The Muppet Christmas Carol
ID | 13203145 |
---|---|
Movie Name | The Muppet Christmas Carol |
Release Name | The Muppet Christmas Carol 1992 EXTENDED 1080p AMZN WEBRip DD5.1 x264-ETHiCS |
Year | 1992 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 104940 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:33,851 --> 00:00:39,063
A LA QUERIDA MEMORIA DE
JIM HENSON Y RICHARD HUNT
3
00:00:53,404 --> 00:01:00,659
<b>UNA NAVIDAD CON LOS MUPPETS</b>
4
00:02:43,762 --> 00:02:46,648
- Fue una buena comida.
- Sí, ¿verdad?
5
00:02:46,848 --> 00:02:48,317
Sí,
¿qué podríamos hacer ahora?
6
00:02:48,517 --> 00:02:52,102
- Almorcemos.
- Buena idea.
7
00:02:52,354 --> 00:02:54,198
Tranquilos, villanos.
8
00:02:54,398 --> 00:02:56,826
Me están robando.
¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!
9
00:02:57,026 --> 00:02:59,277
¡Bájenme!
10
00:03:08,955 --> 00:03:11,456
¿Y mi nariz?
11
00:03:18,297 --> 00:03:21,141
Pasen, señoras.
He aquí un hermoso pavo de Navidad.
12
00:03:21,341 --> 00:03:23,977
Pavo.
Sírvanse pavo de Navidad.
13
00:03:24,177 --> 00:03:27,272
¡Regresa a la caja, Martin!
14
00:03:27,472 --> 00:03:31,276
Compra un pescado bumerán.
Garantía de frescura.
15
00:03:31,476 --> 00:03:35,322
Arroja el pescado
y volverá conmigo.
16
00:03:35,522 --> 00:03:37,157
Consíguelos mientras son frescos.
17
00:03:37,357 --> 00:03:39,284
- Manzanas de Navidad.
- Tenemos Macintosh.
18
00:03:39,484 --> 00:03:41,452
- Toma tus manzanas.
- "Red Delicious".
19
00:03:41,652 --> 00:03:43,329
Dos peniques cada una,
mientras duren.
20
00:03:43,529 --> 00:03:46,625
Nosotros... No van a durar mucho
del modo en que las comes.
21
00:03:46,825 --> 00:03:49,461
Las hago escasear.
Eso levanta el precio.
22
00:03:49,661 --> 00:03:51,380
Rizzo...
23
00:03:51,580 --> 00:03:55,384
Hola. Bienvenido a
Una Navidad con los Muppets.
24
00:03:55,584 --> 00:03:57,177
Estoy aquí para contar lo que pasó.
25
00:03:57,377 --> 00:03:59,012
Y estoy aquí por la comida.
26
00:03:59,212 --> 00:04:00,889
Me llamo Charles Dickens.
27
00:04:01,089 --> 00:04:03,016
Y yo me llamo Rizzo la Rata.
28
00:04:03,216 --> 00:04:05,769
Un momento,
tú no eres Charles Dickens.
29
00:04:05,969 --> 00:04:06,895
Sí que soy.
30
00:04:07,095 --> 00:04:10,149
No, ¿un Charles Dickens de piel azul
que anda con una rata?
31
00:04:10,349 --> 00:04:11,358
Así es.
32
00:04:11,558 --> 00:04:14,236
Charles Dickens fue un
novelista del siglo XIX.
33
00:04:14,436 --> 00:04:15,529
Un genio.
34
00:04:15,729 --> 00:04:17,406
Eres muy amable.
35
00:04:17,606 --> 00:04:19,366
¿Por qué debería creerte?
36
00:04:19,566 --> 00:04:23,036
Porque conozco <i>Una Historia de Navidad</i>
como la palma de mi mano.
37
00:04:23,236 --> 00:04:24,621
- Pruébalo.
- Muy bien.
38
00:04:24,821 --> 00:04:27,749
Tengo un pequeño lunar en el pulgar.
39
00:04:27,949 --> 00:04:31,295
Y una cicatriz en la muñeca,
de cuando me caí de la bicicleta...
40
00:04:31,495 --> 00:04:34,297
No, no nos hables de tu mano,
cuéntanos la historia.
41
00:04:34,497 --> 00:04:36,466
Gracias. Sí.
42
00:04:36,666 --> 00:04:39,678
En primer lugar,
los Marley habían muerto.
43
00:04:39,878 --> 00:04:40,971
¿Qué?
44
00:04:41,171 --> 00:04:43,515
Así comienza la historia,
"en primer lugar,
45
00:04:43,715 --> 00:04:45,267
los Marley habían muerto".
46
00:04:45,467 --> 00:04:47,769
Tan muertos como
el clavo de una puerta.
47
00:04:47,969 --> 00:04:51,189
Es un buen comienzo.
Es horripilante y algo... tétrico.
48
00:04:51,389 --> 00:04:53,984
- Gracias, Rizzo.
- De nada, señor Dickens.
49
00:04:54,184 --> 00:04:56,820
En vida, los Marley
habían hecho negocios...
50
00:04:57,020 --> 00:05:01,325
con un astuto prestamista
llamado Ebenezer Scrooge.
51
00:05:01,525 --> 00:05:04,494
Cuando aparezca en esa esquina
lo conocerás.
52
00:05:04,694 --> 00:05:05,871
- ¿Dónde?
- Allá.
53
00:05:06,071 --> 00:05:08,363
- ¿Cuándo?
- Ahora.
54
00:05:10,116 --> 00:05:13,994
Allí está,
el señor Ebenezer Scrooge.
55
00:05:17,541 --> 00:05:20,542
Digo, ¿no se está poniendo
fresco aquí?
56
00:05:26,299 --> 00:05:28,978
<i>Cuando sopla un viento helado
Te congela...</i>
57
00:05:29,178 --> 00:05:30,812
<i>Te congela hasta los huesos...</i>
58
00:05:31,012 --> 00:05:33,607
<i>Pero no hay nada en la naturaleza
Que congele tu corazón...</i>
59
00:05:33,807 --> 00:05:35,692
<i>Como los años de soledad...</i>
60
00:05:35,892 --> 00:05:38,528
<i>Te pintan con indiferencia...</i>
61
00:05:38,728 --> 00:05:40,739
<i>Como una dama se pinta con rouge...</i>
62
00:05:40,939 --> 00:05:43,450
<i>- Y lo peor de lo peor...
- Lo más odiado y maldecido...</i>
63
00:05:43,650 --> 00:05:45,869
<i>Es aquél al que llamamos Scrooge...</i>
64
00:05:46,069 --> 00:05:48,372
<i>- Cruel como nadie...
- Y que a muchos encoleriza...</i>
65
00:05:48,572 --> 00:05:50,457
<i>Éste es Ebenezer Scrooge...</i>
66
00:05:50,657 --> 00:05:55,462
<i>Allá va el señor Bobadas
Allá va el señor Lúgubre...</i>
67
00:05:55,662 --> 00:05:58,173
<i>Si dieran un premio
Por ser perverso...</i>
68
00:05:58,373 --> 00:06:00,342
<i>Él sería el ganador...</i>
69
00:06:00,542 --> 00:06:02,511
<i>Viejo Scrooge ama su dinero...</i>
70
00:06:02,711 --> 00:06:05,347
<i>Porque cree
Que le da poder...</i>
71
00:06:05,547 --> 00:06:11,008
<i>Si él se convirtiera en sabor
Puedes apostar a que sería ácido...</i>
72
00:06:11,635 --> 00:06:14,845
Ni a los vegetales les cae bien.
73
00:06:15,764 --> 00:06:20,028
<i>Allá va el señor Tacaño
Allá va el señor Avaricia...</i>
74
00:06:20,228 --> 00:06:25,116
<i>El maestro indiscutido
De la solapada hazaña...</i>
75
00:06:25,316 --> 00:06:30,037
<i>A la gente le cobra una fortuna
Por sus casas oscuras y en ruinas...</i>
76
00:06:30,237 --> 00:06:32,289
<i>Los pobres vivimos miserablemente...</i>
77
00:06:32,489 --> 00:06:35,574
<i>Peor aún es para los ratones...</i>
78
00:06:36,201 --> 00:06:39,588
Por favor, señor, quisiera queso.
79
00:06:39,788 --> 00:06:42,258
<i>Debe estar tan solo...</i>
80
00:06:42,458 --> 00:06:44,593
<i>Debe sentirse tan triste...</i>
81
00:06:44,793 --> 00:06:49,431
<i>Hace cosas extremas
Para convencernos que es malo...</i>
82
00:06:49,631 --> 00:06:52,017
<i>Realmente es una víctima...</i>
83
00:06:52,217 --> 00:06:54,478
<i>Del miedo y del orgullo...</i>
84
00:06:54,678 --> 00:07:00,933
<i>Míralo de cerca y seguro verás
Un hombre dulce dentro suyo...</i>
85
00:07:01,268 --> 00:07:02,570
No.
86
00:07:02,770 --> 00:07:05,072
<i>Allá va el señor Ultraje...</i>
87
00:07:05,272 --> 00:07:07,367
<i>Allá va el señor Mofa...</i>
88
00:07:07,567 --> 00:07:09,619
<i>No tiene tiempo para
amigos o alegría...</i>
89
00:07:09,819 --> 00:07:11,955
<i>Su enojo lo pone en claro...</i>
90
00:07:12,155 --> 00:07:16,793
<i>No le pidan un favor
Pues se enoja aún más...</i>
91
00:07:16,993 --> 00:07:19,421
<i>Ni una corteza de pan
Para quienes lo necesitan...</i>
92
00:07:19,621 --> 00:07:22,340
<i>Nada de queso
para nuestros ratones...</i>
93
00:07:22,540 --> 00:07:24,134
A Scrooge le gustaba el frío.
94
00:07:24,334 --> 00:07:26,469
Era duro y filoso como un pedernal.
95
00:07:26,669 --> 00:07:28,388
Secreto y contenido.
96
00:07:28,588 --> 00:07:30,640
Tan solitario como una ostra.
97
00:07:30,840 --> 00:07:32,976
<i>Allá va el señor Sin Corazón...</i>
98
00:07:33,176 --> 00:07:35,270
<i>Allá va el señor Cruel...</i>
99
00:07:35,470 --> 00:07:37,898
<i>Nunca da, sólo recibe...</i>
100
00:07:38,098 --> 00:07:40,150
<i>Deja que su hambre mande...</i>
101
00:07:40,350 --> 00:07:45,029
<i>Si ser perverso es una forma de vida
Que practicas y ensayas...</i>
102
00:07:45,229 --> 00:07:47,573
<i>Entonces todo el esfuerzo
Rindió su fruto...</i>
103
00:07:47,773 --> 00:07:50,326
<i>Porque Scrooge está empeorando...</i>
104
00:07:50,526 --> 00:07:55,112
<i>Cada día en cada detalle
Scrooge está empeorando...</i>
105
00:07:56,031 --> 00:07:57,918
- ¡Dios mío!
- Cómo vuela el tiempo.
106
00:07:58,118 --> 00:08:00,452
Mira esto, tenemos que irnos...
107
00:08:04,040 --> 00:08:06,166
Bobadas.
108
00:08:11,547 --> 00:08:15,049
Qué tipo desagradable.
109
00:08:15,384 --> 00:08:19,970
Era un tacaño, siempre
en el yunque Scroo...
110
00:08:20,889 --> 00:08:23,192
Ésta es una ciudad sucia de veras.
111
00:08:23,392 --> 00:08:25,434
Me lo dices a mí.
112
00:08:29,314 --> 00:08:31,941
Gracias por dejarme participar.
113
00:08:32,234 --> 00:08:36,038
Era un tacaño, siempre
en el yunque Scrooge.
114
00:08:36,238 --> 00:08:40,208
Oprimiendo, desquiciando,
el avaro, trepador...
115
00:08:40,408 --> 00:08:43,326
codicioso viejo pecador.
116
00:08:44,745 --> 00:08:46,255
¿Bob Crachit?
117
00:08:46,455 --> 00:08:47,549
Sí, ¿señor Scrooge?
118
00:08:47,749 --> 00:08:49,343
¿Quién es él?
119
00:08:49,543 --> 00:08:53,097
El señor Applegate, señor.
Ha venido a hablarle de su hipoteca.
120
00:08:53,297 --> 00:08:56,100
Por favor, señor Scrooge,
sé que está muy enojado por esto...
121
00:08:56,300 --> 00:08:58,727
y no fue mi intención
atrasarme en el pago.
122
00:08:58,927 --> 00:09:01,230
Dios lo sabe,
siendo Navidad y todo.
123
00:09:01,430 --> 00:09:03,399
Por favor no me grite, señor.
124
00:09:03,599 --> 00:09:06,318
Eso y por supuesto, la pequeña Gwen.
Sus pulmones no están bien.
125
00:09:06,518 --> 00:09:08,612
El doctor lleva su parte,
¿no es así?
126
00:09:08,812 --> 00:09:10,823
Puede gritar y vociferar,
y tiene razón...
127
00:09:11,023 --> 00:09:12,700
pero no servirá de nada...
128
00:09:12,900 --> 00:09:15,411
porque soy la piedra de
la que no podrá escurrir sangre.
129
00:09:15,611 --> 00:09:17,913
¡Y ésa es la verdad!
130
00:09:18,113 --> 00:09:20,781
Gracias por no gritarme.
131
00:09:21,241 --> 00:09:23,043
17... 42...
132
00:09:23,243 --> 00:09:27,288
Veamos los avisos de desalojo
de mañana, señor Crachit.
133
00:09:28,665 --> 00:09:30,050
Mañana es Navidad, señor.
134
00:09:30,250 --> 00:09:33,794
Muy bien, envuélvelos para regalo.
135
00:09:34,504 --> 00:09:36,432
Deje que lo ayudemos, señor Crachit.
136
00:09:36,632 --> 00:09:38,768
Caramba, cuántos hay hoy.
137
00:09:38,968 --> 00:09:39,853
Lo haremos.
138
00:09:40,053 --> 00:09:41,845
Estoy bien, estoy bien.
139
00:09:42,347 --> 00:09:44,973
- Toma.
- Cuidado con esa punta...
140
00:09:49,812 --> 00:09:52,782
En Navidad tenemos mucho trabajo,
señor Crachit.
141
00:09:52,982 --> 00:09:56,118
La gente preparando fiestas,
reuniéndose.
142
00:09:56,318 --> 00:09:59,746
Gastando el dinero de
la hipoteca en frivolidades.
143
00:09:59,946 --> 00:10:03,958
Se podría decir que diciembre
es cuando se ejecutan las hipotecas.
144
00:10:04,158 --> 00:10:07,660
Tiempo de cosecha
para los prestamistas.
145
00:10:08,162 --> 00:10:09,547
- Jefe, pregúntele.
- Dile.
146
00:10:09,747 --> 00:10:12,123
- Ven aquí.
- Ahora.
147
00:10:13,042 --> 00:10:15,636
Disculpe, señor Scrooge,
se ha puesto muy frío.
148
00:10:15,836 --> 00:10:19,640
Sus contadores quisieran tener una
palada más de carbón, para el fuego.
149
00:10:19,840 --> 00:10:21,142
No podemos hacer los registros.
150
00:10:21,342 --> 00:10:23,144
Nuestras lapiceras
son helado de tinta.
151
00:10:23,344 --> 00:10:24,604
Los activos están congelados.
152
00:10:24,804 --> 00:10:28,483
¿Qué les parecería quedar
súbitamente desempleados?
153
00:10:28,683 --> 00:10:30,360
¡Ola de calor!
154
00:10:30,560 --> 00:10:33,906
<i>¡Ésta es mi Isla en el Sol!</i>
155
00:10:34,106 --> 00:10:37,983
Creo que los ha vuelto
a convencer, señor Scrooge.
156
00:10:40,654 --> 00:10:43,332
En ese momento,
quién llegaría a la puerta...
157
00:10:43,532 --> 00:10:47,502
sino el sobrino de Scrooge, Fred.
Su único pariente vivo.
158
00:10:47,702 --> 00:10:49,379
¿Sobrino Fred?
No lo veo.
159
00:10:49,579 --> 00:10:51,423
Créeme.
160
00:10:51,623 --> 00:10:54,124
¿Hola? ¿Tío?
161
00:10:55,836 --> 00:10:56,803
¿Rizzo?
162
00:10:57,003 --> 00:10:59,389
Es muy bueno para eso,
señor Dickens.
163
00:10:59,589 --> 00:11:02,809
Feliz Navidad, tío Scrooge.
Dios esté contigo.
164
00:11:03,009 --> 00:11:05,645
¿Feliz Navidad?
165
00:11:05,845 --> 00:11:06,812
Bobadas.
166
00:11:07,012 --> 00:11:09,430
Pronto, estará más caliente allí.
167
00:11:13,185 --> 00:11:16,697
¿Navidad una bobada, tío?
Seguro no lo dices en serio.
168
00:11:16,897 --> 00:11:18,951
En realidad, me parece más frío aquí.
169
00:11:19,151 --> 00:11:21,954
¿Feliz Navidad, dices?
¿Qué derecho tienes a ser feliz?
170
00:11:22,154 --> 00:11:23,205
Eres pobre.
171
00:11:23,405 --> 00:11:25,582
¿Por qué eres tan sombrío?
Eres muy rico.
172
00:11:25,782 --> 00:11:27,834
Lo convenció.
El viejo se quedó sin palabras.
173
00:11:28,034 --> 00:11:29,962
Si pudiera cumplir mi deseo...
174
00:11:30,162 --> 00:11:33,215
a cada idiota que anda por ahí con un
"Feliz Navidad" en sus labios...
175
00:11:33,415 --> 00:11:35,217
se lo asaría junto
a su propio pavo...
176
00:11:35,417 --> 00:11:37,135
y se lo enterraría con
una estaca sagrada...
177
00:11:37,335 --> 00:11:38,345
atravesando su corazón.
178
00:11:38,545 --> 00:11:40,222
Bueno, no tan sin palabras.
179
00:11:40,422 --> 00:11:41,848
- Tío...
- Sobrino.
180
00:11:42,048 --> 00:11:43,767
Vive la Navidad a tu modo...
181
00:11:43,967 --> 00:11:45,727
y déjame vivir la mía a mi modo.
182
00:11:45,927 --> 00:11:49,772
Navidad es tiempo de amor,
honestidad y caridad.
183
00:11:49,972 --> 00:11:53,025
Y aunque nunca ha puesto ni una pizca
de oro o plata en mi bolsillo...
184
00:11:53,225 --> 00:11:56,070
creo que Navidad me ha hecho bien
y seguirá haciéndome bien...
185
00:11:56,270 --> 00:11:58,688
y digo que Dios la bendiga.
186
00:11:59,940 --> 00:12:04,443
¿Y cómo se festeja la Navidad
en la fila de desocupados?
187
00:12:05,905 --> 00:12:08,749
En esos tiempos, se acostumbraba
que en la Nochebuena...
188
00:12:08,949 --> 00:12:11,585
los caballeros visitaran negocios...
189
00:12:11,785 --> 00:12:15,371
reuniendo donaciones para
los pobres y los sin hogar.
190
00:12:16,248 --> 00:12:19,083
¿El señor Scrooge, supongo?
191
00:12:20,669 --> 00:12:22,346
¿Quiénes son ustedes?
192
00:12:22,546 --> 00:12:23,347
Somos de la Orden...
193
00:12:23,547 --> 00:12:25,349
de la Fundación de
Caridad Victoriana.
194
00:12:25,549 --> 00:12:28,352
Quisiéramos hablarle
acerca de una donación.
195
00:12:28,552 --> 00:12:30,312
¡Bienvenidos!
196
00:12:30,512 --> 00:12:32,982
Este jovial caballero
es el señor Scrooge.
197
00:12:33,182 --> 00:12:35,401
Es muy caritativo.
198
00:12:35,601 --> 00:12:36,444
¡Querido sobrino!
199
00:12:36,644 --> 00:12:40,156
En estos días festivos
del año, señor Scrooge...
200
00:12:40,356 --> 00:12:44,525
muchos sentimos que debemos cuidar
de nuestros pobres y gente sin hogar.
201
00:12:44,902 --> 00:12:47,163
¿No hay prisiones?
¿No hay casas de pobres?
202
00:12:47,363 --> 00:12:49,498
Hay mucho de eso, señor.
203
00:12:49,698 --> 00:12:51,250
Excelente.
204
00:12:51,450 --> 00:12:53,085
Por un momento,
me había preocupado.
205
00:12:53,285 --> 00:12:57,423
Intentamos crear un fondo
para los pobres y los sin hogar.
206
00:12:57,623 --> 00:12:59,926
¿Con cuanto lo anoto?
207
00:13:00,126 --> 00:13:01,011
Nada.
208
00:13:01,211 --> 00:13:02,679
¿Quiere permanecer anónimo?
209
00:13:02,879 --> 00:13:05,223
Quiero que me dejen en paz.
210
00:13:05,423 --> 00:13:07,350
No busco mi felicidad
en Navidad.
211
00:13:07,550 --> 00:13:08,602
Eso es verdad.
212
00:13:08,802 --> 00:13:10,562
No puedo hacer felices a los vagos.
213
00:13:10,762 --> 00:13:11,855
Eso realmente no es verdad.
214
00:13:12,055 --> 00:13:14,441
¿No tienes algo más
que hacer esta tarde?
215
00:13:14,641 --> 00:13:16,151
Sí, desgraciadamente, tío.
216
00:13:16,351 --> 00:13:18,487
Haré mi donación.
217
00:13:18,687 --> 00:13:21,198
Y te dejaré que hagas la tuya.
218
00:13:21,398 --> 00:13:22,991
Muchísimas gracias.
219
00:13:23,191 --> 00:13:24,826
¿Tío?
220
00:13:25,026 --> 00:13:27,245
Ven a la cena de Navidad
con Clara y conmigo.
221
00:13:27,445 --> 00:13:29,164
¿Por qué se te ocurrió casarte?
222
00:13:29,364 --> 00:13:32,074
¿Por qué?
Porque me enamoré.
223
00:13:33,742 --> 00:13:36,670
Eso es lo único aún más tonto
que una Navidad feliz.
224
00:13:36,870 --> 00:13:39,756
No te esfuerces, tío, no voy a perder
mi alegría de Navidad.
225
00:13:39,956 --> 00:13:41,299
Feliz Navidad para ti.
226
00:13:41,499 --> 00:13:42,842
Y feliz Año Nuevo.
227
00:13:43,042 --> 00:13:45,428
- Feliz Navidad, Fred.
- Feliz Navidad, Bob.
228
00:13:45,628 --> 00:13:47,545
¡Bobadas!
229
00:13:58,684 --> 00:14:01,153
Entonces, señor, acerca de...
230
00:14:01,353 --> 00:14:03,145
la donación.
231
00:14:03,730 --> 00:14:05,491
Pues bien.
232
00:14:05,691 --> 00:14:07,691
Veamos.
233
00:14:08,652 --> 00:14:11,497
Sé cómo tratar a los pobres.
234
00:14:11,697 --> 00:14:14,416
Mis impuestos mantienen
prisiones y casas de pobres.
235
00:14:14,616 --> 00:14:16,293
Los sin hogar deben ir allí.
236
00:14:16,493 --> 00:14:18,419
Pero muchos de ellos prefieren morir.
237
00:14:18,619 --> 00:14:20,880
Si prefieren morir,
mejor que mueran...
238
00:14:21,080 --> 00:14:23,800
y así reduzcan la superpoblación.
239
00:14:24,000 --> 00:14:25,635
¡Dios!
240
00:14:25,835 --> 00:14:28,795
Ésta es la puerta,
pueden usarla.
241
00:14:29,505 --> 00:14:31,224
Bueno, Beaker, vamos.
242
00:14:31,424 --> 00:14:35,979
Creo que ya le hemos quitado
bastante tiempo al señor Scrooge.
243
00:14:36,179 --> 00:14:38,346
Caramba.
244
00:14:39,016 --> 00:14:41,944
17... 24... 58.
245
00:14:42,144 --> 00:14:44,989
<i>El buen Rey Wenceslas fue cuidadoso
En la Fiesta de Stephen...</i>
246
00:14:45,189 --> 00:14:48,367
<i>Aunque rodeado de nieve
Profunda y pareja y crujiente...</i>
247
00:14:48,567 --> 00:14:53,487
<i>La Luna brilló esa noche
Aunque...</i>
248
00:14:55,365 --> 00:14:56,375
¿Qué quieres?
249
00:14:56,575 --> 00:14:59,785
¿Un centavo por la canción,
Gobernador?
250
00:15:27,147 --> 00:15:28,741
Disculpe, ¿señor Scrooge?
251
00:15:28,941 --> 00:15:31,358
Pero parece que es momento de cerrar.
252
00:15:32,152 --> 00:15:33,954
Muy bien.
253
00:15:34,154 --> 00:15:36,530
Los veo mañana a las
ocho de la mañana.
254
00:15:38,367 --> 00:15:39,251
Pregúntale.
255
00:15:39,451 --> 00:15:40,669
Mañana es Navidad.
256
00:15:40,869 --> 00:15:42,921
Ocho y media, entonces.
257
00:15:43,121 --> 00:15:44,423
Si no le molesta, señor...
258
00:15:44,623 --> 00:15:47,468
media hora menos no parece
adecuado para el día de Navidad.
259
00:15:47,668 --> 00:15:49,960
- No...
- Nada adecuado.
260
00:15:50,671 --> 00:15:54,131
¿Cuánto tiempo libre
es adecuado, señor Crachit?
261
00:15:54,967 --> 00:15:57,519
Bueno, todo el día.
262
00:15:57,719 --> 00:15:59,104
Sí, así es.
263
00:15:59,304 --> 00:16:00,354
¿Todo el día?
264
00:16:00,554 --> 00:16:02,523
- No.
- Es la idea de la rana.
265
00:16:02,723 --> 00:16:05,526
Si me disculpa, ¿por qué abriría
la oficina mañana?
266
00:16:05,726 --> 00:16:09,280
Todo va a estar cerrado.
No tendrá con quién hacer negocios.
267
00:16:09,480 --> 00:16:12,783
Gastará mucho en
carbón para el fuego.
268
00:16:12,983 --> 00:16:15,360
Eso es importante.
269
00:16:16,237 --> 00:16:20,699
Es una pobre excusa para sacarle algo
a un hombre cada 25 de diciembre.
270
00:16:22,828 --> 00:16:26,497
Pero como parece que soy
el único por aquí que sabe eso...
271
00:16:27,332 --> 00:16:29,333
Tómense el día libre.
272
00:16:34,547 --> 00:16:36,547
Terminen con eso.
273
00:16:38,175 --> 00:16:40,426
Gracias, señor Scrooge.
274
00:16:41,846 --> 00:16:43,814
Lleguen bien temprano
a la mañana siguiente.
275
00:16:44,014 --> 00:16:45,973
- De acuerdo.
- No se preocupe.
276
00:16:49,729 --> 00:16:51,781
Habiéndose ido el empleador,
por fin...
277
00:16:51,981 --> 00:16:54,492
Bob Crachit y los contadores
comenzaron inmediatamente...
278
00:16:54,692 --> 00:16:59,580
la más placentera de las actividades,
la celebración de Navidad.
279
00:16:59,780 --> 00:17:02,115
¡Se fue!
280
00:17:02,700 --> 00:17:05,868
Caballeros, cerremos
por Navidad.
281
00:17:06,871 --> 00:17:09,675
<i>Hay magia en el aire
Esta noche...</i>
282
00:17:09,875 --> 00:17:11,885
<i>Magia en el aire...</i>
283
00:17:12,085 --> 00:17:14,721
<i>El mundo está en su mejor momento...</i>
284
00:17:14,921 --> 00:17:17,223
<i>Cuando la gente ama y le importa...</i>
285
00:17:17,423 --> 00:17:21,769
<i>La promesa de alegrías
Será cumplida por la noche...</i>
286
00:17:21,969 --> 00:17:27,181
<i>Después de todo
Sólo queda una noche hasta Navidad...</i>
287
00:17:37,776 --> 00:17:39,537
<i>El mundo sonríe...</i>
288
00:17:39,737 --> 00:17:42,623
<i>Hoy, el mundo brilla...</i>
289
00:17:42,823 --> 00:17:45,501
<i>Ser desconocido es
algo que no existe...</i>
290
00:17:45,701 --> 00:17:47,586
<i>Cuando un desconocido saluda...</i>
291
00:17:47,786 --> 00:17:50,214
<i>Y todos son familia...</i>
292
00:17:50,414 --> 00:17:52,550
<i>Estamos disfrutando tanto...</i>
293
00:17:52,750 --> 00:17:58,004
<i>Después de todo
Sólo queda una noche hasta Navidad...</i>
294
00:17:59,799 --> 00:18:02,926
Bien.
Listos, vamos.
295
00:18:16,942 --> 00:18:18,609
Eso es.
296
00:18:22,614 --> 00:18:24,656
Muy bien, caballeros.
297
00:18:26,618 --> 00:18:31,537
<i>Es la estación de la jovialidad
Y la alegría...</i>
298
00:18:32,122 --> 00:18:36,125
<i>Con un estallido de placer
La sentimos llegar...</i>
299
00:18:37,086 --> 00:18:41,474
<i>Es un momento en que los santos
Pueden utilizarnos...</i>
300
00:18:41,674 --> 00:18:46,426
<i>Para dar a conocer noticias de paz
Y mantener vivo el amor...</i>
301
00:18:46,844 --> 00:18:47,729
¿Qué es eso?
302
00:18:47,929 --> 00:18:51,349
Mira, es la fiesta navideña
de patinaje de los pingüinos.
303
00:19:06,906 --> 00:19:09,282
¡Mira eso!
304
00:19:16,207 --> 00:19:18,218
Hizo bien, jefe.
305
00:19:18,418 --> 00:19:21,378
Gracias.
Muchas gracias.
306
00:19:25,967 --> 00:19:27,810
¡Vaya!
307
00:19:28,010 --> 00:19:30,970
- De ninguna manera.
- Vamos, Rizzo.
308
00:19:34,934 --> 00:19:36,726
Caramba.
309
00:19:39,648 --> 00:19:40,783
Divertido, ¿no?
310
00:19:40,983 --> 00:19:42,858
Feliz Navidad, pingüinos.
311
00:19:45,571 --> 00:19:47,831
<i>Hay algo en el viento hoy...</i>
312
00:19:48,031 --> 00:19:50,501
<i>Que es bueno para todos...</i>
313
00:19:50,701 --> 00:19:53,128
<i>Sí, la fe está hoy en
nuestros corazones...</i>
314
00:19:53,328 --> 00:19:55,422
<i>Brillamos como el Sol...</i>
315
00:19:55,622 --> 00:19:58,175
<i>Y todos pueden sentirlo...</i>
316
00:19:58,375 --> 00:20:00,344
<i>Es un sentimiento profundo...</i>
317
00:20:00,544 --> 00:20:05,391
<i>Después de todo
Sólo queda una noche hasta Navidad...</i>
318
00:20:05,591 --> 00:20:09,562
<i>Después de todo
Sólo queda una noche...</i>
319
00:20:09,762 --> 00:20:14,191
<i>Hasta el día de Navidad...</i>
320
00:20:14,391 --> 00:20:16,517
¡Feliz Navidad!
321
00:20:35,413 --> 00:20:38,008
Scrooge vivía en aposentos
que habían pertenecido...
322
00:20:38,208 --> 00:20:41,052
a sus antiguos socios,
Jacob y Robert Marley.
323
00:20:41,252 --> 00:20:43,054
- ¿Quieres pan?
- No mientras trabajo.
324
00:20:43,254 --> 00:20:45,307
Como quieras.
325
00:20:45,507 --> 00:20:49,352
El edificio era una lúgubre pila
de ladrillos en una calle oscura.
326
00:20:49,552 --> 00:20:52,522
Nuevamente deben recordar
que los Marley estaban muertos...
327
00:20:52,722 --> 00:20:55,389
y pudriéndose en sus tumbas.
328
00:20:55,722 --> 00:20:57,774
Eso lo deben recordar...
329
00:20:57,974 --> 00:21:00,319
o nada de lo que sigue
les parecerá asombroso.
330
00:21:00,519 --> 00:21:01,945
¿Por qué murmuras?
331
00:21:02,145 --> 00:21:04,605
Para dar énfasis dramático.
332
00:21:29,757 --> 00:21:31,799
¿Jacob Marley?
333
00:21:36,681 --> 00:21:39,307
¿Estás bien?
334
00:21:49,277 --> 00:21:51,235
Bobadas.
335
00:21:54,282 --> 00:21:55,917
Gonzo, háblame.
336
00:21:56,117 --> 00:21:59,837
Quiero decir, señor Dickens.
¡Charlie! ¿Estás herido?
337
00:22:00,037 --> 00:22:03,132
Decir que Scrooge no se asustó
sería mentir.
338
00:22:03,332 --> 00:22:06,719
Pero el momento había pasado,
y el mundo era como debe ser.
339
00:22:06,919 --> 00:22:09,472
No está herido.
Ni siquiera se desconcentró.
340
00:22:09,672 --> 00:22:11,465
Nada.
341
00:22:15,804 --> 00:22:18,305
Vamos.
Sigámoslo adentro.
342
00:22:18,765 --> 00:22:22,277
En un minuto.
Yo tenía una bolsa de dulces acá.
343
00:22:22,477 --> 00:22:24,029
¿Podrías venir?
344
00:22:24,229 --> 00:22:26,271
Muy bien.
345
00:22:31,820 --> 00:22:33,163
Firme, firme.
346
00:22:33,363 --> 00:22:37,125
Scrooge subió la escalera
sin preocuparse por la oscuridad.
347
00:22:37,325 --> 00:22:40,786
La oscuridad era barata,
y a Scrooge le gustaba.
348
00:22:42,247 --> 00:22:45,675
Pero lo ocurrido en la puerta
lo había vuelto cauteloso.
349
00:22:45,875 --> 00:22:48,344
Antes de retirarse a dormir...
350
00:22:48,544 --> 00:22:50,137
revisó sus habitaciones.
351
00:22:50,337 --> 00:22:52,473
- Bien, es suficiente.
- ¿Disculpa?
352
00:22:52,673 --> 00:22:54,809
¿Cómo sabes lo que
está haciendo Scrooge?
353
00:22:55,009 --> 00:22:56,811
Estamos aquí abajo
y él allá arriba.
354
00:22:57,011 --> 00:22:59,438
Siempre te lo digo,
los narradores somos sabios.
355
00:22:59,638 --> 00:23:00,983
Yo sé todo.
356
00:23:01,183 --> 00:23:05,018
Vaya, vaya, señor endiosado
sabelotodo.
357
00:23:06,229 --> 00:23:07,488
Para hacer una
investigación adecuada...
358
00:23:07,688 --> 00:23:11,357
Scrooge tuvo que encender las luces.
359
00:23:12,151 --> 00:23:14,610
¿Cómo lo hace?
360
00:23:59,240 --> 00:24:02,074
Es mi mejor bata.
361
00:24:04,912 --> 00:24:07,121
No le pasó nada.
362
00:25:20,486 --> 00:25:23,039
Mira, es Ebenezer Scrooge.
363
00:25:23,239 --> 00:25:25,834
Se lo ve más viejo y
perverso que nunca.
364
00:25:26,034 --> 00:25:28,827
Yo sabía que no nos iba a defraudar.
365
00:25:32,624 --> 00:25:33,759
¿Quiénes son ustedes?
366
00:25:33,959 --> 00:25:35,803
En vida fuimos tus socios...
367
00:25:36,003 --> 00:25:39,139
- Jacob...
- Y Robert Marley.
368
00:25:39,339 --> 00:25:41,308
Son parecidos.
369
00:25:41,508 --> 00:25:42,893
Pero no lo creo.
370
00:25:43,093 --> 00:25:45,312
¿Por qué dudas de tus sentidos?
371
00:25:45,512 --> 00:25:48,524
Porque algo sin importancia
puede afectar los sentidos.
372
00:25:48,724 --> 00:25:52,110
Un pequeño desorden estomacal
puede volverlos engañosos.
373
00:25:52,310 --> 00:25:54,112
Pueden ser un bocado
de carne sin digerir.
374
00:25:54,312 --> 00:25:56,030
Una gota de mostaza.
375
00:25:56,230 --> 00:25:57,907
Una pizca de queso.
376
00:25:58,107 --> 00:26:02,527
Sí, los rodea más la salsa
de carne que las tumbas.
377
00:26:04,489 --> 00:26:06,499
¿Más la salsa de carne
que las tumbas?
378
00:26:06,699 --> 00:26:09,586
Qué mal juego de palabras.
¿De dónde sacas esas malas bromas?
379
00:26:09,786 --> 00:26:12,579
Deja la actuación para los osos,
Ebenezer.
380
00:26:13,998 --> 00:26:17,844
Por favor, Jacob, Robert,
no me critiquen.
381
00:26:18,044 --> 00:26:19,679
Siempre me critican.
382
00:26:19,879 --> 00:26:21,557
Siempre te fastidiábamos.
383
00:26:21,757 --> 00:26:23,558
Es bueno andar fastidiando de nuevo.
384
00:26:23,758 --> 00:26:26,718
Es bueno hacer cualquier
cosa de nuevo.
385
00:26:28,095 --> 00:26:29,522
¿Por qué vinieron a verme?
386
00:26:29,722 --> 00:26:34,527
<i>Somos Marley y Marley
Avaricia y codicia...</i>
387
00:26:34,727 --> 00:26:39,324
<i>Nos abusamos de los pobres
Ignoramos a los necesitados...</i>
388
00:26:39,524 --> 00:26:43,786
<i>Nos especializamos en causar pena
Difundiendo temor y duda...</i>
389
00:26:43,986 --> 00:26:49,324
<i>Y si no podías pagar el alquiler,
Simplemente te echábamos...</i>
390
00:26:49,575 --> 00:26:52,587
Un año echamos a la calle
a todo el orfanato.
391
00:26:52,787 --> 00:26:56,883
Recuerdo a todos esos pillos
parados en el banco de nieve...
392
00:26:57,083 --> 00:27:00,418
con sus pequeños
ositos congelados.
393
00:27:03,673 --> 00:27:07,935
<i>Somos Marley y Marley, nuestros
Corazones están negros...</i>
394
00:27:08,135 --> 00:27:10,605
<i>Debimos haber sabido
Que por nuestros actos perversos...</i>
395
00:27:10,805 --> 00:27:13,192
<i>Nos pondrían en grilletes...</i>
396
00:27:13,392 --> 00:27:17,613
<i>Cautivos, amarrados con dobles cadenas
Exhaustos por el peso...</i>
397
00:27:17,813 --> 00:27:20,199
<i>Como la libertad se debe al amor...</i>
398
00:27:20,399 --> 00:27:22,576
<i>Así la prisión viene del odio...</i>
399
00:27:22,776 --> 00:27:26,153
<i>Somos Marley y Marley...</i>
400
00:27:27,906 --> 00:27:30,908
<i>Somos Marley y Marley...</i>
401
00:27:31,742 --> 00:27:34,754
Pero amigos, ustedes no despreciaban
a la gente que los rodeaba.
402
00:27:34,954 --> 00:27:38,091
Es verdad, había algo en
la humanidad que amábamos.
403
00:27:38,291 --> 00:27:40,792
Creo que era su dinero.
404
00:27:42,420 --> 00:27:46,599
<i>Condenado, Scrooge
Estás condenado para siempre...</i>
405
00:27:46,799 --> 00:27:51,395
<i>Tu futuro es una historia de horror
Escrita por tu crimen...</i>
406
00:27:51,595 --> 00:27:56,234
<i>Tus cadenas se forjan
Por lo que dices y haces...</i>
407
00:27:56,434 --> 00:27:58,903
<i>Así que disfruta
Cuando tu vida acaba...</i>
408
00:27:59,103 --> 00:28:01,604
<i>Una pesadilla te aguarda...</i>
409
00:28:02,399 --> 00:28:05,067
¿Por qué esas cadenas terribles?
410
00:28:05,819 --> 00:28:06,954
Las cadenas.
411
00:28:07,154 --> 00:28:11,082
Forjamos nuestras cadenas en vida
por nuestros actos de codicia.
412
00:28:11,282 --> 00:28:13,292
Tú llevas una tremenda cadena.
413
00:28:13,492 --> 00:28:16,129
Bobadas.
Quiero consuelo, amigos.
414
00:28:16,329 --> 00:28:19,121
¡Consuelo!
415
00:28:19,706 --> 00:28:22,425
Tres espíritus te acecharán.
416
00:28:22,625 --> 00:28:24,719
¿Acecharme?
Ya he tenido demasiado de eso.
417
00:28:24,919 --> 00:28:28,974
Sin esas visitas, no podrás
evitar recorrer nuestro camino.
418
00:28:29,174 --> 00:28:32,477
Espera el primer fantasma esta noche,
cuando la campana suene una vez.
419
00:28:32,677 --> 00:28:34,980
¿No los puedo recibir a todos juntos
y terminar con eso?
420
00:28:35,180 --> 00:28:38,191
¡Cuando la campana suene una vez!
421
00:28:38,391 --> 00:28:41,226
<i>Somos Marley y Marley...</i>
422
00:28:43,021 --> 00:28:46,314
<i>Somos Marley y Marley...</i>
423
00:28:47,692 --> 00:28:51,486
<i>Somos Marley y Marley...</i>
424
00:28:53,574 --> 00:28:55,825
<i>¡Cambio!</i>
425
00:29:06,545 --> 00:29:08,681
<i>Y así, los espíritus de
los socios de Scrooge...</i>
426
00:29:08,881 --> 00:29:10,892
<i>desaparecieron en la oscuridad...</i>
427
00:29:11,092 --> 00:29:15,396
dejándolo nuevamente
solo en su habitación.
428
00:29:15,596 --> 00:29:17,023
Esto asusta mucho.
429
00:29:17,223 --> 00:29:19,400
¿Deberíamos preocuparnos
por los niños del público?
430
00:29:19,600 --> 00:29:22,101
No, está bien.
Esto es cultura.
431
00:29:22,311 --> 00:29:26,230
¿Dulces? Los tuve en el bolsillo
todo el tiempo.
432
00:29:26,732 --> 00:29:28,608
¿Qué?
433
00:29:40,120 --> 00:29:42,038
Bobadas.
434
00:29:42,415 --> 00:29:44,207
Ven.
435
00:29:44,458 --> 00:29:45,801
Pero realmente odio esto.
436
00:29:46,001 --> 00:29:47,762
Querías saber lo
que está pasando.
437
00:29:47,962 --> 00:29:50,306
La habitación de Scrooge
está en este lado de la casa.
438
00:29:50,506 --> 00:29:51,349
Salta.
439
00:29:51,549 --> 00:29:54,018
Sólo hay dos cosas
que odio en esta vida.
440
00:29:54,218 --> 00:29:56,354
Las alturas, y saltar
desde las alturas.
441
00:29:56,554 --> 00:29:59,514
Ahora ya es tarde.
Salta, yo te atajo.
442
00:30:00,682 --> 00:30:04,059
Dios salve mi cuerpito roto.
443
00:30:09,566 --> 00:30:11,284
Erré.
444
00:30:11,484 --> 00:30:15,070
Espera un segundo.
Olvidé mis dulces.
445
00:30:23,162 --> 00:30:24,130
¿Qué?
446
00:30:24,330 --> 00:30:26,049
¿Puedes pasar por esas rejas?
447
00:30:26,249 --> 00:30:27,634
Sí.
448
00:30:27,834 --> 00:30:29,094
Eres un idiota.
449
00:30:29,294 --> 00:30:31,336
¿Qué?
450
00:30:48,771 --> 00:30:49,906
Caramba.
451
00:30:50,106 --> 00:30:54,411
Scrooge cayó en el silencioso vacío
del dormir sin soñar.
452
00:30:54,611 --> 00:30:57,705
Uno podría romperse la cola
al caer de este árbol.
453
00:30:57,905 --> 00:30:59,916
Quieres saber lo que ocurre,
¿verdad?
454
00:31:00,116 --> 00:31:02,252
- Sí.
- Mira, es la ventana de Scrooge.
455
00:31:02,452 --> 00:31:04,286
Sí.
456
00:31:23,432 --> 00:31:29,270
Espera el primer fantasma
cuando la campana suene una vez.
457
00:31:54,504 --> 00:31:57,598
¿Eres el espíritu cuya
visita me fue anunciada?
458
00:31:57,798 --> 00:31:58,891
Sí, soy yo.
459
00:31:59,091 --> 00:32:03,478
Pero... eres un niño.
460
00:32:03,678 --> 00:32:06,815
Puedo recordar unos 1.900 años.
461
00:32:07,015 --> 00:32:09,985
Soy el Fantasma de
la Navidad Pasada.
462
00:32:10,185 --> 00:32:11,904
¿Por qué has venido?
463
00:32:12,104 --> 00:32:14,272
Por tu bienestar.
464
00:32:14,816 --> 00:32:17,410
Descansar sin interrupciones
podría ayudar a mi bienestar.
465
00:32:17,610 --> 00:32:19,662
Tu salvación, entonces.
466
00:32:19,862 --> 00:32:23,615
Presta atención.
Ven.
467
00:32:27,453 --> 00:32:31,215
Te ruego, espíritu. Soy mortal.
Puedo caer.
468
00:32:31,415 --> 00:32:34,459
Si sólo te toco con mi mano,
podrás volar.
469
00:32:42,677 --> 00:32:44,520
- ¿Qué estamos haciendo?
- Nada.
470
00:32:44,720 --> 00:32:47,055
- ¿Qué?
- Agárrate.
471
00:32:51,060 --> 00:32:53,645
Cuidado, Rizzo.
472
00:32:57,400 --> 00:32:59,035
¡Hola, Londres!
473
00:32:59,235 --> 00:33:02,320
¡Adiós, almuerzo!
474
00:33:04,074 --> 00:33:07,002
- ¿Espíritu?
- ¿Sí?
475
00:33:07,202 --> 00:33:09,119
Nada.
476
00:33:10,539 --> 00:33:12,715
- Mira, Rizzo.
- No quiero mirar.
477
00:33:12,915 --> 00:33:14,258
¿Espíritu?
478
00:33:14,458 --> 00:33:16,876
¿Qué es esa luz?
479
00:33:17,253 --> 00:33:19,013
No puede ser el amanecer.
480
00:33:19,213 --> 00:33:21,923
Es el pasado.
481
00:33:24,427 --> 00:33:29,931
- Mira, es hermoso, Rizzo.
- Mami.
482
00:33:36,772 --> 00:33:38,898
Estamos descendiendo.
483
00:33:39,399 --> 00:33:42,025
Aguanta, Rizzo.
484
00:33:42,444 --> 00:33:44,736
Disculpe, señora.
485
00:33:44,946 --> 00:33:46,456
Discúlpeme, señor.
486
00:33:46,656 --> 00:33:48,699
Cuidado, Rizzo.
487
00:33:51,620 --> 00:33:53,589
Rizzo, ella es Louise.
488
00:33:53,789 --> 00:33:56,124
Sí, nos conocemos.
489
00:34:05,009 --> 00:34:09,479
Y así llegaron a la infancia
de Ebenezer Scrooge.
490
00:34:09,679 --> 00:34:11,940
Fue el peor viaje de mi vida.
491
00:34:12,140 --> 00:34:13,400
Ahora ya terminó.
492
00:34:13,600 --> 00:34:16,226
Sí, me siento seguro al fin.
493
00:34:17,479 --> 00:34:19,396
No.
494
00:34:21,608 --> 00:34:22,993
Lindo gatito, lindo gatito.
495
00:34:23,193 --> 00:34:26,153
Soy de Nueva Jersey.
496
00:34:28,031 --> 00:34:30,167
Era la tarde
de Nochebuena...
497
00:34:30,367 --> 00:34:33,545
y Scrooge percibía
mil olores diferentes.
498
00:34:33,745 --> 00:34:35,964
Cada uno conectado
con pensamientos...
499
00:34:36,164 --> 00:34:38,717
esperanzas, alegrías
y preocupaciones...
500
00:34:38,917 --> 00:34:42,085
mucho tiempo atrás olvidados.
501
00:34:43,255 --> 00:34:45,715
Es mi antigua escuela.
502
00:34:46,175 --> 00:34:48,426
Yo era un niño aquí.
503
00:34:48,844 --> 00:34:51,147
Ése es Henry.
504
00:34:51,347 --> 00:34:53,649
Y Edmund, mi mejor amigo.
505
00:34:53,849 --> 00:34:56,360
Hola, amigos.
Hola.
506
00:34:56,560 --> 00:34:59,197
Éstas apenas son sombras
de tu pasado, Ebenezer.
507
00:34:59,397 --> 00:35:01,991
No pueden verte, ni escucharte.
508
00:35:02,191 --> 00:35:05,234
Ven, entremos.
509
00:35:06,821 --> 00:35:09,081
Rizzo,
deja de jugar con el gato.
510
00:35:09,281 --> 00:35:12,325
¡Sálvame, sálvame!
511
00:35:16,163 --> 00:35:19,832
ARISTÓTELES
512
00:35:30,218 --> 00:35:33,522
Y qué torrente de recuerdos
volvió a él...
513
00:35:33,722 --> 00:35:37,558
mientras Scrooge observaba
a su antiguo salón de clase.
514
00:35:37,893 --> 00:35:40,686
Conozco todo esto tan bien,
espíritu.
515
00:35:41,020 --> 00:35:43,396
Los escritorios.
516
00:35:43,940 --> 00:35:46,316
El olor de la tiza.
517
00:35:48,403 --> 00:35:50,497
Elegí mi profesión en este salón.
518
00:35:50,697 --> 00:35:54,199
¿Y él, también, te resulta familiar?
519
00:35:56,411 --> 00:35:59,923
Scrooge observaba a un pequeño,
un niño que él conocía...
520
00:36:00,123 --> 00:36:03,792
muy, muy bien.
521
00:36:05,587 --> 00:36:07,796
¡Dios mío!
522
00:36:08,256 --> 00:36:09,724
Soy yo.
523
00:36:09,924 --> 00:36:12,227
Ven Ebenezer,
el último auto ya se va.
524
00:36:12,427 --> 00:36:14,562
Vamos, él nunca va
a su casa para Navidad.
525
00:36:14,762 --> 00:36:18,431
¿A quién le importa la
vieja y estúpida Navidad?
526
00:36:19,100 --> 00:36:21,141
A menudo yo estaba solo.
527
00:36:22,436 --> 00:36:26,408
Más tiempo para leer y estudiar.
528
00:36:26,608 --> 00:36:30,986
El feriado de Navidad era una
oportunidad de trabajar más.
529
00:36:31,237 --> 00:36:35,073
Tiempo de... soledad.
530
00:36:37,118 --> 00:36:39,379
Las ratas no entienden esas cosas.
531
00:36:39,579 --> 00:36:41,589
¿Nunca te sentiste solo?
532
00:36:41,789 --> 00:36:45,385
Yo tuve hermanos y hermanas.
533
00:36:45,585 --> 00:36:49,139
Las ratas no entienden esas cosas.
534
00:36:49,339 --> 00:36:52,767
Veamos otra Navidad
en este lugar.
535
00:36:52,967 --> 00:36:55,844
Eran todas muy parecidas.
536
00:36:57,555 --> 00:36:59,023
No cambió nada.
537
00:36:59,223 --> 00:37:01,057
Tú cambiaste.
538
00:37:22,622 --> 00:37:24,924
Los años efectuaron
su danza terrible.
539
00:37:25,124 --> 00:37:29,137
Y en un momento, Scrooge había
visto pasar toda su niñez.
540
00:37:29,337 --> 00:37:33,048
Vio cómo envejecía y
se arruinaba su aula.
541
00:37:33,591 --> 00:37:35,592
Qué pa...
542
00:37:36,511 --> 00:37:38,480
Entonces, Maestro Scrooge...
543
00:37:38,680 --> 00:37:41,139
¡es el día de graduación!
544
00:37:41,516 --> 00:37:44,351
Ése es el Director del colegio.
545
00:37:44,769 --> 00:37:46,821
Este hombre me enseñó
la lección más grande.
546
00:37:47,021 --> 00:37:51,191
Ponte de pie. Construye tu vida
como esta escuela fue construida.
547
00:37:52,151 --> 00:37:54,652
Mi oreja, mi oreja, mi oreja.
548
00:37:55,530 --> 00:37:58,124
Sí, trabaja mucho, muchas horas...
549
00:37:58,324 --> 00:38:00,460
y sé constructivo.
550
00:38:00,660 --> 00:38:03,546
Ebenezer, la vida es una
oportunidad maravillosa.
551
00:38:03,746 --> 00:38:06,550
Hoy entras al mundo real.
552
00:38:06,750 --> 00:38:09,510
Debes concentrarte
en el yunque de la vida.
553
00:38:09,710 --> 00:38:11,804
Trabaja intensamente, muchacho.
Y un día...
554
00:38:12,004 --> 00:38:15,298
tu vida será tan sólida
como este edificio.
555
00:38:18,052 --> 00:38:19,312
He intentado
arreglar ese estante.
556
00:38:19,512 --> 00:38:20,730
Sí, señor Director.
557
00:38:20,930 --> 00:38:25,860
Joven, te han nombrado aprendiz
en una buena compañía de Londres.
558
00:38:26,060 --> 00:38:29,864
Hoy te has convertido
en un hombre de negocios.
559
00:38:30,064 --> 00:38:31,990
Eso espero,
señor Director.
560
00:38:32,190 --> 00:38:34,493
Te encantarán los negocios.
561
00:38:34,693 --> 00:38:36,828
Es el estilo estadounidense.
562
00:38:37,028 --> 00:38:38,695
¿Sam?
563
00:38:42,033 --> 00:38:44,044
Es el estilo inglés.
564
00:38:44,244 --> 00:38:45,170
Bien.
565
00:38:45,370 --> 00:38:47,287
Sí, señor Director.
566
00:38:51,293 --> 00:38:53,345
Aquí está tu guía, Ebenezer.
567
00:38:53,545 --> 00:38:57,298
Ven, Scrooge,
hay mucho para ver.
568
00:38:58,551 --> 00:39:01,427
Recuerda no darle propina al chofer.
569
00:39:09,227 --> 00:39:13,031
A continuación, Scrooge se
encontró parado en una calle...
570
00:39:13,231 --> 00:39:17,369
mirando a un edificio
que no había visto en años.
571
00:39:17,569 --> 00:39:20,580
Dime, Ebenezer Scrooge,
¿conoces este lugar?
572
00:39:20,780 --> 00:39:24,167
¿Si lo conozco?
Mi primer trabajo fue aquí.
573
00:39:24,367 --> 00:39:27,087
Es la antigua fábrica de
juguetes de Fozziwig.
574
00:39:27,287 --> 00:39:28,755
Era Nochebuena otra vez...
575
00:39:28,955 --> 00:39:33,625
anochecía, y los encendedores
de faroles ejercían su oficio.
576
00:39:34,085 --> 00:39:37,723
Enciende la luz, no la rata.
¡Enciende la luz, no la rata!
577
00:39:37,923 --> 00:39:39,099
Disculpa.
578
00:39:39,299 --> 00:39:41,550
¡Sácame de aquí, sácame de aquí!
579
00:39:41,760 --> 00:39:43,885
- ¡Rizzo!
- ¿Qué?
580
00:39:49,727 --> 00:39:50,737
Gracias.
581
00:39:50,937 --> 00:39:52,604
De nada.
582
00:39:54,815 --> 00:39:57,618
Ahí está el viejo Fozziwig.
583
00:39:57,818 --> 00:40:01,372
Miren, muchachos. Ha atardecido
y están encendiendo los faroles.
584
00:40:01,572 --> 00:40:03,666
Ya es Nochebuena.
585
00:40:03,866 --> 00:40:05,710
¡Qué buen patrón era!
586
00:40:05,910 --> 00:40:09,130
Tan duro y despiadado
como el pétalo de una rosa.
587
00:40:09,330 --> 00:40:11,466
Es hora de comenzar la fiesta.
588
00:40:11,666 --> 00:40:14,177
Es la fiesta de Navidad
de Fozziwig.
589
00:40:14,377 --> 00:40:16,711
Rizzo, ven.
590
00:40:17,046 --> 00:40:19,182
Rizzo, agárrate del palo.
591
00:40:19,382 --> 00:40:21,299
Feliz Navidad.
592
00:40:21,717 --> 00:40:24,469
Gracias, gracias.
593
00:40:25,179 --> 00:40:28,931
Disculpen un momento.
¿Un poco de silencio, por favor?
594
00:40:38,401 --> 00:40:40,953
Supongo que debería
estar agradecido por eso.
595
00:40:41,153 --> 00:40:42,455
De nada.
596
00:40:42,655 --> 00:40:46,948
Escuchen, por favor, ¿pueden
escucharme un momento?
597
00:40:47,826 --> 00:40:50,545
Mira, son los hermanos Marley.
598
00:40:50,745 --> 00:40:52,756
Mis antiguos socios,
cuando eran mis compañeros.
599
00:40:52,956 --> 00:40:56,332
¿Pueden escucharme un momento,
por favor?
600
00:40:59,002 --> 00:41:01,545
¡Silencio!
601
00:41:03,006 --> 00:41:04,266
Gracias.
602
00:41:04,466 --> 00:41:05,726
Así está mejor.
603
00:41:05,926 --> 00:41:09,313
Bienvenidos a la fiesta de Navidad
de Fozziwig y su Mamá.
604
00:41:09,513 --> 00:41:12,107
En estas circunstancias,
es tradicional...
605
00:41:12,307 --> 00:41:14,151
que yo haga un
pequeño discurso.
606
00:41:14,351 --> 00:41:18,020
Y es nuestra tradición,
hacer una siestita.
607
00:41:19,815 --> 00:41:21,492
No les presten atención.
608
00:41:21,692 --> 00:41:24,621
Mi discurso, aquí está
mi discurso de Navidad.
609
00:41:24,821 --> 00:41:28,250
"Gracias a todos y feliz Navidad".
610
00:41:28,450 --> 00:41:30,335
- ¿Ése fue el discurso?
- Fue una tontería.
611
00:41:30,535 --> 00:41:32,212
- Era obvio.
- Sin sentido.
612
00:41:32,412 --> 00:41:34,464
Breve.
613
00:41:34,664 --> 00:41:36,873
¡Me encantó!
614
00:41:37,250 --> 00:41:41,388
Me aburren los discursos.
¡Bailemos, hijo!
615
00:41:41,588 --> 00:41:43,932
La señora Fozziwig
comienza la fiesta.
616
00:41:44,132 --> 00:41:47,384
- ¡Bien dicho, Ma'!
- ¡Adelante, muchachos!
617
00:41:50,180 --> 00:41:52,389
Hola.
618
00:41:52,891 --> 00:41:56,476
Mira, allí hay un buffet.
Tengo un poco de hambre.
619
00:42:04,027 --> 00:42:08,780
Olvídalo. Mamá siempre me dijo,
nunca comas alimentos que cantan.
620
00:42:10,325 --> 00:42:12,627
Un placer que hayas venido.
621
00:42:12,827 --> 00:42:15,297
El placer es mío,
disfruta.
622
00:42:15,497 --> 00:42:17,874
Disculpe, ¿señor Fozziwig?
623
00:42:18,083 --> 00:42:20,052
Señor, he revisado
las cuentas.
624
00:42:20,252 --> 00:42:23,139
¿Sabe lo que está gastando
la empresa en esta fiesta?
625
00:42:23,339 --> 00:42:26,517
Maestro Scrooge,
es Navidad.
626
00:42:26,717 --> 00:42:28,686
Es el momento de la generosidad.
627
00:42:28,886 --> 00:42:33,222
Deje de trabajar, disfrute.
Reúnase con la gente, vaya.
628
00:42:34,099 --> 00:42:35,766
Hola.
629
00:42:49,697 --> 00:42:52,157
¡Tonto bailarín!
630
00:42:58,914 --> 00:43:00,674
Me encantan estas fiestas de Navidad.
631
00:43:00,874 --> 00:43:01,508
Me gustan tanto...
632
00:43:01,708 --> 00:43:03,259
creo que las haremos
dos veces al año.
633
00:43:03,459 --> 00:43:05,095
Disculpe.
634
00:43:05,295 --> 00:43:07,973
- Maestro Scrooge.
- Disculpe.
635
00:43:08,173 --> 00:43:11,185
Belle, quisiera presentarte
a Ebenezer Scrooge...
636
00:43:11,385 --> 00:43:13,562
la mente joven de finanzas
más brillante de la ciudad.
637
00:43:13,762 --> 00:43:16,064
Ebenezer, es Belle...
638
00:43:16,264 --> 00:43:18,108
amiga de la familia Fozziwig.
639
00:43:18,308 --> 00:43:20,434
Un placer conocerlo.
640
00:43:21,853 --> 00:43:24,698
Bien, me alegra que
al fin se conozcan.
641
00:43:24,898 --> 00:43:27,816
¿Recuerdas ese encuentro?
642
00:43:28,402 --> 00:43:30,361
¿Si recuerdo?
643
00:43:32,364 --> 00:43:33,957
Sí.
644
00:43:34,157 --> 00:43:36,075
Recuerdo.
645
00:43:36,284 --> 00:43:40,422
Por supuesto, hubo otra
Nochebuena con esta joven...
646
00:43:40,622 --> 00:43:42,591
unos años después.
647
00:43:42,791 --> 00:43:47,211
Por favor,
no me muestres esa Navidad.
648
00:44:08,234 --> 00:44:10,787
Otro año antes de nuestro casamiento,
Ebenezer.
649
00:44:10,987 --> 00:44:13,863
No es posible, Belle.
650
00:44:14,198 --> 00:44:15,416
¿Cómo casarnos ahora?
651
00:44:15,616 --> 00:44:18,044
No tenemos siquiera
para un hogar decente.
652
00:44:18,244 --> 00:44:20,672
Las inversiones no han
crecido como debían.
653
00:44:20,872 --> 00:44:23,132
Lo mismo dijiste el año pasado.
654
00:44:23,332 --> 00:44:26,626
Los negocios siguen muy pobres.
655
00:44:27,211 --> 00:44:30,046
Ahora eres socio de
tu propia empresa.
656
00:44:31,549 --> 00:44:33,225
Que apenas cubre los gastos.
657
00:44:33,425 --> 00:44:35,102
Dijiste que la
sociedad era tu meta.
658
00:44:35,302 --> 00:44:36,969
Esto es por ti.
659
00:44:38,180 --> 00:44:40,514
Te amo, Belle.
660
00:44:42,350 --> 00:44:45,060
Me amaste, una vez.
661
00:47:58,338 --> 00:48:00,296
Rizzo.
662
00:48:04,802 --> 00:48:06,928
Espíritu, no me muestres más.
663
00:48:07,764 --> 00:48:10,108
¿Qué placer encuentras
al torturarme?
664
00:48:10,308 --> 00:48:14,778
Te lo dije, son las
sombras de lo que fue.
665
00:48:14,978 --> 00:48:18,615
No me culpes porque
sean lo que son.
666
00:48:18,815 --> 00:48:20,733
Déjame.
667
00:48:42,130 --> 00:48:46,268
Scrooge quedó solo y
exhausto en su habitación.
668
00:48:46,468 --> 00:48:48,020
Y continuó así...
669
00:48:48,220 --> 00:48:52,264
hasta que el reloj
comenzó a anunciar la hora.
670
00:48:54,601 --> 00:48:56,529
- ¿Qué fue eso?
- Las dos.
671
00:48:56,729 --> 00:48:59,032
- ¿Es muy temprano para el desayuno?
- Sí.
672
00:48:59,232 --> 00:49:01,858
Bien, hora de la cena.
673
00:49:06,531 --> 00:49:10,710
Scrooge supo que el segundo
fantasma estaba por llegar.
674
00:49:10,910 --> 00:49:14,871
Ahora que el reloj había
terminado de dar la hora...
675
00:49:15,707 --> 00:49:17,707
Nada.
676
00:49:19,961 --> 00:49:23,672
Entra, ven a conocerme mejor,
hombre.
677
00:49:37,728 --> 00:49:40,322
Entra, ven a conocerme mejor,
hombre.
678
00:49:40,522 --> 00:49:42,116
¿Ya dije eso?
679
00:49:42,316 --> 00:49:43,200
Lo dijiste.
680
00:49:43,400 --> 00:49:46,036
Soy el Fantasma de
la Navidad Presente.
681
00:49:46,236 --> 00:49:50,500
Es la noche anterior
al amanecer de Nochebuena.
682
00:49:50,700 --> 00:49:54,504
¿Te dije que soy el
Fantasma de la Navidad Presente?
683
00:49:54,704 --> 00:49:55,547
Me lo dijiste.
684
00:49:55,747 --> 00:49:59,249
Entra, ven a conocerme mejor,
hombre.
685
00:49:59,542 --> 00:50:01,593
Eres un poquitín distraído, espíritu.
686
00:50:01,793 --> 00:50:06,296
No, soy un distraído
espíritu grandulón.
687
00:50:07,632 --> 00:50:10,435
Mi mente está llena
con el aquí y ahora.
688
00:50:10,635 --> 00:50:15,065
Y el ahora es Navidad.
689
00:50:15,265 --> 00:50:18,151
Creo que nunca conocí
a nadie como tú.
690
00:50:18,351 --> 00:50:22,573
¿De veras? Más de 1.800 de mis hermanos
me han precedido.
691
00:50:22,773 --> 00:50:27,316
¿1.800?
Imagina las cuentas de almacén.
692
00:50:31,572 --> 00:50:36,534
¿Has notado que todo parece
maravilloso en Navidad?
693
00:50:39,372 --> 00:50:42,958
Honestamente, espíritu, no.
694
00:50:43,293 --> 00:50:46,462
Tal vez nunca he
comprendido a la Navidad.
695
00:50:46,713 --> 00:50:51,675
Antes que termine el día,
entenderás.
696
00:50:52,844 --> 00:50:55,596
¡No!
697
00:50:57,057 --> 00:51:01,185
Debemos salir al mundo.
698
00:51:03,188 --> 00:51:05,449
Imagino que eso te divirtió,
¿verdad?
699
00:51:05,649 --> 00:51:07,983
Por supuesto.
700
00:51:12,364 --> 00:51:17,826
¿Puedo darte la bienvenida
a la mañana de la Navidad?
701
00:51:26,545 --> 00:51:29,140
<i>Está en el canto
De un coro en la esquina...</i>
702
00:51:29,340 --> 00:51:31,976
<i>Es ir a casa y reconfortarse
Junto al fuego...</i>
703
00:51:32,176 --> 00:51:35,021
<i>Es verdad que donde
encuentres el amor...</i>
704
00:51:35,221 --> 00:51:37,690
<i>Se siente la Navidad...</i>
705
00:51:37,890 --> 00:51:40,485
<i>Una copa de amabilidad
Que compartimos con otro...</i>
706
00:51:40,685 --> 00:51:43,279
<i>Una cálida reunión
Con un amigo o un hermano...</i>
707
00:51:43,479 --> 00:51:46,365
<i>En todos los lugares
Donde encuentras amor...</i>
708
00:51:46,565 --> 00:51:49,284
<i>Se siente la Navidad...</i>
709
00:51:49,484 --> 00:51:53,829
<i>Es la estación del corazón...</i>
710
00:51:54,029 --> 00:51:56,749
<i>Un momento especial
para cuidar al otro...</i>
711
00:51:56,949 --> 00:52:00,544
<i>Como enseña el amor...</i>
712
00:52:00,744 --> 00:52:05,424
<i>Y es la estación del espíritu...</i>
713
00:52:05,624 --> 00:52:08,177
<i>El mensaje, si lo oímos...</i>
714
00:52:08,377 --> 00:52:12,213
<i>Es,
¡que dure todo el año!</i>
715
00:52:17,220 --> 00:52:19,856
<i>Es dar un regalo al otro...</i>
716
00:52:20,056 --> 00:52:22,734
<i>Un par de mitones
Tejidos por tu madre...</i>
717
00:52:22,934 --> 00:52:25,904
<i>Es todas las formas
En que mostramos amor...</i>
718
00:52:26,104 --> 00:52:28,532
<i>Se siente la Navidad...</i>
719
00:52:28,732 --> 00:52:31,076
<i>Una parte de la infancia
Que siempre recordaremos...</i>
720
00:52:31,276 --> 00:52:33,870
<i>Es el verano del alma
En diciembre...</i>
721
00:52:34,070 --> 00:52:37,124
<i>Sí, cuando haces
Lo mejor que puedes por amor...</i>
722
00:52:37,324 --> 00:52:40,418
<i>Se siente la Navidad...</i>
723
00:52:40,618 --> 00:52:44,506
<i>Es la estación del corazón...</i>
724
00:52:44,706 --> 00:52:47,467
<i>Un momento especial
Para cuidar al otro...</i>
725
00:52:47,667 --> 00:52:51,638
<i>Como enseña el amor...</i>
726
00:52:51,838 --> 00:52:55,808
<i>Y es la estación del espíritu...</i>
727
00:52:56,008 --> 00:52:58,602
<i>El mensaje, si lo oímos...</i>
728
00:52:58,802 --> 00:53:03,431
<i>Es que dure todo el año...</i>
729
00:53:07,937 --> 00:53:10,699
<i>Está en el canto
De un coro en la esquina...</i>
730
00:53:10,899 --> 00:53:13,493
<i>Es ir a casa y reconfortarse
Junto al fuego...</i>
731
00:53:13,693 --> 00:53:16,788
<i>Es verdad donde encuentres amor...</i>
732
00:53:16,988 --> 00:53:19,165
<i>Se siente la Navidad...</i>
733
00:53:19,365 --> 00:53:25,964
<i>Es verdad donde encuentres amor...</i>
734
00:53:26,164 --> 00:53:32,627
<i>Se siente la Navidad...</i>
735
00:53:33,630 --> 00:53:38,976
<i>Se siente la Navidad...</i>
736
00:53:39,176 --> 00:53:43,262
¡Se siente la Navidad!
737
00:53:44,681 --> 00:53:52,313
<i>Se siente la Navidad...</i>
738
00:53:54,942 --> 00:53:56,492
Espíritu, no tenía idea.
739
00:53:56,692 --> 00:54:01,363
Deseo ver a mis amigos, a la familia.
Muéstrame a mi familia.
740
00:54:02,908 --> 00:54:06,837
Es Fred. Mi querido sobrino Fred
y su esposa, Clara.
741
00:54:07,037 --> 00:54:09,622
Festejando Navidad con amigos.
742
00:54:09,998 --> 00:54:11,342
Mira. Fruta.
743
00:54:11,542 --> 00:54:14,511
Ya hemos comido el budín de ciruelas
y cantado el villancico.
744
00:54:14,711 --> 00:54:16,597
- ¿Y ahora qué, mis amores?
- Un juego, Fred.
745
00:54:16,797 --> 00:54:18,849
Sí, debemos hacer un
juego en Navidad.
746
00:54:19,049 --> 00:54:23,052
- ¿La gente juega en Navidad?
- Me encantan los juegos.
747
00:54:23,303 --> 00:54:25,147
¿Sabes que la fruta es cera?
748
00:54:25,347 --> 00:54:28,651
Sí, me lo pregunté por la textura.
749
00:54:28,851 --> 00:54:31,862
- Juguemos "Sí y No".
- Maravilloso juego.
750
00:54:32,062 --> 00:54:34,990
Es un juego buenísimo.
Yo lo hago.
751
00:54:35,190 --> 00:54:37,493
Sí, que Fred lo haga.
Siempre piensa en cosas buenas.
752
00:54:37,693 --> 00:54:40,245
Tengo una buena, Clara.
Adivina.
753
00:54:40,445 --> 00:54:42,373
¿Es vegetal?
754
00:54:42,573 --> 00:54:43,791
- No.
- ¿Mineral?
755
00:54:43,991 --> 00:54:45,417
- No.
- ¿Animal, entonces?
756
00:54:45,617 --> 00:54:47,378
- ¿Qué otra cosa puede ser?
- Realmente.
757
00:54:47,578 --> 00:54:49,756
- ¿Se lo encuentra en una granja?
- Nunca.
758
00:54:49,956 --> 00:54:51,466
- ¿En la ciudad?
- Casi siempre.
759
00:54:51,666 --> 00:54:53,760
¿Lleva un cabriolé?
760
00:54:53,960 --> 00:54:55,387
De ninguna manera.
761
00:54:55,587 --> 00:54:57,055
¿Y un perro?
762
00:54:57,255 --> 00:54:58,056
No.
763
00:54:58,256 --> 00:54:59,432
- ¿Un gato?
- ¿Un gato?
764
00:54:59,632 --> 00:55:02,592
- Lo dije primero.
- No.
765
00:55:03,052 --> 00:55:03,520
Un momento...
766
00:55:03,720 --> 00:55:05,438
¿se trata de una
criatura desagradable?
767
00:55:05,638 --> 00:55:07,816
- A menudo.
- ¿Un ratón?
768
00:55:08,016 --> 00:55:09,109
- No.
- ¿Una rata?
769
00:55:09,309 --> 00:55:11,236
- ¿Llamaste?
- Una cucaracha.
770
00:55:11,436 --> 00:55:12,237
No.
771
00:55:12,437 --> 00:55:13,947
- ¿Una sanguijuela?
- Es hermosa.
772
00:55:14,147 --> 00:55:16,991
Ya lo sé.
Una criatura desagradable...
773
00:55:17,191 --> 00:55:19,536
¿pero no una rata,
una sanguijuela, o una cucaracha?
774
00:55:19,736 --> 00:55:20,703
¿Qué entonces?
775
00:55:20,903 --> 00:55:23,038
- ¿Qué?
- Es Ebenezer Scrooge.
776
00:55:23,238 --> 00:55:24,905
Sí.
777
00:55:25,532 --> 00:55:27,449
Maravilloso.
778
00:55:27,950 --> 00:55:30,535
Es buenísimo.
779
00:55:37,585 --> 00:55:40,431
Ven, hay mucho para ver.
780
00:55:40,631 --> 00:55:41,890
Basta.
781
00:55:42,090 --> 00:55:44,508
No quiero ver nada más.
782
00:55:48,430 --> 00:55:50,232
Aquí.
783
00:55:50,432 --> 00:55:52,651
¿Por qué hemos venido
a este raro lugar de la ciudad?
784
00:55:52,851 --> 00:55:55,404
Aquí también es Navidad.
785
00:55:55,604 --> 00:55:58,157
Ésa es la casa de Bob Crachit.
786
00:55:58,357 --> 00:56:00,951
Quizás fue la generosidad
del espíritu...
787
00:56:01,151 --> 00:56:03,162
y su simpatía por todos
los hombres pobres...
788
00:56:03,362 --> 00:56:07,614
lo que los guió derecho al hogar
del fiel empleado de Scrooge.
789
00:56:09,617 --> 00:56:13,036
Ganso.
Aquí están cocinando ganso.
790
00:56:13,913 --> 00:56:16,424
Rizzo, sal del camino.
791
00:56:16,624 --> 00:56:18,676
No barras ahora la chimenea.
792
00:56:18,876 --> 00:56:21,210
Obstruyes el olor.
793
00:56:22,129 --> 00:56:23,764
¿Ésta es la casa de Bob Crachit?
794
00:56:23,964 --> 00:56:25,391
¿Cómo lo sabes?
795
00:56:25,591 --> 00:56:27,560
Acabas de decírmelo.
796
00:56:27,760 --> 00:56:31,513
Bueno, en general se
puede confiar en mí.
797
00:56:34,976 --> 00:56:38,520
- ¿Quién es?
- La señora Crachit, por supuesto.
798
00:56:45,237 --> 00:56:48,165
Peter, no dejes de
girar la broqueta.
799
00:56:48,365 --> 00:56:51,460
Es todo el secreto de
un ganso bien asado.
800
00:56:51,660 --> 00:56:55,871
- Huele tan bien, madre.
- Sí, ¿verdad?
801
00:56:56,790 --> 00:57:00,083
Huele maravillosamente.
802
00:57:00,502 --> 00:57:01,803
¡Dios mío!
803
00:57:02,003 --> 00:57:03,972
Estoy atascado, sácame de aquí.
804
00:57:04,172 --> 00:57:06,965
Yo sabía que no eras adecuado
para la literatura.
805
00:57:10,679 --> 00:57:12,981
Al menos caí en algo suave.
806
00:57:13,181 --> 00:57:15,015
¡Y caliente!
807
00:57:15,308 --> 00:57:17,518
¡Caliente, caliente, caliente!
808
00:57:18,436 --> 00:57:20,489
¡Madre!
¡Madre! ¡Madre!
809
00:57:20,689 --> 00:57:22,240
Creí que dijiste que
no podíamos comer...
810
00:57:22,440 --> 00:57:22,991
las castañas...
811
00:57:23,191 --> 00:57:25,661
hasta que papá y
el pequeño Tim lleguen a casa.
812
00:57:25,861 --> 00:57:27,829
No las estaba comiendo...
813
00:57:28,029 --> 00:57:31,500
Sólo miraba que no se
estuvieran quemando.
814
00:57:31,700 --> 00:57:34,503
Es un asunto de chefs.
Y no grites, Betina.
815
00:57:34,703 --> 00:57:37,631
- Soy Belinda.
- Yo soy Betina.
816
00:57:37,831 --> 00:57:40,050
Claro que lo eres, Betina.
817
00:57:40,250 --> 00:57:42,376
Belinda.
818
00:57:42,919 --> 00:57:44,878
Lo que sea.
819
00:57:53,012 --> 00:57:57,682
<i>Es la estación de la jovialidad
Y la alegría...</i>
820
00:57:58,392 --> 00:58:02,103
<i>Con un estallido de placer,
Sentimos que llega...</i>
821
00:58:03,522 --> 00:58:07,900
<i>Es un momento en que los santos
Pueden utilizarnos...</i>
822
00:58:08,445 --> 00:58:12,739
<i>Para dar a conocer noticias de paz
Y mantener vivo el amor...</i>
823
00:58:16,578 --> 00:58:17,712
Vamos, hijo.
824
00:58:17,912 --> 00:58:20,256
Veamos si la cena de Navidad
ya está lista.
825
00:58:20,456 --> 00:58:22,707
- Sí.
- Sí.
826
00:58:26,587 --> 00:58:28,764
Feliz Navidad a todos.
827
00:58:28,964 --> 00:58:31,340
¡Papi!
828
00:58:33,052 --> 00:58:35,479
Feliz Navidad, chicas.
Feliz Navidad, Peter.
829
00:58:35,679 --> 00:58:36,564
Feliz Navidad.
830
00:58:36,764 --> 00:58:39,567
Niños, niños,
hay que poner la mesa.
831
00:58:39,767 --> 00:58:42,486
- Empiecen.
- Espérenme.
832
00:58:42,686 --> 00:58:45,990
- Feliz Navidad, Emily.
- Feliz Navidad...
833
00:58:46,190 --> 00:58:47,982
Crachy.
834
00:58:48,275 --> 00:58:49,942
Emmy.
835
00:58:53,656 --> 00:58:57,835
Me caí por la chimenea
y aterricé sobre un ganso en llamas.
836
00:58:58,035 --> 00:59:00,495
Tú sí te diviertes.
837
00:59:00,955 --> 00:59:02,799
¿Qué?
838
00:59:02,999 --> 00:59:05,552
Peter, la cena de Navidad.
839
00:59:05,752 --> 00:59:08,961
El ganso, el ganso.
840
00:59:11,131 --> 00:59:14,935
Ahora, hijo,
te has excitado demasiado.
841
00:59:15,135 --> 00:59:19,138
Ve y siéntate un momento en tu silla.
Descansa.
842
00:59:19,473 --> 00:59:23,152
- ¿Cómo se portó en la Iglesia?
- Como un ángel.
843
00:59:23,352 --> 00:59:25,404
Esperaba que la gente
lo viera en la Iglesia...
844
00:59:25,604 --> 00:59:28,991
porque para ellos sería agradable
recordar en el día de Navidad...
845
00:59:29,191 --> 00:59:31,577
a quien logró que
los paralíticos caminaran...
846
00:59:31,777 --> 00:59:33,162
y que los ciegos vieran.
847
00:59:33,362 --> 00:59:35,863
Un niño excelente.
848
00:59:36,824 --> 00:59:39,501
Y con eso, los Crachit pasaron
a lo que seguro iba a ser...
849
00:59:39,701 --> 00:59:43,255
el momento más
feliz de todo el año.
850
00:59:43,455 --> 00:59:45,174
Una fiesta tan pobre.
851
00:59:45,374 --> 00:59:48,667
Pero muy apreciada.
852
00:59:49,671 --> 00:59:51,806
Le pago tan poco a Bob.
853
00:59:52,006 --> 00:59:54,142
- Señor Scrooge.
- Bob.
854
00:59:54,342 --> 00:59:56,259
¿Bob Crachit?
855
00:59:56,469 --> 00:59:59,314
Es justo que brinde
por mi empleador.
856
00:59:59,514 --> 01:00:02,442
Te nombro, señor Scrooge,
patrón de la fiesta...
857
01:00:02,642 --> 01:00:04,945
El patrón de la fiesta,
justamente.
858
01:00:05,145 --> 01:00:09,783
Si lo tuviera aquí, le daría
una reprimenda como agasajo.
859
01:00:09,983 --> 01:00:11,785
Se atoraría.
860
01:00:11,985 --> 01:00:14,329
- ¡Atorarse!
- Querida, los niños.
861
01:00:14,529 --> 01:00:15,622
El día de Navidad.
862
01:00:15,822 --> 01:00:20,167
Supongo que en el día
bendito de Navidad...
863
01:00:20,367 --> 01:00:23,837
debemos brindar por el señor Scrooge...
864
01:00:24,037 --> 01:00:27,174
aunque sea odioso,
tacaño, malvado...
865
01:00:27,374 --> 01:00:30,918
sin sentimientos, y mal vestido...
866
01:00:31,211 --> 01:00:34,597
Por el patrón de la fiesta,
el señor Scrooge.
867
01:00:34,797 --> 01:00:36,975
Al señor Scrooge...
868
01:00:37,175 --> 01:00:40,896
estará muy alegre y feliz hoy,
sin duda.
869
01:00:41,096 --> 01:00:41,981
Sin duda.
870
01:00:42,181 --> 01:00:44,265
Salud.
871
01:00:45,058 --> 01:00:48,143
Dios nos bendiga a todos...
872
01:00:51,106 --> 01:00:53,951
<i>La vida está llena
De hermosas sorpresas...</i>
873
01:00:54,151 --> 01:00:56,327
<i>Cada día es un regalo...</i>
874
01:00:56,527 --> 01:00:59,247
<i>El Sol sale
Y puedo sentirlo...</i>
875
01:00:59,447 --> 01:01:01,958
<i>Me anima...</i>
876
01:01:02,158 --> 01:01:07,422
<i>Me llena de alegría
Me trae una canción...</i>
877
01:01:07,622 --> 01:01:10,383
<i>Miro a los ojos del amor...</i>
878
01:01:10,583 --> 01:01:13,678
<i>Y sé que pertenezco...</i>
879
01:01:13,878 --> 01:01:16,389
<i>Dios nos bendiga a todos...</i>
880
01:01:16,589 --> 01:01:19,100
<i>Quienes nos reunimos aquí...</i>
881
01:01:19,300 --> 01:01:24,689
<i>La amorosa familia que amo...</i>
882
01:01:24,889 --> 01:01:27,442
<i>No hay lugar en la Tierra...</i>
883
01:01:27,642 --> 01:01:30,279
<i>Como el hogar...</i>
884
01:01:30,479 --> 01:01:36,160
<i>Y todos los caminos me traerán
De regreso de mis andanzas...</i>
885
01:01:36,360 --> 01:01:38,662
<i>Que Dios nos bendiga...</i>
886
01:01:38,862 --> 01:01:41,248
<i>Que en vida...</i>
887
01:01:41,448 --> 01:01:47,171
<i>Nos consolamos y perdonamos...</i>
888
01:01:47,371 --> 01:01:49,506
<i>Tenemos tanto...</i>
889
01:01:49,706 --> 01:01:52,468
<i>Para compartir...</i>
890
01:01:52,668 --> 01:01:57,764
<i>Con los necesitados que vemos
A nuestro alrededor...</i>
891
01:01:57,964 --> 01:02:03,344
<i>Que siempre nos amemos...</i>
892
01:02:03,637 --> 01:02:07,556
<i>Guíanos hacia la luz...</i>
893
01:02:09,267 --> 01:02:14,021
<i>Escuchemos la voz de la razón...</i>
894
01:02:14,690 --> 01:02:18,567
<i>Cantando en la noche...</i>
895
01:02:20,113 --> 01:02:24,032
<i>Huyendo de la furia...</i>
896
01:02:25,535 --> 01:02:29,329
<i>Y sosteniéndonos cuando caemos...</i>
897
01:02:31,082 --> 01:02:36,471
<i>Enséñanos en nuestros sueños
Y por favor, sí, por favor...</i>
898
01:02:36,671 --> 01:02:41,299
<i>Bendícenos, a uno y a todos...</i>
899
01:02:43,428 --> 01:02:45,477
<i>Bendícenos a todos...</i>
900
01:02:45,677 --> 01:02:48,021
<i>Con años divertidos...</i>
901
01:02:48,221 --> 01:02:53,902
<i>Con juegos ruidosos
y lágrimas de dicha...</i>
902
01:02:54,102 --> 01:02:56,613
<i>Nos elevamos hacia ti...</i>
903
01:02:56,813 --> 01:02:59,616
<i>Y, erguidos...</i>
904
01:02:59,816 --> 01:03:05,247
<i>En nuestras plegarias y sueños
Te pedimos, bendícenos...</i>
905
01:03:05,447 --> 01:03:07,999
<i>Nos elevamos hacia ti...</i>
906
01:03:08,199 --> 01:03:11,879
<i>Y, erguidos...</i>
907
01:03:12,079 --> 01:03:16,384
<i>Y en nuestras plegarias y sueños
Te pedimos, bendícenos...</i>
908
01:03:16,584 --> 01:03:20,253
<i>Bendícenos a todos...</i>
909
01:03:26,886 --> 01:03:30,231
Tomemos asiento ahora.
Comencemos nuestra cena.
910
01:03:30,431 --> 01:03:34,443
Espíritu, dime si el
pequeño Tim va a vivir.
911
01:03:34,643 --> 01:03:36,570
Eso es el futuro.
912
01:03:36,770 --> 01:03:38,656
Mi Reino es el presente.
913
01:03:38,856 --> 01:03:44,078
Aunque veo un asiento vacío
junto a la chimenea.
914
01:03:44,278 --> 01:03:46,497
Y una muleta sin su dueño.
915
01:03:46,697 --> 01:03:49,125
Si estas sombras no cambian...
916
01:03:49,325 --> 01:03:52,044
creo que el niño se morirá.
917
01:03:52,244 --> 01:03:55,589
Pero, si va a morir,
mejor que muera...
918
01:03:55,789 --> 01:03:58,926
y reduzca la superpoblación.
919
01:03:59,126 --> 01:04:00,554
Espíritu.
920
01:04:00,754 --> 01:04:03,515
Mientras la familia Crachit
desaparecía en la oscuridad...
921
01:04:03,715 --> 01:04:08,020
Scrooge mantuvo su mirada
sobre el pequeño Tim, hasta el fin.
922
01:04:08,220 --> 01:04:09,354
Ven.
923
01:04:09,554 --> 01:04:12,806
Se me acaba el tiempo.
924
01:04:18,647 --> 01:04:20,449
Espíritu, ¿tú envejeces?
925
01:04:20,649 --> 01:04:23,150
Sí.
926
01:04:25,236 --> 01:04:27,372
¿La vida de los espíritus
es tan breve?
927
01:04:27,572 --> 01:04:30,459
Mi tiempo en este globo
es muy breve.
928
01:04:30,659 --> 01:04:35,828
Creo que terminará
cuando den las doce.
929
01:04:36,956 --> 01:04:38,549
Uno.
930
01:04:38,749 --> 01:04:43,554
¿Ahora? Pero, espíritu,
he aprendido tanto de ti.
931
01:04:43,754 --> 01:04:46,432
Nada de lo que Scrooge pudiera
hacer o decir podría detener...
932
01:04:46,632 --> 01:04:49,727
la marcha implacable
de esas terribles campanas.
933
01:04:49,927 --> 01:04:51,637
¡Cinco!
934
01:04:51,972 --> 01:04:54,191
Espíritu, no me abandones.
935
01:04:54,391 --> 01:04:57,067
En realidad, creo
que es mi obligación.
936
01:04:57,267 --> 01:05:00,237
Has significado tanto para mí.
Me has cambiado.
937
01:05:00,437 --> 01:05:05,659
Y ahora te dejo con el
Fantasma de la Navidad Futura.
938
01:05:05,859 --> 01:05:08,277
Quieres decir, ¿el futuro?
939
01:05:09,405 --> 01:05:10,289
¿Debo verlo?
940
01:05:10,489 --> 01:05:14,783
Sigue adelante,
y conócelo mejor, hombre.
941
01:05:58,745 --> 01:06:03,666
¿Estoy frente al
Fantasma de la Navidad Futura?
942
01:06:06,628 --> 01:06:09,974
Espíritu, te temo más...
943
01:06:10,174 --> 01:06:13,843
que a cualquiera de los
espectros que haya conocido.
944
01:06:14,511 --> 01:06:17,564
Esto asusta mucho.
Creo que no quiero ver nada más.
945
01:06:17,764 --> 01:06:20,901
Cuando tienes razón, tienes razón.
Se quedan solos, amigos.
946
01:06:21,101 --> 01:06:24,018
- Nos vemos en la conclusión.
- Sí.
947
01:06:25,813 --> 01:06:28,199
Estoy preparado para
seguir y para aprender...
948
01:06:28,399 --> 01:06:31,694
con un corazón agradecido.
949
01:06:33,864 --> 01:06:36,365
¿No vas a hablarme?
950
01:06:40,662 --> 01:06:44,498
Sí, la noche se va rápido.
951
01:06:44,791 --> 01:06:47,251
Tú guías, espíritu.
952
01:07:10,191 --> 01:07:12,785
No, de todos modos
no sé mucho de eso.
953
01:07:12,985 --> 01:07:15,538
Sólo sé que está muerto.
954
01:07:15,738 --> 01:07:18,791
- ¿Cuándo?
- Anoche, creo.
955
01:07:18,991 --> 01:07:22,953
Me pregunto de qué habrá muerto.
Pensé que nunca moriría.
956
01:07:23,413 --> 01:07:25,716
Ni sé ni me importa
por qué se fue.
957
01:07:25,916 --> 01:07:28,385
Sólo quisiera saber
qué hizo con su dinero.
958
01:07:28,585 --> 01:07:29,970
¿No lo quisiéramos saber todos?
959
01:07:30,170 --> 01:07:32,713
A mí no me lo dio.
960
01:07:33,298 --> 01:07:35,726
Parece que será un funeral barato.
961
01:07:35,926 --> 01:07:38,687
No conozco a nadie
que quisiera ir.
962
01:07:38,887 --> 01:07:40,855
No me molestaría ir.
963
01:07:41,055 --> 01:07:44,057
Si dan almuerzo.
964
01:07:45,518 --> 01:07:48,353
- Hablando del almuerzo...
- Sí.
965
01:07:51,440 --> 01:07:54,118
Conozco a algunos de esos caballeros,
espíritu.
966
01:07:54,318 --> 01:07:57,028
¿De qué pobre infeliz están hablando?
967
01:08:12,878 --> 01:08:16,766
De regreso de la casa
de la tristeza, según veo.
968
01:08:16,966 --> 01:08:20,394
Triste que no murió
hace años, el viejo tacaño.
969
01:08:20,594 --> 01:08:22,605
- Cierto, cierto.
- Déjame ver.
970
01:08:22,805 --> 01:08:24,941
¿Qué tienes para el viejo Joe?
971
01:08:25,141 --> 01:08:28,819
¿Qué me has traído
para que lo recuerde?
972
01:08:29,019 --> 01:08:30,655
Joe, vete.
973
01:08:30,855 --> 01:08:35,775
Tengo estos botones del cuello,
de su vestidor.
974
01:08:35,985 --> 01:08:38,027
Madreperla.
975
01:08:38,279 --> 01:08:40,915
No,
tengo las cortinas de su cama.
976
01:08:41,115 --> 01:08:43,950
Damasco muy delicado.
977
01:08:44,201 --> 01:08:45,962
Damasco muy barato.
978
01:08:46,162 --> 01:08:47,880
Pero vale algunas monedas.
979
01:08:48,080 --> 01:08:50,216
Yo tengo sus frazadas.
980
01:08:50,416 --> 01:08:55,805
¿Sus frazadas? Mire, señora Dilber,
todavía están tibias.
981
01:08:56,005 --> 01:08:59,475
No voy a pagar más
porque estén tibias.
982
01:08:59,675 --> 01:09:03,387
Debería.
Es la única tibieza que él tuvo.
983
01:09:10,187 --> 01:09:11,655
Entiendo, espíritu.
984
01:09:11,855 --> 01:09:15,117
El caso de este hombre desdichado
podría ser mi propio caso.
985
01:09:15,317 --> 01:09:17,828
Mi vida va hacia eso.
986
01:09:18,028 --> 01:09:20,320
Cielos misericordiosos.
987
01:09:21,030 --> 01:09:24,417
Muéstrame cierta ternura
conectada con este mundo...
988
01:09:24,617 --> 01:09:28,786
o siempre me atormentará
esa terrible conversación.
989
01:09:35,586 --> 01:09:38,139
Es la casa de Bob Crachit.
990
01:09:38,339 --> 01:09:40,808
Sí, espíritu.
991
01:09:41,008 --> 01:09:43,728
Un lugar de júbilo y alegría.
992
01:09:43,928 --> 01:09:46,512
Gracias por traerme aquí.
993
01:09:52,020 --> 01:09:54,229
Es tan silencioso.
994
01:09:56,233 --> 01:09:59,193
¿Por qué tanto silencio, espíritu?
995
01:10:15,667 --> 01:10:17,385
Madre,
estás llorando otra vez.
996
01:10:17,585 --> 01:10:21,755
Es la luz de la lámpara,
que me hace mal a los ojos.
997
01:10:25,176 --> 01:10:27,552
Que no sea el pequeño Tim.
998
01:10:28,638 --> 01:10:32,901
Ya está. Mis ojos se
debilitan con poca luz.
999
01:10:33,101 --> 01:10:36,362
No quisiera mostrarle
ojos débiles a su padre...
1000
01:10:36,562 --> 01:10:38,698
cuando regrese a casa,
por nada del mundo.
1001
01:10:38,898 --> 01:10:41,619
Debería estar de vuelta ya.
1002
01:10:41,819 --> 01:10:43,913
Creo que caminó
un poco más despacio...
1003
01:10:44,113 --> 01:10:47,406
estas últimas dos noches.
1004
01:10:47,700 --> 01:10:49,710
Hola, mis queridos.
1005
01:10:49,910 --> 01:10:51,786
Papi.
1006
01:10:53,455 --> 01:10:55,090
Hola, chicas.
1007
01:10:55,290 --> 01:10:56,258
Hola, Peter.
1008
01:10:56,458 --> 01:10:59,585
Niños,
por favor preparen la mesa.
1009
01:10:59,837 --> 01:11:01,430
Gracias.
1010
01:11:01,630 --> 01:11:03,265
¿Cómo era el cementerio?
1011
01:11:03,465 --> 01:11:04,850
Va a ser hermoso, Emily.
1012
01:11:05,050 --> 01:11:08,636
Te hubiera hecho bien ver
lo verde que es ese lugar.
1013
01:11:09,346 --> 01:11:13,057
Elegí un lugar para Tim
donde puede ver...
1014
01:11:14,268 --> 01:11:16,946
Es un lugar en la colina.
1015
01:11:17,146 --> 01:11:19,490
Se ven los patos en el río.
1016
01:11:19,690 --> 01:11:20,658
El pequeño Tim...
1017
01:11:20,858 --> 01:11:25,486
Al pequeño Tim siempre le gustó
mirar los patos en el río.
1018
01:11:28,032 --> 01:11:30,417
Espíritu, ¿tiene que
haber una Navidad...
1019
01:11:30,617 --> 01:11:33,452
que traiga esta horrible escena?
1020
01:11:35,622 --> 01:11:38,040
¿Cómo podemos soportarla?
1021
01:11:40,461 --> 01:11:43,003
Está bien, niños.
1022
01:11:43,922 --> 01:11:46,141
La vida está hecha de
encuentros y separaciones.
1023
01:11:46,341 --> 01:11:48,801
Así es la vida.
1024
01:11:49,219 --> 01:11:52,355
Estoy seguro que nunca
olvidaremos al pequeño Tim.
1025
01:11:52,555 --> 01:11:55,723
O esta primera vez que
uno de nosotros se va.
1026
01:12:31,970 --> 01:12:34,763
¿Debemos volver aquí?
1027
01:12:37,683 --> 01:12:39,319
Hay algo más que necesito saber.
1028
01:12:39,519 --> 01:12:41,728
¿No es verdad?
1029
01:12:43,814 --> 01:12:47,035
Espíritu, sé lo que debo preguntar.
1030
01:12:47,235 --> 01:12:50,570
Temo a eso, pero debo preguntar.
1031
01:12:50,988 --> 01:12:52,332
¿Quién era el miserable...
1032
01:12:52,532 --> 01:12:55,950
cuya muerte trajo tanta
alegría y felicidad a otros?
1033
01:13:08,589 --> 01:13:10,391
Respóndeme una pregunta más.
1034
01:13:10,591 --> 01:13:12,978
¿Éstas son las sombras
de cosas que serán así?
1035
01:13:13,178 --> 01:13:16,222
¿O son las sombras de
cosas que podrían ser así?
1036
01:13:25,315 --> 01:13:28,233
Estas situaciones pueden cambiar.
1037
01:13:39,996 --> 01:13:42,872
Una vida puede corregirse.
1038
01:14:05,813 --> 01:14:08,199
Por favor, espíritu, no.
1039
01:14:08,399 --> 01:14:11,567
Escúchame,
no soy el hombre que fui.
1040
01:14:12,695 --> 01:14:16,489
¿Por qué me mostrarías esto
si no hubiera esperanza?
1041
01:14:17,700 --> 01:14:22,787
Respetaré la Navidad,
y trataré que dure todo el año.
1042
01:14:24,206 --> 01:14:28,469
Viviré mi vida en el pasado,
el presente, y el futuro.
1043
01:14:28,669 --> 01:14:32,306
No ignoraré las lecciones
que los espíritus me enseñaron.
1044
01:14:32,506 --> 01:14:36,509
Dime que puedo borrar
lo escrito en esta piedra.
1045
01:14:38,554 --> 01:14:42,098
Espíritu, por favor, háblame.
1046
01:15:00,368 --> 01:15:02,619
Estoy en casa.
1047
01:15:05,581 --> 01:15:07,550
Sí,
eran los barrotes de su cama.
1048
01:15:07,750 --> 01:15:11,127
Era su cama.
La habitación era la suya.
1049
01:15:11,712 --> 01:15:13,222
Hola, volvimos.
1050
01:15:13,422 --> 01:15:15,266
Prometimos que volveríamos.
1051
01:15:15,466 --> 01:15:17,852
Pero lo que hizo
más feliz a Scrooge...
1052
01:15:18,052 --> 01:15:19,895
fue que su vida estaba por venir.
1053
01:15:20,095 --> 01:15:22,064
Y que podía cambiar.
1054
01:15:22,264 --> 01:15:25,568
Viviré mi vida en el pasado,
el presente y el futuro.
1055
01:15:25,768 --> 01:15:28,028
Jacob y Robert Marley.
1056
01:15:28,228 --> 01:15:30,947
Cielo en tiempo de Navidad
alabado seas por este día...
1057
01:15:31,147 --> 01:15:32,907
Lo digo de rodillas,
Jacob y Robert.
1058
01:15:33,107 --> 01:15:34,242
De rodillas.
1059
01:15:34,442 --> 01:15:36,578
No están destruidos.
1060
01:15:36,778 --> 01:15:37,871
Están aquí.
1061
01:15:38,071 --> 01:15:41,781
Y yo estoy aquí.
Más grande es el milagro.
1062
01:15:45,788 --> 01:15:48,299
No sé qué debo hacer.
Soy leve como una pluma.
1063
01:15:48,499 --> 01:15:51,677
Estoy feliz como un ángel.
Estoy contento como un chico.
1064
01:15:51,877 --> 01:15:54,513
¿Te parece que estamos
seguros aquí arriba?
1065
01:15:54,713 --> 01:15:56,514
Scrooge se salvó,
¿qué pasará ahora?
1066
01:15:56,714 --> 01:15:57,881
Sí.
1067
01:16:01,678 --> 01:16:03,480
Tú, muchacho.
1068
01:16:03,680 --> 01:16:05,972
¿Qué, yo?
1069
01:16:06,266 --> 01:16:08,735
Es, "¿qué, yo, señor?"
1070
01:16:08,935 --> 01:16:09,736
¿Qué día es hoy?
1071
01:16:09,936 --> 01:16:10,904
¿Cómo?
1072
01:16:11,104 --> 01:16:12,781
¿Qué día es hoy, querido amigo?
1073
01:16:12,981 --> 01:16:15,784
¿Hoy?
Hoy es Navidad.
1074
01:16:15,984 --> 01:16:17,410
¿Es el día de Navidad?
1075
01:16:17,610 --> 01:16:18,411
No me lo perdí.
1076
01:16:18,611 --> 01:16:20,747
Los espíritus lo
lograron todo en una noche.
1077
01:16:20,947 --> 01:16:23,583
Pueden hacer lo que quieran.
Por supuesto pueden.
1078
01:16:23,783 --> 01:16:26,127
- Por supuesto pueden.
- Por supuesto pueden.
1079
01:16:26,327 --> 01:16:28,296
¿Conoces la tienda de aves de corral?
1080
01:16:28,496 --> 01:16:30,757
- Sí, señor.
- Un muchacho inteligente.
1081
01:16:30,957 --> 01:16:33,427
Muy destacado.
1082
01:16:33,627 --> 01:16:36,430
¿Sabes si el mejor pavo,
el de la vidriera, se ha vendido?
1083
01:16:36,630 --> 01:16:39,600
¿El que es el doble de grande que yo?
Todavía no se vendió.
1084
01:16:39,800 --> 01:16:41,519
Un gusto hablar contigo.
1085
01:16:41,719 --> 01:16:44,271
- Ve y cómpramelo.
- Hable en serio.
1086
01:16:44,471 --> 01:16:47,441
Estoy hablando en serio.
Cómpramelo y te daré un chelín.
1087
01:16:47,641 --> 01:16:50,768
No, te daré cinco chelines.
1088
01:16:51,979 --> 01:16:53,072
¡Vaya!
1089
01:16:53,272 --> 01:16:56,732
Y el muchacho partió como un disparo.
Tan...
1090
01:16:58,360 --> 01:17:00,454
Disculpen.
1091
01:17:00,654 --> 01:17:02,665
Lo llevaré a la casa de Bob Crachit.
1092
01:17:02,865 --> 01:17:06,669
Será una gran sorpresa.
Es el doble del pequeño Tim.
1093
01:17:06,869 --> 01:17:10,131
Y unos momentos después,
vestido con sus mejores ropas...
1094
01:17:10,331 --> 01:17:12,800
Scrooge apareció en las
calles de la ciudad...
1095
01:17:13,000 --> 01:17:16,502
para desear una feliz Navidad
a todo el mundo.
1096
01:17:16,837 --> 01:17:19,629
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
1097
01:17:25,179 --> 01:17:26,856
Gracias.
1098
01:17:27,056 --> 01:17:30,525
Todo el mundo andaba paseando
esa hermosa mañana.
1099
01:17:30,725 --> 01:17:35,020
Y pronto se encontró con
dos rostros familiares.
1100
01:17:35,730 --> 01:17:36,823
Señor Scrooge.
1101
01:17:37,023 --> 01:17:39,826
Disculpen, caballeros,
acerca de la donación de caridad...
1102
01:17:40,026 --> 01:17:41,703
que me pidieron ayer...
1103
01:17:41,903 --> 01:17:44,362
anótenme por...
1104
01:17:45,448 --> 01:17:46,791
¿Tanto?
1105
01:17:46,991 --> 01:17:48,710
Y ni un centavo menos.
1106
01:17:48,910 --> 01:17:51,796
Les aseguro que incluyo ahí
muchos pagos atrasados.
1107
01:17:51,996 --> 01:17:54,674
Caramba, no sé qué decirle.
1108
01:17:54,874 --> 01:17:58,084
Me gustaría poder darle algo.
1109
01:18:03,216 --> 01:18:05,091
¿Un regalo?
1110
01:18:05,468 --> 01:18:07,635
¿Un regalo para mí?
1111
01:18:15,228 --> 01:18:16,863
Gracias.
1112
01:18:17,063 --> 01:18:18,364
Gracias.
1113
01:18:18,564 --> 01:18:20,783
¡50 veces!
Y una feliz Navidad.
1114
01:18:20,983 --> 01:18:22,577
Aquí tiene su pavo, señor Scrooge.
1115
01:18:22,777 --> 01:18:24,986
Sígueme, muchacho.
1116
01:18:26,405 --> 01:18:28,791
<i>Con un corazón agradecido
Con una alegría sin fin...</i>
1117
01:18:28,991 --> 01:18:31,336
<i>Con una familia que crece
Cada niña y niño...</i>
1118
01:18:31,536 --> 01:18:33,880
<i>Será sobrino y sobrina míos...</i>
1119
01:18:34,080 --> 01:18:36,132
<i>Sobrino y sobrina míos...</i>
1120
01:18:36,332 --> 01:18:39,052
<i>Me traerán amor, esperanza
Y paz...</i>
1121
01:18:39,252 --> 01:18:41,262
<i>Amor, esperanza
y paz para mí...</i>
1122
01:18:41,462 --> 01:18:43,556
<i>Sí, y cada noche terminará...</i>
1123
01:18:43,756 --> 01:18:45,892
<i>Y cada día comenzará...</i>
1124
01:18:46,092 --> 01:18:50,553
<i>Con una plegaria de agradecimiento
y un corazón agradecido...</i>
1125
01:18:51,097 --> 01:18:53,483
<i>Con una amplia sonrisa,
Y con puertas abiertas...</i>
1126
01:18:53,683 --> 01:18:55,985
<i>Les daré la bienvenida,
Lo que es mío es de ustedes...</i>
1127
01:18:56,185 --> 01:19:01,074
<i>Levantando la copa
Para brindar a tu salud...</i>
1128
01:19:01,274 --> 01:19:03,577
<i>Y una promesa de
compartir la riqueza...</i>
1129
01:19:03,777 --> 01:19:05,913
<i>Una promesa de
compartir la riqueza...</i>
1130
01:19:06,113 --> 01:19:08,247
<i>Navegaré un camino de amistad...</i>
1131
01:19:08,447 --> 01:19:10,583
<i>Seguiré un mapa de amistad...</i>
1132
01:19:10,783 --> 01:19:15,004
<i>En un océano de amor
y agradecimiento...</i>
1133
01:19:15,204 --> 01:19:17,423
<i>La vida es como un viaje...</i>
1134
01:19:17,623 --> 01:19:19,592
FELIZ NAVIDAD
A MIS CONTADORES.
1135
01:19:19,792 --> 01:19:23,044
<i>¿Quién sabe cuándo termina?</i>
1136
01:19:25,548 --> 01:19:27,934
<i>Sí, y si necesitas saber...</i>
1137
01:19:28,134 --> 01:19:30,436
<i>La medida de un hombre...</i>
1138
01:19:30,636 --> 01:19:34,607
<i>Simplemente cuenta sus amigos...</i>
1139
01:19:34,807 --> 01:19:38,059
<i>Detente y mira a tu alrededor...</i>
1140
01:19:39,353 --> 01:19:43,690
<i>La gloria que ves...</i>
1141
01:19:45,484 --> 01:19:50,123
<i>Nace nuevamente a cada día
No dejes que se te pierda...</i>
1142
01:19:50,323 --> 01:19:54,994
<i>Qué maravillosa puede ser la vida...</i>
1143
01:20:40,413 --> 01:20:42,591
<i>Con un corazón agradecido
Que está bien despierto...</i>
1144
01:20:42,791 --> 01:20:45,052
<i>Hago esta promesa
Cada vez que respiro...</i>
1145
01:20:45,252 --> 01:20:47,847
<i>Será usado para cantar tu alabanza...</i>
1146
01:20:48,047 --> 01:20:50,141
<i>Para cantar tu alabanza...</i>
1147
01:20:50,341 --> 01:20:52,768
<i>Y rogarte que compartas mis días...</i>
1148
01:20:52,968 --> 01:20:55,145
<i>Rogarte que compartas mis días...</i>
1149
01:20:55,345 --> 01:20:57,397
<i>Con la amorosa garantía...</i>
1150
01:20:57,597 --> 01:20:59,816
<i>Que aún si partimos...</i>
1151
01:21:00,016 --> 01:21:04,352
<i>Te retendré muy junto
A mi agradecido corazón...</i>
1152
01:21:04,938 --> 01:21:11,109
<i>Te retendré muy junto
A mi agradecido corazón...</i>
1153
01:21:33,174 --> 01:21:34,884
¿Bob Crachit?
1154
01:21:37,847 --> 01:21:39,398
Aquí estás.
1155
01:21:39,598 --> 01:21:41,609
Señor Scrooge.
1156
01:21:41,809 --> 01:21:44,862
Señor, no vino a trabajar esta mañana
como lo habíamos dicho.
1157
01:21:45,062 --> 01:21:47,740
Pero, señor Scrooge,
señor, sí lo hablamos.
1158
01:21:47,940 --> 01:21:49,607
Es el día de Navidad.
1159
01:21:50,067 --> 01:21:51,118
¿Yo?
1160
01:21:51,318 --> 01:21:53,788
¿Yo, Ebenezer Scrooge?
1161
01:21:53,988 --> 01:21:55,706
- ¿Yo haría algo así?
- No.
1162
01:21:55,906 --> 01:21:57,416
Digo, sí, pero lo hizo.
1163
01:21:57,616 --> 01:21:59,502
Bob Crachit, ya he tenido
bastante de esto.
1164
01:21:59,702 --> 01:22:02,296
Y yo he tenido bastante de usted,
señor Scrooge.
1165
01:22:02,496 --> 01:22:03,839
Por lo tanto, Bob Crachit...
1166
01:22:04,039 --> 01:22:06,384
Y por lo tanto, puede irse
ya mismo de esta casa.
1167
01:22:06,584 --> 01:22:08,886
Y por lo tanto,
voy a aumentarle el sueldo.
1168
01:22:09,086 --> 01:22:12,588
Y voy a levantarlo del piso...
1169
01:22:13,007 --> 01:22:14,266
- ¿Qué dijo?
- ¿Qué dijo?
1170
01:22:14,466 --> 01:22:15,518
Sí, Bob.
1171
01:22:15,718 --> 01:22:17,228
Aumentarle el sueldo.
1172
01:22:17,428 --> 01:22:20,346
Y pagar su hipoteca
por esta casa.
1173
01:22:22,224 --> 01:22:23,902
Por favor, señor, pase adentro.
1174
01:22:24,102 --> 01:22:25,277
Sí, sí.
1175
01:22:25,477 --> 01:22:28,739
Bob Crachit,
¿usted y su familia quisieran...
1176
01:22:28,939 --> 01:22:32,410
compartir con nosotros
el pavo de Navidad?
1177
01:22:32,610 --> 01:22:34,693
Feliz Navidad.
1178
01:22:44,703 --> 01:22:46,797
Y Scrooge fue mejor que su promesa.
1179
01:22:46,997 --> 01:22:49,800
Hizo todo,
y muchísimo más.
1180
01:22:50,000 --> 01:22:51,802
¿Y el pequeño Tim?
1181
01:22:52,002 --> 01:22:53,429
Y el pequeño Tim...
1182
01:22:53,629 --> 01:22:55,139
que no murió...
1183
01:22:55,339 --> 01:22:56,765
¿No es magnífico?
1184
01:22:56,965 --> 01:23:00,102
Para el pequeño Tim,
Scrooge fue como un segundo padre.
1185
01:23:00,302 --> 01:23:02,813
Fue tan buen amigo,
tan buen maestro...
1186
01:23:03,013 --> 01:23:06,692
y tan buen hombre, como nunca
la antigua ciudad haya tenido.
1187
01:23:06,892 --> 01:23:10,195
Y siempre se dijo de él que
sabía cómo festejar la Navidad...
1188
01:23:10,395 --> 01:23:12,448
sí un hombre vivo
poseyera ese conocimiento.
1189
01:23:12,648 --> 01:23:16,536
Que eso pueda ser dicho
de nosotros y de todos nosotros.
1190
01:23:16,736 --> 01:23:19,122
Y así, como observara
el pequeño Tim...
1191
01:23:19,322 --> 01:23:22,167
- Dios nos bendiga.
- Dios nos bendiga.
1192
01:23:22,367 --> 01:23:24,451
A todos.
1193
01:23:25,703 --> 01:23:28,840
<i>El amor que encontramos...</i>
1194
01:23:29,040 --> 01:23:32,375
<i>El amor que encontramos...</i>
1195
01:23:32,669 --> 01:23:35,096
<i>Lo llevamos con nosotros...</i>
1196
01:23:35,296 --> 01:23:40,050
<i>Y así nunca estamos solos...</i>
1197
01:23:40,385 --> 01:23:43,855
<i>El amor que encontramos...</i>
1198
01:23:44,055 --> 01:23:47,682
<i>El amor que encontramos...</i>
1199
01:23:47,975 --> 01:23:50,528
<i>El más dulce de los sueños...</i>
1200
01:23:50,728 --> 01:23:54,908
<i>Que hayamos conocido...</i>
1201
01:23:55,108 --> 01:23:57,692
¡Los veo después!
1202
01:23:59,028 --> 01:24:02,363
<i>El amor que encontramos...</i>
1203
01:24:03,574 --> 01:24:05,461
<i>Adiós, adiós.</i>
1204
01:24:05,661 --> 01:24:11,033
<i>Y así nunca estamos sólos...</i>
1205
01:24:11,233 --> 01:24:12,752
Hermosa historia, señor Dickens.
1206
01:24:12,952 --> 01:24:16,496
Gracias. Más si te gusta,
deberías leer el libro.
1207
01:24:17,305 --> 01:25:17,901
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm