The Muppet Christmas Carol

ID13203145
Movie NameThe Muppet Christmas Carol
Release NameThe Muppet Christmas Carol 1992 EXTENDED 1080p AMZN WEBRip DD5.1 x264-ETHiCS
Year1992
Kindmovie
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID104940
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:33,851 --> 00:00:39,063 A LA QUERIDA MEMORIA DE JIM HENSON Y RICHARD HUNT 3 00:00:53,404 --> 00:01:00,659 <b>UNA NAVIDAD CON LOS MUPPETS</b> 4 00:02:43,762 --> 00:02:46,648 - Fue una buena comida. - Sí, ¿verdad? 5 00:02:46,848 --> 00:02:48,317 Sí, ¿qué podríamos hacer ahora? 6 00:02:48,517 --> 00:02:52,102 - Almorcemos. - Buena idea. 7 00:02:52,354 --> 00:02:54,198 Tranquilos, villanos. 8 00:02:54,398 --> 00:02:56,826 Me están robando. ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! 9 00:02:57,026 --> 00:02:59,277 ¡Bájenme! 10 00:03:08,955 --> 00:03:11,456 ¿Y mi nariz? 11 00:03:18,297 --> 00:03:21,141 Pasen, señoras. He aquí un hermoso pavo de Navidad. 12 00:03:21,341 --> 00:03:23,977 Pavo. Sírvanse pavo de Navidad. 13 00:03:24,177 --> 00:03:27,272 ¡Regresa a la caja, Martin! 14 00:03:27,472 --> 00:03:31,276 Compra un pescado bumerán. Garantía de frescura. 15 00:03:31,476 --> 00:03:35,322 Arroja el pescado y volverá conmigo. 16 00:03:35,522 --> 00:03:37,157 Consíguelos mientras son frescos. 17 00:03:37,357 --> 00:03:39,284 - Manzanas de Navidad. - Tenemos Macintosh. 18 00:03:39,484 --> 00:03:41,452 - Toma tus manzanas. - "Red Delicious". 19 00:03:41,652 --> 00:03:43,329 Dos peniques cada una, mientras duren. 20 00:03:43,529 --> 00:03:46,625 Nosotros... No van a durar mucho del modo en que las comes. 21 00:03:46,825 --> 00:03:49,461 Las hago escasear. Eso levanta el precio. 22 00:03:49,661 --> 00:03:51,380 Rizzo... 23 00:03:51,580 --> 00:03:55,384 Hola. Bienvenido a Una Navidad con los Muppets. 24 00:03:55,584 --> 00:03:57,177 Estoy aquí para contar lo que pasó. 25 00:03:57,377 --> 00:03:59,012 Y estoy aquí por la comida. 26 00:03:59,212 --> 00:04:00,889 Me llamo Charles Dickens. 27 00:04:01,089 --> 00:04:03,016 Y yo me llamo Rizzo la Rata. 28 00:04:03,216 --> 00:04:05,769 Un momento, tú no eres Charles Dickens. 29 00:04:05,969 --> 00:04:06,895 Sí que soy. 30 00:04:07,095 --> 00:04:10,149 No, ¿un Charles Dickens de piel azul que anda con una rata? 31 00:04:10,349 --> 00:04:11,358 Así es. 32 00:04:11,558 --> 00:04:14,236 Charles Dickens fue un novelista del siglo XIX. 33 00:04:14,436 --> 00:04:15,529 Un genio. 34 00:04:15,729 --> 00:04:17,406 Eres muy amable. 35 00:04:17,606 --> 00:04:19,366 ¿Por qué debería creerte? 36 00:04:19,566 --> 00:04:23,036 Porque conozco <i>Una Historia de Navidad</i> como la palma de mi mano. 37 00:04:23,236 --> 00:04:24,621 - Pruébalo. - Muy bien. 38 00:04:24,821 --> 00:04:27,749 Tengo un pequeño lunar en el pulgar. 39 00:04:27,949 --> 00:04:31,295 Y una cicatriz en la muñeca, de cuando me caí de la bicicleta... 40 00:04:31,495 --> 00:04:34,297 No, no nos hables de tu mano, cuéntanos la historia. 41 00:04:34,497 --> 00:04:36,466 Gracias. Sí. 42 00:04:36,666 --> 00:04:39,678 En primer lugar, los Marley habían muerto. 43 00:04:39,878 --> 00:04:40,971 ¿Qué? 44 00:04:41,171 --> 00:04:43,515 Así comienza la historia, "en primer lugar, 45 00:04:43,715 --> 00:04:45,267 los Marley habían muerto". 46 00:04:45,467 --> 00:04:47,769 Tan muertos como el clavo de una puerta. 47 00:04:47,969 --> 00:04:51,189 Es un buen comienzo. Es horripilante y algo... tétrico. 48 00:04:51,389 --> 00:04:53,984 - Gracias, Rizzo. - De nada, señor Dickens. 49 00:04:54,184 --> 00:04:56,820 En vida, los Marley habían hecho negocios... 50 00:04:57,020 --> 00:05:01,325 con un astuto prestamista llamado Ebenezer Scrooge. 51 00:05:01,525 --> 00:05:04,494 Cuando aparezca en esa esquina lo conocerás. 52 00:05:04,694 --> 00:05:05,871 - ¿Dónde? - Allá. 53 00:05:06,071 --> 00:05:08,363 - ¿Cuándo? - Ahora. 54 00:05:10,116 --> 00:05:13,994 Allí está, el señor Ebenezer Scrooge. 55 00:05:17,541 --> 00:05:20,542 Digo, ¿no se está poniendo fresco aquí? 56 00:05:26,299 --> 00:05:28,978 <i>Cuando sopla un viento helado Te congela...</i> 57 00:05:29,178 --> 00:05:30,812 <i>Te congela hasta los huesos...</i> 58 00:05:31,012 --> 00:05:33,607 <i>Pero no hay nada en la naturaleza Que congele tu corazón...</i> 59 00:05:33,807 --> 00:05:35,692 <i>Como los años de soledad...</i> 60 00:05:35,892 --> 00:05:38,528 <i>Te pintan con indiferencia...</i> 61 00:05:38,728 --> 00:05:40,739 <i>Como una dama se pinta con rouge...</i> 62 00:05:40,939 --> 00:05:43,450 <i>- Y lo peor de lo peor... - Lo más odiado y maldecido...</i> 63 00:05:43,650 --> 00:05:45,869 <i>Es aquél al que llamamos Scrooge...</i> 64 00:05:46,069 --> 00:05:48,372 <i>- Cruel como nadie... - Y que a muchos encoleriza...</i> 65 00:05:48,572 --> 00:05:50,457 <i>Éste es Ebenezer Scrooge...</i> 66 00:05:50,657 --> 00:05:55,462 <i>Allá va el señor Bobadas Allá va el señor Lúgubre...</i> 67 00:05:55,662 --> 00:05:58,173 <i>Si dieran un premio Por ser perverso...</i> 68 00:05:58,373 --> 00:06:00,342 <i>Él sería el ganador...</i> 69 00:06:00,542 --> 00:06:02,511 <i>Viejo Scrooge ama su dinero...</i> 70 00:06:02,711 --> 00:06:05,347 <i>Porque cree Que le da poder...</i> 71 00:06:05,547 --> 00:06:11,008 <i>Si él se convirtiera en sabor Puedes apostar a que sería ácido...</i> 72 00:06:11,635 --> 00:06:14,845 Ni a los vegetales les cae bien. 73 00:06:15,764 --> 00:06:20,028 <i>Allá va el señor Tacaño Allá va el señor Avaricia...</i> 74 00:06:20,228 --> 00:06:25,116 <i>El maestro indiscutido De la solapada hazaña...</i> 75 00:06:25,316 --> 00:06:30,037 <i>A la gente le cobra una fortuna Por sus casas oscuras y en ruinas...</i> 76 00:06:30,237 --> 00:06:32,289 <i>Los pobres vivimos miserablemente...</i> 77 00:06:32,489 --> 00:06:35,574 <i>Peor aún es para los ratones...</i> 78 00:06:36,201 --> 00:06:39,588 Por favor, señor, quisiera queso. 79 00:06:39,788 --> 00:06:42,258 <i>Debe estar tan solo...</i> 80 00:06:42,458 --> 00:06:44,593 <i>Debe sentirse tan triste...</i> 81 00:06:44,793 --> 00:06:49,431 <i>Hace cosas extremas Para convencernos que es malo...</i> 82 00:06:49,631 --> 00:06:52,017 <i>Realmente es una víctima...</i> 83 00:06:52,217 --> 00:06:54,478 <i>Del miedo y del orgullo...</i> 84 00:06:54,678 --> 00:07:00,933 <i>Míralo de cerca y seguro verás Un hombre dulce dentro suyo...</i> 85 00:07:01,268 --> 00:07:02,570 No. 86 00:07:02,770 --> 00:07:05,072 <i>Allá va el señor Ultraje...</i> 87 00:07:05,272 --> 00:07:07,367 <i>Allá va el señor Mofa...</i> 88 00:07:07,567 --> 00:07:09,619 <i>No tiene tiempo para amigos o alegría...</i> 89 00:07:09,819 --> 00:07:11,955 <i>Su enojo lo pone en claro...</i> 90 00:07:12,155 --> 00:07:16,793 <i>No le pidan un favor Pues se enoja aún más...</i> 91 00:07:16,993 --> 00:07:19,421 <i>Ni una corteza de pan Para quienes lo necesitan...</i> 92 00:07:19,621 --> 00:07:22,340 <i>Nada de queso para nuestros ratones...</i> 93 00:07:22,540 --> 00:07:24,134 A Scrooge le gustaba el frío. 94 00:07:24,334 --> 00:07:26,469 Era duro y filoso como un pedernal. 95 00:07:26,669 --> 00:07:28,388 Secreto y contenido. 96 00:07:28,588 --> 00:07:30,640 Tan solitario como una ostra. 97 00:07:30,840 --> 00:07:32,976 <i>Allá va el señor Sin Corazón...</i> 98 00:07:33,176 --> 00:07:35,270 <i>Allá va el señor Cruel...</i> 99 00:07:35,470 --> 00:07:37,898 <i>Nunca da, sólo recibe...</i> 100 00:07:38,098 --> 00:07:40,150 <i>Deja que su hambre mande...</i> 101 00:07:40,350 --> 00:07:45,029 <i>Si ser perverso es una forma de vida Que practicas y ensayas...</i> 102 00:07:45,229 --> 00:07:47,573 <i>Entonces todo el esfuerzo Rindió su fruto...</i> 103 00:07:47,773 --> 00:07:50,326 <i>Porque Scrooge está empeorando...</i> 104 00:07:50,526 --> 00:07:55,112 <i>Cada día en cada detalle Scrooge está empeorando...</i> 105 00:07:56,031 --> 00:07:57,918 - ¡Dios mío! - Cómo vuela el tiempo. 106 00:07:58,118 --> 00:08:00,452 Mira esto, tenemos que irnos... 107 00:08:04,040 --> 00:08:06,166 Bobadas. 108 00:08:11,547 --> 00:08:15,049 Qué tipo desagradable. 109 00:08:15,384 --> 00:08:19,970 Era un tacaño, siempre en el yunque Scroo... 110 00:08:20,889 --> 00:08:23,192 Ésta es una ciudad sucia de veras. 111 00:08:23,392 --> 00:08:25,434 Me lo dices a mí. 112 00:08:29,314 --> 00:08:31,941 Gracias por dejarme participar. 113 00:08:32,234 --> 00:08:36,038 Era un tacaño, siempre en el yunque Scrooge. 114 00:08:36,238 --> 00:08:40,208 Oprimiendo, desquiciando, el avaro, trepador... 115 00:08:40,408 --> 00:08:43,326 codicioso viejo pecador. 116 00:08:44,745 --> 00:08:46,255 ¿Bob Crachit? 117 00:08:46,455 --> 00:08:47,549 Sí, ¿señor Scrooge? 118 00:08:47,749 --> 00:08:49,343 ¿Quién es él? 119 00:08:49,543 --> 00:08:53,097 El señor Applegate, señor. Ha venido a hablarle de su hipoteca. 120 00:08:53,297 --> 00:08:56,100 Por favor, señor Scrooge, sé que está muy enojado por esto... 121 00:08:56,300 --> 00:08:58,727 y no fue mi intención atrasarme en el pago. 122 00:08:58,927 --> 00:09:01,230 Dios lo sabe, siendo Navidad y todo. 123 00:09:01,430 --> 00:09:03,399 Por favor no me grite, señor. 124 00:09:03,599 --> 00:09:06,318 Eso y por supuesto, la pequeña Gwen. Sus pulmones no están bien. 125 00:09:06,518 --> 00:09:08,612 El doctor lleva su parte, ¿no es así? 126 00:09:08,812 --> 00:09:10,823 Puede gritar y vociferar, y tiene razón... 127 00:09:11,023 --> 00:09:12,700 pero no servirá de nada... 128 00:09:12,900 --> 00:09:15,411 porque soy la piedra de la que no podrá escurrir sangre. 129 00:09:15,611 --> 00:09:17,913 ¡Y ésa es la verdad! 130 00:09:18,113 --> 00:09:20,781 Gracias por no gritarme. 131 00:09:21,241 --> 00:09:23,043 17... 42... 132 00:09:23,243 --> 00:09:27,288 Veamos los avisos de desalojo de mañana, señor Crachit. 133 00:09:28,665 --> 00:09:30,050 Mañana es Navidad, señor. 134 00:09:30,250 --> 00:09:33,794 Muy bien, envuélvelos para regalo. 135 00:09:34,504 --> 00:09:36,432 Deje que lo ayudemos, señor Crachit. 136 00:09:36,632 --> 00:09:38,768 Caramba, cuántos hay hoy. 137 00:09:38,968 --> 00:09:39,853 Lo haremos. 138 00:09:40,053 --> 00:09:41,845 Estoy bien, estoy bien. 139 00:09:42,347 --> 00:09:44,973 - Toma. - Cuidado con esa punta... 140 00:09:49,812 --> 00:09:52,782 En Navidad tenemos mucho trabajo, señor Crachit. 141 00:09:52,982 --> 00:09:56,118 La gente preparando fiestas, reuniéndose. 142 00:09:56,318 --> 00:09:59,746 Gastando el dinero de la hipoteca en frivolidades. 143 00:09:59,946 --> 00:10:03,958 Se podría decir que diciembre es cuando se ejecutan las hipotecas. 144 00:10:04,158 --> 00:10:07,660 Tiempo de cosecha para los prestamistas. 145 00:10:08,162 --> 00:10:09,547 - Jefe, pregúntele. - Dile. 146 00:10:09,747 --> 00:10:12,123 - Ven aquí. - Ahora. 147 00:10:13,042 --> 00:10:15,636 Disculpe, señor Scrooge, se ha puesto muy frío. 148 00:10:15,836 --> 00:10:19,640 Sus contadores quisieran tener una palada más de carbón, para el fuego. 149 00:10:19,840 --> 00:10:21,142 No podemos hacer los registros. 150 00:10:21,342 --> 00:10:23,144 Nuestras lapiceras son helado de tinta. 151 00:10:23,344 --> 00:10:24,604 Los activos están congelados. 152 00:10:24,804 --> 00:10:28,483 ¿Qué les parecería quedar súbitamente desempleados? 153 00:10:28,683 --> 00:10:30,360 ¡Ola de calor! 154 00:10:30,560 --> 00:10:33,906 <i>¡Ésta es mi Isla en el Sol!</i> 155 00:10:34,106 --> 00:10:37,983 Creo que los ha vuelto a convencer, señor Scrooge. 156 00:10:40,654 --> 00:10:43,332 En ese momento, quién llegaría a la puerta... 157 00:10:43,532 --> 00:10:47,502 sino el sobrino de Scrooge, Fred. Su único pariente vivo. 158 00:10:47,702 --> 00:10:49,379 ¿Sobrino Fred? No lo veo. 159 00:10:49,579 --> 00:10:51,423 Créeme. 160 00:10:51,623 --> 00:10:54,124 ¿Hola? ¿Tío? 161 00:10:55,836 --> 00:10:56,803 ¿Rizzo? 162 00:10:57,003 --> 00:10:59,389 Es muy bueno para eso, señor Dickens. 163 00:10:59,589 --> 00:11:02,809 Feliz Navidad, tío Scrooge. Dios esté contigo. 164 00:11:03,009 --> 00:11:05,645 ¿Feliz Navidad? 165 00:11:05,845 --> 00:11:06,812 Bobadas. 166 00:11:07,012 --> 00:11:09,430 Pronto, estará más caliente allí. 167 00:11:13,185 --> 00:11:16,697 ¿Navidad una bobada, tío? Seguro no lo dices en serio. 168 00:11:16,897 --> 00:11:18,951 En realidad, me parece más frío aquí. 169 00:11:19,151 --> 00:11:21,954 ¿Feliz Navidad, dices? ¿Qué derecho tienes a ser feliz? 170 00:11:22,154 --> 00:11:23,205 Eres pobre. 171 00:11:23,405 --> 00:11:25,582 ¿Por qué eres tan sombrío? Eres muy rico. 172 00:11:25,782 --> 00:11:27,834 Lo convenció. El viejo se quedó sin palabras. 173 00:11:28,034 --> 00:11:29,962 Si pudiera cumplir mi deseo... 174 00:11:30,162 --> 00:11:33,215 a cada idiota que anda por ahí con un "Feliz Navidad" en sus labios... 175 00:11:33,415 --> 00:11:35,217 se lo asaría junto a su propio pavo... 176 00:11:35,417 --> 00:11:37,135 y se lo enterraría con una estaca sagrada... 177 00:11:37,335 --> 00:11:38,345 atravesando su corazón. 178 00:11:38,545 --> 00:11:40,222 Bueno, no tan sin palabras. 179 00:11:40,422 --> 00:11:41,848 - Tío... - Sobrino. 180 00:11:42,048 --> 00:11:43,767 Vive la Navidad a tu modo... 181 00:11:43,967 --> 00:11:45,727 y déjame vivir la mía a mi modo. 182 00:11:45,927 --> 00:11:49,772 Navidad es tiempo de amor, honestidad y caridad. 183 00:11:49,972 --> 00:11:53,025 Y aunque nunca ha puesto ni una pizca de oro o plata en mi bolsillo... 184 00:11:53,225 --> 00:11:56,070 creo que Navidad me ha hecho bien y seguirá haciéndome bien... 185 00:11:56,270 --> 00:11:58,688 y digo que Dios la bendiga. 186 00:11:59,940 --> 00:12:04,443 ¿Y cómo se festeja la Navidad en la fila de desocupados? 187 00:12:05,905 --> 00:12:08,749 En esos tiempos, se acostumbraba que en la Nochebuena... 188 00:12:08,949 --> 00:12:11,585 los caballeros visitaran negocios... 189 00:12:11,785 --> 00:12:15,371 reuniendo donaciones para los pobres y los sin hogar. 190 00:12:16,248 --> 00:12:19,083 ¿El señor Scrooge, supongo? 191 00:12:20,669 --> 00:12:22,346 ¿Quiénes son ustedes? 192 00:12:22,546 --> 00:12:23,347 Somos de la Orden... 193 00:12:23,547 --> 00:12:25,349 de la Fundación de Caridad Victoriana. 194 00:12:25,549 --> 00:12:28,352 Quisiéramos hablarle acerca de una donación. 195 00:12:28,552 --> 00:12:30,312 ¡Bienvenidos! 196 00:12:30,512 --> 00:12:32,982 Este jovial caballero es el señor Scrooge. 197 00:12:33,182 --> 00:12:35,401 Es muy caritativo. 198 00:12:35,601 --> 00:12:36,444 ¡Querido sobrino! 199 00:12:36,644 --> 00:12:40,156 En estos días festivos del año, señor Scrooge... 200 00:12:40,356 --> 00:12:44,525 muchos sentimos que debemos cuidar de nuestros pobres y gente sin hogar. 201 00:12:44,902 --> 00:12:47,163 ¿No hay prisiones? ¿No hay casas de pobres? 202 00:12:47,363 --> 00:12:49,498 Hay mucho de eso, señor. 203 00:12:49,698 --> 00:12:51,250 Excelente. 204 00:12:51,450 --> 00:12:53,085 Por un momento, me había preocupado. 205 00:12:53,285 --> 00:12:57,423 Intentamos crear un fondo para los pobres y los sin hogar. 206 00:12:57,623 --> 00:12:59,926 ¿Con cuanto lo anoto? 207 00:13:00,126 --> 00:13:01,011 Nada. 208 00:13:01,211 --> 00:13:02,679 ¿Quiere permanecer anónimo? 209 00:13:02,879 --> 00:13:05,223 Quiero que me dejen en paz. 210 00:13:05,423 --> 00:13:07,350 No busco mi felicidad en Navidad. 211 00:13:07,550 --> 00:13:08,602 Eso es verdad. 212 00:13:08,802 --> 00:13:10,562 No puedo hacer felices a los vagos. 213 00:13:10,762 --> 00:13:11,855 Eso realmente no es verdad. 214 00:13:12,055 --> 00:13:14,441 ¿No tienes algo más que hacer esta tarde? 215 00:13:14,641 --> 00:13:16,151 Sí, desgraciadamente, tío. 216 00:13:16,351 --> 00:13:18,487 Haré mi donación. 217 00:13:18,687 --> 00:13:21,198 Y te dejaré que hagas la tuya. 218 00:13:21,398 --> 00:13:22,991 Muchísimas gracias. 219 00:13:23,191 --> 00:13:24,826 ¿Tío? 220 00:13:25,026 --> 00:13:27,245 Ven a la cena de Navidad con Clara y conmigo. 221 00:13:27,445 --> 00:13:29,164 ¿Por qué se te ocurrió casarte? 222 00:13:29,364 --> 00:13:32,074 ¿Por qué? Porque me enamoré. 223 00:13:33,742 --> 00:13:36,670 Eso es lo único aún más tonto que una Navidad feliz. 224 00:13:36,870 --> 00:13:39,756 No te esfuerces, tío, no voy a perder mi alegría de Navidad. 225 00:13:39,956 --> 00:13:41,299 Feliz Navidad para ti. 226 00:13:41,499 --> 00:13:42,842 Y feliz Año Nuevo. 227 00:13:43,042 --> 00:13:45,428 - Feliz Navidad, Fred. - Feliz Navidad, Bob. 228 00:13:45,628 --> 00:13:47,545 ¡Bobadas! 229 00:13:58,684 --> 00:14:01,153 Entonces, señor, acerca de... 230 00:14:01,353 --> 00:14:03,145 la donación. 231 00:14:03,730 --> 00:14:05,491 Pues bien. 232 00:14:05,691 --> 00:14:07,691 Veamos. 233 00:14:08,652 --> 00:14:11,497 Sé cómo tratar a los pobres. 234 00:14:11,697 --> 00:14:14,416 Mis impuestos mantienen prisiones y casas de pobres. 235 00:14:14,616 --> 00:14:16,293 Los sin hogar deben ir allí. 236 00:14:16,493 --> 00:14:18,419 Pero muchos de ellos prefieren morir. 237 00:14:18,619 --> 00:14:20,880 Si prefieren morir, mejor que mueran... 238 00:14:21,080 --> 00:14:23,800 y así reduzcan la superpoblación. 239 00:14:24,000 --> 00:14:25,635 ¡Dios! 240 00:14:25,835 --> 00:14:28,795 Ésta es la puerta, pueden usarla. 241 00:14:29,505 --> 00:14:31,224 Bueno, Beaker, vamos. 242 00:14:31,424 --> 00:14:35,979 Creo que ya le hemos quitado bastante tiempo al señor Scrooge. 243 00:14:36,179 --> 00:14:38,346 Caramba. 244 00:14:39,016 --> 00:14:41,944 17... 24... 58. 245 00:14:42,144 --> 00:14:44,989 <i>El buen Rey Wenceslas fue cuidadoso En la Fiesta de Stephen...</i> 246 00:14:45,189 --> 00:14:48,367 <i>Aunque rodeado de nieve Profunda y pareja y crujiente...</i> 247 00:14:48,567 --> 00:14:53,487 <i>La Luna brilló esa noche Aunque...</i> 248 00:14:55,365 --> 00:14:56,375 ¿Qué quieres? 249 00:14:56,575 --> 00:14:59,785 ¿Un centavo por la canción, Gobernador? 250 00:15:27,147 --> 00:15:28,741 Disculpe, ¿señor Scrooge? 251 00:15:28,941 --> 00:15:31,358 Pero parece que es momento de cerrar. 252 00:15:32,152 --> 00:15:33,954 Muy bien. 253 00:15:34,154 --> 00:15:36,530 Los veo mañana a las ocho de la mañana. 254 00:15:38,367 --> 00:15:39,251 Pregúntale. 255 00:15:39,451 --> 00:15:40,669 Mañana es Navidad. 256 00:15:40,869 --> 00:15:42,921 Ocho y media, entonces. 257 00:15:43,121 --> 00:15:44,423 Si no le molesta, señor... 258 00:15:44,623 --> 00:15:47,468 media hora menos no parece adecuado para el día de Navidad. 259 00:15:47,668 --> 00:15:49,960 - No... - Nada adecuado. 260 00:15:50,671 --> 00:15:54,131 ¿Cuánto tiempo libre es adecuado, señor Crachit? 261 00:15:54,967 --> 00:15:57,519 Bueno, todo el día. 262 00:15:57,719 --> 00:15:59,104 Sí, así es. 263 00:15:59,304 --> 00:16:00,354 ¿Todo el día? 264 00:16:00,554 --> 00:16:02,523 - No. - Es la idea de la rana. 265 00:16:02,723 --> 00:16:05,526 Si me disculpa, ¿por qué abriría la oficina mañana? 266 00:16:05,726 --> 00:16:09,280 Todo va a estar cerrado. No tendrá con quién hacer negocios. 267 00:16:09,480 --> 00:16:12,783 Gastará mucho en carbón para el fuego. 268 00:16:12,983 --> 00:16:15,360 Eso es importante. 269 00:16:16,237 --> 00:16:20,699 Es una pobre excusa para sacarle algo a un hombre cada 25 de diciembre. 270 00:16:22,828 --> 00:16:26,497 Pero como parece que soy el único por aquí que sabe eso... 271 00:16:27,332 --> 00:16:29,333 Tómense el día libre. 272 00:16:34,547 --> 00:16:36,547 Terminen con eso. 273 00:16:38,175 --> 00:16:40,426 Gracias, señor Scrooge. 274 00:16:41,846 --> 00:16:43,814 Lleguen bien temprano a la mañana siguiente. 275 00:16:44,014 --> 00:16:45,973 - De acuerdo. - No se preocupe. 276 00:16:49,729 --> 00:16:51,781 Habiéndose ido el empleador, por fin... 277 00:16:51,981 --> 00:16:54,492 Bob Crachit y los contadores comenzaron inmediatamente... 278 00:16:54,692 --> 00:16:59,580 la más placentera de las actividades, la celebración de Navidad. 279 00:16:59,780 --> 00:17:02,115 ¡Se fue! 280 00:17:02,700 --> 00:17:05,868 Caballeros, cerremos por Navidad. 281 00:17:06,871 --> 00:17:09,675 <i>Hay magia en el aire Esta noche...</i> 282 00:17:09,875 --> 00:17:11,885 <i>Magia en el aire...</i> 283 00:17:12,085 --> 00:17:14,721 <i>El mundo está en su mejor momento...</i> 284 00:17:14,921 --> 00:17:17,223 <i>Cuando la gente ama y le importa...</i> 285 00:17:17,423 --> 00:17:21,769 <i>La promesa de alegrías Será cumplida por la noche...</i> 286 00:17:21,969 --> 00:17:27,181 <i>Después de todo Sólo queda una noche hasta Navidad...</i> 287 00:17:37,776 --> 00:17:39,537 <i>El mundo sonríe...</i> 288 00:17:39,737 --> 00:17:42,623 <i>Hoy, el mundo brilla...</i> 289 00:17:42,823 --> 00:17:45,501 <i>Ser desconocido es algo que no existe...</i> 290 00:17:45,701 --> 00:17:47,586 <i>Cuando un desconocido saluda...</i> 291 00:17:47,786 --> 00:17:50,214 <i>Y todos son familia...</i> 292 00:17:50,414 --> 00:17:52,550 <i>Estamos disfrutando tanto...</i> 293 00:17:52,750 --> 00:17:58,004 <i>Después de todo Sólo queda una noche hasta Navidad...</i> 294 00:17:59,799 --> 00:18:02,926 Bien. Listos, vamos. 295 00:18:16,942 --> 00:18:18,609 Eso es. 296 00:18:22,614 --> 00:18:24,656 Muy bien, caballeros. 297 00:18:26,618 --> 00:18:31,537 <i>Es la estación de la jovialidad Y la alegría...</i> 298 00:18:32,122 --> 00:18:36,125 <i>Con un estallido de placer La sentimos llegar...</i> 299 00:18:37,086 --> 00:18:41,474 <i>Es un momento en que los santos Pueden utilizarnos...</i> 300 00:18:41,674 --> 00:18:46,426 <i>Para dar a conocer noticias de paz Y mantener vivo el amor...</i> 301 00:18:46,844 --> 00:18:47,729 ¿Qué es eso? 302 00:18:47,929 --> 00:18:51,349 Mira, es la fiesta navideña de patinaje de los pingüinos. 303 00:19:06,906 --> 00:19:09,282 ¡Mira eso! 304 00:19:16,207 --> 00:19:18,218 Hizo bien, jefe. 305 00:19:18,418 --> 00:19:21,378 Gracias. Muchas gracias. 306 00:19:25,967 --> 00:19:27,810 ¡Vaya! 307 00:19:28,010 --> 00:19:30,970 - De ninguna manera. - Vamos, Rizzo. 308 00:19:34,934 --> 00:19:36,726 Caramba. 309 00:19:39,648 --> 00:19:40,783 Divertido, ¿no? 310 00:19:40,983 --> 00:19:42,858 Feliz Navidad, pingüinos. 311 00:19:45,571 --> 00:19:47,831 <i>Hay algo en el viento hoy...</i> 312 00:19:48,031 --> 00:19:50,501 <i>Que es bueno para todos...</i> 313 00:19:50,701 --> 00:19:53,128 <i>Sí, la fe está hoy en nuestros corazones...</i> 314 00:19:53,328 --> 00:19:55,422 <i>Brillamos como el Sol...</i> 315 00:19:55,622 --> 00:19:58,175 <i>Y todos pueden sentirlo...</i> 316 00:19:58,375 --> 00:20:00,344 <i>Es un sentimiento profundo...</i> 317 00:20:00,544 --> 00:20:05,391 <i>Después de todo Sólo queda una noche hasta Navidad...</i> 318 00:20:05,591 --> 00:20:09,562 <i>Después de todo Sólo queda una noche...</i> 319 00:20:09,762 --> 00:20:14,191 <i>Hasta el día de Navidad...</i> 320 00:20:14,391 --> 00:20:16,517 ¡Feliz Navidad! 321 00:20:35,413 --> 00:20:38,008 Scrooge vivía en aposentos que habían pertenecido... 322 00:20:38,208 --> 00:20:41,052 a sus antiguos socios, Jacob y Robert Marley. 323 00:20:41,252 --> 00:20:43,054 - ¿Quieres pan? - No mientras trabajo. 324 00:20:43,254 --> 00:20:45,307 Como quieras. 325 00:20:45,507 --> 00:20:49,352 El edificio era una lúgubre pila de ladrillos en una calle oscura. 326 00:20:49,552 --> 00:20:52,522 Nuevamente deben recordar que los Marley estaban muertos... 327 00:20:52,722 --> 00:20:55,389 y pudriéndose en sus tumbas. 328 00:20:55,722 --> 00:20:57,774 Eso lo deben recordar... 329 00:20:57,974 --> 00:21:00,319 o nada de lo que sigue les parecerá asombroso. 330 00:21:00,519 --> 00:21:01,945 ¿Por qué murmuras? 331 00:21:02,145 --> 00:21:04,605 Para dar énfasis dramático. 332 00:21:29,757 --> 00:21:31,799 ¿Jacob Marley? 333 00:21:36,681 --> 00:21:39,307 ¿Estás bien? 334 00:21:49,277 --> 00:21:51,235 Bobadas. 335 00:21:54,282 --> 00:21:55,917 Gonzo, háblame. 336 00:21:56,117 --> 00:21:59,837 Quiero decir, señor Dickens. ¡Charlie! ¿Estás herido? 337 00:22:00,037 --> 00:22:03,132 Decir que Scrooge no se asustó sería mentir. 338 00:22:03,332 --> 00:22:06,719 Pero el momento había pasado, y el mundo era como debe ser. 339 00:22:06,919 --> 00:22:09,472 No está herido. Ni siquiera se desconcentró. 340 00:22:09,672 --> 00:22:11,465 Nada. 341 00:22:15,804 --> 00:22:18,305 Vamos. Sigámoslo adentro. 342 00:22:18,765 --> 00:22:22,277 En un minuto. Yo tenía una bolsa de dulces acá. 343 00:22:22,477 --> 00:22:24,029 ¿Podrías venir? 344 00:22:24,229 --> 00:22:26,271 Muy bien. 345 00:22:31,820 --> 00:22:33,163 Firme, firme. 346 00:22:33,363 --> 00:22:37,125 Scrooge subió la escalera sin preocuparse por la oscuridad. 347 00:22:37,325 --> 00:22:40,786 La oscuridad era barata, y a Scrooge le gustaba. 348 00:22:42,247 --> 00:22:45,675 Pero lo ocurrido en la puerta lo había vuelto cauteloso. 349 00:22:45,875 --> 00:22:48,344 Antes de retirarse a dormir... 350 00:22:48,544 --> 00:22:50,137 revisó sus habitaciones. 351 00:22:50,337 --> 00:22:52,473 - Bien, es suficiente. - ¿Disculpa? 352 00:22:52,673 --> 00:22:54,809 ¿Cómo sabes lo que está haciendo Scrooge? 353 00:22:55,009 --> 00:22:56,811 Estamos aquí abajo y él allá arriba. 354 00:22:57,011 --> 00:22:59,438 Siempre te lo digo, los narradores somos sabios. 355 00:22:59,638 --> 00:23:00,983 Yo sé todo. 356 00:23:01,183 --> 00:23:05,018 Vaya, vaya, señor endiosado sabelotodo. 357 00:23:06,229 --> 00:23:07,488 Para hacer una investigación adecuada... 358 00:23:07,688 --> 00:23:11,357 Scrooge tuvo que encender las luces. 359 00:23:12,151 --> 00:23:14,610 ¿Cómo lo hace? 360 00:23:59,240 --> 00:24:02,074 Es mi mejor bata. 361 00:24:04,912 --> 00:24:07,121 No le pasó nada. 362 00:25:20,486 --> 00:25:23,039 Mira, es Ebenezer Scrooge. 363 00:25:23,239 --> 00:25:25,834 Se lo ve más viejo y perverso que nunca. 364 00:25:26,034 --> 00:25:28,827 Yo sabía que no nos iba a defraudar. 365 00:25:32,624 --> 00:25:33,759 ¿Quiénes son ustedes? 366 00:25:33,959 --> 00:25:35,803 En vida fuimos tus socios... 367 00:25:36,003 --> 00:25:39,139 - Jacob... - Y Robert Marley. 368 00:25:39,339 --> 00:25:41,308 Son parecidos. 369 00:25:41,508 --> 00:25:42,893 Pero no lo creo. 370 00:25:43,093 --> 00:25:45,312 ¿Por qué dudas de tus sentidos? 371 00:25:45,512 --> 00:25:48,524 Porque algo sin importancia puede afectar los sentidos. 372 00:25:48,724 --> 00:25:52,110 Un pequeño desorden estomacal puede volverlos engañosos. 373 00:25:52,310 --> 00:25:54,112 Pueden ser un bocado de carne sin digerir. 374 00:25:54,312 --> 00:25:56,030 Una gota de mostaza. 375 00:25:56,230 --> 00:25:57,907 Una pizca de queso. 376 00:25:58,107 --> 00:26:02,527 Sí, los rodea más la salsa de carne que las tumbas. 377 00:26:04,489 --> 00:26:06,499 ¿Más la salsa de carne que las tumbas? 378 00:26:06,699 --> 00:26:09,586 Qué mal juego de palabras. ¿De dónde sacas esas malas bromas? 379 00:26:09,786 --> 00:26:12,579 Deja la actuación para los osos, Ebenezer. 380 00:26:13,998 --> 00:26:17,844 Por favor, Jacob, Robert, no me critiquen. 381 00:26:18,044 --> 00:26:19,679 Siempre me critican. 382 00:26:19,879 --> 00:26:21,557 Siempre te fastidiábamos. 383 00:26:21,757 --> 00:26:23,558 Es bueno andar fastidiando de nuevo. 384 00:26:23,758 --> 00:26:26,718 Es bueno hacer cualquier cosa de nuevo. 385 00:26:28,095 --> 00:26:29,522 ¿Por qué vinieron a verme? 386 00:26:29,722 --> 00:26:34,527 <i>Somos Marley y Marley Avaricia y codicia...</i> 387 00:26:34,727 --> 00:26:39,324 <i>Nos abusamos de los pobres Ignoramos a los necesitados...</i> 388 00:26:39,524 --> 00:26:43,786 <i>Nos especializamos en causar pena Difundiendo temor y duda...</i> 389 00:26:43,986 --> 00:26:49,324 <i>Y si no podías pagar el alquiler, Simplemente te echábamos...</i> 390 00:26:49,575 --> 00:26:52,587 Un año echamos a la calle a todo el orfanato. 391 00:26:52,787 --> 00:26:56,883 Recuerdo a todos esos pillos parados en el banco de nieve... 392 00:26:57,083 --> 00:27:00,418 con sus pequeños ositos congelados. 393 00:27:03,673 --> 00:27:07,935 <i>Somos Marley y Marley, nuestros Corazones están negros...</i> 394 00:27:08,135 --> 00:27:10,605 <i>Debimos haber sabido Que por nuestros actos perversos...</i> 395 00:27:10,805 --> 00:27:13,192 <i>Nos pondrían en grilletes...</i> 396 00:27:13,392 --> 00:27:17,613 <i>Cautivos, amarrados con dobles cadenas Exhaustos por el peso...</i> 397 00:27:17,813 --> 00:27:20,199 <i>Como la libertad se debe al amor...</i> 398 00:27:20,399 --> 00:27:22,576 <i>Así la prisión viene del odio...</i> 399 00:27:22,776 --> 00:27:26,153 <i>Somos Marley y Marley...</i> 400 00:27:27,906 --> 00:27:30,908 <i>Somos Marley y Marley...</i> 401 00:27:31,742 --> 00:27:34,754 Pero amigos, ustedes no despreciaban a la gente que los rodeaba. 402 00:27:34,954 --> 00:27:38,091 Es verdad, había algo en la humanidad que amábamos. 403 00:27:38,291 --> 00:27:40,792 Creo que era su dinero. 404 00:27:42,420 --> 00:27:46,599 <i>Condenado, Scrooge Estás condenado para siempre...</i> 405 00:27:46,799 --> 00:27:51,395 <i>Tu futuro es una historia de horror Escrita por tu crimen...</i> 406 00:27:51,595 --> 00:27:56,234 <i>Tus cadenas se forjan Por lo que dices y haces...</i> 407 00:27:56,434 --> 00:27:58,903 <i>Así que disfruta Cuando tu vida acaba...</i> 408 00:27:59,103 --> 00:28:01,604 <i>Una pesadilla te aguarda...</i> 409 00:28:02,399 --> 00:28:05,067 ¿Por qué esas cadenas terribles? 410 00:28:05,819 --> 00:28:06,954 Las cadenas. 411 00:28:07,154 --> 00:28:11,082 Forjamos nuestras cadenas en vida por nuestros actos de codicia. 412 00:28:11,282 --> 00:28:13,292 Tú llevas una tremenda cadena. 413 00:28:13,492 --> 00:28:16,129 Bobadas. Quiero consuelo, amigos. 414 00:28:16,329 --> 00:28:19,121 ¡Consuelo! 415 00:28:19,706 --> 00:28:22,425 Tres espíritus te acecharán. 416 00:28:22,625 --> 00:28:24,719 ¿Acecharme? Ya he tenido demasiado de eso. 417 00:28:24,919 --> 00:28:28,974 Sin esas visitas, no podrás evitar recorrer nuestro camino. 418 00:28:29,174 --> 00:28:32,477 Espera el primer fantasma esta noche, cuando la campana suene una vez. 419 00:28:32,677 --> 00:28:34,980 ¿No los puedo recibir a todos juntos y terminar con eso? 420 00:28:35,180 --> 00:28:38,191 ¡Cuando la campana suene una vez! 421 00:28:38,391 --> 00:28:41,226 <i>Somos Marley y Marley...</i> 422 00:28:43,021 --> 00:28:46,314 <i>Somos Marley y Marley...</i> 423 00:28:47,692 --> 00:28:51,486 <i>Somos Marley y Marley...</i> 424 00:28:53,574 --> 00:28:55,825 <i>¡Cambio!</i> 425 00:29:06,545 --> 00:29:08,681 <i>Y así, los espíritus de los socios de Scrooge...</i> 426 00:29:08,881 --> 00:29:10,892 <i>desaparecieron en la oscuridad...</i> 427 00:29:11,092 --> 00:29:15,396 dejándolo nuevamente solo en su habitación. 428 00:29:15,596 --> 00:29:17,023 Esto asusta mucho. 429 00:29:17,223 --> 00:29:19,400 ¿Deberíamos preocuparnos por los niños del público? 430 00:29:19,600 --> 00:29:22,101 No, está bien. Esto es cultura. 431 00:29:22,311 --> 00:29:26,230 ¿Dulces? Los tuve en el bolsillo todo el tiempo. 432 00:29:26,732 --> 00:29:28,608 ¿Qué? 433 00:29:40,120 --> 00:29:42,038 Bobadas. 434 00:29:42,415 --> 00:29:44,207 Ven. 435 00:29:44,458 --> 00:29:45,801 Pero realmente odio esto. 436 00:29:46,001 --> 00:29:47,762 Querías saber lo que está pasando. 437 00:29:47,962 --> 00:29:50,306 La habitación de Scrooge está en este lado de la casa. 438 00:29:50,506 --> 00:29:51,349 Salta. 439 00:29:51,549 --> 00:29:54,018 Sólo hay dos cosas que odio en esta vida. 440 00:29:54,218 --> 00:29:56,354 Las alturas, y saltar desde las alturas. 441 00:29:56,554 --> 00:29:59,514 Ahora ya es tarde. Salta, yo te atajo. 442 00:30:00,682 --> 00:30:04,059 Dios salve mi cuerpito roto. 443 00:30:09,566 --> 00:30:11,284 Erré. 444 00:30:11,484 --> 00:30:15,070 Espera un segundo. Olvidé mis dulces. 445 00:30:23,162 --> 00:30:24,130 ¿Qué? 446 00:30:24,330 --> 00:30:26,049 ¿Puedes pasar por esas rejas? 447 00:30:26,249 --> 00:30:27,634 Sí. 448 00:30:27,834 --> 00:30:29,094 Eres un idiota. 449 00:30:29,294 --> 00:30:31,336 ¿Qué? 450 00:30:48,771 --> 00:30:49,906 Caramba. 451 00:30:50,106 --> 00:30:54,411 Scrooge cayó en el silencioso vacío del dormir sin soñar. 452 00:30:54,611 --> 00:30:57,705 Uno podría romperse la cola al caer de este árbol. 453 00:30:57,905 --> 00:30:59,916 Quieres saber lo que ocurre, ¿verdad? 454 00:31:00,116 --> 00:31:02,252 - Sí. - Mira, es la ventana de Scrooge. 455 00:31:02,452 --> 00:31:04,286 Sí. 456 00:31:23,432 --> 00:31:29,270 Espera el primer fantasma cuando la campana suene una vez. 457 00:31:54,504 --> 00:31:57,598 ¿Eres el espíritu cuya visita me fue anunciada? 458 00:31:57,798 --> 00:31:58,891 Sí, soy yo. 459 00:31:59,091 --> 00:32:03,478 Pero... eres un niño. 460 00:32:03,678 --> 00:32:06,815 Puedo recordar unos 1.900 años. 461 00:32:07,015 --> 00:32:09,985 Soy el Fantasma de la Navidad Pasada. 462 00:32:10,185 --> 00:32:11,904 ¿Por qué has venido? 463 00:32:12,104 --> 00:32:14,272 Por tu bienestar. 464 00:32:14,816 --> 00:32:17,410 Descansar sin interrupciones podría ayudar a mi bienestar. 465 00:32:17,610 --> 00:32:19,662 Tu salvación, entonces. 466 00:32:19,862 --> 00:32:23,615 Presta atención. Ven. 467 00:32:27,453 --> 00:32:31,215 Te ruego, espíritu. Soy mortal. Puedo caer. 468 00:32:31,415 --> 00:32:34,459 Si sólo te toco con mi mano, podrás volar. 469 00:32:42,677 --> 00:32:44,520 - ¿Qué estamos haciendo? - Nada. 470 00:32:44,720 --> 00:32:47,055 - ¿Qué? - Agárrate. 471 00:32:51,060 --> 00:32:53,645 Cuidado, Rizzo. 472 00:32:57,400 --> 00:32:59,035 ¡Hola, Londres! 473 00:32:59,235 --> 00:33:02,320 ¡Adiós, almuerzo! 474 00:33:04,074 --> 00:33:07,002 - ¿Espíritu? - ¿Sí? 475 00:33:07,202 --> 00:33:09,119 Nada. 476 00:33:10,539 --> 00:33:12,715 - Mira, Rizzo. - No quiero mirar. 477 00:33:12,915 --> 00:33:14,258 ¿Espíritu? 478 00:33:14,458 --> 00:33:16,876 ¿Qué es esa luz? 479 00:33:17,253 --> 00:33:19,013 No puede ser el amanecer. 480 00:33:19,213 --> 00:33:21,923 Es el pasado. 481 00:33:24,427 --> 00:33:29,931 - Mira, es hermoso, Rizzo. - Mami. 482 00:33:36,772 --> 00:33:38,898 Estamos descendiendo. 483 00:33:39,399 --> 00:33:42,025 Aguanta, Rizzo. 484 00:33:42,444 --> 00:33:44,736 Disculpe, señora. 485 00:33:44,946 --> 00:33:46,456 Discúlpeme, señor. 486 00:33:46,656 --> 00:33:48,699 Cuidado, Rizzo. 487 00:33:51,620 --> 00:33:53,589 Rizzo, ella es Louise. 488 00:33:53,789 --> 00:33:56,124 Sí, nos conocemos. 489 00:34:05,009 --> 00:34:09,479 Y así llegaron a la infancia de Ebenezer Scrooge. 490 00:34:09,679 --> 00:34:11,940 Fue el peor viaje de mi vida. 491 00:34:12,140 --> 00:34:13,400 Ahora ya terminó. 492 00:34:13,600 --> 00:34:16,226 Sí, me siento seguro al fin. 493 00:34:17,479 --> 00:34:19,396 No. 494 00:34:21,608 --> 00:34:22,993 Lindo gatito, lindo gatito. 495 00:34:23,193 --> 00:34:26,153 Soy de Nueva Jersey. 496 00:34:28,031 --> 00:34:30,167 Era la tarde de Nochebuena... 497 00:34:30,367 --> 00:34:33,545 y Scrooge percibía mil olores diferentes. 498 00:34:33,745 --> 00:34:35,964 Cada uno conectado con pensamientos... 499 00:34:36,164 --> 00:34:38,717 esperanzas, alegrías y preocupaciones... 500 00:34:38,917 --> 00:34:42,085 mucho tiempo atrás olvidados. 501 00:34:43,255 --> 00:34:45,715 Es mi antigua escuela. 502 00:34:46,175 --> 00:34:48,426 Yo era un niño aquí. 503 00:34:48,844 --> 00:34:51,147 Ése es Henry. 504 00:34:51,347 --> 00:34:53,649 Y Edmund, mi mejor amigo. 505 00:34:53,849 --> 00:34:56,360 Hola, amigos. Hola. 506 00:34:56,560 --> 00:34:59,197 Éstas apenas son sombras de tu pasado, Ebenezer. 507 00:34:59,397 --> 00:35:01,991 No pueden verte, ni escucharte. 508 00:35:02,191 --> 00:35:05,234 Ven, entremos. 509 00:35:06,821 --> 00:35:09,081 Rizzo, deja de jugar con el gato. 510 00:35:09,281 --> 00:35:12,325 ¡Sálvame, sálvame! 511 00:35:16,163 --> 00:35:19,832 ARISTÓTELES 512 00:35:30,218 --> 00:35:33,522 Y qué torrente de recuerdos volvió a él... 513 00:35:33,722 --> 00:35:37,558 mientras Scrooge observaba a su antiguo salón de clase. 514 00:35:37,893 --> 00:35:40,686 Conozco todo esto tan bien, espíritu. 515 00:35:41,020 --> 00:35:43,396 Los escritorios. 516 00:35:43,940 --> 00:35:46,316 El olor de la tiza. 517 00:35:48,403 --> 00:35:50,497 Elegí mi profesión en este salón. 518 00:35:50,697 --> 00:35:54,199 ¿Y él, también, te resulta familiar? 519 00:35:56,411 --> 00:35:59,923 Scrooge observaba a un pequeño, un niño que él conocía... 520 00:36:00,123 --> 00:36:03,792 muy, muy bien. 521 00:36:05,587 --> 00:36:07,796 ¡Dios mío! 522 00:36:08,256 --> 00:36:09,724 Soy yo. 523 00:36:09,924 --> 00:36:12,227 Ven Ebenezer, el último auto ya se va. 524 00:36:12,427 --> 00:36:14,562 Vamos, él nunca va a su casa para Navidad. 525 00:36:14,762 --> 00:36:18,431 ¿A quién le importa la vieja y estúpida Navidad? 526 00:36:19,100 --> 00:36:21,141 A menudo yo estaba solo. 527 00:36:22,436 --> 00:36:26,408 Más tiempo para leer y estudiar. 528 00:36:26,608 --> 00:36:30,986 El feriado de Navidad era una oportunidad de trabajar más. 529 00:36:31,237 --> 00:36:35,073 Tiempo de... soledad. 530 00:36:37,118 --> 00:36:39,379 Las ratas no entienden esas cosas. 531 00:36:39,579 --> 00:36:41,589 ¿Nunca te sentiste solo? 532 00:36:41,789 --> 00:36:45,385 Yo tuve hermanos y hermanas. 533 00:36:45,585 --> 00:36:49,139 Las ratas no entienden esas cosas. 534 00:36:49,339 --> 00:36:52,767 Veamos otra Navidad en este lugar. 535 00:36:52,967 --> 00:36:55,844 Eran todas muy parecidas. 536 00:36:57,555 --> 00:36:59,023 No cambió nada. 537 00:36:59,223 --> 00:37:01,057 Tú cambiaste. 538 00:37:22,622 --> 00:37:24,924 Los años efectuaron su danza terrible. 539 00:37:25,124 --> 00:37:29,137 Y en un momento, Scrooge había visto pasar toda su niñez. 540 00:37:29,337 --> 00:37:33,048 Vio cómo envejecía y se arruinaba su aula. 541 00:37:33,591 --> 00:37:35,592 Qué pa... 542 00:37:36,511 --> 00:37:38,480 Entonces, Maestro Scrooge... 543 00:37:38,680 --> 00:37:41,139 ¡es el día de graduación! 544 00:37:41,516 --> 00:37:44,351 Ése es el Director del colegio. 545 00:37:44,769 --> 00:37:46,821 Este hombre me enseñó la lección más grande. 546 00:37:47,021 --> 00:37:51,191 Ponte de pie. Construye tu vida como esta escuela fue construida. 547 00:37:52,151 --> 00:37:54,652 Mi oreja, mi oreja, mi oreja. 548 00:37:55,530 --> 00:37:58,124 Sí, trabaja mucho, muchas horas... 549 00:37:58,324 --> 00:38:00,460 y sé constructivo. 550 00:38:00,660 --> 00:38:03,546 Ebenezer, la vida es una oportunidad maravillosa. 551 00:38:03,746 --> 00:38:06,550 Hoy entras al mundo real. 552 00:38:06,750 --> 00:38:09,510 Debes concentrarte en el yunque de la vida. 553 00:38:09,710 --> 00:38:11,804 Trabaja intensamente, muchacho. Y un día... 554 00:38:12,004 --> 00:38:15,298 tu vida será tan sólida como este edificio. 555 00:38:18,052 --> 00:38:19,312 He intentado arreglar ese estante. 556 00:38:19,512 --> 00:38:20,730 Sí, señor Director. 557 00:38:20,930 --> 00:38:25,860 Joven, te han nombrado aprendiz en una buena compañía de Londres. 558 00:38:26,060 --> 00:38:29,864 Hoy te has convertido en un hombre de negocios. 559 00:38:30,064 --> 00:38:31,990 Eso espero, señor Director. 560 00:38:32,190 --> 00:38:34,493 Te encantarán los negocios. 561 00:38:34,693 --> 00:38:36,828 Es el estilo estadounidense. 562 00:38:37,028 --> 00:38:38,695 ¿Sam? 563 00:38:42,033 --> 00:38:44,044 Es el estilo inglés. 564 00:38:44,244 --> 00:38:45,170 Bien. 565 00:38:45,370 --> 00:38:47,287 Sí, señor Director. 566 00:38:51,293 --> 00:38:53,345 Aquí está tu guía, Ebenezer. 567 00:38:53,545 --> 00:38:57,298 Ven, Scrooge, hay mucho para ver. 568 00:38:58,551 --> 00:39:01,427 Recuerda no darle propina al chofer. 569 00:39:09,227 --> 00:39:13,031 A continuación, Scrooge se encontró parado en una calle... 570 00:39:13,231 --> 00:39:17,369 mirando a un edificio que no había visto en años. 571 00:39:17,569 --> 00:39:20,580 Dime, Ebenezer Scrooge, ¿conoces este lugar? 572 00:39:20,780 --> 00:39:24,167 ¿Si lo conozco? Mi primer trabajo fue aquí. 573 00:39:24,367 --> 00:39:27,087 Es la antigua fábrica de juguetes de Fozziwig. 574 00:39:27,287 --> 00:39:28,755 Era Nochebuena otra vez... 575 00:39:28,955 --> 00:39:33,625 anochecía, y los encendedores de faroles ejercían su oficio. 576 00:39:34,085 --> 00:39:37,723 Enciende la luz, no la rata. ¡Enciende la luz, no la rata! 577 00:39:37,923 --> 00:39:39,099 Disculpa. 578 00:39:39,299 --> 00:39:41,550 ¡Sácame de aquí, sácame de aquí! 579 00:39:41,760 --> 00:39:43,885 - ¡Rizzo! - ¿Qué? 580 00:39:49,727 --> 00:39:50,737 Gracias. 581 00:39:50,937 --> 00:39:52,604 De nada. 582 00:39:54,815 --> 00:39:57,618 Ahí está el viejo Fozziwig. 583 00:39:57,818 --> 00:40:01,372 Miren, muchachos. Ha atardecido y están encendiendo los faroles. 584 00:40:01,572 --> 00:40:03,666 Ya es Nochebuena. 585 00:40:03,866 --> 00:40:05,710 ¡Qué buen patrón era! 586 00:40:05,910 --> 00:40:09,130 Tan duro y despiadado como el pétalo de una rosa. 587 00:40:09,330 --> 00:40:11,466 Es hora de comenzar la fiesta. 588 00:40:11,666 --> 00:40:14,177 Es la fiesta de Navidad de Fozziwig. 589 00:40:14,377 --> 00:40:16,711 Rizzo, ven. 590 00:40:17,046 --> 00:40:19,182 Rizzo, agárrate del palo. 591 00:40:19,382 --> 00:40:21,299 Feliz Navidad. 592 00:40:21,717 --> 00:40:24,469 Gracias, gracias. 593 00:40:25,179 --> 00:40:28,931 Disculpen un momento. ¿Un poco de silencio, por favor? 594 00:40:38,401 --> 00:40:40,953 Supongo que debería estar agradecido por eso. 595 00:40:41,153 --> 00:40:42,455 De nada. 596 00:40:42,655 --> 00:40:46,948 Escuchen, por favor, ¿pueden escucharme un momento? 597 00:40:47,826 --> 00:40:50,545 Mira, son los hermanos Marley. 598 00:40:50,745 --> 00:40:52,756 Mis antiguos socios, cuando eran mis compañeros. 599 00:40:52,956 --> 00:40:56,332 ¿Pueden escucharme un momento, por favor? 600 00:40:59,002 --> 00:41:01,545 ¡Silencio! 601 00:41:03,006 --> 00:41:04,266 Gracias. 602 00:41:04,466 --> 00:41:05,726 Así está mejor. 603 00:41:05,926 --> 00:41:09,313 Bienvenidos a la fiesta de Navidad de Fozziwig y su Mamá. 604 00:41:09,513 --> 00:41:12,107 En estas circunstancias, es tradicional... 605 00:41:12,307 --> 00:41:14,151 que yo haga un pequeño discurso. 606 00:41:14,351 --> 00:41:18,020 Y es nuestra tradición, hacer una siestita. 607 00:41:19,815 --> 00:41:21,492 No les presten atención. 608 00:41:21,692 --> 00:41:24,621 Mi discurso, aquí está mi discurso de Navidad. 609 00:41:24,821 --> 00:41:28,250 "Gracias a todos y feliz Navidad". 610 00:41:28,450 --> 00:41:30,335 - ¿Ése fue el discurso? - Fue una tontería. 611 00:41:30,535 --> 00:41:32,212 - Era obvio. - Sin sentido. 612 00:41:32,412 --> 00:41:34,464 Breve. 613 00:41:34,664 --> 00:41:36,873 ¡Me encantó! 614 00:41:37,250 --> 00:41:41,388 Me aburren los discursos. ¡Bailemos, hijo! 615 00:41:41,588 --> 00:41:43,932 La señora Fozziwig comienza la fiesta. 616 00:41:44,132 --> 00:41:47,384 - ¡Bien dicho, Ma'! - ¡Adelante, muchachos! 617 00:41:50,180 --> 00:41:52,389 Hola. 618 00:41:52,891 --> 00:41:56,476 Mira, allí hay un buffet. Tengo un poco de hambre. 619 00:42:04,027 --> 00:42:08,780 Olvídalo. Mamá siempre me dijo, nunca comas alimentos que cantan. 620 00:42:10,325 --> 00:42:12,627 Un placer que hayas venido. 621 00:42:12,827 --> 00:42:15,297 El placer es mío, disfruta. 622 00:42:15,497 --> 00:42:17,874 Disculpe, ¿señor Fozziwig? 623 00:42:18,083 --> 00:42:20,052 Señor, he revisado las cuentas. 624 00:42:20,252 --> 00:42:23,139 ¿Sabe lo que está gastando la empresa en esta fiesta? 625 00:42:23,339 --> 00:42:26,517 Maestro Scrooge, es Navidad. 626 00:42:26,717 --> 00:42:28,686 Es el momento de la generosidad. 627 00:42:28,886 --> 00:42:33,222 Deje de trabajar, disfrute. Reúnase con la gente, vaya. 628 00:42:34,099 --> 00:42:35,766 Hola. 629 00:42:49,697 --> 00:42:52,157 ¡Tonto bailarín! 630 00:42:58,914 --> 00:43:00,674 Me encantan estas fiestas de Navidad. 631 00:43:00,874 --> 00:43:01,508 Me gustan tanto... 632 00:43:01,708 --> 00:43:03,259 creo que las haremos dos veces al año. 633 00:43:03,459 --> 00:43:05,095 Disculpe. 634 00:43:05,295 --> 00:43:07,973 - Maestro Scrooge. - Disculpe. 635 00:43:08,173 --> 00:43:11,185 Belle, quisiera presentarte a Ebenezer Scrooge... 636 00:43:11,385 --> 00:43:13,562 la mente joven de finanzas más brillante de la ciudad. 637 00:43:13,762 --> 00:43:16,064 Ebenezer, es Belle... 638 00:43:16,264 --> 00:43:18,108 amiga de la familia Fozziwig. 639 00:43:18,308 --> 00:43:20,434 Un placer conocerlo. 640 00:43:21,853 --> 00:43:24,698 Bien, me alegra que al fin se conozcan. 641 00:43:24,898 --> 00:43:27,816 ¿Recuerdas ese encuentro? 642 00:43:28,402 --> 00:43:30,361 ¿Si recuerdo? 643 00:43:32,364 --> 00:43:33,957 Sí. 644 00:43:34,157 --> 00:43:36,075 Recuerdo. 645 00:43:36,284 --> 00:43:40,422 Por supuesto, hubo otra Nochebuena con esta joven... 646 00:43:40,622 --> 00:43:42,591 unos años después. 647 00:43:42,791 --> 00:43:47,211 Por favor, no me muestres esa Navidad. 648 00:44:08,234 --> 00:44:10,787 Otro año antes de nuestro casamiento, Ebenezer. 649 00:44:10,987 --> 00:44:13,863 No es posible, Belle. 650 00:44:14,198 --> 00:44:15,416 ¿Cómo casarnos ahora? 651 00:44:15,616 --> 00:44:18,044 No tenemos siquiera para un hogar decente. 652 00:44:18,244 --> 00:44:20,672 Las inversiones no han crecido como debían. 653 00:44:20,872 --> 00:44:23,132 Lo mismo dijiste el año pasado. 654 00:44:23,332 --> 00:44:26,626 Los negocios siguen muy pobres. 655 00:44:27,211 --> 00:44:30,046 Ahora eres socio de tu propia empresa. 656 00:44:31,549 --> 00:44:33,225 Que apenas cubre los gastos. 657 00:44:33,425 --> 00:44:35,102 Dijiste que la sociedad era tu meta. 658 00:44:35,302 --> 00:44:36,969 Esto es por ti. 659 00:44:38,180 --> 00:44:40,514 Te amo, Belle. 660 00:44:42,350 --> 00:44:45,060 Me amaste, una vez. 661 00:47:58,338 --> 00:48:00,296 Rizzo. 662 00:48:04,802 --> 00:48:06,928 Espíritu, no me muestres más. 663 00:48:07,764 --> 00:48:10,108 ¿Qué placer encuentras al torturarme? 664 00:48:10,308 --> 00:48:14,778 Te lo dije, son las sombras de lo que fue. 665 00:48:14,978 --> 00:48:18,615 No me culpes porque sean lo que son. 666 00:48:18,815 --> 00:48:20,733 Déjame. 667 00:48:42,130 --> 00:48:46,268 Scrooge quedó solo y exhausto en su habitación. 668 00:48:46,468 --> 00:48:48,020 Y continuó así... 669 00:48:48,220 --> 00:48:52,264 hasta que el reloj comenzó a anunciar la hora. 670 00:48:54,601 --> 00:48:56,529 - ¿Qué fue eso? - Las dos. 671 00:48:56,729 --> 00:48:59,032 - ¿Es muy temprano para el desayuno? - Sí. 672 00:48:59,232 --> 00:49:01,858 Bien, hora de la cena. 673 00:49:06,531 --> 00:49:10,710 Scrooge supo que el segundo fantasma estaba por llegar. 674 00:49:10,910 --> 00:49:14,871 Ahora que el reloj había terminado de dar la hora... 675 00:49:15,707 --> 00:49:17,707 Nada. 676 00:49:19,961 --> 00:49:23,672 Entra, ven a conocerme mejor, hombre. 677 00:49:37,728 --> 00:49:40,322 Entra, ven a conocerme mejor, hombre. 678 00:49:40,522 --> 00:49:42,116 ¿Ya dije eso? 679 00:49:42,316 --> 00:49:43,200 Lo dijiste. 680 00:49:43,400 --> 00:49:46,036 Soy el Fantasma de la Navidad Presente. 681 00:49:46,236 --> 00:49:50,500 Es la noche anterior al amanecer de Nochebuena. 682 00:49:50,700 --> 00:49:54,504 ¿Te dije que soy el Fantasma de la Navidad Presente? 683 00:49:54,704 --> 00:49:55,547 Me lo dijiste. 684 00:49:55,747 --> 00:49:59,249 Entra, ven a conocerme mejor, hombre. 685 00:49:59,542 --> 00:50:01,593 Eres un poquitín distraído, espíritu. 686 00:50:01,793 --> 00:50:06,296 No, soy un distraído espíritu grandulón. 687 00:50:07,632 --> 00:50:10,435 Mi mente está llena con el aquí y ahora. 688 00:50:10,635 --> 00:50:15,065 Y el ahora es Navidad. 689 00:50:15,265 --> 00:50:18,151 Creo que nunca conocí a nadie como tú. 690 00:50:18,351 --> 00:50:22,573 ¿De veras? Más de 1.800 de mis hermanos me han precedido. 691 00:50:22,773 --> 00:50:27,316 ¿1.800? Imagina las cuentas de almacén. 692 00:50:31,572 --> 00:50:36,534 ¿Has notado que todo parece maravilloso en Navidad? 693 00:50:39,372 --> 00:50:42,958 Honestamente, espíritu, no. 694 00:50:43,293 --> 00:50:46,462 Tal vez nunca he comprendido a la Navidad. 695 00:50:46,713 --> 00:50:51,675 Antes que termine el día, entenderás. 696 00:50:52,844 --> 00:50:55,596 ¡No! 697 00:50:57,057 --> 00:51:01,185 Debemos salir al mundo. 698 00:51:03,188 --> 00:51:05,449 Imagino que eso te divirtió, ¿verdad? 699 00:51:05,649 --> 00:51:07,983 Por supuesto. 700 00:51:12,364 --> 00:51:17,826 ¿Puedo darte la bienvenida a la mañana de la Navidad? 701 00:51:26,545 --> 00:51:29,140 <i>Está en el canto De un coro en la esquina...</i> 702 00:51:29,340 --> 00:51:31,976 <i>Es ir a casa y reconfortarse Junto al fuego...</i> 703 00:51:32,176 --> 00:51:35,021 <i>Es verdad que donde encuentres el amor...</i> 704 00:51:35,221 --> 00:51:37,690 <i>Se siente la Navidad...</i> 705 00:51:37,890 --> 00:51:40,485 <i>Una copa de amabilidad Que compartimos con otro...</i> 706 00:51:40,685 --> 00:51:43,279 <i>Una cálida reunión Con un amigo o un hermano...</i> 707 00:51:43,479 --> 00:51:46,365 <i>En todos los lugares Donde encuentras amor...</i> 708 00:51:46,565 --> 00:51:49,284 <i>Se siente la Navidad...</i> 709 00:51:49,484 --> 00:51:53,829 <i>Es la estación del corazón...</i> 710 00:51:54,029 --> 00:51:56,749 <i>Un momento especial para cuidar al otro...</i> 711 00:51:56,949 --> 00:52:00,544 <i>Como enseña el amor...</i> 712 00:52:00,744 --> 00:52:05,424 <i>Y es la estación del espíritu...</i> 713 00:52:05,624 --> 00:52:08,177 <i>El mensaje, si lo oímos...</i> 714 00:52:08,377 --> 00:52:12,213 <i>Es, ¡que dure todo el año!</i> 715 00:52:17,220 --> 00:52:19,856 <i>Es dar un regalo al otro...</i> 716 00:52:20,056 --> 00:52:22,734 <i>Un par de mitones Tejidos por tu madre...</i> 717 00:52:22,934 --> 00:52:25,904 <i>Es todas las formas En que mostramos amor...</i> 718 00:52:26,104 --> 00:52:28,532 <i>Se siente la Navidad...</i> 719 00:52:28,732 --> 00:52:31,076 <i>Una parte de la infancia Que siempre recordaremos...</i> 720 00:52:31,276 --> 00:52:33,870 <i>Es el verano del alma En diciembre...</i> 721 00:52:34,070 --> 00:52:37,124 <i>Sí, cuando haces Lo mejor que puedes por amor...</i> 722 00:52:37,324 --> 00:52:40,418 <i>Se siente la Navidad...</i> 723 00:52:40,618 --> 00:52:44,506 <i>Es la estación del corazón...</i> 724 00:52:44,706 --> 00:52:47,467 <i>Un momento especial Para cuidar al otro...</i> 725 00:52:47,667 --> 00:52:51,638 <i>Como enseña el amor...</i> 726 00:52:51,838 --> 00:52:55,808 <i>Y es la estación del espíritu...</i> 727 00:52:56,008 --> 00:52:58,602 <i>El mensaje, si lo oímos...</i> 728 00:52:58,802 --> 00:53:03,431 <i>Es que dure todo el año...</i> 729 00:53:07,937 --> 00:53:10,699 <i>Está en el canto De un coro en la esquina...</i> 730 00:53:10,899 --> 00:53:13,493 <i>Es ir a casa y reconfortarse Junto al fuego...</i> 731 00:53:13,693 --> 00:53:16,788 <i>Es verdad donde encuentres amor...</i> 732 00:53:16,988 --> 00:53:19,165 <i>Se siente la Navidad...</i> 733 00:53:19,365 --> 00:53:25,964 <i>Es verdad donde encuentres amor...</i> 734 00:53:26,164 --> 00:53:32,627 <i>Se siente la Navidad...</i> 735 00:53:33,630 --> 00:53:38,976 <i>Se siente la Navidad...</i> 736 00:53:39,176 --> 00:53:43,262 ¡Se siente la Navidad! 737 00:53:44,681 --> 00:53:52,313 <i>Se siente la Navidad...</i> 738 00:53:54,942 --> 00:53:56,492 Espíritu, no tenía idea. 739 00:53:56,692 --> 00:54:01,363 Deseo ver a mis amigos, a la familia. Muéstrame a mi familia. 740 00:54:02,908 --> 00:54:06,837 Es Fred. Mi querido sobrino Fred y su esposa, Clara. 741 00:54:07,037 --> 00:54:09,622 Festejando Navidad con amigos. 742 00:54:09,998 --> 00:54:11,342 Mira. Fruta. 743 00:54:11,542 --> 00:54:14,511 Ya hemos comido el budín de ciruelas y cantado el villancico. 744 00:54:14,711 --> 00:54:16,597 - ¿Y ahora qué, mis amores? - Un juego, Fred. 745 00:54:16,797 --> 00:54:18,849 Sí, debemos hacer un juego en Navidad. 746 00:54:19,049 --> 00:54:23,052 - ¿La gente juega en Navidad? - Me encantan los juegos. 747 00:54:23,303 --> 00:54:25,147 ¿Sabes que la fruta es cera? 748 00:54:25,347 --> 00:54:28,651 Sí, me lo pregunté por la textura. 749 00:54:28,851 --> 00:54:31,862 - Juguemos "Sí y No". - Maravilloso juego. 750 00:54:32,062 --> 00:54:34,990 Es un juego buenísimo. Yo lo hago. 751 00:54:35,190 --> 00:54:37,493 Sí, que Fred lo haga. Siempre piensa en cosas buenas. 752 00:54:37,693 --> 00:54:40,245 Tengo una buena, Clara. Adivina. 753 00:54:40,445 --> 00:54:42,373 ¿Es vegetal? 754 00:54:42,573 --> 00:54:43,791 - No. - ¿Mineral? 755 00:54:43,991 --> 00:54:45,417 - No. - ¿Animal, entonces? 756 00:54:45,617 --> 00:54:47,378 - ¿Qué otra cosa puede ser? - Realmente. 757 00:54:47,578 --> 00:54:49,756 - ¿Se lo encuentra en una granja? - Nunca. 758 00:54:49,956 --> 00:54:51,466 - ¿En la ciudad? - Casi siempre. 759 00:54:51,666 --> 00:54:53,760 ¿Lleva un cabriolé? 760 00:54:53,960 --> 00:54:55,387 De ninguna manera. 761 00:54:55,587 --> 00:54:57,055 ¿Y un perro? 762 00:54:57,255 --> 00:54:58,056 No. 763 00:54:58,256 --> 00:54:59,432 - ¿Un gato? - ¿Un gato? 764 00:54:59,632 --> 00:55:02,592 - Lo dije primero. - No. 765 00:55:03,052 --> 00:55:03,520 Un momento... 766 00:55:03,720 --> 00:55:05,438 ¿se trata de una criatura desagradable? 767 00:55:05,638 --> 00:55:07,816 - A menudo. - ¿Un ratón? 768 00:55:08,016 --> 00:55:09,109 - No. - ¿Una rata? 769 00:55:09,309 --> 00:55:11,236 - ¿Llamaste? - Una cucaracha. 770 00:55:11,436 --> 00:55:12,237 No. 771 00:55:12,437 --> 00:55:13,947 - ¿Una sanguijuela? - Es hermosa. 772 00:55:14,147 --> 00:55:16,991 Ya lo sé. Una criatura desagradable... 773 00:55:17,191 --> 00:55:19,536 ¿pero no una rata, una sanguijuela, o una cucaracha? 774 00:55:19,736 --> 00:55:20,703 ¿Qué entonces? 775 00:55:20,903 --> 00:55:23,038 - ¿Qué? - Es Ebenezer Scrooge. 776 00:55:23,238 --> 00:55:24,905 Sí. 777 00:55:25,532 --> 00:55:27,449 Maravilloso. 778 00:55:27,950 --> 00:55:30,535 Es buenísimo. 779 00:55:37,585 --> 00:55:40,431 Ven, hay mucho para ver. 780 00:55:40,631 --> 00:55:41,890 Basta. 781 00:55:42,090 --> 00:55:44,508 No quiero ver nada más. 782 00:55:48,430 --> 00:55:50,232 Aquí. 783 00:55:50,432 --> 00:55:52,651 ¿Por qué hemos venido a este raro lugar de la ciudad? 784 00:55:52,851 --> 00:55:55,404 Aquí también es Navidad. 785 00:55:55,604 --> 00:55:58,157 Ésa es la casa de Bob Crachit. 786 00:55:58,357 --> 00:56:00,951 Quizás fue la generosidad del espíritu... 787 00:56:01,151 --> 00:56:03,162 y su simpatía por todos los hombres pobres... 788 00:56:03,362 --> 00:56:07,614 lo que los guió derecho al hogar del fiel empleado de Scrooge. 789 00:56:09,617 --> 00:56:13,036 Ganso. Aquí están cocinando ganso. 790 00:56:13,913 --> 00:56:16,424 Rizzo, sal del camino. 791 00:56:16,624 --> 00:56:18,676 No barras ahora la chimenea. 792 00:56:18,876 --> 00:56:21,210 Obstruyes el olor. 793 00:56:22,129 --> 00:56:23,764 ¿Ésta es la casa de Bob Crachit? 794 00:56:23,964 --> 00:56:25,391 ¿Cómo lo sabes? 795 00:56:25,591 --> 00:56:27,560 Acabas de decírmelo. 796 00:56:27,760 --> 00:56:31,513 Bueno, en general se puede confiar en mí. 797 00:56:34,976 --> 00:56:38,520 - ¿Quién es? - La señora Crachit, por supuesto. 798 00:56:45,237 --> 00:56:48,165 Peter, no dejes de girar la broqueta. 799 00:56:48,365 --> 00:56:51,460 Es todo el secreto de un ganso bien asado. 800 00:56:51,660 --> 00:56:55,871 - Huele tan bien, madre. - Sí, ¿verdad? 801 00:56:56,790 --> 00:57:00,083 Huele maravillosamente. 802 00:57:00,502 --> 00:57:01,803 ¡Dios mío! 803 00:57:02,003 --> 00:57:03,972 Estoy atascado, sácame de aquí. 804 00:57:04,172 --> 00:57:06,965 Yo sabía que no eras adecuado para la literatura. 805 00:57:10,679 --> 00:57:12,981 Al menos caí en algo suave. 806 00:57:13,181 --> 00:57:15,015 ¡Y caliente! 807 00:57:15,308 --> 00:57:17,518 ¡Caliente, caliente, caliente! 808 00:57:18,436 --> 00:57:20,489 ¡Madre! ¡Madre! ¡Madre! 809 00:57:20,689 --> 00:57:22,240 Creí que dijiste que no podíamos comer... 810 00:57:22,440 --> 00:57:22,991 las castañas... 811 00:57:23,191 --> 00:57:25,661 hasta que papá y el pequeño Tim lleguen a casa. 812 00:57:25,861 --> 00:57:27,829 No las estaba comiendo... 813 00:57:28,029 --> 00:57:31,500 Sólo miraba que no se estuvieran quemando. 814 00:57:31,700 --> 00:57:34,503 Es un asunto de chefs. Y no grites, Betina. 815 00:57:34,703 --> 00:57:37,631 - Soy Belinda. - Yo soy Betina. 816 00:57:37,831 --> 00:57:40,050 Claro que lo eres, Betina. 817 00:57:40,250 --> 00:57:42,376 Belinda. 818 00:57:42,919 --> 00:57:44,878 Lo que sea. 819 00:57:53,012 --> 00:57:57,682 <i>Es la estación de la jovialidad Y la alegría...</i> 820 00:57:58,392 --> 00:58:02,103 <i>Con un estallido de placer, Sentimos que llega...</i> 821 00:58:03,522 --> 00:58:07,900 <i>Es un momento en que los santos Pueden utilizarnos...</i> 822 00:58:08,445 --> 00:58:12,739 <i>Para dar a conocer noticias de paz Y mantener vivo el amor...</i> 823 00:58:16,578 --> 00:58:17,712 Vamos, hijo. 824 00:58:17,912 --> 00:58:20,256 Veamos si la cena de Navidad ya está lista. 825 00:58:20,456 --> 00:58:22,707 - Sí. - Sí. 826 00:58:26,587 --> 00:58:28,764 Feliz Navidad a todos. 827 00:58:28,964 --> 00:58:31,340 ¡Papi! 828 00:58:33,052 --> 00:58:35,479 Feliz Navidad, chicas. Feliz Navidad, Peter. 829 00:58:35,679 --> 00:58:36,564 Feliz Navidad. 830 00:58:36,764 --> 00:58:39,567 Niños, niños, hay que poner la mesa. 831 00:58:39,767 --> 00:58:42,486 - Empiecen. - Espérenme. 832 00:58:42,686 --> 00:58:45,990 - Feliz Navidad, Emily. - Feliz Navidad... 833 00:58:46,190 --> 00:58:47,982 Crachy. 834 00:58:48,275 --> 00:58:49,942 Emmy. 835 00:58:53,656 --> 00:58:57,835 Me caí por la chimenea y aterricé sobre un ganso en llamas. 836 00:58:58,035 --> 00:59:00,495 Tú sí te diviertes. 837 00:59:00,955 --> 00:59:02,799 ¿Qué? 838 00:59:02,999 --> 00:59:05,552 Peter, la cena de Navidad. 839 00:59:05,752 --> 00:59:08,961 El ganso, el ganso. 840 00:59:11,131 --> 00:59:14,935 Ahora, hijo, te has excitado demasiado. 841 00:59:15,135 --> 00:59:19,138 Ve y siéntate un momento en tu silla. Descansa. 842 00:59:19,473 --> 00:59:23,152 - ¿Cómo se portó en la Iglesia? - Como un ángel. 843 00:59:23,352 --> 00:59:25,404 Esperaba que la gente lo viera en la Iglesia... 844 00:59:25,604 --> 00:59:28,991 porque para ellos sería agradable recordar en el día de Navidad... 845 00:59:29,191 --> 00:59:31,577 a quien logró que los paralíticos caminaran... 846 00:59:31,777 --> 00:59:33,162 y que los ciegos vieran. 847 00:59:33,362 --> 00:59:35,863 Un niño excelente. 848 00:59:36,824 --> 00:59:39,501 Y con eso, los Crachit pasaron a lo que seguro iba a ser... 849 00:59:39,701 --> 00:59:43,255 el momento más feliz de todo el año. 850 00:59:43,455 --> 00:59:45,174 Una fiesta tan pobre. 851 00:59:45,374 --> 00:59:48,667 Pero muy apreciada. 852 00:59:49,671 --> 00:59:51,806 Le pago tan poco a Bob. 853 00:59:52,006 --> 00:59:54,142 - Señor Scrooge. - Bob. 854 00:59:54,342 --> 00:59:56,259 ¿Bob Crachit? 855 00:59:56,469 --> 00:59:59,314 Es justo que brinde por mi empleador. 856 00:59:59,514 --> 01:00:02,442 Te nombro, señor Scrooge, patrón de la fiesta... 857 01:00:02,642 --> 01:00:04,945 El patrón de la fiesta, justamente. 858 01:00:05,145 --> 01:00:09,783 Si lo tuviera aquí, le daría una reprimenda como agasajo. 859 01:00:09,983 --> 01:00:11,785 Se atoraría. 860 01:00:11,985 --> 01:00:14,329 - ¡Atorarse! - Querida, los niños. 861 01:00:14,529 --> 01:00:15,622 El día de Navidad. 862 01:00:15,822 --> 01:00:20,167 Supongo que en el día bendito de Navidad... 863 01:00:20,367 --> 01:00:23,837 debemos brindar por el señor Scrooge... 864 01:00:24,037 --> 01:00:27,174 aunque sea odioso, tacaño, malvado... 865 01:00:27,374 --> 01:00:30,918 sin sentimientos, y mal vestido... 866 01:00:31,211 --> 01:00:34,597 Por el patrón de la fiesta, el señor Scrooge. 867 01:00:34,797 --> 01:00:36,975 Al señor Scrooge... 868 01:00:37,175 --> 01:00:40,896 estará muy alegre y feliz hoy, sin duda. 869 01:00:41,096 --> 01:00:41,981 Sin duda. 870 01:00:42,181 --> 01:00:44,265 Salud. 871 01:00:45,058 --> 01:00:48,143 Dios nos bendiga a todos... 872 01:00:51,106 --> 01:00:53,951 <i>La vida está llena De hermosas sorpresas...</i> 873 01:00:54,151 --> 01:00:56,327 <i>Cada día es un regalo...</i> 874 01:00:56,527 --> 01:00:59,247 <i>El Sol sale Y puedo sentirlo...</i> 875 01:00:59,447 --> 01:01:01,958 <i>Me anima...</i> 876 01:01:02,158 --> 01:01:07,422 <i>Me llena de alegría Me trae una canción...</i> 877 01:01:07,622 --> 01:01:10,383 <i>Miro a los ojos del amor...</i> 878 01:01:10,583 --> 01:01:13,678 <i>Y sé que pertenezco...</i> 879 01:01:13,878 --> 01:01:16,389 <i>Dios nos bendiga a todos...</i> 880 01:01:16,589 --> 01:01:19,100 <i>Quienes nos reunimos aquí...</i> 881 01:01:19,300 --> 01:01:24,689 <i>La amorosa familia que amo...</i> 882 01:01:24,889 --> 01:01:27,442 <i>No hay lugar en la Tierra...</i> 883 01:01:27,642 --> 01:01:30,279 <i>Como el hogar...</i> 884 01:01:30,479 --> 01:01:36,160 <i>Y todos los caminos me traerán De regreso de mis andanzas...</i> 885 01:01:36,360 --> 01:01:38,662 <i>Que Dios nos bendiga...</i> 886 01:01:38,862 --> 01:01:41,248 <i>Que en vida...</i> 887 01:01:41,448 --> 01:01:47,171 <i>Nos consolamos y perdonamos...</i> 888 01:01:47,371 --> 01:01:49,506 <i>Tenemos tanto...</i> 889 01:01:49,706 --> 01:01:52,468 <i>Para compartir...</i> 890 01:01:52,668 --> 01:01:57,764 <i>Con los necesitados que vemos A nuestro alrededor...</i> 891 01:01:57,964 --> 01:02:03,344 <i>Que siempre nos amemos...</i> 892 01:02:03,637 --> 01:02:07,556 <i>Guíanos hacia la luz...</i> 893 01:02:09,267 --> 01:02:14,021 <i>Escuchemos la voz de la razón...</i> 894 01:02:14,690 --> 01:02:18,567 <i>Cantando en la noche...</i> 895 01:02:20,113 --> 01:02:24,032 <i>Huyendo de la furia...</i> 896 01:02:25,535 --> 01:02:29,329 <i>Y sosteniéndonos cuando caemos...</i> 897 01:02:31,082 --> 01:02:36,471 <i>Enséñanos en nuestros sueños Y por favor, sí, por favor...</i> 898 01:02:36,671 --> 01:02:41,299 <i>Bendícenos, a uno y a todos...</i> 899 01:02:43,428 --> 01:02:45,477 <i>Bendícenos a todos...</i> 900 01:02:45,677 --> 01:02:48,021 <i>Con años divertidos...</i> 901 01:02:48,221 --> 01:02:53,902 <i>Con juegos ruidosos y lágrimas de dicha...</i> 902 01:02:54,102 --> 01:02:56,613 <i>Nos elevamos hacia ti...</i> 903 01:02:56,813 --> 01:02:59,616 <i>Y, erguidos...</i> 904 01:02:59,816 --> 01:03:05,247 <i>En nuestras plegarias y sueños Te pedimos, bendícenos...</i> 905 01:03:05,447 --> 01:03:07,999 <i>Nos elevamos hacia ti...</i> 906 01:03:08,199 --> 01:03:11,879 <i>Y, erguidos...</i> 907 01:03:12,079 --> 01:03:16,384 <i>Y en nuestras plegarias y sueños Te pedimos, bendícenos...</i> 908 01:03:16,584 --> 01:03:20,253 <i>Bendícenos a todos...</i> 909 01:03:26,886 --> 01:03:30,231 Tomemos asiento ahora. Comencemos nuestra cena. 910 01:03:30,431 --> 01:03:34,443 Espíritu, dime si el pequeño Tim va a vivir. 911 01:03:34,643 --> 01:03:36,570 Eso es el futuro. 912 01:03:36,770 --> 01:03:38,656 Mi Reino es el presente. 913 01:03:38,856 --> 01:03:44,078 Aunque veo un asiento vacío junto a la chimenea. 914 01:03:44,278 --> 01:03:46,497 Y una muleta sin su dueño. 915 01:03:46,697 --> 01:03:49,125 Si estas sombras no cambian... 916 01:03:49,325 --> 01:03:52,044 creo que el niño se morirá. 917 01:03:52,244 --> 01:03:55,589 Pero, si va a morir, mejor que muera... 918 01:03:55,789 --> 01:03:58,926 y reduzca la superpoblación. 919 01:03:59,126 --> 01:04:00,554 Espíritu. 920 01:04:00,754 --> 01:04:03,515 Mientras la familia Crachit desaparecía en la oscuridad... 921 01:04:03,715 --> 01:04:08,020 Scrooge mantuvo su mirada sobre el pequeño Tim, hasta el fin. 922 01:04:08,220 --> 01:04:09,354 Ven. 923 01:04:09,554 --> 01:04:12,806 Se me acaba el tiempo. 924 01:04:18,647 --> 01:04:20,449 Espíritu, ¿tú envejeces? 925 01:04:20,649 --> 01:04:23,150 Sí. 926 01:04:25,236 --> 01:04:27,372 ¿La vida de los espíritus es tan breve? 927 01:04:27,572 --> 01:04:30,459 Mi tiempo en este globo es muy breve. 928 01:04:30,659 --> 01:04:35,828 Creo que terminará cuando den las doce. 929 01:04:36,956 --> 01:04:38,549 Uno. 930 01:04:38,749 --> 01:04:43,554 ¿Ahora? Pero, espíritu, he aprendido tanto de ti. 931 01:04:43,754 --> 01:04:46,432 Nada de lo que Scrooge pudiera hacer o decir podría detener... 932 01:04:46,632 --> 01:04:49,727 la marcha implacable de esas terribles campanas. 933 01:04:49,927 --> 01:04:51,637 ¡Cinco! 934 01:04:51,972 --> 01:04:54,191 Espíritu, no me abandones. 935 01:04:54,391 --> 01:04:57,067 En realidad, creo que es mi obligación. 936 01:04:57,267 --> 01:05:00,237 Has significado tanto para mí. Me has cambiado. 937 01:05:00,437 --> 01:05:05,659 Y ahora te dejo con el Fantasma de la Navidad Futura. 938 01:05:05,859 --> 01:05:08,277 Quieres decir, ¿el futuro? 939 01:05:09,405 --> 01:05:10,289 ¿Debo verlo? 940 01:05:10,489 --> 01:05:14,783 Sigue adelante, y conócelo mejor, hombre. 941 01:05:58,745 --> 01:06:03,666 ¿Estoy frente al Fantasma de la Navidad Futura? 942 01:06:06,628 --> 01:06:09,974 Espíritu, te temo más... 943 01:06:10,174 --> 01:06:13,843 que a cualquiera de los espectros que haya conocido. 944 01:06:14,511 --> 01:06:17,564 Esto asusta mucho. Creo que no quiero ver nada más. 945 01:06:17,764 --> 01:06:20,901 Cuando tienes razón, tienes razón. Se quedan solos, amigos. 946 01:06:21,101 --> 01:06:24,018 - Nos vemos en la conclusión. - Sí. 947 01:06:25,813 --> 01:06:28,199 Estoy preparado para seguir y para aprender... 948 01:06:28,399 --> 01:06:31,694 con un corazón agradecido. 949 01:06:33,864 --> 01:06:36,365 ¿No vas a hablarme? 950 01:06:40,662 --> 01:06:44,498 Sí, la noche se va rápido. 951 01:06:44,791 --> 01:06:47,251 Tú guías, espíritu. 952 01:07:10,191 --> 01:07:12,785 No, de todos modos no sé mucho de eso. 953 01:07:12,985 --> 01:07:15,538 Sólo sé que está muerto. 954 01:07:15,738 --> 01:07:18,791 - ¿Cuándo? - Anoche, creo. 955 01:07:18,991 --> 01:07:22,953 Me pregunto de qué habrá muerto. Pensé que nunca moriría. 956 01:07:23,413 --> 01:07:25,716 Ni sé ni me importa por qué se fue. 957 01:07:25,916 --> 01:07:28,385 Sólo quisiera saber qué hizo con su dinero. 958 01:07:28,585 --> 01:07:29,970 ¿No lo quisiéramos saber todos? 959 01:07:30,170 --> 01:07:32,713 A mí no me lo dio. 960 01:07:33,298 --> 01:07:35,726 Parece que será un funeral barato. 961 01:07:35,926 --> 01:07:38,687 No conozco a nadie que quisiera ir. 962 01:07:38,887 --> 01:07:40,855 No me molestaría ir. 963 01:07:41,055 --> 01:07:44,057 Si dan almuerzo. 964 01:07:45,518 --> 01:07:48,353 - Hablando del almuerzo... - Sí. 965 01:07:51,440 --> 01:07:54,118 Conozco a algunos de esos caballeros, espíritu. 966 01:07:54,318 --> 01:07:57,028 ¿De qué pobre infeliz están hablando? 967 01:08:12,878 --> 01:08:16,766 De regreso de la casa de la tristeza, según veo. 968 01:08:16,966 --> 01:08:20,394 Triste que no murió hace años, el viejo tacaño. 969 01:08:20,594 --> 01:08:22,605 - Cierto, cierto. - Déjame ver. 970 01:08:22,805 --> 01:08:24,941 ¿Qué tienes para el viejo Joe? 971 01:08:25,141 --> 01:08:28,819 ¿Qué me has traído para que lo recuerde? 972 01:08:29,019 --> 01:08:30,655 Joe, vete. 973 01:08:30,855 --> 01:08:35,775 Tengo estos botones del cuello, de su vestidor. 974 01:08:35,985 --> 01:08:38,027 Madreperla. 975 01:08:38,279 --> 01:08:40,915 No, tengo las cortinas de su cama. 976 01:08:41,115 --> 01:08:43,950 Damasco muy delicado. 977 01:08:44,201 --> 01:08:45,962 Damasco muy barato. 978 01:08:46,162 --> 01:08:47,880 Pero vale algunas monedas. 979 01:08:48,080 --> 01:08:50,216 Yo tengo sus frazadas. 980 01:08:50,416 --> 01:08:55,805 ¿Sus frazadas? Mire, señora Dilber, todavía están tibias. 981 01:08:56,005 --> 01:08:59,475 No voy a pagar más porque estén tibias. 982 01:08:59,675 --> 01:09:03,387 Debería. Es la única tibieza que él tuvo. 983 01:09:10,187 --> 01:09:11,655 Entiendo, espíritu. 984 01:09:11,855 --> 01:09:15,117 El caso de este hombre desdichado podría ser mi propio caso. 985 01:09:15,317 --> 01:09:17,828 Mi vida va hacia eso. 986 01:09:18,028 --> 01:09:20,320 Cielos misericordiosos. 987 01:09:21,030 --> 01:09:24,417 Muéstrame cierta ternura conectada con este mundo... 988 01:09:24,617 --> 01:09:28,786 o siempre me atormentará esa terrible conversación. 989 01:09:35,586 --> 01:09:38,139 Es la casa de Bob Crachit. 990 01:09:38,339 --> 01:09:40,808 Sí, espíritu. 991 01:09:41,008 --> 01:09:43,728 Un lugar de júbilo y alegría. 992 01:09:43,928 --> 01:09:46,512 Gracias por traerme aquí. 993 01:09:52,020 --> 01:09:54,229 Es tan silencioso. 994 01:09:56,233 --> 01:09:59,193 ¿Por qué tanto silencio, espíritu? 995 01:10:15,667 --> 01:10:17,385 Madre, estás llorando otra vez. 996 01:10:17,585 --> 01:10:21,755 Es la luz de la lámpara, que me hace mal a los ojos. 997 01:10:25,176 --> 01:10:27,552 Que no sea el pequeño Tim. 998 01:10:28,638 --> 01:10:32,901 Ya está. Mis ojos se debilitan con poca luz. 999 01:10:33,101 --> 01:10:36,362 No quisiera mostrarle ojos débiles a su padre... 1000 01:10:36,562 --> 01:10:38,698 cuando regrese a casa, por nada del mundo. 1001 01:10:38,898 --> 01:10:41,619 Debería estar de vuelta ya. 1002 01:10:41,819 --> 01:10:43,913 Creo que caminó un poco más despacio... 1003 01:10:44,113 --> 01:10:47,406 estas últimas dos noches. 1004 01:10:47,700 --> 01:10:49,710 Hola, mis queridos. 1005 01:10:49,910 --> 01:10:51,786 Papi. 1006 01:10:53,455 --> 01:10:55,090 Hola, chicas. 1007 01:10:55,290 --> 01:10:56,258 Hola, Peter. 1008 01:10:56,458 --> 01:10:59,585 Niños, por favor preparen la mesa. 1009 01:10:59,837 --> 01:11:01,430 Gracias. 1010 01:11:01,630 --> 01:11:03,265 ¿Cómo era el cementerio? 1011 01:11:03,465 --> 01:11:04,850 Va a ser hermoso, Emily. 1012 01:11:05,050 --> 01:11:08,636 Te hubiera hecho bien ver lo verde que es ese lugar. 1013 01:11:09,346 --> 01:11:13,057 Elegí un lugar para Tim donde puede ver... 1014 01:11:14,268 --> 01:11:16,946 Es un lugar en la colina. 1015 01:11:17,146 --> 01:11:19,490 Se ven los patos en el río. 1016 01:11:19,690 --> 01:11:20,658 El pequeño Tim... 1017 01:11:20,858 --> 01:11:25,486 Al pequeño Tim siempre le gustó mirar los patos en el río. 1018 01:11:28,032 --> 01:11:30,417 Espíritu, ¿tiene que haber una Navidad... 1019 01:11:30,617 --> 01:11:33,452 que traiga esta horrible escena? 1020 01:11:35,622 --> 01:11:38,040 ¿Cómo podemos soportarla? 1021 01:11:40,461 --> 01:11:43,003 Está bien, niños. 1022 01:11:43,922 --> 01:11:46,141 La vida está hecha de encuentros y separaciones. 1023 01:11:46,341 --> 01:11:48,801 Así es la vida. 1024 01:11:49,219 --> 01:11:52,355 Estoy seguro que nunca olvidaremos al pequeño Tim. 1025 01:11:52,555 --> 01:11:55,723 O esta primera vez que uno de nosotros se va. 1026 01:12:31,970 --> 01:12:34,763 ¿Debemos volver aquí? 1027 01:12:37,683 --> 01:12:39,319 Hay algo más que necesito saber. 1028 01:12:39,519 --> 01:12:41,728 ¿No es verdad? 1029 01:12:43,814 --> 01:12:47,035 Espíritu, sé lo que debo preguntar. 1030 01:12:47,235 --> 01:12:50,570 Temo a eso, pero debo preguntar. 1031 01:12:50,988 --> 01:12:52,332 ¿Quién era el miserable... 1032 01:12:52,532 --> 01:12:55,950 cuya muerte trajo tanta alegría y felicidad a otros? 1033 01:13:08,589 --> 01:13:10,391 Respóndeme una pregunta más. 1034 01:13:10,591 --> 01:13:12,978 ¿Éstas son las sombras de cosas que serán así? 1035 01:13:13,178 --> 01:13:16,222 ¿O son las sombras de cosas que podrían ser así? 1036 01:13:25,315 --> 01:13:28,233 Estas situaciones pueden cambiar. 1037 01:13:39,996 --> 01:13:42,872 Una vida puede corregirse. 1038 01:14:05,813 --> 01:14:08,199 Por favor, espíritu, no. 1039 01:14:08,399 --> 01:14:11,567 Escúchame, no soy el hombre que fui. 1040 01:14:12,695 --> 01:14:16,489 ¿Por qué me mostrarías esto si no hubiera esperanza? 1041 01:14:17,700 --> 01:14:22,787 Respetaré la Navidad, y trataré que dure todo el año. 1042 01:14:24,206 --> 01:14:28,469 Viviré mi vida en el pasado, el presente, y el futuro. 1043 01:14:28,669 --> 01:14:32,306 No ignoraré las lecciones que los espíritus me enseñaron. 1044 01:14:32,506 --> 01:14:36,509 Dime que puedo borrar lo escrito en esta piedra. 1045 01:14:38,554 --> 01:14:42,098 Espíritu, por favor, háblame. 1046 01:15:00,368 --> 01:15:02,619 Estoy en casa. 1047 01:15:05,581 --> 01:15:07,550 Sí, eran los barrotes de su cama. 1048 01:15:07,750 --> 01:15:11,127 Era su cama. La habitación era la suya. 1049 01:15:11,712 --> 01:15:13,222 Hola, volvimos. 1050 01:15:13,422 --> 01:15:15,266 Prometimos que volveríamos. 1051 01:15:15,466 --> 01:15:17,852 Pero lo que hizo más feliz a Scrooge... 1052 01:15:18,052 --> 01:15:19,895 fue que su vida estaba por venir. 1053 01:15:20,095 --> 01:15:22,064 Y que podía cambiar. 1054 01:15:22,264 --> 01:15:25,568 Viviré mi vida en el pasado, el presente y el futuro. 1055 01:15:25,768 --> 01:15:28,028 Jacob y Robert Marley. 1056 01:15:28,228 --> 01:15:30,947 Cielo en tiempo de Navidad alabado seas por este día... 1057 01:15:31,147 --> 01:15:32,907 Lo digo de rodillas, Jacob y Robert. 1058 01:15:33,107 --> 01:15:34,242 De rodillas. 1059 01:15:34,442 --> 01:15:36,578 No están destruidos. 1060 01:15:36,778 --> 01:15:37,871 Están aquí. 1061 01:15:38,071 --> 01:15:41,781 Y yo estoy aquí. Más grande es el milagro. 1062 01:15:45,788 --> 01:15:48,299 No sé qué debo hacer. Soy leve como una pluma. 1063 01:15:48,499 --> 01:15:51,677 Estoy feliz como un ángel. Estoy contento como un chico. 1064 01:15:51,877 --> 01:15:54,513 ¿Te parece que estamos seguros aquí arriba? 1065 01:15:54,713 --> 01:15:56,514 Scrooge se salvó, ¿qué pasará ahora? 1066 01:15:56,714 --> 01:15:57,881 Sí. 1067 01:16:01,678 --> 01:16:03,480 Tú, muchacho. 1068 01:16:03,680 --> 01:16:05,972 ¿Qué, yo? 1069 01:16:06,266 --> 01:16:08,735 Es, "¿qué, yo, señor?" 1070 01:16:08,935 --> 01:16:09,736 ¿Qué día es hoy? 1071 01:16:09,936 --> 01:16:10,904 ¿Cómo? 1072 01:16:11,104 --> 01:16:12,781 ¿Qué día es hoy, querido amigo? 1073 01:16:12,981 --> 01:16:15,784 ¿Hoy? Hoy es Navidad. 1074 01:16:15,984 --> 01:16:17,410 ¿Es el día de Navidad? 1075 01:16:17,610 --> 01:16:18,411 No me lo perdí. 1076 01:16:18,611 --> 01:16:20,747 Los espíritus lo lograron todo en una noche. 1077 01:16:20,947 --> 01:16:23,583 Pueden hacer lo que quieran. Por supuesto pueden. 1078 01:16:23,783 --> 01:16:26,127 - Por supuesto pueden. - Por supuesto pueden. 1079 01:16:26,327 --> 01:16:28,296 ¿Conoces la tienda de aves de corral? 1080 01:16:28,496 --> 01:16:30,757 - Sí, señor. - Un muchacho inteligente. 1081 01:16:30,957 --> 01:16:33,427 Muy destacado. 1082 01:16:33,627 --> 01:16:36,430 ¿Sabes si el mejor pavo, el de la vidriera, se ha vendido? 1083 01:16:36,630 --> 01:16:39,600 ¿El que es el doble de grande que yo? Todavía no se vendió. 1084 01:16:39,800 --> 01:16:41,519 Un gusto hablar contigo. 1085 01:16:41,719 --> 01:16:44,271 - Ve y cómpramelo. - Hable en serio. 1086 01:16:44,471 --> 01:16:47,441 Estoy hablando en serio. Cómpramelo y te daré un chelín. 1087 01:16:47,641 --> 01:16:50,768 No, te daré cinco chelines. 1088 01:16:51,979 --> 01:16:53,072 ¡Vaya! 1089 01:16:53,272 --> 01:16:56,732 Y el muchacho partió como un disparo. Tan... 1090 01:16:58,360 --> 01:17:00,454 Disculpen. 1091 01:17:00,654 --> 01:17:02,665 Lo llevaré a la casa de Bob Crachit. 1092 01:17:02,865 --> 01:17:06,669 Será una gran sorpresa. Es el doble del pequeño Tim. 1093 01:17:06,869 --> 01:17:10,131 Y unos momentos después, vestido con sus mejores ropas... 1094 01:17:10,331 --> 01:17:12,800 Scrooge apareció en las calles de la ciudad... 1095 01:17:13,000 --> 01:17:16,502 para desear una feliz Navidad a todo el mundo. 1096 01:17:16,837 --> 01:17:19,629 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 1097 01:17:25,179 --> 01:17:26,856 Gracias. 1098 01:17:27,056 --> 01:17:30,525 Todo el mundo andaba paseando esa hermosa mañana. 1099 01:17:30,725 --> 01:17:35,020 Y pronto se encontró con dos rostros familiares. 1100 01:17:35,730 --> 01:17:36,823 Señor Scrooge. 1101 01:17:37,023 --> 01:17:39,826 Disculpen, caballeros, acerca de la donación de caridad... 1102 01:17:40,026 --> 01:17:41,703 que me pidieron ayer... 1103 01:17:41,903 --> 01:17:44,362 anótenme por... 1104 01:17:45,448 --> 01:17:46,791 ¿Tanto? 1105 01:17:46,991 --> 01:17:48,710 Y ni un centavo menos. 1106 01:17:48,910 --> 01:17:51,796 Les aseguro que incluyo ahí muchos pagos atrasados. 1107 01:17:51,996 --> 01:17:54,674 Caramba, no sé qué decirle. 1108 01:17:54,874 --> 01:17:58,084 Me gustaría poder darle algo. 1109 01:18:03,216 --> 01:18:05,091 ¿Un regalo? 1110 01:18:05,468 --> 01:18:07,635 ¿Un regalo para mí? 1111 01:18:15,228 --> 01:18:16,863 Gracias. 1112 01:18:17,063 --> 01:18:18,364 Gracias. 1113 01:18:18,564 --> 01:18:20,783 ¡50 veces! Y una feliz Navidad. 1114 01:18:20,983 --> 01:18:22,577 Aquí tiene su pavo, señor Scrooge. 1115 01:18:22,777 --> 01:18:24,986 Sígueme, muchacho. 1116 01:18:26,405 --> 01:18:28,791 <i>Con un corazón agradecido Con una alegría sin fin...</i> 1117 01:18:28,991 --> 01:18:31,336 <i>Con una familia que crece Cada niña y niño...</i> 1118 01:18:31,536 --> 01:18:33,880 <i>Será sobrino y sobrina míos...</i> 1119 01:18:34,080 --> 01:18:36,132 <i>Sobrino y sobrina míos...</i> 1120 01:18:36,332 --> 01:18:39,052 <i>Me traerán amor, esperanza Y paz...</i> 1121 01:18:39,252 --> 01:18:41,262 <i>Amor, esperanza y paz para mí...</i> 1122 01:18:41,462 --> 01:18:43,556 <i>Sí, y cada noche terminará...</i> 1123 01:18:43,756 --> 01:18:45,892 <i>Y cada día comenzará...</i> 1124 01:18:46,092 --> 01:18:50,553 <i>Con una plegaria de agradecimiento y un corazón agradecido...</i> 1125 01:18:51,097 --> 01:18:53,483 <i>Con una amplia sonrisa, Y con puertas abiertas...</i> 1126 01:18:53,683 --> 01:18:55,985 <i>Les daré la bienvenida, Lo que es mío es de ustedes...</i> 1127 01:18:56,185 --> 01:19:01,074 <i>Levantando la copa Para brindar a tu salud...</i> 1128 01:19:01,274 --> 01:19:03,577 <i>Y una promesa de compartir la riqueza...</i> 1129 01:19:03,777 --> 01:19:05,913 <i>Una promesa de compartir la riqueza...</i> 1130 01:19:06,113 --> 01:19:08,247 <i>Navegaré un camino de amistad...</i> 1131 01:19:08,447 --> 01:19:10,583 <i>Seguiré un mapa de amistad...</i> 1132 01:19:10,783 --> 01:19:15,004 <i>En un océano de amor y agradecimiento...</i> 1133 01:19:15,204 --> 01:19:17,423 <i>La vida es como un viaje...</i> 1134 01:19:17,623 --> 01:19:19,592 FELIZ NAVIDAD A MIS CONTADORES. 1135 01:19:19,792 --> 01:19:23,044 <i>¿Quién sabe cuándo termina?</i> 1136 01:19:25,548 --> 01:19:27,934 <i>Sí, y si necesitas saber...</i> 1137 01:19:28,134 --> 01:19:30,436 <i>La medida de un hombre...</i> 1138 01:19:30,636 --> 01:19:34,607 <i>Simplemente cuenta sus amigos...</i> 1139 01:19:34,807 --> 01:19:38,059 <i>Detente y mira a tu alrededor...</i> 1140 01:19:39,353 --> 01:19:43,690 <i>La gloria que ves...</i> 1141 01:19:45,484 --> 01:19:50,123 <i>Nace nuevamente a cada día No dejes que se te pierda...</i> 1142 01:19:50,323 --> 01:19:54,994 <i>Qué maravillosa puede ser la vida...</i> 1143 01:20:40,413 --> 01:20:42,591 <i>Con un corazón agradecido Que está bien despierto...</i> 1144 01:20:42,791 --> 01:20:45,052 <i>Hago esta promesa Cada vez que respiro...</i> 1145 01:20:45,252 --> 01:20:47,847 <i>Será usado para cantar tu alabanza...</i> 1146 01:20:48,047 --> 01:20:50,141 <i>Para cantar tu alabanza...</i> 1147 01:20:50,341 --> 01:20:52,768 <i>Y rogarte que compartas mis días...</i> 1148 01:20:52,968 --> 01:20:55,145 <i>Rogarte que compartas mis días...</i> 1149 01:20:55,345 --> 01:20:57,397 <i>Con la amorosa garantía...</i> 1150 01:20:57,597 --> 01:20:59,816 <i>Que aún si partimos...</i> 1151 01:21:00,016 --> 01:21:04,352 <i>Te retendré muy junto A mi agradecido corazón...</i> 1152 01:21:04,938 --> 01:21:11,109 <i>Te retendré muy junto A mi agradecido corazón...</i> 1153 01:21:33,174 --> 01:21:34,884 ¿Bob Crachit? 1154 01:21:37,847 --> 01:21:39,398 Aquí estás. 1155 01:21:39,598 --> 01:21:41,609 Señor Scrooge. 1156 01:21:41,809 --> 01:21:44,862 Señor, no vino a trabajar esta mañana como lo habíamos dicho. 1157 01:21:45,062 --> 01:21:47,740 Pero, señor Scrooge, señor, sí lo hablamos. 1158 01:21:47,940 --> 01:21:49,607 Es el día de Navidad. 1159 01:21:50,067 --> 01:21:51,118 ¿Yo? 1160 01:21:51,318 --> 01:21:53,788 ¿Yo, Ebenezer Scrooge? 1161 01:21:53,988 --> 01:21:55,706 - ¿Yo haría algo así? - No. 1162 01:21:55,906 --> 01:21:57,416 Digo, sí, pero lo hizo. 1163 01:21:57,616 --> 01:21:59,502 Bob Crachit, ya he tenido bastante de esto. 1164 01:21:59,702 --> 01:22:02,296 Y yo he tenido bastante de usted, señor Scrooge. 1165 01:22:02,496 --> 01:22:03,839 Por lo tanto, Bob Crachit... 1166 01:22:04,039 --> 01:22:06,384 Y por lo tanto, puede irse ya mismo de esta casa. 1167 01:22:06,584 --> 01:22:08,886 Y por lo tanto, voy a aumentarle el sueldo. 1168 01:22:09,086 --> 01:22:12,588 Y voy a levantarlo del piso... 1169 01:22:13,007 --> 01:22:14,266 - ¿Qué dijo? - ¿Qué dijo? 1170 01:22:14,466 --> 01:22:15,518 Sí, Bob. 1171 01:22:15,718 --> 01:22:17,228 Aumentarle el sueldo. 1172 01:22:17,428 --> 01:22:20,346 Y pagar su hipoteca por esta casa. 1173 01:22:22,224 --> 01:22:23,902 Por favor, señor, pase adentro. 1174 01:22:24,102 --> 01:22:25,277 Sí, sí. 1175 01:22:25,477 --> 01:22:28,739 Bob Crachit, ¿usted y su familia quisieran... 1176 01:22:28,939 --> 01:22:32,410 compartir con nosotros el pavo de Navidad? 1177 01:22:32,610 --> 01:22:34,693 Feliz Navidad. 1178 01:22:44,703 --> 01:22:46,797 Y Scrooge fue mejor que su promesa. 1179 01:22:46,997 --> 01:22:49,800 Hizo todo, y muchísimo más. 1180 01:22:50,000 --> 01:22:51,802 ¿Y el pequeño Tim? 1181 01:22:52,002 --> 01:22:53,429 Y el pequeño Tim... 1182 01:22:53,629 --> 01:22:55,139 que no murió... 1183 01:22:55,339 --> 01:22:56,765 ¿No es magnífico? 1184 01:22:56,965 --> 01:23:00,102 Para el pequeño Tim, Scrooge fue como un segundo padre. 1185 01:23:00,302 --> 01:23:02,813 Fue tan buen amigo, tan buen maestro... 1186 01:23:03,013 --> 01:23:06,692 y tan buen hombre, como nunca la antigua ciudad haya tenido. 1187 01:23:06,892 --> 01:23:10,195 Y siempre se dijo de él que sabía cómo festejar la Navidad... 1188 01:23:10,395 --> 01:23:12,448 sí un hombre vivo poseyera ese conocimiento. 1189 01:23:12,648 --> 01:23:16,536 Que eso pueda ser dicho de nosotros y de todos nosotros. 1190 01:23:16,736 --> 01:23:19,122 Y así, como observara el pequeño Tim... 1191 01:23:19,322 --> 01:23:22,167 - Dios nos bendiga. - Dios nos bendiga. 1192 01:23:22,367 --> 01:23:24,451 A todos. 1193 01:23:25,703 --> 01:23:28,840 <i>El amor que encontramos...</i> 1194 01:23:29,040 --> 01:23:32,375 <i>El amor que encontramos...</i> 1195 01:23:32,669 --> 01:23:35,096 <i>Lo llevamos con nosotros...</i> 1196 01:23:35,296 --> 01:23:40,050 <i>Y así nunca estamos solos...</i> 1197 01:23:40,385 --> 01:23:43,855 <i>El amor que encontramos...</i> 1198 01:23:44,055 --> 01:23:47,682 <i>El amor que encontramos...</i> 1199 01:23:47,975 --> 01:23:50,528 <i>El más dulce de los sueños...</i> 1200 01:23:50,728 --> 01:23:54,908 <i>Que hayamos conocido...</i> 1201 01:23:55,108 --> 01:23:57,692 ¡Los veo después! 1202 01:23:59,028 --> 01:24:02,363 <i>El amor que encontramos...</i> 1203 01:24:03,574 --> 01:24:05,461 <i>Adiós, adiós.</i> 1204 01:24:05,661 --> 01:24:11,033 <i>Y así nunca estamos sólos...</i> 1205 01:24:11,233 --> 01:24:12,752 Hermosa historia, señor Dickens. 1206 01:24:12,952 --> 01:24:16,496 Gracias. Más si te gusta, deberías leer el libro. 1207 01:24:17,305 --> 01:25:17,901 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm