The Muppet Christmas Carol

ID13203148
Movie NameThe Muppet Christmas Carol
Release NameThe Muppet Christmas Carol 1992 EXTENDED REPACK 2160p DSNP WEB-DL DDP5.1 DV HDR H 265-CRFW
Year1992
Kindmovie
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID104940
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:33,908 --> 00:00:39,121 A LA QUERIDA MEMORIA DE JIM HENSON Y RICHARD HUNT 3 00:00:53,261 --> 00:01:00,517 <b>UNA NAVIDAD CON LOS MUPPETS</b> 4 00:02:43,621 --> 00:02:46,508 - Fue una buena comida. - Sí, ¿verdad? 5 00:02:46,708 --> 00:02:48,176 Sí, ¿qué podríamos hacer ahora? 6 00:02:48,376 --> 00:02:51,962 - Almorcemos. - Buena idea. 7 00:02:52,213 --> 00:02:54,057 Tranquilos, villanos. 8 00:02:54,257 --> 00:02:56,685 Me están robando. ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! 9 00:02:56,885 --> 00:02:59,135 ¡Bájenme! 10 00:03:08,813 --> 00:03:11,314 ¿Y mi nariz? 11 00:03:18,156 --> 00:03:21,001 Pasen, señoras. He aquí un hermoso pavo de Navidad. 12 00:03:21,201 --> 00:03:23,837 Pavo. Sírvanse pavo de Navidad. 13 00:03:24,037 --> 00:03:27,132 ¡Regresa a la caja, Martin! 14 00:03:27,332 --> 00:03:31,136 Compra un pescado bumerán. Garantía de frescura. 15 00:03:31,336 --> 00:03:35,181 Arroja el pescado y volverá conmigo. 16 00:03:35,381 --> 00:03:37,017 Consíguelos mientras son frescos. 17 00:03:37,217 --> 00:03:39,144 - Manzanas de Navidad. - Tenemos Macintosh. 18 00:03:39,344 --> 00:03:41,312 - Toma tus manzanas. - "Red Delicious". 19 00:03:41,512 --> 00:03:43,189 Dos peniques cada una, mientras duren. 20 00:03:43,389 --> 00:03:46,484 Nosotros... No van a durar mucho del modo en que las comes. 21 00:03:46,684 --> 00:03:49,320 Las hago escasear. Eso levanta el precio. 22 00:03:49,520 --> 00:03:51,281 Rizzo... 23 00:03:51,481 --> 00:03:55,285 Hola. Bienvenido a Una Navidad con los Muppets. 24 00:03:55,485 --> 00:03:57,078 Estoy aquí para contar lo que pasó. 25 00:03:57,278 --> 00:03:58,913 Y estoy aquí por la comida. 26 00:03:59,113 --> 00:04:00,790 Me llamo Charles Dickens. 27 00:04:00,990 --> 00:04:02,917 Y yo me llamo Rizzo la Rata. 28 00:04:03,117 --> 00:04:05,670 Un momento, tú no eres Charles Dickens. 29 00:04:05,870 --> 00:04:06,755 Sí que soy. 30 00:04:06,955 --> 00:04:10,050 No, ¿un Charles Dickens de piel azul que anda con una rata? 31 00:04:10,250 --> 00:04:11,259 Así es. 32 00:04:11,459 --> 00:04:14,137 Charles Dickens fue un novelista del siglo XIX. 33 00:04:14,337 --> 00:04:15,430 Un genio. 34 00:04:15,630 --> 00:04:17,307 Eres muy amable. 35 00:04:17,507 --> 00:04:19,267 ¿Por qué debería creerte? 36 00:04:19,467 --> 00:04:22,937 Porque conozco <i>Una Historia de Navidad</i> como la palma de mi mano. 37 00:04:23,137 --> 00:04:24,522 - Pruébalo. - Muy bien. 38 00:04:24,722 --> 00:04:27,650 Tengo un pequeño lunar en el pulgar. 39 00:04:27,850 --> 00:04:31,196 Y una cicatriz en la muñeca, de cuando me caí de la bicicleta... 40 00:04:31,396 --> 00:04:34,199 No, no nos hables de tu mano, cuéntanos la historia. 41 00:04:34,399 --> 00:04:36,367 Gracias. Sí. 42 00:04:36,567 --> 00:04:39,579 En primer lugar, los Marley habían muerto. 43 00:04:39,779 --> 00:04:40,872 ¿Qué? 44 00:04:41,072 --> 00:04:43,410 Así comienza la historia, "en primer lugar, 45 00:04:43,610 --> 00:04:45,168 los Marley habían muerto". 46 00:04:45,368 --> 00:04:47,670 Tan muertos como el clavo de una puerta. 47 00:04:47,870 --> 00:04:51,091 Es un buen comienzo. Es horripilante y algo... tétrico. 48 00:04:51,291 --> 00:04:53,885 - Gracias, Rizzo. - De nada, señor Dickens. 49 00:04:54,085 --> 00:04:56,721 En vida, los Marley habían hecho negocios... 50 00:04:56,921 --> 00:05:01,226 con un astuto prestamista llamado Ebenezer Scrooge. 51 00:05:01,426 --> 00:05:04,395 Cuando aparezca en esa esquina lo conocerás. 52 00:05:04,595 --> 00:05:05,772 - ¿Dónde? - Allá. 53 00:05:05,972 --> 00:05:08,264 - ¿Cuándo? - Ahora. 54 00:05:10,018 --> 00:05:13,895 Allí está, el señor Ebenezer Scrooge. 55 00:05:17,442 --> 00:05:20,443 Digo, ¿no se está poniendo fresco aquí? 56 00:05:26,200 --> 00:05:28,878 <i>Cuando sopla un viento helado Te congela...</i> 57 00:05:29,078 --> 00:05:30,713 <i>Te congela hasta los huesos...</i> 58 00:05:30,913 --> 00:05:33,508 <i>Pero no hay nada en la naturaleza Que congele tu corazón...</i> 59 00:05:33,708 --> 00:05:35,593 <i>Como los años de soledad...</i> 60 00:05:35,793 --> 00:05:38,429 <i>Te pintan con indiferencia...</i> 61 00:05:38,629 --> 00:05:40,640 <i>Como una dama se pinta con rouge...</i> 62 00:05:40,840 --> 00:05:43,351 <i>- Y lo peor de lo peor... - Lo más odiado y maldecido...</i> 63 00:05:43,551 --> 00:05:45,770 <i>Es aquél al que llamamos Scrooge...</i> 64 00:05:45,970 --> 00:05:48,273 <i>- Cruel como nadie... - Y que a muchos encoleriza...</i> 65 00:05:48,473 --> 00:05:50,358 <i>Éste es Ebenezer Scrooge...</i> 66 00:05:50,558 --> 00:05:55,363 <i>Allá va el señor Bobadas Allá va el señor Lúgubre...</i> 67 00:05:55,563 --> 00:05:58,074 <i>Si dieran un premio Por ser perverso...</i> 68 00:05:58,274 --> 00:06:00,243 <i>Él sería el ganador...</i> 69 00:06:00,443 --> 00:06:02,412 <i>Viejo Scrooge ama su dinero...</i> 70 00:06:02,612 --> 00:06:05,248 <i>Porque cree Que le da poder...</i> 71 00:06:05,448 --> 00:06:10,910 <i>Si él se convirtiera en sabor Puedes apostar a que sería ácido...</i> 72 00:06:11,537 --> 00:06:14,748 Ni a los vegetales les cae bien. 73 00:06:15,666 --> 00:06:19,929 <i>Allá va el señor Tacaño Allá va el señor Avaricia...</i> 74 00:06:20,129 --> 00:06:25,018 <i>El maestro indiscutido De la solapada hazaña...</i> 75 00:06:25,218 --> 00:06:29,939 <i>A la gente le cobra una fortuna Por sus casas oscuras y en ruinas...</i> 76 00:06:30,139 --> 00:06:32,192 <i>Los pobres vivimos miserablemente...</i> 77 00:06:32,392 --> 00:06:35,477 <i>Peor aún es para los ratones...</i> 78 00:06:36,104 --> 00:06:39,490 Por favor, señor, quisiera queso. 79 00:06:39,690 --> 00:06:42,160 <i>Debe estar tan solo...</i> 80 00:06:42,360 --> 00:06:44,495 <i>Debe sentirse tan triste...</i> 81 00:06:44,695 --> 00:06:49,334 <i>Hace cosas extremas Para convencernos que es malo...</i> 82 00:06:49,534 --> 00:06:51,920 <i>Realmente es una víctima...</i> 83 00:06:52,120 --> 00:06:54,380 <i>Del miedo y del orgullo...</i> 84 00:06:54,580 --> 00:07:00,835 <i>Míralo de cerca y seguro verás Un hombre dulce dentro suyo...</i> 85 00:07:01,170 --> 00:07:02,472 No. 86 00:07:02,672 --> 00:07:04,974 <i>Allá va el señor Ultraje...</i> 87 00:07:05,174 --> 00:07:07,268 <i>Allá va el señor Mofa...</i> 88 00:07:07,468 --> 00:07:09,520 <i>No tiene tiempo para amigos o alegría...</i> 89 00:07:09,720 --> 00:07:11,856 <i>Su enojo lo pone en claro...</i> 90 00:07:12,056 --> 00:07:16,694 <i>No le pidan un favor Pues se enoja aún más...</i> 91 00:07:16,894 --> 00:07:19,322 <i>Ni una corteza de pan Para quienes lo necesitan...</i> 92 00:07:19,522 --> 00:07:22,242 <i>Nada de queso para nuestros ratones...</i> 93 00:07:22,442 --> 00:07:24,035 A Scrooge le gustaba el frío. 94 00:07:24,235 --> 00:07:26,371 Era duro y filoso como un pedernal. 95 00:07:26,571 --> 00:07:28,289 Secreto y contenido. 96 00:07:28,489 --> 00:07:30,541 Tan solitario como una ostra. 97 00:07:30,741 --> 00:07:32,877 <i>Allá va el señor Sin Corazón...</i> 98 00:07:33,077 --> 00:07:35,171 <i>Allá va el señor Cruel...</i> 99 00:07:35,371 --> 00:07:37,799 <i>Nunca da, sólo recibe...</i> 100 00:07:37,999 --> 00:07:40,051 <i>Deja que su hambre mande...</i> 101 00:07:40,251 --> 00:07:44,931 <i>Si ser perverso es una forma de vida Que practicas y ensayas...</i> 102 00:07:45,131 --> 00:07:47,475 <i>Entonces todo el esfuerzo Rindió su fruto...</i> 103 00:07:47,675 --> 00:07:50,228 <i>Porque Scrooge está empeorando...</i> 104 00:07:50,428 --> 00:07:55,014 <i>Cada día en cada detalle Scrooge está empeorando...</i> 105 00:07:55,933 --> 00:07:57,819 - ¡Dios mío! - Cómo vuela el tiempo. 106 00:07:58,019 --> 00:08:00,353 Mira esto, tenemos que irnos... 107 00:08:03,941 --> 00:08:06,067 Bobadas. 108 00:08:11,449 --> 00:08:14,951 Qué tipo desagradable. 109 00:08:15,286 --> 00:08:19,873 Era un tacaño, siempre en el yunque Scroo... 110 00:08:20,791 --> 00:08:23,094 Ésta es una ciudad sucia de veras. 111 00:08:23,294 --> 00:08:25,336 Me lo dices a mí. 112 00:08:29,217 --> 00:08:31,843 Gracias por dejarme participar. 113 00:08:32,136 --> 00:08:35,940 Era un tacaño, siempre en el yunque Scrooge. 114 00:08:36,140 --> 00:08:40,111 Oprimiendo, desquiciando, el avaro, trepador... 115 00:08:40,311 --> 00:08:43,229 codicioso viejo pecador. 116 00:08:44,649 --> 00:08:46,159 ¿Bob Crachit? 117 00:08:46,359 --> 00:08:47,452 Sí, ¿señor Scrooge? 118 00:08:47,652 --> 00:08:49,245 ¿Quién es él? 119 00:08:49,445 --> 00:08:52,999 El señor Applegate, señor. Ha venido a hablarle de su hipoteca. 120 00:08:53,199 --> 00:08:56,002 Por favor, señor Scrooge, sé que está muy enojado por esto... 121 00:08:56,202 --> 00:08:58,629 y no fue mi intención atrasarme en el pago. 122 00:08:58,829 --> 00:09:01,132 Dios lo sabe, siendo Navidad y todo. 123 00:09:01,332 --> 00:09:03,301 Por favor no me grite, señor. 124 00:09:03,501 --> 00:09:06,220 Eso y por supuesto, la pequeña Gwen. Sus pulmones no están bien. 125 00:09:06,420 --> 00:09:08,514 El doctor lleva su parte, ¿no es así? 126 00:09:08,714 --> 00:09:10,725 Puede gritar y vociferar, y tiene razón... 127 00:09:10,925 --> 00:09:12,602 pero no servirá de nada... 128 00:09:12,802 --> 00:09:15,313 porque soy la piedra de la que no podrá escurrir sangre. 129 00:09:15,513 --> 00:09:17,815 ¡Y ésa es la verdad! 130 00:09:18,015 --> 00:09:20,683 Gracias por no gritarme. 131 00:09:21,143 --> 00:09:22,945 17... 42... 132 00:09:23,145 --> 00:09:27,190 Veamos los avisos de desalojo de mañana, señor Crachit. 133 00:09:28,568 --> 00:09:29,952 Mañana es Navidad, señor. 134 00:09:30,152 --> 00:09:33,696 Muy bien, envuélvelos para regalo. 135 00:09:34,407 --> 00:09:36,334 Deje que lo ayudemos, señor Crachit. 136 00:09:36,534 --> 00:09:38,669 Caramba, cuántos hay hoy. 137 00:09:38,869 --> 00:09:39,754 Lo haremos. 138 00:09:39,954 --> 00:09:41,746 Estoy bien, estoy bien. 139 00:09:42,248 --> 00:09:44,874 - Toma. - Cuidado con esa punta... 140 00:09:49,714 --> 00:09:52,683 En Navidad tenemos mucho trabajo, señor Crachit. 141 00:09:52,883 --> 00:09:56,020 La gente preparando fiestas, reuniéndose. 142 00:09:56,220 --> 00:09:59,649 Gastando el dinero de la hipoteca en frivolidades. 143 00:09:59,849 --> 00:10:03,861 Se podría decir que diciembre es cuando se ejecutan las hipotecas. 144 00:10:04,061 --> 00:10:07,563 Tiempo de cosecha para los prestamistas. 145 00:10:08,065 --> 00:10:09,450 - Jefe, pregúntele. - Dile. 146 00:10:09,650 --> 00:10:12,026 - Ven aquí. - Ahora. 147 00:10:12,945 --> 00:10:15,540 Disculpe, señor Scrooge, se ha puesto muy frío. 148 00:10:15,740 --> 00:10:19,544 Sus contadores quisieran tener una palada más de carbón, para el fuego. 149 00:10:19,744 --> 00:10:21,044 No podemos hacer los registros. 150 00:10:21,244 --> 00:10:23,047 Nuestras lapiceras son helado de tinta. 151 00:10:23,247 --> 00:10:24,507 Los activos están congelados. 152 00:10:24,707 --> 00:10:28,386 ¿Qué les parecería quedar súbitamente desempleados? 153 00:10:28,586 --> 00:10:30,263 ¡Ola de calor! 154 00:10:30,463 --> 00:10:33,808 <i>¡Ésta es mi Isla en el Sol!</i> 155 00:10:34,008 --> 00:10:37,885 Creo que los ha vuelto a convencer, señor Scrooge. 156 00:10:40,556 --> 00:10:43,234 En ese momento, quién llegaría a la puerta... 157 00:10:43,434 --> 00:10:47,405 sino el sobrino de Scrooge, Fred. Su único pariente vivo. 158 00:10:47,605 --> 00:10:49,282 ¿Sobrino Fred? No lo veo. 159 00:10:49,482 --> 00:10:51,325 Créeme. 160 00:10:51,525 --> 00:10:54,027 ¿Hola? ¿Tío? 161 00:10:55,738 --> 00:10:56,706 ¿Rizzo? 162 00:10:56,906 --> 00:10:59,292 Es muy bueno para eso, señor Dickens. 163 00:10:59,492 --> 00:11:02,712 Feliz Navidad, tío Scrooge. Dios esté contigo. 164 00:11:02,912 --> 00:11:05,548 ¿Feliz Navidad? 165 00:11:05,748 --> 00:11:06,716 Bobadas. 166 00:11:06,916 --> 00:11:09,334 Pronto, estará más caliente allí. 167 00:11:13,089 --> 00:11:16,601 ¿Navidad una bobada, tío? Seguro no lo dices en serio. 168 00:11:16,801 --> 00:11:18,853 En realidad, me parece más frío aquí. 169 00:11:19,053 --> 00:11:21,856 ¿Feliz Navidad, dices? ¿Qué derecho tienes a ser feliz? 170 00:11:22,056 --> 00:11:23,107 Eres pobre. 171 00:11:23,307 --> 00:11:25,485 ¿Por qué eres tan sombrío? Eres muy rico. 172 00:11:25,685 --> 00:11:27,737 Lo convenció. El viejo se quedó sin palabras. 173 00:11:27,937 --> 00:11:29,864 Si pudiera cumplir mi deseo... 174 00:11:30,064 --> 00:11:33,117 a cada idiota que anda por ahí con un "Feliz Navidad" en sus labios... 175 00:11:33,317 --> 00:11:35,119 se lo asaría junto a su propio pavo... 176 00:11:35,319 --> 00:11:37,044 y se lo enterraría con una estaca sagrada... 177 00:11:37,244 --> 00:11:38,247 atravesando su corazón. 178 00:11:38,447 --> 00:11:40,124 Bueno, no tan sin palabras. 179 00:11:40,324 --> 00:11:41,751 - Tío... - Sobrino. 180 00:11:41,951 --> 00:11:43,669 Vive la Navidad a tu modo... 181 00:11:43,869 --> 00:11:45,630 y déjame vivir la mía a mi modo. 182 00:11:45,830 --> 00:11:49,675 Navidad es tiempo de amor, honestidad y caridad. 183 00:11:49,875 --> 00:11:52,929 Y aunque nunca ha puesto ni una pizca de oro o plata en mi bolsillo... 184 00:11:53,129 --> 00:11:55,973 creo que Navidad me ha hecho bien y seguirá haciéndome bien... 185 00:11:56,173 --> 00:11:58,591 y digo que Dios la bendiga. 186 00:11:59,844 --> 00:12:04,347 ¿Y cómo se festeja la Navidad en la fila de desocupados? 187 00:12:05,808 --> 00:12:08,653 En esos tiempos, se acostumbraba que en la Nochebuena... 188 00:12:08,853 --> 00:12:11,489 los caballeros visitaran negocios... 189 00:12:11,689 --> 00:12:15,316 reuniendo donaciones para los pobres y los sin hogar. 190 00:12:16,193 --> 00:12:18,986 ¿El señor Scrooge, supongo? 191 00:12:20,614 --> 00:12:22,250 ¿Quiénes son ustedes? 192 00:12:22,450 --> 00:12:23,267 Somos de la Orden... 193 00:12:23,467 --> 00:12:25,294 de la Fundación de Caridad Victoriana. 194 00:12:25,494 --> 00:12:28,256 Quisiéramos hablarle acerca de una donación. 195 00:12:28,456 --> 00:12:30,258 ¡Bienvenidos! 196 00:12:30,458 --> 00:12:32,927 Este jovial caballero es el señor Scrooge. 197 00:12:33,127 --> 00:12:35,346 Es muy caritativo. 198 00:12:35,546 --> 00:12:36,389 ¡Querido sobrino! 199 00:12:36,589 --> 00:12:40,101 En estos días festivos del año, señor Scrooge... 200 00:12:40,301 --> 00:12:44,470 muchos sentimos que debemos cuidar de nuestros pobres y gente sin hogar. 201 00:12:44,847 --> 00:12:47,108 ¿No hay prisiones? ¿No hay casas de pobres? 202 00:12:47,308 --> 00:12:49,443 Hay mucho de eso, señor. 203 00:12:49,643 --> 00:12:51,195 Excelente. 204 00:12:51,395 --> 00:12:53,030 Por un momento, me había preocupado. 205 00:12:53,230 --> 00:12:57,368 Intentamos crear un fondo para los pobres y los sin hogar. 206 00:12:57,568 --> 00:12:59,870 ¿Con cuanto lo anoto? 207 00:13:00,070 --> 00:13:00,955 Nada. 208 00:13:01,155 --> 00:13:02,623 ¿Quiere permanecer anónimo? 209 00:13:02,823 --> 00:13:05,167 Quiero que me dejen en paz. 210 00:13:05,367 --> 00:13:07,295 No busco mi felicidad en Navidad. 211 00:13:07,495 --> 00:13:08,546 Eso es verdad. 212 00:13:08,746 --> 00:13:10,506 No puedo hacer felices a los vagos. 213 00:13:10,706 --> 00:13:11,799 Eso realmente no es verdad. 214 00:13:11,999 --> 00:13:14,385 ¿No tienes algo más que hacer esta tarde? 215 00:13:14,585 --> 00:13:16,095 Sí, desgraciadamente, tío. 216 00:13:16,295 --> 00:13:18,431 Haré mi donación. 217 00:13:18,631 --> 00:13:21,142 Y te dejaré que hagas la tuya. 218 00:13:21,342 --> 00:13:22,935 Muchísimas gracias. 219 00:13:23,135 --> 00:13:24,770 ¿Tío? 220 00:13:24,970 --> 00:13:27,189 Ven a la cena de Navidad con Clara y conmigo. 221 00:13:27,389 --> 00:13:29,108 ¿Por qué se te ocurrió casarte? 222 00:13:29,308 --> 00:13:32,018 ¿Por qué? Porque me enamoré. 223 00:13:33,687 --> 00:13:36,616 Eso es lo único aún más tonto que una Navidad feliz. 224 00:13:36,816 --> 00:13:39,702 No te esfuerces, tío, no voy a perder mi alegría de Navidad. 225 00:13:39,902 --> 00:13:41,245 Feliz Navidad para ti. 226 00:13:41,445 --> 00:13:42,788 Y feliz Año Nuevo. 227 00:13:42,988 --> 00:13:45,374 - Feliz Navidad, Fred. - Feliz Navidad, Bob. 228 00:13:45,574 --> 00:13:47,492 ¡Bobadas! 229 00:13:58,629 --> 00:14:01,098 Entonces, señor, acerca de... 230 00:14:01,298 --> 00:14:03,090 la donación. 231 00:14:03,676 --> 00:14:05,436 Pues bien. 232 00:14:05,636 --> 00:14:07,637 Veamos. 233 00:14:08,597 --> 00:14:11,442 Sé cómo tratar a los pobres. 234 00:14:11,642 --> 00:14:14,362 Mis impuestos mantienen prisiones y casas de pobres. 235 00:14:14,562 --> 00:14:16,238 Los sin hogar deben ir allí. 236 00:14:16,438 --> 00:14:18,366 Pero muchos de ellos prefieren morir. 237 00:14:18,566 --> 00:14:20,826 Si prefieren morir, mejor que mueran... 238 00:14:21,026 --> 00:14:23,746 y así reduzcan la superpoblación. 239 00:14:23,946 --> 00:14:25,581 ¡Dios! 240 00:14:25,781 --> 00:14:28,741 Ésta es la puerta, pueden usarla. 241 00:14:29,451 --> 00:14:31,170 Bueno, Beaker, vamos. 242 00:14:31,370 --> 00:14:35,925 Creo que ya le hemos quitado bastante tiempo al señor Scrooge. 243 00:14:36,125 --> 00:14:38,292 Caramba. 244 00:14:38,961 --> 00:14:41,889 17... 24... 58. 245 00:14:42,089 --> 00:14:44,934 <i>El buen Rey Wenceslas fue cuidadoso En la Fiesta de Stephen...</i> 246 00:14:45,134 --> 00:14:48,312 <i>Aunque rodeado de nieve Profunda y pareja y crujiente...</i> 247 00:14:48,512 --> 00:14:53,432 <i>La Luna brilló esa noche Aunque...</i> 248 00:14:55,311 --> 00:14:56,320 ¿Qué quieres? 249 00:14:56,520 --> 00:14:59,730 ¿Un centavo por la canción, Gobernador? 250 00:15:27,092 --> 00:15:28,686 Disculpe, ¿señor Scrooge? 251 00:15:28,886 --> 00:15:31,304 Pero parece que es momento de cerrar. 252 00:15:32,097 --> 00:15:33,899 Muy bien. 253 00:15:34,099 --> 00:15:36,475 Los veo mañana a las ocho de la mañana. 254 00:15:38,312 --> 00:15:39,196 Pregúntale. 255 00:15:39,396 --> 00:15:40,614 Mañana es Navidad. 256 00:15:40,814 --> 00:15:42,867 Ocho y media, entonces. 257 00:15:43,067 --> 00:15:44,368 Si no le molesta, señor... 258 00:15:44,568 --> 00:15:47,413 media hora menos no parece adecuado para el día de Navidad. 259 00:15:47,613 --> 00:15:49,905 - No... - Nada adecuado. 260 00:15:50,616 --> 00:15:54,076 ¿Cuánto tiempo libre es adecuado, señor Crachit? 261 00:15:54,912 --> 00:15:57,465 Bueno, todo el día. 262 00:15:57,665 --> 00:15:59,049 Sí, así es. 263 00:15:59,249 --> 00:16:00,301 ¿Todo el día? 264 00:16:00,501 --> 00:16:02,470 - No. - Es la idea de la rana. 265 00:16:02,670 --> 00:16:05,473 Si me disculpa, ¿por qué abriría la oficina mañana? 266 00:16:05,673 --> 00:16:09,226 Todo va a estar cerrado. No tendrá con quién hacer negocios. 267 00:16:09,426 --> 00:16:12,730 Gastará mucho en carbón para el fuego. 268 00:16:12,930 --> 00:16:15,306 Eso es importante. 269 00:16:16,183 --> 00:16:20,645 Es una pobre excusa para sacarle algo a un hombre cada 25 de diciembre. 270 00:16:22,773 --> 00:16:26,442 Pero como parece que soy el único por aquí que sabe eso... 271 00:16:27,277 --> 00:16:29,278 Tómense el día libre. 272 00:16:34,493 --> 00:16:36,494 Terminen con eso. 273 00:16:38,122 --> 00:16:40,373 Gracias, señor Scrooge. 274 00:16:41,792 --> 00:16:43,761 Lleguen bien temprano a la mañana siguiente. 275 00:16:43,961 --> 00:16:45,920 - De acuerdo. - No se preocupe. 276 00:16:49,675 --> 00:16:51,727 Habiéndose ido el empleador, por fin... 277 00:16:51,927 --> 00:16:54,438 Bob Crachit y los contadores comenzaron inmediatamente... 278 00:16:54,638 --> 00:16:59,527 la más placentera de las actividades, la celebración de Navidad. 279 00:16:59,727 --> 00:17:02,061 ¡Se fue! 280 00:17:02,646 --> 00:17:05,815 Caballeros, cerremos por Navidad. 281 00:17:06,817 --> 00:17:09,620 <i>Hay magia en el aire Esta noche...</i> 282 00:17:09,820 --> 00:17:11,831 <i>Magia en el aire...</i> 283 00:17:12,031 --> 00:17:14,667 <i>El mundo está en su mejor momento...</i> 284 00:17:14,867 --> 00:17:17,169 <i>Cuando la gente ama y le importa...</i> 285 00:17:17,369 --> 00:17:21,715 <i>La promesa de alegrías Será cumplida por la noche...</i> 286 00:17:21,915 --> 00:17:27,128 <i>Después de todo Sólo queda una noche hasta Navidad...</i> 287 00:17:37,723 --> 00:17:39,483 <i>El mundo sonríe...</i> 288 00:17:39,683 --> 00:17:42,570 <i>Hoy, el mundo brilla...</i> 289 00:17:42,770 --> 00:17:45,447 <i>Ser desconocido es algo que no existe...</i> 290 00:17:45,647 --> 00:17:47,533 <i>Cuando un desconocido saluda...</i> 291 00:17:47,733 --> 00:17:50,160 <i>Y todos son familia...</i> 292 00:17:50,360 --> 00:17:52,496 <i>Estamos disfrutando tanto...</i> 293 00:17:52,696 --> 00:17:57,950 <i>Después de todo Sólo queda una noche hasta Navidad...</i> 294 00:17:59,745 --> 00:18:02,872 Bien. Listos, vamos. 295 00:18:16,887 --> 00:18:18,554 Eso es. 296 00:18:22,559 --> 00:18:24,602 Muy bien, caballeros. 297 00:18:26,563 --> 00:18:31,484 <i>Es la estación de la jovialidad Y la alegría...</i> 298 00:18:32,069 --> 00:18:36,071 <i>Con un estallido de placer La sentimos llegar...</i> 299 00:18:37,032 --> 00:18:41,420 <i>Es un momento en que los santos Pueden utilizarnos...</i> 300 00:18:41,620 --> 00:18:46,373 <i>Para dar a conocer noticias de paz Y mantener vivo el amor...</i> 301 00:18:46,792 --> 00:18:47,676 ¿Qué es eso? 302 00:18:47,876 --> 00:18:51,295 Mira, es la fiesta navideña de patinaje de los pingüinos. 303 00:19:06,854 --> 00:19:09,230 ¡Mira eso! 304 00:19:16,155 --> 00:19:18,165 Hizo bien, jefe. 305 00:19:18,365 --> 00:19:21,325 Gracias. Muchas gracias. 306 00:19:25,914 --> 00:19:27,758 ¡Vaya! 307 00:19:27,958 --> 00:19:30,918 - De ninguna manera. - Vamos, Rizzo. 308 00:19:34,882 --> 00:19:36,674 Caramba. 309 00:19:39,595 --> 00:19:40,729 Divertido, ¿no? 310 00:19:40,929 --> 00:19:42,805 Feliz Navidad, pingüinos. 311 00:19:45,517 --> 00:19:47,778 <i>Hay algo en el viento hoy...</i> 312 00:19:47,978 --> 00:19:50,447 <i>Que es bueno para todos...</i> 313 00:19:50,647 --> 00:19:53,075 <i>Sí, la fe está hoy en nuestros corazones...</i> 314 00:19:53,275 --> 00:19:55,369 <i>Brillamos como el Sol...</i> 315 00:19:55,569 --> 00:19:58,122 <i>Y todos pueden sentirlo...</i> 316 00:19:58,322 --> 00:20:00,290 <i>Es un sentimiento profundo...</i> 317 00:20:00,490 --> 00:20:05,337 <i>Después de todo Sólo queda una noche hasta Navidad...</i> 318 00:20:05,537 --> 00:20:09,508 <i>Después de todo Sólo queda una noche...</i> 319 00:20:09,708 --> 00:20:14,138 <i>Hasta el día de Navidad...</i> 320 00:20:14,338 --> 00:20:16,463 ¡Feliz Navidad! 321 00:20:35,359 --> 00:20:37,953 Scrooge vivía en aposentos que habían pertenecido... 322 00:20:38,153 --> 00:20:40,998 a sus antiguos socios, Jacob y Robert Marley. 323 00:20:41,198 --> 00:20:43,000 - ¿Quieres pan? - No mientras trabajo. 324 00:20:43,200 --> 00:20:45,252 Como quieras. 325 00:20:45,452 --> 00:20:49,298 El edificio era una lúgubre pila de ladrillos en una calle oscura. 326 00:20:49,498 --> 00:20:52,509 Nuevamente deben recordar que los Marley estaban muertos... 327 00:20:52,709 --> 00:20:55,336 y pudriéndose en sus tumbas. 328 00:20:55,671 --> 00:20:57,765 Eso lo deben recordar... 329 00:20:57,965 --> 00:21:00,267 o nada de lo que sigue les parecerá asombroso. 330 00:21:00,467 --> 00:21:01,935 ¿Por qué murmuras? 331 00:21:02,135 --> 00:21:04,595 Para dar énfasis dramático. 332 00:21:29,746 --> 00:21:31,789 ¿Jacob Marley? 333 00:21:36,670 --> 00:21:39,296 ¿Estás bien? 334 00:21:49,266 --> 00:21:51,225 Bobadas. 335 00:21:54,271 --> 00:21:55,906 Gonzo, háblame. 336 00:21:56,106 --> 00:21:59,827 Quiero decir, señor Dickens. ¡Charlie! ¿Estás herido? 337 00:22:00,027 --> 00:22:03,122 Decir que Scrooge no se asustó sería mentir. 338 00:22:03,322 --> 00:22:06,708 Pero el momento había pasado, y el mundo era como debe ser. 339 00:22:06,908 --> 00:22:09,461 No está herido. Ni siquiera se desconcentró. 340 00:22:09,661 --> 00:22:11,453 Nada. 341 00:22:15,792 --> 00:22:18,293 Vamos. Sigámoslo adentro. 342 00:22:18,754 --> 00:22:22,266 En un minuto. Yo tenía una bolsa de dulces acá. 343 00:22:22,466 --> 00:22:24,017 ¿Podrías venir? 344 00:22:24,217 --> 00:22:26,260 Muy bien. 345 00:22:31,808 --> 00:22:33,152 Firme, firme. 346 00:22:33,352 --> 00:22:37,114 Scrooge subió la escalera sin preocuparse por la oscuridad. 347 00:22:37,314 --> 00:22:40,774 La oscuridad era barata, y a Scrooge le gustaba. 348 00:22:42,235 --> 00:22:45,664 Pero lo ocurrido en la puerta lo había vuelto cauteloso. 349 00:22:45,864 --> 00:22:48,333 Antes de retirarse a dormir... 350 00:22:48,533 --> 00:22:50,127 revisó sus habitaciones. 351 00:22:50,327 --> 00:22:52,462 - Bien, es suficiente. - ¿Disculpa? 352 00:22:52,662 --> 00:22:54,798 ¿Cómo sabes lo que está haciendo Scrooge? 353 00:22:54,998 --> 00:22:56,800 Estamos aquí abajo y él allá arriba. 354 00:22:57,000 --> 00:22:59,428 Siempre te lo digo, los narradores somos sabios. 355 00:22:59,628 --> 00:23:00,971 Yo sé todo. 356 00:23:01,171 --> 00:23:05,007 Vaya, vaya, señor endiosado sabelotodo. 357 00:23:06,218 --> 00:23:07,477 Para hacer una investigación adecuada... 358 00:23:07,677 --> 00:23:11,346 Scrooge tuvo que encender las luces. 359 00:23:12,140 --> 00:23:14,600 ¿Cómo lo hace? 360 00:23:59,229 --> 00:24:02,064 Es mi mejor bata. 361 00:24:04,901 --> 00:24:07,111 No le pasó nada. 362 00:25:20,477 --> 00:25:23,030 Mira, es Ebenezer Scrooge. 363 00:25:23,230 --> 00:25:25,824 Se lo ve más viejo y perverso que nunca. 364 00:25:26,024 --> 00:25:28,817 Yo sabía que no nos iba a defraudar. 365 00:25:32,614 --> 00:25:33,749 ¿Quiénes son ustedes? 366 00:25:33,949 --> 00:25:35,792 En vida fuimos tus socios... 367 00:25:35,992 --> 00:25:39,129 - Jacob... - Y Robert Marley. 368 00:25:39,329 --> 00:25:41,298 Son parecidos. 369 00:25:41,498 --> 00:25:42,883 Pero no lo creo. 370 00:25:43,083 --> 00:25:45,302 ¿Por qué dudas de tus sentidos? 371 00:25:45,502 --> 00:25:48,513 Porque algo sin importancia puede afectar los sentidos. 372 00:25:48,713 --> 00:25:52,100 Un pequeño desorden estomacal puede volverlos engañosos. 373 00:25:52,300 --> 00:25:54,102 Pueden ser un bocado de carne sin digerir. 374 00:25:54,302 --> 00:25:56,021 Una gota de mostaza. 375 00:25:56,221 --> 00:25:57,898 Una pizca de queso. 376 00:25:58,098 --> 00:26:02,517 Sí, los rodea más la salsa de carne que las tumbas. 377 00:26:04,479 --> 00:26:06,490 ¿Más la salsa de carne que las tumbas? 378 00:26:06,690 --> 00:26:09,576 Qué mal juego de palabras. ¿De dónde sacas esas malas bromas? 379 00:26:09,776 --> 00:26:12,569 Deja la actuación para los osos, Ebenezer. 380 00:26:13,989 --> 00:26:17,834 Por favor, Jacob, Robert, no me critiquen. 381 00:26:18,034 --> 00:26:19,669 Siempre me critican. 382 00:26:19,869 --> 00:26:21,546 Siempre te fastidiábamos. 383 00:26:21,746 --> 00:26:23,548 Es bueno andar fastidiando de nuevo. 384 00:26:23,748 --> 00:26:26,708 Es bueno hacer cualquier cosa de nuevo. 385 00:26:28,086 --> 00:26:29,513 ¿Por qué vinieron a verme? 386 00:26:29,713 --> 00:26:34,518 <i>Somos Marley y Marley Avaricia y codicia...</i> 387 00:26:34,718 --> 00:26:39,314 <i>Nos abusamos de los pobres Ignoramos a los necesitados...</i> 388 00:26:39,514 --> 00:26:43,777 <i>Nos especializamos en causar pena Difundiendo temor y duda...</i> 389 00:26:43,977 --> 00:26:49,314 <i>Y si no podías pagar el alquiler, Simplemente te echábamos...</i> 390 00:26:49,566 --> 00:26:52,577 Un año echamos a la calle a todo el orfanato. 391 00:26:52,777 --> 00:26:56,873 Recuerdo a todos esos pillos parados en el banco de nieve... 392 00:26:57,073 --> 00:27:00,409 con sus pequeños ositos congelados. 393 00:27:03,663 --> 00:27:07,926 <i>Somos Marley y Marley, nuestros Corazones están negros...</i> 394 00:27:08,126 --> 00:27:10,595 <i>Debimos haber sabido Que por nuestros actos perversos...</i> 395 00:27:10,795 --> 00:27:13,181 <i>Nos pondrían en grilletes...</i> 396 00:27:13,381 --> 00:27:17,602 <i>Cautivos, amarrados con dobles cadenas Exhaustos por el peso...</i> 397 00:27:17,802 --> 00:27:20,188 <i>Como la libertad se debe al amor...</i> 398 00:27:20,388 --> 00:27:22,566 <i>Así la prisión viene del odio...</i> 399 00:27:22,766 --> 00:27:26,143 <i>Somos Marley y Marley...</i> 400 00:27:27,896 --> 00:27:30,897 <i>Somos Marley y Marley...</i> 401 00:27:31,733 --> 00:27:34,744 Pero amigos, ustedes no despreciaban a la gente que los rodeaba. 402 00:27:34,944 --> 00:27:38,081 Es verdad, había algo en la humanidad que amábamos. 403 00:27:38,281 --> 00:27:40,782 Creo que era su dinero. 404 00:27:42,410 --> 00:27:46,590 <i>Condenado, Scrooge Estás condenado para siempre...</i> 405 00:27:46,790 --> 00:27:51,386 <i>Tu futuro es una historia de horror Escrita por tu crimen...</i> 406 00:27:51,586 --> 00:27:56,224 <i>Tus cadenas se forjan Por lo que dices y haces...</i> 407 00:27:56,424 --> 00:27:58,894 <i>Así que disfruta Cuando tu vida acaba...</i> 408 00:27:59,094 --> 00:28:01,595 <i>Una pesadilla te aguarda...</i> 409 00:28:02,389 --> 00:28:05,057 ¿Por qué esas cadenas terribles? 410 00:28:05,809 --> 00:28:06,943 Las cadenas. 411 00:28:07,143 --> 00:28:11,072 Forjamos nuestras cadenas en vida por nuestros actos de codicia. 412 00:28:11,272 --> 00:28:13,283 Tú llevas una tremenda cadena. 413 00:28:13,483 --> 00:28:16,119 Bobadas. Quiero consuelo, amigos. 414 00:28:16,319 --> 00:28:19,112 ¡Consuelo! 415 00:28:19,698 --> 00:28:22,417 Tres espíritus te acecharán. 416 00:28:22,617 --> 00:28:24,711 ¿Acecharme? Ya he tenido demasiado de eso. 417 00:28:24,911 --> 00:28:28,965 Sin esas visitas, no podrás evitar recorrer nuestro camino. 418 00:28:29,165 --> 00:28:32,469 Espera el primer fantasma esta noche, cuando la campana suene una vez. 419 00:28:32,669 --> 00:28:34,971 ¿No los puedo recibir a todos juntos y terminar con eso? 420 00:28:35,171 --> 00:28:38,183 ¡Cuando la campana suene una vez! 421 00:28:38,383 --> 00:28:41,218 <i>Somos Marley y Marley...</i> 422 00:28:43,012 --> 00:28:46,306 <i>Somos Marley y Marley...</i> 423 00:28:47,684 --> 00:28:51,478 <i>Somos Marley y Marley...</i> 424 00:28:53,565 --> 00:28:55,816 <i>¡Cambio!</i> 425 00:29:06,536 --> 00:29:08,672 <i>Y así, los espíritus de los socios de Scrooge...</i> 426 00:29:08,872 --> 00:29:10,882 <i>desaparecieron en la oscuridad...</i> 427 00:29:11,082 --> 00:29:15,428 dejándolo nuevamente solo en su habitación. 428 00:29:15,628 --> 00:29:17,013 Esto asusta mucho. 429 00:29:17,213 --> 00:29:19,432 ¿Deberíamos preocuparnos por los niños del público? 430 00:29:19,632 --> 00:29:22,102 No, está bien. Esto es cultura. 431 00:29:22,302 --> 00:29:26,263 ¿Dulces? Los tuve en el bolsillo todo el tiempo. 432 00:29:26,765 --> 00:29:28,640 ¿Qué? 433 00:29:40,153 --> 00:29:42,070 Bobadas. 434 00:29:42,447 --> 00:29:44,239 Ven. 435 00:29:44,491 --> 00:29:45,834 Pero realmente odio esto. 436 00:29:46,034 --> 00:29:47,794 Querías saber lo que está pasando. 437 00:29:47,994 --> 00:29:50,338 La habitación de Scrooge está en este lado de la casa. 438 00:29:50,538 --> 00:29:51,381 Salta. 439 00:29:51,581 --> 00:29:54,050 Sólo hay dos cosas que odio en esta vida. 440 00:29:54,250 --> 00:29:56,386 Las alturas, y saltar desde las alturas. 441 00:29:56,586 --> 00:29:59,546 Ahora ya es tarde. Salta, yo te atajo. 442 00:30:00,715 --> 00:30:04,092 Dios salve mi cuerpito roto. 443 00:30:09,599 --> 00:30:11,318 Erré. 444 00:30:11,518 --> 00:30:15,103 Espera un segundo. Olvidé mis dulces. 445 00:30:23,196 --> 00:30:24,164 ¿Qué? 446 00:30:24,364 --> 00:30:26,082 ¿Puedes pasar por esas rejas? 447 00:30:26,282 --> 00:30:27,667 Sí. 448 00:30:27,867 --> 00:30:29,127 Eres un idiota. 449 00:30:29,327 --> 00:30:31,369 ¿Qué? 450 00:30:48,805 --> 00:30:49,939 Caramba. 451 00:30:50,139 --> 00:30:54,444 Scrooge cayó en el silencioso vacío del dormir sin soñar. 452 00:30:54,644 --> 00:30:57,739 Uno podría romperse la cola al caer de este árbol. 453 00:30:57,939 --> 00:30:59,949 Quieres saber lo que ocurre, ¿verdad? 454 00:31:00,149 --> 00:31:02,285 - Sí. - Mira, es la ventana de Scrooge. 455 00:31:02,485 --> 00:31:04,319 Sí. 456 00:31:23,464 --> 00:31:29,302 Espera el primer fantasma cuando la campana suene una vez. 457 00:31:54,537 --> 00:31:57,632 ¿Eres el espíritu cuya visita me fue anunciada? 458 00:31:57,832 --> 00:31:58,925 Sí, soy yo. 459 00:31:59,125 --> 00:32:03,513 Pero... eres un niño. 460 00:32:03,713 --> 00:32:06,850 Puedo recordar unos 1.900 años. 461 00:32:07,050 --> 00:32:10,019 Soy el Fantasma de la Navidad Pasada. 462 00:32:10,219 --> 00:32:11,938 ¿Por qué has venido? 463 00:32:12,138 --> 00:32:14,306 Por tu bienestar. 464 00:32:14,849 --> 00:32:17,444 Descansar sin interrupciones podría ayudar a mi bienestar. 465 00:32:17,644 --> 00:32:19,696 Tu salvación, entonces. 466 00:32:19,896 --> 00:32:23,648 Presta atención. Ven. 467 00:32:27,487 --> 00:32:31,249 Te ruego, espíritu. Soy mortal. Puedo caer. 468 00:32:31,449 --> 00:32:34,492 Si sólo te toco con mi mano, podrás volar. 469 00:32:42,710 --> 00:32:44,554 - ¿Qué estamos haciendo? - Nada. 470 00:32:44,754 --> 00:32:47,088 - ¿Qué? - Agárrate. 471 00:32:51,094 --> 00:32:53,678 Cuidado, Rizzo. 472 00:32:57,433 --> 00:32:59,068 ¡Hola, Londres! 473 00:32:59,268 --> 00:33:02,354 ¡Adiós, almuerzo! 474 00:33:04,107 --> 00:33:07,035 - ¿Espíritu? - ¿Sí? 475 00:33:07,235 --> 00:33:09,152 Nada. 476 00:33:10,571 --> 00:33:12,749 - Mira, Rizzo. - No quiero mirar. 477 00:33:12,949 --> 00:33:14,292 ¿Espíritu? 478 00:33:14,492 --> 00:33:16,910 ¿Qué es esa luz? 479 00:33:17,286 --> 00:33:19,047 No puede ser el amanecer. 480 00:33:19,247 --> 00:33:21,956 Es el pasado. 481 00:33:24,460 --> 00:33:29,964 - Mira, es hermoso, Rizzo. - Mami. 482 00:33:36,806 --> 00:33:38,932 Estamos descendiendo. 483 00:33:39,434 --> 00:33:42,060 Aguanta, Rizzo. 484 00:33:42,478 --> 00:33:44,771 Disculpe, señora. 485 00:33:44,981 --> 00:33:46,491 Discúlpeme, señor. 486 00:33:46,691 --> 00:33:48,733 Cuidado, Rizzo. 487 00:33:51,654 --> 00:33:53,623 Rizzo, ella es Louise. 488 00:33:53,823 --> 00:33:56,157 Sí, nos conocemos. 489 00:34:05,043 --> 00:34:09,514 Y así llegaron a la infancia de Ebenezer Scrooge. 490 00:34:09,714 --> 00:34:11,975 Fue el peor viaje de mi vida. 491 00:34:12,175 --> 00:34:13,434 Ahora ya terminó. 492 00:34:13,634 --> 00:34:16,261 Sí, me siento seguro al fin. 493 00:34:17,513 --> 00:34:19,431 No. 494 00:34:21,642 --> 00:34:23,027 Lindo gatito, lindo gatito. 495 00:34:23,227 --> 00:34:26,187 Soy de Nueva Jersey. 496 00:34:28,066 --> 00:34:30,201 Era la tarde de Nochebuena... 497 00:34:30,401 --> 00:34:33,580 y Scrooge percibía mil olores diferentes. 498 00:34:33,780 --> 00:34:35,999 Cada uno conectado con pensamientos... 499 00:34:36,199 --> 00:34:38,751 esperanzas, alegrías y preocupaciones... 500 00:34:38,951 --> 00:34:42,120 mucho tiempo atrás olvidados. 501 00:34:43,289 --> 00:34:45,749 Es mi antigua escuela. 502 00:34:46,209 --> 00:34:48,460 Yo era un niño aquí. 503 00:34:48,878 --> 00:34:51,180 Ése es Henry. 504 00:34:51,380 --> 00:34:53,683 Y Edmund, mi mejor amigo. 505 00:34:53,883 --> 00:34:56,394 Hola, amigos. Hola. 506 00:34:56,594 --> 00:34:59,230 Éstas apenas son sombras de tu pasado, Ebenezer. 507 00:34:59,430 --> 00:35:02,025 No pueden verte, ni escucharte. 508 00:35:02,225 --> 00:35:05,268 Ven, entremos. 509 00:35:06,854 --> 00:35:09,115 Rizzo, deja de jugar con el gato. 510 00:35:09,315 --> 00:35:12,358 ¡Sálvame, sálvame! 511 00:35:16,197 --> 00:35:19,866 ARISTÓTELES 512 00:35:30,253 --> 00:35:33,556 Y qué torrente de recuerdos volvió a él... 513 00:35:33,756 --> 00:35:37,592 mientras Scrooge observaba a su antiguo salón de clase. 514 00:35:37,927 --> 00:35:40,720 Conozco todo esto tan bien, espíritu. 515 00:35:41,055 --> 00:35:43,431 Los escritorios. 516 00:35:43,975 --> 00:35:46,351 El olor de la tiza. 517 00:35:48,437 --> 00:35:50,531 Elegí mi profesión en este salón. 518 00:35:50,731 --> 00:35:54,234 ¿Y él, también, te resulta familiar? 519 00:35:56,445 --> 00:35:59,958 Scrooge observaba a un pequeño, un niño que él conocía... 520 00:36:00,158 --> 00:36:03,827 muy, muy bien. 521 00:36:05,621 --> 00:36:07,831 ¡Dios mío! 522 00:36:08,291 --> 00:36:09,759 Soy yo. 523 00:36:09,959 --> 00:36:12,261 Ven Ebenezer, el último auto ya se va. 524 00:36:12,461 --> 00:36:14,597 Vamos, él nunca va a su casa para Navidad. 525 00:36:14,797 --> 00:36:18,466 ¿A quién le importa la vieja y estúpida Navidad? 526 00:36:19,135 --> 00:36:21,177 A menudo yo estaba solo. 527 00:36:22,471 --> 00:36:26,442 Más tiempo para leer y estudiar. 528 00:36:26,642 --> 00:36:31,020 El feriado de Navidad era una oportunidad de trabajar más. 529 00:36:31,272 --> 00:36:35,108 Tiempo de... soledad. 530 00:36:37,153 --> 00:36:39,414 Las ratas no entienden esas cosas. 531 00:36:39,614 --> 00:36:41,624 ¿Nunca te sentiste solo? 532 00:36:41,824 --> 00:36:45,420 Yo tuve hermanos y hermanas. 533 00:36:45,620 --> 00:36:49,173 Las ratas no entienden esas cosas. 534 00:36:49,373 --> 00:36:52,802 Veamos otra Navidad en este lugar. 535 00:36:53,002 --> 00:36:55,879 Eran todas muy parecidas. 536 00:36:57,590 --> 00:36:59,058 No cambió nada. 537 00:36:59,258 --> 00:37:01,092 Tú cambiaste. 538 00:37:22,657 --> 00:37:24,959 Los años efectuaron su danza terrible. 539 00:37:25,159 --> 00:37:29,172 Y en un momento, Scrooge había visto pasar toda su niñez. 540 00:37:29,372 --> 00:37:33,082 Vio cómo envejecía y se arruinaba su aula. 541 00:37:33,626 --> 00:37:35,627 Qué pa... 542 00:37:36,545 --> 00:37:38,514 Entonces, Maestro Scrooge... 543 00:37:38,714 --> 00:37:41,174 ¡es el día de graduación! 544 00:37:41,550 --> 00:37:44,385 Ése es el Director del colegio. 545 00:37:44,804 --> 00:37:46,856 Este hombre me enseñó la lección más grande. 546 00:37:47,056 --> 00:37:51,225 Ponte de pie. Construye tu vida como esta escuela fue construida. 547 00:37:52,186 --> 00:37:54,687 Mi oreja, mi oreja, mi oreja. 548 00:37:55,564 --> 00:37:58,201 Sí, trabaja mucho, muchas horas... 549 00:37:58,401 --> 00:38:00,536 y sé constructivo. 550 00:38:00,736 --> 00:38:03,623 Ebenezer, la vida es una oportunidad maravillosa. 551 00:38:03,823 --> 00:38:06,626 Hoy entras al mundo real. 552 00:38:06,826 --> 00:38:09,587 Debes concentrarte en el yunque de la vida. 553 00:38:09,787 --> 00:38:11,881 Trabaja intensamente, muchacho. Y un día... 554 00:38:12,081 --> 00:38:15,375 tu vida será tan sólida como este edificio. 555 00:38:18,129 --> 00:38:19,388 He intentado arreglar ese estante. 556 00:38:19,588 --> 00:38:20,807 Sí, señor Director. 557 00:38:21,007 --> 00:38:25,937 Joven, te han nombrado aprendiz en una buena compañía de Londres. 558 00:38:26,137 --> 00:38:29,941 Hoy te has convertido en un hombre de negocios. 559 00:38:30,141 --> 00:38:32,068 Eso espero, señor Director. 560 00:38:32,268 --> 00:38:34,570 Te encantarán los negocios. 561 00:38:34,770 --> 00:38:36,906 Es el estilo estadounidense. 562 00:38:37,106 --> 00:38:38,773 ¿Sam? 563 00:38:42,111 --> 00:38:44,122 Es el estilo inglés. 564 00:38:44,322 --> 00:38:45,248 Bien. 565 00:38:45,448 --> 00:38:47,365 Sí, señor Director. 566 00:38:51,370 --> 00:38:53,422 Aquí está tu guía, Ebenezer. 567 00:38:53,622 --> 00:38:57,375 Ven, Scrooge, hay mucho para ver. 568 00:38:58,627 --> 00:39:01,504 Recuerda no darle propina al chofer. 569 00:39:09,305 --> 00:39:13,109 A continuación, Scrooge se encontró parado en una calle... 570 00:39:13,309 --> 00:39:17,446 mirando a un edificio que no había visto en años. 571 00:39:17,646 --> 00:39:20,658 Dime, Ebenezer Scrooge, ¿conoces este lugar? 572 00:39:20,858 --> 00:39:24,245 ¿Si lo conozco? Mi primer trabajo fue aquí. 573 00:39:24,445 --> 00:39:27,165 Es la antigua fábrica de juguetes de Fozziwig. 574 00:39:27,365 --> 00:39:28,833 Era Nochebuena otra vez... 575 00:39:29,033 --> 00:39:33,703 anochecía, y los encendedores de faroles ejercían su oficio. 576 00:39:34,163 --> 00:39:37,800 Enciende la luz, no la rata. ¡Enciende la luz, no la rata! 577 00:39:38,000 --> 00:39:39,177 Disculpa. 578 00:39:39,377 --> 00:39:41,627 ¡Sácame de aquí, sácame de aquí! 579 00:39:41,837 --> 00:39:43,963 - ¡Rizzo! - ¿Qué? 580 00:39:49,804 --> 00:39:50,813 Gracias. 581 00:39:51,013 --> 00:39:52,680 De nada. 582 00:39:54,892 --> 00:39:57,695 Ahí está el viejo Fozziwig. 583 00:39:57,895 --> 00:40:01,449 Miren, muchachos. Ha atardecido y están encendiendo los faroles. 584 00:40:01,649 --> 00:40:03,743 Ya es Nochebuena. 585 00:40:03,943 --> 00:40:05,786 ¡Qué buen patrón era! 586 00:40:05,986 --> 00:40:09,207 Tan duro y despiadado como el pétalo de una rosa. 587 00:40:09,407 --> 00:40:11,542 Es hora de comenzar la fiesta. 588 00:40:11,742 --> 00:40:14,253 Es la fiesta de Navidad de Fozziwig. 589 00:40:14,453 --> 00:40:16,788 Rizzo, ven. 590 00:40:17,123 --> 00:40:19,258 Rizzo, agárrate del palo. 591 00:40:19,458 --> 00:40:21,375 Feliz Navidad. 592 00:40:21,794 --> 00:40:24,545 Gracias, gracias. 593 00:40:25,256 --> 00:40:29,008 Disculpen un momento. ¿Un poco de silencio, por favor? 594 00:40:38,477 --> 00:40:41,030 Supongo que debería estar agradecido por eso. 595 00:40:41,230 --> 00:40:42,531 De nada. 596 00:40:42,731 --> 00:40:47,026 Escuchen, por favor, ¿pueden escucharme un momento? 597 00:40:47,903 --> 00:40:50,623 Mira, son los hermanos Marley. 598 00:40:50,823 --> 00:40:52,833 Mis antiguos socios, cuando eran mis compañeros. 599 00:40:53,033 --> 00:40:56,410 ¿Pueden escucharme un momento, por favor? 600 00:40:59,081 --> 00:41:01,624 ¡Silencio! 601 00:41:03,085 --> 00:41:04,345 Gracias. 602 00:41:04,545 --> 00:41:05,805 Así está mejor. 603 00:41:06,005 --> 00:41:09,392 Bienvenidos a la fiesta de Navidad de Fozziwig y su Mamá. 604 00:41:09,592 --> 00:41:12,186 En estas circunstancias, es tradicional... 605 00:41:12,386 --> 00:41:14,230 que yo haga un pequeño discurso. 606 00:41:14,430 --> 00:41:18,099 Y es nuestra tradición, hacer una siestita. 607 00:41:19,894 --> 00:41:21,570 No les presten atención. 608 00:41:21,770 --> 00:41:24,699 Mi discurso, aquí está mi discurso de Navidad. 609 00:41:24,899 --> 00:41:28,327 "Gracias a todos y feliz Navidad". 610 00:41:28,527 --> 00:41:30,413 - ¿Ése fue el discurso? - Fue una tontería. 611 00:41:30,613 --> 00:41:32,290 - Era obvio. - Sin sentido. 612 00:41:32,490 --> 00:41:34,542 Breve. 613 00:41:34,742 --> 00:41:36,951 ¡Me encantó! 614 00:41:37,328 --> 00:41:41,465 Me aburren los discursos. ¡Bailemos, hijo! 615 00:41:41,665 --> 00:41:44,010 La señora Fozziwig comienza la fiesta. 616 00:41:44,210 --> 00:41:47,461 - ¡Bien dicho, Ma'! - ¡Adelante, muchachos! 617 00:41:50,257 --> 00:41:52,466 Hola. 618 00:41:52,968 --> 00:41:56,554 Mira, allí hay un buffet. Tengo un poco de hambre. 619 00:42:04,104 --> 00:42:08,858 Olvídalo. Mamá siempre me dijo, nunca comas alimentos que cantan. 620 00:42:10,402 --> 00:42:12,705 Un placer que hayas venido. 621 00:42:12,905 --> 00:42:15,374 El placer es mío, disfruta. 622 00:42:15,574 --> 00:42:17,950 Disculpe, ¿señor Fozziwig? 623 00:42:18,160 --> 00:42:20,129 Señor, he revisado las cuentas. 624 00:42:20,329 --> 00:42:23,215 ¿Sabe lo que está gastando la empresa en esta fiesta? 625 00:42:23,415 --> 00:42:26,594 Maestro Scrooge, es Navidad. 626 00:42:26,794 --> 00:42:28,763 Es el momento de la generosidad. 627 00:42:28,963 --> 00:42:33,299 Deje de trabajar, disfrute. Reúnase con la gente, vaya. 628 00:42:34,176 --> 00:42:35,843 Hola. 629 00:42:49,775 --> 00:42:52,235 ¡Tonto bailarín! 630 00:42:58,993 --> 00:43:00,753 Me encantan estas fiestas de Navidad. 631 00:43:00,953 --> 00:43:01,598 Me gustan tanto... 632 00:43:01,798 --> 00:43:03,339 creo que las haremos dos veces al año. 633 00:43:03,539 --> 00:43:05,174 Disculpe. 634 00:43:05,374 --> 00:43:08,052 - Maestro Scrooge. - Disculpe. 635 00:43:08,252 --> 00:43:11,263 Belle, quisiera presentarte a Ebenezer Scrooge... 636 00:43:11,463 --> 00:43:13,641 la mente joven de finanzas más brillante de la ciudad. 637 00:43:13,841 --> 00:43:16,143 Ebenezer, es Belle... 638 00:43:16,343 --> 00:43:18,187 amiga de la familia Fozziwig. 639 00:43:18,387 --> 00:43:20,513 Un placer conocerlo. 640 00:43:21,932 --> 00:43:24,777 Bien, me alegra que al fin se conozcan. 641 00:43:24,977 --> 00:43:27,895 ¿Recuerdas ese encuentro? 642 00:43:28,480 --> 00:43:30,439 ¿Si recuerdo? 643 00:43:32,443 --> 00:43:34,036 Sí. 644 00:43:34,236 --> 00:43:36,153 Recuerdo. 645 00:43:36,363 --> 00:43:40,501 Por supuesto, hubo otra Nochebuena con esta joven... 646 00:43:40,701 --> 00:43:42,670 unos años después. 647 00:43:42,870 --> 00:43:47,290 Por favor, no me muestres esa Navidad. 648 00:44:08,312 --> 00:44:10,865 Otro año antes de nuestro casamiento, Ebenezer. 649 00:44:11,065 --> 00:44:13,941 No es posible, Belle. 650 00:44:14,276 --> 00:44:15,494 ¿Cómo casarnos ahora? 651 00:44:15,694 --> 00:44:18,122 No tenemos siquiera para un hogar decente. 652 00:44:18,322 --> 00:44:20,749 Las inversiones no han crecido como debían. 653 00:44:20,949 --> 00:44:23,210 Lo mismo dijiste el año pasado. 654 00:44:23,410 --> 00:44:26,704 Los negocios siguen muy pobres. 655 00:44:27,289 --> 00:44:30,124 Ahora eres socio de tu propia empresa. 656 00:44:31,627 --> 00:44:33,304 Que apenas cubre los gastos. 657 00:44:33,504 --> 00:44:35,208 Dijiste que la sociedad era tu meta. 658 00:44:35,408 --> 00:44:37,048 Esto es por ti. 659 00:44:38,258 --> 00:44:40,593 Te amo, Belle. 660 00:44:42,429 --> 00:44:45,139 Me amaste, una vez. 661 00:47:58,458 --> 00:48:00,417 Rizzo. 662 00:48:04,923 --> 00:48:07,049 Espíritu, no me muestres más. 663 00:48:07,885 --> 00:48:10,229 ¿Qué placer encuentras al torturarme? 664 00:48:10,429 --> 00:48:14,900 Te lo dije, son las sombras de lo que fue. 665 00:48:15,100 --> 00:48:18,737 No me culpes porque sean lo que son. 666 00:48:18,937 --> 00:48:20,854 Déjame. 667 00:48:42,252 --> 00:48:46,390 Scrooge quedó solo y exhausto en su habitación. 668 00:48:46,590 --> 00:48:48,142 Y continuó así... 669 00:48:48,342 --> 00:48:52,386 hasta que el reloj comenzó a anunciar la hora. 670 00:48:54,723 --> 00:48:56,650 - ¿Qué fue eso? - Las dos. 671 00:48:56,850 --> 00:48:59,153 - ¿Es muy temprano para el desayuno? - Sí. 672 00:48:59,353 --> 00:49:01,979 Bien, hora de la cena. 673 00:49:06,652 --> 00:49:10,831 Scrooge supo que el segundo fantasma estaba por llegar. 674 00:49:11,031 --> 00:49:14,992 Ahora que el reloj había terminado de dar la hora... 675 00:49:15,827 --> 00:49:17,828 Nada. 676 00:49:20,082 --> 00:49:23,792 Entra, ven a conocerme mejor, hombre. 677 00:49:37,849 --> 00:49:40,444 Entra, ven a conocerme mejor, hombre. 678 00:49:40,644 --> 00:49:42,237 ¿Ya dije eso? 679 00:49:42,437 --> 00:49:43,322 Lo dijiste. 680 00:49:43,522 --> 00:49:46,158 Soy el Fantasma de la Navidad Presente. 681 00:49:46,358 --> 00:49:50,621 Es la noche anterior al amanecer de Nochebuena. 682 00:49:50,821 --> 00:49:54,625 ¿Te dije que soy el Fantasma de la Navidad Presente? 683 00:49:54,825 --> 00:49:55,667 Me lo dijiste. 684 00:49:55,867 --> 00:49:59,370 Entra, ven a conocerme mejor, hombre. 685 00:49:59,663 --> 00:50:01,715 Eres un poquitín distraído, espíritu. 686 00:50:01,915 --> 00:50:06,418 No, soy un distraído espíritu grandulón. 687 00:50:07,754 --> 00:50:10,557 Mi mente está llena con el aquí y ahora. 688 00:50:10,757 --> 00:50:15,187 Y el ahora es Navidad. 689 00:50:15,387 --> 00:50:18,273 Creo que nunca conocí a nadie como tú. 690 00:50:18,473 --> 00:50:22,694 ¿De veras? Más de 1.800 de mis hermanos me han precedido. 691 00:50:22,894 --> 00:50:27,439 ¿1.800? Imagina las cuentas de almacén. 692 00:50:31,695 --> 00:50:36,657 ¿Has notado que todo parece maravilloso en Navidad? 693 00:50:39,494 --> 00:50:43,080 Honestamente, espíritu, no. 694 00:50:43,415 --> 00:50:46,583 Tal vez nunca he comprendido a la Navidad. 695 00:50:46,835 --> 00:50:51,797 Antes que termine el día, entenderás. 696 00:50:52,966 --> 00:50:55,718 ¡No! 697 00:50:57,179 --> 00:51:01,306 Debemos salir al mundo. 698 00:51:03,310 --> 00:51:05,571 Imagino que eso te divirtió, ¿verdad? 699 00:51:05,771 --> 00:51:08,105 Por supuesto. 700 00:51:12,486 --> 00:51:17,948 ¿Puedo darte la bienvenida a la mañana de la Navidad? 701 00:51:26,666 --> 00:51:29,261 <i>Está en el canto De un coro en la esquina...</i> 702 00:51:29,461 --> 00:51:32,097 <i>Es ir a casa y reconfortarse Junto al fuego...</i> 703 00:51:32,297 --> 00:51:35,142 <i>Es verdad que donde encuentres el amor...</i> 704 00:51:35,342 --> 00:51:37,811 <i>Se siente la Navidad...</i> 705 00:51:38,011 --> 00:51:40,606 <i>Una copa de amabilidad Que compartimos con otro...</i> 706 00:51:40,806 --> 00:51:43,400 <i>Una cálida reunión Con un amigo o un hermano...</i> 707 00:51:43,600 --> 00:51:46,486 <i>En todos los lugares Donde encuentras amor...</i> 708 00:51:46,686 --> 00:51:49,406 <i>Se siente la Navidad...</i> 709 00:51:49,606 --> 00:51:53,952 <i>Es la estación del corazón...</i> 710 00:51:54,152 --> 00:51:56,872 <i>Un momento especial para cuidar al otro...</i> 711 00:51:57,072 --> 00:52:00,667 <i>Como enseña el amor...</i> 712 00:52:00,867 --> 00:52:05,547 <i>Y es la estación del espíritu...</i> 713 00:52:05,747 --> 00:52:08,300 <i>El mensaje, si lo oímos...</i> 714 00:52:08,500 --> 00:52:12,336 <i>Es, ¡que dure todo el año!</i> 715 00:52:17,342 --> 00:52:19,978 <i>Es dar un regalo al otro...</i> 716 00:52:20,178 --> 00:52:22,856 <i>Un par de mitones Tejidos por tu madre...</i> 717 00:52:23,056 --> 00:52:26,026 <i>Es todas las formas En que mostramos amor...</i> 718 00:52:26,226 --> 00:52:28,654 <i>Se siente la Navidad...</i> 719 00:52:28,854 --> 00:52:31,198 <i>Una parte de la infancia Que siempre recordaremos...</i> 720 00:52:31,398 --> 00:52:33,992 <i>Es el verano del alma En diciembre...</i> 721 00:52:34,192 --> 00:52:37,245 <i>Sí, cuando haces Lo mejor que puedes por amor...</i> 722 00:52:37,445 --> 00:52:40,540 <i>Se siente la Navidad...</i> 723 00:52:40,740 --> 00:52:44,628 <i>Es la estación del corazón...</i> 724 00:52:44,828 --> 00:52:47,589 <i>Un momento especial Para cuidar al otro...</i> 725 00:52:47,789 --> 00:52:51,760 <i>Como enseña el amor...</i> 726 00:52:51,960 --> 00:52:55,931 <i>Y es la estación del espíritu...</i> 727 00:52:56,131 --> 00:52:58,725 <i>El mensaje, si lo oímos...</i> 728 00:52:58,925 --> 00:53:03,554 <i>Es que dure todo el año...</i> 729 00:53:08,059 --> 00:53:10,821 <i>Está en el canto De un coro en la esquina...</i> 730 00:53:11,021 --> 00:53:13,615 <i>Es ir a casa y reconfortarse Junto al fuego...</i> 731 00:53:13,815 --> 00:53:16,910 <i>Es verdad donde encuentres amor...</i> 732 00:53:17,110 --> 00:53:19,287 <i>Se siente la Navidad...</i> 733 00:53:19,487 --> 00:53:26,086 <i>Es verdad donde encuentres amor...</i> 734 00:53:26,286 --> 00:53:32,749 <i>Se siente la Navidad...</i> 735 00:53:33,752 --> 00:53:39,099 <i>Se siente la Navidad...</i> 736 00:53:39,299 --> 00:53:43,385 ¡Se siente la Navidad! 737 00:53:44,804 --> 00:53:52,436 <i>Se siente la Navidad...</i> 738 00:53:55,065 --> 00:53:56,616 Espíritu, no tenía idea. 739 00:53:56,816 --> 00:54:01,486 Deseo ver a mis amigos, a la familia. Muéstrame a mi familia. 740 00:54:03,031 --> 00:54:06,960 Es Fred. Mi querido sobrino Fred y su esposa, Clara. 741 00:54:07,160 --> 00:54:09,745 Festejando Navidad con amigos. 742 00:54:10,121 --> 00:54:11,465 Mira. Fruta. 743 00:54:11,665 --> 00:54:14,634 Ya hemos comido el budín de ciruelas y cantado el villancico. 744 00:54:14,834 --> 00:54:16,720 - ¿Y ahora qué, mis amores? - Un juego, Fred. 745 00:54:16,920 --> 00:54:18,972 Sí, debemos hacer un juego en Navidad. 746 00:54:19,172 --> 00:54:23,175 - ¿La gente juega en Navidad? - Me encantan los juegos. 747 00:54:23,426 --> 00:54:25,270 ¿Sabes que la fruta es cera? 748 00:54:25,470 --> 00:54:28,774 Sí, me lo pregunté por la textura. 749 00:54:28,974 --> 00:54:31,985 - Juguemos "Sí y No". - Maravilloso juego. 750 00:54:32,185 --> 00:54:35,113 Es un juego buenísimo. Yo lo hago. 751 00:54:35,313 --> 00:54:37,616 Sí, que Fred lo haga. Siempre piensa en cosas buenas. 752 00:54:37,816 --> 00:54:40,368 Tengo una buena, Clara. Adivina. 753 00:54:40,568 --> 00:54:42,496 ¿Es vegetal? 754 00:54:42,696 --> 00:54:43,914 - No. - ¿Mineral? 755 00:54:44,114 --> 00:54:45,540 - No. - ¿Animal, entonces? 756 00:54:45,740 --> 00:54:47,501 - ¿Qué otra cosa puede ser? - Realmente. 757 00:54:47,701 --> 00:54:49,878 - ¿Se lo encuentra en una granja? - Nunca. 758 00:54:50,078 --> 00:54:51,588 - ¿En la ciudad? - Casi siempre. 759 00:54:51,788 --> 00:54:53,882 ¿Lleva un cabriolé? 760 00:54:54,082 --> 00:54:55,509 De ninguna manera. 761 00:54:55,709 --> 00:54:57,177 ¿Y un perro? 762 00:54:57,377 --> 00:54:58,178 No. 763 00:54:58,378 --> 00:54:59,554 - ¿Un gato? - ¿Un gato? 764 00:54:59,754 --> 00:55:02,714 - Lo dije primero. - No. 765 00:55:03,174 --> 00:55:03,677 Un momento... 766 00:55:03,877 --> 00:55:05,602 ¿se trata de una criatura desagradable? 767 00:55:05,802 --> 00:55:07,938 - A menudo. - ¿Un ratón? 768 00:55:08,138 --> 00:55:09,231 - No. - ¿Una rata? 769 00:55:09,431 --> 00:55:11,358 - ¿Llamaste? - Una cucaracha. 770 00:55:11,558 --> 00:55:12,400 No. 771 00:55:12,600 --> 00:55:14,069 - ¿Una sanguijuela? - Es hermosa. 772 00:55:14,269 --> 00:55:17,155 Ya lo sé. Una criatura desagradable... 773 00:55:17,355 --> 00:55:19,658 ¿pero no una rata, una sanguijuela, o una cucaracha? 774 00:55:19,858 --> 00:55:20,826 ¿Qué entonces? 775 00:55:21,026 --> 00:55:23,203 - ¿Qué? - Es Ebenezer Scrooge. 776 00:55:23,403 --> 00:55:25,070 Sí. 777 00:55:25,697 --> 00:55:27,614 Maravilloso. 778 00:55:28,116 --> 00:55:30,701 Es buenísimo. 779 00:55:37,751 --> 00:55:40,595 Ven, hay mucho para ver. 780 00:55:40,795 --> 00:55:42,055 Basta. 781 00:55:42,255 --> 00:55:44,673 No quiero ver nada más. 782 00:55:48,595 --> 00:55:50,397 Aquí. 783 00:55:50,597 --> 00:55:52,816 ¿Por qué hemos venido a este raro lugar de la ciudad? 784 00:55:53,016 --> 00:55:55,569 Aquí también es Navidad. 785 00:55:55,769 --> 00:55:58,321 Ésa es la casa de Bob Crachit. 786 00:55:58,521 --> 00:56:01,116 Quizás fue la generosidad del espíritu... 787 00:56:01,316 --> 00:56:03,326 y su simpatía por todos los hombres pobres... 788 00:56:03,526 --> 00:56:07,779 lo que los guió derecho al hogar del fiel empleado de Scrooge. 789 00:56:09,783 --> 00:56:13,201 Ganso. Aquí están cocinando ganso. 790 00:56:14,079 --> 00:56:16,590 Rizzo, sal del camino. 791 00:56:16,790 --> 00:56:18,842 No barras ahora la chimenea. 792 00:56:19,042 --> 00:56:21,376 Obstruyes el olor. 793 00:56:22,295 --> 00:56:23,930 ¿Ésta es la casa de Bob Crachit? 794 00:56:24,130 --> 00:56:25,557 ¿Cómo lo sabes? 795 00:56:25,757 --> 00:56:27,726 Acabas de decírmelo. 796 00:56:27,926 --> 00:56:31,678 Bueno, en general se puede confiar en mí. 797 00:56:35,141 --> 00:56:38,685 - ¿Quién es? - La señora Crachit, por supuesto. 798 00:56:45,402 --> 00:56:48,330 Peter, no dejes de girar la broqueta. 799 00:56:48,530 --> 00:56:51,625 Es todo el secreto de un ganso bien asado. 800 00:56:51,825 --> 00:56:56,036 - Huele tan bien, madre. - Sí, ¿verdad? 801 00:56:56,955 --> 00:57:00,248 Huele maravillosamente. 802 00:57:00,667 --> 00:57:01,968 ¡Dios mío! 803 00:57:02,168 --> 00:57:04,137 Estoy atascado, sácame de aquí. 804 00:57:04,337 --> 00:57:07,130 Yo sabía que no eras adecuado para la literatura. 805 00:57:10,844 --> 00:57:13,146 Al menos caí en algo suave. 806 00:57:13,346 --> 00:57:15,180 ¡Y caliente! 807 00:57:15,473 --> 00:57:17,682 ¡Caliente, caliente, caliente! 808 00:57:18,601 --> 00:57:20,654 ¡Madre! ¡Madre! ¡Madre! 809 00:57:20,854 --> 00:57:22,409 Creí que dijiste que no podíamos comer... 810 00:57:22,609 --> 00:57:23,156 las castañas... 811 00:57:23,356 --> 00:57:25,825 hasta que papá y el pequeño Tim lleguen a casa. 812 00:57:26,025 --> 00:57:27,994 No las estaba comiendo... 813 00:57:28,194 --> 00:57:31,665 Sólo miraba que no se estuvieran quemando. 814 00:57:31,865 --> 00:57:34,668 Es un asunto de chefs. Y no grites, Betina. 815 00:57:34,868 --> 00:57:37,796 - Soy Belinda. - Yo soy Betina. 816 00:57:37,996 --> 00:57:40,215 Claro que lo eres, Betina. 817 00:57:40,415 --> 00:57:42,541 Belinda. 818 00:57:43,084 --> 00:57:45,043 Lo que sea. 819 00:57:53,178 --> 00:57:57,848 <i>Es la estación de la jovialidad Y la alegría...</i> 820 00:57:58,558 --> 00:58:02,269 <i>Con un estallido de placer, Sentimos que llega...</i> 821 00:58:03,688 --> 00:58:08,066 <i>Es un momento en que los santos Pueden utilizarnos...</i> 822 00:58:08,610 --> 00:58:12,904 <i>Para dar a conocer noticias de paz Y mantener vivo el amor...</i> 823 00:58:16,743 --> 00:58:17,877 Vamos, hijo. 824 00:58:18,077 --> 00:58:20,422 Veamos si la cena de Navidad ya está lista. 825 00:58:20,622 --> 00:58:22,873 - Sí. - Sí. 826 00:58:26,753 --> 00:58:28,930 Feliz Navidad a todos. 827 00:58:29,130 --> 00:58:31,506 ¡Papi! 828 00:58:33,218 --> 00:58:35,645 Feliz Navidad, chicas. Feliz Navidad, Peter. 829 00:58:35,845 --> 00:58:36,730 Feliz Navidad. 830 00:58:36,930 --> 00:58:39,733 Niños, niños, hay que poner la mesa. 831 00:58:39,933 --> 00:58:42,652 - Empiecen. - Espérenme. 832 00:58:42,852 --> 00:58:46,156 - Feliz Navidad, Emily. - Feliz Navidad... 833 00:58:46,356 --> 00:58:48,148 Crachy. 834 00:58:48,441 --> 00:58:50,108 Emmy. 835 00:58:53,821 --> 00:58:58,001 Me caí por la chimenea y aterricé sobre un ganso en llamas. 836 00:58:58,201 --> 00:59:00,660 Tú sí te diviertes. 837 00:59:01,120 --> 00:59:02,964 ¿Qué? 838 00:59:03,164 --> 00:59:05,717 Peter, la cena de Navidad. 839 00:59:05,917 --> 00:59:09,127 El ganso, el ganso. 840 00:59:11,297 --> 00:59:15,101 Ahora, hijo, te has excitado demasiado. 841 00:59:15,301 --> 00:59:19,304 Ve y siéntate un momento en tu silla. Descansa. 842 00:59:19,639 --> 00:59:23,318 - ¿Cómo se portó en la Iglesia? - Como un ángel. 843 00:59:23,518 --> 00:59:25,570 Esperaba que la gente lo viera en la Iglesia... 844 00:59:25,770 --> 00:59:29,157 porque para ellos sería agradable recordar en el día de Navidad... 845 00:59:29,357 --> 00:59:31,747 a quien logró que los paralíticos caminaran... 846 00:59:31,947 --> 00:59:33,328 y que los ciegos vieran. 847 00:59:33,528 --> 00:59:36,029 Un niño excelente. 848 00:59:36,990 --> 00:59:39,667 Y con eso, los Crachit pasaron a lo que seguro iba a ser... 849 00:59:39,867 --> 00:59:43,421 el momento más feliz de todo el año. 850 00:59:43,621 --> 00:59:45,340 Una fiesta tan pobre. 851 00:59:45,540 --> 00:59:48,833 Pero muy apreciada. 852 00:59:49,836 --> 00:59:51,971 Le pago tan poco a Bob. 853 00:59:52,171 --> 00:59:54,307 - Señor Scrooge. - Bob. 854 00:59:54,507 --> 00:59:56,424 ¿Bob Crachit? 855 00:59:56,634 --> 00:59:59,479 Es justo que brinde por mi empleador. 856 00:59:59,679 --> 01:00:02,607 Te nombro, señor Scrooge, patrón de la fiesta... 857 01:00:02,807 --> 01:00:05,110 El patrón de la fiesta, justamente. 858 01:00:05,310 --> 01:00:09,948 Si lo tuviera aquí, le daría una reprimenda como agasajo. 859 01:00:10,148 --> 01:00:11,950 Se atoraría. 860 01:00:12,150 --> 01:00:14,494 - ¡Atorarse! - Querida, los niños. 861 01:00:14,694 --> 01:00:15,787 El día de Navidad. 862 01:00:15,987 --> 01:00:20,333 Supongo que en el día bendito de Navidad... 863 01:00:20,533 --> 01:00:24,003 debemos brindar por el señor Scrooge... 864 01:00:24,203 --> 01:00:27,340 aunque sea odioso, tacaño, malvado... 865 01:00:27,540 --> 01:00:31,084 sin sentimientos, y mal vestido... 866 01:00:31,377 --> 01:00:34,764 Por el patrón de la fiesta, el señor Scrooge. 867 01:00:34,964 --> 01:00:37,142 Al señor Scrooge... 868 01:00:37,342 --> 01:00:41,062 estará muy alegre y feliz hoy, sin duda. 869 01:00:41,262 --> 01:00:42,147 Sin duda. 870 01:00:42,347 --> 01:00:44,431 Salud. 871 01:00:45,224 --> 01:00:48,310 Dios nos bendiga a todos... 872 01:00:51,272 --> 01:00:54,117 <i>La vida está llena De hermosas sorpresas...</i> 873 01:00:54,317 --> 01:00:56,494 <i>Cada día es un regalo...</i> 874 01:00:56,694 --> 01:00:59,414 <i>El Sol sale Y puedo sentirlo...</i> 875 01:00:59,614 --> 01:01:02,125 <i>Me anima...</i> 876 01:01:02,325 --> 01:01:07,589 <i>Me llena de alegría Me trae una canción...</i> 877 01:01:07,789 --> 01:01:10,550 <i>Miro a los ojos del amor...</i> 878 01:01:10,750 --> 01:01:13,845 <i>Y sé que pertenezco...</i> 879 01:01:14,045 --> 01:01:16,556 <i>Dios nos bendiga a todos...</i> 880 01:01:16,756 --> 01:01:19,267 <i>Quienes nos reunimos aquí...</i> 881 01:01:19,467 --> 01:01:24,856 <i>La amorosa familia que amo...</i> 882 01:01:25,056 --> 01:01:27,609 <i>No hay lugar en la Tierra...</i> 883 01:01:27,809 --> 01:01:30,445 <i>Como el hogar...</i> 884 01:01:30,645 --> 01:01:36,326 <i>Y todos los caminos me traerán De regreso de mis andanzas...</i> 885 01:01:36,526 --> 01:01:38,828 <i>Que Dios nos bendiga...</i> 886 01:01:39,028 --> 01:01:41,414 <i>Que en vida...</i> 887 01:01:41,614 --> 01:01:47,337 <i>Nos consolamos y perdonamos...</i> 888 01:01:47,537 --> 01:01:49,672 <i>Tenemos tanto...</i> 889 01:01:49,872 --> 01:01:52,634 <i>Para compartir...</i> 890 01:01:52,834 --> 01:01:57,931 <i>Con los necesitados que vemos A nuestro alrededor...</i> 891 01:01:58,131 --> 01:02:03,510 <i>Que siempre nos amemos...</i> 892 01:02:03,803 --> 01:02:07,722 <i>Guíanos hacia la luz...</i> 893 01:02:09,434 --> 01:02:14,187 <i>Escuchemos la voz de la razón...</i> 894 01:02:14,856 --> 01:02:18,733 <i>Cantando en la noche...</i> 895 01:02:20,278 --> 01:02:24,197 <i>Huyendo de la furia...</i> 896 01:02:25,700 --> 01:02:29,494 <i>Y sosteniéndonos cuando caemos...</i> 897 01:02:31,247 --> 01:02:36,636 <i>Enséñanos en nuestros sueños Y por favor, sí, por favor...</i> 898 01:02:36,836 --> 01:02:41,464 <i>Bendícenos, a uno y a todos...</i> 899 01:02:43,593 --> 01:02:45,645 <i>Bendícenos a todos...</i> 900 01:02:45,845 --> 01:02:48,189 <i>Con años divertidos...</i> 901 01:02:48,389 --> 01:02:54,070 <i>Con juegos ruidosos y lágrimas de dicha...</i> 902 01:02:54,270 --> 01:02:56,781 <i>Nos elevamos hacia ti...</i> 903 01:02:56,981 --> 01:02:59,784 <i>Y, erguidos...</i> 904 01:02:59,984 --> 01:03:05,415 <i>En nuestras plegarias y sueños Te pedimos, bendícenos...</i> 905 01:03:05,615 --> 01:03:08,167 <i>Nos elevamos hacia ti...</i> 906 01:03:08,367 --> 01:03:12,046 <i>Y, erguidos...</i> 907 01:03:12,246 --> 01:03:16,551 <i>Y en nuestras plegarias y sueños Te pedimos, bendícenos...</i> 908 01:03:16,751 --> 01:03:20,420 <i>Bendícenos a todos...</i> 909 01:03:27,053 --> 01:03:30,398 Tomemos asiento ahora. Comencemos nuestra cena. 910 01:03:30,598 --> 01:03:34,611 Espíritu, dime si el pequeño Tim va a vivir. 911 01:03:34,811 --> 01:03:36,779 Eso es el futuro. 912 01:03:36,979 --> 01:03:38,865 Mi Reino es el presente. 913 01:03:39,065 --> 01:03:44,287 Aunque veo un asiento vacío junto a la chimenea. 914 01:03:44,487 --> 01:03:46,706 Y una muleta sin su dueño. 915 01:03:46,906 --> 01:03:49,334 Si estas sombras no cambian... 916 01:03:49,534 --> 01:03:52,253 creo que el niño se morirá. 917 01:03:52,453 --> 01:03:55,798 Pero, si va a morir, mejor que muera... 918 01:03:55,998 --> 01:03:59,135 y reduzca la superpoblación. 919 01:03:59,335 --> 01:04:00,762 Espíritu. 920 01:04:00,962 --> 01:04:03,723 Mientras la familia Crachit desaparecía en la oscuridad... 921 01:04:03,923 --> 01:04:08,227 Scrooge mantuvo su mirada sobre el pequeño Tim, hasta el fin. 922 01:04:08,427 --> 01:04:09,562 Ven. 923 01:04:09,762 --> 01:04:13,014 Se me acaba el tiempo. 924 01:04:18,855 --> 01:04:20,657 Espíritu, ¿tú envejeces? 925 01:04:20,857 --> 01:04:23,358 Sí. 926 01:04:25,444 --> 01:04:27,580 ¿La vida de los espíritus es tan breve? 927 01:04:27,780 --> 01:04:30,667 Mi tiempo en este globo es muy breve. 928 01:04:30,867 --> 01:04:36,037 Creo que terminará cuando den las doce. 929 01:04:37,164 --> 01:04:38,758 Uno. 930 01:04:38,958 --> 01:04:43,763 ¿Ahora? Pero, espíritu, he aprendido tanto de ti. 931 01:04:43,963 --> 01:04:46,641 Nada de lo que Scrooge pudiera hacer o decir podría detener... 932 01:04:46,841 --> 01:04:49,936 la marcha implacable de esas terribles campanas. 933 01:04:50,136 --> 01:04:51,844 ¡Cinco! 934 01:04:52,179 --> 01:04:54,399 Espíritu, no me abandones. 935 01:04:54,599 --> 01:04:57,276 En realidad, creo que es mi obligación. 936 01:04:57,476 --> 01:05:00,446 Has significado tanto para mí. Me has cambiado. 937 01:05:00,646 --> 01:05:05,868 Y ahora te dejo con el Fantasma de la Navidad Futura. 938 01:05:06,068 --> 01:05:08,486 Quieres decir, ¿el futuro? 939 01:05:09,614 --> 01:05:10,498 ¿Debo verlo? 940 01:05:10,698 --> 01:05:14,993 Sigue adelante, y conócelo mejor, hombre. 941 01:05:58,955 --> 01:06:03,875 ¿Estoy frente al Fantasma de la Navidad Futura? 942 01:06:06,837 --> 01:06:10,183 Espíritu, te temo más... 943 01:06:10,383 --> 01:06:14,052 que a cualquiera de los espectros que haya conocido. 944 01:06:14,720 --> 01:06:17,774 Esto asusta mucho. Creo que no quiero ver nada más. 945 01:06:17,974 --> 01:06:21,110 Cuando tienes razón, tienes razón. Se quedan solos, amigos. 946 01:06:21,310 --> 01:06:24,228 - Nos vemos en la conclusión. - Sí. 947 01:06:26,023 --> 01:06:28,409 Estoy preparado para seguir y para aprender... 948 01:06:28,609 --> 01:06:31,903 con un corazón agradecido. 949 01:06:34,073 --> 01:06:36,574 ¿No vas a hablarme? 950 01:06:40,871 --> 01:06:44,707 Sí, la noche se va rápido. 951 01:06:45,001 --> 01:06:47,460 Tú guías, espíritu. 952 01:07:10,401 --> 01:07:12,995 No, de todos modos no sé mucho de eso. 953 01:07:13,195 --> 01:07:15,748 Sólo sé que está muerto. 954 01:07:15,948 --> 01:07:19,001 - ¿Cuándo? - Anoche, creo. 955 01:07:19,201 --> 01:07:23,162 Me pregunto de qué habrá muerto. Pensé que nunca moriría. 956 01:07:23,622 --> 01:07:25,925 Ni sé ni me importa por qué se fue. 957 01:07:26,125 --> 01:07:28,594 Sólo quisiera saber qué hizo con su dinero. 958 01:07:28,794 --> 01:07:30,179 ¿No lo quisiéramos saber todos? 959 01:07:30,379 --> 01:07:32,922 A mí no me lo dio. 960 01:07:33,507 --> 01:07:35,935 Parece que será un funeral barato. 961 01:07:36,135 --> 01:07:38,896 No conozco a nadie que quisiera ir. 962 01:07:39,096 --> 01:07:41,065 No me molestaría ir. 963 01:07:41,265 --> 01:07:44,267 Si dan almuerzo. 964 01:07:45,728 --> 01:07:48,563 - Hablando del almuerzo... - Sí. 965 01:07:51,650 --> 01:07:54,328 Conozco a algunos de esos caballeros, espíritu. 966 01:07:54,528 --> 01:07:57,238 ¿De qué pobre infeliz están hablando? 967 01:08:13,089 --> 01:08:16,976 De regreso de la casa de la tristeza, según veo. 968 01:08:17,176 --> 01:08:20,605 Triste que no murió hace años, el viejo tacaño. 969 01:08:20,805 --> 01:08:22,815 - Cierto, cierto. - Déjame ver. 970 01:08:23,015 --> 01:08:25,151 ¿Qué tienes para el viejo Joe? 971 01:08:25,351 --> 01:08:29,030 ¿Qué me has traído para que lo recuerde? 972 01:08:29,230 --> 01:08:30,865 Joe, vete. 973 01:08:31,065 --> 01:08:35,985 Tengo estos botones del cuello, de su vestidor. 974 01:08:36,195 --> 01:08:38,237 Madreperla. 975 01:08:38,489 --> 01:08:41,125 No, tengo las cortinas de su cama. 976 01:08:41,325 --> 01:08:44,160 Damasco muy delicado. 977 01:08:44,411 --> 01:08:46,172 Damasco muy barato. 978 01:08:46,372 --> 01:08:48,090 Pero vale algunas monedas. 979 01:08:48,290 --> 01:08:50,426 Yo tengo sus frazadas. 980 01:08:50,626 --> 01:08:56,015 ¿Sus frazadas? Mire, señora Dilber, todavía están tibias. 981 01:08:56,215 --> 01:08:59,685 No voy a pagar más porque estén tibias. 982 01:08:59,885 --> 01:09:03,596 Debería. Es la única tibieza que él tuvo. 983 01:09:10,396 --> 01:09:11,864 Entiendo, espíritu. 984 01:09:12,064 --> 01:09:15,326 El caso de este hombre desdichado podría ser mi propio caso. 985 01:09:15,526 --> 01:09:18,037 Mi vida va hacia eso. 986 01:09:18,237 --> 01:09:20,530 Cielos misericordiosos. 987 01:09:21,240 --> 01:09:24,627 Muéstrame cierta ternura conectada con este mundo... 988 01:09:24,827 --> 01:09:28,996 o siempre me atormentará esa terrible conversación. 989 01:09:35,796 --> 01:09:38,349 Es la casa de Bob Crachit. 990 01:09:38,549 --> 01:09:41,018 Sí, espíritu. 991 01:09:41,218 --> 01:09:43,938 Un lugar de júbilo y alegría. 992 01:09:44,138 --> 01:09:46,722 Gracias por traerme aquí. 993 01:09:52,229 --> 01:09:54,438 Es tan silencioso. 994 01:09:56,442 --> 01:09:59,402 ¿Por qué tanto silencio, espíritu? 995 01:10:15,878 --> 01:10:17,596 Madre, estás llorando otra vez. 996 01:10:17,796 --> 01:10:21,966 Es la luz de la lámpara, que me hace mal a los ojos. 997 01:10:25,387 --> 01:10:27,763 Que no sea el pequeño Tim. 998 01:10:28,849 --> 01:10:33,112 Ya está. Mis ojos se debilitan con poca luz. 999 01:10:33,312 --> 01:10:36,574 No quisiera mostrarle ojos débiles a su padre... 1000 01:10:36,774 --> 01:10:38,909 cuando regrese a casa, por nada del mundo. 1001 01:10:39,109 --> 01:10:41,829 Debería estar de vuelta ya. 1002 01:10:42,029 --> 01:10:44,123 Creo que caminó un poco más despacio... 1003 01:10:44,323 --> 01:10:47,617 estas últimas dos noches. 1004 01:10:47,910 --> 01:10:49,920 Hola, mis queridos. 1005 01:10:50,120 --> 01:10:51,996 Papi. 1006 01:10:53,666 --> 01:10:55,301 Hola, chicas. 1007 01:10:55,501 --> 01:10:56,469 Hola, Peter. 1008 01:10:56,669 --> 01:10:59,795 Niños, por favor preparen la mesa. 1009 01:11:00,047 --> 01:11:01,640 Gracias. 1010 01:11:01,840 --> 01:11:03,476 ¿Cómo era el cementerio? 1011 01:11:03,676 --> 01:11:05,061 Va a ser hermoso, Emily. 1012 01:11:05,261 --> 01:11:08,846 Te hubiera hecho bien ver lo verde que es ese lugar. 1013 01:11:09,556 --> 01:11:13,267 Elegí un lugar para Tim donde puede ver... 1014 01:11:14,478 --> 01:11:17,156 Es un lugar en la colina. 1015 01:11:17,356 --> 01:11:19,700 Se ven los patos en el río. 1016 01:11:19,900 --> 01:11:20,868 El pequeño Tim... 1017 01:11:21,068 --> 01:11:25,696 Al pequeño Tim siempre le gustó mirar los patos en el río. 1018 01:11:28,242 --> 01:11:30,650 Espíritu, ¿tiene que haber una Navidad... 1019 01:11:30,850 --> 01:11:33,663 que traiga esta horrible escena? 1020 01:11:35,833 --> 01:11:38,250 ¿Cómo podemos soportarla? 1021 01:11:40,671 --> 01:11:43,214 Está bien, niños. 1022 01:11:44,133 --> 01:11:46,352 La vida está hecha de encuentros y separaciones. 1023 01:11:46,552 --> 01:11:49,011 Así es la vida. 1024 01:11:49,430 --> 01:11:52,566 Estoy seguro que nunca olvidaremos al pequeño Tim. 1025 01:11:52,766 --> 01:11:55,935 O esta primera vez que uno de nosotros se va. 1026 01:12:32,222 --> 01:12:35,016 ¿Debemos volver aquí? 1027 01:12:37,936 --> 01:12:39,572 Hay algo más que necesito saber. 1028 01:12:39,772 --> 01:12:41,981 ¿No es verdad? 1029 01:12:44,068 --> 01:12:47,288 Espíritu, sé lo que debo preguntar. 1030 01:12:47,488 --> 01:12:50,823 Temo a eso, pero debo preguntar. 1031 01:12:51,241 --> 01:12:52,585 ¿Quién era el miserable... 1032 01:12:52,785 --> 01:12:56,203 cuya muerte trajo tanta alegría y felicidad a otros? 1033 01:13:08,842 --> 01:13:10,644 Respóndeme una pregunta más. 1034 01:13:10,844 --> 01:13:13,230 ¿Éstas son las sombras de cosas que serán así? 1035 01:13:13,430 --> 01:13:16,474 ¿O son las sombras de cosas que podrían ser así? 1036 01:13:25,567 --> 01:13:28,486 Estas situaciones pueden cambiar. 1037 01:13:40,249 --> 01:13:43,125 Una vida puede corregirse. 1038 01:14:06,066 --> 01:14:08,452 Por favor, espíritu, no. 1039 01:14:08,652 --> 01:14:11,821 Escúchame, no soy el hombre que fui. 1040 01:14:12,948 --> 01:14:16,742 ¿Por qué me mostrarías esto si no hubiera esperanza? 1041 01:14:17,953 --> 01:14:23,040 Respetaré la Navidad, y trataré que dure todo el año. 1042 01:14:24,460 --> 01:14:28,722 Viviré mi vida en el pasado, el presente, y el futuro. 1043 01:14:28,922 --> 01:14:32,559 No ignoraré las lecciones que los espíritus me enseñaron. 1044 01:14:32,759 --> 01:14:36,762 Dime que puedo borrar lo escrito en esta piedra. 1045 01:14:38,807 --> 01:14:42,351 Espíritu, por favor, háblame. 1046 01:15:00,621 --> 01:15:02,872 Estoy en casa. 1047 01:15:05,834 --> 01:15:07,803 Sí, eran los barrotes de su cama. 1048 01:15:08,003 --> 01:15:11,380 Era su cama. La habitación era la suya. 1049 01:15:11,965 --> 01:15:13,475 Hola, volvimos. 1050 01:15:13,675 --> 01:15:15,519 Prometimos que volveríamos. 1051 01:15:15,719 --> 01:15:18,105 Pero lo que hizo más feliz a Scrooge... 1052 01:15:18,305 --> 01:15:20,149 fue que su vida estaba por venir. 1053 01:15:20,349 --> 01:15:22,318 Y que podía cambiar. 1054 01:15:22,518 --> 01:15:25,821 Viviré mi vida en el pasado, el presente y el futuro. 1055 01:15:26,021 --> 01:15:28,282 Jacob y Robert Marley. 1056 01:15:28,482 --> 01:15:31,201 Cielo en tiempo de Navidad alabado seas por este día... 1057 01:15:31,401 --> 01:15:33,162 Lo digo de rodillas, Jacob y Robert. 1058 01:15:33,362 --> 01:15:34,496 De rodillas. 1059 01:15:34,696 --> 01:15:36,832 No están destruidos. 1060 01:15:37,032 --> 01:15:38,125 Están aquí. 1061 01:15:38,325 --> 01:15:42,036 Y yo estoy aquí. Más grande es el milagro. 1062 01:15:46,041 --> 01:15:48,552 No sé qué debo hacer. Soy leve como una pluma. 1063 01:15:48,752 --> 01:15:51,930 Estoy feliz como un ángel. Estoy contento como un chico. 1064 01:15:52,130 --> 01:15:54,767 ¿Te parece que estamos seguros aquí arriba? 1065 01:15:54,967 --> 01:15:56,766 Scrooge se salvó, ¿qué pasará ahora? 1066 01:15:56,966 --> 01:15:58,135 Sí. 1067 01:16:01,932 --> 01:16:03,734 Tú, muchacho. 1068 01:16:03,934 --> 01:16:06,227 ¿Qué, yo? 1069 01:16:06,520 --> 01:16:08,989 Es, "¿qué, yo, señor?" 1070 01:16:09,189 --> 01:16:09,990 ¿Qué día es hoy? 1071 01:16:10,190 --> 01:16:11,158 ¿Cómo? 1072 01:16:11,358 --> 01:16:13,035 ¿Qué día es hoy, querido amigo? 1073 01:16:13,235 --> 01:16:16,038 ¿Hoy? Hoy es Navidad. 1074 01:16:16,238 --> 01:16:17,664 ¿Es el día de Navidad? 1075 01:16:17,864 --> 01:16:18,680 No me lo perdí. 1076 01:16:18,880 --> 01:16:21,001 Los espíritus lo lograron todo en una noche. 1077 01:16:21,201 --> 01:16:23,837 Pueden hacer lo que quieran. Por supuesto pueden. 1078 01:16:24,037 --> 01:16:26,382 - Por supuesto pueden. - Por supuesto pueden. 1079 01:16:26,582 --> 01:16:28,550 ¿Conoces la tienda de aves de corral? 1080 01:16:28,750 --> 01:16:31,011 - Sí, señor. - Un muchacho inteligente. 1081 01:16:31,211 --> 01:16:33,680 Muy destacado. 1082 01:16:33,880 --> 01:16:36,683 ¿Sabes si el mejor pavo, el de la vidriera, se ha vendido? 1083 01:16:36,883 --> 01:16:39,853 ¿El que es el doble de grande que yo? Todavía no se vendió. 1084 01:16:40,053 --> 01:16:41,772 Un gusto hablar contigo. 1085 01:16:41,972 --> 01:16:44,525 - Ve y cómpramelo. - Hable en serio. 1086 01:16:44,725 --> 01:16:47,694 Estoy hablando en serio. Cómpramelo y te daré un chelín. 1087 01:16:47,894 --> 01:16:51,021 No, te daré cinco chelines. 1088 01:16:52,232 --> 01:16:53,325 ¡Vaya! 1089 01:16:53,525 --> 01:16:56,986 Y el muchacho partió como un disparo. Tan... 1090 01:16:58,614 --> 01:17:00,707 Disculpen. 1091 01:17:00,907 --> 01:17:02,918 Lo llevaré a la casa de Bob Crachit. 1092 01:17:03,118 --> 01:17:06,922 Será una gran sorpresa. Es el doble del pequeño Tim. 1093 01:17:07,122 --> 01:17:10,384 Y unos momentos después, vestido con sus mejores ropas... 1094 01:17:10,584 --> 01:17:13,053 Scrooge apareció en las calles de la ciudad... 1095 01:17:13,253 --> 01:17:16,755 para desear una feliz Navidad a todo el mundo. 1096 01:17:17,090 --> 01:17:19,883 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 1097 01:17:25,432 --> 01:17:27,109 Gracias. 1098 01:17:27,309 --> 01:17:30,779 Todo el mundo andaba paseando esa hermosa mañana. 1099 01:17:30,979 --> 01:17:35,274 Y pronto se encontró con dos rostros familiares. 1100 01:17:35,984 --> 01:17:37,077 Señor Scrooge. 1101 01:17:37,277 --> 01:17:40,080 Disculpen, caballeros, acerca de la donación de caridad... 1102 01:17:40,280 --> 01:17:41,957 que me pidieron ayer... 1103 01:17:42,157 --> 01:17:44,616 anótenme por... 1104 01:17:45,702 --> 01:17:47,045 ¿Tanto? 1105 01:17:47,245 --> 01:17:48,964 Y ni un centavo menos. 1106 01:17:49,164 --> 01:17:52,050 Les aseguro que incluyo ahí muchos pagos atrasados. 1107 01:17:52,250 --> 01:17:54,928 Caramba, no sé qué decirle. 1108 01:17:55,128 --> 01:17:58,339 Me gustaría poder darle algo. 1109 01:18:03,470 --> 01:18:05,346 ¿Un regalo? 1110 01:18:05,722 --> 01:18:07,890 ¿Un regalo para mí? 1111 01:18:15,482 --> 01:18:17,117 Gracias. 1112 01:18:17,317 --> 01:18:18,619 Gracias. 1113 01:18:18,819 --> 01:18:21,038 ¡50 veces! Y una feliz Navidad. 1114 01:18:21,238 --> 01:18:22,831 Aquí tiene su pavo, señor Scrooge. 1115 01:18:23,031 --> 01:18:25,240 Sígueme, muchacho. 1116 01:18:26,660 --> 01:18:29,046 <i>Con un corazón agradecido Con una alegría sin fin...</i> 1117 01:18:29,246 --> 01:18:31,590 <i>Con una familia que crece Cada niña y niño...</i> 1118 01:18:31,790 --> 01:18:34,134 <i>Será sobrino y sobrina míos...</i> 1119 01:18:34,334 --> 01:18:36,386 <i>Sobrino y sobrina míos...</i> 1120 01:18:36,586 --> 01:18:39,306 <i>Me traerán amor, esperanza Y paz...</i> 1121 01:18:39,506 --> 01:18:41,517 <i>Amor, esperanza y paz para mí...</i> 1122 01:18:41,717 --> 01:18:43,810 <i>Sí, y cada noche terminará...</i> 1123 01:18:44,010 --> 01:18:46,146 <i>Y cada día comenzará...</i> 1124 01:18:46,346 --> 01:18:50,808 <i>Con una plegaria de agradecimiento y un corazón agradecido...</i> 1125 01:18:51,351 --> 01:18:53,737 <i>Con una amplia sonrisa, Y con puertas abiertas...</i> 1126 01:18:53,937 --> 01:18:56,240 <i>Les daré la bienvenida, Lo que es mío es de ustedes...</i> 1127 01:18:56,440 --> 01:19:01,328 <i>Levantando la copa Para brindar a tu salud...</i> 1128 01:19:01,528 --> 01:19:03,830 <i>Y una promesa de compartir la riqueza...</i> 1129 01:19:04,030 --> 01:19:06,166 <i>Una promesa de compartir la riqueza...</i> 1130 01:19:06,366 --> 01:19:08,502 <i>Navegaré un camino de amistad...</i> 1131 01:19:08,702 --> 01:19:10,837 <i>Seguiré un mapa de amistad...</i> 1132 01:19:11,037 --> 01:19:15,259 <i>En un océano de amor y agradecimiento...</i> 1133 01:19:15,459 --> 01:19:17,678 <i>La vida es como un viaje...</i> 1134 01:19:17,878 --> 01:19:19,846 FELIZ NAVIDAD A MIS CONTADORES. 1135 01:19:20,046 --> 01:19:23,298 <i>¿Quién sabe cuándo termina?</i> 1136 01:19:25,802 --> 01:19:28,188 <i>Sí, y si necesitas saber...</i> 1137 01:19:28,388 --> 01:19:30,691 <i>La medida de un hombre...</i> 1138 01:19:30,891 --> 01:19:34,861 <i>Simplemente cuenta sus amigos...</i> 1139 01:19:35,061 --> 01:19:38,313 <i>Detente y mira a tu alrededor...</i> 1140 01:19:39,608 --> 01:19:43,944 <i>La gloria que ves...</i> 1141 01:19:45,739 --> 01:19:50,377 <i>Nace nuevamente a cada día No dejes que se te pierda...</i> 1142 01:19:50,577 --> 01:19:55,247 <i>Qué maravillosa puede ser la vida...</i> 1143 01:20:40,710 --> 01:20:42,888 <i>Con un corazón agradecido Que está bien despierto...</i> 1144 01:20:43,088 --> 01:20:45,349 <i>Hago esta promesa Cada vez que respiro...</i> 1145 01:20:45,549 --> 01:20:48,143 <i>Será usado para cantar tu alabanza...</i> 1146 01:20:48,343 --> 01:20:50,437 <i>Para cantar tu alabanza...</i> 1147 01:20:50,637 --> 01:20:53,065 <i>Y rogarte que compartas mis días...</i> 1148 01:20:53,265 --> 01:20:55,442 <i>Rogarte que compartas mis días...</i> 1149 01:20:55,642 --> 01:20:57,694 <i>Con la amorosa garantía...</i> 1150 01:20:57,894 --> 01:21:00,113 <i>Que aún si partimos...</i> 1151 01:21:00,313 --> 01:21:04,650 <i>Te retendré muy junto A mi agradecido corazón...</i> 1152 01:21:05,235 --> 01:21:11,406 <i>Te retendré muy junto A mi agradecido corazón...</i> 1153 01:21:33,471 --> 01:21:35,180 ¿Bob Crachit? 1154 01:21:38,143 --> 01:21:39,695 Aquí estás. 1155 01:21:39,895 --> 01:21:41,905 Señor Scrooge. 1156 01:21:42,105 --> 01:21:45,158 Señor, no vino a trabajar esta mañana como lo habíamos dicho. 1157 01:21:45,358 --> 01:21:48,036 Pero, señor Scrooge, señor, sí lo hablamos. 1158 01:21:48,236 --> 01:21:49,903 Es el día de Navidad. 1159 01:21:50,363 --> 01:21:51,415 ¿Yo? 1160 01:21:51,615 --> 01:21:54,084 ¿Yo, Ebenezer Scrooge? 1161 01:21:54,284 --> 01:21:56,002 - ¿Yo haría algo así? - No. 1162 01:21:56,202 --> 01:21:57,713 Digo, sí, pero lo hizo. 1163 01:21:57,913 --> 01:21:59,798 Bob Crachit, ya he tenido bastante de esto. 1164 01:21:59,998 --> 01:22:02,592 Y yo he tenido bastante de usted, señor Scrooge. 1165 01:22:02,792 --> 01:22:04,136 Por lo tanto, Bob Crachit... 1166 01:22:04,336 --> 01:22:06,680 Y por lo tanto, puede irse ya mismo de esta casa. 1167 01:22:06,880 --> 01:22:09,182 Y por lo tanto, voy a aumentarle el sueldo. 1168 01:22:09,382 --> 01:22:12,884 Y voy a levantarlo del piso... 1169 01:22:13,303 --> 01:22:14,563 - ¿Qué dijo? - ¿Qué dijo? 1170 01:22:14,763 --> 01:22:15,814 Sí, Bob. 1171 01:22:16,014 --> 01:22:17,524 Aumentarle el sueldo. 1172 01:22:17,724 --> 01:22:20,642 Y pagar su hipoteca por esta casa. 1173 01:22:22,520 --> 01:22:24,197 Por favor, señor, pase adentro. 1174 01:22:24,397 --> 01:22:25,574 Sí, sí. 1175 01:22:25,774 --> 01:22:29,035 Bob Crachit, ¿usted y su familia quisieran... 1176 01:22:29,235 --> 01:22:32,706 compartir con nosotros el pavo de Navidad? 1177 01:22:32,906 --> 01:22:34,990 Feliz Navidad. 1178 01:22:45,001 --> 01:22:47,095 Y Scrooge fue mejor que su promesa. 1179 01:22:47,295 --> 01:22:50,098 Hizo todo, y muchísimo más. 1180 01:22:50,298 --> 01:22:52,100 ¿Y el pequeño Tim? 1181 01:22:52,300 --> 01:22:53,727 Y el pequeño Tim... 1182 01:22:53,927 --> 01:22:55,437 que no murió... 1183 01:22:55,637 --> 01:22:57,063 ¿No es magnífico? 1184 01:22:57,263 --> 01:23:00,400 Para el pequeño Tim, Scrooge fue como un segundo padre. 1185 01:23:00,600 --> 01:23:03,111 Fue tan buen amigo, tan buen maestro... 1186 01:23:03,311 --> 01:23:06,990 y tan buen hombre, como nunca la antigua ciudad haya tenido. 1187 01:23:07,190 --> 01:23:10,494 Y siempre se dijo de él que sabía cómo festejar la Navidad... 1188 01:23:10,694 --> 01:23:12,746 sí un hombre vivo poseyera ese conocimiento. 1189 01:23:12,946 --> 01:23:16,833 Que eso pueda ser dicho de nosotros y de todos nosotros. 1190 01:23:17,033 --> 01:23:19,419 Y así, como observara el pequeño Tim... 1191 01:23:19,619 --> 01:23:22,464 - Dios nos bendiga. - Dios nos bendiga. 1192 01:23:22,664 --> 01:23:24,748 A todos. 1193 01:23:26,001 --> 01:23:29,137 <i>El amor que encontramos...</i> 1194 01:23:29,337 --> 01:23:32,673 <i>El amor que encontramos...</i> 1195 01:23:32,966 --> 01:23:35,393 <i>Lo llevamos con nosotros...</i> 1196 01:23:35,593 --> 01:23:40,347 <i>Y así nunca estamos solos...</i> 1197 01:23:40,682 --> 01:23:44,152 <i>El amor que encontramos...</i> 1198 01:23:44,352 --> 01:23:47,979 <i>El amor que encontramos...</i> 1199 01:23:48,273 --> 01:23:50,826 <i>El más dulce de los sueños...</i> 1200 01:23:51,026 --> 01:23:55,205 <i>Que hayamos conocido...</i> 1201 01:23:55,405 --> 01:23:57,989 ¡Los veo después! 1202 01:23:59,325 --> 01:24:02,661 <i>El amor que encontramos...</i> 1203 01:24:03,872 --> 01:24:05,757 <i>Adiós, adiós.</i> 1204 01:24:05,957 --> 01:24:11,429 <i>Y así nunca estamos sólos...</i> 1205 01:24:11,629 --> 01:24:13,348 Hermosa historia, señor Dickens. 1206 01:24:13,548 --> 01:24:17,092 Gracias. Más si te gusta, deberías leer el libro. 1207 01:24:18,305 --> 01:25:18,916 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm