Saptamana Mare

ID13203144
Movie NameSaptamana Mare
Release NameHoly Week 2024 1080p WEB-DL AAC2.0 H264-ZTR
Year2024
Kindmovie
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID21050630
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:03:50,359 --> 00:04:03,354 SEMANA SANTA 3 00:04:04,752 --> 00:04:13,428 Adaptación libre de <i>La Antorcha de Pascua</i> de Ion Luca Caragiale. 4 00:04:20,004 --> 00:04:21,929 ¡Eli! 5 00:04:42,341 --> 00:04:44,141 ¡Eli! 6 00:04:51,717 --> 00:04:53,517 ¡Eli! 7 00:05:00,343 --> 00:05:02,309 Se asustó. 8 00:05:09,385 --> 00:05:11,435 ¿Te duele aquí? 9 00:05:12,887 --> 00:05:14,812 Me duele la barriga. 10 00:05:22,138 --> 00:05:23,576 ¡Madre de Dios! 11 00:05:23,776 --> 00:05:28,187 ¿Cómo pudieron golpearte en la barriga? 12 00:05:35,263 --> 00:05:40,189 - ¿Eli está mejor? - Lenuta lo está acostando. 13 00:05:42,014 --> 00:05:44,690 También te golpeó en la cara. 14 00:05:48,474 --> 00:05:50,815 Me golpeó fuerte en la barriga. 15 00:05:51,015 --> 00:05:53,566 Me duele abajo, donde está el bebé. 16 00:05:54,016 --> 00:05:55,358 ¡Gente malvada! 17 00:05:55,558 --> 00:05:58,191 Donde está la cabeza, ahí me golpeó. 18 00:05:58,391 --> 00:06:00,942 Me caí sobre la barriga. 19 00:06:01,142 --> 00:06:03,567 ¡Madre de Dios! 20 00:06:06,892 --> 00:06:08,193 Sabes cómo es... 21 00:06:08,393 --> 00:06:12,068 Te voy a dar un libro y entenderás todo. 22 00:06:12,268 --> 00:06:15,193 - ¿Has oído hablar de Lombroso? - No. 23 00:06:16,394 --> 00:06:19,694 Se puede ver de inmediato. Tal como dijiste. 24 00:06:19,894 --> 00:06:21,352 Todo el cuerpo peludo... 25 00:06:21,552 --> 00:06:24,320 manos grandes, dientes caninos grandes... 26 00:06:24,520 --> 00:06:27,570 De tanto beber o de nacimiento, tanto da. 27 00:06:27,770 --> 00:06:33,196 Hay gente que parece un mono, tiene aspecto de animal. 28 00:06:33,396 --> 00:06:37,571 Si existe la evolución, también debe existir la involución. 29 00:06:37,771 --> 00:06:41,322 Seguramente. Sólo me pregunto hasta dónde llega. 30 00:06:41,522 --> 00:06:43,447 - ¿Qué cosa? - La involución. 31 00:06:43,647 --> 00:06:46,573 Vemos gente que parece un mono. 32 00:06:46,773 --> 00:06:51,948 Pero ¿llega hasta los lagartos, o los peces? ¿Hasta dónde va? 33 00:06:52,148 --> 00:06:55,491 ¿Cuándo se puede decir que ya no son humanos sino animales... 34 00:06:55,691 --> 00:06:58,324 para poder matarlos o separarlos del resto? 35 00:06:58,524 --> 00:06:59,199 ¿para qué los puedas matar o separarlos del resto? 36 00:06:59,399 --> 00:07:01,717 Son fáciles de identificar... 37 00:07:01,917 --> 00:07:05,575 las deviaciones son como un libro abierto. 38 00:07:05,775 --> 00:07:08,951 La malformación del cráneo, el esqueleto... 39 00:07:09,151 --> 00:07:15,202 Todo afecta su postura, y se ve que caminan como los monos. 40 00:07:15,402 --> 00:07:17,518 La pigmentación de la piel y las pecas... 41 00:07:17,718 --> 00:07:19,828 son signos claros de la involución. 42 00:07:20,028 --> 00:07:23,703 Las pecas son el primer paso para convertirse en lagartos. 43 00:07:23,903 --> 00:07:27,954 Peludos como los monos, dientes caninos como de perro... 44 00:07:28,154 --> 00:07:31,954 se transforman lentamente una generación tras otra. 45 00:07:32,154 --> 00:07:35,591 Seguro no queremos mezclarnos con ellos. 46 00:07:35,791 --> 00:07:38,205 No, en general, no. 47 00:07:38,405 --> 00:07:40,330 Igual, hay excepciones. 48 00:07:40,530 --> 00:07:44,206 Tengo un hermano con cuatro pezones y es estudiante. 49 00:07:44,406 --> 00:07:46,206 ¿Eso ocurre? 50 00:07:46,406 --> 00:07:51,707 Hay excepciones, pero una familia de pura cepa es una garantía. 51 00:07:51,907 --> 00:07:57,043 - Pero todo está claro. - Seguro que sí. 52 00:07:59,159 --> 00:08:03,334 La teoría es fantástica, pero la idea es sencilla. 53 00:08:03,534 --> 00:08:04,921 Las putas y los asesinos son fáciles... 54 00:08:05,121 --> 00:08:06,710 de identificar. Tal vez no al principio... 55 00:08:06,910 --> 00:08:09,960 pero apenas lo ves, piensas "Cómo pude estar tan ciego?" 56 00:08:10,160 --> 00:08:12,961 Es fácil identificar al Judío, al gitano... 57 00:08:13,161 --> 00:08:16,586 Están en todos lados, hay que saber detectarlos. 58 00:08:16,786 --> 00:08:20,962 No sólo a los delincuentes. Hay otras amenazas más serias. 59 00:08:21,162 --> 00:08:26,504 "Si pudieras ver que es ladrón, no robaría" dice el dicho. 60 00:08:26,704 --> 00:08:27,962 Exactamente. 61 00:08:28,162 --> 00:08:31,463 Lombroso describió al criminal de manera tan hermosa... 62 00:08:31,663 --> 00:08:33,837 que deberíamos hacer lo mismo con todos. 63 00:08:34,037 --> 00:08:35,337 Interesante. 64 00:08:35,537 --> 00:08:39,463 Todos deberían recibir un folleto con los tipos de delincuente... 65 00:08:39,663 --> 00:08:41,463 para aprender a "leerlos". 66 00:08:41,663 --> 00:08:43,651 El delincuente, la puta, el gitano... 67 00:08:43,851 --> 00:08:46,798 el enano... todos los que nos fastidian. 68 00:08:48,164 --> 00:08:51,173 Hay algo de los Judíos que me encanta. 69 00:08:58,165 --> 00:09:00,008 Me voy ahora. 70 00:09:02,000 --> 00:09:05,925 - Que Dios nos ayude a todos. - Que así sea. 71 00:09:06,625 --> 00:09:09,259 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 72 00:09:32,504 --> 00:09:36,470 - ¿Como el hielo? - Sí. O como una bola de nieve. 73 00:09:36,670 --> 00:09:40,239 Se le puede echar frutas, leche, o miel. 74 00:09:40,439 --> 00:09:41,221 Sí. 75 00:09:41,421 --> 00:09:45,221 - ¿Ya probaste la nieve? - Nunca. 76 00:09:45,421 --> 00:09:47,472 ¿No? ¿Nunca? 77 00:09:47,672 --> 00:09:51,056 Esto es como nieve, lo muerdes y sabe dulce. 78 00:09:51,256 --> 00:09:55,640 - Yo nunca comí nieve. - Yo sí, cuando era chico. 79 00:09:55,840 --> 00:10:01,682 El helado es lo mismo. Es como nieve dulce. 80 00:10:01,882 --> 00:10:04,683 - ¿Verdad? - Sí. 81 00:10:05,008 --> 00:10:07,766 - Te voy a conseguir alguno. - Sí. 82 00:10:07,966 --> 00:10:10,684 - Del tipo que te guste. - Sí, de veras. 83 00:10:12,217 --> 00:10:14,392 De veras. 84 00:10:14,592 --> 00:10:16,892 Ven aquí. 85 00:10:17,092 --> 00:10:19,685 ¿Te gustaría probarlo? 86 00:10:20,743 --> 00:10:21,268 Sí. 87 00:10:21,468 --> 00:10:24,060 Vamos a ir, pero no ahora. 88 00:10:24,260 --> 00:10:25,018 Sí. 89 00:10:25,218 --> 00:10:27,602 Ahora no puedo. 90 00:11:43,729 --> 00:11:45,405 Vamos. 91 00:11:57,731 --> 00:11:59,531 ¡Ven! 92 00:12:05,815 --> 00:12:07,866 Puedes empezar. 93 00:12:08,233 --> 00:12:12,408 Pon atención, así me ayudas. 94 00:12:12,608 --> 00:12:14,283 Sí. 95 00:12:14,483 --> 00:12:21,284 Te lavas la sangre de las manos y también del cuchillo... 96 00:12:23,026 --> 00:12:24,910 Cuídalo bien. 97 00:12:26,485 --> 00:12:27,702 ¿Qué te he enseñado? 98 00:12:27,902 --> 00:12:32,578 Debo afilar el cuchillo... 99 00:12:33,778 --> 00:12:37,494 y usar uno que sea más grueso que el cuello. 100 00:12:37,694 --> 00:12:42,787 Sí. No se usa cuchillo pequeño para un animal grande... 101 00:12:44,279 --> 00:12:48,288 - Que no sufra. - Eso. 102 00:12:48,488 --> 00:12:51,788 Separar las plumas... 103 00:12:52,238 --> 00:12:55,789 cortarlo... en pedazos chicos... 104 00:12:55,989 --> 00:12:56,492 ¿Sí? 105 00:12:56,692 --> 00:13:01,039 Pero nunca la mamá con los polluelos. 106 00:13:01,239 --> 00:13:03,769 Es un gran pecado. Nunca matar la madre y... 107 00:13:03,969 --> 00:13:06,040 los polluelos el mismo día. 108 00:13:06,240 --> 00:13:12,708 Nunca juntos el mismo día. 109 00:13:14,783 --> 00:13:18,332 Déjala colgando, que escurra la sangre... 110 00:13:18,532 --> 00:13:20,917 luego lávala tres veces. 111 00:13:21,117 --> 00:13:24,918 ¿Entendiste? 112 00:13:27,869 --> 00:13:29,044 ¿Me escuchas? 113 00:13:29,244 --> 00:13:30,794 ¿Qué te dije? 114 00:13:30,994 --> 00:13:34,837 Dile a Gheorghe que venga a ayudarme con las gallinas. 115 00:13:35,120 --> 00:13:39,087 Deja eso. ¡Vete ya! 116 00:13:45,454 --> 00:13:48,254 - Ve y trae el agua. - No voy. 117 00:13:48,913 --> 00:13:51,297 ¿Quieres que me vean trabajando en día feriado? 118 00:13:51,497 --> 00:13:53,297 Hoy no es día de descanso. 119 00:13:53,497 --> 00:13:56,923 El próximo viernes es fiesta. ¿Qué te pasa? 120 00:13:57,123 --> 00:13:59,923 ¿Vas a conocer nuestras fiestas más que yo? 121 00:14:00,123 --> 00:14:02,423 Hoy es una fiesta importante. 122 00:14:02,623 --> 00:14:05,007 La gente está de banquete. No puedo estar trabajando hoy. 123 00:14:05,207 --> 00:14:07,674 Hoy no es fiesta, ¿entiendes? Todo el mundo trabaja hoy. 124 00:14:07,874 --> 00:14:10,174 Deja de decir eso. Hoy es una fiesta importante. 125 00:14:10,374 --> 00:14:12,675 Puedes trabajar adentro, donde nadie te vea. 126 00:14:12,875 --> 00:14:17,092 Ayúdame con las gallinas. Tengo que hacer otra cosa. Por favor. 127 00:14:20,876 --> 00:14:23,009 Tengo que limpiar un poco esto... 128 00:14:23,209 --> 00:14:25,801 Trae el agua y yo trabajaré acá. 129 00:14:29,460 --> 00:14:31,719 Ayúdame con las gallinas, sólo eso. 130 00:14:31,919 --> 00:14:35,052 Ya te dije que te voy a ayudar. Sólo tráeme el agua. 131 00:14:35,252 --> 00:14:40,178 La que está colgando allá... mantenla separada de las demás. 132 00:14:40,378 --> 00:14:43,053 Tú sólo no la mezcles con las demás. 133 00:14:43,253 --> 00:14:46,179 La que está colgando allí, tiene que quedar separada del resto. 134 00:14:46,379 --> 00:14:47,728 Ya sé lo que debo hacer. 135 00:14:47,928 --> 00:14:51,303 Lavarla tres veces y limpiarme el culo con ella. 136 00:14:53,129 --> 00:14:54,588 No te preocupes, yo me encargo de esa. 137 00:14:54,788 --> 00:14:56,179 Pierde cuidado, lo haré bien. 138 00:14:56,379 --> 00:14:58,221 - Entonces, ¿es verdad? - ¿Qué cosa? 139 00:14:58,421 --> 00:15:00,305 Que el loco manoseó a tu mujer. 140 00:15:00,505 --> 00:15:03,180 ¡Sal de aquí inmediatamente! 141 00:15:03,380 --> 00:15:05,680 ¡Qué te den! 142 00:15:05,880 --> 00:15:07,931 Ve a la cocina y deja esas allí. 143 00:15:08,131 --> 00:15:10,056 Guárdalas en algún lugar y zapatero a tus zapatos. 144 00:15:10,256 --> 00:15:13,306 Oye, esclavo, ¡vuelve a trabajar! 145 00:15:13,506 --> 00:15:15,807 Cállate, Lutu, o te voy a romper la cabeza. 146 00:15:16,007 --> 00:15:17,682 ¡Me la vas a chupar! ¡Cállate! 147 00:15:17,882 --> 00:15:20,724 Déjalo tranquilo. 148 00:15:21,132 --> 00:15:22,557 ¡No me lo compliques más de lo que ya está! 149 00:15:22,757 --> 00:15:25,433 Gheorghita, ven a ayudarme. 150 00:15:25,633 --> 00:15:26,683 Ven a ayudarme. 151 00:15:26,883 --> 00:15:29,558 Vamos a festejar juntos, no te preocupes. 152 00:15:29,758 --> 00:15:32,184 - Lo vamos a pasar muy bien juntos. - Gheorghita... 153 00:15:32,384 --> 00:15:35,434 Tú también me debes. No me voy a olvidar. 154 00:15:35,634 --> 00:15:36,809 Ven a ayudarme, Gheorghita... 155 00:15:37,009 --> 00:15:39,811 Trabajo como esclavo de sol a sol, hasta en días feriados. 156 00:15:40,011 --> 00:15:41,311 Te voy a dar una sopa. 157 00:15:41,511 --> 00:15:43,811 - ¿Sopa de qué? - De molleja, hígado... 158 00:15:44,011 --> 00:15:46,937 No, gracias. ¿No sabes que trabajar hoy es pecado? 159 00:15:47,137 --> 00:15:48,937 ¡Vete a la mierda, borracho! No me digas lo que tengo que hacer. 160 00:15:49,137 --> 00:15:52,437 - ¡Vete a la mierda! - Me voy de aquí para siempre. 161 00:15:53,679 --> 00:15:56,396 Lutu, ¡cuídate de que no nos encontremos sólos y a oscuras! 162 00:15:56,596 --> 00:15:58,502 No te importa lo que estamos discutiendo. 163 00:15:58,702 --> 00:16:00,313 No es asunto tuyo, ve a comer. 164 00:16:00,513 --> 00:16:02,647 A la mierda con esta sopa. No la quiero. 165 00:16:02,847 --> 00:16:05,898 Me habla de la sopa que termino comiéndome yo. 166 00:16:06,098 --> 00:16:07,148 Vete a la mierda. 167 00:16:07,348 --> 00:16:09,357 ¿Qué tiene que ver esto con tu sopa? 168 00:16:09,557 --> 00:16:13,899 Gritaba como loco sobre culear a las gallinas. 169 00:16:14,349 --> 00:16:16,358 Mira, hay pollo en mi plato. 170 00:16:16,558 --> 00:16:19,234 Sólo se molestó porque le tocó desplumar algunas gallinas hoy. 171 00:16:19,434 --> 00:16:21,609 Lamento lo que dijo. De verdad. 172 00:16:22,225 --> 00:16:26,651 Yo soy quien paga. Y no me gustan las palabrotas. 173 00:16:28,685 --> 00:16:31,443 - Págale. - ¿Cuánto es? 174 00:16:31,851 --> 00:16:33,611 2.70 leus. 175 00:16:36,686 --> 00:16:38,361 Ahí tienes 3 leus. 176 00:16:39,852 --> 00:16:45,112 Son treinta banis de vuelto, ¿no? 177 00:16:45,353 --> 00:16:47,987 ¿Cómo llegaste a esa suma? 178 00:16:48,270 --> 00:16:51,946 El pollo es 1 leu. La mitad de eso para ustedes dos. 179 00:16:52,146 --> 00:16:55,988 El vino son 20 banis. Más el pan, son 3 leus menos 30 banis. 180 00:16:56,188 --> 00:16:58,114 ¿El pan se paga? 181 00:16:58,564 --> 00:16:59,239 ¿Te bebes la salsa? 182 00:16:59,439 --> 00:17:01,447 ¿Hundes la cara en el plato, y la lames? 183 00:17:01,647 --> 00:17:02,572 Te vas a llenar el pelo de salsa. 184 00:17:02,772 --> 00:17:04,655 Hay suficiente pan si quieres llevártelo. 185 00:17:04,855 --> 00:17:06,365 La mitad, un cuarto... Lo que quieras. 186 00:17:06,565 --> 00:17:08,365 ¿Quién come sin pan? 187 00:17:08,565 --> 00:17:09,781 No se puede comer sin pan. 188 00:17:09,981 --> 00:17:11,490 ¿Cómo que quién? El que coma con polenta. 189 00:17:11,690 --> 00:17:13,616 Quien prefiera la polenta al pan. 190 00:17:13,816 --> 00:17:15,699 ¿Tú me diste polenta y yo te dije que no? 191 00:17:15,899 --> 00:17:17,657 Me obligaste a tragarlo. 192 00:17:17,982 --> 00:17:19,192 Te haces el sorprendido cuando la gente... 193 00:17:19,392 --> 00:17:20,157 ya no viene como antes. 194 00:17:20,357 --> 00:17:22,075 Pues bien, sorpréndete. Esa es la razón. 195 00:17:22,275 --> 00:17:23,783 ¿Tú crees que es por eso que la gente no viene? 196 00:17:23,983 --> 00:17:27,367 Porque comen a crédito. Después se les olvida traer el pago. 197 00:17:27,567 --> 00:17:29,118 Esa es la razón. No es como dices. 198 00:17:29,318 --> 00:17:31,451 ¡Hijos de perra! 199 00:17:31,651 --> 00:17:34,576 ¡Qué te den! ¡A ti y a tus peces! 200 00:17:36,151 --> 00:17:38,577 ¿Ves lo que le hice? 201 00:17:39,777 --> 00:17:41,244 Eres el mejor vendedor, puedes vender cualquier cosa. 202 00:17:41,444 --> 00:17:43,244 Vamos, tíralo allí. 203 00:17:44,611 --> 00:17:46,492 Podrías engañar a tres Judíos a la vez. 204 00:17:46,692 --> 00:17:47,453 Claro. 205 00:17:47,653 --> 00:17:51,870 - Hasta al griego podrías engañar. - Que se joda él también. 206 00:17:52,571 --> 00:17:55,370 Hablas así para que no puedan regatear contigo. 207 00:17:55,570 --> 00:17:56,203 No... 208 00:17:56,403 --> 00:18:00,621 ¡Más, más! ¡Tira! 209 00:18:07,655 --> 00:18:09,913 Sujétalo. 210 00:18:11,613 --> 00:18:15,664 - Tantos tipos de comida. - Déjalo. Yo lo haré. 211 00:18:15,864 --> 00:18:19,164 Nunca oí hablar de rellenar pescado como rollos de col. 212 00:18:19,364 --> 00:18:23,999 A mí lo que me parece extraño es teñir los huevos de rojo. 213 00:18:24,199 --> 00:18:28,457 Es la sangre de Cristo que cayó sobre ellos desde la cruz. 214 00:18:28,699 --> 00:18:29,651 Yo sólo digo. 215 00:18:29,851 --> 00:18:33,458 Dame un cuchillo con punta bien afilada. 216 00:18:41,201 --> 00:18:41,876 ¿Te traigo? 217 00:18:42,076 --> 00:18:44,501 - ¿Qué cosa? - Huevos teñidos. 218 00:18:44,992 --> 00:18:46,028 ¿Te traigo algunos? 219 00:18:46,228 --> 00:18:49,085 Voy a teñir unos el sábado en la mañana. 220 00:18:49,411 --> 00:18:52,503 Deja de fastidiarme con tus huevos teñidos. 221 00:18:52,786 --> 00:18:55,837 Les das un golpe y luego te los comes. 222 00:18:56,204 --> 00:18:59,045 Tomas dos y los golpeas. 223 00:18:59,245 --> 00:19:03,088 Está llena de huevas. Pásame una fuente, por favor. 224 00:19:06,080 --> 00:19:07,963 Toma. 225 00:19:16,789 --> 00:19:19,757 Si no tienes miedo de nada, vas y le das un golpe en la cabeza. 226 00:19:19,957 --> 00:19:21,673 Déjalo, no estaba en el patio de nadie. 227 00:19:21,873 --> 00:19:22,840 Es lo que vi en su casa. 228 00:19:23,040 --> 00:19:24,313 Lo que yo vi en casa de mi padre... 229 00:19:24,513 --> 00:19:26,341 él lo va a ver en lo del suyo. Eso pienso yo. 230 00:19:26,541 --> 00:19:28,633 Y después de que tú mueras, quizás él mate a alguien. 231 00:19:28,833 --> 00:19:30,508 ¿A quién le va a temer cuando tú ya no estés? 232 00:19:30,708 --> 00:19:32,633 Nadie le teme a la madre, sólo al padre. 233 00:19:32,833 --> 00:19:35,717 Nadie dice "que te castigue la Madre de Dios". Sólo Dios lo hace. 234 00:19:35,917 --> 00:19:39,759 La vergüenza también es buena, no sólo el temor. 235 00:19:41,042 --> 00:19:42,093 Dime... 236 00:19:42,293 --> 00:19:44,218 - ¿Cuánto vale esto? - 2 leus. 237 00:19:47,418 --> 00:19:48,010 Toma. 238 00:19:48,210 --> 00:19:50,469 - Olvídate. - Vamos, vámonos ya. 239 00:19:53,919 --> 00:19:58,263 La vergüenza es para las mujeres. Para los hombres, el temor. 240 00:19:58,671 --> 00:20:01,054 Eres su padre, debes castigarlo. 241 00:20:01,254 --> 00:20:02,846 ¿Y tu hijo... 242 00:20:03,046 --> 00:20:05,472 no crees que te va a desobedecer cuando sea grande... 243 00:20:05,672 --> 00:20:08,139 sí lo has criado sólo con miedo? 244 00:20:08,339 --> 00:20:10,430 ¿Y qué hay de "Dios te va a castigar"? 245 00:20:10,630 --> 00:20:12,723 Eso es lo que hace un padre con su hijo. 246 00:20:12,923 --> 00:20:16,640 Yo no tuve padre, pero encontré al Padre Celestial. 247 00:20:16,840 --> 00:20:19,640 A Él siempre lo encuentras. ¡Nunca nos deja! 248 00:20:19,840 --> 00:20:23,766 Mi hijo tiene a Dios y a sus dos padres en casa... 249 00:20:23,966 --> 00:20:25,891 y nunca lo encontraron robando. 250 00:20:26,091 --> 00:20:27,641 Es astuto, es por eso. 251 00:20:27,841 --> 00:20:31,225 ¿Qué clase de Dios tiene? No me hagas enojar. 252 00:20:31,425 --> 00:20:36,393 ¿Tiene a Cristo en su corazón? 253 00:20:36,593 --> 00:20:39,601 - Tiene a Dios. - ¿Y a Jesús no? 254 00:20:39,801 --> 00:20:40,388 Tiene a Dios. 255 00:20:40,588 --> 00:20:42,393 No se puede tener a uno sin el otro. 256 00:20:42,593 --> 00:20:45,727 Si no tienes a Uno tampoco tienes al Otro. 257 00:20:45,927 --> 00:20:48,602 Los turcos sólo tienen a Uno. ¿Por eso serán todos ladrones? 258 00:20:48,802 --> 00:20:54,228 Sí. Roban maíz, niños, mujeres, todo. 259 00:20:54,428 --> 00:20:58,353 Son la peor nación. Nos esclavizaron, nos torturaron y nos violaron. 260 00:20:58,553 --> 00:21:01,979 - ¿Eso les hicieron? - Sí. ¡Esos hijos de perra... 261 00:21:02,179 --> 00:21:04,978 Si no te roban ni te fastidian... 262 00:21:05,178 --> 00:21:07,979 No todos los turcos son villanos, no es una regla. 263 00:21:08,179 --> 00:21:10,229 Por supuesto que lo son. ¿Van a la Iglesia? Claro que no. 264 00:21:10,429 --> 00:21:12,104 No los he visto yendo a la Iglesia. 265 00:21:12,304 --> 00:21:15,480 Como dijiste, los niños copian lo que ven en casa. 266 00:21:15,680 --> 00:21:17,605 Van a hacer lo que me vean hacer a mí. 267 00:21:17,805 --> 00:21:20,855 Sólo si sus padres son perezosos. 268 00:21:21,055 --> 00:21:21,738 Si trabajan todo el día... 269 00:21:21,938 --> 00:21:23,106 sus hijos no pueden observarlos, ¿verdad? 270 00:21:23,306 --> 00:21:24,856 Entonces empiezan a robar. 271 00:21:25,056 --> 00:21:28,981 Ellos aprenden de mí. Estoy en casa todo el día. 272 00:21:29,181 --> 00:21:31,482 Él te ve manejando dinero, la fuente de todo mal. 273 00:21:31,682 --> 00:21:34,233 Mejor eso que ver a los padres borrachos todo el día. 274 00:21:34,433 --> 00:21:37,400 El amor por la fuente de todo mal no puede ser buen modelo. 275 00:21:37,600 --> 00:21:41,109 No te preocupes por mi hijo. Sigue bebiendo. 276 00:21:41,309 --> 00:21:43,609 ¿Tú eres mejor modelo que nuestro cura? 277 00:21:43,809 --> 00:21:46,610 Él lee todo el día, y tú cuentas las copas de vino. 278 00:21:46,810 --> 00:21:49,027 - Tú le enseñas a contar las copas. - ¿Qué tiene de malo? 279 00:21:49,227 --> 00:21:52,027 Él me va ayudar aquí en un futuro. 280 00:21:52,227 --> 00:21:53,777 ¿No le enseñas al tuyo a herrar caballos? 281 00:21:53,977 --> 00:21:56,153 El vino viene del diablo. Le enseñas cosas malas. 282 00:21:56,353 --> 00:21:59,111 El cura también te da vino. ¿Entonces? 283 00:21:59,311 --> 00:22:01,403 Pasa el pan por el vino y se lo da los niños. 284 00:22:01,603 --> 00:22:03,737 - No compares... - Si fuera una maldad, ¿lo haría? 285 00:22:03,937 --> 00:22:07,279 No compares este vino picado con la sangre de Cristo. 286 00:22:07,479 --> 00:22:09,904 Ve con el cura y bebe. 287 00:22:10,104 --> 00:22:11,863 ¿Por qué vienes aquí a tomar mi vino del mal? 288 00:22:12,063 --> 00:22:13,738 Ve con tu cura, y toma vino sagrado. 289 00:22:13,938 --> 00:22:16,571 ¿Puedes comparar este vino picado con la sangre de Jesucristo? 290 00:22:16,771 --> 00:22:18,489 ¿Puedes compararlos? 291 00:22:18,689 --> 00:22:19,489 Vuelve a casa. 292 00:22:19,689 --> 00:22:23,489 ¡Entra ya mismo! ¿Me oyes? 293 00:22:23,814 --> 00:22:26,907 ¡Adentro! ¿Me oyes? 294 00:22:36,441 --> 00:22:37,741 Vamos. 295 00:22:37,941 --> 00:22:39,616 Vamos. 296 00:23:14,363 --> 00:23:18,913 - Con ropa más apretada comes menos. - Cierto. 297 00:23:28,740 --> 00:23:33,040 - Te queda bien, ¿ves? - ¿Sí? 298 00:23:33,240 --> 00:23:35,165 Toda mi ropa es de tu hermano. 299 00:23:35,365 --> 00:23:37,666 Toda mi vida sólo tuve ropa de segunda mano. 300 00:23:37,866 --> 00:23:41,666 ¡David era un hombre tan apuesto! 301 00:23:41,866 --> 00:23:45,417 Alto, ojos oscuros, delgado. 302 00:23:45,617 --> 00:23:49,500 Este pantalón ya no me queda. 303 00:23:49,700 --> 00:23:51,876 Regálalo. 304 00:23:52,076 --> 00:23:56,084 Nadie quiere la ropa de un muerto. 305 00:23:56,326 --> 00:24:00,169 Le he preguntado a muchos, y nadie quiere ponerse la ropa después de él. 306 00:24:00,369 --> 00:24:02,127 Se lo daremos a Eli cuando esté grande. 307 00:24:02,327 --> 00:24:06,127 ¿Quieres que sólo tenga ropa de segunda como yo? 308 00:24:07,620 --> 00:24:11,629 Entonces, tíralo. 309 00:24:15,955 --> 00:24:20,755 Me va a quedar bien después del verano. 310 00:24:24,206 --> 00:24:27,006 Este es más chico. 311 00:24:32,249 --> 00:24:34,382 Este no tiene ojales. 312 00:24:34,582 --> 00:24:37,299 ¿Cómo lo usaba sin ojales? 313 00:24:41,125 --> 00:24:42,675 No tiene ojales. 314 00:24:42,875 --> 00:24:44,883 - Tiene. - ¿Tiene? 315 00:24:47,876 --> 00:24:50,259 Están escondidos. 316 00:24:51,709 --> 00:24:54,301 Nunca vi una camisa así. 317 00:24:56,377 --> 00:24:58,218 Levanta el mentón. 318 00:24:59,960 --> 00:25:02,178 No queda bien aquí. 319 00:25:02,378 --> 00:25:04,928 - ¿En el cuello? - Sí. 320 00:25:06,503 --> 00:25:07,886 Está muy apretado. 321 00:25:08,086 --> 00:25:10,804 ¿Qué hago con esta cinta? 322 00:25:11,837 --> 00:25:15,054 Nunca vi una camisa con una cinta así. 323 00:25:18,630 --> 00:25:20,555 ¿Qué te pasa? 324 00:25:20,755 --> 00:25:23,055 No me queda bien, ¿verdad? 325 00:25:23,880 --> 00:25:25,931 Sí, te queda. 326 00:25:27,131 --> 00:25:28,056 ¿Demasiado ajustada? 327 00:25:28,256 --> 00:25:30,181 Te queda muy bien. 328 00:25:30,381 --> 00:25:32,681 - Entonces... - Él... 329 00:25:34,132 --> 00:25:38,182 Y el corazón... Dije "corazón". 330 00:25:38,382 --> 00:25:43,933 - Él contestó y... - Y dijo... 331 00:25:44,133 --> 00:25:52,309 ¿Qué... pasa... ¿Isaac... hijo... mío... 332 00:25:52,509 --> 00:25:56,059 Mira. Fuego y... 333 00:25:57,009 --> 00:25:57,892 Madera. 334 00:25:58,092 --> 00:26:03,560 Madera... ¿pero dónde está la oveja? 335 00:26:03,760 --> 00:26:08,311 - Para... - Para el sacrificio. 336 00:26:08,511 --> 00:26:09,686 - ¿Se fue? - ¿Quién? 337 00:26:09,886 --> 00:26:11,561 - Nina. - Hace un rato... 338 00:26:11,761 --> 00:26:14,937 <i>- Pero Abraham...</i> - ¿Chequeaste el portón? 339 00:26:15,137 --> 00:26:18,687 - Lo cerró. - ¡Increíble! 340 00:26:19,553 --> 00:26:23,604 Tengo que encargarme de todo. Nadie más lo hace. 341 00:26:24,513 --> 00:26:33,189 Dios siempre velará por las ovejas... 342 00:26:35,847 --> 00:26:38,815 - Sólo uno. - No te hace falta otro. 343 00:26:39,015 --> 00:26:43,690 ¿No quieres ganar más dinero hoy? Tienes suficiente. 344 00:26:43,890 --> 00:26:47,566 - Vamos. - ¿No vas a abrir? 345 00:26:52,517 --> 00:26:56,442 ¡Vete a la mierda! 346 00:26:58,017 --> 00:27:01,319 - ¿Qué te hiciste? - Déjame ver... 347 00:27:01,519 --> 00:27:06,069 Te partiste el cráneo. ¡Estás sangrando! 348 00:27:08,770 --> 00:27:12,570 - Presiona fuerte. Fuerte. - ¡Vete a la mierda! 349 00:27:12,770 --> 00:27:17,696 - Ahora, de pie. Despacio. - ¡Vete a la mierda! 350 00:27:18,646 --> 00:27:20,820 ¡Vete al diablo! 351 00:27:21,020 --> 00:27:22,820 Está goteando en tu camisa. 352 00:27:23,020 --> 00:27:23,899 Espera, no vayas así a casa. 353 00:27:24,099 --> 00:27:25,321 Ella te va a partir la cabeza otra vez. 354 00:27:25,521 --> 00:27:27,821 ¡Maldito alcohol! 355 00:28:51,241 --> 00:28:53,541 - ¿Duerme? - Sí. 356 00:28:54,616 --> 00:28:58,542 - Estas rocas huelen a flores. - No, no es cierto. 357 00:28:58,742 --> 00:29:02,334 - ¡Qué sí! - Es un engaño. 358 00:29:03,242 --> 00:29:05,168 Huelen a lilas. 359 00:29:05,368 --> 00:29:09,668 Sólo un estúpido puede creer algo tan tonto. 360 00:29:09,868 --> 00:29:12,752 ¡Huélela! Arroma de flores. 361 00:29:12,952 --> 00:29:15,419 ¿Te tomaste todo el cáliz de kidush? Toma sólo un sorbo. 362 00:29:15,619 --> 00:29:18,586 Huele a flores, ya verás que tengo razón. 363 00:29:23,495 --> 00:29:26,837 ¿Quieres pegarme con eso? 364 00:29:27,495 --> 00:29:30,713 Prometiste que nunca me pegarías. Ni con una flor, ¿te acuerdas? 365 00:29:30,913 --> 00:29:34,470 Los hombres no pueden pegarle a las mujeres, pero ellas sí pueden. 366 00:29:34,670 --> 00:29:36,172 Tengo alma de mujer. 367 00:29:36,372 --> 00:29:39,047 Se te olvidó que me gustan las lilas. 368 00:29:43,206 --> 00:29:45,292 No pienso dejar todo y mudarme sólo... 369 00:29:45,492 --> 00:29:47,966 porque te alimentan con ideas estúpidas. 370 00:29:48,166 --> 00:29:49,966 Es una broma. 371 00:29:51,249 --> 00:29:53,304 Les voy a arrancar la barba y sus <i>peyot...</i> 372 00:29:53,504 --> 00:29:55,675 si vuelven con estas estafas. 373 00:29:55,875 --> 00:29:58,550 Que vayan a engañar a otros. 374 00:29:58,750 --> 00:30:01,675 Alguien les paga por engañar a la gente. 375 00:30:01,875 --> 00:30:04,148 Les voy a arrancar la barba y esos caireles... 376 00:30:04,348 --> 00:30:06,592 sí oigo algo más sobre Sion. 377 00:30:07,750 --> 00:30:11,175 Se aprovechan de la gente ignorante. 378 00:30:11,375 --> 00:30:13,182 ¿Cómo puedes estar tan segura... 379 00:30:13,382 --> 00:30:16,341 sí nunca has ido más lejos que Galati? 380 00:30:16,541 --> 00:30:19,924 ¿Cuántas piedras trajeron y le dieron a la gente de aquí? 381 00:30:20,124 --> 00:30:23,424 Espabila. Las sacaron del río y las empaparon con perfume. 382 00:30:23,624 --> 00:30:26,340 - ¿Cómo las trajeron? ¿En tren? - Por barco. 383 00:30:26,540 --> 00:30:28,340 Las rocas de aquí ¿son diferentes? 384 00:30:28,540 --> 00:30:30,215 ¿Era necesario traerlas desde allá? 385 00:30:30,415 --> 00:30:34,673 ¿Por qué dice "en la tierra que mana leche y miel"? 386 00:30:34,873 --> 00:30:35,923 ¿Por qué? 387 00:30:36,123 --> 00:30:40,506 Seguro que las rocas no se perfuman con las flores de encima. 388 00:30:42,498 --> 00:30:44,750 ¿Qué clase de país están construyendo? 389 00:30:44,950 --> 00:30:46,964 El país de los bobos. 390 00:30:47,247 --> 00:30:49,089 ¿Cómo alguien podría creerse eso? 391 00:30:49,289 --> 00:30:53,797 Muchos tienen la esperanza de algo mejor. 392 00:30:53,997 --> 00:30:56,964 Y nos traen piedras. ¿Por qué no nos traen leche y miel? 393 00:30:57,164 --> 00:31:00,297 Ninguno de los que fueron volvió alguna vez. 394 00:31:00,497 --> 00:31:03,672 Les llovió leche y miel. Por eso. 395 00:31:03,872 --> 00:31:06,422 ¿Y si nos perdemos de algo? 396 00:31:06,622 --> 00:31:09,297 Piénsalo. ¿Y si luego te arrepientes de no haber creído... 397 00:31:09,497 --> 00:31:12,084 y otros se van, se quedan con la tierra... 398 00:31:12,284 --> 00:31:14,546 y tú sólo con tus remordimientos? 399 00:31:14,746 --> 00:31:16,713 Spitz, el único que fue y no regresó... 400 00:31:16,913 --> 00:31:21,129 ¡Spitz! ¡Exacto! Como dije, nunca regresó. 401 00:31:23,246 --> 00:31:25,463 Tampoco nadie vuelve de la tumba. 402 00:31:25,663 --> 00:31:28,671 ¿Por qué regresaría Spitz? ¿Para mendigar? 403 00:31:28,871 --> 00:31:30,171 Hay otras cosas que pueden hacerte feliz... 404 00:31:30,371 --> 00:31:34,046 no sólo tener tierra y riquezas, Sura. 405 00:31:34,246 --> 00:31:35,296 Espabila. 406 00:31:35,496 --> 00:31:39,713 Nadie hubiera ido por inteligencia y bondad. 407 00:31:39,913 --> 00:31:44,295 La leche y la miel significan otra cosa. 408 00:31:44,495 --> 00:31:47,545 Cada uno encuentra allí lo que más adora. 409 00:31:47,745 --> 00:31:50,545 Es un fraude. 410 00:31:51,412 --> 00:31:53,420 Ve, tómalo todo y tráelo. 411 00:31:53,620 --> 00:31:55,503 ¿No te das cuenta de que no hay nada que tomar? 412 00:31:55,703 --> 00:32:02,420 Prometen leche y miel en vez de sufrimiento y penas. 413 00:32:02,870 --> 00:32:05,420 Engañan a la gente con imágenes bonitas. 414 00:32:05,620 --> 00:32:08,545 Las imágenes son una mentira. No es así en verdad. 415 00:32:08,745 --> 00:32:10,337 Debe ser aún más hermoso. 416 00:32:10,537 --> 00:32:15,211 El pintor no pudo representarlo cabalmente. 417 00:32:15,411 --> 00:32:20,044 Si fuera así, no se lo mostrarían a nadie. 418 00:32:20,244 --> 00:32:22,970 ¿Y si te arrepientes de no haber creído? 419 00:32:23,170 --> 00:32:24,544 Piénsalo. 420 00:32:25,412 --> 00:32:28,420 Leche y miel, y aún nadie se lo ha llevado. 421 00:32:28,620 --> 00:32:31,420 Gotas de miel en el aire, esperando caer en tu boca. 422 00:32:31,620 --> 00:32:35,462 ¿Sabes que hay hermosos bosques y ríos allá? 423 00:32:35,662 --> 00:32:40,545 Peces, cisnes, faisanes, ciervos... 424 00:32:41,288 --> 00:32:42,962 ¡Es tan bello! 425 00:32:43,162 --> 00:32:44,837 No hay maldad. 426 00:32:45,245 --> 00:32:47,503 Aquí también es hermoso. No quiero más. 427 00:32:47,703 --> 00:32:50,212 Es porque trabajo tanto. Por eso está hermoso. 428 00:32:50,412 --> 00:32:53,420 Bueno, señor tabernero, Hablan pero no oyes. 429 00:32:53,620 --> 00:32:56,045 ¿Pan gratis? ¡Toma lo que quieras! 430 00:32:56,245 --> 00:32:59,545 Tome lo que quiera y que tenga un buen viaje de regreso a casa. 431 00:32:59,745 --> 00:33:01,420 Todo sobre mis hombros. 432 00:33:01,620 --> 00:33:03,420 ¿No viste cómo escupen a mis espaldas? 433 00:33:03,620 --> 00:33:04,920 - ¿Viste? - No. 434 00:33:05,120 --> 00:33:06,920 ¿Cómo no los viste? 435 00:33:07,495 --> 00:33:10,587 Cuando les doy la espalda deberías verlos. 436 00:33:10,787 --> 00:33:12,419 Pero no te conviene. 437 00:33:12,619 --> 00:33:16,169 - El dinero vuelve mala a la gente. - Quieren todo gratis. 438 00:33:16,369 --> 00:33:20,377 La gente se vuelve mala cuando se trata de dinero. 439 00:33:20,577 --> 00:33:23,044 Se enojan sobre todo si haces mal la suma. 440 00:33:23,244 --> 00:33:26,336 "'Sólo quien no trabaja no se equivoca". 441 00:33:26,536 --> 00:33:29,586 Por pequeño que sea mi error siempre dicen que les estoy robando. 442 00:33:29,786 --> 00:33:32,044 Me equivoco como cualquiera que trabaja. 443 00:33:32,244 --> 00:33:37,085 Deberías contar mejor. Varias veces, si es necesario. 444 00:33:38,618 --> 00:33:44,042 <i>- ¿Qué pasa? - ¡Ven aquí!</i> 445 00:33:44,492 --> 00:33:46,292 <i>¡Ven aquí!</i> 446 00:33:49,242 --> 00:33:50,667 <i>No lo puedo creer.</i> 447 00:33:50,867 --> 00:33:52,667 <i>¡No voy a ir!</i> 448 00:33:52,867 --> 00:33:55,167 <i>¿No me oíste?</i> 449 00:34:19,033 --> 00:34:23,541 <i>Con lo que tenemos es suficiente. No seas loco. ¡Vuelve!</i> 450 00:34:23,741 --> 00:34:26,458 <i>¡Deja de hacer eso o te mato!</i> 451 00:34:28,366 --> 00:34:31,041 <i>¡No seas loco! ¡Tenemos bastante!</i> 452 00:34:31,241 --> 00:34:33,958 <i>Es un feriado muy importante. Me lo he ganado.</i> 453 00:34:34,158 --> 00:34:36,916 <i>No puedes llevarte sus cosas. Escúchame.</i> 454 00:34:37,116 --> 00:34:40,833 <i>- Lo vas a lamentar. - Que se jodan.</i> 455 00:34:59,615 --> 00:35:02,165 <i>Idiota, ¡mira lo que hiciste!</i> 456 00:35:02,365 --> 00:35:04,915 <i>Eres un imbécil. ¡Límpialo!</i> 457 00:35:05,115 --> 00:35:06,957 <i>¡Limpia todo!</i> 458 00:35:07,157 --> 00:35:08,958 <i>Me siento mal.</i> 459 00:35:09,491 --> 00:35:11,790 <i>- Cómete lo que hiciste. - Me siento mal.</i> 460 00:35:11,990 --> 00:35:15,415 <i>- ¡Cómetelo todo ya mismo! - Me siento mal.</i> 461 00:35:28,240 --> 00:35:30,040 ¡Abre! 462 00:35:32,615 --> 00:35:34,707 ¿Me oyes? 463 00:35:43,614 --> 00:35:47,164 Estás durmiendo, imbécil de mierda. 464 00:35:50,781 --> 00:35:52,664 ¡Despierta! 465 00:35:56,322 --> 00:35:58,872 ¡Ven a abrir la puerta! 466 00:36:01,864 --> 00:36:06,081 Vengo a buscar algo que me dejé. 467 00:36:09,531 --> 00:36:14,705 ¿Por qué te quedas con mis cosas? Las necesito ahora. 468 00:36:18,780 --> 00:36:19,663 No vayas. 469 00:36:19,863 --> 00:36:25,205 Sólo una jarra, te lo prometo. 470 00:36:28,905 --> 00:36:29,455 Tiene que quedar con candado. 471 00:36:29,655 --> 00:36:33,205 Otra vez me insultas. Te encanta insultar a la gente. 472 00:36:33,405 --> 00:36:35,913 ¿Puedes prometerme que se van a portar bien? 473 00:36:36,113 --> 00:36:39,038 - Claro. - Así no funcionan las cosas. 474 00:36:40,279 --> 00:36:41,786 - Dame dos de esos. - No, uno sólo. 475 00:36:41,986 --> 00:36:44,703 - ¿Sólo uno? - Sí. 476 00:36:49,653 --> 00:36:51,703 Te encanta verme rogar. 477 00:36:51,903 --> 00:36:54,703 No es cierto, Gheorghita. Te doy con todo mi corazón. 478 00:36:54,903 --> 00:36:57,287 ¿Cómo puedes decir eso? 479 00:36:57,487 --> 00:37:01,537 - Entonces ¿sólo me das uno? - Sí, sólo uno. 480 00:37:01,737 --> 00:37:03,829 Ve y hazlo entrar a él también. 481 00:37:04,029 --> 00:37:07,662 Ve a cuidarlos y yo te los llevo. 482 00:37:14,528 --> 00:37:16,453 - Te acompaño. - No, voy sólo. 483 00:37:16,653 --> 00:37:19,203 - No, también voy. - No, no vas. 484 00:37:20,278 --> 00:37:23,578 Me miran y se ríen. 485 00:37:23,778 --> 00:37:26,203 Todos se ríen de mí. 486 00:37:26,861 --> 00:37:29,161 Nadie se ríe, Gheorghita. 487 00:37:50,068 --> 00:37:52,203 ¡Entra y cierra la puerta! 488 00:37:52,403 --> 00:37:54,453 - Estaba preocupado. - ¡Adentro! 489 00:37:54,653 --> 00:37:57,328 Que venga tu mujer. ¿De qué tienes miedo? 490 00:37:57,528 --> 00:37:58,762 ¡Ve y cierra la puerta bien! 491 00:37:58,962 --> 00:38:01,619 Nadie te la puede robar si ella se niega. 492 00:38:02,403 --> 00:38:06,328 Cierra la puerta. ¿Me oyes? 493 00:38:08,778 --> 00:38:09,827 Toma esto. 494 00:38:10,027 --> 00:38:12,077 El vino sabe mejor con una mujer al lado. 495 00:38:12,277 --> 00:38:13,702 Hace vagar un poco la mente. 496 00:38:13,902 --> 00:38:16,160 Estás hablando de mi mujer. 497 00:38:16,360 --> 00:38:20,077 - Suficiente. Me voy. - ¡Para, basta! 498 00:38:24,985 --> 00:38:26,910 El vino me hace arder. 499 00:38:27,110 --> 00:38:29,035 Salgan de mi camino o les escupo fuego a todos. 500 00:38:29,235 --> 00:38:31,535 Este vino me está convirtiendo en dragón. 501 00:38:31,735 --> 00:38:34,785 - ¡Escuchen! - Caminando con sus chancletas... 502 00:38:34,985 --> 00:38:37,827 Es así que camina. 503 00:38:38,110 --> 00:38:40,326 - ¡Canta con ella! - ¡No quiero! 504 00:38:40,526 --> 00:38:43,201 - ¡Canta! - ¡Cállate! 505 00:38:45,359 --> 00:38:49,951 Leana, ¿qué haces allá por el cerro? 506 00:38:50,151 --> 00:38:55,451 - ¿No te gusta? - Es hermoso. 507 00:38:55,651 --> 00:39:00,701 Buscando una vaca y su cría... 508 00:39:01,151 --> 00:39:04,201 ¿No es hermoso? 509 00:39:05,901 --> 00:39:10,575 Leana, supe que él murió. 510 00:39:11,358 --> 00:39:13,158 ¿Duermes? 511 00:39:13,358 --> 00:39:17,283 Una pareja de gitanos fue con el cura a pedir el divorcio. 512 00:39:17,483 --> 00:39:21,075 ¿Por qué? Él decía que a ella le faltaba calor. 513 00:39:21,275 --> 00:39:22,982 Pero ella contestó que a él... 514 00:39:23,182 --> 00:39:26,450 le faltaba longitud para llegar a su calor. 515 00:39:26,650 --> 00:39:28,200 ¡Ven aquí! 516 00:39:28,400 --> 00:39:30,722 Ven, siéntate en mi falda como una niñita. 517 00:39:32,983 --> 00:39:34,533 La húngara cocina... 518 00:39:34,733 --> 00:39:38,032 y la rumana sólo sirve para enterrarte después de muerto. 519 00:39:38,232 --> 00:39:40,157 Es lo único que hace bien. 520 00:39:40,357 --> 00:39:41,954 La Judía es la más caliente bajo la falda. 521 00:39:42,154 --> 00:39:42,657 ¡No! 522 00:39:42,857 --> 00:39:45,157 Es mejor que la gitana. ¡Siempre! 523 00:39:45,357 --> 00:39:47,657 ¿Sabes lo caliente que es? Arde. 524 00:39:47,857 --> 00:39:50,281 En la cama, la gitana es mucho mejor que la Judía. 525 00:39:50,481 --> 00:39:52,283 ¿Por qué tendrían tantos hijos los gitanos... 526 00:39:52,483 --> 00:39:53,406 si no fuera por eso? 527 00:39:53,606 --> 00:39:56,156 No eres capaz de controlarte, por mucho que te esfuerces. 528 00:39:56,356 --> 00:39:58,906 La gitana mueve el culo dos veces y sale otro hijo. 529 00:39:59,106 --> 00:40:01,531 No existe nada más caliente que lo que acabo de decir. 530 00:40:01,731 --> 00:40:05,073 ¿Acaso no tiene más calor la Judía que la gitana? 531 00:40:05,731 --> 00:40:08,530 Tiene el corazón caliente, sí te refieres a eso. 532 00:40:08,730 --> 00:40:12,155 Entre las piernas. ¿No está que arde? 533 00:40:12,355 --> 00:40:15,613 No pienso hablar así sobre mi mujer. 534 00:40:15,855 --> 00:40:17,280 Tú sólo has estado con una Judía, ¿verdad? 535 00:40:17,480 --> 00:40:20,530 ¿Es la única que has conocido? 536 00:40:20,730 --> 00:40:23,530 Tengo mucho conocimiento, pero no hablo de eso. 537 00:40:23,730 --> 00:40:26,030 Es pecado y no está permitido. 538 00:40:26,230 --> 00:40:28,645 Imagino que nunca probaste algo diferente... 539 00:40:28,845 --> 00:40:31,030 a lo que tienes en casa. 540 00:40:33,105 --> 00:40:37,156 ¿No piensas en sus sentimientos? 541 00:40:38,980 --> 00:40:41,655 ¿Y si Dios te bendice con una hijita como ella? 542 00:40:41,855 --> 00:40:45,905 ¿Yo con hijos gitanos? 543 00:40:46,105 --> 00:40:47,530 No juegues con su alma, Gheorghita. 544 00:40:47,730 --> 00:40:52,405 No vas a ir al Infierno por sólo meter el dedito. 545 00:40:52,605 --> 00:40:54,280 Seguro has hecho cosas peores. 546 00:40:54,480 --> 00:40:55,724 Hay una razón para que un hombre... 547 00:40:55,924 --> 00:40:57,530 y una mujer deban ir a la Iglesia antes. 548 00:40:57,730 --> 00:40:59,030 No pueden hacer nada antes. 549 00:40:59,230 --> 00:41:02,155 ¿Quieres que te traiga un cura en medio de la noche? 550 00:41:02,355 --> 00:41:04,211 ¿Acaso el pastor lleva la oveja al cura... 551 00:41:04,411 --> 00:41:05,780 antes de subir la montaña? 552 00:41:05,980 --> 00:41:08,904 Es así que se hace, ¿cierto? 553 00:41:09,104 --> 00:41:11,654 Sólo quiero saber sí se siente distinto. 554 00:41:11,854 --> 00:41:13,780 ¿No te da curiosidad? 555 00:41:13,980 --> 00:41:16,905 Ya sea Dios o los gendarmes, alguien terminará dándote una paliza. 556 00:41:17,105 --> 00:41:19,530 Cada cual debe quedarse con los suyos. 557 00:41:19,730 --> 00:41:21,993 Acostarse con una mujer de otra nación... 558 00:41:22,193 --> 00:41:23,905 es el peor pecado de todos. 559 00:41:24,105 --> 00:41:26,655 Pero estos morenos no son gente. 560 00:41:26,855 --> 00:41:29,030 ¿Según cuál Dios? 561 00:41:29,230 --> 00:41:32,780 No me des mandamientos de un Dios distinto al mío. 562 00:41:32,980 --> 00:41:36,280 Es el mismo Dios. Cristo dice: "No vine a cambiar la ley". 563 00:41:36,480 --> 00:41:39,279 Lo que dijo Su Padre, sigue siendo la ley, ¿no es así? 564 00:41:39,479 --> 00:41:41,714 Métele un dedo y cuéntanos cuál... 565 00:41:41,914 --> 00:41:44,654 es más caliente, la Judía o la gitana. 566 00:41:44,854 --> 00:41:49,529 Puedes estar con una extranjera, siempre que no te cases con ella. 567 00:41:49,729 --> 00:41:51,279 El cura también lo dice. 568 00:41:51,479 --> 00:41:53,279 Aunque el cura lo diga, no está permitido. 569 00:41:53,479 --> 00:41:56,904 No se puede estar con mujeres de otras naciones. 570 00:41:57,104 --> 00:42:00,154 El cura anda detrás de esa tontita. 571 00:42:00,354 --> 00:42:01,904 La que ayuda a limpiar la Iglesia. 572 00:42:02,104 --> 00:42:05,404 - No la conozco. - La que vive por esta calle. 573 00:42:05,604 --> 00:42:07,653 La que vive por esta calle, la turca. 574 00:42:07,853 --> 00:42:10,695 A él lo lava por debajo de la sotana. 575 00:42:10,895 --> 00:42:11,852 Es una tártara. 576 00:42:12,052 --> 00:42:14,653 Tártara o turca, es la misma mierda. 577 00:42:14,853 --> 00:42:16,695 Todas tienen ese tipo de nariz. 578 00:42:16,895 --> 00:42:18,445 Aun cuando están juntos... 579 00:42:18,645 --> 00:42:21,778 sí son de distintas naciones, siguen sólos. 580 00:42:21,978 --> 00:42:25,403 Sus almas no están unidas, sólo sus cuerpos. 581 00:42:25,603 --> 00:42:28,403 No tienen las mismas tradiciones. 582 00:42:29,478 --> 00:42:31,903 Es como hablar idiomas distintos. 583 00:42:32,103 --> 00:42:37,027 Judías, gitanas, turcas o tártaras, deben vestirse correctamente. 584 00:42:37,227 --> 00:42:39,777 No deberían volverme loco. 585 00:42:39,977 --> 00:42:42,277 Deberían de cubrirse la cabeza. 586 00:42:43,644 --> 00:42:48,540 ¿Dios las hizo para tentar a los hombres? 587 00:42:48,740 --> 00:42:49,527 ¡No! 588 00:42:49,727 --> 00:42:53,402 Ellas no tienen la culpa. Tú ocúpate de tus asuntos. 589 00:42:53,602 --> 00:42:57,401 Y tu mujer, cuando se viste bonita los domingos... 590 00:42:57,601 --> 00:42:59,526 ¿acaso va a la Iglesia para tentar a otros hombres? 591 00:42:59,726 --> 00:43:02,401 Te cortaré tu Judío cuello. 592 00:43:03,226 --> 00:43:05,068 Hay mujeres que lo hacen a propósito. 593 00:43:05,268 --> 00:43:07,233 Para vender más vino. 594 00:43:07,433 --> 00:43:10,650 Para tomar tu dinero, el que ahorraste para tus hijos. 595 00:43:10,892 --> 00:43:15,067 Cubre tu cabeza o te ensucio entre las piernas. 596 00:43:15,267 --> 00:43:16,025 En un abrir y cerrar de ojos. 597 00:43:16,225 --> 00:43:18,526 Hombre, yo también miro a las mujeres guapas. 598 00:43:18,726 --> 00:43:24,401 Tal como me gustaría que sus maridos miraran a mi esposa. 599 00:43:24,601 --> 00:43:26,869 Si lo hace a propósito, lo haré con ella. 600 00:43:27,069 --> 00:43:28,401 Listo, ya dije. 601 00:43:28,601 --> 00:43:30,526 Ella también quiere. Es por eso. 602 00:43:30,726 --> 00:43:34,276 ¿Me entiendes? Se maquillan... 603 00:43:34,476 --> 00:43:37,400 llevan blusas tan ajustadas que ni les caben las tetas. 604 00:43:37,600 --> 00:43:39,275 ¿Por qué? Porque quiere tentar al hombre. 605 00:43:39,475 --> 00:43:42,025 Se pintan los labios de rojo. 606 00:43:42,725 --> 00:43:46,275 ¿Es culpable la oveja de tentar al lobo? 607 00:43:46,475 --> 00:43:49,317 ¿Hay que matar a las ovejas por que provocan al lobo? 608 00:43:49,517 --> 00:43:52,567 Una oveja no anda desnuda brincando delante de un lobo... 609 00:43:52,767 --> 00:43:54,150 como hacen estas mujeres. 610 00:43:54,350 --> 00:43:57,150 Visten de seda, usan aretes, pelo largo... 611 00:43:57,350 --> 00:43:59,067 Si andas en pelotas, te lo mereces. 612 00:43:59,267 --> 00:44:01,025 Nadie va a robarse una monja. 613 00:44:01,225 --> 00:44:03,900 ¿Por qué no te dan ganas de robarte una monja? 614 00:44:04,100 --> 00:44:06,774 ¿Cómo se visten? 615 00:44:06,974 --> 00:44:08,899 No se les salen las tetas del vestido. 616 00:44:09,099 --> 00:44:11,149 No usan vestidos con el trasero ajustado. 617 00:44:11,349 --> 00:44:13,524 Negro, suelto... 618 00:44:13,724 --> 00:44:17,024 No lo hacen adrede para volverte loco. 619 00:44:17,391 --> 00:44:20,024 Zapatero a tus zapatos. No mires debajo de su blusa. 620 00:44:20,224 --> 00:44:22,024 ¿No tienes a una mujer en casa? 621 00:44:22,224 --> 00:44:26,149 Sólo ella puede llenar tu alma de alegría. 622 00:44:28,099 --> 00:44:31,024 Lo puedo echar ahora mismo. 623 00:44:31,224 --> 00:44:34,649 Pero es día festivo, por eso no lo voy a hacer. 624 00:44:34,849 --> 00:44:39,648 Si no, lo hubiera echado en un segundo. 625 00:44:41,598 --> 00:44:43,523 Igual que no dijiste nada cuando él volvió borracho... 626 00:44:43,723 --> 00:44:45,398 y mató a hachazos a esos pobres conejos. 627 00:44:45,598 --> 00:44:48,898 Esa vez tampoco dijiste nada. 628 00:44:52,973 --> 00:44:57,315 Eso fue diferente. Hablé con él y se disculpó. 629 00:44:58,473 --> 00:45:00,523 ¡Le tenía tanto miedo entonces! 630 00:45:00,723 --> 00:45:04,897 Los masacró. Los dejó irreconocibles. 631 00:45:05,097 --> 00:45:07,147 Sí, estaba muy enojado. 632 00:45:07,347 --> 00:45:10,897 Me dijo que esos conejos le recordaban a ese niño. 633 00:45:11,097 --> 00:45:15,397 Eso fue una mentira para que le tuvieras lástima. 634 00:45:18,597 --> 00:45:23,272 No sé. No puedo juzgar lo que no conozco. 635 00:45:23,597 --> 00:45:27,147 ¿Sabías que tenía lágrimas en los ojos? Yo lo vi. 636 00:45:27,347 --> 00:45:29,273 La gente no llora por nada. 637 00:45:29,473 --> 00:45:31,898 Nadie vio a ese niño. 638 00:45:32,098 --> 00:45:34,522 No entiendes este cuento. 639 00:45:34,722 --> 00:45:37,647 No quiero ni imaginar algo así. 640 00:45:37,847 --> 00:45:40,897 - La gente hablaba. - ¿Sobre qué? 641 00:45:41,097 --> 00:45:43,147 - Sobre lo que pasó. - ¿Y qué ocurrió? 642 00:45:43,347 --> 00:45:46,647 ¿Qué clase de pregunta es esa? 643 00:45:46,847 --> 00:45:49,314 ¿Cómo fue que pasó? 644 00:45:49,972 --> 00:45:52,772 Ve a dormir y deja de irritarme. 645 00:46:14,346 --> 00:46:16,646 Hay cosas de las que uno debe encargarse sólo. 646 00:46:16,846 --> 00:46:18,438 ¿Te gustaría que Gheorghe dijera tus oraciones por ti? 647 00:46:18,638 --> 00:46:21,146 Nunca dejes que otro se encargue de algo que es sagrado para ti. 648 00:46:21,346 --> 00:46:23,546 En la ciudad no cortas tú mismo los animales... 649 00:46:23,746 --> 00:46:25,646 pero sabes que está bien hecho. 650 00:46:25,846 --> 00:46:27,008 ¿Y cuál es la diferencia? 651 00:46:27,208 --> 00:46:29,021 Que te quedas sin saber lo que comiste. 652 00:46:29,221 --> 00:46:33,646 No sé cómo explicarlo mejor. ¿Por qué no me entiendes? 653 00:46:33,846 --> 00:46:34,895 ¿Quieres que los guarde? 654 00:46:35,095 --> 00:46:37,270 - ¿Guardar qué? - Los platos. 655 00:46:39,095 --> 00:46:40,645 Si no sabes lo que comiste, si nadie te dijo... 656 00:46:40,845 --> 00:46:43,930 muy dentro de ti, tú no has hecho nada malo ¿no es cierto? 657 00:46:46,595 --> 00:46:48,145 Todavía te arrepientes. 658 00:46:48,345 --> 00:46:49,845 No lo pienses tanto que termines pensando... 659 00:46:50,045 --> 00:46:51,145 que no has hecho nada malo. 660 00:46:51,345 --> 00:46:53,645 ¿Y si los lavo de nuevo? 661 00:46:53,845 --> 00:46:56,770 No es la comida, sino el pensamiento. ¿También lo vas a lavar con jabón? 662 00:46:56,970 --> 00:46:59,395 Quieres lavar las manos del asesino y dejarlo irse. 663 00:46:59,595 --> 00:47:01,645 Entonces tira los pensamientos, no los tenedores de mi madre. 664 00:47:01,845 --> 00:47:04,644 Vamos a lavarlos de nuevo, a fondo. Como quieras. 665 00:47:04,844 --> 00:47:11,144 ¿Qué le estás enseñando a Eli? ¿Cuál es el próximo pecado? 666 00:47:11,969 --> 00:47:13,476 Estoy diciendo lo que pasará si los usamos. 667 00:47:13,676 --> 00:47:14,644 No digo que los guardemos. 668 00:47:14,844 --> 00:47:18,852 Son sólo platos. Los puedes tirar a la basura. 669 00:47:22,594 --> 00:47:24,811 Toma tus tenedores. 670 00:47:28,969 --> 00:47:32,144 Tal vez les haya pasado también a nuestros padres. 671 00:47:32,344 --> 00:47:35,268 Tal vez les pasó y lo ocultaron. Y nunca supimos. 672 00:47:35,468 --> 00:47:37,643 Esto no se trata de que te salgan manchas cutáneas. 673 00:47:37,843 --> 00:47:41,893 La comida no es sólo lo que te pones en la boca. Es más que eso. 674 00:47:42,093 --> 00:47:44,018 Cuando los trajo Gheorghe yo no sabía cuál era cuál. 675 00:47:44,218 --> 00:47:46,893 - Le pregunté y me dijo. - Lo hizo a propósito. 676 00:47:47,093 --> 00:47:50,268 Él no haría eso. Se cayeron al suelo y se mezclaron. 677 00:47:50,468 --> 00:47:54,018 Lo hizo a propósito. ¡Basta! ¡Se va! 678 00:47:56,593 --> 00:47:59,268 Sigo pensando en lo que podría pasar. 679 00:47:59,468 --> 00:48:01,129 Esto ya les debe haber pasado a otros. 680 00:48:01,329 --> 00:48:02,768 Seguro no somos los primeros. 681 00:48:02,968 --> 00:48:09,017 Nunca lo dirían. Ocultarían su vergüenza. 682 00:48:09,467 --> 00:48:13,017 ¿Si tiramos los platos estará bien? 683 00:48:13,217 --> 00:48:15,017 Quizás haya que hacer algo más. 684 00:48:15,217 --> 00:48:17,142 Arrepentirse. Es lo que más importa. 685 00:48:17,342 --> 00:48:19,142 Si no nos salen manchas en la piel ¿será que estamos bien? 686 00:48:19,342 --> 00:48:21,630 ¿Vas a empezar a cocinar la carne en leche? 687 00:48:21,830 --> 00:48:23,267 ¿Y luego qué? 688 00:48:23,592 --> 00:48:26,642 También le di de comer al niño. ¿Es peor para un niño? 689 00:48:26,842 --> 00:48:27,767 No lo sé. 690 00:48:27,967 --> 00:48:30,267 ¿Estás haciendo esto a propósito? ¿Para qué me enoje más? 691 00:48:30,467 --> 00:48:32,891 No sé si es peor. 692 00:48:33,591 --> 00:48:35,349 ¿Lo es? 693 00:49:05,758 --> 00:49:07,183 ¿Estás de vuelta? 694 00:49:07,383 --> 00:49:10,141 Estuviste de fiesta toda la noche. 695 00:49:11,883 --> 00:49:13,057 ¿La pasaste bien? 696 00:49:13,257 --> 00:49:16,557 ¿Qué haces con mis cosas? ¿Adónde las llevas? 697 00:49:16,757 --> 00:49:20,307 Ven aquí. Vamos a hacer cuentas. 698 00:49:20,507 --> 00:49:23,932 ¿Por qué tiras mis cosas? 699 00:49:24,132 --> 00:49:25,682 Ven, siéntate. No te quedes ahí parado. 700 00:49:25,882 --> 00:49:28,057 En mi casa no funciona así. 701 00:49:28,257 --> 00:49:30,807 ¡Hijo de perra! 702 00:49:32,506 --> 00:49:36,806 Hiciste un desastre en mi habitación. ¿Por qué estabas aquí? 703 00:49:37,006 --> 00:49:39,806 Ven aquí a arreglar el negocio. Y luego podrás irte. 704 00:49:40,006 --> 00:49:43,182 ¿Te levantaste con el pie izquierdo? 705 00:49:43,382 --> 00:49:44,807 Siempre haces lo contrario de lo que yo digo. 706 00:49:45,007 --> 00:49:46,360 Mientras yo pague, no me sirves de nada... 707 00:49:46,560 --> 00:49:47,557 si no haces lo que yo digo. 708 00:49:47,757 --> 00:49:49,557 Te burlas de mí y lo haces a propósito. 709 00:49:49,757 --> 00:49:50,898 Sólo hago lo que dices. 710 00:49:51,098 --> 00:49:53,182 ¿Estoy tan loco como para hacer otra cosa? 711 00:49:53,382 --> 00:49:57,390 ¿Mantuviste ese pollo separado del resto? 712 00:49:57,590 --> 00:50:00,807 Hice lo que me dijiste. Lo lavé, lo corté... 713 00:50:01,007 --> 00:50:04,056 No es cierto. Y me hiciste comerlo. 714 00:50:04,256 --> 00:50:08,431 Pregúntale a tu mujer. Los entregué por separado. 715 00:50:08,631 --> 00:50:10,681 Lo había lavado tres veces. 716 00:50:10,881 --> 00:50:14,306 Todavía está colgando en el galpón. Es ese que está separado. 717 00:50:14,506 --> 00:50:16,181 - ¿Cuál? - Ese del que estás hablando. 718 00:50:16,381 --> 00:50:17,556 ¿El rojo? Imposible. 719 00:50:17,756 --> 00:50:20,181 ¿No oyes lo que digo? ¡Ve a ver! 720 00:50:20,381 --> 00:50:22,806 Desplumé el rojo por separado. Estarás hablando de otro. 721 00:50:23,006 --> 00:50:25,806 ¡Deja de hacer tanto alboroto! 722 00:50:26,256 --> 00:50:29,431 Lo haré ahora. ¡Mierda! 723 00:50:29,631 --> 00:50:31,680 Aunque sea mi día libre, lo haré ahora. 724 00:50:31,880 --> 00:50:34,180 - Deja de hacer tanto alboroto. - No hay necesidad de hacer nada. 725 00:50:34,380 --> 00:50:36,305 Me lo diste a propósito. ¡Para hacerme comer carne sucia! 726 00:50:36,505 --> 00:50:38,680 Recoge todo lo que hayas dejado por aquí. 727 00:50:38,880 --> 00:50:40,305 ¡Te pagaré lo que te debo y ya está! 728 00:50:40,505 --> 00:50:41,805 Ya no me sirves de nada. 729 00:50:42,005 --> 00:50:44,055 ¿Me estás echando en Pascua? 730 00:50:44,255 --> 00:50:48,721 A ti no te importa la Pascua. ¡Detestas ver a todo el mundo feliz! 731 00:50:52,005 --> 00:50:53,930 ¿A ti te importó lo que es sagrado para mí? 732 00:50:54,130 --> 00:50:57,930 ¿O sólo yo debo preocuparme por ti? 733 00:50:58,130 --> 00:50:59,404 En adelante, aprende lo que es sagrado... 734 00:50:59,604 --> 00:51:00,430 para los demás también. 735 00:51:00,630 --> 00:51:03,554 Cometí un error. ¿Quieres matarme? 736 00:51:03,754 --> 00:51:05,333 Toma mi cabeza, como haces con el pollo... 737 00:51:05,533 --> 00:51:06,679 y cuélgame de los pies. 738 00:51:06,879 --> 00:51:09,215 Le hice comer comida sucia a mi familia. 739 00:51:09,415 --> 00:51:10,262 Por tu error. 740 00:51:10,462 --> 00:51:11,220 Mentira. 741 00:51:11,420 --> 00:51:13,095 Sal de mi casa. 742 00:51:13,295 --> 00:51:14,512 ¿Por qué no le das a la gente tu mejor vino? 743 00:51:14,712 --> 00:51:17,020 ¿No vomitaron hasta las tripas por haber tomado tu buen vino? 744 00:51:17,220 --> 00:51:17,804 ¿Cuándo? 745 00:51:18,004 --> 00:51:19,220 En la boda. 746 00:51:19,420 --> 00:51:21,679 Mentiroso. Yo sólo sirvo la mejor comida que tengo. 747 00:51:21,879 --> 00:51:23,304 Mentir no te salvará. 748 00:51:23,504 --> 00:51:26,554 ¿En serio? Todo el pueblo vomitando por "tu mejor vino". 749 00:51:26,754 --> 00:51:28,930 Estaba picado y le pusiste algo para que supiera mejor. 750 00:51:29,130 --> 00:51:30,430 Le metió brujería. 751 00:51:30,630 --> 00:51:32,179 ¡Sal ahora! 752 00:51:32,379 --> 00:51:34,432 "Un poco amargo, es por el tipo de uva". 753 00:51:34,632 --> 00:51:36,054 Y te reías a sus espaldas. 754 00:51:36,254 --> 00:51:37,304 Mentiroso. 755 00:51:37,504 --> 00:51:39,304 Estás inventando, ¡borracho apestoso y mentiroso! 756 00:51:39,504 --> 00:51:42,679 ¿También es mentira que me pediste que no dijera nada? 757 00:51:42,879 --> 00:51:46,179 - Cállate o te daré una paliza. - Llamaré a los gendarmes. 758 00:51:46,379 --> 00:51:48,179 - No vendrá nadie. - ¡Vete o los llamo ahora! 759 00:51:48,379 --> 00:51:50,554 También te golpearán con mucho gusto. 760 00:51:50,754 --> 00:51:52,804 Si les cuento todo lo que haces. Y a tu hijo también. 761 00:51:53,004 --> 00:51:54,554 Dilo más fuerte para que todos oigan. 762 00:51:54,754 --> 00:51:56,679 Toma tu dinero y lárgate de aquí. 763 00:51:56,879 --> 00:51:58,054 Tienes que pagarme por un año entero. 764 00:51:58,254 --> 00:52:00,054 No puedes negociar una tonelada y luego comprar un kilo. ¡Ladrón! 765 00:52:00,254 --> 00:52:02,428 No te daré más. Tampoco comida. Pondré candado a tu puerta. 766 00:52:02,628 --> 00:52:06,136 ¿He trabajado para ti y me tratas como a un gitano? 767 00:52:08,628 --> 00:52:11,053 Bien. Toma. 768 00:52:12,419 --> 00:52:17,053 Eso es por el segundo mes, aunque no trabajaste lo suficiente. 769 00:52:17,753 --> 00:52:23,302 ¡Ladrón! Me contratas por año y me pagas por jornada. 770 00:52:24,252 --> 00:52:27,302 No vas a conseguir este dinero tampoco. 771 00:52:27,502 --> 00:52:30,551 ¿Sí? Me robas a la vista de todos. 772 00:52:30,751 --> 00:52:33,176 Dices eso para arruinar mi negocio. 773 00:52:33,376 --> 00:52:35,301 La Pascua se acerca. ¿No sientes piedad? 774 00:52:35,501 --> 00:52:37,551 La gente sentada en la mesa, y yo comiendo de la basura. 775 00:52:37,751 --> 00:52:39,676 ¡Judío de mierda! 776 00:52:39,876 --> 00:52:43,301 Me convertiste en mendigo. 777 00:52:43,501 --> 00:52:44,926 ¿Sabes una cosa? 778 00:52:45,126 --> 00:52:47,967 ¿Te gustó el cordero que faené para ti? 779 00:52:48,167 --> 00:52:53,842 ¿Era sabroso? Ese no era sucio, ¿verdad? 780 00:52:55,001 --> 00:52:58,377 ¿Estaba rico ese corderito que ladraba? 781 00:52:58,577 --> 00:52:59,676 Imbécil. 782 00:52:59,876 --> 00:53:02,300 ¿De verdad Albu rompió la cadena? 783 00:53:02,500 --> 00:53:05,841 ¿Adónde se fue Albu? ¿Lo has visto? 784 00:53:06,125 --> 00:53:08,966 Tú crees que rompió la cadena y se escapó. 785 00:53:09,166 --> 00:53:14,175 ¿Cómo hace el corderito? ¿Guau, guau? ¿Ladran los corderitos? 786 00:53:14,750 --> 00:53:17,550 Sí. 787 00:53:18,333 --> 00:53:20,008 Di que es mentira. 788 00:53:21,208 --> 00:53:22,508 Tú sabrás a qué sabía. 789 00:53:22,708 --> 00:53:23,925 Yo no lo sé. 790 00:53:24,125 --> 00:53:26,258 ¿Cómo voy a saber qué comiste tú? 791 00:53:26,458 --> 00:53:29,757 ¿Alguna vez compartiste tu comida conmigo? Jamás. 792 00:53:29,957 --> 00:53:32,299 - No lo compartiste conmigo. - Y no te daré nada. 793 00:53:32,499 --> 00:53:35,632 Te irás con las manos vacías. 794 00:53:35,832 --> 00:53:37,924 ¿Así que no me vas a dar lo que me debes? 795 00:53:38,124 --> 00:53:40,299 Espera y verás cuánto te va a costar eso. 796 00:53:40,499 --> 00:53:43,799 ¡Vas a perder mucho más que eso! ¡Toma! 797 00:53:45,332 --> 00:53:49,174 ¡A cagar! ¡Esto es lo que vas a recibir! 798 00:53:50,499 --> 00:53:54,049 ¡Ahí tienes! 799 00:53:59,500 --> 00:54:02,007 Me cago en tu madre. 800 00:54:02,749 --> 00:54:04,382 No sabes la suerte que tienes. 801 00:54:04,582 --> 00:54:06,067 Te habría despellejado como a ese corderito... 802 00:54:06,267 --> 00:54:07,257 si hubiéramos estado sólos. 803 00:54:07,457 --> 00:54:10,883 Te habría colgado de las piernas como un pollo. 804 00:54:11,083 --> 00:54:12,925 Pero aún hay tiempo. 805 00:54:13,625 --> 00:54:15,280 Voy a volver y voy a colgarlos a todos... 806 00:54:15,480 --> 00:54:17,050 hasta desangrarlos. 807 00:54:17,625 --> 00:54:20,508 ¡Ya verás! 808 00:54:21,250 --> 00:54:23,258 ¿Qué daño te he hecho? 809 00:54:23,458 --> 00:54:25,456 Sólo te pedí que hicieras bien tu trabajo. 810 00:54:25,656 --> 00:54:27,550 ¿Qué hay de malo en eso? 811 00:54:27,750 --> 00:54:31,132 Hagamos las cuentas de nuevo para quedar todos conformes. 812 00:54:31,332 --> 00:54:32,328 Olvidaré el pasado. 813 00:54:32,528 --> 00:54:35,299 Ahora estás manso como un corderito. 814 00:54:36,082 --> 00:54:39,549 Manso como un corderito. 815 00:54:39,832 --> 00:54:40,924 Brindemos. Choquemos vasos. 816 00:54:41,124 --> 00:54:42,835 Nos separaremos en buenos términos. 817 00:54:43,035 --> 00:54:45,215 Espera y verás cómo choco tus huevos. 818 00:54:45,415 --> 00:54:47,715 Verás cómo te haré pagar. 819 00:54:47,915 --> 00:54:48,924 Vendré en Pascua. 820 00:54:49,124 --> 00:54:53,424 Haré pedazos tus huevos y la cabeza de toda tu familia. 821 00:54:53,624 --> 00:54:58,299 Vamos a hacer las cosas bien, Eso quieres ¿no? 822 00:54:59,331 --> 00:55:02,048 Olvida lo que te dije antes. 823 00:55:02,248 --> 00:55:05,131 Vamos a sentarnos y dejar todo escrito. 824 00:55:05,331 --> 00:55:07,756 Tú te haces el rudo cuando hay gente. Ahora eres un corderito. 825 00:55:07,956 --> 00:55:10,381 Conmigo eres un corderito. 826 00:55:10,623 --> 00:55:12,173 Lamento este momento desagradable. 827 00:55:12,373 --> 00:55:14,923 Acepta este regalo. Para olvidar todo este lío. 828 00:55:15,123 --> 00:55:18,798 - Mi mejor vino. - ¿Le echaste pis? 829 00:55:19,081 --> 00:55:21,673 Guárdaselo a tu papá, ahora está ocupado. 830 00:55:21,873 --> 00:55:25,548 Mi mejor vino. Vuelve y cuéntame qué tal estaba. 831 00:55:25,748 --> 00:55:29,129 ¿Le estás dando vino a mi hija? ¿Qué te pasa? ¡Eres un demonio! 832 00:55:29,329 --> 00:55:30,546 Sólo le pedí que sujetara la botella. 833 00:55:30,746 --> 00:55:33,754 ¡Fuera de aquí con esa mugre! ¡Quieres envenenar a mi hija! 834 00:55:33,954 --> 00:55:35,879 ¡Llévate tu vino! 835 00:55:36,079 --> 00:55:37,046 ¡Viorele! 836 00:55:37,246 --> 00:55:38,296 Vamos, Smaranda. 837 00:55:38,496 --> 00:55:42,129 <i>- ¿Me puedes dejar en casa?</i> - Ven a sentarte al lado de Smaranda. 838 00:55:42,329 --> 00:55:45,504 Pero cuidado, no te sientes sobre las cebollas. 839 00:55:46,871 --> 00:55:49,879 ¡Espérame con los huevos teñidos! 840 00:55:50,079 --> 00:55:51,879 ¡Gheorghita! 841 00:55:52,079 --> 00:55:54,296 Gheorghita, ven aquí por un ratito. 842 00:55:55,746 --> 00:55:57,921 - ¿Qué? - Arreglemos cuentas ahora. 843 00:55:58,121 --> 00:56:03,878 Ahora no. Paso a verte el día de Pascua. 844 00:56:05,495 --> 00:56:07,295 Quizás tú también hagas un milagro. 845 00:56:07,495 --> 00:56:10,628 Tal vez también despiertes de la muerte. 846 00:56:11,370 --> 00:56:16,753 Voy a clavarlos a los tres al portón. 847 00:56:16,953 --> 00:56:19,795 Espérame. 848 00:56:19,995 --> 00:56:22,295 Asegúrate de estar aquí. No quiero hacer el viaje en vano. 849 00:56:22,495 --> 00:56:25,753 Me haré tiempo para ti. ¡Cumpliré mi promesa! 850 00:56:27,078 --> 00:56:28,128 ¿Aún te debe dinero? 851 00:56:28,328 --> 00:56:31,419 No, sólo debo venir a terminar mi trabajo. 852 00:56:50,119 --> 00:56:53,752 Que Dios se apiade de nosotros. 853 00:57:22,369 --> 00:57:25,044 ¿Qué estás haciendo aquí? 854 00:57:26,952 --> 00:57:29,793 - ¿Me estabas buscando? - Sí. 855 00:57:32,493 --> 00:57:34,501 Ven a ayudarme. 856 00:57:34,701 --> 00:57:36,418 - ¿Me ayudarás? - Sí. 857 00:57:36,618 --> 00:57:38,418 Sólo un poco. 858 00:57:39,618 --> 00:57:42,293 - ¿Ahí? - Sólo un poco. 859 00:57:45,743 --> 00:57:50,043 - Ahora está lleno. - Vamos a ponerle un poco más. 860 00:58:05,575 --> 00:58:09,125 - ¡Buenos días! - Buenos días, hijo. 861 00:58:43,116 --> 00:58:48,124 ¿Quieres sobornarme con salchichas en Semana Santa? 862 00:58:48,324 --> 00:58:50,041 No. 863 00:58:50,532 --> 00:58:53,249 Mira, no necesito esta basura. 864 00:58:53,449 --> 00:58:57,415 Tal vez está envenenado. ¿Cómo podría saberlo? 865 00:58:57,615 --> 00:59:01,540 No como lo que la gente me trae cuando piden ayuda. 866 00:59:01,740 --> 00:59:03,165 Llévate eso. 867 00:59:03,365 --> 00:59:06,290 Todo está bueno y fresco, Lo preparé yo mismo. 868 00:59:06,490 --> 00:59:10,748 ¡Llévatelo y vete! No quiero verte por aquí. 869 00:59:14,115 --> 00:59:17,790 ¿Me oíste? Llévate eso. 870 00:59:19,240 --> 00:59:21,498 Vamos. 871 00:59:52,865 --> 00:59:54,873 No soy culpable de todo. No debería ser la regla. 872 00:59:55,073 --> 00:59:56,539 ¿Por qué no me quiere escuchar? 873 00:59:56,739 --> 00:59:58,664 ¿Qué estás diciendo? 874 00:59:59,739 --> 01:00:02,080 No pongas palabras en mi boca. 875 01:00:02,280 --> 01:00:08,539 Tengo un muy buen amigo que es Judío. No tengo problema ahí. 876 01:00:08,739 --> 01:00:10,414 Pero yo nunca le hice daño. 877 01:00:10,614 --> 01:00:15,872 - Siempre lo traté bien. - Otro lo hubiera tratado peor. 878 01:00:19,864 --> 01:00:27,038 Qué circo estás armando aquí. ¿No te da vergüenza? 879 01:00:27,238 --> 01:00:29,538 Me estás dando asco, no lástima. 880 01:00:29,738 --> 01:00:33,121 Mi familia tiene miedo de dormir sola en la casa de noche. 881 01:00:33,321 --> 01:00:37,663 Está bien. Un poco de miedo les hará bien. 882 01:00:37,863 --> 01:00:41,121 Es tan soberbia... Se cree tan inteligente... 883 01:00:41,321 --> 01:00:42,371 Quiere disculparse por lo que dijo. 884 01:00:42,571 --> 01:00:45,246 ¿Es más inteligente que un hombre? 885 01:00:45,446 --> 01:00:47,538 - ¡Debería darle vergüenza! - Está muy arrepentida. 886 01:00:47,738 --> 01:00:48,688 Resuélvelo tú. 887 01:00:48,888 --> 01:00:51,746 El gendarme sólo sirve para tomar tu vino. 888 01:00:51,946 --> 01:00:53,413 ¡Mujer estúpida! 889 01:00:53,613 --> 01:00:54,913 Por favor, se lo ruego. 890 01:00:55,113 --> 01:00:57,037 Envíe a alguien para calmarlo. 891 01:00:57,237 --> 01:00:59,662 Vuelva a casa y vigile. El gendarme no es su sirviente. 892 01:00:59,862 --> 01:01:01,370 ¿Hasta cuándo puedo encerrarme... 893 01:01:01,570 --> 01:01:03,787 con miedo a que mate a mi familia cuando yo no esté? 894 01:01:03,987 --> 01:01:05,245 ¡Hay que detenerlo! 895 01:01:05,445 --> 01:01:09,412 Quédese en su casa. No lo tiente saliendo. 896 01:01:09,612 --> 01:01:11,412 Necesito ir al pueblo a hacer compras para mi posada. 897 01:01:11,612 --> 01:01:14,787 - ¿Tiene una querida en el pueblo? - No. 898 01:01:15,195 --> 01:01:19,787 Entonces quédese. Muchos envidian lo que usted tiene. 899 01:01:19,987 --> 01:01:21,787 No hay nada que envidiar. 900 01:01:21,987 --> 01:01:26,661 Dinero, una mujer soberbia que contesta... 901 01:01:26,861 --> 01:01:30,786 Si alguien te guarda rencor, es un buen momento para destrozarte. 902 01:01:30,986 --> 01:01:33,244 Puede hacerlo sin consecuencias. 903 01:01:34,861 --> 01:01:36,494 ¿Por qué? 904 01:01:36,694 --> 01:01:42,161 Pase lo que pase, Gheorghe paga. 905 01:01:42,361 --> 01:01:46,326 ¿Quién hizo todas esas amenazas que todo el mundo oyó? 906 01:01:49,860 --> 01:01:52,535 Váyase ahora. 907 01:01:54,818 --> 01:01:57,367 ¡Lárgate! 908 01:02:12,359 --> 01:02:14,659 No me puedo mover de aquí. 909 01:02:14,859 --> 01:02:18,242 Tengo cosas que comprar, pero estoy clavado aquí. 910 01:02:18,442 --> 01:02:21,910 Él no tendrá las agallas para venir. 911 01:02:22,110 --> 01:02:24,225 No me refiero a la noche antes de Pascua... 912 01:02:24,425 --> 01:02:26,159 con la posada repleta de gente. 913 01:02:26,359 --> 01:02:28,909 Sino hasta entonces. 914 01:02:29,109 --> 01:02:31,785 No vendrá. 915 01:02:32,110 --> 01:02:35,410 ¿Crees que le teme a alguien? ¿A quién le tendría miedo? 916 01:02:35,610 --> 01:02:38,535 A los gendarmes, a la gente. 917 01:02:39,235 --> 01:02:41,868 Nada le da miedo. 918 01:02:42,485 --> 01:02:44,910 No creo que sea un criminal. Es sólo un borracho. 919 01:02:45,110 --> 01:02:49,285 No puedo dejarte sola con el niño, sólo porque "crees". 920 01:02:49,485 --> 01:02:54,575 Están seguros mientras yo esté, pero tengo que ir a comprar cosas. 921 01:02:56,234 --> 01:02:58,409 Imagina las mentiras con que les llenó la cabeza. 922 01:02:58,609 --> 01:03:02,284 Más ahora, que pasan todo el día borrachos. 923 01:03:02,484 --> 01:03:04,992 Podrías comprar un arma. 924 01:03:05,317 --> 01:03:08,742 ¡Dios nos libre! ¿Tener un arma en la casa? 925 01:03:08,942 --> 01:03:10,950 Como los que protegen sus tierras. 926 01:03:11,150 --> 01:03:14,159 No tienes derecho a tener ni arma, ni tierra. 927 01:03:14,359 --> 01:03:16,909 He visto a gente que sí tiene. 928 01:03:17,109 --> 01:03:19,492 ¿Alguna vez viste un Judío con un arma de fuego? 929 01:03:19,692 --> 01:03:21,867 Me refiero a que algunos tienen su propia parcela. 930 01:03:22,067 --> 01:03:25,783 La parcela le pertenece a otro. Él sólo la trabaja. 931 01:03:25,983 --> 01:03:30,408 Y el cura les cuenta que nosotros bebemos sangre de niños cristianos. 932 01:03:30,608 --> 01:03:32,991 Ya te digo... 933 01:03:33,733 --> 01:03:35,366 vendrán con tridentes a nuestra puerta. 934 01:03:35,566 --> 01:03:38,158 ¡Qué Dios nos ampare! 935 01:03:40,066 --> 01:03:42,783 Menos mal que viene gente con el auto del correo la noche antes de Pascua. 936 01:03:42,983 --> 01:03:47,491 No se atreverá a venir si hay gente. 937 01:03:49,983 --> 01:03:52,783 <i>¡Devuélveme mi queso!</i> 938 01:03:53,733 --> 01:03:55,782 <i>¿Me oyes?</i> 939 01:03:56,440 --> 01:03:58,157 ¡Oye! 940 01:03:58,940 --> 01:04:01,115 ¡Devuélveme mi queso! 941 01:04:03,607 --> 01:04:08,698 Si no entiendes, no es mi problema. No sólo la posada funciona así. 942 01:04:08,898 --> 01:04:10,990 ¡Devuélveme mi queso! 943 01:04:11,857 --> 01:04:12,698 ¿Y lo que te pagué? 944 01:04:12,898 --> 01:04:19,615 - No sé. Ponlo en mi cuenta. - No puedo. 945 01:04:19,815 --> 01:04:20,740 ¿Por qué me insultas? 946 01:04:20,940 --> 01:04:24,239 Me estás robando. Te vendí 2 kilos por 2 leus... 947 01:04:24,439 --> 01:04:28,906 y ahora por 2 leus me das una porción. 948 01:04:29,106 --> 01:04:30,364 Te compro un pedazo grande... 949 01:04:30,564 --> 01:04:33,489 y vendo pedazos pequeños para tener alguna ganancia. 950 01:04:33,689 --> 01:04:36,239 Demasiado pequeños. Yo sé el precio. 951 01:04:36,439 --> 01:04:38,864 A los demás puedes cobrarles el precio que se te ocurra. 952 01:04:39,064 --> 01:04:40,239 Yo sé el precio. 953 01:04:40,439 --> 01:04:43,572 No es justo explotarme a mí y a mis ovejas. 954 01:05:49,937 --> 01:05:53,986 Tendremos más luz si agregamos una vela más. 955 01:05:54,186 --> 01:05:57,653 Tenemos que esperar al invierno para encenderla. 956 01:05:57,853 --> 01:06:02,236 No tengo apuro. Gracias a Dios. 957 01:06:04,728 --> 01:06:09,403 Ya no vas a mancharte la camisa sí ves mejor cuando comes. 958 01:06:11,978 --> 01:06:14,361 ¿Qué haríamos con doce hijos como la gitana? 959 01:06:14,561 --> 01:06:15,986 Encenderíamos una vela por cada hijo. 960 01:06:16,186 --> 01:06:19,278 Seguramente tendríamos menos hijos. Se prendería fuego la casa. 961 01:06:19,478 --> 01:06:23,318 Si Dios nos manda cien ángeles, encenderé cien velas cada <i>Sabbat</i>. 962 01:06:23,518 --> 01:06:25,902 Dios nos libre. 963 01:06:26,602 --> 01:06:30,860 Si Dios es generoso conmigo, seré generoso con Él. 964 01:06:39,852 --> 01:06:43,360 ¿Te alegraste cuando cambié de idea y te elegí a ti? 965 01:06:46,103 --> 01:06:49,736 - Te hablo en serio. - Yo también. 966 01:06:49,936 --> 01:06:52,402 Estaba a punto de casarme, y cambié de idea. ¿Te acuerdas? 967 01:06:52,602 --> 01:06:56,943 No es tema parar bromas. 968 01:06:57,393 --> 01:07:00,735 - ¿Ni entre nosotros? - No. 969 01:07:02,477 --> 01:07:04,798 ¿Codiciabas la mujer de otro hombre? 970 01:07:04,998 --> 01:07:06,402 Basta. 971 01:07:09,560 --> 01:07:11,510 Bueno, si quieres respetar las reglas... 972 01:07:11,710 --> 01:07:14,610 recortas un agujero en la sábana, ¿verdad? 973 01:07:14,810 --> 01:07:17,860 Nadie hace eso. Dicen que sí, pero no lo hacen. 974 01:07:18,060 --> 01:07:23,651 - Algunos lo hacen. - No lo hacen. 975 01:07:23,851 --> 01:07:26,151 Están a oscuras y eso les basta. 976 01:07:27,434 --> 01:07:32,151 - ¿Y cómo hacen durante el día? - Esperan a que caiga la noche. 977 01:07:36,267 --> 01:07:37,984 Al principio temía que quisieras hacerlo así. 978 01:07:38,184 --> 01:07:40,026 ¿Sí? 979 01:07:40,476 --> 01:07:42,124 Imagina los agujeros en nuestras sábanas... 980 01:07:42,324 --> 01:07:44,526 secándose al sol. ¿Qué le diríamos al niño? 981 01:07:44,726 --> 01:07:47,651 Que lo habían hecho los ratones. 982 01:07:53,684 --> 01:07:55,776 Ve a ver a Eli. 983 01:08:22,099 --> 01:08:24,815 - Quédate aquí. - Aquí me quedo. 984 01:11:06,346 --> 01:11:09,103 Esto no estaba aquí antes. 985 01:11:09,428 --> 01:11:11,930 Hace un año que está así. Los caballos... 986 01:11:12,130 --> 01:11:15,228 se asustaron y el carro golpeó la puerta. 987 01:11:15,428 --> 01:11:16,478 No me acuerdo. 988 01:11:16,678 --> 01:11:19,477 Los caballos se asustaron y retrocedieron. 989 01:11:19,677 --> 01:11:20,894 ¿Y qué los asustó? 990 01:11:21,094 --> 01:11:25,269 Una mosca. ¿Cómo saberlo? 991 01:11:27,844 --> 01:11:31,727 Las astillas no estarían tan blancas si fue hace un año. 992 01:11:31,927 --> 01:11:34,144 Esto es un golpe reciente. 993 01:11:35,844 --> 01:11:37,144 Le habría llovido todo un año. 994 01:11:37,344 --> 01:11:39,899 ¿Acaso la madera se esconde de la lluvia? 995 01:11:40,099 --> 01:11:40,852 Imposible. 996 01:11:41,052 --> 01:11:43,102 Ahora estás imaginando cosas. 997 01:11:43,302 --> 01:11:46,810 Es mejor ser cauteloso cuando tienes responsabilidades. 998 01:11:47,927 --> 01:11:49,601 Esto es fresco. 999 01:11:49,801 --> 01:11:52,851 Te acompañamos sólo porque sí. Yo tengo mucho que hacer aquí. 1000 01:11:53,051 --> 01:11:54,601 Sólo por la locura que tienes. 1001 01:11:54,801 --> 01:11:58,476 Cuidado con eso, que vas a empezar a ver cosas que no existen. 1002 01:11:58,676 --> 01:12:01,476 Tengo que ir a comprar un cordero. 1003 01:12:01,676 --> 01:12:04,268 ¿Qué les voy a servir a los huéspedes en la Pascua? 1004 01:12:04,468 --> 01:12:06,976 ¿Un plato vacío? ¿Agua de lluvia? 1005 01:12:07,176 --> 01:12:10,601 Nos llevas contigo a todos sitios sin motivo. 1006 01:12:10,801 --> 01:12:11,976 Entonces quédense sólos. 1007 01:12:12,176 --> 01:12:15,226 - ¡Quédense! - Me quedo. 1008 01:12:15,426 --> 01:12:17,222 ¡Él vendrá por ustedes también adentro! 1009 01:12:17,422 --> 01:12:18,226 Vendrán conmigo. 1010 01:12:18,426 --> 01:12:21,308 Los demonios se te están metiendo a ti en la cabeza. 1011 01:12:21,758 --> 01:12:24,600 Sólo necesito algo de carne para la Pascua. 1012 01:12:24,800 --> 01:12:26,850 <i>¿Quién viene a visitarte el día de Pascua?</i> 1013 01:12:27,050 --> 01:12:28,725 - Huéspedes. <i>- Tonterías.</i> 1014 01:12:28,925 --> 01:12:29,850 ¿Me vendes carne? 1015 01:12:30,050 --> 01:12:32,850 <i>- ¿Quieres huevos?</i> - Sí. 1016 01:12:33,050 --> 01:12:35,475 <i>Te voy a vender huevos de cordero. De debajo del cinturón.</i> 1017 01:12:35,675 --> 01:12:38,642 <i>No puedo vendértela ahora. Después de Pascua sí, pero no ahora.</i> 1018 01:12:38,842 --> 01:12:41,850 Sólo necesito algunos cortes. Para estos días. 1019 01:12:42,050 --> 01:12:44,475 Por si llega algún viajero. 1020 01:12:44,675 --> 01:12:48,349 No podemos aceptar dinero de un Judío en Semana Santa. 1021 01:12:48,549 --> 01:12:51,099 ¿No tiene límites tu avaricia? 1022 01:12:51,299 --> 01:12:53,141 - ¿Una cabeza o dos? - Una. 1023 01:12:53,341 --> 01:12:55,641 Tal vez con las patas colgando todavía. 1024 01:12:55,841 --> 01:12:57,516 - ¿Quieres queso? - Todavía me queda. 1025 01:12:57,716 --> 01:12:59,766 ¿Quién te lo vendió? 1026 01:12:59,966 --> 01:13:02,391 - No me acuerdo. - ¿Cuánto pagarás por la carne? 1027 01:13:02,591 --> 01:13:06,391 - ¿Cuánto cuesta? No es gratis. - Lo siento, pero no funciona así. 1028 01:13:17,717 --> 01:13:19,516 Gracias. 1029 01:13:33,716 --> 01:13:35,391 ¡Hola! 1030 01:13:36,966 --> 01:13:38,974 <i>Sólo venimos a visitarte.</i> 1031 01:13:39,716 --> 01:13:41,974 <i>Te espero allá arriba.</i> 1032 01:14:01,173 --> 01:14:05,765 - ¿Qué tiene de malo? - Te he puesto a prueba. 1033 01:14:06,923 --> 01:14:11,515 - Es el mejor vino que tengo. - ¿Cuál? ¿Dónde está? 1034 01:14:11,923 --> 01:14:13,973 El que acabas de tomar. 1035 01:14:14,173 --> 01:14:16,139 No te creo. 1036 01:14:16,339 --> 01:14:20,471 ¿Cómo se llama la hierba que le pones para quitarle la acidez? 1037 01:14:20,671 --> 01:14:21,971 ¿Quién te ha contado semejante mentira? 1038 01:14:22,171 --> 01:14:24,888 Una queja. ¿Qué usas para tapar el sabor a vino picado? 1039 01:14:25,088 --> 01:14:26,638 Estás envenenando a la gente. 1040 01:14:26,838 --> 01:14:30,096 Nunca hubiera dicho que eras capaz de eso. 1041 01:14:30,296 --> 01:14:33,221 - ¡Confiesa! - ¿Qué? 1042 01:14:33,421 --> 01:14:36,263 Tengo otro que no es tan bueno, pero es menos ácido... 1043 01:14:36,463 --> 01:14:38,346 y a muchos también les gusta. 1044 01:14:38,546 --> 01:14:41,721 Tiene otro sabor, pero es muy bueno. 1045 01:14:41,921 --> 01:14:44,096 ¿Entonces por qué intentaste defender el malo? 1046 01:14:44,296 --> 01:14:46,138 Temías que me fijara. 1047 01:14:46,338 --> 01:14:49,220 ¿Por qué no ofreces dos buenos vinos de distinto sabor? 1048 01:14:49,420 --> 01:14:51,262 Nunca haría eso. 1049 01:14:51,462 --> 01:14:54,345 Ofrezco exactamente lo que como y tomo yo mismo. 1050 01:14:54,545 --> 01:14:58,970 ¿Pollo sucio? Dijiste que no le das eso a tu hijo. 1051 01:14:59,170 --> 01:15:01,637 Te estás enredando en tus propias mentiras. 1052 01:15:01,837 --> 01:15:03,220 La carne es otra cosa. 1053 01:15:03,420 --> 01:15:06,345 Pero yo ofrezco lo mismo que le doy a mi hijo. 1054 01:15:06,545 --> 01:15:07,970 ¿Le das vino a tu hijo? 1055 01:15:08,170 --> 01:15:09,595 Claro que no. 1056 01:15:09,795 --> 01:15:11,845 ¿Ves lo que te digo? 1057 01:15:12,045 --> 01:15:15,220 ¿Por qué estás mintiendo? ¿Qué le pones a este vino? 1058 01:15:15,420 --> 01:15:18,345 Nada. Gheorghe miente para hacerme daño. 1059 01:15:18,545 --> 01:15:21,762 Entonces ¿todo el pueblo miente sobre los vómitos? 1060 01:15:21,962 --> 01:15:24,345 Juro que no miento. ¿Qué le pondría yo al vino? 1061 01:15:24,545 --> 01:15:27,095 Pis de rata. ¡Qué se yo! 1062 01:15:27,295 --> 01:15:31,720 Tú eres el famoso por engañar gente, no yo. 1063 01:15:32,920 --> 01:15:36,262 ¿Quieres poder dejar sola a tu familia? 1064 01:15:37,670 --> 01:15:41,470 Lleva el barril y lo vendes. 1065 01:15:41,670 --> 01:15:44,720 No puedo venderlo si está picado. 1066 01:15:44,920 --> 01:15:47,719 Tú dame el dinero y haz lo que quieras. 1067 01:15:49,169 --> 01:15:51,094 Cobras demasiado. 1068 01:15:51,419 --> 01:15:55,594 El buen vino vale 3 leus. Él te lo vende por 1 leu. 1069 01:15:55,794 --> 01:15:58,637 Ganas 2 leus por litro. 1070 01:15:59,170 --> 01:16:02,345 Lo voy a tirar. No puedo venderle eso a la gente. 1071 01:16:02,545 --> 01:16:06,012 No importa que sea barato. No voy a engañar a nadie. 1072 01:16:06,212 --> 01:16:08,970 Es 1 leu en vez de 3. 1073 01:16:09,170 --> 01:16:13,720 Pierdes 1 leu cuando lo tiras, y te quedas con 2. 1074 01:16:13,920 --> 01:16:16,886 Pierdes 1 leu cuando lo compras, pero igual ganas 1 leu... 1075 01:16:17,086 --> 01:16:19,719 de los 3 leus del precio normal. 1076 01:16:19,919 --> 01:16:22,344 De tu ganancia de 2 leus por litro... 1077 01:16:22,544 --> 01:16:26,469 pierdes 1 leu al comprarlo y ganas otro. 1078 01:16:27,669 --> 01:16:30,094 No es correcto. Pierdo todo si lo tiro. 1079 01:16:30,294 --> 01:16:32,897 Haz las cuentas como quieras. Yo salgo perdiendo. 1080 01:16:34,169 --> 01:16:35,761 No te gusta 1 leu en vez de 3. 1081 01:16:35,961 --> 01:16:40,719 ¿Cuánto quieres pagar? ¿75 banis? Bueno. 1082 01:16:40,919 --> 01:16:42,469 Un primo mío lo vende. 1083 01:16:42,669 --> 01:16:44,277 Le digo que te cobre lo que acordamos. 1084 01:16:44,477 --> 01:16:45,761 ¿Trato hecho? 1085 01:16:48,460 --> 01:16:49,718 Aparte del dinero que pierdo... 1086 01:16:49,918 --> 01:16:53,593 no quiero que nadie sepa que te compré vino picado. 1087 01:16:53,918 --> 01:16:57,510 ¿Debería chequear lo que hay en tu galpón? 1088 01:16:57,793 --> 01:17:02,885 ¿Qué van a saber de lo que encuentre? Lo que yo les diga. 1089 01:17:03,168 --> 01:17:04,468 No hay nada que encontrar aquí. 1090 01:17:04,668 --> 01:17:07,885 Tú trae el dinero nomás. 1091 01:17:08,918 --> 01:17:10,760 ¿Quieres que nos quedemos a dormir? 1092 01:17:10,960 --> 01:17:16,342 Apúrate, trae el dinero y partiremos. 1093 01:17:16,542 --> 01:17:20,009 Quiere que nos quedemos. Está contento con la visita. 1094 01:17:20,792 --> 01:17:23,841 ¿Quieres otra ronda? 1095 01:18:10,790 --> 01:18:12,590 ¿Por qué tiraste esa olla? 1096 01:18:12,790 --> 01:18:16,589 Si alguien la ve, llena de sangre, ¿qué va a pensar? 1097 01:18:17,289 --> 01:18:19,839 ¿Crees que están así de locos? 1098 01:18:20,164 --> 01:18:23,214 Sólo ven lo que quieren ver. 1099 01:18:23,414 --> 01:18:26,506 Ven una olla que usaste para cortar las gallinas. 1100 01:18:26,914 --> 01:18:31,089 No les doy el beneficio de creer en su cordura. 1101 01:18:33,456 --> 01:18:38,256 ¿Nunca escuchaste decir que bebemos la sangre de los niños? 1102 01:18:38,456 --> 01:18:41,090 Imagina que les dice que yo desangro los animales. 1103 01:18:41,290 --> 01:18:43,090 Terminaremos con tridentes frente a casa. 1104 01:18:43,290 --> 01:18:47,589 Los turcos hacen lo mismo con su pollos. 1105 01:18:50,039 --> 01:18:52,839 ¿Los turcos son conocidos por beber sangre de niños? 1106 01:18:53,039 --> 01:18:56,089 Ese cuento es sobre nosotros, no sobre ellos. 1107 01:18:57,289 --> 01:18:59,782 ¿De trozar un pollo a eso? 1108 01:18:59,982 --> 01:19:04,589 La gente habla y la cosa termina así. 1109 01:19:05,956 --> 01:19:09,297 Y peor si lo oyen de boca de alguien en quien creen. 1110 01:19:09,539 --> 01:19:13,339 ¿Cómo pueden creerle sabiendo cómo es? 1111 01:19:15,413 --> 01:19:19,838 Entre creerle a un rico o a un pobre ¿tú qué piensas que eligen? 1112 01:19:20,038 --> 01:19:23,088 ¡Tantas historias nacen del despecho! 1113 01:19:23,288 --> 01:19:25,255 Deberías haberme hecho caso. 1114 01:19:25,455 --> 01:19:28,713 Si lo hubieras perdonado, no tendríamos este lío. 1115 01:19:34,706 --> 01:19:36,589 ¡Vierte el agua! 1116 01:19:38,497 --> 01:19:41,871 Te vas a quedar sin nadie que trabaje. 1117 01:19:42,071 --> 01:19:43,256 Todos beben. 1118 01:19:43,456 --> 01:19:45,130 Puedo vivir sin su ayuda. 1119 01:19:45,330 --> 01:19:48,880 Ahuyentando clientes, así me ayudaba. 1120 01:19:49,080 --> 01:19:53,338 - Lo compadezco, y más en estos días. - ¿Qué tienen de especial? 1121 01:19:53,538 --> 01:19:57,213 Es su día sagrado. 1122 01:19:57,413 --> 01:20:00,505 Hubo un tiempo en que yo no tenía nada. 1123 01:20:00,705 --> 01:20:02,463 Nadie se preocupó por mí. 1124 01:20:02,663 --> 01:20:04,130 ¿Eres una buena persona ahora? 1125 01:20:04,330 --> 01:20:06,838 Quizás deberías perdonarlo una última vez. 1126 01:20:07,038 --> 01:20:09,963 Eso no sucederá. Le dije que se fuera y ya está. 1127 01:20:10,163 --> 01:20:12,838 No tiene para comer. Eso es lo que importa. 1128 01:20:13,038 --> 01:20:16,087 - No da lo mismo. - No tengo ningún control sobre él. 1129 01:20:16,287 --> 01:20:18,462 La próxima vez hará lo mismo. 1130 01:20:18,662 --> 01:20:21,670 Está pasando hambre y eso está más allá de su orgullo. 1131 01:20:21,870 --> 01:20:23,337 No es cuestión de orgullo. 1132 01:20:23,537 --> 01:20:26,587 Cuando te ven débil, se aprovechan de eso. 1133 01:20:38,036 --> 01:20:40,961 ¿Dónde queda? ¿Cerca de qué país? 1134 01:20:41,161 --> 01:20:46,543 Turquía. En el mapa está al lado de Egipto. 1135 01:20:47,160 --> 01:20:51,960 - En África. - Sí, junto al mar Mediterráneo. 1136 01:20:52,452 --> 01:20:54,377 Como Grecia. 1137 01:20:55,202 --> 01:20:57,460 Bueno sí, pero están lejos uno del otro. 1138 01:20:57,660 --> 01:20:59,377 ¿Te refieres a Grecia? 1139 01:20:59,577 --> 01:21:04,585 Quiero decir que comparten el mar Mediterráneo. 1140 01:21:04,785 --> 01:21:08,127 Pero están lejos uno del otro. No están cerca. 1141 01:21:08,327 --> 01:21:12,085 ¿Como nosotros que compartimos el mismo mar con los búlgaros? 1142 01:21:12,285 --> 01:21:16,001 Sí, pero no están cerca. Están lejos. 1143 01:21:16,409 --> 01:21:19,209 Pero sus alfabetos se parecen. 1144 01:21:19,409 --> 01:21:22,626 - No. - Sólo un poco. 1145 01:21:22,826 --> 01:21:25,168 No son parecidos. 1146 01:21:28,785 --> 01:21:30,335 ¿Sabías que mi padre estuvo en Grecia una vez? 1147 01:21:30,535 --> 01:21:31,502 ¿Sí? 1148 01:21:31,702 --> 01:21:34,710 - No lo sabía. - Fue a Salónica. 1149 01:21:34,910 --> 01:21:39,252 Fue a visitar a unos primos que tenían negocios allí. 1150 01:21:39,452 --> 01:21:44,167 Mi abuela es de su lado. Pero ella era rusa. 1151 01:21:46,909 --> 01:21:49,501 ¿Sabes lo que pensaba de los griegos? 1152 01:21:49,701 --> 01:21:51,959 Que si en tu puerta hay un griego y un lobo... 1153 01:21:52,159 --> 01:21:54,507 mejor el griego afuera y que pase el lobo... 1154 01:21:54,707 --> 01:21:56,084 porque son ladrones. 1155 01:21:56,284 --> 01:21:59,584 - ¿Y tú abuela? - ¿Qué con ella? 1156 01:22:00,576 --> 01:22:01,865 ¿Quién decía eso? 1157 01:22:02,065 --> 01:22:05,376 Mi padre. Que los griegos son ladrones. 1158 01:22:05,576 --> 01:22:08,834 Siempre intentan sacar ventaja. 1159 01:23:55,655 --> 01:23:58,372 ¿Cómo puedo comunicarme con Gheorghita? 1160 01:23:58,780 --> 01:24:03,747 Gheorghita no está aquí. Salió a trabajar. 1161 01:24:07,906 --> 01:24:09,998 ¿Está trabajando cerca? 1162 01:24:10,281 --> 01:24:14,122 No, él está en otro pueblo. 1163 01:24:15,822 --> 01:24:18,705 ¿Qué pueblo? 1164 01:24:19,197 --> 01:24:21,330 Él va a diferentes lugares. 1165 01:24:21,613 --> 01:24:24,455 Donde sea que encuentre trabajo. Con quien quiera que lo acepte. 1166 01:24:24,655 --> 01:24:26,580 Maldito trabajo. 1167 01:24:28,280 --> 01:24:31,247 No puede, querida mía. 1168 01:24:31,447 --> 01:24:36,247 Tiene que saldar una deuda con ese <i>yid</i>. 1169 01:24:39,988 --> 01:24:43,246 ¿Está trabajando ahora para el Judío o eso fue antes? 1170 01:24:43,446 --> 01:24:45,371 Sí, es el mismo. 1171 01:24:47,696 --> 01:24:52,287 - ¿Con quién tiene deuda? - Con el con que solía trabajar. 1172 01:24:55,029 --> 01:24:56,871 ¿Él dijo eso? 1173 01:24:57,071 --> 01:25:00,496 Él siempre cumple sus promesas. 1174 01:25:01,071 --> 01:25:04,829 Puedes intentar buscarlo después del sábado. 1175 01:25:06,321 --> 01:25:09,871 No estará aquí antes de Pascua. 1176 01:26:12,401 --> 01:26:16,034 ¿Y entonces cómo llegó hasta ahí? ¿Sólo? 1177 01:26:18,068 --> 01:26:20,118 ¿No lo sabes? 1178 01:26:29,026 --> 01:26:31,826 ¿Crees que este trozo de madera voló sólo? 1179 01:26:33,901 --> 01:26:37,076 Si buscas con cuidado lo encontrarás. 1180 01:26:38,651 --> 01:26:40,326 ¿Entiendes? 1181 01:27:01,025 --> 01:27:05,825 A ver, mírame. Aún queda un poco. 1182 01:27:08,817 --> 01:27:11,699 A ver. 1183 01:27:16,774 --> 01:27:18,866 ¡Vete! 1184 01:27:35,649 --> 01:27:37,407 Ahora tengo que quedarme aquí en la posada. 1185 01:27:37,607 --> 01:27:40,698 Llegan viajeros. ¿Entiendes lo que digo? 1186 01:27:40,898 --> 01:27:45,323 Ya basta. No me acoses. 1187 01:27:45,523 --> 01:27:50,073 Ya veremos cuándo podemos ir. ¿Entendiste? 1188 01:27:51,065 --> 01:27:53,698 No puedo salir de la posada sólo porque quieres helado. 1189 01:27:53,898 --> 01:27:56,365 Iremos cuando yo lo diga. 1190 01:27:57,190 --> 01:27:59,698 Duerme ahora. 1191 01:28:00,315 --> 01:28:03,116 Que el Señor cumpla todos los deseos de tu corazón. 1192 01:28:03,316 --> 01:28:05,866 Ahora sé que Dios salvó a su ungido... 1193 01:28:06,066 --> 01:28:08,491 por medio de su poder. 1194 01:28:08,691 --> 01:28:11,823 Él lo oirá desde arriba en el cielo. 1195 01:28:12,023 --> 01:28:14,948 Algunos se jactan de sus carros, otros de sus caballos... 1196 01:28:15,148 --> 01:28:18,740 pero nosotros nos jactamos con el nombre de nuestro Santo Padre. 1197 01:28:18,940 --> 01:28:20,477 Ellos tropezaron y cayeron. 1198 01:28:20,677 --> 01:28:23,073 Nosotros nos levantamos y nos erguimos. 1199 01:28:23,273 --> 01:28:25,415 Padre, apiádate de tu Hijo y óyenos... 1200 01:28:25,615 --> 01:28:28,615 siempre que te llamemos por Tu nombre. 1201 01:28:39,023 --> 01:28:39,826 Cada noche... 1202 01:28:40,026 --> 01:28:42,572 ¿Tienes que hacer eso todas las noches? 1203 01:28:42,772 --> 01:28:47,864 Sí, claro. Hasta que llegue. Nos bendice. 1204 01:28:48,064 --> 01:28:49,697 Lo más importante es estar sanos. 1205 01:28:49,897 --> 01:28:53,072 No exactamente. La suerte también es importante. 1206 01:28:53,272 --> 01:28:57,197 Si estás sano, lo tienes todo. 1207 01:28:57,397 --> 01:29:00,447 ¿Nunca has visto a un hombre pobre, pero sano? 1208 01:29:00,647 --> 01:29:03,197 - Sí. - ¿Ves? 1209 01:29:03,939 --> 01:29:07,197 - ¿Sabías que tiene nueve versos? - ¿Y? 1210 01:29:07,397 --> 01:29:10,696 - ¿Qué quieres decir? - ¿Y qué si tiene nueve versos? 1211 01:29:10,896 --> 01:29:13,196 - ¿No ves la conexión? - No, no veo. 1212 01:29:13,396 --> 01:29:17,363 - ¿Cómo qué no? - No lo entiendo. 1213 01:29:17,938 --> 01:29:21,446 - ¿Estás bromeando? - No, no bromeo. 1214 01:29:22,813 --> 01:29:26,363 - Bueno, hay nueve versos. - ¿Entonces? 1215 01:29:50,646 --> 01:29:52,946 ¡Eli! ¡Ven aquí! 1216 01:29:54,020 --> 01:29:56,195 Ven. 1217 01:30:07,520 --> 01:30:09,944 ¡Vasile, empuja! 1218 01:30:10,769 --> 01:30:14,902 ¿Me oyes? 1219 01:30:15,644 --> 01:30:17,069 ¿Puedes oírme? ¡Llévame de vuelta! 1220 01:30:17,269 --> 01:30:19,319 No te llevaré. 1221 01:30:19,519 --> 01:30:22,069 Por favor, llévame de vuelta a la orilla. 1222 01:30:22,269 --> 01:30:23,944 Quiero helado. 1223 01:30:24,144 --> 01:30:26,319 ¡Basta ya! Necesitamos regresar con tu madre. 1224 01:30:26,519 --> 01:30:29,402 Llévame de vuelta a la orilla, por favor. 1225 01:30:35,019 --> 01:30:36,069 ¿Me llevas? 1226 01:30:36,269 --> 01:30:41,068 ¡No! Tengo que recoger gente en la otra orilla. 1227 01:31:09,517 --> 01:31:11,817 Llévame de vuelta, por favor. 1228 01:31:47,141 --> 01:31:50,483 Métete en la casa. ¿Me oyes? 1229 01:31:56,808 --> 01:31:58,858 ¡Ve! 1230 01:31:59,183 --> 01:32:01,233 ¿Qué cosa tan mala dije que no puedes olvidar? 1231 01:32:01,433 --> 01:32:04,983 Amenazas y maldiciones. No quiero eso en esta casa. 1232 01:32:05,183 --> 01:32:09,732 - Hay un niño y una mujer aquí. - No lo volveré a hacer. 1233 01:32:10,057 --> 01:32:12,065 Piénsalo un poco. 1234 01:32:12,265 --> 01:32:15,482 ¿Estás en contra de mi palabra? Deberías preguntarme primero. 1235 01:32:15,682 --> 01:32:19,275 ¿Te las arreglarás sola cuando él empiece de nuevo? 1236 01:32:20,267 --> 01:32:21,984 - No discutiré más sobre esto. - Muy bien. 1237 01:32:22,184 --> 01:32:24,067 Tu esposa tiene mejor alma que tú. 1238 01:32:24,267 --> 01:32:25,442 ¡No es asunto tuyo! 1239 01:32:25,642 --> 01:32:29,025 Olvidemos todo. Cada cual seguirá su propio camino. 1240 01:32:30,267 --> 01:32:33,442 No tengo nada que poner sobre la mesa el día de Pascua. 1241 01:32:33,684 --> 01:32:35,569 Prometí que conseguiría algo de cordero... 1242 01:32:35,769 --> 01:32:37,608 un poco de queso y salchichas. 1243 01:32:37,808 --> 01:32:39,816 Me da vergüenza volver donde mi madre. 1244 01:32:40,016 --> 01:32:42,524 No puedo volver a casa con las manos vacías. 1245 01:32:43,183 --> 01:32:45,691 Deberías haberlo pensado antes. 1246 01:32:45,891 --> 01:32:47,733 Deberías haberlo pensado antes de hacer todo aquello. 1247 01:32:47,933 --> 01:32:49,066 Ahora es un poco tarde. 1248 01:32:49,266 --> 01:32:51,024 ¿Por qué me hablas como si fuera un niño? 1249 01:32:51,224 --> 01:32:56,983 Enséñale una lección a tu hijo. No me golpees cuando estoy caído. 1250 01:32:57,183 --> 01:32:59,983 Dame lo que pido o no, pero no me trates así. 1251 01:33:00,183 --> 01:33:01,315 No te debo nada. 1252 01:33:01,515 --> 01:33:03,065 ¡No me insultes! Di que no y listo. 1253 01:33:03,265 --> 01:33:04,815 No te voy a dar nada Ahora sal de mi casa. 1254 01:33:05,015 --> 01:33:05,940 - ¿Por qué dijiste eso? - ¿Qué? 1255 01:33:06,140 --> 01:33:07,481 Que salga. ¿Acaso soy un perro? 1256 01:33:07,681 --> 01:33:10,064 Solíamos llevarnos muy bien. 1257 01:33:10,264 --> 01:33:11,439 ¡Cállate la boca! 1258 01:33:11,639 --> 01:33:14,064 ¿Él te pidió que me tiñeras huevos? 1259 01:33:14,264 --> 01:33:16,814 ¿Por qué no se lo dijiste? Es tradición en día de Pascua. 1260 01:33:17,014 --> 01:33:18,064 ¡Podríamos haber roto algunos huevos! 1261 01:33:18,264 --> 01:33:19,481 ¡Sal de mi casa ya mismo! 1262 01:33:19,681 --> 01:33:22,189 Romperemos algunos huevos después de medianoche. 1263 01:33:22,389 --> 01:33:23,856 Así nadie te oirá, por las campanas. 1264 01:33:24,056 --> 01:33:26,356 ¡Sal o te denunciaré! 1265 01:33:26,556 --> 01:33:28,606 Celebraremos juntos. 1266 01:33:28,806 --> 01:33:30,564 ¡Sal ahora mismo! 1267 01:33:30,764 --> 01:33:34,481 - ¿Qué estás haciendo? - No quiero irme. 1268 01:33:34,681 --> 01:33:36,771 ¡Voy a presentar una denuncia! 1269 01:33:36,971 --> 01:33:40,105 - Entra ahora mismo. - No te dejaré sólo. 1270 01:33:40,305 --> 01:33:43,230 No empeores las cosas. 1271 01:33:44,888 --> 01:33:47,063 <i>¡Qué te den, sucio Judío! ¿A quién estás echando?</i> 1272 01:33:47,263 --> 01:33:49,563 Gheorghita, ¿me oíste? ¡Fuera! 1273 01:33:51,388 --> 01:33:53,563 ¡Presentaré una denuncia! 1274 01:33:54,138 --> 01:33:56,813 <i>Te agarraré por la barba y te arrastraré por todo el pueblo.</i> 1275 01:33:57,013 --> 01:33:58,938 ¡Vete ahora mismo! 1276 01:34:00,013 --> 01:34:01,855 ¡Fuera! 1277 01:34:16,387 --> 01:34:17,937 ¡Llamaré a los gendarmes! 1278 01:34:18,137 --> 01:34:20,354 <i>Si quiero, me quedo aquí.</i> 1279 01:34:21,220 --> 01:34:22,895 <i>Hay un sólo Gheorghita.</i> 1280 01:34:45,511 --> 01:34:48,061 Maldito imbécil. 1281 01:35:56,885 --> 01:35:59,956 ¿Miraste por la ventana todo el tiempo? 1282 01:36:00,156 --> 01:36:01,477 Sí. 1283 01:36:07,301 --> 01:36:09,350 - ¿No apartaste la mirada? - Creo que no. 1284 01:36:09,550 --> 01:36:12,183 Debes haberte distraído. Él no es un fantasma. 1285 01:37:08,882 --> 01:37:12,307 - Ya basta. Vámonos. - Sólo quiero ver si está por aquí. 1286 01:37:12,507 --> 01:37:16,932 - Llámalo y vámonos. - Quiero ver si está aquí. 1287 01:37:17,882 --> 01:37:20,807 Entra o simplemente vámonos. 1288 01:37:21,882 --> 01:37:22,807 Llámalo. 1289 01:37:23,007 --> 01:37:25,557 ¡Vamos! 1290 01:37:26,257 --> 01:37:28,265 ¡Vamos! 1291 01:37:35,381 --> 01:37:37,056 Vamos. 1292 01:37:38,881 --> 01:37:41,306 Sujétalo fuerte. 1293 01:37:44,382 --> 01:37:47,057 ¡Vamos! ¡Tira! 1294 01:37:48,632 --> 01:37:51,182 ¡Ven aquí! ¡No te quedes ahí! 1295 01:37:51,382 --> 01:37:52,932 ¡No te quedes ahí con la mirada perdida! 1296 01:37:53,132 --> 01:37:55,182 Ven aquí. 1297 01:37:56,257 --> 01:37:59,432 Sujétalo fuerte. 1298 01:38:13,631 --> 01:38:15,431 ¡Cuidado! 1299 01:38:50,630 --> 01:38:55,805 - ¿Había mucha sangre? - No era exactamente sangre. 1300 01:38:56,755 --> 01:38:59,680 - ¿Entonces? - Mayormente agua. 1301 01:39:00,255 --> 01:39:03,304 Mucha, no sólo unas gotas. 1302 01:39:04,504 --> 01:39:08,554 - ¿Agua? - Sí, agua rojiza. 1303 01:39:15,504 --> 01:39:18,928 - Y ahora paró. - Claro. 1304 01:39:20,253 --> 01:39:23,178 Porque dejé de caminar. 1305 01:39:23,378 --> 01:39:28,053 Si no me muevo, para. 1306 01:39:29,503 --> 01:39:31,803 Quizás esté mejor ahora y todo quedó bien ahí. 1307 01:39:32,003 --> 01:39:33,885 Sí. 1308 01:39:41,502 --> 01:39:44,719 Me duele donde está el bebé. 1309 01:39:48,627 --> 01:39:52,635 No puedo ir a buscar al médico ahora. 1310 01:39:53,877 --> 01:39:57,927 Mañana estará bien. 1311 01:39:59,127 --> 01:40:01,802 Si te vuelve a doler en la noche, iré por la mañana. 1312 01:40:02,002 --> 01:40:05,551 Sí, cuando llegue el día. 1313 01:40:06,251 --> 01:40:08,801 Quédate aquí conmigo ahora. 1314 01:43:07,371 --> 01:43:09,921 Iré a buscar al médico. 1315 01:43:13,247 --> 01:43:16,672 O tal vez me pueda decir qué hacer. 1316 01:44:41,994 --> 01:44:44,961 Mira este de aquí. 1317 01:44:46,494 --> 01:44:49,044 ¿Cómo lo ves? 1318 01:44:49,494 --> 01:44:52,294 - No estaba así ayer. - Estaba exactamente igual. 1319 01:44:52,494 --> 01:44:56,461 No, no es cierto. Esto es de anoche. 1320 01:44:56,661 --> 01:45:00,251 Lo hicieron con un hacha. 1321 01:45:07,244 --> 01:45:10,127 ¿Te lo estás imaginando? 1322 01:45:16,786 --> 01:45:21,544 - ¿Por qué haces eso? - Para que no se les ocurran ideas. 1323 01:45:22,619 --> 01:45:28,669 Si lo ven roto, se les ocurren cosas. 1324 01:45:29,743 --> 01:45:31,585 ¡Cuidado con esa boca o yo me encargaré! 1325 01:45:31,785 --> 01:45:34,959 Si no te calmas sólo, él te ayudará. 1326 01:45:35,159 --> 01:45:37,584 No vuelvas nunca más por aquí pidiendo comida y bebida... 1327 01:45:37,784 --> 01:45:39,209 ¡Porque no vas a conseguir nada! 1328 01:45:39,409 --> 01:45:41,709 Pero quieres que te pague lo que te debo. 1329 01:45:41,909 --> 01:45:45,459 Preferiría no recuperar el dinero antes de verte por aquí de nuevo. 1330 01:45:45,659 --> 01:45:47,834 Que Dios lo bendiga, y gracias por el agasajo. 1331 01:45:48,034 --> 01:45:49,571 Ahora te has convertido en cristiano. 1332 01:45:49,771 --> 01:45:50,292 ¡Fuera! 1333 01:45:50,492 --> 01:45:52,960 Vendré pasado mañana para chocar unos huevos. 1334 01:45:53,160 --> 01:45:57,085 - Ya que ahora eres cristiano... - ¿Por qué dices eso? 1335 01:45:59,659 --> 01:46:01,209 ¿Por qué dices eso? 1336 01:46:01,409 --> 01:46:03,959 Ponte a teñir los huevos. 1337 01:46:04,159 --> 01:46:06,959 Es pecado no tener huevos teñidos en Pascua. 1338 01:46:07,159 --> 01:46:09,667 ¿Él te dijo eso? 1339 01:46:10,284 --> 01:46:13,084 Es la tradición. Nadie me dijo nada. 1340 01:46:13,284 --> 01:46:14,834 ¿Cómo supiste de los huevos? 1341 01:46:15,034 --> 01:46:18,084 ¡Me lo dijo el diablo! 1342 01:46:18,659 --> 01:46:21,375 ¿Cómo lo sabes? ¿Quién te lo dijo? 1343 01:46:22,659 --> 01:46:25,084 ¿Te lo dijo él? 1344 01:46:28,034 --> 01:46:29,708 ¡Espera! 1345 01:46:31,658 --> 01:46:34,791 ¡Déjalo en paz! 1346 01:46:39,033 --> 01:46:42,958 ¡Déjalo tranquilo! 1347 01:47:03,532 --> 01:47:08,957 ¿Qué están haciendo aquí hoy? ¿No estaban programados para mañana? 1348 01:47:09,157 --> 01:47:11,707 Durante la Pascua llegamos un día antes. 1349 01:47:11,907 --> 01:47:15,957 Mañana deberíamos estar en casa como todo el mundo. 1350 01:47:16,157 --> 01:47:18,332 ¿Te vas mañana? ¿Tan rápido? 1351 01:47:18,532 --> 01:47:21,832 Mamá osa está esperando. Tiene todo preparado para mí. 1352 01:47:22,282 --> 01:47:25,832 Rodea la valla y nos encontramos ahí. 1353 01:47:26,032 --> 01:47:28,789 Ve y abre la puerta. 1354 01:47:28,989 --> 01:47:31,581 No dormiremos aquí. 1355 01:47:36,406 --> 01:47:39,039 No tengas miedo. 1356 01:47:55,364 --> 01:47:59,788 Estás aquí conmigo. Estarás bien. 1357 01:48:04,863 --> 01:48:07,330 El día casi se acaba y sigo trabajando. 1358 01:48:07,530 --> 01:48:10,788 Y me pregunto por qué Dios nos está enviando cosas malas. 1359 01:48:16,363 --> 01:48:18,705 ¿Celebrar una Pascua ajena? 1360 01:48:19,488 --> 01:48:22,788 Lo mejor será salir mañana por la mañana. 1361 01:48:22,988 --> 01:48:25,330 Nos vamos ahora mismo. 1362 01:48:25,530 --> 01:48:28,537 ¿No se servirán otra copa de vino? 1363 01:48:28,737 --> 01:48:30,287 No más. 1364 01:48:30,487 --> 01:48:33,454 No tienen que pagar. Va por mi cuenta. 1365 01:48:33,654 --> 01:48:36,538 Ya es suficiente. ¿No lo entiendes? 1366 01:48:36,738 --> 01:48:39,163 Por favor, no te sientes. Nos vamos. 1367 01:48:39,363 --> 01:48:41,704 ¿No quieres un poco más de vino? Es sin costo. 1368 01:48:41,904 --> 01:48:46,162 Deja de insistir, no vamos a tomar nada. 1369 01:48:46,362 --> 01:48:50,495 Por favor entiende, no nos quedamos a dormir. 1370 01:48:51,362 --> 01:48:54,579 ¿No se quedarán a pasar la noche? 1371 01:48:55,612 --> 01:48:57,911 ¿Por qué sigues insistiendo? Ya te dije. 1372 01:48:58,111 --> 01:49:02,619 Nadie se queda. Todo el mundo vuelve a casa. 1373 01:49:03,153 --> 01:49:05,828 - ¿Ya terminaste? - En un minuto. 1374 01:49:06,028 --> 01:49:09,203 Quizás les gustaría quedarse. 1375 01:49:13,611 --> 01:49:15,911 Se lo ruego, Por favor, quédense un poco más. 1376 01:49:16,111 --> 01:49:20,162 Sólo tomen un poco de vino. Yo invito. 1377 01:49:20,487 --> 01:49:22,204 Por favor. 1378 01:49:29,653 --> 01:49:32,661 Se los ruego. 1379 01:50:06,443 --> 01:50:08,618 ¿Y si él está esperando? 1380 01:50:22,193 --> 01:50:24,993 No puedo ir a buscar al médico ahora. 1381 01:50:28,359 --> 01:50:30,199 Eso es lo que está esperando. 1382 01:55:33,475 --> 01:55:36,692 - ¿Dónde encontraste esto? - Al lado del portón. 1383 01:55:36,892 --> 01:55:38,567 ¿Dónde exactamente? 1384 01:55:38,767 --> 01:55:40,817 - En el suelo. - ¿En el suelo? 1385 01:55:41,017 --> 01:55:42,400 ¿Y tú los partiste? 1386 01:55:42,600 --> 01:55:44,108 No. 1387 01:55:44,308 --> 01:55:47,150 Estaban en el suelo, partidos. 1388 01:55:47,350 --> 01:55:51,150 - ¿Seguro que no los partiste tú? - No, caminé con cuidado. 1389 01:55:51,350 --> 01:55:54,566 Te vi corriendo. Corriste y se rompieron. 1390 01:55:54,766 --> 01:55:56,399 ¡No corrí! Caminé despacio. 1391 01:55:56,599 --> 01:55:59,013 Los agarraste muy fuerte y se rompieron. 1392 01:55:59,213 --> 01:56:00,191 ¡Di la verdad! 1393 01:56:00,391 --> 01:56:02,024 Están tal como los encontré. 1394 01:56:02,224 --> 01:56:03,816 Dime la verdad. Es importante. 1395 01:56:04,016 --> 01:56:05,399 No grites. 1396 01:56:05,599 --> 01:56:09,316 ¿Quién los rompió? ¿Los animales los golpearon? 1397 01:56:09,516 --> 01:56:12,191 ¿Adónde vas? 1398 01:56:12,474 --> 01:56:14,149 Cuéntame cómo se rompieron. 1399 01:56:14,349 --> 01:56:17,024 Corriste y se rompieron. ¡Sé honesto! 1400 01:56:17,224 --> 01:56:22,649 <i>Yo no fui. Creo que un animal los rompió.</i> 1401 01:59:24,385 --> 01:59:26,268 ¡Eli! 1402 01:59:40,594 --> 01:59:42,977 <i>¡¿Qué te está pasando, papá?!</i> 1403 02:03:51,628 --> 02:03:53,469 <i>Te daré cuando necesites.</i> 1404 02:03:53,836 --> 02:03:54,850 <i>Te voy a dar, pero cuando lo necesites.</i> 1405 02:03:55,050 --> 02:03:55,553 <i>¿Oíste?</i> 1406 02:03:55,753 --> 02:03:58,428 <i>Déjalo allá afuera. Apesta.</i> 1407 02:04:01,128 --> 02:04:03,136 Vuelvo en un momento, mamá. 1408 02:04:03,336 --> 02:04:09,011 Yo manejaba todo mejor cuando estaba sola. 1409 02:04:13,461 --> 02:04:15,303 Espera, te ayudo a ponértelo. 1410 02:04:15,503 --> 02:04:17,553 - No. - Sólo ten paciencia. 1411 02:04:17,753 --> 02:04:21,051 Puedo hacerlo sola. Tráeme eso. 1412 02:06:46,124 --> 02:06:48,173 Mira, se está quemando. 1413 02:06:54,248 --> 02:06:56,048 Mira, allá. 1414 02:06:56,248 --> 02:06:58,298 ¡Está en llamas! 1415 02:06:58,498 --> 02:07:02,673 - ¿Es la casa de Gheorghita? - Sí, es esa. 1416 02:07:02,998 --> 02:07:07,173 ¡Vamos! ¡Su casa se quema! 1417 02:07:08,706 --> 02:07:12,631 ¡Vamos a lo de Gheorghita, en el Valle! 1418 02:07:14,706 --> 02:07:17,172 Alguien prendió este fuego. 1419 02:07:20,205 --> 02:07:22,297 Alguien lo hizo. 1420 02:07:22,497 --> 02:07:24,630 ¡Dios no lo quiera! 1421 02:07:24,830 --> 02:07:26,922 Incendiaron la casa. 1422 02:08:52,244 --> 02:08:56,752 - ¡Agárralo! - ¡Bájenle el pantalón! 1423 02:08:57,369 --> 02:09:00,053 ¡Sujétalo! ¡Bájale el pantalón! 1424 02:09:00,444 --> 02:09:03,058 ¡A ver si la tiene recortada! 1425 02:09:04,305 --> 02:10:04,874