"Head Over Heels" Episode #1.11
ID | 13203130 |
---|---|
Movie Name | "Head Over Heels" Episode #1.11 |
Release Name | Head.Over.Heels.2025.S01E11.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37300712 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
2
00:01:08,569 --> 00:01:10,446
Megidézlek, pokol Kaszása...
3
00:01:10,529 --> 00:01:12,948
-Végezz a gonosszal...
-Anya!
4
00:01:18,662 --> 00:01:20,289
Anya!
5
00:01:25,336 --> 00:01:27,922
-Én nem ezt...
-Anya!
6
00:01:28,005 --> 00:01:29,006
akartam.
7
00:01:30,549 --> 00:01:31,509
Sajnálom.
8
00:01:33,719 --> 00:01:34,845
Sajnálom, Sámán.
9
00:01:38,808 --> 00:01:41,310
Csak élni akartam.
10
00:01:44,729 --> 00:01:46,273
Csak túl akartam élni.
11
00:01:57,243 --> 00:01:58,118
Nyisd ki!
12
00:01:59,411 --> 00:02:01,205
Nyisd ki az ajtót, te rohadék!
13
00:02:02,581 --> 00:02:03,457
Nyisd már ki!
14
00:02:04,166 --> 00:02:05,251
Nyisd ki az ajtót!
15
00:02:05,793 --> 00:02:08,419
Rohadt gonosz szellem!
16
00:02:09,170 --> 00:02:10,297
Nyisd ki az ajtót!
17
00:02:48,168 --> 00:02:49,628
Jó ember vagy?
18
00:02:50,462 --> 00:02:51,297
Tessék?
19
00:02:52,381 --> 00:02:53,591
Jó ember vagy?
20
00:02:55,885 --> 00:02:57,011
Hát...
21
00:02:58,137 --> 00:02:58,971
nem tudom.
22
00:03:00,055 --> 00:03:01,432
Én rossz ember vagyok.
23
00:03:02,892 --> 00:03:03,726
Mi?
24
00:03:15,362 --> 00:03:18,574
Eltûnt. Meg kell találnunk,
meg kell szabadulnunk tõle!
25
00:03:20,826 --> 00:03:21,994
Te nem mehetsz el.
26
00:03:22,077 --> 00:03:23,078
Tessék?
27
00:03:23,871 --> 00:03:25,247
Te nem mész sehova.
28
00:03:26,749 --> 00:03:28,876
Ki tudja, mit fog tenni a gonosz szellem?
29
00:03:30,461 --> 00:03:35,424
Dongcson tábornok volt az utolsó.
Elvette a századik életet.
30
00:03:35,507 --> 00:03:37,009
Gonosz istenséggé vált!
31
00:03:38,052 --> 00:03:39,678
Engedj el! Eressz!
32
00:03:40,179 --> 00:03:42,180
-Engedj el!
-Jomhva!
33
00:03:42,264 --> 00:03:44,391
-Terved is van?
-Eressz!
34
00:03:44,475 --> 00:03:46,560
Tudsz más utat, mint meghalni vele együtt?
35
00:03:47,853 --> 00:03:49,396
Téged akart megmenteni!
36
00:03:53,192 --> 00:03:56,320
Anyukám azért halt meg,
hogy téged mentsen!
37
00:03:59,490 --> 00:04:00,407
Minden...
38
00:04:01,408 --> 00:04:02,660
porcikámmal...
39
00:04:03,577 --> 00:04:05,287
gyûlöllek.
40
00:04:08,332 --> 00:04:09,166
De megvédelek.
41
00:04:13,712 --> 00:04:15,297
Bármi áron, de megvédelek.
42
00:04:26,892 --> 00:04:28,852
Kérlek, hallgass meg!
43
00:04:28,936 --> 00:04:30,104
Manszik!
44
00:04:31,021 --> 00:04:33,440
Hol van Menny és Föld tündére?
45
00:04:33,524 --> 00:04:36,276
-Nem tudom, helyes-e ez.
-Meg kell találnunk!
46
00:04:37,194 --> 00:04:38,696
Hol van?
47
00:04:44,994 --> 00:04:46,870
Mi ez? Hol vagyok?
48
00:04:56,171 --> 00:04:57,006
Szonga!
49
00:05:03,554 --> 00:05:05,055
Hol vagyunk?
50
00:05:06,765 --> 00:05:07,891
Álmodom?
51
00:05:08,726 --> 00:05:11,520
Mi az? Olyan szép vagyok,
hogy álombélinek tûnök?
52
00:05:14,815 --> 00:05:17,067
Most, hogy ébren vagy, randizzunk!
53
00:05:20,070 --> 00:05:20,904
Fejezd be!
54
00:05:23,198 --> 00:05:24,783
Egy, kettõ, három.
55
00:05:29,621 --> 00:05:31,165
Szelfiket csinálsz, mi?
56
00:05:36,628 --> 00:05:37,463
Így.
57
00:05:39,048 --> 00:05:39,965
Kész.
58
00:05:41,133 --> 00:05:42,718
Szuper. Köszi!
59
00:05:51,977 --> 00:05:53,062
-Kívántál?
-Igen.
60
00:05:53,145 --> 00:05:54,021
Menjünk!
61
00:06:18,545 --> 00:06:19,463
Egyébként
62
00:06:20,422 --> 00:06:21,840
hova tûnt Bongszu?
63
00:06:22,424 --> 00:06:24,093
Már nem érzem a jelenlétét.
64
00:06:25,511 --> 00:06:26,386
Elment.
65
00:06:27,846 --> 00:06:28,680
Elment?
66
00:06:28,764 --> 00:06:29,807
Igen.
67
00:06:29,890 --> 00:06:30,849
Hova? Hogyan?
68
00:06:30,933 --> 00:06:31,892
Csitt!
69
00:06:32,392 --> 00:06:34,561
Ha beszélsz róla, visszajön.
70
00:06:37,606 --> 00:06:38,774
Virágmester!
71
00:06:39,274 --> 00:06:42,903
Manszik, tudom, hogy ott vagy.
Hong Manszik!
72
00:06:43,445 --> 00:06:45,656
Nem kell eloldoznod.
73
00:06:46,740 --> 00:06:49,409
Csak hallgass meg! Manszik!
74
00:06:50,494 --> 00:06:52,663
Hong Manszik! Asszonyom!
75
00:06:53,872 --> 00:06:54,748
ÉLNIE KELL
76
00:06:55,457 --> 00:06:56,792
Miért hívogatsz?
77
00:06:57,543 --> 00:06:58,794
Manszik!
78
00:06:58,877 --> 00:06:59,837
Te nem tudod.
79
00:07:00,754 --> 00:07:03,841
-Menny és Föld tündére sem tudja.
-Mit?
80
00:07:03,924 --> 00:07:06,635
A gonosz istenségek
nem a balsorsok okozói.
81
00:07:06,718 --> 00:07:10,806
Nem okozzák a katasztrófákat,
õk maguk a sorscsapások.
82
00:07:14,226 --> 00:07:15,727
Ha beléd költözik egy,
83
00:07:17,312 --> 00:07:18,397
minden megfertõzõdik.
84
00:07:18,897 --> 00:07:19,857
Szonga!
85
00:07:20,357 --> 00:07:24,027
A virágok elkezdenek elhervadni.
Aztán az állatok pusztulnak el.
86
00:07:25,028 --> 00:07:26,697
Majd emberek halnak meg.
87
00:07:27,489 --> 00:07:29,074
Meg kell állítanod Tündért!
88
00:07:30,659 --> 00:07:33,245
Fogalma sincs, hogy mit csinál.
89
00:07:33,328 --> 00:07:34,246
Nem.
90
00:07:39,209 --> 00:07:40,085
Jomhva!
91
00:07:40,627 --> 00:07:41,587
Tudja.
92
00:07:43,922 --> 00:07:45,215
Mindent tud.
93
00:07:46,133 --> 00:07:48,552
Mindenbõl hoztál egyet?
94
00:07:48,635 --> 00:07:52,472
Hát, nem tudtam, mit szeretsz,
úgyhogy hoztam egyet-egyet.
95
00:07:52,556 --> 00:07:54,308
Nem tudod, mit szeretek?
96
00:07:58,770 --> 00:08:00,230
Téged.
97
00:08:03,692 --> 00:08:05,152
Az elsõ szerelmem vagy.
98
00:08:10,991 --> 00:08:12,659
-Nekem is te vagy...
-És...
99
00:08:13,577 --> 00:08:15,204
ez az elsõ csókom.
100
00:08:44,566 --> 00:08:46,902
Az érettségi bankettre visszajövök.
101
00:09:15,055 --> 00:09:15,889
Ideje mennünk,
102
00:09:17,224 --> 00:09:18,475
Bongszu.
103
00:09:34,533 --> 00:09:35,367
Anya!
104
00:09:36,368 --> 00:09:39,079
Sötétség vesz körbe, és semmit sem látok.
105
00:09:39,746 --> 00:09:43,583
Honnan tudom, hogy jó úton járok?
106
00:09:44,293 --> 00:09:45,669
Úgy, hogy te vezetsz.
107
00:09:47,296 --> 00:09:51,133
Nem tudod, mi van elõtted,
ezért te mész elõl.
108
00:09:51,216 --> 00:09:54,011
Úgy jó úton fogok járni?
109
00:09:55,012 --> 00:09:59,182
Úgy megvédheted a mögötted lévõket.
110
00:10:00,183 --> 00:10:01,143
Anya!
111
00:10:02,561 --> 00:10:03,854
Jó úton fogok járni.
112
00:10:04,771 --> 00:10:06,064
Nem tévedek el.
113
00:10:07,232 --> 00:10:09,401
Ígérem, megvédem õket.
114
00:10:11,945 --> 00:10:12,779
Bongszu!
115
00:10:13,739 --> 00:10:15,240
Mindig mögöttem gyere!
116
00:10:15,907 --> 00:10:17,951
Miért? Melletted akarok menni.
117
00:10:18,577 --> 00:10:20,829
Maradj mögöttem, és figyelj...
118
00:10:21,955 --> 00:10:23,707
hogy ne térjek le az útról!
119
00:10:25,751 --> 00:10:27,127
Jó, legyen!
120
00:10:42,517 --> 00:10:44,644
Az érettségi bankettre visszajövök.
121
00:10:47,731 --> 00:10:48,774
Szonga!
122
00:10:49,816 --> 00:10:50,859
Szonga!
123
00:10:51,443 --> 00:10:52,361
Szonga!
124
00:10:52,903 --> 00:10:53,945
Szonga!
125
00:10:54,029 --> 00:10:55,030
Szonga!
126
00:10:58,241 --> 00:10:59,284
Szonga!
127
00:11:00,827 --> 00:11:01,787
Park Szonga!
128
00:11:06,458 --> 00:11:07,334
Szonga!
129
00:11:09,419 --> 00:11:10,796
Szonga!
130
00:11:14,925 --> 00:11:16,009
Park Szonga!
131
00:11:17,094 --> 00:11:17,928
Park Szonga...
132
00:11:44,329 --> 00:11:46,081
El sem hiszem. Az utolsó évem.
133
00:11:53,046 --> 00:11:55,966
Szonga elment, és mi végzõsök lettünk.
134
00:12:03,014 --> 00:12:04,975
Mi történt? Hé, Csinung!
135
00:12:05,058 --> 00:12:06,143
Tényleg jártok?
136
00:12:11,148 --> 00:12:13,275
Tökéletes lett a fûszerezése.
137
00:12:14,901 --> 00:12:17,279
Más osztályokba járunk,
de mindig együtt ebédelünk.
138
00:12:17,988 --> 00:12:19,030
Gyere kifele!
139
00:12:19,114 --> 00:12:20,282
-Ki vagy?
-Gyere már!
140
00:12:20,365 --> 00:12:21,491
-Mi?
-Mi van?
141
00:12:21,575 --> 00:12:22,868
Gyere ki te is!
142
00:12:22,951 --> 00:12:24,161
Mit csináltok?
143
00:12:25,162 --> 00:12:26,872
Meg akartok halni?
144
00:12:26,955 --> 00:12:30,584
-Tessék.
-Ne cigizzetek! Értve vagyunk?
145
00:12:30,667 --> 00:12:32,961
-Apróságokon mosolyogtam.
-A cigi...
146
00:12:42,345 --> 00:12:43,346
És Gjonu...
147
00:12:53,064 --> 00:12:57,027
Gyere ide! Büszke vagyok rád. Szép munka.
148
00:13:01,198 --> 00:13:03,158
Ügyes voltál, Gjonu.
149
00:13:04,409 --> 00:13:05,243
Igen.
150
00:13:05,327 --> 00:13:06,411
Mi?
151
00:13:11,500 --> 00:13:12,626
Te vagy a legjobb!
152
00:13:17,005 --> 00:13:18,757
Be Gjonu jól boldogult.
153
00:13:18,840 --> 00:13:19,674
Túlságosan is.
154
00:13:25,263 --> 00:13:27,557
Olyan, mint egy robot.
155
00:13:27,641 --> 00:13:28,600
Viszlát!
156
00:13:29,100 --> 00:13:29,976
Köszönöm.
157
00:13:41,196 --> 00:13:44,783
Annyira furcsálltam,
hogy párszor követtem is.
158
00:13:50,205 --> 00:13:51,039
Hina!
159
00:14:01,049 --> 00:14:02,133
Gratulálok. Hazamehetsz.
160
00:14:05,178 --> 00:14:07,472
Még mindig utálsz?
161
00:14:08,265 --> 00:14:09,182
Igen.
162
00:14:09,766 --> 00:14:11,393
Szerintem örökké foglak.
163
00:14:13,353 --> 00:14:14,354
Tudod,
164
00:14:15,522 --> 00:14:17,440
hogy a tüzet valójában
165
00:14:18,358 --> 00:14:19,693
én okoztam.
166
00:14:24,573 --> 00:14:28,952
Túl késõ, hogy bevalljam,
és nem fizettem meg a tetteimért.
167
00:14:29,744 --> 00:14:32,414
Életem végéig mardosni fog a bûntudat.
168
00:14:36,585 --> 00:14:37,586
De miért?
169
00:14:39,087 --> 00:14:41,089
Miért nem árultad el senkinek?
170
00:14:44,092 --> 00:14:47,345
Mert én tehetek róla, hogy azt tetted.
171
00:14:54,185 --> 00:14:55,770
Még mindig ostoba vagy.
172
00:14:57,230 --> 00:14:58,523
Én meg gyáva.
173
00:15:01,443 --> 00:15:02,402
Úgy gondolod?
174
00:15:06,865 --> 00:15:07,699
De...
175
00:15:10,619 --> 00:15:11,786
szerintem ideje...
176
00:15:13,038 --> 00:15:14,247
hogy boldogok legyünk.
177
00:15:17,459 --> 00:15:18,501
Tényleg szeretném...
178
00:15:20,211 --> 00:15:21,588
ha boldog lennél.
179
00:15:23,798 --> 00:15:24,674
Miért?
180
00:15:26,426 --> 00:15:28,011
Mert én voltam az elsõ barátod?
181
00:15:29,763 --> 00:15:30,597
Igen.
182
00:15:31,181 --> 00:15:32,015
És...
183
00:15:33,266 --> 00:15:35,185
lett egy új barátom.
184
00:15:37,228 --> 00:15:38,563
Õ megtanított rá...
185
00:15:40,523 --> 00:15:41,733
hogy nem baj...
186
00:15:42,984 --> 00:15:44,027
ha boldog vagyok.
187
00:15:46,154 --> 00:15:46,988
Na és?
188
00:15:47,697 --> 00:15:48,782
Boldog vagy?
189
00:16:02,796 --> 00:16:04,673
Add ide a telefonodat!
190
00:16:12,180 --> 00:16:15,809
Az ellened elkövetett bûneim közül
talán ez volt a legrosszabb.
191
00:16:16,393 --> 00:16:18,186
Hogy nem menthetted el a nevemet.
192
00:16:23,775 --> 00:16:24,943
CSHOI HINA
193
00:16:25,860 --> 00:16:27,445
Ne vedd fel, ha hívlak!
194
00:16:27,529 --> 00:16:29,572
Ezzel kezdõdik a boldogságod.
195
00:16:36,329 --> 00:16:37,247
Figyelj csak...
196
00:16:38,206 --> 00:16:39,249
folytatod...
197
00:16:40,250 --> 00:16:41,334
az íjászatot?
198
00:16:47,132 --> 00:16:48,091
Oké.
199
00:16:49,217 --> 00:16:50,844
A versenyeken találkozunk.
200
00:17:08,027 --> 00:17:12,281
Az sem érdekelt volna,
ha Gjonu titokban Szongával találkozik.
201
00:17:13,950 --> 00:17:15,743
Annyira hiányzott.
202
00:17:20,874 --> 00:17:22,584
-Vettél belõle.
-Kell virág?
203
00:17:22,666 --> 00:17:23,710
Mi már megvettük.
204
00:17:24,502 --> 00:17:28,715
Ezzel véget ért a Hvamok Gimnázium
76. érettségi bankettje.
205
00:17:28,798 --> 00:17:29,799
Egy, kettõ, három.
206
00:17:29,883 --> 00:17:32,427
Apa, portré módban csináld, ne tájképben!
207
00:17:33,011 --> 00:17:34,554
Csináljunk egyet közösen!
208
00:17:36,139 --> 00:17:37,307
Leérettségiztünk!
209
00:17:38,975 --> 00:17:39,893
És...
210
00:17:41,519 --> 00:17:43,521
alig vártuk, hogy eljöjjön ez a nap.
211
00:17:43,605 --> 00:17:45,148
Egy, kettõ, három.
212
00:17:46,649 --> 00:17:47,609
Még egyet!
213
00:17:48,443 --> 00:17:52,697
„Szeretnék részt venni a gimis
ballagáson, és az egyetemi évnyitón.
214
00:17:52,781 --> 00:17:56,618
Szeretnék egy fotót,
ahogy egy virágcsokrot tartok a kezemben.”
215
00:17:59,496 --> 00:18:00,747
Ez volt Szonga kívánsága.
216
00:18:07,837 --> 00:18:09,339
Állj fel! Fotózkodjunk!
217
00:18:20,642 --> 00:18:21,601
Ezzel csináld!
218
00:18:22,143 --> 00:18:23,603
Tájkép módban van.
219
00:18:30,401 --> 00:18:32,737
Egy, kettõ, három.
220
00:18:32,821 --> 00:18:33,822
Várj!
221
00:18:33,905 --> 00:18:35,323
Tartsd fentebb!
222
00:18:35,406 --> 00:18:37,700
Kábé így. Szonga ennél magasabb.
223
00:18:38,827 --> 00:18:40,495
-Nem, ilyen magas.
-Nem.
224
00:18:40,578 --> 00:18:41,746
Egy, kettõ...
225
00:18:41,830 --> 00:18:45,583
Nem tudod, mirõl beszélsz.
Ennél magasabb. Így fogd!
226
00:18:45,667 --> 00:18:47,627
Nem ilyen magas. Nem emlékszel már...
227
00:18:47,710 --> 00:18:48,795
Ilyen magas.
228
00:18:57,679 --> 00:19:00,056
Itt lent. Így lesz jó.
229
00:19:00,640 --> 00:19:02,016
Ez túl lent van.
230
00:19:02,100 --> 00:19:04,519
Szerintem fentebb kéne fogni.
231
00:19:06,396 --> 00:19:07,522
Lefotózlak titeket.
232
00:19:08,690 --> 00:19:09,941
Kábé ilyen magas.
233
00:19:10,692 --> 00:19:11,901
Õ fog fotózni.
234
00:19:12,443 --> 00:19:13,361
Add azt ide!
235
00:19:17,156 --> 00:19:18,616
Háromra, oké?
236
00:19:23,830 --> 00:19:24,664
Egy.
237
00:19:27,792 --> 00:19:28,626
Kettõ.
238
00:19:32,005 --> 00:19:33,006
Három.
239
00:20:04,245 --> 00:20:08,458
Szonga! Várj! Ezúttal én jövök el érted.
240
00:20:54,253 --> 00:20:55,380
Rég láttalak.
241
00:21:03,680 --> 00:21:05,390
Látom, még félsz tõlem.
242
00:21:11,104 --> 00:21:12,855
Az istenségek elmentek.
243
00:21:16,192 --> 00:21:18,861
„Az istenségek... elmentek?”
244
00:21:20,154 --> 00:21:22,365
Ez a sorsa egy sámán nélküli szentélynek.
245
00:21:23,992 --> 00:21:28,162
A többé nem használt tárgyak
elnyûnek és tönkremennek.
246
00:21:31,332 --> 00:21:35,294
Tündéristen... teljesen elhagyta a sámánját.
247
00:21:36,587 --> 00:21:37,714
Ami azt jelenti...
248
00:21:40,550 --> 00:21:42,051
hogy a sámán halott.
249
00:21:48,349 --> 00:21:49,225
Nem.
250
00:21:49,767 --> 00:21:51,269
Szonga nem halt meg.
251
00:21:52,395 --> 00:21:53,354
Igazad van.
252
00:21:54,605 --> 00:21:55,648
Nem halt meg.
253
00:21:57,984 --> 00:21:59,360
Épp ezért olyan furcsa.
254
00:22:02,071 --> 00:22:03,489
Mit akar ezzel mondani?
255
00:22:04,365 --> 00:22:07,118
Egyszer összekapcsolódtunk
az Egyesítõ varázslattal.
256
00:22:08,286 --> 00:22:11,122
Így amikor meghal,
azt mindketten megtudjuk.
257
00:22:13,332 --> 00:22:17,128
Feltûnik majd az álmainkban fehér ruhában,
hogy végleg elbúcsúzzon.
258
00:22:19,964 --> 00:22:21,257
De valami nem stimmel.
259
00:22:22,467 --> 00:22:26,095
A védõistensége elment, de Szonga még él.
260
00:22:27,722 --> 00:22:29,515
A hozzá tapadt gonosz szellem...
261
00:22:31,476 --> 00:22:34,103
gonosz szellem ravaszkodik valamit.
262
00:22:37,523 --> 00:22:40,526
-Hogy deríthetjük ki...
-Meg kell találnunk...
263
00:22:43,279 --> 00:22:45,114
mielõtt bántana másokat.
264
00:22:48,326 --> 00:22:49,160
Hogy mit tenne?
265
00:22:50,244 --> 00:22:54,373
Szonga bántani fog másokat?
Õ kicsit sem hasonlít magára!
266
00:22:58,836 --> 00:23:01,005
Én sem voltam ám mindig ilyen.
267
00:23:05,718 --> 00:23:06,969
Ez nem lesz jó.
268
00:23:08,054 --> 00:23:09,597
Mást kéne keresnem.
269
00:23:44,674 --> 00:23:45,758
Kölyök!
270
00:23:45,842 --> 00:23:47,802
Handsome, te idióta!
271
00:23:47,885 --> 00:23:50,304
Égi büntetést akarsz?
272
00:23:53,057 --> 00:23:53,933
Az istenit!
273
00:23:54,976 --> 00:23:57,562
Úgy érzem, máris attól szenvedek.
274
00:24:00,106 --> 00:24:02,608
Jó, stop. Értem, oké.
275
00:24:02,692 --> 00:24:03,860
Felfogtam!
276
00:24:31,596 --> 00:24:35,766
Tekerj egyet a kilövendõ nyíl köré!
Úgy megölheted a szellemeket.
277
00:24:36,976 --> 00:24:39,061
Köszönöm. Szongát akarom megkeresni velük.
278
00:24:39,145 --> 00:24:41,105
Nem érdekel. Ne is mondj többet! Menj!
279
00:24:41,814 --> 00:24:44,233
Jó. Legközelebb Szongát is magammal hozom.
280
00:24:44,317 --> 00:24:45,276
Menj már!
281
00:25:08,382 --> 00:25:10,301
Tényleg eljött. Megtettem, amit kértél.
282
00:25:11,177 --> 00:25:13,429
Kifizetem az amuletteket.
283
00:25:14,764 --> 00:25:15,890
Ha visszamenne,
284
00:25:16,974 --> 00:25:17,850
adj még neki!
285
00:25:17,934 --> 00:25:21,854
Nem érdekel a pénz. Helyes ez?
Handsome nem lesz veszélyben?
286
00:25:21,938 --> 00:25:23,481
Nem én vettem rá.
287
00:25:23,731 --> 00:25:26,567
Õ akarta. Te is láttad.
288
00:25:27,902 --> 00:25:29,695
Tennie kell valamit, akármit.
289
00:25:32,281 --> 00:25:33,950
Jó. Visszahívlak.
290
00:25:49,840 --> 00:25:53,761
Megkérdezhetem, mit csinál?
291
00:26:00,643 --> 00:26:01,602
Persze.
292
00:26:02,645 --> 00:26:05,982
Egy család vagyunk. Miért titkolóznánk?
293
00:26:13,948 --> 00:26:17,034
A gonosztettek erõsebbé teszik
a gonosz istenséget.
294
00:26:17,994 --> 00:26:20,788
Több, mint egy éve keresem
Menny és Föld tündérét,
295
00:26:21,455 --> 00:26:23,582
és nem bukkantam a nyomára.
296
00:26:25,042 --> 00:26:28,963
Amint azt hittem, megtaláltam,
gonosztettet követett el, és eltûnt.
297
00:26:31,882 --> 00:26:33,467
A gonosztettei...
298
00:26:37,722 --> 00:26:39,181
elüldözték Tündéristent.
299
00:26:43,686 --> 00:26:46,522
De még itt van a fiú.
300
00:26:47,773 --> 00:26:49,525
Akiben a gonosz megtelepedett.
301
00:26:50,234 --> 00:26:54,447
Hiába hagyta el a gonosz szellem,
az energiája nyomokban ott van benne,
302
00:26:55,281 --> 00:26:59,243
és hiába nincs sámáni ereje,
még látja és hallja a szellemeket.
303
00:27:00,077 --> 00:27:01,078
És...
304
00:27:02,079 --> 00:27:03,372
tud velük kommunikálni.
305
00:27:07,168 --> 00:27:08,127
Talán...
306
00:27:09,920 --> 00:27:15,176
még megtalálhatjuk Tündért
a széttörhetetlen köteléküket használva.
307
00:27:20,264 --> 00:27:24,018
Gjonu biztosan segítene.
308
00:27:24,685 --> 00:27:28,022
Elmondhatná neki az igazat,
és a segítségét kérhetné.
309
00:27:28,564 --> 00:27:30,066
Mire jó ez sok fondorlat?
310
00:27:39,408 --> 00:27:41,118
Ha megtalálom, megölöm Szongát.
311
00:27:43,412 --> 00:27:44,705
Miért mûködne együtt?
312
00:27:46,540 --> 00:27:47,500
Tessék?
313
00:27:48,042 --> 00:27:51,337
A gonosz istenség kiûzéséhez
Menny és Föld tündérének
314
00:27:52,296 --> 00:27:53,422
meg kell halnia.
315
00:28:51,439 --> 00:28:53,858
Ismeri ezt a sámánt?
316
00:28:58,529 --> 00:28:59,447
Úgy tûnik, igen.
317
00:29:01,907 --> 00:29:05,286
Áruljon el mindent, amit tud, oké?
318
00:29:11,500 --> 00:29:15,880
Arc nélküli szellemeket kell keresnem,
akik az istenséget akarják szolgálni?
319
00:29:21,177 --> 00:29:24,346
Arc nélküli szellemek?
Velük keménynek kell lenned!
320
00:29:26,140 --> 00:29:27,641
Szó szerint nincs arcuk.
321
00:29:28,225 --> 00:29:32,438
Így az lesz a mesterük,
aki arcot ad nekik.
322
00:30:05,804 --> 00:30:07,223
Új arcot adtam neked.
323
00:30:07,306 --> 00:30:08,682
A mestered lettem.
324
00:30:09,934 --> 00:30:10,809
Hol van a lány?
325
00:30:15,731 --> 00:30:18,400
DÉL-KOREA TÉRKÉPE
326
00:30:21,445 --> 00:30:22,947
JONCSON-GUN, CSORVON-GUN
327
00:30:50,933 --> 00:30:53,227
TALÁLKOZTAM VIRÁGMESTERREL, 30 AMULETT
328
00:31:02,903 --> 00:31:03,988
5 ARC NÉLKÜLI SZELLEM...
329
00:31:06,824 --> 00:31:07,825
INCSE-GUN, NULLA
330
00:31:07,908 --> 00:31:09,743
KITARTÁS, EZÚTTAL MEGMENTEM
331
00:31:12,204 --> 00:31:14,373
Gjonu, te kis mihaszna!
332
00:31:14,456 --> 00:31:16,375
Ide figyelj!
333
00:31:16,458 --> 00:31:18,294
Nem akarsz valamit mondani?
334
00:31:20,129 --> 00:31:20,963
Sajnálom.
335
00:31:21,046 --> 00:31:27,469
Áruld már el, miért hagytad ki
az edzéseket az elmúlt két hónapban?
336
00:31:28,470 --> 00:31:30,681
Az aranyak miatt nagymenõnek hiszed magad?
337
00:31:31,599 --> 00:31:36,186
És miért kap el mindig a rendõrség
a hegyekben nyilakat lövöldözve?
338
00:31:36,270 --> 00:31:37,813
Méghozzá az éjszaka közepén!
339
00:31:46,155 --> 00:31:46,989
Na!
340
00:31:47,698 --> 00:31:48,991
Mesélj!
341
00:31:49,074 --> 00:31:50,534
Áruld el!
342
00:31:50,618 --> 00:31:51,577
Mondd el!
343
00:31:51,660 --> 00:31:55,372
Tudnom kell, mi folyik itt,
hogy falazhassak neked.
344
00:31:57,791 --> 00:32:03,922
Gjonu! Ha így folytatod,
az Íjászszövetség meg fog büntetni.
345
00:32:08,260 --> 00:32:09,136
Edzõ!
346
00:32:09,219 --> 00:32:10,095
Igen?
347
00:32:11,930 --> 00:32:13,682
El tudna felejteni egy lányt,
348
00:32:15,309 --> 00:32:17,728
aki megígéri,
hogy történjék bármi, visszajön?
349
00:32:20,939 --> 00:32:22,066
Az elsõ csóknak
350
00:32:23,025 --> 00:32:25,027
nem szabadna búcsúcsóknak lennie.
351
00:32:26,528 --> 00:32:27,613
És miért nem...
352
00:32:29,740 --> 00:32:31,075
bukkan fel álmaimban sem?
353
00:32:36,997 --> 00:32:39,375
Látom a világot, amit õ látott.
354
00:32:40,125 --> 00:32:41,085
De nem értem...
355
00:32:42,002 --> 00:32:43,003
hogyan volt...
356
00:32:44,380 --> 00:32:48,550
képes mosolyogni,
miután nap mint nap ezt látta.
357
00:32:50,719 --> 00:32:51,887
Ha ezt tudom,
358
00:32:53,138 --> 00:32:56,517
nem mondom neki,
hogy ne erõltessen mosolyt magára.
359
00:33:03,148 --> 00:33:04,900
Gyönyörû volt a mosolya.
360
00:33:07,861 --> 00:33:08,696
Értem.
361
00:33:10,197 --> 00:33:15,536
Annyi történt, hogy egy lány elhagyott,
de az egész világ elszürkült, igaz?
362
00:33:16,495 --> 00:33:17,579
Ugye?
363
00:33:19,832 --> 00:33:21,417
Ilyen a szerelem.
364
00:33:22,000 --> 00:33:23,085
A szerelem.
365
00:33:24,712 --> 00:33:28,215
Ezt teszi veled a szerelem.
366
00:33:58,454 --> 00:34:00,080
Már én vagyok a mestered.
367
00:34:00,164 --> 00:34:03,041
Ismételd el, amit a fiúnak mondtál!
368
00:34:03,125 --> 00:34:05,002
Szóról szóra!
369
00:34:35,114 --> 00:34:39,703
Találd meg a mennyországba vezetõ utat,
és szüless újjá emberként ezen a világon!
370
00:35:23,121 --> 00:35:25,040
Három, kettõ, egy.
371
00:35:25,749 --> 00:35:28,252
Három, kettõ, egy.
372
00:35:28,836 --> 00:35:30,963
Három, kettõ, egy.
373
00:35:31,046 --> 00:35:32,381
Három, kettõ...
374
00:35:33,048 --> 00:35:33,882
egy.
375
00:36:01,451 --> 00:36:02,494
Tovább...
376
00:36:03,787 --> 00:36:05,914
kell lépnetek egy jobb helyre!
377
00:36:12,421 --> 00:36:15,257
Miért vesztegeted az idõdet
száz nyomorult lélekre...
378
00:36:20,470 --> 00:36:23,724
amikor meg is halhatnál,
hogy a pokol királya elõtt is esedezz?
379
00:36:34,359 --> 00:36:35,235
Hé!
380
00:36:36,028 --> 00:36:37,237
Ne állj az utamba!
381
00:36:38,155 --> 00:36:39,698
Vagy kinyírlak.
382
00:36:42,534 --> 00:36:44,161
Jóformán szellem vagy.
383
00:36:55,547 --> 00:36:56,548
Menjünk!
384
00:36:57,424 --> 00:36:58,508
Hé!
385
00:36:59,134 --> 00:37:02,596
-Engedj el! Eressz el!
-A helyemben azt tennéd?
386
00:37:04,181 --> 00:37:06,683
Nem akarlak bántani. Engedj el!
387
00:37:06,767 --> 00:37:08,268
Elég a drámából!
388
00:37:10,020 --> 00:37:11,313
Gyere szépen velem!
389
00:37:18,153 --> 00:37:20,364
Menekülj! Fuss, Szonga!
390
00:37:20,864 --> 00:37:22,449
Ne!
391
00:37:26,411 --> 00:37:27,537
Állj meg! Ne!
392
00:37:28,789 --> 00:37:30,958
Mit csináltál? Hogy merted?
393
00:37:42,928 --> 00:37:45,806
Kirúgást kockáztatok az Íjászszövetségbõl.
394
00:38:04,700 --> 00:38:07,035
Ez volt az utolsó esélyünk, hogy elkapjuk.
395
00:38:10,038 --> 00:38:12,874
Felfogod, mit szabadítottál a világra?
396
00:38:13,875 --> 00:38:16,586
Ha nem változtatja Bongszut
gonosz istenséggé,
397
00:38:16,670 --> 00:38:19,923
-nem kellett volna...
-Ezért próbálom helyrehozni!
398
00:38:23,760 --> 00:38:24,845
Szonga...
399
00:38:26,054 --> 00:38:29,474
Szonga sosem folyamodott volna
ilyen durva módszerekhez.
400
00:38:31,018 --> 00:38:32,561
Õ talált volna...
401
00:38:34,563 --> 00:38:36,106
egy békésebb utat.
402
00:38:37,399 --> 00:38:38,442
Úgyhogy...
403
00:38:39,818 --> 00:38:42,696
keressen másik megoldást,
ahogy õ is tette volna!
404
00:38:46,491 --> 00:38:47,993
Nagyon sajnállak.
405
00:38:50,537 --> 00:38:52,956
Már csak ördögûzéssel...
406
00:38:56,084 --> 00:38:56,918
Nem.
407
00:38:58,420 --> 00:38:59,921
Már az sem megoldás,
408
00:39:01,631 --> 00:39:03,592
mivel sosem kaphatjuk el.
409
00:39:13,435 --> 00:39:14,478
Gjonu!
410
00:39:16,313 --> 00:39:18,356
Ha felkeres téged, azért lesz...
411
00:39:20,484 --> 00:39:21,943
hogy megöljön.
412
00:39:24,821 --> 00:39:30,285
Ha véletlenül összefutnál vele, menekülj!
413
00:39:31,620 --> 00:39:33,288
Menekülj és hívj fel!
414
00:39:35,248 --> 00:39:37,084
Csak úgy élheted túl.
415
00:40:23,964 --> 00:40:25,132
Az interjúban...
416
00:40:25,215 --> 00:40:26,049
KÉT ÉVVEL KÉSÕBB
417
00:40:26,133 --> 00:40:31,179
csak a megbeszéltekre kérdezünk rá.
Nem kell idegeskedned!
418
00:40:32,597 --> 00:40:35,142
Helló! Be Gjonu vagyok.
419
00:40:35,225 --> 00:40:36,059
BE GJONU, JANGJAN CITY HALL
420
00:40:36,143 --> 00:40:37,185
Mondj még valamit!
421
00:40:37,269 --> 00:40:40,147
Visszahajló íjat használok.
422
00:40:41,439 --> 00:40:42,607
Boldog vagyok.
423
00:40:43,483 --> 00:40:44,359
Határtalanul.
424
00:40:47,863 --> 00:40:50,031
Hát, az interjúadás nem az erõssége.
425
00:40:50,657 --> 00:40:52,117
Tedd már le a kezed!
426
00:40:52,617 --> 00:40:53,451
Tedd le!
427
00:40:53,535 --> 00:40:54,536
BEMUTATKOZÁS
428
00:40:54,619 --> 00:40:55,453
Ennyi.
429
00:40:55,537 --> 00:40:56,538
Jó, remek.
430
00:40:56,621 --> 00:41:00,458
Az az álmod,
hogy aranyat nyerj az Olimpián?
431
00:41:00,542 --> 00:41:02,294
MI AZ ÁLMOD?
432
00:41:02,377 --> 00:41:05,797
Az a célom,
hogy aranyat nyerjek az Olimpián.
433
00:41:07,299 --> 00:41:08,633
De más az álmom.
434
00:41:08,717 --> 00:41:09,718
Az álmom...
435
00:41:11,052 --> 00:41:13,680
hogy újra lássam az elsõ szerelmemet.
436
00:41:15,098 --> 00:41:18,351
Az interjú hirtelen
romantikus hangulatot vett.
437
00:41:19,060 --> 00:41:22,230
Ha választanod kéne
az arany és az elsõ szerelmed közt,
438
00:41:22,314 --> 00:41:23,565
melyiket választanád?
439
00:41:24,274 --> 00:41:25,233
A szerelmemet.
440
00:41:26,359 --> 00:41:27,527
Videóüzenet?
441
00:41:31,489 --> 00:41:32,490
Hiányzol...
442
00:41:35,076 --> 00:41:35,994
Szonga.
443
00:41:38,330 --> 00:41:39,539
Te marha!
444
00:41:40,290 --> 00:41:41,666
Nem köntörfalazol, mi?
445
00:42:07,859 --> 00:42:10,070
-Állj meg!
-Várj, Dzsiho!
446
00:42:10,153 --> 00:42:12,364
-Ne!
-Elég már! Mit csinálsz?
447
00:42:12,447 --> 00:42:13,531
Sajnálom, Dzsiho!
448
00:42:13,615 --> 00:42:15,575
Úgy sajnálom. Komolyan.
449
00:42:24,834 --> 00:42:26,336
11. HANRAGI ÍJÁSZVERSENY
450
00:42:40,600 --> 00:42:42,852
Jézusom! Kopogásról nem hallottál?
451
00:42:42,936 --> 00:42:44,813
Mit csinálsz te itt?
452
00:42:45,647 --> 00:42:46,606
Itt lakom.
453
00:42:48,275 --> 00:42:50,443
Hívhattál volna, hogy jössz.
454
00:42:54,739 --> 00:42:58,285
Ez az én házam,
de szólnom kéne, mielõtt idejövök?
455
00:42:59,619 --> 00:43:01,997
Ide tervezel költözni, vagy mi?
456
00:43:02,497 --> 00:43:04,291
Aha. Nem bánod, ugye?
457
00:43:05,041 --> 00:43:06,126
De igen.
458
00:43:06,209 --> 00:43:07,210
Ja, tényleg!
459
00:43:07,919 --> 00:43:09,379
Hazaérsz vacsira?
460
00:43:09,921 --> 00:43:11,673
Nem tudom.
461
00:43:12,173 --> 00:43:15,093
Gyere haza idõben!
Fõzök neked valami finit.
462
00:43:15,176 --> 00:43:17,345
Inkább ezt csináld meg, ha ráérsz!
463
00:43:18,263 --> 00:43:19,556
Szia! Pihenj is majd!
464
00:43:20,390 --> 00:43:21,391
Késõbb tali.
465
00:43:29,274 --> 00:43:30,150
Igen, asszonyom.
466
00:43:32,235 --> 00:43:34,321
Elhunyt?
467
00:43:35,947 --> 00:43:36,865
Jó.
468
00:43:37,407 --> 00:43:38,908
Átmegyek.
469
00:43:50,545 --> 00:43:55,175
A fõsámán mindkettejükért imádkozott,
egészen a halála napjáig.
470
00:44:02,474 --> 00:44:06,102
Az istenségek mindkettõtöket
megóvnak majd.
471
00:44:06,186 --> 00:44:11,316
Jelenleg olyan törékeny vagy,
mint az üveg. Légy óvatos!
472
00:44:11,399 --> 00:44:12,442
Menni fog?
473
00:44:14,152 --> 00:44:15,278
Megpróbálom.
474
00:44:17,864 --> 00:44:20,867
Ahelyett, hogy Tündérkisasszony
szobájában porosodna,
475
00:44:20,950 --> 00:44:24,496
gondoltam, jobb, ha magánál tartja.
476
00:44:24,579 --> 00:44:27,874
Jó. Vigyázni fogok rá.
477
00:44:35,465 --> 00:44:37,801
Biztos vagyok benne, hogy jól van.
478
00:44:43,681 --> 00:44:44,641
Biztos, ugye?
479
00:44:46,851 --> 00:44:49,521
-Nem kell sietnie.
-Köszönöm, asszonyom.
480
00:45:07,288 --> 00:45:09,499
ELSÕ
481
00:45:39,112 --> 00:45:41,072
PARK SZONGA
HVAMOK GIMNÁZIUM
482
00:46:04,554 --> 00:46:07,891
De kár! Ha a csoszoni idõkben lennénk,
483
00:46:07,974 --> 00:46:10,059
a király emlékmûvet emelne
az odaadásodért.
484
00:46:10,602 --> 00:46:12,854
Vagy valami mást, mert férfi vagy?
485
00:46:15,148 --> 00:46:17,901
Kicsit sem változott meg. Jó látni.
486
00:46:18,860 --> 00:46:20,987
-Szarkazmus?
-Maga kezdte.
487
00:46:24,199 --> 00:46:26,993
Nem álmodtál róla?
488
00:46:31,164 --> 00:46:31,998
Nem.
489
00:46:33,708 --> 00:46:36,544
Haboztál. Ez gyanús.
490
00:46:37,879 --> 00:46:41,007
Azt mondta, ha látom az álmaimban,
akkor meghalt.
491
00:46:41,090 --> 00:46:45,094
Az a legjobb eshetõség.
Mert akkor hazahozhatjuk a testét.
492
00:46:47,639 --> 00:46:51,226
Mereszd csak a szemed,
de most már én állok melletted, nem õ.
493
00:46:53,269 --> 00:46:55,355
Ha az álmodban látod,
kérdezd meg, hol van!
494
00:46:55,939 --> 00:46:58,316
El kell hoznunk a testét,
hogy megtisztítsuk.
495
00:46:59,359 --> 00:47:02,070
Ha az élõk világában látod,
menekülj, és ne nézz vissza!
496
00:47:02,946 --> 00:47:03,947
És hívj fel!
497
00:47:05,907 --> 00:47:08,743
És ha nem akarom felhívni?
498
00:47:10,328 --> 00:47:11,162
Gjonu!
499
00:47:11,246 --> 00:47:14,707
Sosem azért hívtál, hogy magadon segíts.
500
00:47:15,583 --> 00:47:19,796
Ne hívj, ha nem akarsz!
Biztos szeretnéd már látni a nagyidat.
501
00:47:35,186 --> 00:47:38,273
-Hazaértem.
-Ez gyors volt. Mindjárt kész vagyok.
502
00:47:38,815 --> 00:47:41,901
-Nem kérek semmit.
-De csípõs sertést sütöttem!
503
00:47:57,709 --> 00:48:00,753
Nem álmodtál róla?
504
00:48:09,846 --> 00:48:12,765
Ha az álmodban látod,
kérdezd meg, hol van!
505
00:48:13,725 --> 00:48:14,892
Szonga álma.
506
00:48:17,020 --> 00:48:18,896
Egy álom, amiben benne van Szonga.
507
00:48:22,358 --> 00:48:26,529
Valamit nem árultam el Jomhvának,
amikor errõl kérdezett.
508
00:48:28,906 --> 00:48:31,993
Van egy visszatérõ álmom.
509
00:48:37,832 --> 00:48:38,666
Újra itt.
510
00:48:53,931 --> 00:48:56,225
A végzõsök terme,
de hiányzik az osztályjelzés.
511
00:49:04,025 --> 00:49:05,777
JUSSUNK BE EGY JÓ EGYETEMRE!
512
00:49:05,860 --> 00:49:07,111
És fura a mottója.
513
00:49:23,169 --> 00:49:27,674
Dzsihóval egy osztályba járunk.
De végzõsként más osztályba kerültünk.
514
00:49:32,345 --> 00:49:34,972
PARK SZONGA
515
00:49:39,102 --> 00:49:40,061
Szonga!
516
00:49:41,896 --> 00:49:43,815
Jól vagy?
517
00:49:57,495 --> 00:50:02,875
Szóval így néz ki az osztályterem
a te helyedrõl.
518
00:50:15,722 --> 00:50:16,848
Menõ rajz.
519
00:50:29,026 --> 00:50:29,944
Gjonu!
520
00:50:30,778 --> 00:50:33,197
Gjonu! Ébresztõ!
521
00:50:35,324 --> 00:50:37,660
Mi vagy te, csecsemõ? Máris elaludtál?
522
00:50:38,202 --> 00:50:39,662
Gyere! Kész a vacsi.
523
00:50:40,788 --> 00:50:42,039
Volt már...
524
00:50:43,666 --> 00:50:44,709
olyan álmod,
525
00:50:45,626 --> 00:50:46,961
ami nem tûnt a tiédnek?
526
00:50:48,129 --> 00:50:49,046
Mintha...
527
00:50:50,631 --> 00:50:52,550
valaki más álmában lettél volna?
528
00:50:53,968 --> 00:50:57,054
A drága barátom
a félrebeszélés új szintjére lépett.
529
00:50:59,140 --> 00:51:00,016
Szerintem...
530
00:51:01,559 --> 00:51:03,561
valahogy Szonga álmába kerülök.
531
00:51:05,772 --> 00:51:08,566
Szongáról álmodom,
532
00:51:09,484 --> 00:51:11,110
de õ még sincs ott.
533
00:51:20,578 --> 00:51:21,829
Az ég szerelmére!
534
00:51:21,913 --> 00:51:23,164
Mi a franc?
535
00:51:23,247 --> 00:51:25,958
Miért bujkálsz elõle? Találkozz vele!
536
00:51:26,751 --> 00:51:28,795
És ha bántom?
537
00:51:30,213 --> 00:51:33,549
Egy álomban vagyunk.
Mégis hogy bánthatnád?
538
00:51:33,633 --> 00:51:36,427
Egy álomban azt teszel, amit akarsz.
539
00:51:36,511 --> 00:51:38,888
És kettõnk közül én bántanám, nem te.
540
00:51:41,015 --> 00:51:42,225
Nem tudhatjuk.
541
00:51:43,351 --> 00:51:46,229
Úgy tûnik, Gjonu és Dzsiho
együtt laknak, ugye?
542
00:51:46,896 --> 00:51:50,149
Biztos közel állnak egymáshoz.
Örülök neki.
543
00:51:51,400 --> 00:51:53,152
Kit izgat?
544
00:51:56,072 --> 00:51:58,407
Vajon azért, mert Gjonu itt ült?
545
00:51:59,367 --> 00:52:00,451
Meleg a szék.
546
00:52:01,410 --> 00:52:05,706
Egyébként... miért kellett a székedre ülnie?
547
00:52:06,207 --> 00:52:07,166
Ekkora gyökeret!
548
00:52:09,752 --> 00:52:10,670
Bongszu!
549
00:52:13,923 --> 00:52:15,508
Én beérem ennyivel.
550
00:52:15,591 --> 00:52:18,261
Hogy idõnként így láthatom.
Nem is kérek többet.
551
00:52:24,892 --> 00:52:26,853
Azt te rajzoltad?
552
00:52:27,520 --> 00:52:29,522
Nagyon jól néz ki.
553
00:52:32,358 --> 00:52:37,071
Pár perccel ezelõttig dolgoztál rajta.
554
00:52:50,167 --> 00:52:51,127
Tényleg.
555
00:52:52,962 --> 00:52:55,631
Be kéne fejeznem.
556
00:53:07,852 --> 00:53:10,229
Honnan tudod, hogy róla álmodsz,
ha nincs is benne?
557
00:53:10,313 --> 00:53:11,522
Csak tudom.
558
00:53:12,523 --> 00:53:13,441
Valahogy...
559
00:53:14,609 --> 00:53:15,526
érzem.
560
00:53:23,576 --> 00:53:24,493
Az a rajz
561
00:53:25,453 --> 00:53:27,830
a tengerpartról ismerõsnek tûnt.
562
00:53:30,750 --> 00:53:33,502
Az álmodról beszéltünk.
Honnan jön a tengerpart?
563
00:53:34,086 --> 00:53:35,796
Láttam már azt a partszakaszt...
564
00:53:36,756 --> 00:53:38,633
Azt a partot...
565
00:53:46,891 --> 00:53:49,018
VIRÁGMESTER SZENTÉLYE
566
00:53:52,146 --> 00:53:53,230
Azt akarod,
567
00:53:54,190 --> 00:53:55,191
hogy megátkozzam?
568
00:54:02,323 --> 00:54:05,826
Lehet, hogy hatásosak az amulettjeim,
de ezt nem tehetem.
569
00:54:05,910 --> 00:54:07,161
Nem vagyok rá hajlandó.
570
00:54:08,245 --> 00:54:11,749
Be Gjonuról beszélünk.
Handsome-ról, Tündér elsõ szerelmérõl.
571
00:54:15,962 --> 00:54:16,879
Pontosan.
572
00:54:18,798 --> 00:54:20,049
Ki nem állhatom õt.
573
00:54:20,132 --> 00:54:22,635
Csináld te magad! Erõs vagy.
574
00:54:22,718 --> 00:54:23,719
Túlságosan is.
575
00:54:23,803 --> 00:54:26,180
Ha én átkozom meg, abba belehal.
576
00:54:30,142 --> 00:54:33,562
Amúgy meg hol van Tündér?
Miért te vagy itt?
577
00:54:34,772 --> 00:54:36,857
Ha elmondom, megátkozod?
578
00:54:38,275 --> 00:54:41,904
-Beszélnem sem kéne veled.
-A francba! Tudtam, hogy nem segítesz.
579
00:54:42,780 --> 00:54:44,073
Mentem.
580
00:54:44,156 --> 00:54:45,032
Máris?
581
00:54:45,116 --> 00:54:48,744
Nem tesz jót neked, ha sokáig itt vagyok.
Fiatalon akarsz meghalni?
582
00:54:48,828 --> 00:54:51,414
Közönségesebb lettél
az utolsó találkozásunk óta.
583
00:54:54,250 --> 00:54:56,377
Na és megtaláltad már a neved?
584
00:54:56,460 --> 00:55:00,798
A fene vigyen el! Ha megtaláltam volna,
továbblépek, és nem ide jövök.
585
00:55:01,757 --> 00:55:03,551
Az agyamra mész.
586
00:55:03,634 --> 00:55:05,678
Mindegy. Húztam innen.
587
00:55:05,761 --> 00:55:10,516
-Undorodom a ronda látványodtól.
-Megbolondultál? Nem én hívtalak ide.
588
00:55:10,599 --> 00:55:12,977
Hahó? Itt van, Virágmester?
589
00:55:13,060 --> 00:55:14,854
-Emlegetett szamár.
-Itt van?
590
00:55:14,937 --> 00:55:16,022
Aha, egy pillanat!
591
00:55:17,189 --> 00:55:18,024
Wait a minute!
592
00:55:18,107 --> 00:55:18,941
Te meg gyere!
593
00:55:19,650 --> 00:55:21,360
-Befelé!
-Nem! Várj!
594
00:55:21,444 --> 00:55:23,696
Nem ismered a megfulladt
koronaherceg sztoriját?
595
00:55:23,779 --> 00:55:25,281
Nem. Fogd be, és befelé!
596
00:55:25,364 --> 00:55:26,782
-Siess!
-A francba!
597
00:55:26,866 --> 00:55:27,867
Várj egy kicsit!
598
00:55:29,410 --> 00:55:30,411
Jaj, istenem!
599
00:55:34,582 --> 00:55:35,916
Bújj be!
600
00:55:58,314 --> 00:56:00,149
Ne erõltesse meg magát!
601
00:56:00,900 --> 00:56:02,526
Vissza kell hoznunk az istenséget.
602
00:56:03,778 --> 00:56:04,695
De addig...
603
00:56:06,197 --> 00:56:08,949
a szentély csak még kísértetiesebb lesz.
604
00:56:10,076 --> 00:56:11,410
Én is tudom.
605
00:56:11,952 --> 00:56:13,579
De képtelen vagyok...
606
00:56:15,581 --> 00:56:17,374
mindent így hagyni.
607
00:56:23,255 --> 00:56:27,885
Olyan keményen dolgozik.
Remélem, hamar visszatér az istenség.
608
00:56:37,686 --> 00:56:42,775
Úgy tûnik, a fõsámán a halála napjáig
imádkozott a kisbabájáért.
609
00:56:44,652 --> 00:56:45,528
Az a vén banya.
610
00:56:47,655 --> 00:56:49,990
Azt hitte, majd megköszönöm?
611
00:56:51,784 --> 00:56:53,661
Pedig hálásnak tûnik.
612
00:56:58,999 --> 00:57:00,918
Azok micsodák?
613
00:57:03,671 --> 00:57:05,297
Ezek a tárgyak
614
00:57:06,173 --> 00:57:07,550
olyanokhoz tartoznak,
615
00:57:08,134 --> 00:57:10,219
akikért a fõsámán imádkozott.
616
00:57:15,391 --> 00:57:17,601
Ez Tündérkisasszonyé.
617
00:57:19,478 --> 00:57:20,771
Vagyis nem.
618
00:57:20,855 --> 00:57:25,025
Az élõ amulettes varázslathoz használta,
úgyhogy talán inkább Gjonué.
619
00:57:31,448 --> 00:57:34,910
Ez esetben Gjonunak kéne adnia.
620
00:57:43,627 --> 00:57:47,882
Így újra egyesíthetjük a minket összekötõ
szálakat, amik elszakadtak.
621
00:57:50,009 --> 00:57:50,843
Tessék?
622
00:57:53,012 --> 00:57:55,639
Nem érdekes. Csak elkalandoztam.
623
00:58:02,855 --> 00:58:08,235
Azt mondta, ha Szonga fehérbe öltözve
jelenik meg az álmomban, akkor meghalt.
624
00:58:09,278 --> 00:58:10,946
Azt is mondta,
625
00:58:11,030 --> 00:58:14,241
hogy mivel egykor
egy erõs varázslat kötött minket össze,
626
00:58:15,326 --> 00:58:17,786
álmomban látnom kéne,
ha bármi történik vele.
627
00:58:18,370 --> 00:58:20,956
Igen, a halottak az álmainkban
látogatnak meg minket.
628
00:58:21,040 --> 00:58:24,793
Mindjárt megfulladok idebent!
A végén tényleg meghalok.
629
00:58:24,877 --> 00:58:28,589
De biztos vagyok benne,
hogy Szonga jól van.
630
00:58:30,007 --> 00:58:32,009
A szívemben érzem.
631
00:58:32,801 --> 00:58:36,764
Tudom, furán hangzik,
de úgy érzem, közel van.
632
00:58:36,847 --> 00:58:40,517
Még most is úgy érzem,
mintha itt lenne mellettem.
633
00:58:42,519 --> 00:58:43,479
Tényleg?
634
00:58:44,271 --> 00:58:48,609
És akárhányszor álmodok,
érzem Szonga jelenlétét.
635
00:58:48,692 --> 00:58:50,152
Nagyon erõsen.
636
00:58:50,236 --> 00:58:52,947
Mikor húz már el innen?
637
00:58:58,494 --> 00:58:59,912
Mi volt ez a hang?
638
00:58:59,995 --> 00:59:03,874
Micsoda? Milyen hang?
Én semmit sem hallottam.
639
00:59:06,585 --> 00:59:09,672
Senki más nincs az álomban,
640
00:59:10,798 --> 00:59:11,882
és õt sem látom,
641
00:59:13,050 --> 00:59:15,928
de érzem, hogy ott van.
642
00:59:21,433 --> 00:59:24,853
-Van valami a ládában.
-Abban? Dehogy. Nincs benne semmi.
643
00:59:24,937 --> 00:59:26,272
Ezt hallottad.
644
00:59:26,355 --> 00:59:28,440
-Szerintem van ott valami.
-Dehogyis.
645
00:59:28,524 --> 00:59:30,359
-Leszarom.
-Van valami...
646
00:59:35,864 --> 00:59:37,366
Be nem áll a szád, mi?
647
00:59:38,117 --> 00:59:38,951
Szonga!
648
00:59:45,708 --> 00:59:46,792
Szonga!
649
00:59:55,134 --> 00:59:56,635
Az a csibész!
650
00:59:59,930 --> 01:00:01,515
Hé!
651
01:00:02,224 --> 01:00:03,559
Várj meg!
652
01:00:03,642 --> 01:00:04,935
A fenébe!
653
01:00:05,436 --> 01:00:06,353
Hé!
654
01:00:07,855 --> 01:00:08,689
Hékás!
655
01:00:09,231 --> 01:00:10,858
Állj már meg!
656
01:00:14,653 --> 01:00:17,072
A francba! A fene se tudja már!
657
01:00:40,262 --> 01:00:42,723
Kurva élet! Nem tudok átköltözni belé.
658
01:00:44,641 --> 01:00:46,769
„Kurva élet?”
659
01:00:50,773 --> 01:00:52,691
Szonga...
660
01:00:53,942 --> 01:00:55,069
Jézusom!
661
01:00:57,029 --> 01:00:57,988
Nyilván nem õ vagyok.
662
01:01:42,574 --> 01:01:44,785
A porhüvelye hasadozik.
663
01:01:44,868 --> 01:01:46,745
A sámánság az egyenértékû cserérõl szól.
664
01:01:46,829 --> 01:01:50,749
Amikor egy élet elhervad,
egy másik kivirágzik.
665
01:01:50,833 --> 01:01:52,334
Halj meg a sámán helyett!
666
01:01:52,418 --> 01:01:54,128
Könyörgöm.
667
01:01:54,211 --> 01:01:55,462
Mit kell tennem?
668
01:01:55,546 --> 01:01:59,341
Mire felébredsz, mindennek vége lesz.
669
01:02:00,050 --> 01:02:02,010
Nem fair, hogy csak én halok meg.
670
01:02:02,094 --> 01:02:04,471
Mibõl gondolod,
hogy csak rád vár ma halál?
671
01:02:04,555 --> 01:02:05,889
Hol van Jomhva?
672
01:02:06,974 --> 01:02:08,559
Segítek fájdalommentesen átkelni.
673
01:02:09,101 --> 01:02:10,727
Nem kéne a közelemben lenned.
674
01:02:10,811 --> 01:02:11,645
Ég veled!
675
01:02:16,191 --> 01:02:18,193
A feliratot fordította: Gyõri Edina
676
01:02:19,305 --> 01:03:19,714
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm