Saptamana Mare
ID | 13203144 |
---|---|
Movie Name | Saptamana Mare |
Release Name | Holy Week 2024 1080p WEB-DL AAC2.0 H264-ZTR |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 21050630 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:03:50,359 --> 00:04:03,354
SEMANA SANTA
3
00:04:04,752 --> 00:04:13,428
Adaptación libre de <i>La Antorcha
de Pascua</i> de Ion Luca Caragiale.
4
00:04:20,004 --> 00:04:21,929
¡Eli!
5
00:04:42,341 --> 00:04:44,141
¡Eli!
6
00:04:51,717 --> 00:04:53,517
¡Eli!
7
00:05:00,343 --> 00:05:02,309
Se asustó.
8
00:05:09,385 --> 00:05:11,435
¿Te duele aquí?
9
00:05:12,887 --> 00:05:14,812
Me duele la barriga.
10
00:05:22,138 --> 00:05:23,576
¡Madre de Dios!
11
00:05:23,776 --> 00:05:28,187
¿Cómo pudieron golpearte
en la barriga?
12
00:05:35,263 --> 00:05:40,189
- ¿Eli está mejor?
- Lenuta lo está acostando.
13
00:05:42,014 --> 00:05:44,690
También te golpeó en la cara.
14
00:05:48,474 --> 00:05:50,815
Me golpeó fuerte en la barriga.
15
00:05:51,015 --> 00:05:53,566
Me duele abajo,
donde está el bebé.
16
00:05:54,016 --> 00:05:55,358
¡Gente malvada!
17
00:05:55,558 --> 00:05:58,191
Donde está la cabeza,
ahí me golpeó.
18
00:05:58,391 --> 00:06:00,942
Me caí sobre la barriga.
19
00:06:01,142 --> 00:06:03,567
¡Madre de Dios!
20
00:06:06,892 --> 00:06:08,193
Sabes cómo es...
21
00:06:08,393 --> 00:06:12,068
Te voy a dar un libro
y entenderás todo.
22
00:06:12,268 --> 00:06:15,193
- ¿Has oído hablar de Lombroso?
- No.
23
00:06:16,394 --> 00:06:19,694
Se puede ver de inmediato.
Tal como dijiste.
24
00:06:19,894 --> 00:06:21,352
Todo el cuerpo peludo...
25
00:06:21,552 --> 00:06:24,320
manos grandes,
dientes caninos grandes...
26
00:06:24,520 --> 00:06:27,570
De tanto beber o de
nacimiento, tanto da.
27
00:06:27,770 --> 00:06:33,196
Hay gente que parece un mono,
tiene aspecto de animal.
28
00:06:33,396 --> 00:06:37,571
Si existe la evolución,
también debe existir la involución.
29
00:06:37,771 --> 00:06:41,322
Seguramente.
Sólo me pregunto hasta dónde llega.
30
00:06:41,522 --> 00:06:43,447
- ¿Qué cosa?
- La involución.
31
00:06:43,647 --> 00:06:46,573
Vemos gente que parece un mono.
32
00:06:46,773 --> 00:06:51,948
Pero ¿llega hasta los lagartos,
o los peces? ¿Hasta dónde va?
33
00:06:52,148 --> 00:06:55,491
¿Cuándo se puede decir que ya
no son humanos sino animales...
34
00:06:55,691 --> 00:06:58,324
para poder matarlos
o separarlos del resto?
35
00:06:58,524 --> 00:06:59,199
¿para qué los puedas matar
o separarlos del resto?
36
00:06:59,399 --> 00:07:01,717
Son fáciles de identificar...
37
00:07:01,917 --> 00:07:05,575
las deviaciones son
como un libro abierto.
38
00:07:05,775 --> 00:07:08,951
La malformación del cráneo,
el esqueleto...
39
00:07:09,151 --> 00:07:15,202
Todo afecta su postura, y se ve
que caminan como los monos.
40
00:07:15,402 --> 00:07:17,518
La pigmentación de
la piel y las pecas...
41
00:07:17,718 --> 00:07:19,828
son signos claros de la involución.
42
00:07:20,028 --> 00:07:23,703
Las pecas son el primer paso
para convertirse en lagartos.
43
00:07:23,903 --> 00:07:27,954
Peludos como los monos,
dientes caninos como de perro...
44
00:07:28,154 --> 00:07:31,954
se transforman lentamente
una generación tras otra.
45
00:07:32,154 --> 00:07:35,591
Seguro no queremos
mezclarnos con ellos.
46
00:07:35,791 --> 00:07:38,205
No, en general, no.
47
00:07:38,405 --> 00:07:40,330
Igual, hay excepciones.
48
00:07:40,530 --> 00:07:44,206
Tengo un hermano con cuatro
pezones y es estudiante.
49
00:07:44,406 --> 00:07:46,206
¿Eso ocurre?
50
00:07:46,406 --> 00:07:51,707
Hay excepciones, pero una familia
de pura cepa es una garantía.
51
00:07:51,907 --> 00:07:57,043
- Pero todo está claro.
- Seguro que sí.
52
00:07:59,159 --> 00:08:03,334
La teoría es fantástica,
pero la idea es sencilla.
53
00:08:03,534 --> 00:08:04,921
Las putas y los
asesinos son fáciles...
54
00:08:05,121 --> 00:08:06,710
de identificar.
Tal vez no al principio...
55
00:08:06,910 --> 00:08:09,960
pero apenas lo ves, piensas
"Cómo pude estar tan ciego?"
56
00:08:10,160 --> 00:08:12,961
Es fácil identificar al Judío,
al gitano...
57
00:08:13,161 --> 00:08:16,586
Están en todos lados,
hay que saber detectarlos.
58
00:08:16,786 --> 00:08:20,962
No sólo a los delincuentes.
Hay otras amenazas más serias.
59
00:08:21,162 --> 00:08:26,504
"Si pudieras ver que es ladrón,
no robaría" dice el dicho.
60
00:08:26,704 --> 00:08:27,962
Exactamente.
61
00:08:28,162 --> 00:08:31,463
Lombroso describió al criminal
de manera tan hermosa...
62
00:08:31,663 --> 00:08:33,837
que deberíamos
hacer lo mismo con todos.
63
00:08:34,037 --> 00:08:35,337
Interesante.
64
00:08:35,537 --> 00:08:39,463
Todos deberían recibir un folleto
con los tipos de delincuente...
65
00:08:39,663 --> 00:08:41,463
para aprender a "leerlos".
66
00:08:41,663 --> 00:08:43,651
El delincuente, la puta, el gitano...
67
00:08:43,851 --> 00:08:46,798
el enano...
todos los que nos fastidian.
68
00:08:48,164 --> 00:08:51,173
Hay algo de los Judíos
que me encanta.
69
00:08:58,165 --> 00:09:00,008
Me voy ahora.
70
00:09:02,000 --> 00:09:05,925
- Que Dios nos ayude a todos.
- Que así sea.
71
00:09:06,625 --> 00:09:09,259
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
72
00:09:32,504 --> 00:09:36,470
- ¿Como el hielo?
- Sí. O como una bola de nieve.
73
00:09:36,670 --> 00:09:40,239
Se le puede echar frutas,
leche, o miel.
74
00:09:40,439 --> 00:09:41,221
Sí.
75
00:09:41,421 --> 00:09:45,221
- ¿Ya probaste la nieve?
- Nunca.
76
00:09:45,421 --> 00:09:47,472
¿No? ¿Nunca?
77
00:09:47,672 --> 00:09:51,056
Esto es como nieve,
lo muerdes y sabe dulce.
78
00:09:51,256 --> 00:09:55,640
- Yo nunca comí nieve.
- Yo sí, cuando era chico.
79
00:09:55,840 --> 00:10:01,682
El helado es lo mismo.
Es como nieve dulce.
80
00:10:01,882 --> 00:10:04,683
- ¿Verdad?
- Sí.
81
00:10:05,008 --> 00:10:07,766
- Te voy a conseguir alguno.
- Sí.
82
00:10:07,966 --> 00:10:10,684
- Del tipo que te guste.
- Sí, de veras.
83
00:10:12,217 --> 00:10:14,392
De veras.
84
00:10:14,592 --> 00:10:16,892
Ven aquí.
85
00:10:17,092 --> 00:10:19,685
¿Te gustaría probarlo?
86
00:10:20,743 --> 00:10:21,268
Sí.
87
00:10:21,468 --> 00:10:24,060
Vamos a ir, pero no ahora.
88
00:10:24,260 --> 00:10:25,018
Sí.
89
00:10:25,218 --> 00:10:27,602
Ahora no puedo.
90
00:11:43,729 --> 00:11:45,405
Vamos.
91
00:11:57,731 --> 00:11:59,531
¡Ven!
92
00:12:05,815 --> 00:12:07,866
Puedes empezar.
93
00:12:08,233 --> 00:12:12,408
Pon atención, así me ayudas.
94
00:12:12,608 --> 00:12:14,283
Sí.
95
00:12:14,483 --> 00:12:21,284
Te lavas la sangre de las manos
y también del cuchillo...
96
00:12:23,026 --> 00:12:24,910
Cuídalo bien.
97
00:12:26,485 --> 00:12:27,702
¿Qué te he enseñado?
98
00:12:27,902 --> 00:12:32,578
Debo afilar el cuchillo...
99
00:12:33,778 --> 00:12:37,494
y usar uno que sea
más grueso que el cuello.
100
00:12:37,694 --> 00:12:42,787
Sí. No se usa cuchillo pequeño
para un animal grande...
101
00:12:44,279 --> 00:12:48,288
- Que no sufra.
- Eso.
102
00:12:48,488 --> 00:12:51,788
Separar las plumas...
103
00:12:52,238 --> 00:12:55,789
cortarlo... en pedazos chicos...
104
00:12:55,989 --> 00:12:56,492
¿Sí?
105
00:12:56,692 --> 00:13:01,039
Pero nunca la mamá
con los polluelos.
106
00:13:01,239 --> 00:13:03,769
Es un gran pecado.
Nunca matar la madre y...
107
00:13:03,969 --> 00:13:06,040
los polluelos el mismo día.
108
00:13:06,240 --> 00:13:12,708
Nunca juntos el mismo día.
109
00:13:14,783 --> 00:13:18,332
Déjala colgando,
que escurra la sangre...
110
00:13:18,532 --> 00:13:20,917
luego lávala tres veces.
111
00:13:21,117 --> 00:13:24,918
¿Entendiste?
112
00:13:27,869 --> 00:13:29,044
¿Me escuchas?
113
00:13:29,244 --> 00:13:30,794
¿Qué te dije?
114
00:13:30,994 --> 00:13:34,837
Dile a Gheorghe que venga
a ayudarme con las gallinas.
115
00:13:35,120 --> 00:13:39,087
Deja eso.
¡Vete ya!
116
00:13:45,454 --> 00:13:48,254
- Ve y trae el agua.
- No voy.
117
00:13:48,913 --> 00:13:51,297
¿Quieres que me vean
trabajando en día feriado?
118
00:13:51,497 --> 00:13:53,297
Hoy no es día de descanso.
119
00:13:53,497 --> 00:13:56,923
El próximo viernes es fiesta.
¿Qué te pasa?
120
00:13:57,123 --> 00:13:59,923
¿Vas a conocer nuestras
fiestas más que yo?
121
00:14:00,123 --> 00:14:02,423
Hoy es una fiesta importante.
122
00:14:02,623 --> 00:14:05,007
La gente está de banquete.
No puedo estar trabajando hoy.
123
00:14:05,207 --> 00:14:07,674
Hoy no es fiesta, ¿entiendes?
Todo el mundo trabaja hoy.
124
00:14:07,874 --> 00:14:10,174
Deja de decir eso.
Hoy es una fiesta importante.
125
00:14:10,374 --> 00:14:12,675
Puedes trabajar adentro,
donde nadie te vea.
126
00:14:12,875 --> 00:14:17,092
Ayúdame con las gallinas.
Tengo que hacer otra cosa. Por favor.
127
00:14:20,876 --> 00:14:23,009
Tengo que limpiar un poco esto...
128
00:14:23,209 --> 00:14:25,801
Trae el agua y yo trabajaré acá.
129
00:14:29,460 --> 00:14:31,719
Ayúdame con las gallinas,
sólo eso.
130
00:14:31,919 --> 00:14:35,052
Ya te dije que te voy a ayudar.
Sólo tráeme el agua.
131
00:14:35,252 --> 00:14:40,178
La que está colgando allá...
mantenla separada de las demás.
132
00:14:40,378 --> 00:14:43,053
Tú sólo no la mezcles
con las demás.
133
00:14:43,253 --> 00:14:46,179
La que está colgando allí,
tiene que quedar separada del resto.
134
00:14:46,379 --> 00:14:47,728
Ya sé lo que debo hacer.
135
00:14:47,928 --> 00:14:51,303
Lavarla tres veces y
limpiarme el culo con ella.
136
00:14:53,129 --> 00:14:54,588
No te preocupes,
yo me encargo de esa.
137
00:14:54,788 --> 00:14:56,179
Pierde cuidado, lo haré bien.
138
00:14:56,379 --> 00:14:58,221
- Entonces, ¿es verdad?
- ¿Qué cosa?
139
00:14:58,421 --> 00:15:00,305
Que el loco manoseó a tu mujer.
140
00:15:00,505 --> 00:15:03,180
¡Sal de aquí inmediatamente!
141
00:15:03,380 --> 00:15:05,680
¡Qué te den!
142
00:15:05,880 --> 00:15:07,931
Ve a la cocina y deja esas allí.
143
00:15:08,131 --> 00:15:10,056
Guárdalas en algún lugar
y zapatero a tus zapatos.
144
00:15:10,256 --> 00:15:13,306
Oye, esclavo,
¡vuelve a trabajar!
145
00:15:13,506 --> 00:15:15,807
Cállate, Lutu,
o te voy a romper la cabeza.
146
00:15:16,007 --> 00:15:17,682
¡Me la vas a chupar!
¡Cállate!
147
00:15:17,882 --> 00:15:20,724
Déjalo tranquilo.
148
00:15:21,132 --> 00:15:22,557
¡No me lo compliques
más de lo que ya está!
149
00:15:22,757 --> 00:15:25,433
Gheorghita, ven a ayudarme.
150
00:15:25,633 --> 00:15:26,683
Ven a ayudarme.
151
00:15:26,883 --> 00:15:29,558
Vamos a festejar juntos,
no te preocupes.
152
00:15:29,758 --> 00:15:32,184
- Lo vamos a pasar muy bien juntos.
- Gheorghita...
153
00:15:32,384 --> 00:15:35,434
Tú también me debes.
No me voy a olvidar.
154
00:15:35,634 --> 00:15:36,809
Ven a ayudarme, Gheorghita...
155
00:15:37,009 --> 00:15:39,811
Trabajo como esclavo de sol a sol,
hasta en días feriados.
156
00:15:40,011 --> 00:15:41,311
Te voy a dar una sopa.
157
00:15:41,511 --> 00:15:43,811
- ¿Sopa de qué?
- De molleja, hígado...
158
00:15:44,011 --> 00:15:46,937
No, gracias. ¿No sabes
que trabajar hoy es pecado?
159
00:15:47,137 --> 00:15:48,937
¡Vete a la mierda, borracho!
No me digas lo que tengo que hacer.
160
00:15:49,137 --> 00:15:52,437
- ¡Vete a la mierda!
- Me voy de aquí para siempre.
161
00:15:53,679 --> 00:15:56,396
Lutu, ¡cuídate de que no nos
encontremos sólos y a oscuras!
162
00:15:56,596 --> 00:15:58,502
No te importa lo que
estamos discutiendo.
163
00:15:58,702 --> 00:16:00,313
No es asunto tuyo, ve a comer.
164
00:16:00,513 --> 00:16:02,647
A la mierda con esta sopa.
No la quiero.
165
00:16:02,847 --> 00:16:05,898
Me habla de la sopa que
termino comiéndome yo.
166
00:16:06,098 --> 00:16:07,148
Vete a la mierda.
167
00:16:07,348 --> 00:16:09,357
¿Qué tiene que ver
esto con tu sopa?
168
00:16:09,557 --> 00:16:13,899
Gritaba como loco sobre
culear a las gallinas.
169
00:16:14,349 --> 00:16:16,358
Mira, hay pollo en mi plato.
170
00:16:16,558 --> 00:16:19,234
Sólo se molestó porque le tocó
desplumar algunas gallinas hoy.
171
00:16:19,434 --> 00:16:21,609
Lamento lo que dijo.
De verdad.
172
00:16:22,225 --> 00:16:26,651
Yo soy quien paga.
Y no me gustan las palabrotas.
173
00:16:28,685 --> 00:16:31,443
- Págale.
- ¿Cuánto es?
174
00:16:31,851 --> 00:16:33,611
2.70 leus.
175
00:16:36,686 --> 00:16:38,361
Ahí tienes 3 leus.
176
00:16:39,852 --> 00:16:45,112
Son treinta banis
de vuelto, ¿no?
177
00:16:45,353 --> 00:16:47,987
¿Cómo llegaste a esa suma?
178
00:16:48,270 --> 00:16:51,946
El pollo es 1 leu.
La mitad de eso para ustedes dos.
179
00:16:52,146 --> 00:16:55,988
El vino son 20 banis. Más el pan,
son 3 leus menos 30 banis.
180
00:16:56,188 --> 00:16:58,114
¿El pan se paga?
181
00:16:58,564 --> 00:16:59,239
¿Te bebes la salsa?
182
00:16:59,439 --> 00:17:01,447
¿Hundes la cara en el plato,
y la lames?
183
00:17:01,647 --> 00:17:02,572
Te vas a llenar
el pelo de salsa.
184
00:17:02,772 --> 00:17:04,655
Hay suficiente pan
si quieres llevártelo.
185
00:17:04,855 --> 00:17:06,365
La mitad, un cuarto...
Lo que quieras.
186
00:17:06,565 --> 00:17:08,365
¿Quién come sin pan?
187
00:17:08,565 --> 00:17:09,781
No se puede comer sin pan.
188
00:17:09,981 --> 00:17:11,490
¿Cómo que quién?
El que coma con polenta.
189
00:17:11,690 --> 00:17:13,616
Quien prefiera
la polenta al pan.
190
00:17:13,816 --> 00:17:15,699
¿Tú me diste polenta
y yo te dije que no?
191
00:17:15,899 --> 00:17:17,657
Me obligaste a tragarlo.
192
00:17:17,982 --> 00:17:19,192
Te haces el sorprendido
cuando la gente...
193
00:17:19,392 --> 00:17:20,157
ya no viene como antes.
194
00:17:20,357 --> 00:17:22,075
Pues bien, sorpréndete.
Esa es la razón.
195
00:17:22,275 --> 00:17:23,783
¿Tú crees que es por eso
que la gente no viene?
196
00:17:23,983 --> 00:17:27,367
Porque comen a crédito.
Después se les olvida traer el pago.
197
00:17:27,567 --> 00:17:29,118
Esa es la razón.
No es como dices.
198
00:17:29,318 --> 00:17:31,451
¡Hijos de perra!
199
00:17:31,651 --> 00:17:34,576
¡Qué te den!
¡A ti y a tus peces!
200
00:17:36,151 --> 00:17:38,577
¿Ves lo que le hice?
201
00:17:39,777 --> 00:17:41,244
Eres el mejor vendedor,
puedes vender cualquier cosa.
202
00:17:41,444 --> 00:17:43,244
Vamos, tíralo allí.
203
00:17:44,611 --> 00:17:46,492
Podrías engañar a
tres Judíos a la vez.
204
00:17:46,692 --> 00:17:47,453
Claro.
205
00:17:47,653 --> 00:17:51,870
- Hasta al griego podrías engañar.
- Que se joda él también.
206
00:17:52,571 --> 00:17:55,370
Hablas así para que no
puedan regatear contigo.
207
00:17:55,570 --> 00:17:56,203
No...
208
00:17:56,403 --> 00:18:00,621
¡Más, más!
¡Tira!
209
00:18:07,655 --> 00:18:09,913
Sujétalo.
210
00:18:11,613 --> 00:18:15,664
- Tantos tipos de comida.
- Déjalo. Yo lo haré.
211
00:18:15,864 --> 00:18:19,164
Nunca oí hablar de rellenar
pescado como rollos de col.
212
00:18:19,364 --> 00:18:23,999
A mí lo que me parece extraño
es teñir los huevos de rojo.
213
00:18:24,199 --> 00:18:28,457
Es la sangre de Cristo que cayó
sobre ellos desde la cruz.
214
00:18:28,699 --> 00:18:29,651
Yo sólo digo.
215
00:18:29,851 --> 00:18:33,458
Dame un cuchillo con
punta bien afilada.
216
00:18:41,201 --> 00:18:41,876
¿Te traigo?
217
00:18:42,076 --> 00:18:44,501
- ¿Qué cosa?
- Huevos teñidos.
218
00:18:44,992 --> 00:18:46,028
¿Te traigo algunos?
219
00:18:46,228 --> 00:18:49,085
Voy a teñir unos el
sábado en la mañana.
220
00:18:49,411 --> 00:18:52,503
Deja de fastidiarme
con tus huevos teñidos.
221
00:18:52,786 --> 00:18:55,837
Les das un golpe
y luego te los comes.
222
00:18:56,204 --> 00:18:59,045
Tomas dos y los golpeas.
223
00:18:59,245 --> 00:19:03,088
Está llena de huevas.
Pásame una fuente, por favor.
224
00:19:06,080 --> 00:19:07,963
Toma.
225
00:19:16,789 --> 00:19:19,757
Si no tienes miedo de nada,
vas y le das un golpe en la cabeza.
226
00:19:19,957 --> 00:19:21,673
Déjalo, no estaba
en el patio de nadie.
227
00:19:21,873 --> 00:19:22,840
Es lo que vi en su casa.
228
00:19:23,040 --> 00:19:24,313
Lo que yo vi en casa de mi padre...
229
00:19:24,513 --> 00:19:26,341
él lo va a ver en lo del suyo.
Eso pienso yo.
230
00:19:26,541 --> 00:19:28,633
Y después de que tú mueras,
quizás él mate a alguien.
231
00:19:28,833 --> 00:19:30,508
¿A quién le va a temer
cuando tú ya no estés?
232
00:19:30,708 --> 00:19:32,633
Nadie le teme a la madre,
sólo al padre.
233
00:19:32,833 --> 00:19:35,717
Nadie dice "que te castigue
la Madre de Dios". Sólo Dios lo hace.
234
00:19:35,917 --> 00:19:39,759
La vergüenza también es buena,
no sólo el temor.
235
00:19:41,042 --> 00:19:42,093
Dime...
236
00:19:42,293 --> 00:19:44,218
- ¿Cuánto vale esto?
- 2 leus.
237
00:19:47,418 --> 00:19:48,010
Toma.
238
00:19:48,210 --> 00:19:50,469
- Olvídate.
- Vamos, vámonos ya.
239
00:19:53,919 --> 00:19:58,263
La vergüenza es para las mujeres.
Para los hombres, el temor.
240
00:19:58,671 --> 00:20:01,054
Eres su padre, debes castigarlo.
241
00:20:01,254 --> 00:20:02,846
¿Y tu hijo...
242
00:20:03,046 --> 00:20:05,472
no crees que te va a desobedecer
cuando sea grande...
243
00:20:05,672 --> 00:20:08,139
sí lo has criado sólo con miedo?
244
00:20:08,339 --> 00:20:10,430
¿Y qué hay de
"Dios te va a castigar"?
245
00:20:10,630 --> 00:20:12,723
Eso es lo que hace
un padre con su hijo.
246
00:20:12,923 --> 00:20:16,640
Yo no tuve padre, pero
encontré al Padre Celestial.
247
00:20:16,840 --> 00:20:19,640
A Él siempre lo encuentras.
¡Nunca nos deja!
248
00:20:19,840 --> 00:20:23,766
Mi hijo tiene a Dios y a
sus dos padres en casa...
249
00:20:23,966 --> 00:20:25,891
y nunca lo encontraron robando.
250
00:20:26,091 --> 00:20:27,641
Es astuto, es por eso.
251
00:20:27,841 --> 00:20:31,225
¿Qué clase de Dios tiene?
No me hagas enojar.
252
00:20:31,425 --> 00:20:36,393
¿Tiene a Cristo en su corazón?
253
00:20:36,593 --> 00:20:39,601
- Tiene a Dios.
- ¿Y a Jesús no?
254
00:20:39,801 --> 00:20:40,388
Tiene a Dios.
255
00:20:40,588 --> 00:20:42,393
No se puede tener
a uno sin el otro.
256
00:20:42,593 --> 00:20:45,727
Si no tienes a Uno
tampoco tienes al Otro.
257
00:20:45,927 --> 00:20:48,602
Los turcos sólo tienen a Uno.
¿Por eso serán todos ladrones?
258
00:20:48,802 --> 00:20:54,228
Sí. Roban maíz,
niños, mujeres, todo.
259
00:20:54,428 --> 00:20:58,353
Son la peor nación. Nos esclavizaron,
nos torturaron y nos violaron.
260
00:20:58,553 --> 00:21:01,979
- ¿Eso les hicieron?
- Sí. ¡Esos hijos de perra...
261
00:21:02,179 --> 00:21:04,978
Si no te roban
ni te fastidian...
262
00:21:05,178 --> 00:21:07,979
No todos los turcos son villanos,
no es una regla.
263
00:21:08,179 --> 00:21:10,229
Por supuesto que lo son.
¿Van a la Iglesia? Claro que no.
264
00:21:10,429 --> 00:21:12,104
No los he visto
yendo a la Iglesia.
265
00:21:12,304 --> 00:21:15,480
Como dijiste, los niños
copian lo que ven en casa.
266
00:21:15,680 --> 00:21:17,605
Van a hacer lo que
me vean hacer a mí.
267
00:21:17,805 --> 00:21:20,855
Sólo si sus padres
son perezosos.
268
00:21:21,055 --> 00:21:21,738
Si trabajan todo el día...
269
00:21:21,938 --> 00:21:23,106
sus hijos no pueden observarlos,
¿verdad?
270
00:21:23,306 --> 00:21:24,856
Entonces empiezan a robar.
271
00:21:25,056 --> 00:21:28,981
Ellos aprenden de mí.
Estoy en casa todo el día.
272
00:21:29,181 --> 00:21:31,482
Él te ve manejando dinero,
la fuente de todo mal.
273
00:21:31,682 --> 00:21:34,233
Mejor eso que ver a los padres
borrachos todo el día.
274
00:21:34,433 --> 00:21:37,400
El amor por la fuente de todo
mal no puede ser buen modelo.
275
00:21:37,600 --> 00:21:41,109
No te preocupes por mi hijo.
Sigue bebiendo.
276
00:21:41,309 --> 00:21:43,609
¿Tú eres mejor modelo
que nuestro cura?
277
00:21:43,809 --> 00:21:46,610
Él lee todo el día, y tú
cuentas las copas de vino.
278
00:21:46,810 --> 00:21:49,027
- Tú le enseñas a contar las copas.
- ¿Qué tiene de malo?
279
00:21:49,227 --> 00:21:52,027
Él me va ayudar
aquí en un futuro.
280
00:21:52,227 --> 00:21:53,777
¿No le enseñas al tuyo
a herrar caballos?
281
00:21:53,977 --> 00:21:56,153
El vino viene del diablo.
Le enseñas cosas malas.
282
00:21:56,353 --> 00:21:59,111
El cura también te da vino.
¿Entonces?
283
00:21:59,311 --> 00:22:01,403
Pasa el pan por el vino
y se lo da los niños.
284
00:22:01,603 --> 00:22:03,737
- No compares...
- Si fuera una maldad, ¿lo haría?
285
00:22:03,937 --> 00:22:07,279
No compares este vino picado
con la sangre de Cristo.
286
00:22:07,479 --> 00:22:09,904
Ve con el cura y bebe.
287
00:22:10,104 --> 00:22:11,863
¿Por qué vienes aquí
a tomar mi vino del mal?
288
00:22:12,063 --> 00:22:13,738
Ve con tu cura,
y toma vino sagrado.
289
00:22:13,938 --> 00:22:16,571
¿Puedes comparar este vino picado
con la sangre de Jesucristo?
290
00:22:16,771 --> 00:22:18,489
¿Puedes compararlos?
291
00:22:18,689 --> 00:22:19,489
Vuelve a casa.
292
00:22:19,689 --> 00:22:23,489
¡Entra ya mismo!
¿Me oyes?
293
00:22:23,814 --> 00:22:26,907
¡Adentro!
¿Me oyes?
294
00:22:36,441 --> 00:22:37,741
Vamos.
295
00:22:37,941 --> 00:22:39,616
Vamos.
296
00:23:14,363 --> 00:23:18,913
- Con ropa más apretada comes menos.
- Cierto.
297
00:23:28,740 --> 00:23:33,040
- Te queda bien, ¿ves?
- ¿Sí?
298
00:23:33,240 --> 00:23:35,165
Toda mi ropa es de tu hermano.
299
00:23:35,365 --> 00:23:37,666
Toda mi vida sólo tuve
ropa de segunda mano.
300
00:23:37,866 --> 00:23:41,666
¡David era un hombre tan apuesto!
301
00:23:41,866 --> 00:23:45,417
Alto, ojos oscuros, delgado.
302
00:23:45,617 --> 00:23:49,500
Este pantalón ya no me queda.
303
00:23:49,700 --> 00:23:51,876
Regálalo.
304
00:23:52,076 --> 00:23:56,084
Nadie quiere la
ropa de un muerto.
305
00:23:56,326 --> 00:24:00,169
Le he preguntado a muchos, y nadie
quiere ponerse la ropa después de él.
306
00:24:00,369 --> 00:24:02,127
Se lo daremos a Eli
cuando esté grande.
307
00:24:02,327 --> 00:24:06,127
¿Quieres que sólo tenga
ropa de segunda como yo?
308
00:24:07,620 --> 00:24:11,629
Entonces, tíralo.
309
00:24:15,955 --> 00:24:20,755
Me va a quedar bien
después del verano.
310
00:24:24,206 --> 00:24:27,006
Este es más chico.
311
00:24:32,249 --> 00:24:34,382
Este no tiene ojales.
312
00:24:34,582 --> 00:24:37,299
¿Cómo lo usaba sin ojales?
313
00:24:41,125 --> 00:24:42,675
No tiene ojales.
314
00:24:42,875 --> 00:24:44,883
- Tiene.
- ¿Tiene?
315
00:24:47,876 --> 00:24:50,259
Están escondidos.
316
00:24:51,709 --> 00:24:54,301
Nunca vi una camisa así.
317
00:24:56,377 --> 00:24:58,218
Levanta el mentón.
318
00:24:59,960 --> 00:25:02,178
No queda bien aquí.
319
00:25:02,378 --> 00:25:04,928
- ¿En el cuello?
- Sí.
320
00:25:06,503 --> 00:25:07,886
Está muy apretado.
321
00:25:08,086 --> 00:25:10,804
¿Qué hago con esta cinta?
322
00:25:11,837 --> 00:25:15,054
Nunca vi una camisa
con una cinta así.
323
00:25:18,630 --> 00:25:20,555
¿Qué te pasa?
324
00:25:20,755 --> 00:25:23,055
No me queda bien, ¿verdad?
325
00:25:23,880 --> 00:25:25,931
Sí, te queda.
326
00:25:27,131 --> 00:25:28,056
¿Demasiado ajustada?
327
00:25:28,256 --> 00:25:30,181
Te queda muy bien.
328
00:25:30,381 --> 00:25:32,681
- Entonces...
- Él...
329
00:25:34,132 --> 00:25:38,182
Y el corazón... Dije "corazón".
330
00:25:38,382 --> 00:25:43,933
- Él contestó y...
- Y dijo...
331
00:25:44,133 --> 00:25:52,309
¿Qué... pasa...
¿Isaac... hijo... mío...
332
00:25:52,509 --> 00:25:56,059
Mira.
Fuego y...
333
00:25:57,009 --> 00:25:57,892
Madera.
334
00:25:58,092 --> 00:26:03,560
Madera... ¿pero
dónde está la oveja?
335
00:26:03,760 --> 00:26:08,311
- Para...
- Para el sacrificio.
336
00:26:08,511 --> 00:26:09,686
- ¿Se fue?
- ¿Quién?
337
00:26:09,886 --> 00:26:11,561
- Nina.
- Hace un rato...
338
00:26:11,761 --> 00:26:14,937
<i>- Pero Abraham...</i>
- ¿Chequeaste el portón?
339
00:26:15,137 --> 00:26:18,687
- Lo cerró.
- ¡Increíble!
340
00:26:19,553 --> 00:26:23,604
Tengo que encargarme de todo.
Nadie más lo hace.
341
00:26:24,513 --> 00:26:33,189
Dios siempre velará
por las ovejas...
342
00:26:35,847 --> 00:26:38,815
- Sólo uno.
- No te hace falta otro.
343
00:26:39,015 --> 00:26:43,690
¿No quieres ganar más dinero hoy?
Tienes suficiente.
344
00:26:43,890 --> 00:26:47,566
- Vamos.
- ¿No vas a abrir?
345
00:26:52,517 --> 00:26:56,442
¡Vete a la mierda!
346
00:26:58,017 --> 00:27:01,319
- ¿Qué te hiciste?
- Déjame ver...
347
00:27:01,519 --> 00:27:06,069
Te partiste el cráneo.
¡Estás sangrando!
348
00:27:08,770 --> 00:27:12,570
- Presiona fuerte. Fuerte.
- ¡Vete a la mierda!
349
00:27:12,770 --> 00:27:17,696
- Ahora, de pie. Despacio.
- ¡Vete a la mierda!
350
00:27:18,646 --> 00:27:20,820
¡Vete al diablo!
351
00:27:21,020 --> 00:27:22,820
Está goteando en tu camisa.
352
00:27:23,020 --> 00:27:23,899
Espera, no vayas así a casa.
353
00:27:24,099 --> 00:27:25,321
Ella te va a partir
la cabeza otra vez.
354
00:27:25,521 --> 00:27:27,821
¡Maldito alcohol!
355
00:28:51,241 --> 00:28:53,541
- ¿Duerme?
- Sí.
356
00:28:54,616 --> 00:28:58,542
- Estas rocas huelen a flores.
- No, no es cierto.
357
00:28:58,742 --> 00:29:02,334
- ¡Qué sí!
- Es un engaño.
358
00:29:03,242 --> 00:29:05,168
Huelen a lilas.
359
00:29:05,368 --> 00:29:09,668
Sólo un estúpido puede
creer algo tan tonto.
360
00:29:09,868 --> 00:29:12,752
¡Huélela!
Arroma de flores.
361
00:29:12,952 --> 00:29:15,419
¿Te tomaste todo el cáliz de kidush?
Toma sólo un sorbo.
362
00:29:15,619 --> 00:29:18,586
Huele a flores,
ya verás que tengo razón.
363
00:29:23,495 --> 00:29:26,837
¿Quieres pegarme con eso?
364
00:29:27,495 --> 00:29:30,713
Prometiste que nunca me pegarías.
Ni con una flor, ¿te acuerdas?
365
00:29:30,913 --> 00:29:34,470
Los hombres no pueden pegarle a
las mujeres, pero ellas sí pueden.
366
00:29:34,670 --> 00:29:36,172
Tengo alma de mujer.
367
00:29:36,372 --> 00:29:39,047
Se te olvidó que me
gustan las lilas.
368
00:29:43,206 --> 00:29:45,292
No pienso dejar todo
y mudarme sólo...
369
00:29:45,492 --> 00:29:47,966
porque te alimentan
con ideas estúpidas.
370
00:29:48,166 --> 00:29:49,966
Es una broma.
371
00:29:51,249 --> 00:29:53,304
Les voy a arrancar
la barba y sus <i>peyot...</i>
372
00:29:53,504 --> 00:29:55,675
si vuelven con estas estafas.
373
00:29:55,875 --> 00:29:58,550
Que vayan a engañar a otros.
374
00:29:58,750 --> 00:30:01,675
Alguien les paga por
engañar a la gente.
375
00:30:01,875 --> 00:30:04,148
Les voy a arrancar la
barba y esos caireles...
376
00:30:04,348 --> 00:30:06,592
sí oigo algo más sobre Sion.
377
00:30:07,750 --> 00:30:11,175
Se aprovechan de
la gente ignorante.
378
00:30:11,375 --> 00:30:13,182
¿Cómo puedes estar tan segura...
379
00:30:13,382 --> 00:30:16,341
sí nunca has ido más
lejos que Galati?
380
00:30:16,541 --> 00:30:19,924
¿Cuántas piedras trajeron
y le dieron a la gente de aquí?
381
00:30:20,124 --> 00:30:23,424
Espabila. Las sacaron del río
y las empaparon con perfume.
382
00:30:23,624 --> 00:30:26,340
- ¿Cómo las trajeron? ¿En tren?
- Por barco.
383
00:30:26,540 --> 00:30:28,340
Las rocas de aquí
¿son diferentes?
384
00:30:28,540 --> 00:30:30,215
¿Era necesario
traerlas desde allá?
385
00:30:30,415 --> 00:30:34,673
¿Por qué dice "en la tierra
que mana leche y miel"?
386
00:30:34,873 --> 00:30:35,923
¿Por qué?
387
00:30:36,123 --> 00:30:40,506
Seguro que las rocas no se perfuman
con las flores de encima.
388
00:30:42,498 --> 00:30:44,750
¿Qué clase de país
están construyendo?
389
00:30:44,950 --> 00:30:46,964
El país de los bobos.
390
00:30:47,247 --> 00:30:49,089
¿Cómo alguien
podría creerse eso?
391
00:30:49,289 --> 00:30:53,797
Muchos tienen
la esperanza de algo mejor.
392
00:30:53,997 --> 00:30:56,964
Y nos traen piedras.
¿Por qué no nos traen leche y miel?
393
00:30:57,164 --> 00:31:00,297
Ninguno de los que fueron
volvió alguna vez.
394
00:31:00,497 --> 00:31:03,672
Les llovió leche y miel.
Por eso.
395
00:31:03,872 --> 00:31:06,422
¿Y si nos perdemos de algo?
396
00:31:06,622 --> 00:31:09,297
Piénsalo. ¿Y si luego
te arrepientes de no haber creído...
397
00:31:09,497 --> 00:31:12,084
y otros se van,
se quedan con la tierra...
398
00:31:12,284 --> 00:31:14,546
y tú sólo con tus remordimientos?
399
00:31:14,746 --> 00:31:16,713
Spitz, el único que
fue y no regresó...
400
00:31:16,913 --> 00:31:21,129
¡Spitz! ¡Exacto!
Como dije, nunca regresó.
401
00:31:23,246 --> 00:31:25,463
Tampoco nadie
vuelve de la tumba.
402
00:31:25,663 --> 00:31:28,671
¿Por qué regresaría Spitz?
¿Para mendigar?
403
00:31:28,871 --> 00:31:30,171
Hay otras cosas que
pueden hacerte feliz...
404
00:31:30,371 --> 00:31:34,046
no sólo tener tierra
y riquezas, Sura.
405
00:31:34,246 --> 00:31:35,296
Espabila.
406
00:31:35,496 --> 00:31:39,713
Nadie hubiera ido por
inteligencia y bondad.
407
00:31:39,913 --> 00:31:44,295
La leche y la miel
significan otra cosa.
408
00:31:44,495 --> 00:31:47,545
Cada uno encuentra allí
lo que más adora.
409
00:31:47,745 --> 00:31:50,545
Es un fraude.
410
00:31:51,412 --> 00:31:53,420
Ve, tómalo todo y tráelo.
411
00:31:53,620 --> 00:31:55,503
¿No te das cuenta de que
no hay nada que tomar?
412
00:31:55,703 --> 00:32:02,420
Prometen leche y miel en
vez de sufrimiento y penas.
413
00:32:02,870 --> 00:32:05,420
Engañan a la gente
con imágenes bonitas.
414
00:32:05,620 --> 00:32:08,545
Las imágenes son una mentira.
No es así en verdad.
415
00:32:08,745 --> 00:32:10,337
Debe ser aún más hermoso.
416
00:32:10,537 --> 00:32:15,211
El pintor no pudo
representarlo cabalmente.
417
00:32:15,411 --> 00:32:20,044
Si fuera así,
no se lo mostrarían a nadie.
418
00:32:20,244 --> 00:32:22,970
¿Y si te arrepientes
de no haber creído?
419
00:32:23,170 --> 00:32:24,544
Piénsalo.
420
00:32:25,412 --> 00:32:28,420
Leche y miel,
y aún nadie se lo ha llevado.
421
00:32:28,620 --> 00:32:31,420
Gotas de miel en el aire,
esperando caer en tu boca.
422
00:32:31,620 --> 00:32:35,462
¿Sabes que hay hermosos
bosques y ríos allá?
423
00:32:35,662 --> 00:32:40,545
Peces, cisnes,
faisanes, ciervos...
424
00:32:41,288 --> 00:32:42,962
¡Es tan bello!
425
00:32:43,162 --> 00:32:44,837
No hay maldad.
426
00:32:45,245 --> 00:32:47,503
Aquí también es hermoso.
No quiero más.
427
00:32:47,703 --> 00:32:50,212
Es porque trabajo tanto.
Por eso está hermoso.
428
00:32:50,412 --> 00:32:53,420
Bueno, señor tabernero,
Hablan pero no oyes.
429
00:32:53,620 --> 00:32:56,045
¿Pan gratis?
¡Toma lo que quieras!
430
00:32:56,245 --> 00:32:59,545
Tome lo que quiera y que tenga
un buen viaje de regreso a casa.
431
00:32:59,745 --> 00:33:01,420
Todo sobre mis hombros.
432
00:33:01,620 --> 00:33:03,420
¿No viste cómo escupen
a mis espaldas?
433
00:33:03,620 --> 00:33:04,920
- ¿Viste?
- No.
434
00:33:05,120 --> 00:33:06,920
¿Cómo no los viste?
435
00:33:07,495 --> 00:33:10,587
Cuando les doy la espalda
deberías verlos.
436
00:33:10,787 --> 00:33:12,419
Pero no te conviene.
437
00:33:12,619 --> 00:33:16,169
- El dinero vuelve mala a la gente.
- Quieren todo gratis.
438
00:33:16,369 --> 00:33:20,377
La gente se vuelve mala
cuando se trata de dinero.
439
00:33:20,577 --> 00:33:23,044
Se enojan sobre todo
si haces mal la suma.
440
00:33:23,244 --> 00:33:26,336
"'Sólo quien no trabaja
no se equivoca".
441
00:33:26,536 --> 00:33:29,586
Por pequeño que sea mi error
siempre dicen que les estoy robando.
442
00:33:29,786 --> 00:33:32,044
Me equivoco como
cualquiera que trabaja.
443
00:33:32,244 --> 00:33:37,085
Deberías contar mejor.
Varias veces, si es necesario.
444
00:33:38,618 --> 00:33:44,042
<i>- ¿Qué pasa?
- ¡Ven aquí!</i>
445
00:33:44,492 --> 00:33:46,292
<i>¡Ven aquí!</i>
446
00:33:49,242 --> 00:33:50,667
<i>No lo puedo creer.</i>
447
00:33:50,867 --> 00:33:52,667
<i>¡No voy a ir!</i>
448
00:33:52,867 --> 00:33:55,167
<i>¿No me oíste?</i>
449
00:34:19,033 --> 00:34:23,541
<i>Con lo que tenemos es suficiente.
No seas loco. ¡Vuelve!</i>
450
00:34:23,741 --> 00:34:26,458
<i>¡Deja de hacer eso o te mato!</i>
451
00:34:28,366 --> 00:34:31,041
<i>¡No seas loco!
¡Tenemos bastante!</i>
452
00:34:31,241 --> 00:34:33,958
<i>Es un feriado muy importante.
Me lo he ganado.</i>
453
00:34:34,158 --> 00:34:36,916
<i>No puedes llevarte sus cosas.
Escúchame.</i>
454
00:34:37,116 --> 00:34:40,833
<i>- Lo vas a lamentar.
- Que se jodan.</i>
455
00:34:59,615 --> 00:35:02,165
<i>Idiota, ¡mira lo que hiciste!</i>
456
00:35:02,365 --> 00:35:04,915
<i>Eres un imbécil.
¡Límpialo!</i>
457
00:35:05,115 --> 00:35:06,957
<i>¡Limpia todo!</i>
458
00:35:07,157 --> 00:35:08,958
<i>Me siento mal.</i>
459
00:35:09,491 --> 00:35:11,790
<i>- Cómete lo que hiciste.
- Me siento mal.</i>
460
00:35:11,990 --> 00:35:15,415
<i>- ¡Cómetelo todo ya mismo!
- Me siento mal.</i>
461
00:35:28,240 --> 00:35:30,040
¡Abre!
462
00:35:32,615 --> 00:35:34,707
¿Me oyes?
463
00:35:43,614 --> 00:35:47,164
Estás durmiendo,
imbécil de mierda.
464
00:35:50,781 --> 00:35:52,664
¡Despierta!
465
00:35:56,322 --> 00:35:58,872
¡Ven a abrir la puerta!
466
00:36:01,864 --> 00:36:06,081
Vengo a buscar algo que me dejé.
467
00:36:09,531 --> 00:36:14,705
¿Por qué te quedas con mis cosas?
Las necesito ahora.
468
00:36:18,780 --> 00:36:19,663
No vayas.
469
00:36:19,863 --> 00:36:25,205
Sólo una jarra, te lo prometo.
470
00:36:28,905 --> 00:36:29,455
Tiene que quedar con candado.
471
00:36:29,655 --> 00:36:33,205
Otra vez me insultas.
Te encanta insultar a la gente.
472
00:36:33,405 --> 00:36:35,913
¿Puedes prometerme
que se van a portar bien?
473
00:36:36,113 --> 00:36:39,038
- Claro.
- Así no funcionan las cosas.
474
00:36:40,279 --> 00:36:41,786
- Dame dos de esos.
- No, uno sólo.
475
00:36:41,986 --> 00:36:44,703
- ¿Sólo uno?
- Sí.
476
00:36:49,653 --> 00:36:51,703
Te encanta verme rogar.
477
00:36:51,903 --> 00:36:54,703
No es cierto, Gheorghita.
Te doy con todo mi corazón.
478
00:36:54,903 --> 00:36:57,287
¿Cómo puedes decir eso?
479
00:36:57,487 --> 00:37:01,537
- Entonces ¿sólo me das uno?
- Sí, sólo uno.
480
00:37:01,737 --> 00:37:03,829
Ve y hazlo entrar a él también.
481
00:37:04,029 --> 00:37:07,662
Ve a cuidarlos
y yo te los llevo.
482
00:37:14,528 --> 00:37:16,453
- Te acompaño.
- No, voy sólo.
483
00:37:16,653 --> 00:37:19,203
- No, también voy.
- No, no vas.
484
00:37:20,278 --> 00:37:23,578
Me miran y se ríen.
485
00:37:23,778 --> 00:37:26,203
Todos se ríen de mí.
486
00:37:26,861 --> 00:37:29,161
Nadie se ríe, Gheorghita.
487
00:37:50,068 --> 00:37:52,203
¡Entra y cierra la puerta!
488
00:37:52,403 --> 00:37:54,453
- Estaba preocupado.
- ¡Adentro!
489
00:37:54,653 --> 00:37:57,328
Que venga tu mujer.
¿De qué tienes miedo?
490
00:37:57,528 --> 00:37:58,762
¡Ve y cierra la puerta bien!
491
00:37:58,962 --> 00:38:01,619
Nadie te la puede robar
si ella se niega.
492
00:38:02,403 --> 00:38:06,328
Cierra la puerta.
¿Me oyes?
493
00:38:08,778 --> 00:38:09,827
Toma esto.
494
00:38:10,027 --> 00:38:12,077
El vino sabe mejor
con una mujer al lado.
495
00:38:12,277 --> 00:38:13,702
Hace vagar un poco la mente.
496
00:38:13,902 --> 00:38:16,160
Estás hablando de mi mujer.
497
00:38:16,360 --> 00:38:20,077
- Suficiente. Me voy.
- ¡Para, basta!
498
00:38:24,985 --> 00:38:26,910
El vino me hace arder.
499
00:38:27,110 --> 00:38:29,035
Salgan de mi camino
o les escupo fuego a todos.
500
00:38:29,235 --> 00:38:31,535
Este vino me está
convirtiendo en dragón.
501
00:38:31,735 --> 00:38:34,785
- ¡Escuchen!
- Caminando con sus chancletas...
502
00:38:34,985 --> 00:38:37,827
Es así que camina.
503
00:38:38,110 --> 00:38:40,326
- ¡Canta con ella!
- ¡No quiero!
504
00:38:40,526 --> 00:38:43,201
- ¡Canta!
- ¡Cállate!
505
00:38:45,359 --> 00:38:49,951
Leana, ¿qué haces
allá por el cerro?
506
00:38:50,151 --> 00:38:55,451
- ¿No te gusta?
- Es hermoso.
507
00:38:55,651 --> 00:39:00,701
Buscando una vaca y su cría...
508
00:39:01,151 --> 00:39:04,201
¿No es hermoso?
509
00:39:05,901 --> 00:39:10,575
Leana, supe que él murió.
510
00:39:11,358 --> 00:39:13,158
¿Duermes?
511
00:39:13,358 --> 00:39:17,283
Una pareja de gitanos fue con
el cura a pedir el divorcio.
512
00:39:17,483 --> 00:39:21,075
¿Por qué? Él decía que
a ella le faltaba calor.
513
00:39:21,275 --> 00:39:22,982
Pero ella contestó que a él...
514
00:39:23,182 --> 00:39:26,450
le faltaba longitud
para llegar a su calor.
515
00:39:26,650 --> 00:39:28,200
¡Ven aquí!
516
00:39:28,400 --> 00:39:30,722
Ven, siéntate en mi
falda como una niñita.
517
00:39:32,983 --> 00:39:34,533
La húngara cocina...
518
00:39:34,733 --> 00:39:38,032
y la rumana sólo sirve para
enterrarte después de muerto.
519
00:39:38,232 --> 00:39:40,157
Es lo único que hace bien.
520
00:39:40,357 --> 00:39:41,954
La Judía es la más
caliente bajo la falda.
521
00:39:42,154 --> 00:39:42,657
¡No!
522
00:39:42,857 --> 00:39:45,157
Es mejor que la gitana.
¡Siempre!
523
00:39:45,357 --> 00:39:47,657
¿Sabes lo caliente que es?
Arde.
524
00:39:47,857 --> 00:39:50,281
En la cama, la gitana es
mucho mejor que la Judía.
525
00:39:50,481 --> 00:39:52,283
¿Por qué tendrían tantos
hijos los gitanos...
526
00:39:52,483 --> 00:39:53,406
si no fuera por eso?
527
00:39:53,606 --> 00:39:56,156
No eres capaz de controlarte,
por mucho que te esfuerces.
528
00:39:56,356 --> 00:39:58,906
La gitana mueve el culo
dos veces y sale otro hijo.
529
00:39:59,106 --> 00:40:01,531
No existe nada más caliente
que lo que acabo de decir.
530
00:40:01,731 --> 00:40:05,073
¿Acaso no tiene más calor
la Judía que la gitana?
531
00:40:05,731 --> 00:40:08,530
Tiene el corazón caliente,
sí te refieres a eso.
532
00:40:08,730 --> 00:40:12,155
Entre las piernas.
¿No está que arde?
533
00:40:12,355 --> 00:40:15,613
No pienso hablar así
sobre mi mujer.
534
00:40:15,855 --> 00:40:17,280
Tú sólo has estado
con una Judía, ¿verdad?
535
00:40:17,480 --> 00:40:20,530
¿Es la única que has conocido?
536
00:40:20,730 --> 00:40:23,530
Tengo mucho conocimiento,
pero no hablo de eso.
537
00:40:23,730 --> 00:40:26,030
Es pecado y no está permitido.
538
00:40:26,230 --> 00:40:28,645
Imagino que nunca
probaste algo diferente...
539
00:40:28,845 --> 00:40:31,030
a lo que tienes en casa.
540
00:40:33,105 --> 00:40:37,156
¿No piensas en sus sentimientos?
541
00:40:38,980 --> 00:40:41,655
¿Y si Dios te bendice con
una hijita como ella?
542
00:40:41,855 --> 00:40:45,905
¿Yo con hijos gitanos?
543
00:40:46,105 --> 00:40:47,530
No juegues con su alma, Gheorghita.
544
00:40:47,730 --> 00:40:52,405
No vas a ir al Infierno
por sólo meter el dedito.
545
00:40:52,605 --> 00:40:54,280
Seguro has hecho cosas peores.
546
00:40:54,480 --> 00:40:55,724
Hay una razón para que un hombre...
547
00:40:55,924 --> 00:40:57,530
y una mujer deban ir
a la Iglesia antes.
548
00:40:57,730 --> 00:40:59,030
No pueden hacer nada antes.
549
00:40:59,230 --> 00:41:02,155
¿Quieres que te traiga un
cura en medio de la noche?
550
00:41:02,355 --> 00:41:04,211
¿Acaso el pastor lleva
la oveja al cura...
551
00:41:04,411 --> 00:41:05,780
antes de subir la montaña?
552
00:41:05,980 --> 00:41:08,904
Es así que se hace, ¿cierto?
553
00:41:09,104 --> 00:41:11,654
Sólo quiero saber
sí se siente distinto.
554
00:41:11,854 --> 00:41:13,780
¿No te da curiosidad?
555
00:41:13,980 --> 00:41:16,905
Ya sea Dios o los gendarmes,
alguien terminará dándote una paliza.
556
00:41:17,105 --> 00:41:19,530
Cada cual debe
quedarse con los suyos.
557
00:41:19,730 --> 00:41:21,993
Acostarse con una
mujer de otra nación...
558
00:41:22,193 --> 00:41:23,905
es el peor pecado de todos.
559
00:41:24,105 --> 00:41:26,655
Pero estos morenos no son gente.
560
00:41:26,855 --> 00:41:29,030
¿Según cuál Dios?
561
00:41:29,230 --> 00:41:32,780
No me des mandamientos
de un Dios distinto al mío.
562
00:41:32,980 --> 00:41:36,280
Es el mismo Dios. Cristo dice:
"No vine a cambiar la ley".
563
00:41:36,480 --> 00:41:39,279
Lo que dijo Su Padre,
sigue siendo la ley, ¿no es así?
564
00:41:39,479 --> 00:41:41,714
Métele un dedo y cuéntanos cuál...
565
00:41:41,914 --> 00:41:44,654
es más caliente,
la Judía o la gitana.
566
00:41:44,854 --> 00:41:49,529
Puedes estar con una extranjera,
siempre que no te cases con ella.
567
00:41:49,729 --> 00:41:51,279
El cura también lo dice.
568
00:41:51,479 --> 00:41:53,279
Aunque el cura lo diga,
no está permitido.
569
00:41:53,479 --> 00:41:56,904
No se puede estar con
mujeres de otras naciones.
570
00:41:57,104 --> 00:42:00,154
El cura anda detrás de esa tontita.
571
00:42:00,354 --> 00:42:01,904
La que ayuda
a limpiar la Iglesia.
572
00:42:02,104 --> 00:42:05,404
- No la conozco.
- La que vive por esta calle.
573
00:42:05,604 --> 00:42:07,653
La que vive por esta calle,
la turca.
574
00:42:07,853 --> 00:42:10,695
A él lo lava por
debajo de la sotana.
575
00:42:10,895 --> 00:42:11,852
Es una tártara.
576
00:42:12,052 --> 00:42:14,653
Tártara o turca,
es la misma mierda.
577
00:42:14,853 --> 00:42:16,695
Todas tienen ese tipo de nariz.
578
00:42:16,895 --> 00:42:18,445
Aun cuando están juntos...
579
00:42:18,645 --> 00:42:21,778
sí son de distintas naciones,
siguen sólos.
580
00:42:21,978 --> 00:42:25,403
Sus almas no están unidas,
sólo sus cuerpos.
581
00:42:25,603 --> 00:42:28,403
No tienen las mismas tradiciones.
582
00:42:29,478 --> 00:42:31,903
Es como hablar idiomas distintos.
583
00:42:32,103 --> 00:42:37,027
Judías, gitanas, turcas o tártaras,
deben vestirse correctamente.
584
00:42:37,227 --> 00:42:39,777
No deberían volverme loco.
585
00:42:39,977 --> 00:42:42,277
Deberían de cubrirse la cabeza.
586
00:42:43,644 --> 00:42:48,540
¿Dios las hizo para
tentar a los hombres?
587
00:42:48,740 --> 00:42:49,527
¡No!
588
00:42:49,727 --> 00:42:53,402
Ellas no tienen la culpa.
Tú ocúpate de tus asuntos.
589
00:42:53,602 --> 00:42:57,401
Y tu mujer, cuando se viste
bonita los domingos...
590
00:42:57,601 --> 00:42:59,526
¿acaso va a la Iglesia
para tentar a otros hombres?
591
00:42:59,726 --> 00:43:02,401
Te cortaré tu Judío cuello.
592
00:43:03,226 --> 00:43:05,068
Hay mujeres que lo
hacen a propósito.
593
00:43:05,268 --> 00:43:07,233
Para vender más vino.
594
00:43:07,433 --> 00:43:10,650
Para tomar tu dinero,
el que ahorraste para tus hijos.
595
00:43:10,892 --> 00:43:15,067
Cubre tu cabeza o te
ensucio entre las piernas.
596
00:43:15,267 --> 00:43:16,025
En un abrir y cerrar de ojos.
597
00:43:16,225 --> 00:43:18,526
Hombre, yo también
miro a las mujeres guapas.
598
00:43:18,726 --> 00:43:24,401
Tal como me gustaría que sus
maridos miraran a mi esposa.
599
00:43:24,601 --> 00:43:26,869
Si lo hace a propósito,
lo haré con ella.
600
00:43:27,069 --> 00:43:28,401
Listo, ya dije.
601
00:43:28,601 --> 00:43:30,526
Ella también quiere.
Es por eso.
602
00:43:30,726 --> 00:43:34,276
¿Me entiendes?
Se maquillan...
603
00:43:34,476 --> 00:43:37,400
llevan blusas tan ajustadas
que ni les caben las tetas.
604
00:43:37,600 --> 00:43:39,275
¿Por qué?
Porque quiere tentar al hombre.
605
00:43:39,475 --> 00:43:42,025
Se pintan los labios de rojo.
606
00:43:42,725 --> 00:43:46,275
¿Es culpable la oveja
de tentar al lobo?
607
00:43:46,475 --> 00:43:49,317
¿Hay que matar a las ovejas
por que provocan al lobo?
608
00:43:49,517 --> 00:43:52,567
Una oveja no anda desnuda
brincando delante de un lobo...
609
00:43:52,767 --> 00:43:54,150
como hacen estas mujeres.
610
00:43:54,350 --> 00:43:57,150
Visten de seda,
usan aretes, pelo largo...
611
00:43:57,350 --> 00:43:59,067
Si andas en pelotas,
te lo mereces.
612
00:43:59,267 --> 00:44:01,025
Nadie va a robarse una monja.
613
00:44:01,225 --> 00:44:03,900
¿Por qué no te dan ganas
de robarte una monja?
614
00:44:04,100 --> 00:44:06,774
¿Cómo se visten?
615
00:44:06,974 --> 00:44:08,899
No se les salen las
tetas del vestido.
616
00:44:09,099 --> 00:44:11,149
No usan vestidos con
el trasero ajustado.
617
00:44:11,349 --> 00:44:13,524
Negro, suelto...
618
00:44:13,724 --> 00:44:17,024
No lo hacen adrede
para volverte loco.
619
00:44:17,391 --> 00:44:20,024
Zapatero a tus zapatos.
No mires debajo de su blusa.
620
00:44:20,224 --> 00:44:22,024
¿No tienes a una mujer en casa?
621
00:44:22,224 --> 00:44:26,149
Sólo ella puede llenar
tu alma de alegría.
622
00:44:28,099 --> 00:44:31,024
Lo puedo echar ahora mismo.
623
00:44:31,224 --> 00:44:34,649
Pero es día festivo,
por eso no lo voy a hacer.
624
00:44:34,849 --> 00:44:39,648
Si no, lo hubiera echado
en un segundo.
625
00:44:41,598 --> 00:44:43,523
Igual que no dijiste nada
cuando él volvió borracho...
626
00:44:43,723 --> 00:44:45,398
y mató a hachazos
a esos pobres conejos.
627
00:44:45,598 --> 00:44:48,898
Esa vez tampoco dijiste nada.
628
00:44:52,973 --> 00:44:57,315
Eso fue diferente.
Hablé con él y se disculpó.
629
00:44:58,473 --> 00:45:00,523
¡Le tenía tanto miedo entonces!
630
00:45:00,723 --> 00:45:04,897
Los masacró.
Los dejó irreconocibles.
631
00:45:05,097 --> 00:45:07,147
Sí, estaba muy enojado.
632
00:45:07,347 --> 00:45:10,897
Me dijo que esos conejos
le recordaban a ese niño.
633
00:45:11,097 --> 00:45:15,397
Eso fue una mentira para
que le tuvieras lástima.
634
00:45:18,597 --> 00:45:23,272
No sé. No puedo juzgar
lo que no conozco.
635
00:45:23,597 --> 00:45:27,147
¿Sabías que tenía lágrimas
en los ojos? Yo lo vi.
636
00:45:27,347 --> 00:45:29,273
La gente no llora por nada.
637
00:45:29,473 --> 00:45:31,898
Nadie vio a ese niño.
638
00:45:32,098 --> 00:45:34,522
No entiendes este cuento.
639
00:45:34,722 --> 00:45:37,647
No quiero ni imaginar algo así.
640
00:45:37,847 --> 00:45:40,897
- La gente hablaba.
- ¿Sobre qué?
641
00:45:41,097 --> 00:45:43,147
- Sobre lo que pasó.
- ¿Y qué ocurrió?
642
00:45:43,347 --> 00:45:46,647
¿Qué clase de pregunta es esa?
643
00:45:46,847 --> 00:45:49,314
¿Cómo fue que pasó?
644
00:45:49,972 --> 00:45:52,772
Ve a dormir y deja de irritarme.
645
00:46:14,346 --> 00:46:16,646
Hay cosas de las que
uno debe encargarse sólo.
646
00:46:16,846 --> 00:46:18,438
¿Te gustaría que Gheorghe
dijera tus oraciones por ti?
647
00:46:18,638 --> 00:46:21,146
Nunca dejes que otro se encargue
de algo que es sagrado para ti.
648
00:46:21,346 --> 00:46:23,546
En la ciudad no cortas
tú mismo los animales...
649
00:46:23,746 --> 00:46:25,646
pero sabes que está bien hecho.
650
00:46:25,846 --> 00:46:27,008
¿Y cuál es la diferencia?
651
00:46:27,208 --> 00:46:29,021
Que te quedas sin
saber lo que comiste.
652
00:46:29,221 --> 00:46:33,646
No sé cómo explicarlo mejor.
¿Por qué no me entiendes?
653
00:46:33,846 --> 00:46:34,895
¿Quieres que los guarde?
654
00:46:35,095 --> 00:46:37,270
- ¿Guardar qué?
- Los platos.
655
00:46:39,095 --> 00:46:40,645
Si no sabes lo que comiste,
si nadie te dijo...
656
00:46:40,845 --> 00:46:43,930
muy dentro de ti, tú no has
hecho nada malo ¿no es cierto?
657
00:46:46,595 --> 00:46:48,145
Todavía te arrepientes.
658
00:46:48,345 --> 00:46:49,845
No lo pienses tanto
que termines pensando...
659
00:46:50,045 --> 00:46:51,145
que no has hecho nada malo.
660
00:46:51,345 --> 00:46:53,645
¿Y si los lavo de nuevo?
661
00:46:53,845 --> 00:46:56,770
No es la comida, sino el pensamiento.
¿También lo vas a lavar con jabón?
662
00:46:56,970 --> 00:46:59,395
Quieres lavar las manos
del asesino y dejarlo irse.
663
00:46:59,595 --> 00:47:01,645
Entonces tira los pensamientos,
no los tenedores de mi madre.
664
00:47:01,845 --> 00:47:04,644
Vamos a lavarlos de nuevo, a fondo.
Como quieras.
665
00:47:04,844 --> 00:47:11,144
¿Qué le estás enseñando a Eli?
¿Cuál es el próximo pecado?
666
00:47:11,969 --> 00:47:13,476
Estoy diciendo lo que
pasará si los usamos.
667
00:47:13,676 --> 00:47:14,644
No digo que los guardemos.
668
00:47:14,844 --> 00:47:18,852
Son sólo platos.
Los puedes tirar a la basura.
669
00:47:22,594 --> 00:47:24,811
Toma tus tenedores.
670
00:47:28,969 --> 00:47:32,144
Tal vez les haya pasado
también a nuestros padres.
671
00:47:32,344 --> 00:47:35,268
Tal vez les pasó y lo ocultaron.
Y nunca supimos.
672
00:47:35,468 --> 00:47:37,643
Esto no se trata de que te
salgan manchas cutáneas.
673
00:47:37,843 --> 00:47:41,893
La comida no es sólo lo que te
pones en la boca. Es más que eso.
674
00:47:42,093 --> 00:47:44,018
Cuando los trajo Gheorghe
yo no sabía cuál era cuál.
675
00:47:44,218 --> 00:47:46,893
- Le pregunté y me dijo.
- Lo hizo a propósito.
676
00:47:47,093 --> 00:47:50,268
Él no haría eso.
Se cayeron al suelo y se mezclaron.
677
00:47:50,468 --> 00:47:54,018
Lo hizo a propósito.
¡Basta! ¡Se va!
678
00:47:56,593 --> 00:47:59,268
Sigo pensando en lo que podría pasar.
679
00:47:59,468 --> 00:48:01,129
Esto ya les debe
haber pasado a otros.
680
00:48:01,329 --> 00:48:02,768
Seguro no somos los primeros.
681
00:48:02,968 --> 00:48:09,017
Nunca lo dirían.
Ocultarían su vergüenza.
682
00:48:09,467 --> 00:48:13,017
¿Si tiramos los platos
estará bien?
683
00:48:13,217 --> 00:48:15,017
Quizás haya que hacer algo más.
684
00:48:15,217 --> 00:48:17,142
Arrepentirse.
Es lo que más importa.
685
00:48:17,342 --> 00:48:19,142
Si no nos salen manchas en la piel
¿será que estamos bien?
686
00:48:19,342 --> 00:48:21,630
¿Vas a empezar a cocinar
la carne en leche?
687
00:48:21,830 --> 00:48:23,267
¿Y luego qué?
688
00:48:23,592 --> 00:48:26,642
También le di de comer al niño.
¿Es peor para un niño?
689
00:48:26,842 --> 00:48:27,767
No lo sé.
690
00:48:27,967 --> 00:48:30,267
¿Estás haciendo esto a propósito?
¿Para qué me enoje más?
691
00:48:30,467 --> 00:48:32,891
No sé si es peor.
692
00:48:33,591 --> 00:48:35,349
¿Lo es?
693
00:49:05,758 --> 00:49:07,183
¿Estás de vuelta?
694
00:49:07,383 --> 00:49:10,141
Estuviste de fiesta toda la noche.
695
00:49:11,883 --> 00:49:13,057
¿La pasaste bien?
696
00:49:13,257 --> 00:49:16,557
¿Qué haces con mis cosas?
¿Adónde las llevas?
697
00:49:16,757 --> 00:49:20,307
Ven aquí.
Vamos a hacer cuentas.
698
00:49:20,507 --> 00:49:23,932
¿Por qué tiras mis cosas?
699
00:49:24,132 --> 00:49:25,682
Ven, siéntate.
No te quedes ahí parado.
700
00:49:25,882 --> 00:49:28,057
En mi casa no funciona así.
701
00:49:28,257 --> 00:49:30,807
¡Hijo de perra!
702
00:49:32,506 --> 00:49:36,806
Hiciste un desastre en mi habitación.
¿Por qué estabas aquí?
703
00:49:37,006 --> 00:49:39,806
Ven aquí a arreglar el negocio.
Y luego podrás irte.
704
00:49:40,006 --> 00:49:43,182
¿Te levantaste con el pie izquierdo?
705
00:49:43,382 --> 00:49:44,807
Siempre haces lo contrario
de lo que yo digo.
706
00:49:45,007 --> 00:49:46,360
Mientras yo pague,
no me sirves de nada...
707
00:49:46,560 --> 00:49:47,557
si no haces lo que yo digo.
708
00:49:47,757 --> 00:49:49,557
Te burlas de mí y lo
haces a propósito.
709
00:49:49,757 --> 00:49:50,898
Sólo hago lo que dices.
710
00:49:51,098 --> 00:49:53,182
¿Estoy tan loco como
para hacer otra cosa?
711
00:49:53,382 --> 00:49:57,390
¿Mantuviste ese pollo
separado del resto?
712
00:49:57,590 --> 00:50:00,807
Hice lo que me dijiste.
Lo lavé, lo corté...
713
00:50:01,007 --> 00:50:04,056
No es cierto.
Y me hiciste comerlo.
714
00:50:04,256 --> 00:50:08,431
Pregúntale a tu mujer.
Los entregué por separado.
715
00:50:08,631 --> 00:50:10,681
Lo había lavado tres veces.
716
00:50:10,881 --> 00:50:14,306
Todavía está colgando en el galpón.
Es ese que está separado.
717
00:50:14,506 --> 00:50:16,181
- ¿Cuál?
- Ese del que estás hablando.
718
00:50:16,381 --> 00:50:17,556
¿El rojo?
Imposible.
719
00:50:17,756 --> 00:50:20,181
¿No oyes lo que digo?
¡Ve a ver!
720
00:50:20,381 --> 00:50:22,806
Desplumé el rojo por separado.
Estarás hablando de otro.
721
00:50:23,006 --> 00:50:25,806
¡Deja de hacer tanto alboroto!
722
00:50:26,256 --> 00:50:29,431
Lo haré ahora.
¡Mierda!
723
00:50:29,631 --> 00:50:31,680
Aunque sea mi día libre,
lo haré ahora.
724
00:50:31,880 --> 00:50:34,180
- Deja de hacer tanto alboroto.
- No hay necesidad de hacer nada.
725
00:50:34,380 --> 00:50:36,305
Me lo diste a propósito.
¡Para hacerme comer carne sucia!
726
00:50:36,505 --> 00:50:38,680
Recoge todo lo que
hayas dejado por aquí.
727
00:50:38,880 --> 00:50:40,305
¡Te pagaré lo que
te debo y ya está!
728
00:50:40,505 --> 00:50:41,805
Ya no me sirves de nada.
729
00:50:42,005 --> 00:50:44,055
¿Me estás echando en Pascua?
730
00:50:44,255 --> 00:50:48,721
A ti no te importa la Pascua.
¡Detestas ver a todo el mundo feliz!
731
00:50:52,005 --> 00:50:53,930
¿A ti te importó lo
que es sagrado para mí?
732
00:50:54,130 --> 00:50:57,930
¿O sólo yo debo preocuparme por ti?
733
00:50:58,130 --> 00:50:59,404
En adelante, aprende
lo que es sagrado...
734
00:50:59,604 --> 00:51:00,430
para los demás también.
735
00:51:00,630 --> 00:51:03,554
Cometí un error.
¿Quieres matarme?
736
00:51:03,754 --> 00:51:05,333
Toma mi cabeza,
como haces con el pollo...
737
00:51:05,533 --> 00:51:06,679
y cuélgame de los pies.
738
00:51:06,879 --> 00:51:09,215
Le hice comer comida
sucia a mi familia.
739
00:51:09,415 --> 00:51:10,262
Por tu error.
740
00:51:10,462 --> 00:51:11,220
Mentira.
741
00:51:11,420 --> 00:51:13,095
Sal de mi casa.
742
00:51:13,295 --> 00:51:14,512
¿Por qué no le das a la
gente tu mejor vino?
743
00:51:14,712 --> 00:51:17,020
¿No vomitaron hasta las tripas
por haber tomado tu buen vino?
744
00:51:17,220 --> 00:51:17,804
¿Cuándo?
745
00:51:18,004 --> 00:51:19,220
En la boda.
746
00:51:19,420 --> 00:51:21,679
Mentiroso. Yo sólo sirvo
la mejor comida que tengo.
747
00:51:21,879 --> 00:51:23,304
Mentir no te salvará.
748
00:51:23,504 --> 00:51:26,554
¿En serio? Todo el pueblo
vomitando por "tu mejor vino".
749
00:51:26,754 --> 00:51:28,930
Estaba picado y le pusiste
algo para que supiera mejor.
750
00:51:29,130 --> 00:51:30,430
Le metió brujería.
751
00:51:30,630 --> 00:51:32,179
¡Sal ahora!
752
00:51:32,379 --> 00:51:34,432
"Un poco amargo,
es por el tipo de uva".
753
00:51:34,632 --> 00:51:36,054
Y te reías a sus espaldas.
754
00:51:36,254 --> 00:51:37,304
Mentiroso.
755
00:51:37,504 --> 00:51:39,304
Estás inventando,
¡borracho apestoso y mentiroso!
756
00:51:39,504 --> 00:51:42,679
¿También es mentira que me
pediste que no dijera nada?
757
00:51:42,879 --> 00:51:46,179
- Cállate o te daré una paliza.
- Llamaré a los gendarmes.
758
00:51:46,379 --> 00:51:48,179
- No vendrá nadie.
- ¡Vete o los llamo ahora!
759
00:51:48,379 --> 00:51:50,554
También te golpearán con mucho gusto.
760
00:51:50,754 --> 00:51:52,804
Si les cuento todo lo que haces.
Y a tu hijo también.
761
00:51:53,004 --> 00:51:54,554
Dilo más fuerte
para que todos oigan.
762
00:51:54,754 --> 00:51:56,679
Toma tu dinero y lárgate de aquí.
763
00:51:56,879 --> 00:51:58,054
Tienes que pagarme por un año entero.
764
00:51:58,254 --> 00:52:00,054
No puedes negociar una tonelada
y luego comprar un kilo. ¡Ladrón!
765
00:52:00,254 --> 00:52:02,428
No te daré más. Tampoco comida.
Pondré candado a tu puerta.
766
00:52:02,628 --> 00:52:06,136
¿He trabajado para ti y me
tratas como a un gitano?
767
00:52:08,628 --> 00:52:11,053
Bien. Toma.
768
00:52:12,419 --> 00:52:17,053
Eso es por el segundo mes,
aunque no trabajaste lo suficiente.
769
00:52:17,753 --> 00:52:23,302
¡Ladrón! Me contratas por año
y me pagas por jornada.
770
00:52:24,252 --> 00:52:27,302
No vas a conseguir
este dinero tampoco.
771
00:52:27,502 --> 00:52:30,551
¿Sí?
Me robas a la vista de todos.
772
00:52:30,751 --> 00:52:33,176
Dices eso para arruinar mi negocio.
773
00:52:33,376 --> 00:52:35,301
La Pascua se acerca.
¿No sientes piedad?
774
00:52:35,501 --> 00:52:37,551
La gente sentada en la mesa,
y yo comiendo de la basura.
775
00:52:37,751 --> 00:52:39,676
¡Judío de mierda!
776
00:52:39,876 --> 00:52:43,301
Me convertiste en mendigo.
777
00:52:43,501 --> 00:52:44,926
¿Sabes una cosa?
778
00:52:45,126 --> 00:52:47,967
¿Te gustó el cordero
que faené para ti?
779
00:52:48,167 --> 00:52:53,842
¿Era sabroso?
Ese no era sucio, ¿verdad?
780
00:52:55,001 --> 00:52:58,377
¿Estaba rico ese
corderito que ladraba?
781
00:52:58,577 --> 00:52:59,676
Imbécil.
782
00:52:59,876 --> 00:53:02,300
¿De verdad Albu rompió la cadena?
783
00:53:02,500 --> 00:53:05,841
¿Adónde se fue Albu?
¿Lo has visto?
784
00:53:06,125 --> 00:53:08,966
Tú crees que rompió la
cadena y se escapó.
785
00:53:09,166 --> 00:53:14,175
¿Cómo hace el corderito?
¿Guau, guau? ¿Ladran los corderitos?
786
00:53:14,750 --> 00:53:17,550
Sí.
787
00:53:18,333 --> 00:53:20,008
Di que es mentira.
788
00:53:21,208 --> 00:53:22,508
Tú sabrás a qué sabía.
789
00:53:22,708 --> 00:53:23,925
Yo no lo sé.
790
00:53:24,125 --> 00:53:26,258
¿Cómo voy a saber qué comiste tú?
791
00:53:26,458 --> 00:53:29,757
¿Alguna vez compartiste
tu comida conmigo? Jamás.
792
00:53:29,957 --> 00:53:32,299
- No lo compartiste conmigo.
- Y no te daré nada.
793
00:53:32,499 --> 00:53:35,632
Te irás con las manos vacías.
794
00:53:35,832 --> 00:53:37,924
¿Así que no me vas a
dar lo que me debes?
795
00:53:38,124 --> 00:53:40,299
Espera y verás cuánto
te va a costar eso.
796
00:53:40,499 --> 00:53:43,799
¡Vas a perder mucho más que eso!
¡Toma!
797
00:53:45,332 --> 00:53:49,174
¡A cagar!
¡Esto es lo que vas a recibir!
798
00:53:50,499 --> 00:53:54,049
¡Ahí tienes!
799
00:53:59,500 --> 00:54:02,007
Me cago en tu madre.
800
00:54:02,749 --> 00:54:04,382
No sabes la suerte que tienes.
801
00:54:04,582 --> 00:54:06,067
Te habría despellejado
como a ese corderito...
802
00:54:06,267 --> 00:54:07,257
si hubiéramos estado sólos.
803
00:54:07,457 --> 00:54:10,883
Te habría colgado de las
piernas como un pollo.
804
00:54:11,083 --> 00:54:12,925
Pero aún hay tiempo.
805
00:54:13,625 --> 00:54:15,280
Voy a volver y voy
a colgarlos a todos...
806
00:54:15,480 --> 00:54:17,050
hasta desangrarlos.
807
00:54:17,625 --> 00:54:20,508
¡Ya verás!
808
00:54:21,250 --> 00:54:23,258
¿Qué daño te he hecho?
809
00:54:23,458 --> 00:54:25,456
Sólo te pedí que hicieras
bien tu trabajo.
810
00:54:25,656 --> 00:54:27,550
¿Qué hay de malo en eso?
811
00:54:27,750 --> 00:54:31,132
Hagamos las cuentas de nuevo
para quedar todos conformes.
812
00:54:31,332 --> 00:54:32,328
Olvidaré el pasado.
813
00:54:32,528 --> 00:54:35,299
Ahora estás manso
como un corderito.
814
00:54:36,082 --> 00:54:39,549
Manso como un corderito.
815
00:54:39,832 --> 00:54:40,924
Brindemos.
Choquemos vasos.
816
00:54:41,124 --> 00:54:42,835
Nos separaremos en buenos términos.
817
00:54:43,035 --> 00:54:45,215
Espera y verás cómo
choco tus huevos.
818
00:54:45,415 --> 00:54:47,715
Verás cómo te haré pagar.
819
00:54:47,915 --> 00:54:48,924
Vendré en Pascua.
820
00:54:49,124 --> 00:54:53,424
Haré pedazos tus huevos
y la cabeza de toda tu familia.
821
00:54:53,624 --> 00:54:58,299
Vamos a hacer las cosas bien,
Eso quieres ¿no?
822
00:54:59,331 --> 00:55:02,048
Olvida lo que te dije antes.
823
00:55:02,248 --> 00:55:05,131
Vamos a sentarnos
y dejar todo escrito.
824
00:55:05,331 --> 00:55:07,756
Tú te haces el rudo cuando hay gente.
Ahora eres un corderito.
825
00:55:07,956 --> 00:55:10,381
Conmigo eres un corderito.
826
00:55:10,623 --> 00:55:12,173
Lamento este momento desagradable.
827
00:55:12,373 --> 00:55:14,923
Acepta este regalo.
Para olvidar todo este lío.
828
00:55:15,123 --> 00:55:18,798
- Mi mejor vino.
- ¿Le echaste pis?
829
00:55:19,081 --> 00:55:21,673
Guárdaselo a tu papá,
ahora está ocupado.
830
00:55:21,873 --> 00:55:25,548
Mi mejor vino.
Vuelve y cuéntame qué tal estaba.
831
00:55:25,748 --> 00:55:29,129
¿Le estás dando vino a mi hija?
¿Qué te pasa? ¡Eres un demonio!
832
00:55:29,329 --> 00:55:30,546
Sólo le pedí que sujetara la botella.
833
00:55:30,746 --> 00:55:33,754
¡Fuera de aquí con esa mugre!
¡Quieres envenenar a mi hija!
834
00:55:33,954 --> 00:55:35,879
¡Llévate tu vino!
835
00:55:36,079 --> 00:55:37,046
¡Viorele!
836
00:55:37,246 --> 00:55:38,296
Vamos, Smaranda.
837
00:55:38,496 --> 00:55:42,129
<i>- ¿Me puedes dejar en casa?</i>
- Ven a sentarte al lado de Smaranda.
838
00:55:42,329 --> 00:55:45,504
Pero cuidado, no te sientes
sobre las cebollas.
839
00:55:46,871 --> 00:55:49,879
¡Espérame con los huevos teñidos!
840
00:55:50,079 --> 00:55:51,879
¡Gheorghita!
841
00:55:52,079 --> 00:55:54,296
Gheorghita, ven aquí por un ratito.
842
00:55:55,746 --> 00:55:57,921
- ¿Qué?
- Arreglemos cuentas ahora.
843
00:55:58,121 --> 00:56:03,878
Ahora no.
Paso a verte el día de Pascua.
844
00:56:05,495 --> 00:56:07,295
Quizás tú también hagas un milagro.
845
00:56:07,495 --> 00:56:10,628
Tal vez también
despiertes de la muerte.
846
00:56:11,370 --> 00:56:16,753
Voy a clavarlos a los tres al portón.
847
00:56:16,953 --> 00:56:19,795
Espérame.
848
00:56:19,995 --> 00:56:22,295
Asegúrate de estar aquí.
No quiero hacer el viaje en vano.
849
00:56:22,495 --> 00:56:25,753
Me haré tiempo para ti.
¡Cumpliré mi promesa!
850
00:56:27,078 --> 00:56:28,128
¿Aún te debe dinero?
851
00:56:28,328 --> 00:56:31,419
No, sólo debo venir
a terminar mi trabajo.
852
00:56:50,119 --> 00:56:53,752
Que Dios se apiade de nosotros.
853
00:57:22,369 --> 00:57:25,044
¿Qué estás haciendo aquí?
854
00:57:26,952 --> 00:57:29,793
- ¿Me estabas buscando?
- Sí.
855
00:57:32,493 --> 00:57:34,501
Ven a ayudarme.
856
00:57:34,701 --> 00:57:36,418
- ¿Me ayudarás?
- Sí.
857
00:57:36,618 --> 00:57:38,418
Sólo un poco.
858
00:57:39,618 --> 00:57:42,293
- ¿Ahí?
- Sólo un poco.
859
00:57:45,743 --> 00:57:50,043
- Ahora está lleno.
- Vamos a ponerle un poco más.
860
00:58:05,575 --> 00:58:09,125
- ¡Buenos días!
- Buenos días, hijo.
861
00:58:43,116 --> 00:58:48,124
¿Quieres sobornarme con
salchichas en Semana Santa?
862
00:58:48,324 --> 00:58:50,041
No.
863
00:58:50,532 --> 00:58:53,249
Mira, no necesito esta basura.
864
00:58:53,449 --> 00:58:57,415
Tal vez está envenenado.
¿Cómo podría saberlo?
865
00:58:57,615 --> 00:59:01,540
No como lo que la gente me
trae cuando piden ayuda.
866
00:59:01,740 --> 00:59:03,165
Llévate eso.
867
00:59:03,365 --> 00:59:06,290
Todo está bueno y fresco,
Lo preparé yo mismo.
868
00:59:06,490 --> 00:59:10,748
¡Llévatelo y vete!
No quiero verte por aquí.
869
00:59:14,115 --> 00:59:17,790
¿Me oíste?
Llévate eso.
870
00:59:19,240 --> 00:59:21,498
Vamos.
871
00:59:52,865 --> 00:59:54,873
No soy culpable de todo.
No debería ser la regla.
872
00:59:55,073 --> 00:59:56,539
¿Por qué no me quiere escuchar?
873
00:59:56,739 --> 00:59:58,664
¿Qué estás diciendo?
874
00:59:59,739 --> 01:00:02,080
No pongas palabras en mi boca.
875
01:00:02,280 --> 01:00:08,539
Tengo un muy buen amigo que es Judío.
No tengo problema ahí.
876
01:00:08,739 --> 01:00:10,414
Pero yo nunca le hice daño.
877
01:00:10,614 --> 01:00:15,872
- Siempre lo traté bien.
- Otro lo hubiera tratado peor.
878
01:00:19,864 --> 01:00:27,038
Qué circo estás armando aquí.
¿No te da vergüenza?
879
01:00:27,238 --> 01:00:29,538
Me estás dando asco, no lástima.
880
01:00:29,738 --> 01:00:33,121
Mi familia tiene miedo de dormir
sola en la casa de noche.
881
01:00:33,321 --> 01:00:37,663
Está bien.
Un poco de miedo les hará bien.
882
01:00:37,863 --> 01:00:41,121
Es tan soberbia...
Se cree tan inteligente...
883
01:00:41,321 --> 01:00:42,371
Quiere disculparse por lo que dijo.
884
01:00:42,571 --> 01:00:45,246
¿Es más inteligente que un hombre?
885
01:00:45,446 --> 01:00:47,538
- ¡Debería darle vergüenza!
- Está muy arrepentida.
886
01:00:47,738 --> 01:00:48,688
Resuélvelo tú.
887
01:00:48,888 --> 01:00:51,746
El gendarme sólo sirve
para tomar tu vino.
888
01:00:51,946 --> 01:00:53,413
¡Mujer estúpida!
889
01:00:53,613 --> 01:00:54,913
Por favor, se lo ruego.
890
01:00:55,113 --> 01:00:57,037
Envíe a alguien para calmarlo.
891
01:00:57,237 --> 01:00:59,662
Vuelva a casa y vigile.
El gendarme no es su sirviente.
892
01:00:59,862 --> 01:01:01,370
¿Hasta cuándo puedo encerrarme...
893
01:01:01,570 --> 01:01:03,787
con miedo a que mate a mi
familia cuando yo no esté?
894
01:01:03,987 --> 01:01:05,245
¡Hay que detenerlo!
895
01:01:05,445 --> 01:01:09,412
Quédese en su casa.
No lo tiente saliendo.
896
01:01:09,612 --> 01:01:11,412
Necesito ir al pueblo a hacer
compras para mi posada.
897
01:01:11,612 --> 01:01:14,787
- ¿Tiene una querida en el pueblo?
- No.
898
01:01:15,195 --> 01:01:19,787
Entonces quédese.
Muchos envidian lo que usted tiene.
899
01:01:19,987 --> 01:01:21,787
No hay nada que envidiar.
900
01:01:21,987 --> 01:01:26,661
Dinero, una mujer
soberbia que contesta...
901
01:01:26,861 --> 01:01:30,786
Si alguien te guarda rencor,
es un buen momento para destrozarte.
902
01:01:30,986 --> 01:01:33,244
Puede hacerlo sin consecuencias.
903
01:01:34,861 --> 01:01:36,494
¿Por qué?
904
01:01:36,694 --> 01:01:42,161
Pase lo que pase, Gheorghe paga.
905
01:01:42,361 --> 01:01:46,326
¿Quién hizo todas esas amenazas
que todo el mundo oyó?
906
01:01:49,860 --> 01:01:52,535
Váyase ahora.
907
01:01:54,818 --> 01:01:57,367
¡Lárgate!
908
01:02:12,359 --> 01:02:14,659
No me puedo mover de aquí.
909
01:02:14,859 --> 01:02:18,242
Tengo cosas que comprar,
pero estoy clavado aquí.
910
01:02:18,442 --> 01:02:21,910
Él no tendrá las agallas para venir.
911
01:02:22,110 --> 01:02:24,225
No me refiero a la
noche antes de Pascua...
912
01:02:24,425 --> 01:02:26,159
con la posada repleta de gente.
913
01:02:26,359 --> 01:02:28,909
Sino hasta entonces.
914
01:02:29,109 --> 01:02:31,785
No vendrá.
915
01:02:32,110 --> 01:02:35,410
¿Crees que le teme a alguien?
¿A quién le tendría miedo?
916
01:02:35,610 --> 01:02:38,535
A los gendarmes, a la gente.
917
01:02:39,235 --> 01:02:41,868
Nada le da miedo.
918
01:02:42,485 --> 01:02:44,910
No creo que sea un criminal.
Es sólo un borracho.
919
01:02:45,110 --> 01:02:49,285
No puedo dejarte sola con el niño,
sólo porque "crees".
920
01:02:49,485 --> 01:02:54,575
Están seguros mientras yo esté,
pero tengo que ir a comprar cosas.
921
01:02:56,234 --> 01:02:58,409
Imagina las mentiras con
que les llenó la cabeza.
922
01:02:58,609 --> 01:03:02,284
Más ahora,
que pasan todo el día borrachos.
923
01:03:02,484 --> 01:03:04,992
Podrías comprar un arma.
924
01:03:05,317 --> 01:03:08,742
¡Dios nos libre!
¿Tener un arma en la casa?
925
01:03:08,942 --> 01:03:10,950
Como los que protegen sus tierras.
926
01:03:11,150 --> 01:03:14,159
No tienes derecho a tener
ni arma, ni tierra.
927
01:03:14,359 --> 01:03:16,909
He visto a gente que sí tiene.
928
01:03:17,109 --> 01:03:19,492
¿Alguna vez viste un Judío
con un arma de fuego?
929
01:03:19,692 --> 01:03:21,867
Me refiero a que algunos
tienen su propia parcela.
930
01:03:22,067 --> 01:03:25,783
La parcela le pertenece a otro.
Él sólo la trabaja.
931
01:03:25,983 --> 01:03:30,408
Y el cura les cuenta que nosotros
bebemos sangre de niños cristianos.
932
01:03:30,608 --> 01:03:32,991
Ya te digo...
933
01:03:33,733 --> 01:03:35,366
vendrán con tridentes
a nuestra puerta.
934
01:03:35,566 --> 01:03:38,158
¡Qué Dios nos ampare!
935
01:03:40,066 --> 01:03:42,783
Menos mal que viene gente con el auto
del correo la noche antes de Pascua.
936
01:03:42,983 --> 01:03:47,491
No se atreverá a
venir si hay gente.
937
01:03:49,983 --> 01:03:52,783
<i>¡Devuélveme mi queso!</i>
938
01:03:53,733 --> 01:03:55,782
<i>¿Me oyes?</i>
939
01:03:56,440 --> 01:03:58,157
¡Oye!
940
01:03:58,940 --> 01:04:01,115
¡Devuélveme mi queso!
941
01:04:03,607 --> 01:04:08,698
Si no entiendes, no es mi problema.
No sólo la posada funciona así.
942
01:04:08,898 --> 01:04:10,990
¡Devuélveme mi queso!
943
01:04:11,857 --> 01:04:12,698
¿Y lo que te pagué?
944
01:04:12,898 --> 01:04:19,615
- No sé. Ponlo en mi cuenta.
- No puedo.
945
01:04:19,815 --> 01:04:20,740
¿Por qué me insultas?
946
01:04:20,940 --> 01:04:24,239
Me estás robando.
Te vendí 2 kilos por 2 leus...
947
01:04:24,439 --> 01:04:28,906
y ahora por 2 leus
me das una porción.
948
01:04:29,106 --> 01:04:30,364
Te compro un pedazo grande...
949
01:04:30,564 --> 01:04:33,489
y vendo pedazos pequeños
para tener alguna ganancia.
950
01:04:33,689 --> 01:04:36,239
Demasiado pequeños.
Yo sé el precio.
951
01:04:36,439 --> 01:04:38,864
A los demás puedes cobrarles
el precio que se te ocurra.
952
01:04:39,064 --> 01:04:40,239
Yo sé el precio.
953
01:04:40,439 --> 01:04:43,572
No es justo explotarme
a mí y a mis ovejas.
954
01:05:49,937 --> 01:05:53,986
Tendremos más luz si
agregamos una vela más.
955
01:05:54,186 --> 01:05:57,653
Tenemos que esperar al
invierno para encenderla.
956
01:05:57,853 --> 01:06:02,236
No tengo apuro.
Gracias a Dios.
957
01:06:04,728 --> 01:06:09,403
Ya no vas a mancharte la camisa
sí ves mejor cuando comes.
958
01:06:11,978 --> 01:06:14,361
¿Qué haríamos con doce
hijos como la gitana?
959
01:06:14,561 --> 01:06:15,986
Encenderíamos una vela por cada hijo.
960
01:06:16,186 --> 01:06:19,278
Seguramente tendríamos menos hijos.
Se prendería fuego la casa.
961
01:06:19,478 --> 01:06:23,318
Si Dios nos manda cien ángeles,
encenderé cien velas cada <i>Sabbat</i>.
962
01:06:23,518 --> 01:06:25,902
Dios nos libre.
963
01:06:26,602 --> 01:06:30,860
Si Dios es generoso conmigo,
seré generoso con Él.
964
01:06:39,852 --> 01:06:43,360
¿Te alegraste cuando
cambié de idea y te elegí a ti?
965
01:06:46,103 --> 01:06:49,736
- Te hablo en serio.
- Yo también.
966
01:06:49,936 --> 01:06:52,402
Estaba a punto de casarme,
y cambié de idea. ¿Te acuerdas?
967
01:06:52,602 --> 01:06:56,943
No es tema parar bromas.
968
01:06:57,393 --> 01:07:00,735
- ¿Ni entre nosotros?
- No.
969
01:07:02,477 --> 01:07:04,798
¿Codiciabas la
mujer de otro hombre?
970
01:07:04,998 --> 01:07:06,402
Basta.
971
01:07:09,560 --> 01:07:11,510
Bueno, si quieres
respetar las reglas...
972
01:07:11,710 --> 01:07:14,610
recortas un agujero
en la sábana, ¿verdad?
973
01:07:14,810 --> 01:07:17,860
Nadie hace eso.
Dicen que sí, pero no lo hacen.
974
01:07:18,060 --> 01:07:23,651
- Algunos lo hacen.
- No lo hacen.
975
01:07:23,851 --> 01:07:26,151
Están a oscuras y eso les basta.
976
01:07:27,434 --> 01:07:32,151
- ¿Y cómo hacen durante el día?
- Esperan a que caiga la noche.
977
01:07:36,267 --> 01:07:37,984
Al principio temía que
quisieras hacerlo así.
978
01:07:38,184 --> 01:07:40,026
¿Sí?
979
01:07:40,476 --> 01:07:42,124
Imagina los agujeros
en nuestras sábanas...
980
01:07:42,324 --> 01:07:44,526
secándose al sol.
¿Qué le diríamos al niño?
981
01:07:44,726 --> 01:07:47,651
Que lo habían hecho los ratones.
982
01:07:53,684 --> 01:07:55,776
Ve a ver a Eli.
983
01:08:22,099 --> 01:08:24,815
- Quédate aquí.
- Aquí me quedo.
984
01:11:06,346 --> 01:11:09,103
Esto no estaba aquí antes.
985
01:11:09,428 --> 01:11:11,930
Hace un año que está así.
Los caballos...
986
01:11:12,130 --> 01:11:15,228
se asustaron y el carro
golpeó la puerta.
987
01:11:15,428 --> 01:11:16,478
No me acuerdo.
988
01:11:16,678 --> 01:11:19,477
Los caballos se asustaron
y retrocedieron.
989
01:11:19,677 --> 01:11:20,894
¿Y qué los asustó?
990
01:11:21,094 --> 01:11:25,269
Una mosca.
¿Cómo saberlo?
991
01:11:27,844 --> 01:11:31,727
Las astillas no estarían tan
blancas si fue hace un año.
992
01:11:31,927 --> 01:11:34,144
Esto es un golpe reciente.
993
01:11:35,844 --> 01:11:37,144
Le habría llovido todo un año.
994
01:11:37,344 --> 01:11:39,899
¿Acaso la madera se
esconde de la lluvia?
995
01:11:40,099 --> 01:11:40,852
Imposible.
996
01:11:41,052 --> 01:11:43,102
Ahora estás imaginando cosas.
997
01:11:43,302 --> 01:11:46,810
Es mejor ser cauteloso cuando
tienes responsabilidades.
998
01:11:47,927 --> 01:11:49,601
Esto es fresco.
999
01:11:49,801 --> 01:11:52,851
Te acompañamos sólo porque sí.
Yo tengo mucho que hacer aquí.
1000
01:11:53,051 --> 01:11:54,601
Sólo por la locura que tienes.
1001
01:11:54,801 --> 01:11:58,476
Cuidado con eso, que vas a empezar
a ver cosas que no existen.
1002
01:11:58,676 --> 01:12:01,476
Tengo que ir a comprar un cordero.
1003
01:12:01,676 --> 01:12:04,268
¿Qué les voy a servir a los
huéspedes en la Pascua?
1004
01:12:04,468 --> 01:12:06,976
¿Un plato vacío?
¿Agua de lluvia?
1005
01:12:07,176 --> 01:12:10,601
Nos llevas contigo
a todos sitios sin motivo.
1006
01:12:10,801 --> 01:12:11,976
Entonces quédense sólos.
1007
01:12:12,176 --> 01:12:15,226
- ¡Quédense!
- Me quedo.
1008
01:12:15,426 --> 01:12:17,222
¡Él vendrá por ustedes
también adentro!
1009
01:12:17,422 --> 01:12:18,226
Vendrán conmigo.
1010
01:12:18,426 --> 01:12:21,308
Los demonios se te están
metiendo a ti en la cabeza.
1011
01:12:21,758 --> 01:12:24,600
Sólo necesito algo de
carne para la Pascua.
1012
01:12:24,800 --> 01:12:26,850
<i>¿Quién viene a visitarte
el día de Pascua?</i>
1013
01:12:27,050 --> 01:12:28,725
- Huéspedes.
<i>- Tonterías.</i>
1014
01:12:28,925 --> 01:12:29,850
¿Me vendes carne?
1015
01:12:30,050 --> 01:12:32,850
<i>- ¿Quieres huevos?</i>
- Sí.
1016
01:12:33,050 --> 01:12:35,475
<i>Te voy a vender huevos de cordero.
De debajo del cinturón.</i>
1017
01:12:35,675 --> 01:12:38,642
<i>No puedo vendértela ahora.
Después de Pascua sí, pero no ahora.</i>
1018
01:12:38,842 --> 01:12:41,850
Sólo necesito algunos cortes.
Para estos días.
1019
01:12:42,050 --> 01:12:44,475
Por si llega algún viajero.
1020
01:12:44,675 --> 01:12:48,349
No podemos aceptar dinero de
un Judío en Semana Santa.
1021
01:12:48,549 --> 01:12:51,099
¿No tiene límites tu avaricia?
1022
01:12:51,299 --> 01:12:53,141
- ¿Una cabeza o dos?
- Una.
1023
01:12:53,341 --> 01:12:55,641
Tal vez con las patas
colgando todavía.
1024
01:12:55,841 --> 01:12:57,516
- ¿Quieres queso?
- Todavía me queda.
1025
01:12:57,716 --> 01:12:59,766
¿Quién te lo vendió?
1026
01:12:59,966 --> 01:13:02,391
- No me acuerdo.
- ¿Cuánto pagarás por la carne?
1027
01:13:02,591 --> 01:13:06,391
- ¿Cuánto cuesta? No es gratis.
- Lo siento, pero no funciona así.
1028
01:13:17,717 --> 01:13:19,516
Gracias.
1029
01:13:33,716 --> 01:13:35,391
¡Hola!
1030
01:13:36,966 --> 01:13:38,974
<i>Sólo venimos a visitarte.</i>
1031
01:13:39,716 --> 01:13:41,974
<i>Te espero allá arriba.</i>
1032
01:14:01,173 --> 01:14:05,765
- ¿Qué tiene de malo?
- Te he puesto a prueba.
1033
01:14:06,923 --> 01:14:11,515
- Es el mejor vino que tengo.
- ¿Cuál? ¿Dónde está?
1034
01:14:11,923 --> 01:14:13,973
El que acabas de tomar.
1035
01:14:14,173 --> 01:14:16,139
No te creo.
1036
01:14:16,339 --> 01:14:20,471
¿Cómo se llama la hierba que le
pones para quitarle la acidez?
1037
01:14:20,671 --> 01:14:21,971
¿Quién te ha contado
semejante mentira?
1038
01:14:22,171 --> 01:14:24,888
Una queja. ¿Qué usas para tapar
el sabor a vino picado?
1039
01:14:25,088 --> 01:14:26,638
Estás envenenando a la gente.
1040
01:14:26,838 --> 01:14:30,096
Nunca hubiera dicho
que eras capaz de eso.
1041
01:14:30,296 --> 01:14:33,221
- ¡Confiesa!
- ¿Qué?
1042
01:14:33,421 --> 01:14:36,263
Tengo otro que no es tan bueno,
pero es menos ácido...
1043
01:14:36,463 --> 01:14:38,346
y a muchos también les gusta.
1044
01:14:38,546 --> 01:14:41,721
Tiene otro sabor,
pero es muy bueno.
1045
01:14:41,921 --> 01:14:44,096
¿Entonces por qué intentaste
defender el malo?
1046
01:14:44,296 --> 01:14:46,138
Temías que me fijara.
1047
01:14:46,338 --> 01:14:49,220
¿Por qué no ofreces dos buenos
vinos de distinto sabor?
1048
01:14:49,420 --> 01:14:51,262
Nunca haría eso.
1049
01:14:51,462 --> 01:14:54,345
Ofrezco exactamente lo
que como y tomo yo mismo.
1050
01:14:54,545 --> 01:14:58,970
¿Pollo sucio? Dijiste que
no le das eso a tu hijo.
1051
01:14:59,170 --> 01:15:01,637
Te estás enredando
en tus propias mentiras.
1052
01:15:01,837 --> 01:15:03,220
La carne es otra cosa.
1053
01:15:03,420 --> 01:15:06,345
Pero yo ofrezco lo mismo
que le doy a mi hijo.
1054
01:15:06,545 --> 01:15:07,970
¿Le das vino a tu hijo?
1055
01:15:08,170 --> 01:15:09,595
Claro que no.
1056
01:15:09,795 --> 01:15:11,845
¿Ves lo que te digo?
1057
01:15:12,045 --> 01:15:15,220
¿Por qué estás mintiendo?
¿Qué le pones a este vino?
1058
01:15:15,420 --> 01:15:18,345
Nada. Gheorghe miente
para hacerme daño.
1059
01:15:18,545 --> 01:15:21,762
Entonces ¿todo el pueblo
miente sobre los vómitos?
1060
01:15:21,962 --> 01:15:24,345
Juro que no miento.
¿Qué le pondría yo al vino?
1061
01:15:24,545 --> 01:15:27,095
Pis de rata.
¡Qué se yo!
1062
01:15:27,295 --> 01:15:31,720
Tú eres el famoso por
engañar gente, no yo.
1063
01:15:32,920 --> 01:15:36,262
¿Quieres poder dejar
sola a tu familia?
1064
01:15:37,670 --> 01:15:41,470
Lleva el barril y lo vendes.
1065
01:15:41,670 --> 01:15:44,720
No puedo venderlo si está picado.
1066
01:15:44,920 --> 01:15:47,719
Tú dame el dinero
y haz lo que quieras.
1067
01:15:49,169 --> 01:15:51,094
Cobras demasiado.
1068
01:15:51,419 --> 01:15:55,594
El buen vino vale 3 leus.
Él te lo vende por 1 leu.
1069
01:15:55,794 --> 01:15:58,637
Ganas 2 leus por litro.
1070
01:15:59,170 --> 01:16:02,345
Lo voy a tirar.
No puedo venderle eso a la gente.
1071
01:16:02,545 --> 01:16:06,012
No importa que sea barato.
No voy a engañar a nadie.
1072
01:16:06,212 --> 01:16:08,970
Es 1 leu en vez de 3.
1073
01:16:09,170 --> 01:16:13,720
Pierdes 1 leu cuando lo tiras,
y te quedas con 2.
1074
01:16:13,920 --> 01:16:16,886
Pierdes 1 leu cuando lo compras,
pero igual ganas 1 leu...
1075
01:16:17,086 --> 01:16:19,719
de los 3 leus del precio normal.
1076
01:16:19,919 --> 01:16:22,344
De tu ganancia de 2 leus por litro...
1077
01:16:22,544 --> 01:16:26,469
pierdes 1 leu al
comprarlo y ganas otro.
1078
01:16:27,669 --> 01:16:30,094
No es correcto.
Pierdo todo si lo tiro.
1079
01:16:30,294 --> 01:16:32,897
Haz las cuentas como quieras.
Yo salgo perdiendo.
1080
01:16:34,169 --> 01:16:35,761
No te gusta 1 leu en vez de 3.
1081
01:16:35,961 --> 01:16:40,719
¿Cuánto quieres pagar?
¿75 banis? Bueno.
1082
01:16:40,919 --> 01:16:42,469
Un primo mío lo vende.
1083
01:16:42,669 --> 01:16:44,277
Le digo que te cobre
lo que acordamos.
1084
01:16:44,477 --> 01:16:45,761
¿Trato hecho?
1085
01:16:48,460 --> 01:16:49,718
Aparte del dinero que pierdo...
1086
01:16:49,918 --> 01:16:53,593
no quiero que nadie sepa
que te compré vino picado.
1087
01:16:53,918 --> 01:16:57,510
¿Debería chequear lo
que hay en tu galpón?
1088
01:16:57,793 --> 01:17:02,885
¿Qué van a saber de lo que encuentre?
Lo que yo les diga.
1089
01:17:03,168 --> 01:17:04,468
No hay nada que encontrar aquí.
1090
01:17:04,668 --> 01:17:07,885
Tú trae el dinero nomás.
1091
01:17:08,918 --> 01:17:10,760
¿Quieres que nos quedemos a dormir?
1092
01:17:10,960 --> 01:17:16,342
Apúrate, trae el
dinero y partiremos.
1093
01:17:16,542 --> 01:17:20,009
Quiere que nos quedemos.
Está contento con la visita.
1094
01:17:20,792 --> 01:17:23,841
¿Quieres otra ronda?
1095
01:18:10,790 --> 01:18:12,590
¿Por qué tiraste esa olla?
1096
01:18:12,790 --> 01:18:16,589
Si alguien la ve, llena de sangre,
¿qué va a pensar?
1097
01:18:17,289 --> 01:18:19,839
¿Crees que están así de locos?
1098
01:18:20,164 --> 01:18:23,214
Sólo ven lo que quieren ver.
1099
01:18:23,414 --> 01:18:26,506
Ven una olla que usaste
para cortar las gallinas.
1100
01:18:26,914 --> 01:18:31,089
No les doy el beneficio
de creer en su cordura.
1101
01:18:33,456 --> 01:18:38,256
¿Nunca escuchaste decir que
bebemos la sangre de los niños?
1102
01:18:38,456 --> 01:18:41,090
Imagina que les dice que
yo desangro los animales.
1103
01:18:41,290 --> 01:18:43,090
Terminaremos con
tridentes frente a casa.
1104
01:18:43,290 --> 01:18:47,589
Los turcos hacen lo
mismo con su pollos.
1105
01:18:50,039 --> 01:18:52,839
¿Los turcos son conocidos
por beber sangre de niños?
1106
01:18:53,039 --> 01:18:56,089
Ese cuento es sobre nosotros,
no sobre ellos.
1107
01:18:57,289 --> 01:18:59,782
¿De trozar un pollo a eso?
1108
01:18:59,982 --> 01:19:04,589
La gente habla y
la cosa termina así.
1109
01:19:05,956 --> 01:19:09,297
Y peor si lo oyen de boca
de alguien en quien creen.
1110
01:19:09,539 --> 01:19:13,339
¿Cómo pueden creerle
sabiendo cómo es?
1111
01:19:15,413 --> 01:19:19,838
Entre creerle a un rico o a un pobre
¿tú qué piensas que eligen?
1112
01:19:20,038 --> 01:19:23,088
¡Tantas historias
nacen del despecho!
1113
01:19:23,288 --> 01:19:25,255
Deberías haberme hecho caso.
1114
01:19:25,455 --> 01:19:28,713
Si lo hubieras perdonado,
no tendríamos este lío.
1115
01:19:34,706 --> 01:19:36,589
¡Vierte el agua!
1116
01:19:38,497 --> 01:19:41,871
Te vas a quedar sin
nadie que trabaje.
1117
01:19:42,071 --> 01:19:43,256
Todos beben.
1118
01:19:43,456 --> 01:19:45,130
Puedo vivir sin su ayuda.
1119
01:19:45,330 --> 01:19:48,880
Ahuyentando clientes,
así me ayudaba.
1120
01:19:49,080 --> 01:19:53,338
- Lo compadezco, y más en estos días.
- ¿Qué tienen de especial?
1121
01:19:53,538 --> 01:19:57,213
Es su día sagrado.
1122
01:19:57,413 --> 01:20:00,505
Hubo un tiempo en
que yo no tenía nada.
1123
01:20:00,705 --> 01:20:02,463
Nadie se preocupó por mí.
1124
01:20:02,663 --> 01:20:04,130
¿Eres una buena persona ahora?
1125
01:20:04,330 --> 01:20:06,838
Quizás deberías perdonarlo
una última vez.
1126
01:20:07,038 --> 01:20:09,963
Eso no sucederá.
Le dije que se fuera y ya está.
1127
01:20:10,163 --> 01:20:12,838
No tiene para comer.
Eso es lo que importa.
1128
01:20:13,038 --> 01:20:16,087
- No da lo mismo.
- No tengo ningún control sobre él.
1129
01:20:16,287 --> 01:20:18,462
La próxima vez hará lo mismo.
1130
01:20:18,662 --> 01:20:21,670
Está pasando hambre y eso
está más allá de su orgullo.
1131
01:20:21,870 --> 01:20:23,337
No es cuestión de orgullo.
1132
01:20:23,537 --> 01:20:26,587
Cuando te ven débil,
se aprovechan de eso.
1133
01:20:38,036 --> 01:20:40,961
¿Dónde queda?
¿Cerca de qué país?
1134
01:20:41,161 --> 01:20:46,543
Turquía.
En el mapa está al lado de Egipto.
1135
01:20:47,160 --> 01:20:51,960
- En África.
- Sí, junto al mar Mediterráneo.
1136
01:20:52,452 --> 01:20:54,377
Como Grecia.
1137
01:20:55,202 --> 01:20:57,460
Bueno sí,
pero están lejos uno del otro.
1138
01:20:57,660 --> 01:20:59,377
¿Te refieres a Grecia?
1139
01:20:59,577 --> 01:21:04,585
Quiero decir que comparten
el mar Mediterráneo.
1140
01:21:04,785 --> 01:21:08,127
Pero están lejos uno del otro.
No están cerca.
1141
01:21:08,327 --> 01:21:12,085
¿Como nosotros que compartimos
el mismo mar con los búlgaros?
1142
01:21:12,285 --> 01:21:16,001
Sí, pero no están cerca.
Están lejos.
1143
01:21:16,409 --> 01:21:19,209
Pero sus alfabetos se parecen.
1144
01:21:19,409 --> 01:21:22,626
- No.
- Sólo un poco.
1145
01:21:22,826 --> 01:21:25,168
No son parecidos.
1146
01:21:28,785 --> 01:21:30,335
¿Sabías que mi padre
estuvo en Grecia una vez?
1147
01:21:30,535 --> 01:21:31,502
¿Sí?
1148
01:21:31,702 --> 01:21:34,710
- No lo sabía.
- Fue a Salónica.
1149
01:21:34,910 --> 01:21:39,252
Fue a visitar a unos primos
que tenían negocios allí.
1150
01:21:39,452 --> 01:21:44,167
Mi abuela es de su lado.
Pero ella era rusa.
1151
01:21:46,909 --> 01:21:49,501
¿Sabes lo que pensaba
de los griegos?
1152
01:21:49,701 --> 01:21:51,959
Que si en tu puerta
hay un griego y un lobo...
1153
01:21:52,159 --> 01:21:54,507
mejor el griego afuera
y que pase el lobo...
1154
01:21:54,707 --> 01:21:56,084
porque son ladrones.
1155
01:21:56,284 --> 01:21:59,584
- ¿Y tú abuela?
- ¿Qué con ella?
1156
01:22:00,576 --> 01:22:01,865
¿Quién decía eso?
1157
01:22:02,065 --> 01:22:05,376
Mi padre.
Que los griegos son ladrones.
1158
01:22:05,576 --> 01:22:08,834
Siempre intentan sacar ventaja.
1159
01:23:55,655 --> 01:23:58,372
¿Cómo puedo comunicarme
con Gheorghita?
1160
01:23:58,780 --> 01:24:03,747
Gheorghita no está aquí.
Salió a trabajar.
1161
01:24:07,906 --> 01:24:09,998
¿Está trabajando cerca?
1162
01:24:10,281 --> 01:24:14,122
No, él está en otro pueblo.
1163
01:24:15,822 --> 01:24:18,705
¿Qué pueblo?
1164
01:24:19,197 --> 01:24:21,330
Él va a diferentes lugares.
1165
01:24:21,613 --> 01:24:24,455
Donde sea que encuentre trabajo.
Con quien quiera que lo acepte.
1166
01:24:24,655 --> 01:24:26,580
Maldito trabajo.
1167
01:24:28,280 --> 01:24:31,247
No puede, querida mía.
1168
01:24:31,447 --> 01:24:36,247
Tiene que saldar una
deuda con ese <i>yid</i>.
1169
01:24:39,988 --> 01:24:43,246
¿Está trabajando ahora para
el Judío o eso fue antes?
1170
01:24:43,446 --> 01:24:45,371
Sí, es el mismo.
1171
01:24:47,696 --> 01:24:52,287
- ¿Con quién tiene deuda?
- Con el con que solía trabajar.
1172
01:24:55,029 --> 01:24:56,871
¿Él dijo eso?
1173
01:24:57,071 --> 01:25:00,496
Él siempre cumple sus promesas.
1174
01:25:01,071 --> 01:25:04,829
Puedes intentar buscarlo
después del sábado.
1175
01:25:06,321 --> 01:25:09,871
No estará aquí antes de Pascua.
1176
01:26:12,401 --> 01:26:16,034
¿Y entonces cómo llegó hasta ahí?
¿Sólo?
1177
01:26:18,068 --> 01:26:20,118
¿No lo sabes?
1178
01:26:29,026 --> 01:26:31,826
¿Crees que este trozo
de madera voló sólo?
1179
01:26:33,901 --> 01:26:37,076
Si buscas con cuidado lo encontrarás.
1180
01:26:38,651 --> 01:26:40,326
¿Entiendes?
1181
01:27:01,025 --> 01:27:05,825
A ver, mírame.
Aún queda un poco.
1182
01:27:08,817 --> 01:27:11,699
A ver.
1183
01:27:16,774 --> 01:27:18,866
¡Vete!
1184
01:27:35,649 --> 01:27:37,407
Ahora tengo que quedarme
aquí en la posada.
1185
01:27:37,607 --> 01:27:40,698
Llegan viajeros.
¿Entiendes lo que digo?
1186
01:27:40,898 --> 01:27:45,323
Ya basta.
No me acoses.
1187
01:27:45,523 --> 01:27:50,073
Ya veremos cuándo podemos ir.
¿Entendiste?
1188
01:27:51,065 --> 01:27:53,698
No puedo salir de la posada
sólo porque quieres helado.
1189
01:27:53,898 --> 01:27:56,365
Iremos cuando yo lo diga.
1190
01:27:57,190 --> 01:27:59,698
Duerme ahora.
1191
01:28:00,315 --> 01:28:03,116
Que el Señor cumpla todos
los deseos de tu corazón.
1192
01:28:03,316 --> 01:28:05,866
Ahora sé que Dios
salvó a su ungido...
1193
01:28:06,066 --> 01:28:08,491
por medio de su poder.
1194
01:28:08,691 --> 01:28:11,823
Él lo oirá desde
arriba en el cielo.
1195
01:28:12,023 --> 01:28:14,948
Algunos se jactan de sus carros,
otros de sus caballos...
1196
01:28:15,148 --> 01:28:18,740
pero nosotros nos jactamos con
el nombre de nuestro Santo Padre.
1197
01:28:18,940 --> 01:28:20,477
Ellos tropezaron y cayeron.
1198
01:28:20,677 --> 01:28:23,073
Nosotros nos levantamos
y nos erguimos.
1199
01:28:23,273 --> 01:28:25,415
Padre,
apiádate de tu Hijo y óyenos...
1200
01:28:25,615 --> 01:28:28,615
siempre que te
llamemos por Tu nombre.
1201
01:28:39,023 --> 01:28:39,826
Cada noche...
1202
01:28:40,026 --> 01:28:42,572
¿Tienes que hacer eso
todas las noches?
1203
01:28:42,772 --> 01:28:47,864
Sí, claro. Hasta que llegue.
Nos bendice.
1204
01:28:48,064 --> 01:28:49,697
Lo más importante
es estar sanos.
1205
01:28:49,897 --> 01:28:53,072
No exactamente.
La suerte también es importante.
1206
01:28:53,272 --> 01:28:57,197
Si estás sano, lo tienes todo.
1207
01:28:57,397 --> 01:29:00,447
¿Nunca has visto a un
hombre pobre, pero sano?
1208
01:29:00,647 --> 01:29:03,197
- Sí.
- ¿Ves?
1209
01:29:03,939 --> 01:29:07,197
- ¿Sabías que tiene nueve versos?
- ¿Y?
1210
01:29:07,397 --> 01:29:10,696
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Y qué si tiene nueve versos?
1211
01:29:10,896 --> 01:29:13,196
- ¿No ves la conexión?
- No, no veo.
1212
01:29:13,396 --> 01:29:17,363
- ¿Cómo qué no?
- No lo entiendo.
1213
01:29:17,938 --> 01:29:21,446
- ¿Estás bromeando?
- No, no bromeo.
1214
01:29:22,813 --> 01:29:26,363
- Bueno, hay nueve versos.
- ¿Entonces?
1215
01:29:50,646 --> 01:29:52,946
¡Eli!
¡Ven aquí!
1216
01:29:54,020 --> 01:29:56,195
Ven.
1217
01:30:07,520 --> 01:30:09,944
¡Vasile, empuja!
1218
01:30:10,769 --> 01:30:14,902
¿Me oyes?
1219
01:30:15,644 --> 01:30:17,069
¿Puedes oírme?
¡Llévame de vuelta!
1220
01:30:17,269 --> 01:30:19,319
No te llevaré.
1221
01:30:19,519 --> 01:30:22,069
Por favor,
llévame de vuelta a la orilla.
1222
01:30:22,269 --> 01:30:23,944
Quiero helado.
1223
01:30:24,144 --> 01:30:26,319
¡Basta ya!
Necesitamos regresar con tu madre.
1224
01:30:26,519 --> 01:30:29,402
Llévame de vuelta a la orilla,
por favor.
1225
01:30:35,019 --> 01:30:36,069
¿Me llevas?
1226
01:30:36,269 --> 01:30:41,068
¡No! Tengo que recoger
gente en la otra orilla.
1227
01:31:09,517 --> 01:31:11,817
Llévame de vuelta, por favor.
1228
01:31:47,141 --> 01:31:50,483
Métete en la casa.
¿Me oyes?
1229
01:31:56,808 --> 01:31:58,858
¡Ve!
1230
01:31:59,183 --> 01:32:01,233
¿Qué cosa tan mala dije
que no puedes olvidar?
1231
01:32:01,433 --> 01:32:04,983
Amenazas y maldiciones.
No quiero eso en esta casa.
1232
01:32:05,183 --> 01:32:09,732
- Hay un niño y una mujer aquí.
- No lo volveré a hacer.
1233
01:32:10,057 --> 01:32:12,065
Piénsalo un poco.
1234
01:32:12,265 --> 01:32:15,482
¿Estás en contra de mi palabra?
Deberías preguntarme primero.
1235
01:32:15,682 --> 01:32:19,275
¿Te las arreglarás sola
cuando él empiece de nuevo?
1236
01:32:20,267 --> 01:32:21,984
- No discutiré más sobre esto.
- Muy bien.
1237
01:32:22,184 --> 01:32:24,067
Tu esposa tiene mejor alma que tú.
1238
01:32:24,267 --> 01:32:25,442
¡No es asunto tuyo!
1239
01:32:25,642 --> 01:32:29,025
Olvidemos todo.
Cada cual seguirá su propio camino.
1240
01:32:30,267 --> 01:32:33,442
No tengo nada que poner
sobre la mesa el día de Pascua.
1241
01:32:33,684 --> 01:32:35,569
Prometí que conseguiría
algo de cordero...
1242
01:32:35,769 --> 01:32:37,608
un poco de queso y salchichas.
1243
01:32:37,808 --> 01:32:39,816
Me da vergüenza volver
donde mi madre.
1244
01:32:40,016 --> 01:32:42,524
No puedo volver a casa
con las manos vacías.
1245
01:32:43,183 --> 01:32:45,691
Deberías haberlo pensado antes.
1246
01:32:45,891 --> 01:32:47,733
Deberías haberlo pensado
antes de hacer todo aquello.
1247
01:32:47,933 --> 01:32:49,066
Ahora es un poco tarde.
1248
01:32:49,266 --> 01:32:51,024
¿Por qué me hablas
como si fuera un niño?
1249
01:32:51,224 --> 01:32:56,983
Enséñale una lección a tu hijo.
No me golpees cuando estoy caído.
1250
01:32:57,183 --> 01:32:59,983
Dame lo que pido o no,
pero no me trates así.
1251
01:33:00,183 --> 01:33:01,315
No te debo nada.
1252
01:33:01,515 --> 01:33:03,065
¡No me insultes!
Di que no y listo.
1253
01:33:03,265 --> 01:33:04,815
No te voy a dar nada
Ahora sal de mi casa.
1254
01:33:05,015 --> 01:33:05,940
- ¿Por qué dijiste eso?
- ¿Qué?
1255
01:33:06,140 --> 01:33:07,481
Que salga.
¿Acaso soy un perro?
1256
01:33:07,681 --> 01:33:10,064
Solíamos llevarnos muy bien.
1257
01:33:10,264 --> 01:33:11,439
¡Cállate la boca!
1258
01:33:11,639 --> 01:33:14,064
¿Él te pidió que me tiñeras huevos?
1259
01:33:14,264 --> 01:33:16,814
¿Por qué no se lo dijiste?
Es tradición en día de Pascua.
1260
01:33:17,014 --> 01:33:18,064
¡Podríamos haber roto algunos huevos!
1261
01:33:18,264 --> 01:33:19,481
¡Sal de mi casa ya mismo!
1262
01:33:19,681 --> 01:33:22,189
Romperemos algunos huevos
después de medianoche.
1263
01:33:22,389 --> 01:33:23,856
Así nadie te oirá,
por las campanas.
1264
01:33:24,056 --> 01:33:26,356
¡Sal o te denunciaré!
1265
01:33:26,556 --> 01:33:28,606
Celebraremos juntos.
1266
01:33:28,806 --> 01:33:30,564
¡Sal ahora mismo!
1267
01:33:30,764 --> 01:33:34,481
- ¿Qué estás haciendo?
- No quiero irme.
1268
01:33:34,681 --> 01:33:36,771
¡Voy a presentar una denuncia!
1269
01:33:36,971 --> 01:33:40,105
- Entra ahora mismo.
- No te dejaré sólo.
1270
01:33:40,305 --> 01:33:43,230
No empeores las cosas.
1271
01:33:44,888 --> 01:33:47,063
<i>¡Qué te den, sucio Judío!
¿A quién estás echando?</i>
1272
01:33:47,263 --> 01:33:49,563
Gheorghita, ¿me oíste?
¡Fuera!
1273
01:33:51,388 --> 01:33:53,563
¡Presentaré una denuncia!
1274
01:33:54,138 --> 01:33:56,813
<i>Te agarraré por la barba y te
arrastraré por todo el pueblo.</i>
1275
01:33:57,013 --> 01:33:58,938
¡Vete ahora mismo!
1276
01:34:00,013 --> 01:34:01,855
¡Fuera!
1277
01:34:16,387 --> 01:34:17,937
¡Llamaré a los gendarmes!
1278
01:34:18,137 --> 01:34:20,354
<i>Si quiero, me quedo aquí.</i>
1279
01:34:21,220 --> 01:34:22,895
<i>Hay un sólo Gheorghita.</i>
1280
01:34:45,511 --> 01:34:48,061
Maldito imbécil.
1281
01:35:56,885 --> 01:35:59,956
¿Miraste por la ventana
todo el tiempo?
1282
01:36:00,156 --> 01:36:01,477
Sí.
1283
01:36:07,301 --> 01:36:09,350
- ¿No apartaste la mirada?
- Creo que no.
1284
01:36:09,550 --> 01:36:12,183
Debes haberte distraído.
Él no es un fantasma.
1285
01:37:08,882 --> 01:37:12,307
- Ya basta. Vámonos.
- Sólo quiero ver si está por aquí.
1286
01:37:12,507 --> 01:37:16,932
- Llámalo y vámonos.
- Quiero ver si está aquí.
1287
01:37:17,882 --> 01:37:20,807
Entra o simplemente vámonos.
1288
01:37:21,882 --> 01:37:22,807
Llámalo.
1289
01:37:23,007 --> 01:37:25,557
¡Vamos!
1290
01:37:26,257 --> 01:37:28,265
¡Vamos!
1291
01:37:35,381 --> 01:37:37,056
Vamos.
1292
01:37:38,881 --> 01:37:41,306
Sujétalo fuerte.
1293
01:37:44,382 --> 01:37:47,057
¡Vamos!
¡Tira!
1294
01:37:48,632 --> 01:37:51,182
¡Ven aquí!
¡No te quedes ahí!
1295
01:37:51,382 --> 01:37:52,932
¡No te quedes ahí
con la mirada perdida!
1296
01:37:53,132 --> 01:37:55,182
Ven aquí.
1297
01:37:56,257 --> 01:37:59,432
Sujétalo fuerte.
1298
01:38:13,631 --> 01:38:15,431
¡Cuidado!
1299
01:38:50,630 --> 01:38:55,805
- ¿Había mucha sangre?
- No era exactamente sangre.
1300
01:38:56,755 --> 01:38:59,680
- ¿Entonces?
- Mayormente agua.
1301
01:39:00,255 --> 01:39:03,304
Mucha, no sólo unas gotas.
1302
01:39:04,504 --> 01:39:08,554
- ¿Agua?
- Sí, agua rojiza.
1303
01:39:15,504 --> 01:39:18,928
- Y ahora paró.
- Claro.
1304
01:39:20,253 --> 01:39:23,178
Porque dejé de caminar.
1305
01:39:23,378 --> 01:39:28,053
Si no me muevo, para.
1306
01:39:29,503 --> 01:39:31,803
Quizás esté mejor ahora
y todo quedó bien ahí.
1307
01:39:32,003 --> 01:39:33,885
Sí.
1308
01:39:41,502 --> 01:39:44,719
Me duele donde está el bebé.
1309
01:39:48,627 --> 01:39:52,635
No puedo ir a buscar al médico ahora.
1310
01:39:53,877 --> 01:39:57,927
Mañana estará bien.
1311
01:39:59,127 --> 01:40:01,802
Si te vuelve a doler en la noche,
iré por la mañana.
1312
01:40:02,002 --> 01:40:05,551
Sí, cuando llegue el día.
1313
01:40:06,251 --> 01:40:08,801
Quédate aquí conmigo ahora.
1314
01:43:07,371 --> 01:43:09,921
Iré a buscar al médico.
1315
01:43:13,247 --> 01:43:16,672
O tal vez me pueda decir qué hacer.
1316
01:44:41,994 --> 01:44:44,961
Mira este de aquí.
1317
01:44:46,494 --> 01:44:49,044
¿Cómo lo ves?
1318
01:44:49,494 --> 01:44:52,294
- No estaba así ayer.
- Estaba exactamente igual.
1319
01:44:52,494 --> 01:44:56,461
No, no es cierto.
Esto es de anoche.
1320
01:44:56,661 --> 01:45:00,251
Lo hicieron con un hacha.
1321
01:45:07,244 --> 01:45:10,127
¿Te lo estás imaginando?
1322
01:45:16,786 --> 01:45:21,544
- ¿Por qué haces eso?
- Para que no se les ocurran ideas.
1323
01:45:22,619 --> 01:45:28,669
Si lo ven roto,
se les ocurren cosas.
1324
01:45:29,743 --> 01:45:31,585
¡Cuidado con esa boca
o yo me encargaré!
1325
01:45:31,785 --> 01:45:34,959
Si no te calmas sólo,
él te ayudará.
1326
01:45:35,159 --> 01:45:37,584
No vuelvas nunca más por aquí
pidiendo comida y bebida...
1327
01:45:37,784 --> 01:45:39,209
¡Porque no vas a conseguir nada!
1328
01:45:39,409 --> 01:45:41,709
Pero quieres que te
pague lo que te debo.
1329
01:45:41,909 --> 01:45:45,459
Preferiría no recuperar el dinero
antes de verte por aquí de nuevo.
1330
01:45:45,659 --> 01:45:47,834
Que Dios lo bendiga, y
gracias por el agasajo.
1331
01:45:48,034 --> 01:45:49,571
Ahora te has
convertido en cristiano.
1332
01:45:49,771 --> 01:45:50,292
¡Fuera!
1333
01:45:50,492 --> 01:45:52,960
Vendré pasado mañana
para chocar unos huevos.
1334
01:45:53,160 --> 01:45:57,085
- Ya que ahora eres cristiano...
- ¿Por qué dices eso?
1335
01:45:59,659 --> 01:46:01,209
¿Por qué dices eso?
1336
01:46:01,409 --> 01:46:03,959
Ponte a teñir los huevos.
1337
01:46:04,159 --> 01:46:06,959
Es pecado no tener
huevos teñidos en Pascua.
1338
01:46:07,159 --> 01:46:09,667
¿Él te dijo eso?
1339
01:46:10,284 --> 01:46:13,084
Es la tradición.
Nadie me dijo nada.
1340
01:46:13,284 --> 01:46:14,834
¿Cómo supiste de los huevos?
1341
01:46:15,034 --> 01:46:18,084
¡Me lo dijo el diablo!
1342
01:46:18,659 --> 01:46:21,375
¿Cómo lo sabes?
¿Quién te lo dijo?
1343
01:46:22,659 --> 01:46:25,084
¿Te lo dijo él?
1344
01:46:28,034 --> 01:46:29,708
¡Espera!
1345
01:46:31,658 --> 01:46:34,791
¡Déjalo en paz!
1346
01:46:39,033 --> 01:46:42,958
¡Déjalo tranquilo!
1347
01:47:03,532 --> 01:47:08,957
¿Qué están haciendo aquí hoy?
¿No estaban programados para mañana?
1348
01:47:09,157 --> 01:47:11,707
Durante la Pascua
llegamos un día antes.
1349
01:47:11,907 --> 01:47:15,957
Mañana deberíamos estar en
casa como todo el mundo.
1350
01:47:16,157 --> 01:47:18,332
¿Te vas mañana?
¿Tan rápido?
1351
01:47:18,532 --> 01:47:21,832
Mamá osa está esperando.
Tiene todo preparado para mí.
1352
01:47:22,282 --> 01:47:25,832
Rodea la valla y nos
encontramos ahí.
1353
01:47:26,032 --> 01:47:28,789
Ve y abre la puerta.
1354
01:47:28,989 --> 01:47:31,581
No dormiremos aquí.
1355
01:47:36,406 --> 01:47:39,039
No tengas miedo.
1356
01:47:55,364 --> 01:47:59,788
Estás aquí conmigo.
Estarás bien.
1357
01:48:04,863 --> 01:48:07,330
El día casi se acaba
y sigo trabajando.
1358
01:48:07,530 --> 01:48:10,788
Y me pregunto por qué Dios
nos está enviando cosas malas.
1359
01:48:16,363 --> 01:48:18,705
¿Celebrar una Pascua ajena?
1360
01:48:19,488 --> 01:48:22,788
Lo mejor será salir
mañana por la mañana.
1361
01:48:22,988 --> 01:48:25,330
Nos vamos ahora mismo.
1362
01:48:25,530 --> 01:48:28,537
¿No se servirán otra copa de vino?
1363
01:48:28,737 --> 01:48:30,287
No más.
1364
01:48:30,487 --> 01:48:33,454
No tienen que pagar.
Va por mi cuenta.
1365
01:48:33,654 --> 01:48:36,538
Ya es suficiente.
¿No lo entiendes?
1366
01:48:36,738 --> 01:48:39,163
Por favor, no te sientes.
Nos vamos.
1367
01:48:39,363 --> 01:48:41,704
¿No quieres un poco más de vino?
Es sin costo.
1368
01:48:41,904 --> 01:48:46,162
Deja de insistir,
no vamos a tomar nada.
1369
01:48:46,362 --> 01:48:50,495
Por favor entiende,
no nos quedamos a dormir.
1370
01:48:51,362 --> 01:48:54,579
¿No se quedarán a pasar la noche?
1371
01:48:55,612 --> 01:48:57,911
¿Por qué sigues insistiendo?
Ya te dije.
1372
01:48:58,111 --> 01:49:02,619
Nadie se queda.
Todo el mundo vuelve a casa.
1373
01:49:03,153 --> 01:49:05,828
- ¿Ya terminaste?
- En un minuto.
1374
01:49:06,028 --> 01:49:09,203
Quizás les gustaría quedarse.
1375
01:49:13,611 --> 01:49:15,911
Se lo ruego,
Por favor, quédense un poco más.
1376
01:49:16,111 --> 01:49:20,162
Sólo tomen un poco de vino.
Yo invito.
1377
01:49:20,487 --> 01:49:22,204
Por favor.
1378
01:49:29,653 --> 01:49:32,661
Se los ruego.
1379
01:50:06,443 --> 01:50:08,618
¿Y si él está esperando?
1380
01:50:22,193 --> 01:50:24,993
No puedo ir a buscar al médico ahora.
1381
01:50:28,359 --> 01:50:30,199
Eso es lo que está esperando.
1382
01:55:33,475 --> 01:55:36,692
- ¿Dónde encontraste esto?
- Al lado del portón.
1383
01:55:36,892 --> 01:55:38,567
¿Dónde exactamente?
1384
01:55:38,767 --> 01:55:40,817
- En el suelo.
- ¿En el suelo?
1385
01:55:41,017 --> 01:55:42,400
¿Y tú los partiste?
1386
01:55:42,600 --> 01:55:44,108
No.
1387
01:55:44,308 --> 01:55:47,150
Estaban en el suelo, partidos.
1388
01:55:47,350 --> 01:55:51,150
- ¿Seguro que no los partiste tú?
- No, caminé con cuidado.
1389
01:55:51,350 --> 01:55:54,566
Te vi corriendo.
Corriste y se rompieron.
1390
01:55:54,766 --> 01:55:56,399
¡No corrí!
Caminé despacio.
1391
01:55:56,599 --> 01:55:59,013
Los agarraste muy fuerte
y se rompieron.
1392
01:55:59,213 --> 01:56:00,191
¡Di la verdad!
1393
01:56:00,391 --> 01:56:02,024
Están tal como los encontré.
1394
01:56:02,224 --> 01:56:03,816
Dime la verdad.
Es importante.
1395
01:56:04,016 --> 01:56:05,399
No grites.
1396
01:56:05,599 --> 01:56:09,316
¿Quién los rompió?
¿Los animales los golpearon?
1397
01:56:09,516 --> 01:56:12,191
¿Adónde vas?
1398
01:56:12,474 --> 01:56:14,149
Cuéntame cómo se rompieron.
1399
01:56:14,349 --> 01:56:17,024
Corriste y se rompieron.
¡Sé honesto!
1400
01:56:17,224 --> 01:56:22,649
<i>Yo no fui.
Creo que un animal los rompió.</i>
1401
01:59:24,385 --> 01:59:26,268
¡Eli!
1402
01:59:40,594 --> 01:59:42,977
<i>¡¿Qué te está pasando, papá?!</i>
1403
02:03:51,628 --> 02:03:53,469
<i>Te daré cuando necesites.</i>
1404
02:03:53,836 --> 02:03:54,850
<i>Te voy a dar,
pero cuando lo necesites.</i>
1405
02:03:55,050 --> 02:03:55,553
<i>¿Oíste?</i>
1406
02:03:55,753 --> 02:03:58,428
<i>Déjalo allá afuera.
Apesta.</i>
1407
02:04:01,128 --> 02:04:03,136
Vuelvo en un momento, mamá.
1408
02:04:03,336 --> 02:04:09,011
Yo manejaba todo mejor
cuando estaba sola.
1409
02:04:13,461 --> 02:04:15,303
Espera, te ayudo a ponértelo.
1410
02:04:15,503 --> 02:04:17,553
- No.
- Sólo ten paciencia.
1411
02:04:17,753 --> 02:04:21,051
Puedo hacerlo sola.
Tráeme eso.
1412
02:06:46,124 --> 02:06:48,173
Mira, se está quemando.
1413
02:06:54,248 --> 02:06:56,048
Mira, allá.
1414
02:06:56,248 --> 02:06:58,298
¡Está en llamas!
1415
02:06:58,498 --> 02:07:02,673
- ¿Es la casa de Gheorghita?
- Sí, es esa.
1416
02:07:02,998 --> 02:07:07,173
¡Vamos!
¡Su casa se quema!
1417
02:07:08,706 --> 02:07:12,631
¡Vamos a lo de Gheorghita,
en el Valle!
1418
02:07:14,706 --> 02:07:17,172
Alguien prendió este fuego.
1419
02:07:20,205 --> 02:07:22,297
Alguien lo hizo.
1420
02:07:22,497 --> 02:07:24,630
¡Dios no lo quiera!
1421
02:07:24,830 --> 02:07:26,922
Incendiaron la casa.
1422
02:08:52,244 --> 02:08:56,752
- ¡Agárralo!
- ¡Bájenle el pantalón!
1423
02:08:57,369 --> 02:09:00,053
¡Sujétalo!
¡Bájale el pantalón!
1424
02:09:00,444 --> 02:09:03,058
¡A ver si la tiene recortada!
1425
02:09:04,305 --> 02:10:04,874