztos, ugye? 479 00:44:46,851 --> 00:44:49,521 -Nem kell sietnie. -Köszönöm, asszonyom. 480 00:45:07,288 --> 00:45:09,499 ELSÕ 481 00:45:39,112 --> 00:45:41,072 PARK SZONGA HVAMOK GIMNÁZIUM 482 00:46:04,554 --> 00:46:07,891 De kár! Ha a csoszoni idõkben lennénk, 483 00:46:07,974 --> 00:46:10,059 a király emlékmûvet emelne az odaadásodért. 484 00:46:10,602 --> 00:46:12,854 Vagy valami mást, mert férfi vagy? 485 00:46:15,148 --> 00:46:17,901 Kicsit sem változott meg. Jó látni. 486 00:46:18,860 --> 00:46:20,987 -Szarkazmus? -Maga kezdte. 487 00:46:24,199 --> 00:46:26,993 Nem álmodtál róla? 488 00:46:31,164 --> 00:46:31,998 Nem. 489 00:46:33,708 --> 00:46:36,544 Haboztál. Ez gyanús. 490 00:46:37,879 --> 00:46:41,007 Azt mondta, ha látom az álmaimban, akkor meghalt. 491 00:46:41,090 --> 00:46:45,094 Az a legjobb eshetõség. Mert akkor hazahozhatjuk a testét. 492 00:46:47,639 --> 00:46:51,226 Mereszd csak a szemed, de most már én állok melletted, nem õ. 493 00:46:53,269 --> 00:46:55,355 Ha az álmodban látod, kérdezd meg, hol van! 494 00:46:55,939 --> 00:46:58,316 El kell hoznunk a testét, hogy megtisztítsuk. 495 00:46:59,359 --> 00:47:02,070 Ha az élõk világában látod, menekülj, és ne nézz vissza! 496 00:47:02,946 --> 00:47:03,947 És hívj fel! 497 00:47:05,907 --> 00:47:08,743 És ha nem akarom felhívni? 498 00:47:10,328 --> 00:47:11,162 Gjonu! 499 00:47:11,246 --> 00:47:14,707 Sosem azért hívtál, hogy magadon segíts. 500 00:47:15,583 --> 00:47:19,796 Ne hívj, ha nem akarsz! Biztos szeretnéd már látni a nagyidat. 501 00:47:35,186 --> 00:47:38,273 -Hazaértem. -Ez gyors volt. Mindjárt kész vagyok. 502 00:47:38,815 --> 00:47:41,901 -Nem kérek semmit. -De csípõs sertést sütöttem! 503 00:47:57,709 --> 00:48:00,753 Nem álmodtál róla? 504 00:48:09,846 --> 00:48:12,765 Ha az álmodban látod, kérdezd meg, hol van! 505 00:48:13,725 --> 00:48:14,892 Szonga álma. 506 00:48:17,020 --> 00:48:18,896 Egy álom, amiben benne van Szonga. 507 00:48:22,358 --> 00:48:26,529 Valamit nem árultam el Jomhvának, amikor errõl kérdezett. 508 00:48:28,906 --> 00:48:31,993 Van egy visszatérõ álmom. 509 00:48:37,832 --> 00:48:38,666 Újra itt. 510 00:48:53,931 --> 00:48:56,225 A végzõsök terme, de hiányzik az osztályjelzés. 511 00:49:04,025 --> 00:49:05,777 JUSSUNK BE EGY JÓ EGYETEMRE! 512 00:49:05,860 --> 00:49:07,111 És fura a mottója. 513 00:49:23,169 --> 00:49:27,674 Dzsihóval egy osztályba járunk. De végzõsként más osztályba kerültünk. 514 00:49:32,345 --> 00:49:34,972 PARK SZONGA 515 00:49:39,102 --> 00:49:40,061 Szonga! 516 00:49:41,896 --> 00:49:43,815 Jól vagy? 517 00:49:57,495 --> 00:50:02,875 Szóval így néz ki az osztályterem a te helyedrõl. 518 00:50:15,722 --> 00:50:16,848 Menõ rajz. 519 00:50:29,026 --> 00:50:29,944 Gjonu! 520 00:50:30,778 --> 00:50:33,197 Gjonu! Ébresztõ! 521 00:50:35,324 --> 00:50:37,660 Mi vagy te, csecsemõ? Máris elaludtál? 522 00:50:38,202 --> 00:50:39,662 Gyere! Kész a vacsi. 523 00:50:40,788 --> 00:50:42,039 Volt már... 524 00:50:43,666 --> 00:50:44,709 olyan álmod, 525 00:50:45,626 --> 00:50:46,961 ami nem tûnt a tiédnek? 526 00:50:48,129 --> 00:50:49,046 Mintha... 527 00:50:50,631 --> 00:50:52,550 valaki más álmában lettél volna? 528 00:50:53,968 --> 00:50:57,054 A drága barátom a félrebeszélés új szintjére lépett. 529 00:50:59,140 --> 00:51:00,016 Szerintem... 530 00:51:01,559 --> 00:51:03,561 valahogy Szonga álmába kerülök. 531 00:51:05,772 --> 00:51:08,566 Szongáról álmodom, 532 00:51:09,484 --> 00:51:11,110 de õ még sincs ott. 533 00:51:20,578 --> 00:51:21,829 Az ég szerelmére! 534 00:51:21,913 --> 00:51:23,164 Mi a franc? 535 00:51:23,247 --> 00:51:25,958 Miért bujkálsz elõle? Találkozz vele! 536 00:51:26,751 --> 00:51:28,795 És ha bántom? 537 00:51:30,213 --> 00:51:33,549 Egy álomban vagyunk. Mégis hogy bánthatnád? 538 00:51:33,633 --> 00:51:36,427 Egy álomban azt teszel, amit akarsz. 539 00:51:36,511 --> 00:51:38,888 És kettõnk közül én bántanám, nem te. 540 00:51:41,015 --> 00:51:42,225 Nem tudhatjuk. 541 00:51:43,351 --> 00:51:46,229 Úgy tûnik, Gjonu és Dzsiho együtt laknak, ugye? 542 00:51:46,896 --> 00:51:50,149 Biztos közel állnak egymáshoz. Örülök neki. 543 00:51:51,400 --> 00:51:53,152 Kit izgat? 544 00:51:56,072 --> 00:51:58,407 Vajon azért, mert Gjonu itt ült? 545 00:51:59,367 --> 00:52:00,451 Meleg a szék. 546 00:52:01,410 --> 00:52:05,706 Egyébként... miért kellett a székedre ülnie? 547 00:52:06,207 --> 00:52:07,166 Ekkora gyökeret! 548 00:52:09,752 --> 00:52:10,670 Bongszu! 549 00:52:13,923 --> 00:52:15,508 Én beérem ennyivel. 550 00:52:15,591 --> 00:52:18,261 Hogy idõnként így láthatom. Nem is kérek többet. 551 00:52:24,892 --> 00:52:26,853 Azt te rajzoltad? 552 00:52:27,520 --> 00:52:29,522 Nagyon jól néz ki. 553 00:52:32,358 --> 00:52:37,071 Pár perccel ezelõttig dolgoztál rajta. 554 00:52:50,167 --> 00:52:51,127 Tényleg. 555 00:52:52,962 --> 00:52:55,631 Be kéne fejeznem. 556 00:53:07,852 --> 00:53:10,229 Honnan tudod, hogy róla álmodsz, ha nincs is benne? 557 00:53:10,313 --> 00:53:11,522 Csak tudom. 558 00:53:12,523 --> 00:53:13,441 Valahogy... 559 00:53:14,609 --> 00:53:15,526 érzem. 560 00:53:23,576 --> 00:53:24,493 Az a rajz 561 00:53:25,453 --> 00:53:27,830 a tengerpartról ismerõsnek tûnt. 562 00:53:30,750 --> 00:53:33,502 Az álmodról beszéltünk. Honnan jön a tengerpart? 563 00:53:34,086 --> 00:53:35,796 Láttam már azt a partszakaszt... 564 00:53:36,756 --> 00:53:38,633 Azt a partot... 565 00:53:46,891 --> 00:53:49,018 VIRÁGMESTER SZENTÉLYE 566 00:53:52,146 --> 00:53:53,230 Azt akarod, 567 00:53:54,190 --> 00:53:55,191 hogy megátkozzam? 568 00:54:02,323 --> 00:54:05,826 Lehet, hogy hatásosak az amulettjeim, de ezt nem tehetem. 569 00:54:05,910 --> 00:54:07,161 Nem vagyok rá hajlandó. 570 00:54:08,245 --> 00:54:11,749 Be Gjonuról beszélünk. Handsome-ról, Tündér elsõ szerelmérõl. 571 00:54:15,962 --> 00:54:16,879 Pontosan. 572 00:54:18,798 --> 00:54:20,049 Ki nem állhatom õt. 573 00:54:20,132 --> 00:54:22,635 Csináld te magad! Erõs vagy. 574 00:54:22,718 --> 00:54:23,719 Túlságosan is. 575 00:54:23,803 --> 00:54:26,180 Ha én átkozom meg, abba belehal. 576 00:54:30,142 --> 00:54:33,562 Amúgy meg hol van Tündér? Miért te vagy itt? 577 00:54:34,772 --> 00:54:36,857 Ha elmondom, megátkozod? 578 00:54:38,275 --> 00:54:41,904 -Beszélnem sem kéne veled. -A francba! Tudtam, hogy nem segítesz. 579 00:54:42,780 --> 00:54:44,073 Mentem. 580 00:54:44,156 --> 00:54:45,032 Máris? 581 00:54:45,116 --> 00:54:48,744 Nem tesz jót neked, ha sokáig itt vagyok. Fiatalon akarsz meghalni? 582 00:54:48,828 --> 00:54:51,414 Közönségesebb lettél az utolsó találkozásunk óta. 583 00:54:54,250 --> 00:54:56,377 Na és megtaláltad már a neved? 584 00:54:56,460 --> 00:55:00,798 A fene vigyen el! Ha megtaláltam volna, továbblépek, és nem ide jövök. 585 00:55:01,757 --> 00:55:03,551 Az agyamra mész. 586 00:55:03,634 --> 00:55:05,678 Mindegy. Húztam innen. 587 00:55:05,761 --> 00:55:10,516 -Undorodom a ronda látványodtól. -Megbolondultál? Nem én hívtalak ide. 588 00:55:10,599 --> 00:55:12,977 Hahó? Itt van, Virágmester? 589 00:55:13,060 --> 00:55:14,854 -Emlegetett szamár. -Itt van? 590 00:55:14,937 --> 00:55:16,022 Aha, egy pillanat! 591 00:55:17,189 --> 00:55:18,024 Wait a minute! 592 00:55:18,107 --> 00:55:18,941 Te meg gyere! 593 00:55:19,650 --> 00:55:21,360 -Befelé! -Nem! Várj! 594 00:55:21,444 --> 00:55:23,696 Nem ismered a megfulladt koronaherceg sztoriját? 595 00:55:23,779 --> 00:55:25,281 Nem. Fogd be, és befelé! 596 00:55:25,364 --> 00:55:26,782 -Siess! -A francba! 597 00:55:26,866 --> 00:55:27,867 Várj egy kicsit! 598 00:55:29,410 --> 00:55:30,411 Jaj, istenem! 599 00:55:34,582 --> 00:55:35,916 Bújj be! 600 00:55:58,314 --> 00:56:00,149 Ne erõltesse meg magát! 601 00:56:00,900 --> 00:56:02,526 Vissza kell hoznunk az istenséget. 602 00:56:03,778 --> 00:56:04,695 De addig... 603 00:56:06,197 --> 00:56:08,949 a szentély csak még kísértetiesebb lesz. 604 00:56:10,076 --> 00:56:11,410 Én is tudom. 605 00:56:11,952 --> 00:56:13,579 De képtelen vagyok... 606 00:56:15,581 --> 00:56:17,374 mindent így hagyni. 607 00:56:23,255 --> 00:56:27,885 Olyan keményen dolgozik. Remélem, hamar visszatér az istenség. 608 00:56:37,686 --> 00:56:42,775 Úgy tûnik, a fõsámán a halála napjáig imádkozott a kisbabájáért. 609 00:56:44,652 --> 00:56:45,528 Az a vén banya. 610 00:56:47,655 --> 00:56:49,990 Azt hitte, majd megköszönöm? 611 00:56:51,784 --> 00:56:53,661 Pedig hálásnak tûnik. 612 00:56:58,999 --> 00:57:00,918 Azok micsodák? 613 00:57:03,671 --> 00:57:05,297 Ezek a tárgyak 614 00:57:06,173 --> 00:57:07,550 olyanokhoz tartoznak, 615 00:57:08,134 --> 00:57:10,219 akikért a fõsámán imádkozott. 616 00:57:15,391 --> 00:57:17,601 Ez Tündérkisasszonyé. 617 00:57:19,478 --> 00:57:20,771 Vagyis nem. 618 00:57:20,855 --> 00:57:25,025 Az élõ amulettes varázslathoz használta, úgyhogy talán inkább Gjonué. 619 00:57:31,448 --> 00:57:34,910 Ez esetben Gjonunak kéne adnia. 620 00:57:43,627 --> 00:57:47,882 Így újra egyesíthetjük a minket összekötõ szálakat, amik elszakadtak. 621 00:57:50,009 --> 00:57:50,843 Tessék? 622 00:57:53,012 --> 00:57:55,639 Nem érdekes. Csak elkalandoztam. 623 00:58:02,855 --> 00:58:08,235 Azt mondta, ha Szonga fehérbe öltözve jelenik meg az álmomban, akkor meghalt. 624 00:58:09,278 --> 00:58:10,946 Azt is mondta, 625 00:58:11,030 --> 00:58:14,241 hogy mivel egykor egy erõs varázslat kötött minket össze, 626 00:58:15,326 --> 00:58:17,786 álmomban látnom kéne, ha bármi történik vele. 627 00:58:18,370 --> 00:58:20,956 Igen, a halottak az álmainkban látogatnak meg minket. 628 00:58:21,040 --> 00:58:24,793 Mindjárt megfulladok idebent! A végén tényleg meghalok. 629 00:58:24,877 --> 00:58:28,589 De biztos vagyok benne, hogy Szonga jól van. 630 00:58:30,007 --> 00:58:32,009 A szívemben érzem. 631 00:58:32,801 --> 00:58:36,764 Tudom, furán hangzik, de úgy érzem, közel van. 632 00:58:36,847 --> 00:58:40,517 Még most is úgy érzem, mintha itt lenne mellettem. 633 00:58:42,519 --> 00:58:43,479 Tényleg? 634 00:58:44,271 --> 00:58:48,609 És akárhányszor álmodok, érzem Szonga jelenlétét. 635 00:58:48,692 --> 00:58:50,152 Nagyon erõsen. 636 00:58:50,236 --> 00:58:52,947 Mikor húz már el innen? 637 00:58:58,494 --> 00:58:59,912 Mi volt ez a hang? 638 00:58:59,995 --> 00:59:03,874 Micsoda? Milyen hang? Én semmit sem hallottam. 639 00:59:06,585 --> 00:59:09,672 Senki más nincs az álomban, 640 00:59:10,798 --> 00:59:11,882 és õt sem látom, 641 00:59:13,050 --> 00:59:15,928 de érzem, hogy ott van. 642 00:59:21,433 --> 00:59:24,853 -Van valami a ládában. -Abban? Dehogy. Nincs benne semmi. 643 00:59:24,937 --> 00:59:26,272 Ezt hallottad. 644 00:59:26,355 --> 00:59:28,440 -Szerintem van ott valami. -Dehogyis. 645 00:59:28,524 --> 00:59:30,359 -Leszarom. -Van valami... 646 00:59:35,864 --> 00:59:37,366 Be nem áll a szád, mi? 647 00:59:38,117 --> 00:59:38,951 Szonga! 648 00:59:45,708 --> 00:59:46,792 Szonga! 649 00:59:55,134 --> 00:59:56,635 Az a csibész! 650 00:59:59,930 --> 01:00:01,515 Hé! 651 01:00:02,224 --> 01:00:03,559 Várj meg! 652 01:00:03,642 --> 01:00:04,935 A fenébe! 653 01:00:05,436 --> 01:00:06,353 Hé! 654 01:00:07,855 --> 01:00:08,689 Hékás! 655 01:00:09,231 --> 01:00:10,858 Állj már meg! 656 01:00:14,653 --> 01:00:17,072 A francba! A fene se tudja már! 657 01:00:40,262 --> 01:00:42,723 Kurva élet! Nem tudok átköltözni belé. 658 01:00:44,641 --> 01:00:46,769 „Kurva élet?” 659 01:00:50,773 --> 01:00:52,691 Szonga... 660 01:00:53,942 --> 01:00:55,069 Jézusom! 661 01:00:57,029 --> 01:00:57,988 Nyilván nem õ vagyok. 662 01:01:42,574 --> 01:01:44,785 A porhüvelye hasadozik. 663 01:01:44,868 --> 01:01:46,745 A sámánság az egyenértékû cserérõl szól. 664 01:01:46,829 --> 01:01:50,749 Amikor egy élet elhervad, egy másik kivirágzik. 665 01:01:50,833 --> 01:01:52,334 Halj meg a sámán helyett! 666 01:01:52,418 --> 01:01:54,128 Könyörgöm. 667 01:01:54,211 --> 01:01:55,462 Mit kell tennem? 668 01:01:55,546 --> 01:01:59,341 Mire felébredsz, mindennek vége lesz. 669 01:02:00,050 --> 01:02:02,010 Nem fair, hogy csak én halok meg. 670 01:02:02,094 --> 01:02:04,471 Mibõl gondolod, hogy csak rád vár ma halál? 671 01:02:04,555 --> 01:02:05,889 Hol van Jomhva? 672 01:02:06,974 --> 01:02:08,559 Segítek fájdalommentesen átkelni. 673 01:02:09,101 --> 01:02:10,727 Nem kéne a közelemben lenned. 674 01:02:10,811 --> 01:02:11,645 Ég veled! 675 01:02:16,191 --> 01:02:18,193 A feliratot fordította: Gyõri Edina 676 01:02:19,305 --> 01:03:19,714 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm