The Muppet Christmas Carol
ID | 13203148 |
---|---|
Movie Name | The Muppet Christmas Carol |
Release Name | The Muppet Christmas Carol 1992 EXTENDED REPACK 2160p DSNP WEB-DL DDP5.1 DV HDR H 265-CRFW |
Year | 1992 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 104940 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:33,908 --> 00:00:39,121
A LA QUERIDA MEMORIA DE
JIM HENSON Y RICHARD HUNT
3
00:00:53,261 --> 00:01:00,517
<b>UNA NAVIDAD CON LOS MUPPETS</b>
4
00:02:43,621 --> 00:02:46,508
- Fue una buena comida.
- Sí, ¿verdad?
5
00:02:46,708 --> 00:02:48,176
Sí,
¿qué podríamos hacer ahora?
6
00:02:48,376 --> 00:02:51,962
- Almorcemos.
- Buena idea.
7
00:02:52,213 --> 00:02:54,057
Tranquilos, villanos.
8
00:02:54,257 --> 00:02:56,685
Me están robando.
¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!
9
00:02:56,885 --> 00:02:59,135
¡Bájenme!
10
00:03:08,813 --> 00:03:11,314
¿Y mi nariz?
11
00:03:18,156 --> 00:03:21,001
Pasen, señoras.
He aquí un hermoso pavo de Navidad.
12
00:03:21,201 --> 00:03:23,837
Pavo.
Sírvanse pavo de Navidad.
13
00:03:24,037 --> 00:03:27,132
¡Regresa a la caja, Martin!
14
00:03:27,332 --> 00:03:31,136
Compra un pescado bumerán.
Garantía de frescura.
15
00:03:31,336 --> 00:03:35,181
Arroja el pescado
y volverá conmigo.
16
00:03:35,381 --> 00:03:37,017
Consíguelos mientras son frescos.
17
00:03:37,217 --> 00:03:39,144
- Manzanas de Navidad.
- Tenemos Macintosh.
18
00:03:39,344 --> 00:03:41,312
- Toma tus manzanas.
- "Red Delicious".
19
00:03:41,512 --> 00:03:43,189
Dos peniques cada una,
mientras duren.
20
00:03:43,389 --> 00:03:46,484
Nosotros... No van a durar mucho
del modo en que las comes.
21
00:03:46,684 --> 00:03:49,320
Las hago escasear.
Eso levanta el precio.
22
00:03:49,520 --> 00:03:51,281
Rizzo...
23
00:03:51,481 --> 00:03:55,285
Hola. Bienvenido a
Una Navidad con los Muppets.
24
00:03:55,485 --> 00:03:57,078
Estoy aquí para contar lo que pasó.
25
00:03:57,278 --> 00:03:58,913
Y estoy aquí por la comida.
26
00:03:59,113 --> 00:04:00,790
Me llamo Charles Dickens.
27
00:04:00,990 --> 00:04:02,917
Y yo me llamo Rizzo la Rata.
28
00:04:03,117 --> 00:04:05,670
Un momento,
tú no eres Charles Dickens.
29
00:04:05,870 --> 00:04:06,755
Sí que soy.
30
00:04:06,955 --> 00:04:10,050
No, ¿un Charles Dickens de piel azul
que anda con una rata?
31
00:04:10,250 --> 00:04:11,259
Así es.
32
00:04:11,459 --> 00:04:14,137
Charles Dickens fue un
novelista del siglo XIX.
33
00:04:14,337 --> 00:04:15,430
Un genio.
34
00:04:15,630 --> 00:04:17,307
Eres muy amable.
35
00:04:17,507 --> 00:04:19,267
¿Por qué debería creerte?
36
00:04:19,467 --> 00:04:22,937
Porque conozco <i>Una Historia de Navidad</i>
como la palma de mi mano.
37
00:04:23,137 --> 00:04:24,522
- Pruébalo.
- Muy bien.
38
00:04:24,722 --> 00:04:27,650
Tengo un pequeño lunar en el pulgar.
39
00:04:27,850 --> 00:04:31,196
Y una cicatriz en la muñeca,
de cuando me caí de la bicicleta...
40
00:04:31,396 --> 00:04:34,199
No, no nos hables de tu mano,
cuéntanos la historia.
41
00:04:34,399 --> 00:04:36,367
Gracias. Sí.
42
00:04:36,567 --> 00:04:39,579
En primer lugar,
los Marley habían muerto.
43
00:04:39,779 --> 00:04:40,872
¿Qué?
44
00:04:41,072 --> 00:04:43,410
Así comienza la historia,
"en primer lugar,
45
00:04:43,610 --> 00:04:45,168
los Marley habían muerto".
46
00:04:45,368 --> 00:04:47,670
Tan muertos como
el clavo de una puerta.
47
00:04:47,870 --> 00:04:51,091
Es un buen comienzo.
Es horripilante y algo... tétrico.
48
00:04:51,291 --> 00:04:53,885
- Gracias, Rizzo.
- De nada, señor Dickens.
49
00:04:54,085 --> 00:04:56,721
En vida, los Marley
habían hecho negocios...
50
00:04:56,921 --> 00:05:01,226
con un astuto prestamista
llamado Ebenezer Scrooge.
51
00:05:01,426 --> 00:05:04,395
Cuando aparezca en esa esquina
lo conocerás.
52
00:05:04,595 --> 00:05:05,772
- ¿Dónde?
- Allá.
53
00:05:05,972 --> 00:05:08,264
- ¿Cuándo?
- Ahora.
54
00:05:10,018 --> 00:05:13,895
Allí está,
el señor Ebenezer Scrooge.
55
00:05:17,442 --> 00:05:20,443
Digo, ¿no se está poniendo
fresco aquí?
56
00:05:26,200 --> 00:05:28,878
<i>Cuando sopla un viento helado
Te congela...</i>
57
00:05:29,078 --> 00:05:30,713
<i>Te congela hasta los huesos...</i>
58
00:05:30,913 --> 00:05:33,508
<i>Pero no hay nada en la naturaleza
Que congele tu corazón...</i>
59
00:05:33,708 --> 00:05:35,593
<i>Como los años de soledad...</i>
60
00:05:35,793 --> 00:05:38,429
<i>Te pintan con indiferencia...</i>
61
00:05:38,629 --> 00:05:40,640
<i>Como una dama se pinta con rouge...</i>
62
00:05:40,840 --> 00:05:43,351
<i>- Y lo peor de lo peor...
- Lo más odiado y maldecido...</i>
63
00:05:43,551 --> 00:05:45,770
<i>Es aquél al que llamamos Scrooge...</i>
64
00:05:45,970 --> 00:05:48,273
<i>- Cruel como nadie...
- Y que a muchos encoleriza...</i>
65
00:05:48,473 --> 00:05:50,358
<i>Éste es Ebenezer Scrooge...</i>
66
00:05:50,558 --> 00:05:55,363
<i>Allá va el señor Bobadas
Allá va el señor Lúgubre...</i>
67
00:05:55,563 --> 00:05:58,074
<i>Si dieran un premio
Por ser perverso...</i>
68
00:05:58,274 --> 00:06:00,243
<i>Él sería el ganador...</i>
69
00:06:00,443 --> 00:06:02,412
<i>Viejo Scrooge ama su dinero...</i>
70
00:06:02,612 --> 00:06:05,248
<i>Porque cree
Que le da poder...</i>
71
00:06:05,448 --> 00:06:10,910
<i>Si él se convirtiera en sabor
Puedes apostar a que sería ácido...</i>
72
00:06:11,537 --> 00:06:14,748
Ni a los vegetales les cae bien.
73
00:06:15,666 --> 00:06:19,929
<i>Allá va el señor Tacaño
Allá va el señor Avaricia...</i>
74
00:06:20,129 --> 00:06:25,018
<i>El maestro indiscutido
De la solapada hazaña...</i>
75
00:06:25,218 --> 00:06:29,939
<i>A la gente le cobra una fortuna
Por sus casas oscuras y en ruinas...</i>
76
00:06:30,139 --> 00:06:32,192
<i>Los pobres vivimos miserablemente...</i>
77
00:06:32,392 --> 00:06:35,477
<i>Peor aún es para los ratones...</i>
78
00:06:36,104 --> 00:06:39,490
Por favor, señor, quisiera queso.
79
00:06:39,690 --> 00:06:42,160
<i>Debe estar tan solo...</i>
80
00:06:42,360 --> 00:06:44,495
<i>Debe sentirse tan triste...</i>
81
00:06:44,695 --> 00:06:49,334
<i>Hace cosas extremas
Para convencernos que es malo...</i>
82
00:06:49,534 --> 00:06:51,920
<i>Realmente es una víctima...</i>
83
00:06:52,120 --> 00:06:54,380
<i>Del miedo y del orgullo...</i>
84
00:06:54,580 --> 00:07:00,835
<i>Míralo de cerca y seguro verás
Un hombre dulce dentro suyo...</i>
85
00:07:01,170 --> 00:07:02,472
No.
86
00:07:02,672 --> 00:07:04,974
<i>Allá va el señor Ultraje...</i>
87
00:07:05,174 --> 00:07:07,268
<i>Allá va el señor Mofa...</i>
88
00:07:07,468 --> 00:07:09,520
<i>No tiene tiempo para
amigos o alegría...</i>
89
00:07:09,720 --> 00:07:11,856
<i>Su enojo lo pone en claro...</i>
90
00:07:12,056 --> 00:07:16,694
<i>No le pidan un favor
Pues se enoja aún más...</i>
91
00:07:16,894 --> 00:07:19,322
<i>Ni una corteza de pan
Para quienes lo necesitan...</i>
92
00:07:19,522 --> 00:07:22,242
<i>Nada de queso
para nuestros ratones...</i>
93
00:07:22,442 --> 00:07:24,035
A Scrooge le gustaba el frío.
94
00:07:24,235 --> 00:07:26,371
Era duro y filoso como un pedernal.
95
00:07:26,571 --> 00:07:28,289
Secreto y contenido.
96
00:07:28,489 --> 00:07:30,541
Tan solitario como una ostra.
97
00:07:30,741 --> 00:07:32,877
<i>Allá va el señor Sin Corazón...</i>
98
00:07:33,077 --> 00:07:35,171
<i>Allá va el señor Cruel...</i>
99
00:07:35,371 --> 00:07:37,799
<i>Nunca da, sólo recibe...</i>
100
00:07:37,999 --> 00:07:40,051
<i>Deja que su hambre mande...</i>
101
00:07:40,251 --> 00:07:44,931
<i>Si ser perverso es una forma de vida
Que practicas y ensayas...</i>
102
00:07:45,131 --> 00:07:47,475
<i>Entonces todo el esfuerzo
Rindió su fruto...</i>
103
00:07:47,675 --> 00:07:50,228
<i>Porque Scrooge está empeorando...</i>
104
00:07:50,428 --> 00:07:55,014
<i>Cada día en cada detalle
Scrooge está empeorando...</i>
105
00:07:55,933 --> 00:07:57,819
- ¡Dios mío!
- Cómo vuela el tiempo.
106
00:07:58,019 --> 00:08:00,353
Mira esto, tenemos que irnos...
107
00:08:03,941 --> 00:08:06,067
Bobadas.
108
00:08:11,449 --> 00:08:14,951
Qué tipo desagradable.
109
00:08:15,286 --> 00:08:19,873
Era un tacaño, siempre
en el yunque Scroo...
110
00:08:20,791 --> 00:08:23,094
Ésta es una ciudad sucia de veras.
111
00:08:23,294 --> 00:08:25,336
Me lo dices a mí.
112
00:08:29,217 --> 00:08:31,843
Gracias por dejarme participar.
113
00:08:32,136 --> 00:08:35,940
Era un tacaño, siempre
en el yunque Scrooge.
114
00:08:36,140 --> 00:08:40,111
Oprimiendo, desquiciando,
el avaro, trepador...
115
00:08:40,311 --> 00:08:43,229
codicioso viejo pecador.
116
00:08:44,649 --> 00:08:46,159
¿Bob Crachit?
117
00:08:46,359 --> 00:08:47,452
Sí, ¿señor Scrooge?
118
00:08:47,652 --> 00:08:49,245
¿Quién es él?
119
00:08:49,445 --> 00:08:52,999
El señor Applegate, señor.
Ha venido a hablarle de su hipoteca.
120
00:08:53,199 --> 00:08:56,002
Por favor, señor Scrooge,
sé que está muy enojado por esto...
121
00:08:56,202 --> 00:08:58,629
y no fue mi intención
atrasarme en el pago.
122
00:08:58,829 --> 00:09:01,132
Dios lo sabe,
siendo Navidad y todo.
123
00:09:01,332 --> 00:09:03,301
Por favor no me grite, señor.
124
00:09:03,501 --> 00:09:06,220
Eso y por supuesto, la pequeña Gwen.
Sus pulmones no están bien.
125
00:09:06,420 --> 00:09:08,514
El doctor lleva su parte,
¿no es así?
126
00:09:08,714 --> 00:09:10,725
Puede gritar y vociferar,
y tiene razón...
127
00:09:10,925 --> 00:09:12,602
pero no servirá de nada...
128
00:09:12,802 --> 00:09:15,313
porque soy la piedra de
la que no podrá escurrir sangre.
129
00:09:15,513 --> 00:09:17,815
¡Y ésa es la verdad!
130
00:09:18,015 --> 00:09:20,683
Gracias por no gritarme.
131
00:09:21,143 --> 00:09:22,945
17... 42...
132
00:09:23,145 --> 00:09:27,190
Veamos los avisos de desalojo
de mañana, señor Crachit.
133
00:09:28,568 --> 00:09:29,952
Mañana es Navidad, señor.
134
00:09:30,152 --> 00:09:33,696
Muy bien, envuélvelos para regalo.
135
00:09:34,407 --> 00:09:36,334
Deje que lo ayudemos, señor Crachit.
136
00:09:36,534 --> 00:09:38,669
Caramba, cuántos hay hoy.
137
00:09:38,869 --> 00:09:39,754
Lo haremos.
138
00:09:39,954 --> 00:09:41,746
Estoy bien, estoy bien.
139
00:09:42,248 --> 00:09:44,874
- Toma.
- Cuidado con esa punta...
140
00:09:49,714 --> 00:09:52,683
En Navidad tenemos mucho trabajo,
señor Crachit.
141
00:09:52,883 --> 00:09:56,020
La gente preparando fiestas,
reuniéndose.
142
00:09:56,220 --> 00:09:59,649
Gastando el dinero de
la hipoteca en frivolidades.
143
00:09:59,849 --> 00:10:03,861
Se podría decir que diciembre
es cuando se ejecutan las hipotecas.
144
00:10:04,061 --> 00:10:07,563
Tiempo de cosecha
para los prestamistas.
145
00:10:08,065 --> 00:10:09,450
- Jefe, pregúntele.
- Dile.
146
00:10:09,650 --> 00:10:12,026
- Ven aquí.
- Ahora.
147
00:10:12,945 --> 00:10:15,540
Disculpe, señor Scrooge,
se ha puesto muy frío.
148
00:10:15,740 --> 00:10:19,544
Sus contadores quisieran tener una
palada más de carbón, para el fuego.
149
00:10:19,744 --> 00:10:21,044
No podemos hacer los registros.
150
00:10:21,244 --> 00:10:23,047
Nuestras lapiceras
son helado de tinta.
151
00:10:23,247 --> 00:10:24,507
Los activos están congelados.
152
00:10:24,707 --> 00:10:28,386
¿Qué les parecería quedar
súbitamente desempleados?
153
00:10:28,586 --> 00:10:30,263
¡Ola de calor!
154
00:10:30,463 --> 00:10:33,808
<i>¡Ésta es mi Isla en el Sol!</i>
155
00:10:34,008 --> 00:10:37,885
Creo que los ha vuelto
a convencer, señor Scrooge.
156
00:10:40,556 --> 00:10:43,234
En ese momento,
quién llegaría a la puerta...
157
00:10:43,434 --> 00:10:47,405
sino el sobrino de Scrooge, Fred.
Su único pariente vivo.
158
00:10:47,605 --> 00:10:49,282
¿Sobrino Fred?
No lo veo.
159
00:10:49,482 --> 00:10:51,325
Créeme.
160
00:10:51,525 --> 00:10:54,027
¿Hola? ¿Tío?
161
00:10:55,738 --> 00:10:56,706
¿Rizzo?
162
00:10:56,906 --> 00:10:59,292
Es muy bueno para eso,
señor Dickens.
163
00:10:59,492 --> 00:11:02,712
Feliz Navidad, tío Scrooge.
Dios esté contigo.
164
00:11:02,912 --> 00:11:05,548
¿Feliz Navidad?
165
00:11:05,748 --> 00:11:06,716
Bobadas.
166
00:11:06,916 --> 00:11:09,334
Pronto, estará más caliente allí.
167
00:11:13,089 --> 00:11:16,601
¿Navidad una bobada, tío?
Seguro no lo dices en serio.
168
00:11:16,801 --> 00:11:18,853
En realidad, me parece más frío aquí.
169
00:11:19,053 --> 00:11:21,856
¿Feliz Navidad, dices?
¿Qué derecho tienes a ser feliz?
170
00:11:22,056 --> 00:11:23,107
Eres pobre.
171
00:11:23,307 --> 00:11:25,485
¿Por qué eres tan sombrío?
Eres muy rico.
172
00:11:25,685 --> 00:11:27,737
Lo convenció.
El viejo se quedó sin palabras.
173
00:11:27,937 --> 00:11:29,864
Si pudiera cumplir mi deseo...
174
00:11:30,064 --> 00:11:33,117
a cada idiota que anda por ahí con un
"Feliz Navidad" en sus labios...
175
00:11:33,317 --> 00:11:35,119
se lo asaría junto
a su propio pavo...
176
00:11:35,319 --> 00:11:37,044
y se lo enterraría con
una estaca sagrada...
177
00:11:37,244 --> 00:11:38,247
atravesando su corazón.
178
00:11:38,447 --> 00:11:40,124
Bueno, no tan sin palabras.
179
00:11:40,324 --> 00:11:41,751
- Tío...
- Sobrino.
180
00:11:41,951 --> 00:11:43,669
Vive la Navidad a tu modo...
181
00:11:43,869 --> 00:11:45,630
y déjame vivir la mía a mi modo.
182
00:11:45,830 --> 00:11:49,675
Navidad es tiempo de amor,
honestidad y caridad.
183
00:11:49,875 --> 00:11:52,929
Y aunque nunca ha puesto ni una pizca
de oro o plata en mi bolsillo...
184
00:11:53,129 --> 00:11:55,973
creo que Navidad me ha hecho bien
y seguirá haciéndome bien...
185
00:11:56,173 --> 00:11:58,591
y digo que Dios la bendiga.
186
00:11:59,844 --> 00:12:04,347
¿Y cómo se festeja la Navidad
en la fila de desocupados?
187
00:12:05,808 --> 00:12:08,653
En esos tiempos, se acostumbraba
que en la Nochebuena...
188
00:12:08,853 --> 00:12:11,489
los caballeros visitaran negocios...
189
00:12:11,689 --> 00:12:15,316
reuniendo donaciones para
los pobres y los sin hogar.
190
00:12:16,193 --> 00:12:18,986
¿El señor Scrooge, supongo?
191
00:12:20,614 --> 00:12:22,250
¿Quiénes son ustedes?
192
00:12:22,450 --> 00:12:23,267
Somos de la Orden...
193
00:12:23,467 --> 00:12:25,294
de la Fundación de
Caridad Victoriana.
194
00:12:25,494 --> 00:12:28,256
Quisiéramos hablarle
acerca de una donación.
195
00:12:28,456 --> 00:12:30,258
¡Bienvenidos!
196
00:12:30,458 --> 00:12:32,927
Este jovial caballero
es el señor Scrooge.
197
00:12:33,127 --> 00:12:35,346
Es muy caritativo.
198
00:12:35,546 --> 00:12:36,389
¡Querido sobrino!
199
00:12:36,589 --> 00:12:40,101
En estos días festivos
del año, señor Scrooge...
200
00:12:40,301 --> 00:12:44,470
muchos sentimos que debemos cuidar
de nuestros pobres y gente sin hogar.
201
00:12:44,847 --> 00:12:47,108
¿No hay prisiones?
¿No hay casas de pobres?
202
00:12:47,308 --> 00:12:49,443
Hay mucho de eso, señor.
203
00:12:49,643 --> 00:12:51,195
Excelente.
204
00:12:51,395 --> 00:12:53,030
Por un momento,
me había preocupado.
205
00:12:53,230 --> 00:12:57,368
Intentamos crear un fondo
para los pobres y los sin hogar.
206
00:12:57,568 --> 00:12:59,870
¿Con cuanto lo anoto?
207
00:13:00,070 --> 00:13:00,955
Nada.
208
00:13:01,155 --> 00:13:02,623
¿Quiere permanecer anónimo?
209
00:13:02,823 --> 00:13:05,167
Quiero que me dejen en paz.
210
00:13:05,367 --> 00:13:07,295
No busco mi felicidad
en Navidad.
211
00:13:07,495 --> 00:13:08,546
Eso es verdad.
212
00:13:08,746 --> 00:13:10,506
No puedo hacer felices a los vagos.
213
00:13:10,706 --> 00:13:11,799
Eso realmente no es verdad.
214
00:13:11,999 --> 00:13:14,385
¿No tienes algo más
que hacer esta tarde?
215
00:13:14,585 --> 00:13:16,095
Sí, desgraciadamente, tío.
216
00:13:16,295 --> 00:13:18,431
Haré mi donación.
217
00:13:18,631 --> 00:13:21,142
Y te dejaré que hagas la tuya.
218
00:13:21,342 --> 00:13:22,935
Muchísimas gracias.
219
00:13:23,135 --> 00:13:24,770
¿Tío?
220
00:13:24,970 --> 00:13:27,189
Ven a la cena de Navidad
con Clara y conmigo.
221
00:13:27,389 --> 00:13:29,108
¿Por qué se te ocurrió casarte?
222
00:13:29,308 --> 00:13:32,018
¿Por qué?
Porque me enamoré.
223
00:13:33,687 --> 00:13:36,616
Eso es lo único aún más tonto
que una Navidad feliz.
224
00:13:36,816 --> 00:13:39,702
No te esfuerces, tío, no voy a perder
mi alegría de Navidad.
225
00:13:39,902 --> 00:13:41,245
Feliz Navidad para ti.
226
00:13:41,445 --> 00:13:42,788
Y feliz Año Nuevo.
227
00:13:42,988 --> 00:13:45,374
- Feliz Navidad, Fred.
- Feliz Navidad, Bob.
228
00:13:45,574 --> 00:13:47,492
¡Bobadas!
229
00:13:58,629 --> 00:14:01,098
Entonces, señor, acerca de...
230
00:14:01,298 --> 00:14:03,090
la donación.
231
00:14:03,676 --> 00:14:05,436
Pues bien.
232
00:14:05,636 --> 00:14:07,637
Veamos.
233
00:14:08,597 --> 00:14:11,442
Sé cómo tratar a los pobres.
234
00:14:11,642 --> 00:14:14,362
Mis impuestos mantienen
prisiones y casas de pobres.
235
00:14:14,562 --> 00:14:16,238
Los sin hogar deben ir allí.
236
00:14:16,438 --> 00:14:18,366
Pero muchos de ellos prefieren morir.
237
00:14:18,566 --> 00:14:20,826
Si prefieren morir,
mejor que mueran...
238
00:14:21,026 --> 00:14:23,746
y así reduzcan la superpoblación.
239
00:14:23,946 --> 00:14:25,581
¡Dios!
240
00:14:25,781 --> 00:14:28,741
Ésta es la puerta,
pueden usarla.
241
00:14:29,451 --> 00:14:31,170
Bueno, Beaker, vamos.
242
00:14:31,370 --> 00:14:35,925
Creo que ya le hemos quitado
bastante tiempo al señor Scrooge.
243
00:14:36,125 --> 00:14:38,292
Caramba.
244
00:14:38,961 --> 00:14:41,889
17... 24... 58.
245
00:14:42,089 --> 00:14:44,934
<i>El buen Rey Wenceslas fue cuidadoso
En la Fiesta de Stephen...</i>
246
00:14:45,134 --> 00:14:48,312
<i>Aunque rodeado de nieve
Profunda y pareja y crujiente...</i>
247
00:14:48,512 --> 00:14:53,432
<i>La Luna brilló esa noche
Aunque...</i>
248
00:14:55,311 --> 00:14:56,320
¿Qué quieres?
249
00:14:56,520 --> 00:14:59,730
¿Un centavo por la canción,
Gobernador?
250
00:15:27,092 --> 00:15:28,686
Disculpe, ¿señor Scrooge?
251
00:15:28,886 --> 00:15:31,304
Pero parece que es momento de cerrar.
252
00:15:32,097 --> 00:15:33,899
Muy bien.
253
00:15:34,099 --> 00:15:36,475
Los veo mañana a las
ocho de la mañana.
254
00:15:38,312 --> 00:15:39,196
Pregúntale.
255
00:15:39,396 --> 00:15:40,614
Mañana es Navidad.
256
00:15:40,814 --> 00:15:42,867
Ocho y media, entonces.
257
00:15:43,067 --> 00:15:44,368
Si no le molesta, señor...
258
00:15:44,568 --> 00:15:47,413
media hora menos no parece
adecuado para el día de Navidad.
259
00:15:47,613 --> 00:15:49,905
- No...
- Nada adecuado.
260
00:15:50,616 --> 00:15:54,076
¿Cuánto tiempo libre
es adecuado, señor Crachit?
261
00:15:54,912 --> 00:15:57,465
Bueno, todo el día.
262
00:15:57,665 --> 00:15:59,049
Sí, así es.
263
00:15:59,249 --> 00:16:00,301
¿Todo el día?
264
00:16:00,501 --> 00:16:02,470
- No.
- Es la idea de la rana.
265
00:16:02,670 --> 00:16:05,473
Si me disculpa, ¿por qué abriría
la oficina mañana?
266
00:16:05,673 --> 00:16:09,226
Todo va a estar cerrado.
No tendrá con quién hacer negocios.
267
00:16:09,426 --> 00:16:12,730
Gastará mucho en
carbón para el fuego.
268
00:16:12,930 --> 00:16:15,306
Eso es importante.
269
00:16:16,183 --> 00:16:20,645
Es una pobre excusa para sacarle algo
a un hombre cada 25 de diciembre.
270
00:16:22,773 --> 00:16:26,442
Pero como parece que soy
el único por aquí que sabe eso...
271
00:16:27,277 --> 00:16:29,278
Tómense el día libre.
272
00:16:34,493 --> 00:16:36,494
Terminen con eso.
273
00:16:38,122 --> 00:16:40,373
Gracias, señor Scrooge.
274
00:16:41,792 --> 00:16:43,761
Lleguen bien temprano
a la mañana siguiente.
275
00:16:43,961 --> 00:16:45,920
- De acuerdo.
- No se preocupe.
276
00:16:49,675 --> 00:16:51,727
Habiéndose ido el empleador,
por fin...
277
00:16:51,927 --> 00:16:54,438
Bob Crachit y los contadores
comenzaron inmediatamente...
278
00:16:54,638 --> 00:16:59,527
la más placentera de las actividades,
la celebración de Navidad.
279
00:16:59,727 --> 00:17:02,061
¡Se fue!
280
00:17:02,646 --> 00:17:05,815
Caballeros, cerremos
por Navidad.
281
00:17:06,817 --> 00:17:09,620
<i>Hay magia en el aire
Esta noche...</i>
282
00:17:09,820 --> 00:17:11,831
<i>Magia en el aire...</i>
283
00:17:12,031 --> 00:17:14,667
<i>El mundo está en su mejor momento...</i>
284
00:17:14,867 --> 00:17:17,169
<i>Cuando la gente ama y le importa...</i>
285
00:17:17,369 --> 00:17:21,715
<i>La promesa de alegrías
Será cumplida por la noche...</i>
286
00:17:21,915 --> 00:17:27,128
<i>Después de todo
Sólo queda una noche hasta Navidad...</i>
287
00:17:37,723 --> 00:17:39,483
<i>El mundo sonríe...</i>
288
00:17:39,683 --> 00:17:42,570
<i>Hoy, el mundo brilla...</i>
289
00:17:42,770 --> 00:17:45,447
<i>Ser desconocido es
algo que no existe...</i>
290
00:17:45,647 --> 00:17:47,533
<i>Cuando un desconocido saluda...</i>
291
00:17:47,733 --> 00:17:50,160
<i>Y todos son familia...</i>
292
00:17:50,360 --> 00:17:52,496
<i>Estamos disfrutando tanto...</i>
293
00:17:52,696 --> 00:17:57,950
<i>Después de todo
Sólo queda una noche hasta Navidad...</i>
294
00:17:59,745 --> 00:18:02,872
Bien.
Listos, vamos.
295
00:18:16,887 --> 00:18:18,554
Eso es.
296
00:18:22,559 --> 00:18:24,602
Muy bien, caballeros.
297
00:18:26,563 --> 00:18:31,484
<i>Es la estación de la jovialidad
Y la alegría...</i>
298
00:18:32,069 --> 00:18:36,071
<i>Con un estallido de placer
La sentimos llegar...</i>
299
00:18:37,032 --> 00:18:41,420
<i>Es un momento en que los santos
Pueden utilizarnos...</i>
300
00:18:41,620 --> 00:18:46,373
<i>Para dar a conocer noticias de paz
Y mantener vivo el amor...</i>
301
00:18:46,792 --> 00:18:47,676
¿Qué es eso?
302
00:18:47,876 --> 00:18:51,295
Mira, es la fiesta navideña
de patinaje de los pingüinos.
303
00:19:06,854 --> 00:19:09,230
¡Mira eso!
304
00:19:16,155 --> 00:19:18,165
Hizo bien, jefe.
305
00:19:18,365 --> 00:19:21,325
Gracias.
Muchas gracias.
306
00:19:25,914 --> 00:19:27,758
¡Vaya!
307
00:19:27,958 --> 00:19:30,918
- De ninguna manera.
- Vamos, Rizzo.
308
00:19:34,882 --> 00:19:36,674
Caramba.
309
00:19:39,595 --> 00:19:40,729
Divertido, ¿no?
310
00:19:40,929 --> 00:19:42,805
Feliz Navidad, pingüinos.
311
00:19:45,517 --> 00:19:47,778
<i>Hay algo en el viento hoy...</i>
312
00:19:47,978 --> 00:19:50,447
<i>Que es bueno para todos...</i>
313
00:19:50,647 --> 00:19:53,075
<i>Sí, la fe está hoy en
nuestros corazones...</i>
314
00:19:53,275 --> 00:19:55,369
<i>Brillamos como el Sol...</i>
315
00:19:55,569 --> 00:19:58,122
<i>Y todos pueden sentirlo...</i>
316
00:19:58,322 --> 00:20:00,290
<i>Es un sentimiento profundo...</i>
317
00:20:00,490 --> 00:20:05,337
<i>Después de todo
Sólo queda una noche hasta Navidad...</i>
318
00:20:05,537 --> 00:20:09,508
<i>Después de todo
Sólo queda una noche...</i>
319
00:20:09,708 --> 00:20:14,138
<i>Hasta el día de Navidad...</i>
320
00:20:14,338 --> 00:20:16,463
¡Feliz Navidad!
321
00:20:35,359 --> 00:20:37,953
Scrooge vivía en aposentos
que habían pertenecido...
322
00:20:38,153 --> 00:20:40,998
a sus antiguos socios,
Jacob y Robert Marley.
323
00:20:41,198 --> 00:20:43,000
- ¿Quieres pan?
- No mientras trabajo.
324
00:20:43,200 --> 00:20:45,252
Como quieras.
325
00:20:45,452 --> 00:20:49,298
El edificio era una lúgubre pila
de ladrillos en una calle oscura.
326
00:20:49,498 --> 00:20:52,509
Nuevamente deben recordar
que los Marley estaban muertos...
327
00:20:52,709 --> 00:20:55,336
y pudriéndose en sus tumbas.
328
00:20:55,671 --> 00:20:57,765
Eso lo deben recordar...
329
00:20:57,965 --> 00:21:00,267
o nada de lo que sigue
les parecerá asombroso.
330
00:21:00,467 --> 00:21:01,935
¿Por qué murmuras?
331
00:21:02,135 --> 00:21:04,595
Para dar énfasis dramático.
332
00:21:29,746 --> 00:21:31,789
¿Jacob Marley?
333
00:21:36,670 --> 00:21:39,296
¿Estás bien?
334
00:21:49,266 --> 00:21:51,225
Bobadas.
335
00:21:54,271 --> 00:21:55,906
Gonzo, háblame.
336
00:21:56,106 --> 00:21:59,827
Quiero decir, señor Dickens.
¡Charlie! ¿Estás herido?
337
00:22:00,027 --> 00:22:03,122
Decir que Scrooge no se asustó
sería mentir.
338
00:22:03,322 --> 00:22:06,708
Pero el momento había pasado,
y el mundo era como debe ser.
339
00:22:06,908 --> 00:22:09,461
No está herido.
Ni siquiera se desconcentró.
340
00:22:09,661 --> 00:22:11,453
Nada.
341
00:22:15,792 --> 00:22:18,293
Vamos.
Sigámoslo adentro.
342
00:22:18,754 --> 00:22:22,266
En un minuto.
Yo tenía una bolsa de dulces acá.
343
00:22:22,466 --> 00:22:24,017
¿Podrías venir?
344
00:22:24,217 --> 00:22:26,260
Muy bien.
345
00:22:31,808 --> 00:22:33,152
Firme, firme.
346
00:22:33,352 --> 00:22:37,114
Scrooge subió la escalera
sin preocuparse por la oscuridad.
347
00:22:37,314 --> 00:22:40,774
La oscuridad era barata,
y a Scrooge le gustaba.
348
00:22:42,235 --> 00:22:45,664
Pero lo ocurrido en la puerta
lo había vuelto cauteloso.
349
00:22:45,864 --> 00:22:48,333
Antes de retirarse a dormir...
350
00:22:48,533 --> 00:22:50,127
revisó sus habitaciones.
351
00:22:50,327 --> 00:22:52,462
- Bien, es suficiente.
- ¿Disculpa?
352
00:22:52,662 --> 00:22:54,798
¿Cómo sabes lo que
está haciendo Scrooge?
353
00:22:54,998 --> 00:22:56,800
Estamos aquí abajo
y él allá arriba.
354
00:22:57,000 --> 00:22:59,428
Siempre te lo digo,
los narradores somos sabios.
355
00:22:59,628 --> 00:23:00,971
Yo sé todo.
356
00:23:01,171 --> 00:23:05,007
Vaya, vaya, señor endiosado
sabelotodo.
357
00:23:06,218 --> 00:23:07,477
Para hacer una
investigación adecuada...
358
00:23:07,677 --> 00:23:11,346
Scrooge tuvo que encender las luces.
359
00:23:12,140 --> 00:23:14,600
¿Cómo lo hace?
360
00:23:59,229 --> 00:24:02,064
Es mi mejor bata.
361
00:24:04,901 --> 00:24:07,111
No le pasó nada.
362
00:25:20,477 --> 00:25:23,030
Mira, es Ebenezer Scrooge.
363
00:25:23,230 --> 00:25:25,824
Se lo ve más viejo y
perverso que nunca.
364
00:25:26,024 --> 00:25:28,817
Yo sabía que no nos iba a defraudar.
365
00:25:32,614 --> 00:25:33,749
¿Quiénes son ustedes?
366
00:25:33,949 --> 00:25:35,792
En vida fuimos tus socios...
367
00:25:35,992 --> 00:25:39,129
- Jacob...
- Y Robert Marley.
368
00:25:39,329 --> 00:25:41,298
Son parecidos.
369
00:25:41,498 --> 00:25:42,883
Pero no lo creo.
370
00:25:43,083 --> 00:25:45,302
¿Por qué dudas de tus sentidos?
371
00:25:45,502 --> 00:25:48,513
Porque algo sin importancia
puede afectar los sentidos.
372
00:25:48,713 --> 00:25:52,100
Un pequeño desorden estomacal
puede volverlos engañosos.
373
00:25:52,300 --> 00:25:54,102
Pueden ser un bocado
de carne sin digerir.
374
00:25:54,302 --> 00:25:56,021
Una gota de mostaza.
375
00:25:56,221 --> 00:25:57,898
Una pizca de queso.
376
00:25:58,098 --> 00:26:02,517
Sí, los rodea más la salsa
de carne que las tumbas.
377
00:26:04,479 --> 00:26:06,490
¿Más la salsa de carne
que las tumbas?
378
00:26:06,690 --> 00:26:09,576
Qué mal juego de palabras.
¿De dónde sacas esas malas bromas?
379
00:26:09,776 --> 00:26:12,569
Deja la actuación para los osos,
Ebenezer.
380
00:26:13,989 --> 00:26:17,834
Por favor, Jacob, Robert,
no me critiquen.
381
00:26:18,034 --> 00:26:19,669
Siempre me critican.
382
00:26:19,869 --> 00:26:21,546
Siempre te fastidiábamos.
383
00:26:21,746 --> 00:26:23,548
Es bueno andar fastidiando de nuevo.
384
00:26:23,748 --> 00:26:26,708
Es bueno hacer cualquier
cosa de nuevo.
385
00:26:28,086 --> 00:26:29,513
¿Por qué vinieron a verme?
386
00:26:29,713 --> 00:26:34,518
<i>Somos Marley y Marley
Avaricia y codicia...</i>
387
00:26:34,718 --> 00:26:39,314
<i>Nos abusamos de los pobres
Ignoramos a los necesitados...</i>
388
00:26:39,514 --> 00:26:43,777
<i>Nos especializamos en causar pena
Difundiendo temor y duda...</i>
389
00:26:43,977 --> 00:26:49,314
<i>Y si no podías pagar el alquiler,
Simplemente te echábamos...</i>
390
00:26:49,566 --> 00:26:52,577
Un año echamos a la calle
a todo el orfanato.
391
00:26:52,777 --> 00:26:56,873
Recuerdo a todos esos pillos
parados en el banco de nieve...
392
00:26:57,073 --> 00:27:00,409
con sus pequeños
ositos congelados.
393
00:27:03,663 --> 00:27:07,926
<i>Somos Marley y Marley, nuestros
Corazones están negros...</i>
394
00:27:08,126 --> 00:27:10,595
<i>Debimos haber sabido
Que por nuestros actos perversos...</i>
395
00:27:10,795 --> 00:27:13,181
<i>Nos pondrían en grilletes...</i>
396
00:27:13,381 --> 00:27:17,602
<i>Cautivos, amarrados con dobles cadenas
Exhaustos por el peso...</i>
397
00:27:17,802 --> 00:27:20,188
<i>Como la libertad se debe al amor...</i>
398
00:27:20,388 --> 00:27:22,566
<i>Así la prisión viene del odio...</i>
399
00:27:22,766 --> 00:27:26,143
<i>Somos Marley y Marley...</i>
400
00:27:27,896 --> 00:27:30,897
<i>Somos Marley y Marley...</i>
401
00:27:31,733 --> 00:27:34,744
Pero amigos, ustedes no despreciaban
a la gente que los rodeaba.
402
00:27:34,944 --> 00:27:38,081
Es verdad, había algo en
la humanidad que amábamos.
403
00:27:38,281 --> 00:27:40,782
Creo que era su dinero.
404
00:27:42,410 --> 00:27:46,590
<i>Condenado, Scrooge
Estás condenado para siempre...</i>
405
00:27:46,790 --> 00:27:51,386
<i>Tu futuro es una historia de horror
Escrita por tu crimen...</i>
406
00:27:51,586 --> 00:27:56,224
<i>Tus cadenas se forjan
Por lo que dices y haces...</i>
407
00:27:56,424 --> 00:27:58,894
<i>Así que disfruta
Cuando tu vida acaba...</i>
408
00:27:59,094 --> 00:28:01,595
<i>Una pesadilla te aguarda...</i>
409
00:28:02,389 --> 00:28:05,057
¿Por qué esas cadenas terribles?
410
00:28:05,809 --> 00:28:06,943
Las cadenas.
411
00:28:07,143 --> 00:28:11,072
Forjamos nuestras cadenas en vida
por nuestros actos de codicia.
412
00:28:11,272 --> 00:28:13,283
Tú llevas una tremenda cadena.
413
00:28:13,483 --> 00:28:16,119
Bobadas.
Quiero consuelo, amigos.
414
00:28:16,319 --> 00:28:19,112
¡Consuelo!
415
00:28:19,698 --> 00:28:22,417
Tres espíritus te acecharán.
416
00:28:22,617 --> 00:28:24,711
¿Acecharme?
Ya he tenido demasiado de eso.
417
00:28:24,911 --> 00:28:28,965
Sin esas visitas, no podrás
evitar recorrer nuestro camino.
418
00:28:29,165 --> 00:28:32,469
Espera el primer fantasma esta noche,
cuando la campana suene una vez.
419
00:28:32,669 --> 00:28:34,971
¿No los puedo recibir a todos juntos
y terminar con eso?
420
00:28:35,171 --> 00:28:38,183
¡Cuando la campana suene una vez!
421
00:28:38,383 --> 00:28:41,218
<i>Somos Marley y Marley...</i>
422
00:28:43,012 --> 00:28:46,306
<i>Somos Marley y Marley...</i>
423
00:28:47,684 --> 00:28:51,478
<i>Somos Marley y Marley...</i>
424
00:28:53,565 --> 00:28:55,816
<i>¡Cambio!</i>
425
00:29:06,536 --> 00:29:08,672
<i>Y así, los espíritus de
los socios de Scrooge...</i>
426
00:29:08,872 --> 00:29:10,882
<i>desaparecieron en la oscuridad...</i>
427
00:29:11,082 --> 00:29:15,428
dejándolo nuevamente
solo en su habitación.
428
00:29:15,628 --> 00:29:17,013
Esto asusta mucho.
429
00:29:17,213 --> 00:29:19,432
¿Deberíamos preocuparnos
por los niños del público?
430
00:29:19,632 --> 00:29:22,102
No, está bien.
Esto es cultura.
431
00:29:22,302 --> 00:29:26,263
¿Dulces? Los tuve en el bolsillo
todo el tiempo.
432
00:29:26,765 --> 00:29:28,640
¿Qué?
433
00:29:40,153 --> 00:29:42,070
Bobadas.
434
00:29:42,447 --> 00:29:44,239
Ven.
435
00:29:44,491 --> 00:29:45,834
Pero realmente odio esto.
436
00:29:46,034 --> 00:29:47,794
Querías saber lo
que está pasando.
437
00:29:47,994 --> 00:29:50,338
La habitación de Scrooge
está en este lado de la casa.
438
00:29:50,538 --> 00:29:51,381
Salta.
439
00:29:51,581 --> 00:29:54,050
Sólo hay dos cosas
que odio en esta vida.
440
00:29:54,250 --> 00:29:56,386
Las alturas, y saltar
desde las alturas.
441
00:29:56,586 --> 00:29:59,546
Ahora ya es tarde.
Salta, yo te atajo.
442
00:30:00,715 --> 00:30:04,092
Dios salve mi cuerpito roto.
443
00:30:09,599 --> 00:30:11,318
Erré.
444
00:30:11,518 --> 00:30:15,103
Espera un segundo.
Olvidé mis dulces.
445
00:30:23,196 --> 00:30:24,164
¿Qué?
446
00:30:24,364 --> 00:30:26,082
¿Puedes pasar por esas rejas?
447
00:30:26,282 --> 00:30:27,667
Sí.
448
00:30:27,867 --> 00:30:29,127
Eres un idiota.
449
00:30:29,327 --> 00:30:31,369
¿Qué?
450
00:30:48,805 --> 00:30:49,939
Caramba.
451
00:30:50,139 --> 00:30:54,444
Scrooge cayó en el silencioso vacío
del dormir sin soñar.
452
00:30:54,644 --> 00:30:57,739
Uno podría romperse la cola
al caer de este árbol.
453
00:30:57,939 --> 00:30:59,949
Quieres saber lo que ocurre,
¿verdad?
454
00:31:00,149 --> 00:31:02,285
- Sí.
- Mira, es la ventana de Scrooge.
455
00:31:02,485 --> 00:31:04,319
Sí.
456
00:31:23,464 --> 00:31:29,302
Espera el primer fantasma
cuando la campana suene una vez.
457
00:31:54,537 --> 00:31:57,632
¿Eres el espíritu cuya
visita me fue anunciada?
458
00:31:57,832 --> 00:31:58,925
Sí, soy yo.
459
00:31:59,125 --> 00:32:03,513
Pero... eres un niño.
460
00:32:03,713 --> 00:32:06,850
Puedo recordar unos 1.900 años.
461
00:32:07,050 --> 00:32:10,019
Soy el Fantasma de
la Navidad Pasada.
462
00:32:10,219 --> 00:32:11,938
¿Por qué has venido?
463
00:32:12,138 --> 00:32:14,306
Por tu bienestar.
464
00:32:14,849 --> 00:32:17,444
Descansar sin interrupciones
podría ayudar a mi bienestar.
465
00:32:17,644 --> 00:32:19,696
Tu salvación, entonces.
466
00:32:19,896 --> 00:32:23,648
Presta atención.
Ven.
467
00:32:27,487 --> 00:32:31,249
Te ruego, espíritu. Soy mortal.
Puedo caer.
468
00:32:31,449 --> 00:32:34,492
Si sólo te toco con mi mano,
podrás volar.
469
00:32:42,710 --> 00:32:44,554
- ¿Qué estamos haciendo?
- Nada.
470
00:32:44,754 --> 00:32:47,088
- ¿Qué?
- Agárrate.
471
00:32:51,094 --> 00:32:53,678
Cuidado, Rizzo.
472
00:32:57,433 --> 00:32:59,068
¡Hola, Londres!
473
00:32:59,268 --> 00:33:02,354
¡Adiós, almuerzo!
474
00:33:04,107 --> 00:33:07,035
- ¿Espíritu?
- ¿Sí?
475
00:33:07,235 --> 00:33:09,152
Nada.
476
00:33:10,571 --> 00:33:12,749
- Mira, Rizzo.
- No quiero mirar.
477
00:33:12,949 --> 00:33:14,292
¿Espíritu?
478
00:33:14,492 --> 00:33:16,910
¿Qué es esa luz?
479
00:33:17,286 --> 00:33:19,047
No puede ser el amanecer.
480
00:33:19,247 --> 00:33:21,956
Es el pasado.
481
00:33:24,460 --> 00:33:29,964
- Mira, es hermoso, Rizzo.
- Mami.
482
00:33:36,806 --> 00:33:38,932
Estamos descendiendo.
483
00:33:39,434 --> 00:33:42,060
Aguanta, Rizzo.
484
00:33:42,478 --> 00:33:44,771
Disculpe, señora.
485
00:33:44,981 --> 00:33:46,491
Discúlpeme, señor.
486
00:33:46,691 --> 00:33:48,733
Cuidado, Rizzo.
487
00:33:51,654 --> 00:33:53,623
Rizzo, ella es Louise.
488
00:33:53,823 --> 00:33:56,157
Sí, nos conocemos.
489
00:34:05,043 --> 00:34:09,514
Y así llegaron a la infancia
de Ebenezer Scrooge.
490
00:34:09,714 --> 00:34:11,975
Fue el peor viaje de mi vida.
491
00:34:12,175 --> 00:34:13,434
Ahora ya terminó.
492
00:34:13,634 --> 00:34:16,261
Sí, me siento seguro al fin.
493
00:34:17,513 --> 00:34:19,431
No.
494
00:34:21,642 --> 00:34:23,027
Lindo gatito, lindo gatito.
495
00:34:23,227 --> 00:34:26,187
Soy de Nueva Jersey.
496
00:34:28,066 --> 00:34:30,201
Era la tarde
de Nochebuena...
497
00:34:30,401 --> 00:34:33,580
y Scrooge percibía
mil olores diferentes.
498
00:34:33,780 --> 00:34:35,999
Cada uno conectado
con pensamientos...
499
00:34:36,199 --> 00:34:38,751
esperanzas, alegrías
y preocupaciones...
500
00:34:38,951 --> 00:34:42,120
mucho tiempo atrás olvidados.
501
00:34:43,289 --> 00:34:45,749
Es mi antigua escuela.
502
00:34:46,209 --> 00:34:48,460
Yo era un niño aquí.
503
00:34:48,878 --> 00:34:51,180
Ése es Henry.
504
00:34:51,380 --> 00:34:53,683
Y Edmund, mi mejor amigo.
505
00:34:53,883 --> 00:34:56,394
Hola, amigos.
Hola.
506
00:34:56,594 --> 00:34:59,230
Éstas apenas son sombras
de tu pasado, Ebenezer.
507
00:34:59,430 --> 00:35:02,025
No pueden verte, ni escucharte.
508
00:35:02,225 --> 00:35:05,268
Ven, entremos.
509
00:35:06,854 --> 00:35:09,115
Rizzo,
deja de jugar con el gato.
510
00:35:09,315 --> 00:35:12,358
¡Sálvame, sálvame!
511
00:35:16,197 --> 00:35:19,866
ARISTÓTELES
512
00:35:30,253 --> 00:35:33,556
Y qué torrente de recuerdos
volvió a él...
513
00:35:33,756 --> 00:35:37,592
mientras Scrooge observaba
a su antiguo salón de clase.
514
00:35:37,927 --> 00:35:40,720
Conozco todo esto tan bien,
espíritu.
515
00:35:41,055 --> 00:35:43,431
Los escritorios.
516
00:35:43,975 --> 00:35:46,351
El olor de la tiza.
517
00:35:48,437 --> 00:35:50,531
Elegí mi profesión en este salón.
518
00:35:50,731 --> 00:35:54,234
¿Y él, también, te resulta familiar?
519
00:35:56,445 --> 00:35:59,958
Scrooge observaba a un pequeño,
un niño que él conocía...
520
00:36:00,158 --> 00:36:03,827
muy, muy bien.
521
00:36:05,621 --> 00:36:07,831
¡Dios mío!
522
00:36:08,291 --> 00:36:09,759
Soy yo.
523
00:36:09,959 --> 00:36:12,261
Ven Ebenezer,
el último auto ya se va.
524
00:36:12,461 --> 00:36:14,597
Vamos, él nunca va
a su casa para Navidad.
525
00:36:14,797 --> 00:36:18,466
¿A quién le importa la
vieja y estúpida Navidad?
526
00:36:19,135 --> 00:36:21,177
A menudo yo estaba solo.
527
00:36:22,471 --> 00:36:26,442
Más tiempo para leer y estudiar.
528
00:36:26,642 --> 00:36:31,020
El feriado de Navidad era una
oportunidad de trabajar más.
529
00:36:31,272 --> 00:36:35,108
Tiempo de... soledad.
530
00:36:37,153 --> 00:36:39,414
Las ratas no entienden esas cosas.
531
00:36:39,614 --> 00:36:41,624
¿Nunca te sentiste solo?
532
00:36:41,824 --> 00:36:45,420
Yo tuve hermanos y hermanas.
533
00:36:45,620 --> 00:36:49,173
Las ratas no entienden esas cosas.
534
00:36:49,373 --> 00:36:52,802
Veamos otra Navidad
en este lugar.
535
00:36:53,002 --> 00:36:55,879
Eran todas muy parecidas.
536
00:36:57,590 --> 00:36:59,058
No cambió nada.
537
00:36:59,258 --> 00:37:01,092
Tú cambiaste.
538
00:37:22,657 --> 00:37:24,959
Los años efectuaron
su danza terrible.
539
00:37:25,159 --> 00:37:29,172
Y en un momento, Scrooge había
visto pasar toda su niñez.
540
00:37:29,372 --> 00:37:33,082
Vio cómo envejecía y
se arruinaba su aula.
541
00:37:33,626 --> 00:37:35,627
Qué pa...
542
00:37:36,545 --> 00:37:38,514
Entonces, Maestro Scrooge...
543
00:37:38,714 --> 00:37:41,174
¡es el día de graduación!
544
00:37:41,550 --> 00:37:44,385
Ése es el Director del colegio.
545
00:37:44,804 --> 00:37:46,856
Este hombre me enseñó
la lección más grande.
546
00:37:47,056 --> 00:37:51,225
Ponte de pie. Construye tu vida
como esta escuela fue construida.
547
00:37:52,186 --> 00:37:54,687
Mi oreja, mi oreja, mi oreja.
548
00:37:55,564 --> 00:37:58,201
Sí, trabaja mucho, muchas horas...
549
00:37:58,401 --> 00:38:00,536
y sé constructivo.
550
00:38:00,736 --> 00:38:03,623
Ebenezer, la vida es una
oportunidad maravillosa.
551
00:38:03,823 --> 00:38:06,626
Hoy entras al mundo real.
552
00:38:06,826 --> 00:38:09,587
Debes concentrarte
en el yunque de la vida.
553
00:38:09,787 --> 00:38:11,881
Trabaja intensamente, muchacho.
Y un día...
554
00:38:12,081 --> 00:38:15,375
tu vida será tan sólida
como este edificio.
555
00:38:18,129 --> 00:38:19,388
He intentado
arreglar ese estante.
556
00:38:19,588 --> 00:38:20,807
Sí, señor Director.
557
00:38:21,007 --> 00:38:25,937
Joven, te han nombrado aprendiz
en una buena compañía de Londres.
558
00:38:26,137 --> 00:38:29,941
Hoy te has convertido
en un hombre de negocios.
559
00:38:30,141 --> 00:38:32,068
Eso espero,
señor Director.
560
00:38:32,268 --> 00:38:34,570
Te encantarán los negocios.
561
00:38:34,770 --> 00:38:36,906
Es el estilo estadounidense.
562
00:38:37,106 --> 00:38:38,773
¿Sam?
563
00:38:42,111 --> 00:38:44,122
Es el estilo inglés.
564
00:38:44,322 --> 00:38:45,248
Bien.
565
00:38:45,448 --> 00:38:47,365
Sí, señor Director.
566
00:38:51,370 --> 00:38:53,422
Aquí está tu guía, Ebenezer.
567
00:38:53,622 --> 00:38:57,375
Ven, Scrooge,
hay mucho para ver.
568
00:38:58,627 --> 00:39:01,504
Recuerda no darle propina al chofer.
569
00:39:09,305 --> 00:39:13,109
A continuación, Scrooge se
encontró parado en una calle...
570
00:39:13,309 --> 00:39:17,446
mirando a un edificio
que no había visto en años.
571
00:39:17,646 --> 00:39:20,658
Dime, Ebenezer Scrooge,
¿conoces este lugar?
572
00:39:20,858 --> 00:39:24,245
¿Si lo conozco?
Mi primer trabajo fue aquí.
573
00:39:24,445 --> 00:39:27,165
Es la antigua fábrica de
juguetes de Fozziwig.
574
00:39:27,365 --> 00:39:28,833
Era Nochebuena otra vez...
575
00:39:29,033 --> 00:39:33,703
anochecía, y los encendedores
de faroles ejercían su oficio.
576
00:39:34,163 --> 00:39:37,800
Enciende la luz, no la rata.
¡Enciende la luz, no la rata!
577
00:39:38,000 --> 00:39:39,177
Disculpa.
578
00:39:39,377 --> 00:39:41,627
¡Sácame de aquí, sácame de aquí!
579
00:39:41,837 --> 00:39:43,963
- ¡Rizzo!
- ¿Qué?
580
00:39:49,804 --> 00:39:50,813
Gracias.
581
00:39:51,013 --> 00:39:52,680
De nada.
582
00:39:54,892 --> 00:39:57,695
Ahí está el viejo Fozziwig.
583
00:39:57,895 --> 00:40:01,449
Miren, muchachos. Ha atardecido
y están encendiendo los faroles.
584
00:40:01,649 --> 00:40:03,743
Ya es Nochebuena.
585
00:40:03,943 --> 00:40:05,786
¡Qué buen patrón era!
586
00:40:05,986 --> 00:40:09,207
Tan duro y despiadado
como el pétalo de una rosa.
587
00:40:09,407 --> 00:40:11,542
Es hora de comenzar la fiesta.
588
00:40:11,742 --> 00:40:14,253
Es la fiesta de Navidad
de Fozziwig.
589
00:40:14,453 --> 00:40:16,788
Rizzo, ven.
590
00:40:17,123 --> 00:40:19,258
Rizzo, agárrate del palo.
591
00:40:19,458 --> 00:40:21,375
Feliz Navidad.
592
00:40:21,794 --> 00:40:24,545
Gracias, gracias.
593
00:40:25,256 --> 00:40:29,008
Disculpen un momento.
¿Un poco de silencio, por favor?
594
00:40:38,477 --> 00:40:41,030
Supongo que debería
estar agradecido por eso.
595
00:40:41,230 --> 00:40:42,531
De nada.
596
00:40:42,731 --> 00:40:47,026
Escuchen, por favor, ¿pueden
escucharme un momento?
597
00:40:47,903 --> 00:40:50,623
Mira, son los hermanos Marley.
598
00:40:50,823 --> 00:40:52,833
Mis antiguos socios,
cuando eran mis compañeros.
599
00:40:53,033 --> 00:40:56,410
¿Pueden escucharme un momento,
por favor?
600
00:40:59,081 --> 00:41:01,624
¡Silencio!
601
00:41:03,085 --> 00:41:04,345
Gracias.
602
00:41:04,545 --> 00:41:05,805
Así está mejor.
603
00:41:06,005 --> 00:41:09,392
Bienvenidos a la fiesta de Navidad
de Fozziwig y su Mamá.
604
00:41:09,592 --> 00:41:12,186
En estas circunstancias,
es tradicional...
605
00:41:12,386 --> 00:41:14,230
que yo haga un
pequeño discurso.
606
00:41:14,430 --> 00:41:18,099
Y es nuestra tradición,
hacer una siestita.
607
00:41:19,894 --> 00:41:21,570
No les presten atención.
608
00:41:21,770 --> 00:41:24,699
Mi discurso, aquí está
mi discurso de Navidad.
609
00:41:24,899 --> 00:41:28,327
"Gracias a todos y feliz Navidad".
610
00:41:28,527 --> 00:41:30,413
- ¿Ése fue el discurso?
- Fue una tontería.
611
00:41:30,613 --> 00:41:32,290
- Era obvio.
- Sin sentido.
612
00:41:32,490 --> 00:41:34,542
Breve.
613
00:41:34,742 --> 00:41:36,951
¡Me encantó!
614
00:41:37,328 --> 00:41:41,465
Me aburren los discursos.
¡Bailemos, hijo!
615
00:41:41,665 --> 00:41:44,010
La señora Fozziwig
comienza la fiesta.
616
00:41:44,210 --> 00:41:47,461
- ¡Bien dicho, Ma'!
- ¡Adelante, muchachos!
617
00:41:50,257 --> 00:41:52,466
Hola.
618
00:41:52,968 --> 00:41:56,554
Mira, allí hay un buffet.
Tengo un poco de hambre.
619
00:42:04,104 --> 00:42:08,858
Olvídalo. Mamá siempre me dijo,
nunca comas alimentos que cantan.
620
00:42:10,402 --> 00:42:12,705
Un placer que hayas venido.
621
00:42:12,905 --> 00:42:15,374
El placer es mío,
disfruta.
622
00:42:15,574 --> 00:42:17,950
Disculpe, ¿señor Fozziwig?
623
00:42:18,160 --> 00:42:20,129
Señor, he revisado
las cuentas.
624
00:42:20,329 --> 00:42:23,215
¿Sabe lo que está gastando
la empresa en esta fiesta?
625
00:42:23,415 --> 00:42:26,594
Maestro Scrooge,
es Navidad.
626
00:42:26,794 --> 00:42:28,763
Es el momento de la generosidad.
627
00:42:28,963 --> 00:42:33,299
Deje de trabajar, disfrute.
Reúnase con la gente, vaya.
628
00:42:34,176 --> 00:42:35,843
Hola.
629
00:42:49,775 --> 00:42:52,235
¡Tonto bailarín!
630
00:42:58,993 --> 00:43:00,753
Me encantan estas fiestas de Navidad.
631
00:43:00,953 --> 00:43:01,598
Me gustan tanto...
632
00:43:01,798 --> 00:43:03,339
creo que las haremos
dos veces al año.
633
00:43:03,539 --> 00:43:05,174
Disculpe.
634
00:43:05,374 --> 00:43:08,052
- Maestro Scrooge.
- Disculpe.
635
00:43:08,252 --> 00:43:11,263
Belle, quisiera presentarte
a Ebenezer Scrooge...
636
00:43:11,463 --> 00:43:13,641
la mente joven de finanzas
más brillante de la ciudad.
637
00:43:13,841 --> 00:43:16,143
Ebenezer, es Belle...
638
00:43:16,343 --> 00:43:18,187
amiga de la familia Fozziwig.
639
00:43:18,387 --> 00:43:20,513
Un placer conocerlo.
640
00:43:21,932 --> 00:43:24,777
Bien, me alegra que
al fin se conozcan.
641
00:43:24,977 --> 00:43:27,895
¿Recuerdas ese encuentro?
642
00:43:28,480 --> 00:43:30,439
¿Si recuerdo?
643
00:43:32,443 --> 00:43:34,036
Sí.
644
00:43:34,236 --> 00:43:36,153
Recuerdo.
645
00:43:36,363 --> 00:43:40,501
Por supuesto, hubo otra
Nochebuena con esta joven...
646
00:43:40,701 --> 00:43:42,670
unos años después.
647
00:43:42,870 --> 00:43:47,290
Por favor,
no me muestres esa Navidad.
648
00:44:08,312 --> 00:44:10,865
Otro año antes de nuestro casamiento,
Ebenezer.
649
00:44:11,065 --> 00:44:13,941
No es posible, Belle.
650
00:44:14,276 --> 00:44:15,494
¿Cómo casarnos ahora?
651
00:44:15,694 --> 00:44:18,122
No tenemos siquiera
para un hogar decente.
652
00:44:18,322 --> 00:44:20,749
Las inversiones no han
crecido como debían.
653
00:44:20,949 --> 00:44:23,210
Lo mismo dijiste el año pasado.
654
00:44:23,410 --> 00:44:26,704
Los negocios siguen muy pobres.
655
00:44:27,289 --> 00:44:30,124
Ahora eres socio de
tu propia empresa.
656
00:44:31,627 --> 00:44:33,304
Que apenas cubre los gastos.
657
00:44:33,504 --> 00:44:35,208
Dijiste que la
sociedad era tu meta.
658
00:44:35,408 --> 00:44:37,048
Esto es por ti.
659
00:44:38,258 --> 00:44:40,593
Te amo, Belle.
660
00:44:42,429 --> 00:44:45,139
Me amaste, una vez.
661
00:47:58,458 --> 00:48:00,417
Rizzo.
662
00:48:04,923 --> 00:48:07,049
Espíritu, no me muestres más.
663
00:48:07,885 --> 00:48:10,229
¿Qué placer encuentras
al torturarme?
664
00:48:10,429 --> 00:48:14,900
Te lo dije, son las
sombras de lo que fue.
665
00:48:15,100 --> 00:48:18,737
No me culpes porque
sean lo que son.
666
00:48:18,937 --> 00:48:20,854
Déjame.
667
00:48:42,252 --> 00:48:46,390
Scrooge quedó solo y
exhausto en su habitación.
668
00:48:46,590 --> 00:48:48,142
Y continuó así...
669
00:48:48,342 --> 00:48:52,386
hasta que el reloj
comenzó a anunciar la hora.
670
00:48:54,723 --> 00:48:56,650
- ¿Qué fue eso?
- Las dos.
671
00:48:56,850 --> 00:48:59,153
- ¿Es muy temprano para el desayuno?
- Sí.
672
00:48:59,353 --> 00:49:01,979
Bien, hora de la cena.
673
00:49:06,652 --> 00:49:10,831
Scrooge supo que el segundo
fantasma estaba por llegar.
674
00:49:11,031 --> 00:49:14,992
Ahora que el reloj había
terminado de dar la hora...
675
00:49:15,827 --> 00:49:17,828
Nada.
676
00:49:20,082 --> 00:49:23,792
Entra, ven a conocerme mejor,
hombre.
677
00:49:37,849 --> 00:49:40,444
Entra, ven a conocerme mejor,
hombre.
678
00:49:40,644 --> 00:49:42,237
¿Ya dije eso?
679
00:49:42,437 --> 00:49:43,322
Lo dijiste.
680
00:49:43,522 --> 00:49:46,158
Soy el Fantasma de
la Navidad Presente.
681
00:49:46,358 --> 00:49:50,621
Es la noche anterior
al amanecer de Nochebuena.
682
00:49:50,821 --> 00:49:54,625
¿Te dije que soy el
Fantasma de la Navidad Presente?
683
00:49:54,825 --> 00:49:55,667
Me lo dijiste.
684
00:49:55,867 --> 00:49:59,370
Entra, ven a conocerme mejor,
hombre.
685
00:49:59,663 --> 00:50:01,715
Eres un poquitín distraído, espíritu.
686
00:50:01,915 --> 00:50:06,418
No, soy un distraído
espíritu grandulón.
687
00:50:07,754 --> 00:50:10,557
Mi mente está llena
con el aquí y ahora.
688
00:50:10,757 --> 00:50:15,187
Y el ahora es Navidad.
689
00:50:15,387 --> 00:50:18,273
Creo que nunca conocí
a nadie como tú.
690
00:50:18,473 --> 00:50:22,694
¿De veras? Más de 1.800 de mis hermanos
me han precedido.
691
00:50:22,894 --> 00:50:27,439
¿1.800?
Imagina las cuentas de almacén.
692
00:50:31,695 --> 00:50:36,657
¿Has notado que todo parece
maravilloso en Navidad?
693
00:50:39,494 --> 00:50:43,080
Honestamente, espíritu, no.
694
00:50:43,415 --> 00:50:46,583
Tal vez nunca he
comprendido a la Navidad.
695
00:50:46,835 --> 00:50:51,797
Antes que termine el día,
entenderás.
696
00:50:52,966 --> 00:50:55,718
¡No!
697
00:50:57,179 --> 00:51:01,306
Debemos salir al mundo.
698
00:51:03,310 --> 00:51:05,571
Imagino que eso te divirtió,
¿verdad?
699
00:51:05,771 --> 00:51:08,105
Por supuesto.
700
00:51:12,486 --> 00:51:17,948
¿Puedo darte la bienvenida
a la mañana de la Navidad?
701
00:51:26,666 --> 00:51:29,261
<i>Está en el canto
De un coro en la esquina...</i>
702
00:51:29,461 --> 00:51:32,097
<i>Es ir a casa y reconfortarse
Junto al fuego...</i>
703
00:51:32,297 --> 00:51:35,142
<i>Es verdad que donde
encuentres el amor...</i>
704
00:51:35,342 --> 00:51:37,811
<i>Se siente la Navidad...</i>
705
00:51:38,011 --> 00:51:40,606
<i>Una copa de amabilidad
Que compartimos con otro...</i>
706
00:51:40,806 --> 00:51:43,400
<i>Una cálida reunión
Con un amigo o un hermano...</i>
707
00:51:43,600 --> 00:51:46,486
<i>En todos los lugares
Donde encuentras amor...</i>
708
00:51:46,686 --> 00:51:49,406
<i>Se siente la Navidad...</i>
709
00:51:49,606 --> 00:51:53,952
<i>Es la estación del corazón...</i>
710
00:51:54,152 --> 00:51:56,872
<i>Un momento especial
para cuidar al otro...</i>
711
00:51:57,072 --> 00:52:00,667
<i>Como enseña el amor...</i>
712
00:52:00,867 --> 00:52:05,547
<i>Y es la estación del espíritu...</i>
713
00:52:05,747 --> 00:52:08,300
<i>El mensaje, si lo oímos...</i>
714
00:52:08,500 --> 00:52:12,336
<i>Es,
¡que dure todo el año!</i>
715
00:52:17,342 --> 00:52:19,978
<i>Es dar un regalo al otro...</i>
716
00:52:20,178 --> 00:52:22,856
<i>Un par de mitones
Tejidos por tu madre...</i>
717
00:52:23,056 --> 00:52:26,026
<i>Es todas las formas
En que mostramos amor...</i>
718
00:52:26,226 --> 00:52:28,654
<i>Se siente la Navidad...</i>
719
00:52:28,854 --> 00:52:31,198
<i>Una parte de la infancia
Que siempre recordaremos...</i>
720
00:52:31,398 --> 00:52:33,992
<i>Es el verano del alma
En diciembre...</i>
721
00:52:34,192 --> 00:52:37,245
<i>Sí, cuando haces
Lo mejor que puedes por amor...</i>
722
00:52:37,445 --> 00:52:40,540
<i>Se siente la Navidad...</i>
723
00:52:40,740 --> 00:52:44,628
<i>Es la estación del corazón...</i>
724
00:52:44,828 --> 00:52:47,589
<i>Un momento especial
Para cuidar al otro...</i>
725
00:52:47,789 --> 00:52:51,760
<i>Como enseña el amor...</i>
726
00:52:51,960 --> 00:52:55,931
<i>Y es la estación del espíritu...</i>
727
00:52:56,131 --> 00:52:58,725
<i>El mensaje, si lo oímos...</i>
728
00:52:58,925 --> 00:53:03,554
<i>Es que dure todo el año...</i>
729
00:53:08,059 --> 00:53:10,821
<i>Está en el canto
De un coro en la esquina...</i>
730
00:53:11,021 --> 00:53:13,615
<i>Es ir a casa y reconfortarse
Junto al fuego...</i>
731
00:53:13,815 --> 00:53:16,910
<i>Es verdad donde encuentres amor...</i>
732
00:53:17,110 --> 00:53:19,287
<i>Se siente la Navidad...</i>
733
00:53:19,487 --> 00:53:26,086
<i>Es verdad donde encuentres amor...</i>
734
00:53:26,286 --> 00:53:32,749
<i>Se siente la Navidad...</i>
735
00:53:33,752 --> 00:53:39,099
<i>Se siente la Navidad...</i>
736
00:53:39,299 --> 00:53:43,385
¡Se siente la Navidad!
737
00:53:44,804 --> 00:53:52,436
<i>Se siente la Navidad...</i>
738
00:53:55,065 --> 00:53:56,616
Espíritu, no tenía idea.
739
00:53:56,816 --> 00:54:01,486
Deseo ver a mis amigos, a la familia.
Muéstrame a mi familia.
740
00:54:03,031 --> 00:54:06,960
Es Fred. Mi querido sobrino Fred
y su esposa, Clara.
741
00:54:07,160 --> 00:54:09,745
Festejando Navidad con amigos.
742
00:54:10,121 --> 00:54:11,465
Mira. Fruta.
743
00:54:11,665 --> 00:54:14,634
Ya hemos comido el budín de ciruelas
y cantado el villancico.
744
00:54:14,834 --> 00:54:16,720
- ¿Y ahora qué, mis amores?
- Un juego, Fred.
745
00:54:16,920 --> 00:54:18,972
Sí, debemos hacer un
juego en Navidad.
746
00:54:19,172 --> 00:54:23,175
- ¿La gente juega en Navidad?
- Me encantan los juegos.
747
00:54:23,426 --> 00:54:25,270
¿Sabes que la fruta es cera?
748
00:54:25,470 --> 00:54:28,774
Sí, me lo pregunté por la textura.
749
00:54:28,974 --> 00:54:31,985
- Juguemos "Sí y No".
- Maravilloso juego.
750
00:54:32,185 --> 00:54:35,113
Es un juego buenísimo.
Yo lo hago.
751
00:54:35,313 --> 00:54:37,616
Sí, que Fred lo haga.
Siempre piensa en cosas buenas.
752
00:54:37,816 --> 00:54:40,368
Tengo una buena, Clara.
Adivina.
753
00:54:40,568 --> 00:54:42,496
¿Es vegetal?
754
00:54:42,696 --> 00:54:43,914
- No.
- ¿Mineral?
755
00:54:44,114 --> 00:54:45,540
- No.
- ¿Animal, entonces?
756
00:54:45,740 --> 00:54:47,501
- ¿Qué otra cosa puede ser?
- Realmente.
757
00:54:47,701 --> 00:54:49,878
- ¿Se lo encuentra en una granja?
- Nunca.
758
00:54:50,078 --> 00:54:51,588
- ¿En la ciudad?
- Casi siempre.
759
00:54:51,788 --> 00:54:53,882
¿Lleva un cabriolé?
760
00:54:54,082 --> 00:54:55,509
De ninguna manera.
761
00:54:55,709 --> 00:54:57,177
¿Y un perro?
762
00:54:57,377 --> 00:54:58,178
No.
763
00:54:58,378 --> 00:54:59,554
- ¿Un gato?
- ¿Un gato?
764
00:54:59,754 --> 00:55:02,714
- Lo dije primero.
- No.
765
00:55:03,174 --> 00:55:03,677
Un momento...
766
00:55:03,877 --> 00:55:05,602
¿se trata de una
criatura desagradable?
767
00:55:05,802 --> 00:55:07,938
- A menudo.
- ¿Un ratón?
768
00:55:08,138 --> 00:55:09,231
- No.
- ¿Una rata?
769
00:55:09,431 --> 00:55:11,358
- ¿Llamaste?
- Una cucaracha.
770
00:55:11,558 --> 00:55:12,400
No.
771
00:55:12,600 --> 00:55:14,069
- ¿Una sanguijuela?
- Es hermosa.
772
00:55:14,269 --> 00:55:17,155
Ya lo sé.
Una criatura desagradable...
773
00:55:17,355 --> 00:55:19,658
¿pero no una rata,
una sanguijuela, o una cucaracha?
774
00:55:19,858 --> 00:55:20,826
¿Qué entonces?
775
00:55:21,026 --> 00:55:23,203
- ¿Qué?
- Es Ebenezer Scrooge.
776
00:55:23,403 --> 00:55:25,070
Sí.
777
00:55:25,697 --> 00:55:27,614
Maravilloso.
778
00:55:28,116 --> 00:55:30,701
Es buenísimo.
779
00:55:37,751 --> 00:55:40,595
Ven, hay mucho para ver.
780
00:55:40,795 --> 00:55:42,055
Basta.
781
00:55:42,255 --> 00:55:44,673
No quiero ver nada más.
782
00:55:48,595 --> 00:55:50,397
Aquí.
783
00:55:50,597 --> 00:55:52,816
¿Por qué hemos venido
a este raro lugar de la ciudad?
784
00:55:53,016 --> 00:55:55,569
Aquí también es Navidad.
785
00:55:55,769 --> 00:55:58,321
Ésa es la casa de Bob Crachit.
786
00:55:58,521 --> 00:56:01,116
Quizás fue la generosidad
del espíritu...
787
00:56:01,316 --> 00:56:03,326
y su simpatía por todos
los hombres pobres...
788
00:56:03,526 --> 00:56:07,779
lo que los guió derecho al hogar
del fiel empleado de Scrooge.
789
00:56:09,783 --> 00:56:13,201
Ganso.
Aquí están cocinando ganso.
790
00:56:14,079 --> 00:56:16,590
Rizzo, sal del camino.
791
00:56:16,790 --> 00:56:18,842
No barras ahora la chimenea.
792
00:56:19,042 --> 00:56:21,376
Obstruyes el olor.
793
00:56:22,295 --> 00:56:23,930
¿Ésta es la casa de Bob Crachit?
794
00:56:24,130 --> 00:56:25,557
¿Cómo lo sabes?
795
00:56:25,757 --> 00:56:27,726
Acabas de decírmelo.
796
00:56:27,926 --> 00:56:31,678
Bueno, en general se
puede confiar en mí.
797
00:56:35,141 --> 00:56:38,685
- ¿Quién es?
- La señora Crachit, por supuesto.
798
00:56:45,402 --> 00:56:48,330
Peter, no dejes de
girar la broqueta.
799
00:56:48,530 --> 00:56:51,625
Es todo el secreto de
un ganso bien asado.
800
00:56:51,825 --> 00:56:56,036
- Huele tan bien, madre.
- Sí, ¿verdad?
801
00:56:56,955 --> 00:57:00,248
Huele maravillosamente.
802
00:57:00,667 --> 00:57:01,968
¡Dios mío!
803
00:57:02,168 --> 00:57:04,137
Estoy atascado, sácame de aquí.
804
00:57:04,337 --> 00:57:07,130
Yo sabía que no eras adecuado
para la literatura.
805
00:57:10,844 --> 00:57:13,146
Al menos caí en algo suave.
806
00:57:13,346 --> 00:57:15,180
¡Y caliente!
807
00:57:15,473 --> 00:57:17,682
¡Caliente, caliente, caliente!
808
00:57:18,601 --> 00:57:20,654
¡Madre!
¡Madre! ¡Madre!
809
00:57:20,854 --> 00:57:22,409
Creí que dijiste que
no podíamos comer...
810
00:57:22,609 --> 00:57:23,156
las castañas...
811
00:57:23,356 --> 00:57:25,825
hasta que papá y
el pequeño Tim lleguen a casa.
812
00:57:26,025 --> 00:57:27,994
No las estaba comiendo...
813
00:57:28,194 --> 00:57:31,665
Sólo miraba que no se
estuvieran quemando.
814
00:57:31,865 --> 00:57:34,668
Es un asunto de chefs.
Y no grites, Betina.
815
00:57:34,868 --> 00:57:37,796
- Soy Belinda.
- Yo soy Betina.
816
00:57:37,996 --> 00:57:40,215
Claro que lo eres, Betina.
817
00:57:40,415 --> 00:57:42,541
Belinda.
818
00:57:43,084 --> 00:57:45,043
Lo que sea.
819
00:57:53,178 --> 00:57:57,848
<i>Es la estación de la jovialidad
Y la alegría...</i>
820
00:57:58,558 --> 00:58:02,269
<i>Con un estallido de placer,
Sentimos que llega...</i>
821
00:58:03,688 --> 00:58:08,066
<i>Es un momento en que los santos
Pueden utilizarnos...</i>
822
00:58:08,610 --> 00:58:12,904
<i>Para dar a conocer noticias de paz
Y mantener vivo el amor...</i>
823
00:58:16,743 --> 00:58:17,877
Vamos, hijo.
824
00:58:18,077 --> 00:58:20,422
Veamos si la cena de Navidad
ya está lista.
825
00:58:20,622 --> 00:58:22,873
- Sí.
- Sí.
826
00:58:26,753 --> 00:58:28,930
Feliz Navidad a todos.
827
00:58:29,130 --> 00:58:31,506
¡Papi!
828
00:58:33,218 --> 00:58:35,645
Feliz Navidad, chicas.
Feliz Navidad, Peter.
829
00:58:35,845 --> 00:58:36,730
Feliz Navidad.
830
00:58:36,930 --> 00:58:39,733
Niños, niños,
hay que poner la mesa.
831
00:58:39,933 --> 00:58:42,652
- Empiecen.
- Espérenme.
832
00:58:42,852 --> 00:58:46,156
- Feliz Navidad, Emily.
- Feliz Navidad...
833
00:58:46,356 --> 00:58:48,148
Crachy.
834
00:58:48,441 --> 00:58:50,108
Emmy.
835
00:58:53,821 --> 00:58:58,001
Me caí por la chimenea
y aterricé sobre un ganso en llamas.
836
00:58:58,201 --> 00:59:00,660
Tú sí te diviertes.
837
00:59:01,120 --> 00:59:02,964
¿Qué?
838
00:59:03,164 --> 00:59:05,717
Peter, la cena de Navidad.
839
00:59:05,917 --> 00:59:09,127
El ganso, el ganso.
840
00:59:11,297 --> 00:59:15,101
Ahora, hijo,
te has excitado demasiado.
841
00:59:15,301 --> 00:59:19,304
Ve y siéntate un momento en tu silla.
Descansa.
842
00:59:19,639 --> 00:59:23,318
- ¿Cómo se portó en la Iglesia?
- Como un ángel.
843
00:59:23,518 --> 00:59:25,570
Esperaba que la gente
lo viera en la Iglesia...
844
00:59:25,770 --> 00:59:29,157
porque para ellos sería agradable
recordar en el día de Navidad...
845
00:59:29,357 --> 00:59:31,747
a quien logró que
los paralíticos caminaran...
846
00:59:31,947 --> 00:59:33,328
y que los ciegos vieran.
847
00:59:33,528 --> 00:59:36,029
Un niño excelente.
848
00:59:36,990 --> 00:59:39,667
Y con eso, los Crachit pasaron
a lo que seguro iba a ser...
849
00:59:39,867 --> 00:59:43,421
el momento más
feliz de todo el año.
850
00:59:43,621 --> 00:59:45,340
Una fiesta tan pobre.
851
00:59:45,540 --> 00:59:48,833
Pero muy apreciada.
852
00:59:49,836 --> 00:59:51,971
Le pago tan poco a Bob.
853
00:59:52,171 --> 00:59:54,307
- Señor Scrooge.
- Bob.
854
00:59:54,507 --> 00:59:56,424
¿Bob Crachit?
855
00:59:56,634 --> 00:59:59,479
Es justo que brinde
por mi empleador.
856
00:59:59,679 --> 01:00:02,607
Te nombro, señor Scrooge,
patrón de la fiesta...
857
01:00:02,807 --> 01:00:05,110
El patrón de la fiesta,
justamente.
858
01:00:05,310 --> 01:00:09,948
Si lo tuviera aquí, le daría
una reprimenda como agasajo.
859
01:00:10,148 --> 01:00:11,950
Se atoraría.
860
01:00:12,150 --> 01:00:14,494
- ¡Atorarse!
- Querida, los niños.
861
01:00:14,694 --> 01:00:15,787
El día de Navidad.
862
01:00:15,987 --> 01:00:20,333
Supongo que en el día
bendito de Navidad...
863
01:00:20,533 --> 01:00:24,003
debemos brindar por el señor Scrooge...
864
01:00:24,203 --> 01:00:27,340
aunque sea odioso,
tacaño, malvado...
865
01:00:27,540 --> 01:00:31,084
sin sentimientos, y mal vestido...
866
01:00:31,377 --> 01:00:34,764
Por el patrón de la fiesta,
el señor Scrooge.
867
01:00:34,964 --> 01:00:37,142
Al señor Scrooge...
868
01:00:37,342 --> 01:00:41,062
estará muy alegre y feliz hoy,
sin duda.
869
01:00:41,262 --> 01:00:42,147
Sin duda.
870
01:00:42,347 --> 01:00:44,431
Salud.
871
01:00:45,224 --> 01:00:48,310
Dios nos bendiga a todos...
872
01:00:51,272 --> 01:00:54,117
<i>La vida está llena
De hermosas sorpresas...</i>
873
01:00:54,317 --> 01:00:56,494
<i>Cada día es un regalo...</i>
874
01:00:56,694 --> 01:00:59,414
<i>El Sol sale
Y puedo sentirlo...</i>
875
01:00:59,614 --> 01:01:02,125
<i>Me anima...</i>
876
01:01:02,325 --> 01:01:07,589
<i>Me llena de alegría
Me trae una canción...</i>
877
01:01:07,789 --> 01:01:10,550
<i>Miro a los ojos del amor...</i>
878
01:01:10,750 --> 01:01:13,845
<i>Y sé que pertenezco...</i>
879
01:01:14,045 --> 01:01:16,556
<i>Dios nos bendiga a todos...</i>
880
01:01:16,756 --> 01:01:19,267
<i>Quienes nos reunimos aquí...</i>
881
01:01:19,467 --> 01:01:24,856
<i>La amorosa familia que amo...</i>
882
01:01:25,056 --> 01:01:27,609
<i>No hay lugar en la Tierra...</i>
883
01:01:27,809 --> 01:01:30,445
<i>Como el hogar...</i>
884
01:01:30,645 --> 01:01:36,326
<i>Y todos los caminos me traerán
De regreso de mis andanzas...</i>
885
01:01:36,526 --> 01:01:38,828
<i>Que Dios nos bendiga...</i>
886
01:01:39,028 --> 01:01:41,414
<i>Que en vida...</i>
887
01:01:41,614 --> 01:01:47,337
<i>Nos consolamos y perdonamos...</i>
888
01:01:47,537 --> 01:01:49,672
<i>Tenemos tanto...</i>
889
01:01:49,872 --> 01:01:52,634
<i>Para compartir...</i>
890
01:01:52,834 --> 01:01:57,931
<i>Con los necesitados que vemos
A nuestro alrededor...</i>
891
01:01:58,131 --> 01:02:03,510
<i>Que siempre nos amemos...</i>
892
01:02:03,803 --> 01:02:07,722
<i>Guíanos hacia la luz...</i>
893
01:02:09,434 --> 01:02:14,187
<i>Escuchemos la voz de la razón...</i>
894
01:02:14,856 --> 01:02:18,733
<i>Cantando en la noche...</i>
895
01:02:20,278 --> 01:02:24,197
<i>Huyendo de la furia...</i>
896
01:02:25,700 --> 01:02:29,494
<i>Y sosteniéndonos cuando caemos...</i>
897
01:02:31,247 --> 01:02:36,636
<i>Enséñanos en nuestros sueños
Y por favor, sí, por favor...</i>
898
01:02:36,836 --> 01:02:41,464
<i>Bendícenos, a uno y a todos...</i>
899
01:02:43,593 --> 01:02:45,645
<i>Bendícenos a todos...</i>
900
01:02:45,845 --> 01:02:48,189
<i>Con años divertidos...</i>
901
01:02:48,389 --> 01:02:54,070
<i>Con juegos ruidosos
y lágrimas de dicha...</i>
902
01:02:54,270 --> 01:02:56,781
<i>Nos elevamos hacia ti...</i>
903
01:02:56,981 --> 01:02:59,784
<i>Y, erguidos...</i>
904
01:02:59,984 --> 01:03:05,415
<i>En nuestras plegarias y sueños
Te pedimos, bendícenos...</i>
905
01:03:05,615 --> 01:03:08,167
<i>Nos elevamos hacia ti...</i>
906
01:03:08,367 --> 01:03:12,046
<i>Y, erguidos...</i>
907
01:03:12,246 --> 01:03:16,551
<i>Y en nuestras plegarias y sueños
Te pedimos, bendícenos...</i>
908
01:03:16,751 --> 01:03:20,420
<i>Bendícenos a todos...</i>
909
01:03:27,053 --> 01:03:30,398
Tomemos asiento ahora.
Comencemos nuestra cena.
910
01:03:30,598 --> 01:03:34,611
Espíritu, dime si el
pequeño Tim va a vivir.
911
01:03:34,811 --> 01:03:36,779
Eso es el futuro.
912
01:03:36,979 --> 01:03:38,865
Mi Reino es el presente.
913
01:03:39,065 --> 01:03:44,287
Aunque veo un asiento vacío
junto a la chimenea.
914
01:03:44,487 --> 01:03:46,706
Y una muleta sin su dueño.
915
01:03:46,906 --> 01:03:49,334
Si estas sombras no cambian...
916
01:03:49,534 --> 01:03:52,253
creo que el niño se morirá.
917
01:03:52,453 --> 01:03:55,798
Pero, si va a morir,
mejor que muera...
918
01:03:55,998 --> 01:03:59,135
y reduzca la superpoblación.
919
01:03:59,335 --> 01:04:00,762
Espíritu.
920
01:04:00,962 --> 01:04:03,723
Mientras la familia Crachit
desaparecía en la oscuridad...
921
01:04:03,923 --> 01:04:08,227
Scrooge mantuvo su mirada
sobre el pequeño Tim, hasta el fin.
922
01:04:08,427 --> 01:04:09,562
Ven.
923
01:04:09,762 --> 01:04:13,014
Se me acaba el tiempo.
924
01:04:18,855 --> 01:04:20,657
Espíritu, ¿tú envejeces?
925
01:04:20,857 --> 01:04:23,358
Sí.
926
01:04:25,444 --> 01:04:27,580
¿La vida de los espíritus
es tan breve?
927
01:04:27,780 --> 01:04:30,667
Mi tiempo en este globo
es muy breve.
928
01:04:30,867 --> 01:04:36,037
Creo que terminará
cuando den las doce.
929
01:04:37,164 --> 01:04:38,758
Uno.
930
01:04:38,958 --> 01:04:43,763
¿Ahora? Pero, espíritu,
he aprendido tanto de ti.
931
01:04:43,963 --> 01:04:46,641
Nada de lo que Scrooge pudiera
hacer o decir podría detener...
932
01:04:46,841 --> 01:04:49,936
la marcha implacable
de esas terribles campanas.
933
01:04:50,136 --> 01:04:51,844
¡Cinco!
934
01:04:52,179 --> 01:04:54,399
Espíritu, no me abandones.
935
01:04:54,599 --> 01:04:57,276
En realidad, creo
que es mi obligación.
936
01:04:57,476 --> 01:05:00,446
Has significado tanto para mí.
Me has cambiado.
937
01:05:00,646 --> 01:05:05,868
Y ahora te dejo con el
Fantasma de la Navidad Futura.
938
01:05:06,068 --> 01:05:08,486
Quieres decir, ¿el futuro?
939
01:05:09,614 --> 01:05:10,498
¿Debo verlo?
940
01:05:10,698 --> 01:05:14,993
Sigue adelante,
y conócelo mejor, hombre.
941
01:05:58,955 --> 01:06:03,875
¿Estoy frente al
Fantasma de la Navidad Futura?
942
01:06:06,837 --> 01:06:10,183
Espíritu, te temo más...
943
01:06:10,383 --> 01:06:14,052
que a cualquiera de los
espectros que haya conocido.
944
01:06:14,720 --> 01:06:17,774
Esto asusta mucho.
Creo que no quiero ver nada más.
945
01:06:17,974 --> 01:06:21,110
Cuando tienes razón, tienes razón.
Se quedan solos, amigos.
946
01:06:21,310 --> 01:06:24,228
- Nos vemos en la conclusión.
- Sí.
947
01:06:26,023 --> 01:06:28,409
Estoy preparado para
seguir y para aprender...
948
01:06:28,609 --> 01:06:31,903
con un corazón agradecido.
949
01:06:34,073 --> 01:06:36,574
¿No vas a hablarme?
950
01:06:40,871 --> 01:06:44,707
Sí, la noche se va rápido.
951
01:06:45,001 --> 01:06:47,460
Tú guías, espíritu.
952
01:07:10,401 --> 01:07:12,995
No, de todos modos
no sé mucho de eso.
953
01:07:13,195 --> 01:07:15,748
Sólo sé que está muerto.
954
01:07:15,948 --> 01:07:19,001
- ¿Cuándo?
- Anoche, creo.
955
01:07:19,201 --> 01:07:23,162
Me pregunto de qué habrá muerto.
Pensé que nunca moriría.
956
01:07:23,622 --> 01:07:25,925
Ni sé ni me importa
por qué se fue.
957
01:07:26,125 --> 01:07:28,594
Sólo quisiera saber
qué hizo con su dinero.
958
01:07:28,794 --> 01:07:30,179
¿No lo quisiéramos saber todos?
959
01:07:30,379 --> 01:07:32,922
A mí no me lo dio.
960
01:07:33,507 --> 01:07:35,935
Parece que será un funeral barato.
961
01:07:36,135 --> 01:07:38,896
No conozco a nadie
que quisiera ir.
962
01:07:39,096 --> 01:07:41,065
No me molestaría ir.
963
01:07:41,265 --> 01:07:44,267
Si dan almuerzo.
964
01:07:45,728 --> 01:07:48,563
- Hablando del almuerzo...
- Sí.
965
01:07:51,650 --> 01:07:54,328
Conozco a algunos de esos caballeros,
espíritu.
966
01:07:54,528 --> 01:07:57,238
¿De qué pobre infeliz están hablando?
967
01:08:13,089 --> 01:08:16,976
De regreso de la casa
de la tristeza, según veo.
968
01:08:17,176 --> 01:08:20,605
Triste que no murió
hace años, el viejo tacaño.
969
01:08:20,805 --> 01:08:22,815
- Cierto, cierto.
- Déjame ver.
970
01:08:23,015 --> 01:08:25,151
¿Qué tienes para el viejo Joe?
971
01:08:25,351 --> 01:08:29,030
¿Qué me has traído
para que lo recuerde?
972
01:08:29,230 --> 01:08:30,865
Joe, vete.
973
01:08:31,065 --> 01:08:35,985
Tengo estos botones del cuello,
de su vestidor.
974
01:08:36,195 --> 01:08:38,237
Madreperla.
975
01:08:38,489 --> 01:08:41,125
No,
tengo las cortinas de su cama.
976
01:08:41,325 --> 01:08:44,160
Damasco muy delicado.
977
01:08:44,411 --> 01:08:46,172
Damasco muy barato.
978
01:08:46,372 --> 01:08:48,090
Pero vale algunas monedas.
979
01:08:48,290 --> 01:08:50,426
Yo tengo sus frazadas.
980
01:08:50,626 --> 01:08:56,015
¿Sus frazadas? Mire, señora Dilber,
todavía están tibias.
981
01:08:56,215 --> 01:08:59,685
No voy a pagar más
porque estén tibias.
982
01:08:59,885 --> 01:09:03,596
Debería.
Es la única tibieza que él tuvo.
983
01:09:10,396 --> 01:09:11,864
Entiendo, espíritu.
984
01:09:12,064 --> 01:09:15,326
El caso de este hombre desdichado
podría ser mi propio caso.
985
01:09:15,526 --> 01:09:18,037
Mi vida va hacia eso.
986
01:09:18,237 --> 01:09:20,530
Cielos misericordiosos.
987
01:09:21,240 --> 01:09:24,627
Muéstrame cierta ternura
conectada con este mundo...
988
01:09:24,827 --> 01:09:28,996
o siempre me atormentará
esa terrible conversación.
989
01:09:35,796 --> 01:09:38,349
Es la casa de Bob Crachit.
990
01:09:38,549 --> 01:09:41,018
Sí, espíritu.
991
01:09:41,218 --> 01:09:43,938
Un lugar de júbilo y alegría.
992
01:09:44,138 --> 01:09:46,722
Gracias por traerme aquí.
993
01:09:52,229 --> 01:09:54,438
Es tan silencioso.
994
01:09:56,442 --> 01:09:59,402
¿Por qué tanto silencio, espíritu?
995
01:10:15,878 --> 01:10:17,596
Madre,
estás llorando otra vez.
996
01:10:17,796 --> 01:10:21,966
Es la luz de la lámpara,
que me hace mal a los ojos.
997
01:10:25,387 --> 01:10:27,763
Que no sea el pequeño Tim.
998
01:10:28,849 --> 01:10:33,112
Ya está. Mis ojos se
debilitan con poca luz.
999
01:10:33,312 --> 01:10:36,574
No quisiera mostrarle
ojos débiles a su padre...
1000
01:10:36,774 --> 01:10:38,909
cuando regrese a casa,
por nada del mundo.
1001
01:10:39,109 --> 01:10:41,829
Debería estar de vuelta ya.
1002
01:10:42,029 --> 01:10:44,123
Creo que caminó
un poco más despacio...
1003
01:10:44,323 --> 01:10:47,617
estas últimas dos noches.
1004
01:10:47,910 --> 01:10:49,920
Hola, mis queridos.
1005
01:10:50,120 --> 01:10:51,996
Papi.
1006
01:10:53,666 --> 01:10:55,301
Hola, chicas.
1007
01:10:55,501 --> 01:10:56,469
Hola, Peter.
1008
01:10:56,669 --> 01:10:59,795
Niños,
por favor preparen la mesa.
1009
01:11:00,047 --> 01:11:01,640
Gracias.
1010
01:11:01,840 --> 01:11:03,476
¿Cómo era el cementerio?
1011
01:11:03,676 --> 01:11:05,061
Va a ser hermoso, Emily.
1012
01:11:05,261 --> 01:11:08,846
Te hubiera hecho bien ver
lo verde que es ese lugar.
1013
01:11:09,556 --> 01:11:13,267
Elegí un lugar para Tim
donde puede ver...
1014
01:11:14,478 --> 01:11:17,156
Es un lugar en la colina.
1015
01:11:17,356 --> 01:11:19,700
Se ven los patos en el río.
1016
01:11:19,900 --> 01:11:20,868
El pequeño Tim...
1017
01:11:21,068 --> 01:11:25,696
Al pequeño Tim siempre le gustó
mirar los patos en el río.
1018
01:11:28,242 --> 01:11:30,650
Espíritu, ¿tiene que
haber una Navidad...
1019
01:11:30,850 --> 01:11:33,663
que traiga esta horrible escena?
1020
01:11:35,833 --> 01:11:38,250
¿Cómo podemos soportarla?
1021
01:11:40,671 --> 01:11:43,214
Está bien, niños.
1022
01:11:44,133 --> 01:11:46,352
La vida está hecha de
encuentros y separaciones.
1023
01:11:46,552 --> 01:11:49,011
Así es la vida.
1024
01:11:49,430 --> 01:11:52,566
Estoy seguro que nunca
olvidaremos al pequeño Tim.
1025
01:11:52,766 --> 01:11:55,935
O esta primera vez que
uno de nosotros se va.
1026
01:12:32,222 --> 01:12:35,016
¿Debemos volver aquí?
1027
01:12:37,936 --> 01:12:39,572
Hay algo más que necesito saber.
1028
01:12:39,772 --> 01:12:41,981
¿No es verdad?
1029
01:12:44,068 --> 01:12:47,288
Espíritu, sé lo que debo preguntar.
1030
01:12:47,488 --> 01:12:50,823
Temo a eso, pero debo preguntar.
1031
01:12:51,241 --> 01:12:52,585
¿Quién era el miserable...
1032
01:12:52,785 --> 01:12:56,203
cuya muerte trajo tanta
alegría y felicidad a otros?
1033
01:13:08,842 --> 01:13:10,644
Respóndeme una pregunta más.
1034
01:13:10,844 --> 01:13:13,230
¿Éstas son las sombras
de cosas que serán así?
1035
01:13:13,430 --> 01:13:16,474
¿O son las sombras de
cosas que podrían ser así?
1036
01:13:25,567 --> 01:13:28,486
Estas situaciones pueden cambiar.
1037
01:13:40,249 --> 01:13:43,125
Una vida puede corregirse.
1038
01:14:06,066 --> 01:14:08,452
Por favor, espíritu, no.
1039
01:14:08,652 --> 01:14:11,821
Escúchame,
no soy el hombre que fui.
1040
01:14:12,948 --> 01:14:16,742
¿Por qué me mostrarías esto
si no hubiera esperanza?
1041
01:14:17,953 --> 01:14:23,040
Respetaré la Navidad,
y trataré que dure todo el año.
1042
01:14:24,460 --> 01:14:28,722
Viviré mi vida en el pasado,
el presente, y el futuro.
1043
01:14:28,922 --> 01:14:32,559
No ignoraré las lecciones
que los espíritus me enseñaron.
1044
01:14:32,759 --> 01:14:36,762
Dime que puedo borrar
lo escrito en esta piedra.
1045
01:14:38,807 --> 01:14:42,351
Espíritu, por favor, háblame.
1046
01:15:00,621 --> 01:15:02,872
Estoy en casa.
1047
01:15:05,834 --> 01:15:07,803
Sí,
eran los barrotes de su cama.
1048
01:15:08,003 --> 01:15:11,380
Era su cama.
La habitación era la suya.
1049
01:15:11,965 --> 01:15:13,475
Hola, volvimos.
1050
01:15:13,675 --> 01:15:15,519
Prometimos que volveríamos.
1051
01:15:15,719 --> 01:15:18,105
Pero lo que hizo
más feliz a Scrooge...
1052
01:15:18,305 --> 01:15:20,149
fue que su vida estaba por venir.
1053
01:15:20,349 --> 01:15:22,318
Y que podía cambiar.
1054
01:15:22,518 --> 01:15:25,821
Viviré mi vida en el pasado,
el presente y el futuro.
1055
01:15:26,021 --> 01:15:28,282
Jacob y Robert Marley.
1056
01:15:28,482 --> 01:15:31,201
Cielo en tiempo de Navidad
alabado seas por este día...
1057
01:15:31,401 --> 01:15:33,162
Lo digo de rodillas,
Jacob y Robert.
1058
01:15:33,362 --> 01:15:34,496
De rodillas.
1059
01:15:34,696 --> 01:15:36,832
No están destruidos.
1060
01:15:37,032 --> 01:15:38,125
Están aquí.
1061
01:15:38,325 --> 01:15:42,036
Y yo estoy aquí.
Más grande es el milagro.
1062
01:15:46,041 --> 01:15:48,552
No sé qué debo hacer.
Soy leve como una pluma.
1063
01:15:48,752 --> 01:15:51,930
Estoy feliz como un ángel.
Estoy contento como un chico.
1064
01:15:52,130 --> 01:15:54,767
¿Te parece que estamos
seguros aquí arriba?
1065
01:15:54,967 --> 01:15:56,766
Scrooge se salvó,
¿qué pasará ahora?
1066
01:15:56,966 --> 01:15:58,135
Sí.
1067
01:16:01,932 --> 01:16:03,734
Tú, muchacho.
1068
01:16:03,934 --> 01:16:06,227
¿Qué, yo?
1069
01:16:06,520 --> 01:16:08,989
Es, "¿qué, yo, señor?"
1070
01:16:09,189 --> 01:16:09,990
¿Qué día es hoy?
1071
01:16:10,190 --> 01:16:11,158
¿Cómo?
1072
01:16:11,358 --> 01:16:13,035
¿Qué día es hoy, querido amigo?
1073
01:16:13,235 --> 01:16:16,038
¿Hoy?
Hoy es Navidad.
1074
01:16:16,238 --> 01:16:17,664
¿Es el día de Navidad?
1075
01:16:17,864 --> 01:16:18,680
No me lo perdí.
1076
01:16:18,880 --> 01:16:21,001
Los espíritus lo
lograron todo en una noche.
1077
01:16:21,201 --> 01:16:23,837
Pueden hacer lo que quieran.
Por supuesto pueden.
1078
01:16:24,037 --> 01:16:26,382
- Por supuesto pueden.
- Por supuesto pueden.
1079
01:16:26,582 --> 01:16:28,550
¿Conoces la tienda de aves de corral?
1080
01:16:28,750 --> 01:16:31,011
- Sí, señor.
- Un muchacho inteligente.
1081
01:16:31,211 --> 01:16:33,680
Muy destacado.
1082
01:16:33,880 --> 01:16:36,683
¿Sabes si el mejor pavo,
el de la vidriera, se ha vendido?
1083
01:16:36,883 --> 01:16:39,853
¿El que es el doble de grande que yo?
Todavía no se vendió.
1084
01:16:40,053 --> 01:16:41,772
Un gusto hablar contigo.
1085
01:16:41,972 --> 01:16:44,525
- Ve y cómpramelo.
- Hable en serio.
1086
01:16:44,725 --> 01:16:47,694
Estoy hablando en serio.
Cómpramelo y te daré un chelín.
1087
01:16:47,894 --> 01:16:51,021
No, te daré cinco chelines.
1088
01:16:52,232 --> 01:16:53,325
¡Vaya!
1089
01:16:53,525 --> 01:16:56,986
Y el muchacho partió como un disparo.
Tan...
1090
01:16:58,614 --> 01:17:00,707
Disculpen.
1091
01:17:00,907 --> 01:17:02,918
Lo llevaré a la casa de Bob Crachit.
1092
01:17:03,118 --> 01:17:06,922
Será una gran sorpresa.
Es el doble del pequeño Tim.
1093
01:17:07,122 --> 01:17:10,384
Y unos momentos después,
vestido con sus mejores ropas...
1094
01:17:10,584 --> 01:17:13,053
Scrooge apareció en las
calles de la ciudad...
1095
01:17:13,253 --> 01:17:16,755
para desear una feliz Navidad
a todo el mundo.
1096
01:17:17,090 --> 01:17:19,883
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
1097
01:17:25,432 --> 01:17:27,109
Gracias.
1098
01:17:27,309 --> 01:17:30,779
Todo el mundo andaba paseando
esa hermosa mañana.
1099
01:17:30,979 --> 01:17:35,274
Y pronto se encontró con
dos rostros familiares.
1100
01:17:35,984 --> 01:17:37,077
Señor Scrooge.
1101
01:17:37,277 --> 01:17:40,080
Disculpen, caballeros,
acerca de la donación de caridad...
1102
01:17:40,280 --> 01:17:41,957
que me pidieron ayer...
1103
01:17:42,157 --> 01:17:44,616
anótenme por...
1104
01:17:45,702 --> 01:17:47,045
¿Tanto?
1105
01:17:47,245 --> 01:17:48,964
Y ni un centavo menos.
1106
01:17:49,164 --> 01:17:52,050
Les aseguro que incluyo ahí
muchos pagos atrasados.
1107
01:17:52,250 --> 01:17:54,928
Caramba, no sé qué decirle.
1108
01:17:55,128 --> 01:17:58,339
Me gustaría poder darle algo.
1109
01:18:03,470 --> 01:18:05,346
¿Un regalo?
1110
01:18:05,722 --> 01:18:07,890
¿Un regalo para mí?
1111
01:18:15,482 --> 01:18:17,117
Gracias.
1112
01:18:17,317 --> 01:18:18,619
Gracias.
1113
01:18:18,819 --> 01:18:21,038
¡50 veces!
Y una feliz Navidad.
1114
01:18:21,238 --> 01:18:22,831
Aquí tiene su pavo, señor Scrooge.
1115
01:18:23,031 --> 01:18:25,240
Sígueme, muchacho.
1116
01:18:26,660 --> 01:18:29,046
<i>Con un corazón agradecido
Con una alegría sin fin...</i>
1117
01:18:29,246 --> 01:18:31,590
<i>Con una familia que crece
Cada niña y niño...</i>
1118
01:18:31,790 --> 01:18:34,134
<i>Será sobrino y sobrina míos...</i>
1119
01:18:34,334 --> 01:18:36,386
<i>Sobrino y sobrina míos...</i>
1120
01:18:36,586 --> 01:18:39,306
<i>Me traerán amor, esperanza
Y paz...</i>
1121
01:18:39,506 --> 01:18:41,517
<i>Amor, esperanza
y paz para mí...</i>
1122
01:18:41,717 --> 01:18:43,810
<i>Sí, y cada noche terminará...</i>
1123
01:18:44,010 --> 01:18:46,146
<i>Y cada día comenzará...</i>
1124
01:18:46,346 --> 01:18:50,808
<i>Con una plegaria de agradecimiento
y un corazón agradecido...</i>
1125
01:18:51,351 --> 01:18:53,737
<i>Con una amplia sonrisa,
Y con puertas abiertas...</i>
1126
01:18:53,937 --> 01:18:56,240
<i>Les daré la bienvenida,
Lo que es mío es de ustedes...</i>
1127
01:18:56,440 --> 01:19:01,328
<i>Levantando la copa
Para brindar a tu salud...</i>
1128
01:19:01,528 --> 01:19:03,830
<i>Y una promesa de
compartir la riqueza...</i>
1129
01:19:04,030 --> 01:19:06,166
<i>Una promesa de
compartir la riqueza...</i>
1130
01:19:06,366 --> 01:19:08,502
<i>Navegaré un camino de amistad...</i>
1131
01:19:08,702 --> 01:19:10,837
<i>Seguiré un mapa de amistad...</i>
1132
01:19:11,037 --> 01:19:15,259
<i>En un océano de amor
y agradecimiento...</i>
1133
01:19:15,459 --> 01:19:17,678
<i>La vida es como un viaje...</i>
1134
01:19:17,878 --> 01:19:19,846
FELIZ NAVIDAD
A MIS CONTADORES.
1135
01:19:20,046 --> 01:19:23,298
<i>¿Quién sabe cuándo termina?</i>
1136
01:19:25,802 --> 01:19:28,188
<i>Sí, y si necesitas saber...</i>
1137
01:19:28,388 --> 01:19:30,691
<i>La medida de un hombre...</i>
1138
01:19:30,891 --> 01:19:34,861
<i>Simplemente cuenta sus amigos...</i>
1139
01:19:35,061 --> 01:19:38,313
<i>Detente y mira a tu alrededor...</i>
1140
01:19:39,608 --> 01:19:43,944
<i>La gloria que ves...</i>
1141
01:19:45,739 --> 01:19:50,377
<i>Nace nuevamente a cada día
No dejes que se te pierda...</i>
1142
01:19:50,577 --> 01:19:55,247
<i>Qué maravillosa puede ser la vida...</i>
1143
01:20:40,710 --> 01:20:42,888
<i>Con un corazón agradecido
Que está bien despierto...</i>
1144
01:20:43,088 --> 01:20:45,349
<i>Hago esta promesa
Cada vez que respiro...</i>
1145
01:20:45,549 --> 01:20:48,143
<i>Será usado para cantar tu alabanza...</i>
1146
01:20:48,343 --> 01:20:50,437
<i>Para cantar tu alabanza...</i>
1147
01:20:50,637 --> 01:20:53,065
<i>Y rogarte que compartas mis días...</i>
1148
01:20:53,265 --> 01:20:55,442
<i>Rogarte que compartas mis días...</i>
1149
01:20:55,642 --> 01:20:57,694
<i>Con la amorosa garantía...</i>
1150
01:20:57,894 --> 01:21:00,113
<i>Que aún si partimos...</i>
1151
01:21:00,313 --> 01:21:04,650
<i>Te retendré muy junto
A mi agradecido corazón...</i>
1152
01:21:05,235 --> 01:21:11,406
<i>Te retendré muy junto
A mi agradecido corazón...</i>
1153
01:21:33,471 --> 01:21:35,180
¿Bob Crachit?
1154
01:21:38,143 --> 01:21:39,695
Aquí estás.
1155
01:21:39,895 --> 01:21:41,905
Señor Scrooge.
1156
01:21:42,105 --> 01:21:45,158
Señor, no vino a trabajar esta mañana
como lo habíamos dicho.
1157
01:21:45,358 --> 01:21:48,036
Pero, señor Scrooge,
señor, sí lo hablamos.
1158
01:21:48,236 --> 01:21:49,903
Es el día de Navidad.
1159
01:21:50,363 --> 01:21:51,415
¿Yo?
1160
01:21:51,615 --> 01:21:54,084
¿Yo, Ebenezer Scrooge?
1161
01:21:54,284 --> 01:21:56,002
- ¿Yo haría algo así?
- No.
1162
01:21:56,202 --> 01:21:57,713
Digo, sí, pero lo hizo.
1163
01:21:57,913 --> 01:21:59,798
Bob Crachit, ya he tenido
bastante de esto.
1164
01:21:59,998 --> 01:22:02,592
Y yo he tenido bastante de usted,
señor Scrooge.
1165
01:22:02,792 --> 01:22:04,136
Por lo tanto, Bob Crachit...
1166
01:22:04,336 --> 01:22:06,680
Y por lo tanto, puede irse
ya mismo de esta casa.
1167
01:22:06,880 --> 01:22:09,182
Y por lo tanto,
voy a aumentarle el sueldo.
1168
01:22:09,382 --> 01:22:12,884
Y voy a levantarlo del piso...
1169
01:22:13,303 --> 01:22:14,563
- ¿Qué dijo?
- ¿Qué dijo?
1170
01:22:14,763 --> 01:22:15,814
Sí, Bob.
1171
01:22:16,014 --> 01:22:17,524
Aumentarle el sueldo.
1172
01:22:17,724 --> 01:22:20,642
Y pagar su hipoteca
por esta casa.
1173
01:22:22,520 --> 01:22:24,197
Por favor, señor, pase adentro.
1174
01:22:24,397 --> 01:22:25,574
Sí, sí.
1175
01:22:25,774 --> 01:22:29,035
Bob Crachit,
¿usted y su familia quisieran...
1176
01:22:29,235 --> 01:22:32,706
compartir con nosotros
el pavo de Navidad?
1177
01:22:32,906 --> 01:22:34,990
Feliz Navidad.
1178
01:22:45,001 --> 01:22:47,095
Y Scrooge fue mejor que su promesa.
1179
01:22:47,295 --> 01:22:50,098
Hizo todo,
y muchísimo más.
1180
01:22:50,298 --> 01:22:52,100
¿Y el pequeño Tim?
1181
01:22:52,300 --> 01:22:53,727
Y el pequeño Tim...
1182
01:22:53,927 --> 01:22:55,437
que no murió...
1183
01:22:55,637 --> 01:22:57,063
¿No es magnífico?
1184
01:22:57,263 --> 01:23:00,400
Para el pequeño Tim,
Scrooge fue como un segundo padre.
1185
01:23:00,600 --> 01:23:03,111
Fue tan buen amigo,
tan buen maestro...
1186
01:23:03,311 --> 01:23:06,990
y tan buen hombre, como nunca
la antigua ciudad haya tenido.
1187
01:23:07,190 --> 01:23:10,494
Y siempre se dijo de él que
sabía cómo festejar la Navidad...
1188
01:23:10,694 --> 01:23:12,746
sí un hombre vivo
poseyera ese conocimiento.
1189
01:23:12,946 --> 01:23:16,833
Que eso pueda ser dicho
de nosotros y de todos nosotros.
1190
01:23:17,033 --> 01:23:19,419
Y así, como observara
el pequeño Tim...
1191
01:23:19,619 --> 01:23:22,464
- Dios nos bendiga.
- Dios nos bendiga.
1192
01:23:22,664 --> 01:23:24,748
A todos.
1193
01:23:26,001 --> 01:23:29,137
<i>El amor que encontramos...</i>
1194
01:23:29,337 --> 01:23:32,673
<i>El amor que encontramos...</i>
1195
01:23:32,966 --> 01:23:35,393
<i>Lo llevamos con nosotros...</i>
1196
01:23:35,593 --> 01:23:40,347
<i>Y así nunca estamos solos...</i>
1197
01:23:40,682 --> 01:23:44,152
<i>El amor que encontramos...</i>
1198
01:23:44,352 --> 01:23:47,979
<i>El amor que encontramos...</i>
1199
01:23:48,273 --> 01:23:50,826
<i>El más dulce de los sueños...</i>
1200
01:23:51,026 --> 01:23:55,205
<i>Que hayamos conocido...</i>
1201
01:23:55,405 --> 01:23:57,989
¡Los veo después!
1202
01:23:59,325 --> 01:24:02,661
<i>El amor que encontramos...</i>
1203
01:24:03,872 --> 01:24:05,757
<i>Adiós, adiós.</i>
1204
01:24:05,957 --> 01:24:11,429
<i>Y así nunca estamos sólos...</i>
1205
01:24:11,629 --> 01:24:13,348
Hermosa historia, señor Dickens.
1206
01:24:13,548 --> 01:24:17,092
Gracias. Más si te gusta,
deberías leer el libro.
1207
01:24:18,305 --> 01:25:18,916
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm