"The Marlow Murder Club" Episode #1.3
ID | 13203152 |
---|---|
Movie Name | "The Marlow Murder Club" Episode #1.3 |
Release Name | The Marlow Murder Club 2024 S01E02 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.mkv |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 33164330 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:49,700 --> 00:00:51,457
No niin, kaikki.
3
00:00:51,540 --> 00:00:54,541
Tappaja jätti medaljongin
ensimmäisellekin rikospaikalle.
4
00:00:54,624 --> 00:00:56,665
Siinä lukee "usko".
5
00:00:56,748 --> 00:00:58,977
Prosessoi se nopeasti, Alice.
6
00:00:59,060 --> 00:01:01,257
Selvä.
- Ensimmäinen murha oli "usko".
7
00:01:01,340 --> 00:01:04,417
Toinen oli "toivo".
Seuraava on "rakkaus".
8
00:01:04,500 --> 00:01:08,250
Tapahtuuko kolmaskin murha?
- Ei. Nappaamme tappajan ensin.
9
00:01:08,336 --> 00:01:11,697
Lomat, koulutukset, arvioinnit.
Kaikki on peruttu.
10
00:01:11,780 --> 00:01:16,021
Haluan päivityksen tapauksista
huoneeseeni 10 minuutin päästä.
11
00:01:16,104 --> 00:01:20,334
Medaljongin löysivät siviilit.
12
00:01:20,496 --> 00:01:23,337
Otan heidät mukaan neuvonantajiksi.
13
00:01:23,420 --> 00:01:25,972
Ei kai sitä naista, joka oli täällä?
- Ei.
14
00:01:26,055 --> 00:01:28,885
Luojan kiitos.
15
00:01:29,060 --> 00:01:31,050
Luulin, että olit seonnut.
16
00:01:31,261 --> 00:01:34,010
Hänet ja hänen kaksi ystäväänsä.
17
00:01:52,890 --> 00:01:56,331
Becks Starling, Suzie Harris
ja Judith Potts -
18
00:01:56,414 --> 00:01:59,084
ilmoittautuvat palvelukseen.
19
00:02:26,770 --> 00:02:29,320
MURHAKLUBI RATKAISEE
Kaikki se kärsii...
20
00:02:40,916 --> 00:02:43,877
Lykkyä tykö.
- En voi uskoa tätä.
21
00:02:43,960 --> 00:02:46,797
Isoihin juttuihin voi
ottaa siviiliavustajia.
22
00:02:46,880 --> 00:02:50,517
Käykää nämä läpi ja katsokaa,
pistääkö mikään silmään.
23
00:02:50,600 --> 00:02:53,121
Jokin pistää varmasti.
- Emme tuota pettymystä.
24
00:02:53,204 --> 00:02:55,154
Teemme parhaamme.
25
00:02:57,180 --> 00:03:01,130
Usko, toivo ja rakkaus Raamatusta.
26
00:03:02,319 --> 00:03:05,909
Se on myös vapaamuurarien motto.
27
00:03:06,636 --> 00:03:09,317
Ryhmäni laatii listan
Marlow'n vapaamuurareista.
28
00:03:09,400 --> 00:03:12,110
Kiitos.
- Halunnette tietää Chris Bottista.
29
00:03:12,305 --> 00:03:14,477
Hänet piti vapauttaa ilman syytettä.
30
00:03:14,560 --> 00:03:18,157
Hän oli USA:ssa murhien aikaan.
Häntä ei enää epäillä.
31
00:03:18,240 --> 00:03:21,517
Vaikka ase oli hänen?
- Luulimme niin.
32
00:03:21,600 --> 00:03:23,605
Talon takaovi on vanha.
33
00:03:23,688 --> 00:03:27,437
Kuka tahansa on voinut
tiirikoida lukon ja varastaa aseen.
34
00:03:27,520 --> 00:03:28,917
Tämä on hullua!
35
00:03:29,000 --> 00:03:32,430
Aina kun löydämme syyllisen,
hänellä on alibi.
36
00:03:32,706 --> 00:03:36,303
En ole huolissani siitä.
- Mikä sinua huolettaa?
37
00:03:36,386 --> 00:03:39,037
Mitä jos tappaja on joku aivan muu?
38
00:03:39,120 --> 00:03:42,390
Joku, jota emme ole edes ajatelleet?
39
00:04:58,066 --> 00:05:00,216
Hei, kaikki!
40
00:05:01,860 --> 00:05:03,977
Missä olet ollut?
41
00:05:04,060 --> 00:05:07,050
Et uskoisi, vaikka kertoisin.
42
00:05:13,340 --> 00:05:15,728
Mitä sinä teet?
- Siinähän sinä olet.
43
00:05:15,811 --> 00:05:18,685
Hän luulee osaavansa kokata.
- Muutakin oli tulossa.
44
00:05:18,768 --> 00:05:21,661
Miten niin en uskoisi?
- Olen auttanut poliisia.
45
00:05:21,744 --> 00:05:24,094
Niiden murhien kanssa.
46
00:05:27,740 --> 00:05:33,177
Sinäkö? Tai siis, tietenkin.
Sinun ansiostasi tämä perhe toimii.
47
00:05:33,260 --> 00:05:35,890
Sama pätee varmasti poliisiasioihin.
48
00:05:38,940 --> 00:05:41,890
Miten olisi noutoruoka?
- Joo!
49
00:05:48,380 --> 00:05:52,130
MARLOW'N VAPAAMUURARIT
50
00:05:59,006 --> 00:06:03,207
Niin?
- Elliot. Halusin vain vähän kysellä.
51
00:06:03,290 --> 00:06:05,607
Jeremy! Miten voin auttaa?
52
00:06:05,690 --> 00:06:08,647
Tuskin se on mitään ihmeempää,
mutta poliisi soitti.
53
00:06:08,730 --> 00:06:12,407
Halusivat listan loosin jäsenistä.
- Niinkö?
54
00:06:12,490 --> 00:06:15,451
Ei kai se liity mitenkään
niihin kauheisiin murhiin?
55
00:06:15,534 --> 00:06:18,015
Voi luoja, ei. Ei tietenkään.
56
00:06:18,098 --> 00:06:20,499
Nimeni ei kai olla listalla, eihän?
57
00:06:20,582 --> 00:06:23,113
Älä huoli.
He jahtasivat nykyisiä jäseniä.
58
00:06:23,196 --> 00:06:25,197
En kertonut,
että lähdit viime vuonna.
59
00:06:25,280 --> 00:06:28,740
"Älä huoli." Miksi olisin huolissani?
60
00:06:28,823 --> 00:06:31,613
Niin. Tosiaan.
61
00:06:41,186 --> 00:06:43,667
Miten Luna on kotiutunut?
62
00:06:43,750 --> 00:06:47,820
Se kaipaa Iqbalia. Sääliksi käy.
63
00:06:49,830 --> 00:06:54,970
Kerro Zetasta.
- Niin, Zeta. Hän on mahtava.
64
00:06:55,053 --> 00:06:59,380
Hän on myös kiusankappale.
Tiedät, millaisia teinit ovat.
65
00:07:01,470 --> 00:07:03,860
Olemme aina olleet kahden.
66
00:07:04,434 --> 00:07:06,827
En tiedä, mitä teen,
kun hän lähtee yliopistoon.
67
00:07:06,910 --> 00:07:08,820
Kuulostaa rankalta.
68
00:07:09,076 --> 00:07:12,506
Ainakin voin katsoa telkkarista,
mitä haluan.
69
00:07:15,676 --> 00:07:19,946
Sanoit, että selvisit miehestäsi.
70
00:07:20,070 --> 00:07:21,620
Mitä tarkoitit?
71
00:07:24,350 --> 00:07:26,311
En halua puhua siitä.
72
00:07:26,394 --> 00:07:31,064
Ymmärrän,
mutta jos hän oli niin paha, -
73
00:07:31,150 --> 00:07:33,780
miksi pidät yhä vihkisormustasi?
74
00:07:35,750 --> 00:07:37,740
Jotta muistaisin.
75
00:07:45,086 --> 00:07:49,207
Lista Marlow'n vapaamuurareista.
- Hienoa, kiitos.
76
00:07:49,290 --> 00:07:54,167
Ei Stefan Dunwoodya,
Iqbal Kassamia eikä Chris Bottia.
77
00:07:54,250 --> 00:07:58,007
Eikö kukaan liity tapauksiin?
Eikö edes Elliot Howard?
78
00:07:58,090 --> 00:08:01,049
Hän ei ole listalla.
- Umpikuja, ylikonstaapeli?
79
00:08:01,132 --> 00:08:05,333
Ei hätää. Siviilineuvonantajamme
auttavat varmasti.
80
00:08:05,416 --> 00:08:07,326
Niin minä luulen.
81
00:08:08,330 --> 00:08:10,200
Pahoitteluni.
82
00:08:11,883 --> 00:08:13,753
Kenellä on tapauskansiot?
83
00:08:22,610 --> 00:08:24,080
No niin.
84
00:08:27,130 --> 00:08:31,403
Antoiko Tanika luvan?
- Ei varsinaisesti.
85
00:08:31,486 --> 00:08:35,247
Kävin ne läpi eilen.
Hän on hyvä työssään.
86
00:08:35,330 --> 00:08:39,127
En löytänyt yhtäkään johtolankaa,
jota hän ei olisi tarkistanut.
87
00:08:39,210 --> 00:08:44,727
Hyvä tietää.
- Suzie, löysin Iqbalin tiliotteet.
88
00:08:44,810 --> 00:08:47,807
Ei suuria talletuksia
puolen vuoden ajalta.
89
00:08:47,890 --> 00:08:49,518
Eli asia on kuten hän sanoi.
90
00:08:49,601 --> 00:08:51,745
Oletko jo miljonääri, Iqbal?
91
00:08:51,828 --> 00:08:54,075
En halua puhua tästä, Suzie.
92
00:08:55,424 --> 00:08:58,654
Mitä tapahtuikin,
hän ei saanut paljon rahaa.
93
00:08:58,740 --> 00:09:02,058
Mutta on eräs seikka.
94
00:09:02,141 --> 00:09:06,101
Tanika sanoi nähneensä
punatukkaisen naisen -
95
00:09:06,184 --> 00:09:10,105
Stefanin hautajaisissa.
Hän istui penkillä lähellä hautaa.
96
00:09:10,188 --> 00:09:13,061
Nainen lähti ennen kuin
Tanika ehti puhua hänelle.
97
00:09:13,144 --> 00:09:17,225
Me pyydämme: ota hänet
tykösi pyhien asuinsijoille.
98
00:09:17,308 --> 00:09:19,980
Käännä myös katseesi
niihin, jotka surevat...
99
00:09:20,063 --> 00:09:21,770
Tosiaan. Minäkin näin hänet.
100
00:09:21,853 --> 00:09:25,877
Tunnen hänet joogasta.
Hänen nimensä on Liz Curtis.
101
00:09:25,960 --> 00:09:29,303
Hetkinen. Oliko Liz Curtis
Stefanin hautajaisissa?
102
00:09:29,386 --> 00:09:31,684
Ei varsinaisesti, mutta hän katseli.
103
00:09:31,767 --> 00:09:34,648
Miksi? Onko se yllätys?
- Totta hitossa on.
104
00:09:34,731 --> 00:09:36,557
Se nainen on tappaja!
- Mitä?
105
00:09:36,640 --> 00:09:42,451
Me etsimme murhaajaa...
Liz Curtis on tappanut ennenkin.
106
00:09:54,590 --> 00:09:56,340
Voimme auttaa sinua, Tanika.
107
00:09:56,423 --> 00:10:00,187
Stefanin hautajaisissa
näkemäsi nainen on Liz Curtis.
108
00:10:00,270 --> 00:10:02,735
Hän pyörittää miehensä
kanssa soutukeskusta.
109
00:10:02,818 --> 00:10:03,908
Mistä tiedät?
110
00:10:03,991 --> 00:10:10,227
Vahdin hänen koiraansa.
Keskus vaurioitui tulvassa.
111
00:10:10,310 --> 00:10:11,827
Se piti laittaa myyntiin.
112
00:10:11,910 --> 00:10:14,947
Koko kaupunki auttoi saamaan
paikan takaisin jaloilleen.
113
00:10:15,030 --> 00:10:19,140
Liz ei halunnut myydä sitä.
114
00:10:21,590 --> 00:10:26,027
Eräänä päivänä Liz
lakkasi käyttämästä minua.
115
00:10:26,110 --> 00:10:28,450
No, sellaista sattuu.
116
00:10:28,534 --> 00:10:32,091
Mutta kun näin Lizin myöhemmin,
Rollo ei ollut hänen kanssaan.
117
00:10:32,175 --> 00:10:37,507
Liz sanoi, että koira piti lopettaa,
mutta hän käyttäytyi oudosti.
118
00:10:37,590 --> 00:10:42,547
Kyselin vähän ja sain tietää,
ettei Rolloa ollut vaivannut mikään.
119
00:10:42,630 --> 00:10:46,187
Sitä tarkoitan, kun sanon,
että hän on tappanut ennenkin.
120
00:10:46,270 --> 00:10:49,740
Koiranko?
- Se on silti murha.
121
00:10:50,630 --> 00:10:53,827
Katsotaan,
mitä saamme selville Liz Curtisista.
122
00:10:53,910 --> 00:10:57,427
Tarkistakaa Liz Curtisin
ja Elliot Howardin yhteydet.
123
00:10:57,510 --> 00:10:59,260
Oletteko te soutukeskuksessa?
124
00:10:59,814 --> 00:11:01,527
Mitä?
- Älkää puhuko Liz Curtisille.
125
00:11:01,610 --> 00:11:03,567
Tulkaa kaikki heti asemalle.
126
00:11:03,650 --> 00:11:07,120
Anteeksi, huono kuuluvuus.
Yhteys pätkii.
127
00:11:08,570 --> 00:11:11,007
Meniköhän se läpi?
- Puhelin on yhä päällä.
128
00:11:11,090 --> 00:11:13,920
Ettekö sammuttaneet puhelinta?
129
00:11:14,450 --> 00:11:17,360
Anna se minulle. Missä se on?
No niin.
130
00:11:19,890 --> 00:11:24,367
Jason, meidän pitää tarkistaa
Elizabeth Curtisin taustat.
131
00:11:24,450 --> 00:11:29,616
Marlow'n soutukeskuksesta.
Sekä mahdolliset yhteydet uhreihin.
132
00:11:29,700 --> 00:11:32,727
Ja Elliot Howardin myös.
133
00:11:32,810 --> 00:11:38,007
Jos kerran rouva Potts sanoo,
että mies on osallinen.
134
00:11:38,090 --> 00:11:42,000
Eikö niin, ylikonstaapeli?
135
00:11:56,584 --> 00:11:57,946
Huomenta, Liz.
136
00:11:58,030 --> 00:12:00,347
Suzie. Becks.
137
00:12:00,716 --> 00:12:04,026
Haluatteko lähteä joelle?
- Emme oikeastaan.
138
00:12:04,110 --> 00:12:07,267
Halusimme puhua Stefan Dunwoodysta.
139
00:12:07,350 --> 00:12:10,867
Kenestä?
- Stefan Dunwoodysta.
140
00:12:10,950 --> 00:12:13,747
Nimi ei ole tuttu.
141
00:12:13,830 --> 00:12:18,027
Miksi sitten olit hautajaisissa?
- Anteeksi. Pitää jatkaa töitä.
142
00:12:18,110 --> 00:12:20,427
Et voi vain lähteä, Liz.
- Älkää seuratko.
143
00:12:20,510 --> 00:12:23,740
Becks näki sinut siellä.
- Se on totta.
144
00:12:24,870 --> 00:12:28,107
Olin tauolla hautausmaalla.
145
00:12:28,190 --> 00:12:33,267
Kirkosta tuli väkeä. En tiennyt,
kenen hautajaiset olivat.
146
00:12:33,350 --> 00:12:35,107
Selvä.
147
00:12:35,190 --> 00:12:37,467
Entä Iqbal Kassam?
148
00:12:37,550 --> 00:12:40,827
Eikö hän ole se taksikuski,
joka ammuttiin?
149
00:12:40,910 --> 00:12:44,227
Kuten herra Dunwoody.
- En tuntenut häntä.
150
00:12:44,310 --> 00:12:46,500
Oletko varma?
151
00:12:47,630 --> 00:12:51,140
Anteeksi. Minun pitää mennä.
152
00:12:52,430 --> 00:12:54,980
Nähdään joogassa tiistaina!
153
00:12:58,990 --> 00:13:01,827
Näyttääkö hän viattomalta naiselta?
154
00:13:01,910 --> 00:13:04,387
Onko kenelläkään pussia?
- Käykö kakkapussi?
155
00:13:04,470 --> 00:13:06,107
Se kelpaa hyvin.
156
00:13:06,573 --> 00:13:09,027
Murron jälkeen -
157
00:13:09,110 --> 00:13:12,307
poliisi löysi tuoreita
sormenjälkiä ovenkahvasta.
158
00:13:12,390 --> 00:13:16,580
Lizkö varasti maalauksen?
- Hän on syyllinen johonkin.
159
00:13:17,830 --> 00:13:21,860
Tuo on Lizin mies, Danny.
Mennään juttelemaan.
160
00:13:26,990 --> 00:13:28,787
Hei, Danny.
- Hei, Suze.
161
00:13:28,870 --> 00:13:33,027
Onko sinulla hetki aikaa?
- Toki. Mitä nyt?
162
00:13:33,110 --> 00:13:38,027
Onko tämä kaikki Lizin?
- Todellakin. Kyllä.
163
00:13:38,110 --> 00:13:40,827
Minäkin soudin. Niin me tapasimme.
164
00:13:40,910 --> 00:13:45,747
Hän voitti Sydneyssä olympiakultaa.
En ollut mitään häneen verrattuna.
165
00:13:45,830 --> 00:13:49,147
Miten voin auttaa?
- Tulimme poliisiasioissa.
166
00:13:49,230 --> 00:13:51,027
Ei voi olla totta.
- Kyllä.
167
00:13:51,110 --> 00:13:54,940
Kysyisimme Lizistä
ja Stefan Dunwoodysta.
168
00:13:55,590 --> 00:13:57,107
Mitä haluatte tietää?
169
00:13:57,190 --> 00:14:00,947
Tunsiko Liz Stefanin?
- Toki.
170
00:14:01,030 --> 00:14:05,827
Kuka sinä olet?
- Aivan. Judith Potts.
171
00:14:05,910 --> 00:14:10,307
Becks Starling. Tässä lukee
Rebecca. Joogaan vaimosi kanssa.
172
00:14:10,390 --> 00:14:12,667
Sanoit, että Liz tunsi Stefanin.
173
00:14:12,750 --> 00:14:16,547
Vuosien ajan. Kysykää häneltä.
174
00:14:16,630 --> 00:14:19,227
Hän oli järkyttynyt
Stefanin kuolemasta.
175
00:14:19,310 --> 00:14:23,387
Taide ei ole minun juttuni,
mutta Liz pitää sellaisesta.
176
00:14:23,470 --> 00:14:29,481
He eivät olleet läheisiä, mutta
Liz järkyttyi miehen kuolemasta.
177
00:14:29,565 --> 00:14:32,562
Entä Iqbal Kassam?
178
00:14:32,990 --> 00:14:36,747
Se toinen ammuttuko?
- Niin. Tunsiko Liz häntä?
179
00:14:36,830 --> 00:14:40,023
Kysyttekö siksi,
että Liz oli hänen kyydissään?
180
00:14:40,107 --> 00:14:45,547
Emme... Tai siis kyllä.
- Auto oli huollossa.
181
00:14:45,630 --> 00:14:50,147
Liz sanoi menevänsä taksilla
ostoksille. Siinä kaikki.
182
00:14:50,230 --> 00:14:53,846
Hän olisi voinut käyttää
mitä taksifirmaa tahansa.
183
00:14:53,930 --> 00:14:57,507
Anteeksi. Menen Nottinghamiin -
184
00:14:57,590 --> 00:15:01,107
valmentamaan alle 19-vuotiaiden
kajakkijoukkuetta.
185
00:15:01,190 --> 00:15:04,467
Mahtavaa. Onneksi olkoon.
- Kiitos.
186
00:15:04,550 --> 00:15:08,467
Puhun Lizille. Jos hänellä on
jotain kerrottavaa taksimatkasta, -
187
00:15:08,550 --> 00:15:12,947
pyydän ilmoittamaan poliisille.
- Se olisi hienoa. Kiitos, Danny.
188
00:15:13,030 --> 00:15:14,507
Nähdään.
- Heippa.
189
00:15:14,590 --> 00:15:16,100
Oli hauska tavata.
190
00:15:17,189 --> 00:15:20,514
Tämäpä yllätys.
- Kaikki Lizin kertoma oli valetta.
191
00:15:20,598 --> 00:15:22,315
Hän tunsi Stefan Dunwoodyn.
192
00:15:22,399 --> 00:15:25,427
Ja käytti Iqbalin taksia.
Jos Danny puhuu totta.
193
00:15:25,511 --> 00:15:28,421
Voikohan sen selvittää?
194
00:15:28,740 --> 00:15:30,930
Ehkä voi.
195
00:15:31,380 --> 00:15:35,017
Koiranulkoiluttajalla
on monta avainta.
196
00:15:35,100 --> 00:15:37,930
Tanika käski palata heti asemalle.
197
00:15:39,786 --> 00:15:42,376
Emme taida tehdä niin.
198
00:15:43,180 --> 00:15:44,930
Emme.
199
00:16:23,679 --> 00:16:27,090
Oletko kunnossa?
- Olen.
200
00:16:31,020 --> 00:16:33,457
Minulla on yhä Lizin
numero puhelimessani.
201
00:16:33,540 --> 00:16:37,017
Voisitko etsiä sen?
- Totta kai.
202
00:16:37,100 --> 00:16:39,297
Tässä on Lizin numero.
- Hienoa.
203
00:16:39,380 --> 00:16:42,617
Iqbalin varaukset tulivat
lankapuhelimen kautta.
204
00:16:42,700 --> 00:16:44,970
Joten katsotaan puhelulokia.
205
00:16:47,820 --> 00:16:50,217
Tuossa.
206
00:16:50,300 --> 00:16:53,991
Tämän mukaan Liz Curtis
soitti hänelle viime viikolla.
207
00:16:54,075 --> 00:16:58,977
Kuten Danny sanoi.
- En ymmärrä. Miksi Liz valehteli?
208
00:16:59,060 --> 00:17:02,257
Ei, Judith.
Et kai avannut Iqbalin postia?
209
00:17:02,340 --> 00:17:04,457
Se vain lojui tässä.
210
00:17:04,540 --> 00:17:06,457
Se on laitonta.
211
00:17:06,540 --> 00:17:08,537
Onko?
- On.
212
00:17:08,620 --> 00:17:10,770
Mitä siinä on?
213
00:17:10,854 --> 00:17:15,177
Kirje. Lähettäjänä
asianajajat Wahab ja Rahman.
214
00:17:15,260 --> 00:17:18,697
Olet parantumaton.
- En haluaisi olla parannettavissa.
215
00:17:18,780 --> 00:17:21,257
Kirjoittivatko asianajajat Iqbalille?
216
00:17:21,340 --> 00:17:25,737
Heillä on kopio Iqbalin
naapurin testamentista.
217
00:17:25,820 --> 00:17:28,537
Miehen nimi oli Ezra Harrington.
- Ezra.
218
00:17:28,620 --> 00:17:32,137
Hän on se, joka kuoli.
Lunan alkuperäinen omistaja.
219
00:17:32,220 --> 00:17:37,417
Vanhassa testamentissa
Ezran omaisuus jäi Iqbalille.
220
00:17:37,500 --> 00:17:40,977
Siksikö Iqbal luuli rikastuvansa?
221
00:17:41,060 --> 00:17:43,057
Miksei hän saanut rahoja?
222
00:17:43,140 --> 00:17:45,137
Kaksi viikkoa ennen kuolemaansa -
223
00:17:45,220 --> 00:17:48,177
Ezra teki uuden testamentin,
joka korvasi vanhan.
224
00:17:48,260 --> 00:17:53,657
Tai Ezran asianajaja laati sen.
Mies nimeltä Giles Bishop.
225
00:17:53,740 --> 00:17:56,050
Hän oli myös ainoa...
226
00:17:56,300 --> 00:18:02,017
Hetkinen. Giles Bishop
oli myös ainoa edunsaaja.
227
00:18:02,100 --> 00:18:07,137
Mitä?
- Perikö asianajaja koko omaisuuden?
228
00:18:07,220 --> 00:18:11,696
Meidän pitää selvittää,
kuka Giles Bishop on.
229
00:18:16,170 --> 00:18:20,047
PCC hengittää niskaani.
Lehdistö pitää meitä epäpätevinä.
230
00:18:20,265 --> 00:18:22,022
Kestän sen kaiken, -
231
00:18:22,106 --> 00:18:24,703
mutta yksi tiimisi jäsen
on tehnyt valituksen.
232
00:18:24,787 --> 00:18:27,284
Siitä, miten hoidat tapausta.
233
00:18:28,020 --> 00:18:30,897
Olen noudattanut
protokollaa koko ajan.
234
00:18:30,980 --> 00:18:34,890
Tutkinnassa on kyse
muustakin kuin protokollasta.
235
00:18:36,740 --> 00:18:39,090
Neiti Potts on täällä.
236
00:18:41,019 --> 00:18:42,569
Mene vain.
237
00:18:42,906 --> 00:18:44,736
Anteeksi.
238
00:18:46,100 --> 00:18:49,977
Sormenjäljet muistikirjassa
kuuluvat Liz Curtisille.
239
00:18:50,060 --> 00:18:54,497
Tarkistakaa, sopivatko ne jälkiin,
jotka löytyivät Stefanin ovesta.
240
00:18:54,580 --> 00:18:57,937
Onko tämä kakkapussi?
- Jep. Kyllä vain.
241
00:18:58,020 --> 00:19:02,297
Tanika. Jututimme juuri
Dannya, Liz Curtisin aviomiestä.
242
00:19:02,380 --> 00:19:05,888
Hän sanoi, että Liz käytti
Iqbalin taksia viime viikolla.
243
00:19:05,972 --> 00:19:09,577
Pystyimme vahvistamaan asian itse.
- Miten?
244
00:19:09,660 --> 00:19:14,097
Hän soitti Iqbalille 3. heinäkuuta
kello 14.31. Pum.
245
00:19:14,180 --> 00:19:19,537
Se on totta. Tässä on
Iqbal Kassamin ajopäiväkirja.
246
00:19:19,620 --> 00:19:22,937
"Liz. Paikallinen kyyti.
Kahdeksantoista puntaa."
247
00:19:23,020 --> 00:19:26,097
Uskomatonta.
- Kiitos, Jason.
248
00:19:26,180 --> 00:19:30,057
Liz kieltää tunteneensa
Iqbal Kassamin -
249
00:19:30,140 --> 00:19:35,370
ja Stefan Dunwoodyn.
Vaikka hän tunsi molemmat.
250
00:19:37,440 --> 00:19:40,217
Alice, hakisitko GPS-tiedot
Kassamin navigaattorista -
251
00:19:40,300 --> 00:19:42,603
heinäkuun kolmannelta?
- Selvä.
252
00:19:42,689 --> 00:19:45,166
Meidän on paras lähteä.
- Minulla on asiaa.
253
00:19:45,250 --> 00:19:48,337
Menemme tapaamaan piispaa.
- Niin sanoitte viimeksikin.
254
00:19:48,420 --> 00:19:51,137
Palaamme niin pian kuin voimme.
255
00:19:51,220 --> 00:19:53,330
Mennään.
256
00:20:14,510 --> 00:20:17,427
Mitä nyt?
- Herra Bishop, anteeksi keskeytys.
257
00:20:17,510 --> 00:20:20,003
Täällä on nainen,
joka haluaa puhua kanssanne.
258
00:20:20,086 --> 00:20:21,385
Olen lounaalla.
259
00:20:21,469 --> 00:20:24,787
Asia koskee
Ezra Harringtonin testamenttia.
260
00:20:24,870 --> 00:20:26,500
Selvä.
261
00:20:27,430 --> 00:20:31,220
Selvä. Sano, että tulen pian.
262
00:20:36,550 --> 00:20:41,020
Rich, laita tämä piikkiini.
- Jo vain, Giles.
263
00:20:43,350 --> 00:20:45,187
Shakkinappula poistui talosta.
264
00:20:45,270 --> 00:20:48,780
Toistan, shakkinappula
poistui talosta.
265
00:20:58,430 --> 00:21:03,187
Hän etenee pääkatua pitkin länteen.
266
00:21:03,270 --> 00:21:06,907
Hän näytti järkyttyneeltä
kuullessaan Ezra Harringtonista.
267
00:21:06,990 --> 00:21:11,860
Becks, voisitko... puhua vähemmän?
Olen huippuvireessä.
268
00:21:20,990 --> 00:21:24,232
Hän ylittää kadun... nyt.
269
00:21:35,270 --> 00:21:37,060
Mitä?
270
00:21:44,350 --> 00:21:48,180
Shakkinappula ei ole puhunut
kenellekään eikä ole soittanut.
271
00:21:49,630 --> 00:21:53,900
Judith, hän tulee.
Viisi, neljä, kolme...
272
00:21:55,390 --> 00:21:59,187
Siinähän te olette.
- Anteeksi?
273
00:21:59,270 --> 00:22:01,765
Tehän olette herra Bishop?
- Kyllä.
274
00:22:01,849 --> 00:22:04,031
Judith Potts. Voimmeko jutella?
275
00:22:04,115 --> 00:22:08,987
Minulla on vanha täti. Hän ei ole
vielä poistunut keskuudestamme.
276
00:22:09,070 --> 00:22:13,194
Hän on nimittänyt asianajajansa
testamentin toimeenpanijaksi.
277
00:22:13,278 --> 00:22:16,588
Ja hän jätti tälle koko omaisuutensa.
278
00:22:16,990 --> 00:22:18,232
Entä sitten?
279
00:22:18,316 --> 00:22:23,491
Eikö se ole outoa?
Minusta se on perin outoa.
280
00:22:23,990 --> 00:22:25,707
Ottakaa yhteyttä sihteeriini.
281
00:22:25,790 --> 00:22:29,763
Vaikka eihän se teistä olisi outoa.
282
00:22:29,847 --> 00:22:32,204
Teitte niin Ezra Harringtonin kanssa.
283
00:22:32,288 --> 00:22:35,303
Laaditte testamentin
ja panitte sen toimeen.
284
00:22:35,387 --> 00:22:38,263
Olitte myös ainoa edunsaaja.
285
00:22:38,590 --> 00:22:43,420
Lakimiesyhdistys pitäisi sitä
hyvin mielenkiintoisena.
286
00:22:44,310 --> 00:22:47,567
En tiedä, kuka olette,
mutta olette oikeassa.
287
00:22:47,651 --> 00:22:51,368
Jos on ongelmia, ottakaa yhteyttä
lakimiesyhdistykseen.
288
00:22:59,485 --> 00:23:01,835
No niin, tiimi. Menen sisään.
289
00:23:04,320 --> 00:23:07,190
Minun on palautettava
herra Bishopin kynä.
290
00:24:03,260 --> 00:24:05,310
Minä lähden nyt.
291
00:24:09,800 --> 00:24:12,710
Palaan huomenillalla.
292
00:24:13,720 --> 00:24:15,710
Liz?
293
00:24:17,000 --> 00:24:20,550
Mitä?
- Oletko kunnossa?
294
00:24:21,440 --> 00:24:23,110
Olen.
295
00:24:44,059 --> 00:24:47,037
Asianajajatoimiston
pohjapiirroksen mukaan -
296
00:24:47,121 --> 00:24:50,457
rakennuksen takana on hätäuloskäynti.
297
00:24:50,540 --> 00:24:53,857
Edessä on vain yksi sisäänkäynti.
298
00:24:53,940 --> 00:24:57,377
Emme kai voi marssia sisään
ja varastaa silppurin sisältöä?
299
00:24:57,460 --> 00:24:59,137
Emme tee niin.
300
00:24:59,220 --> 00:25:01,937
Hiivimme sisään ja varastamme sen.
301
00:25:02,020 --> 00:25:03,777
Tämä ei tunnu hyvältä.
302
00:25:03,860 --> 00:25:05,577
Etuovi ei ole hyvä.
303
00:25:05,660 --> 00:25:08,457
Emme pääse
vastaanottovirkailijan ohi.
304
00:25:08,540 --> 00:25:10,934
Ehkä pääsemme sisään
miehen ikkunasta.
305
00:25:11,018 --> 00:25:13,054
Totta. Huone on pohjakerroksessa.
306
00:25:13,138 --> 00:25:15,977
Hänet pitää saada
ensin ulos toimistosta.
307
00:25:16,060 --> 00:25:18,617
Anteeksi, kulta.
En tiennyt, että olet täällä.
308
00:25:18,700 --> 00:25:21,777
Olette ne ystävät,
jotka auttavat poliisia.
309
00:25:21,860 --> 00:25:25,050
Ihanaa. Anteeksi keskeytys.
310
00:25:29,140 --> 00:25:32,377
Olet oikeassa. Rakennukseen
pääsee vain ikkunan kautta.
311
00:25:32,460 --> 00:25:34,970
Tiedän, miten saamme hänet ulos.
312
00:25:35,540 --> 00:25:36,810
Pum.
313
00:26:08,750 --> 00:26:13,077
Samin vanha hamsterihäkki. Kuollut.
- Sääli.
314
00:26:17,618 --> 00:26:20,100
Nyt ei voi tietää, mitä löydämme.
315
00:26:22,689 --> 00:26:24,566
Hän säilytti kaiken täällä.
316
00:26:24,650 --> 00:26:26,047
Täydellistä.
317
00:26:26,130 --> 00:26:29,127
Vanha kunnon Jess-täti,
kaikki tarvitsemamme on täällä.
318
00:26:29,210 --> 00:26:31,080
Menopelikin löytyi.
319
00:26:33,056 --> 00:26:35,166
Täydellinen hatun kanssa.
320
00:26:40,780 --> 00:26:44,770
No niin. Tehdään tämä.
321
00:27:00,900 --> 00:27:03,137
Hei. Haluaisin tavata Giles Bishopin.
322
00:27:03,220 --> 00:27:05,617
Oletteko varannut ajan?
- Voin odottaa.
323
00:27:05,700 --> 00:27:07,177
Asia on arkaluontoinen.
324
00:27:07,260 --> 00:27:09,817
Katson, onko hän tavattavissa.
Käykää istumaan.
325
00:27:09,900 --> 00:27:12,657
Onko teillä täällä vessaa?
326
00:27:12,740 --> 00:27:15,690
Käytävää pitkin ja portaita ylös.
- Kiitos.
327
00:27:26,460 --> 00:27:29,250
Mene pois.
- Hus!
328
00:27:48,480 --> 00:27:50,997
Ai, hei.
- Hei.
329
00:27:51,080 --> 00:27:55,437
Giles Bishop, vanhempi osakas.
330
00:27:55,520 --> 00:27:56,941
Voinko auttaa?
331
00:27:57,024 --> 00:28:01,430
Olen kunnossa.
Halusin vain lasin vettä.
332
00:28:06,900 --> 00:28:08,610
Kahvia.
333
00:28:32,800 --> 00:28:35,797
RUPIKONNA ON KOLOSSA
334
00:28:35,880 --> 00:28:39,710
Meidän vuoromme. No niin.
335
00:28:57,430 --> 00:29:00,420
Mitä tuo on?
- Palohälytys.
336
00:29:01,670 --> 00:29:05,867
Eikö rakennusta tyhjennetä?
- Se on varmaan vain testi.
337
00:29:05,950 --> 00:29:09,740
Kaikki ulos etuovesta.
Yläkerrassa on savua.
338
00:29:09,824 --> 00:29:13,421
Tämä ei ole harjoitus. Kaikki ulos.
339
00:29:13,670 --> 00:29:18,307
Minne menemme?
- Kokoontumispaikka on edessä.
340
00:29:18,390 --> 00:29:21,667
Hätäuloskäynnit ovat takana.
- Kokoontumispaikka on edessä.
341
00:29:21,750 --> 00:29:23,580
Tulkaa, mennään!
342
00:29:26,590 --> 00:29:28,920
No niin.
343
00:29:37,390 --> 00:29:39,780
Mene.
- Minä yritän!
344
00:29:47,923 --> 00:29:49,833
Voi luoja!
- Mitä?
345
00:29:50,990 --> 00:29:54,027
Mitä jos tulipalo on täällä?
346
00:29:54,110 --> 00:29:56,467
Miten se voisi olla täällä?
- En tiedä.
347
00:29:56,550 --> 00:29:59,620
Eihän se vaikuta todennäköiseltä.
- Ei niin.
348
00:30:10,683 --> 00:30:12,513
Varovasti!
349
00:30:16,470 --> 00:30:18,140
Selvä.
350
00:30:54,710 --> 00:30:59,940
Löytyi! Syyllinen oli leivänpaahdin!
Kuka tämän teki?
351
00:31:01,703 --> 00:31:03,627
Voitte palata sisälle.
352
00:31:03,710 --> 00:31:07,580
Tulkaa kaikki. Takaisin sisälle.
Palataan töihin.
353
00:31:18,250 --> 00:31:20,240
Takaisin töihin.
354
00:31:25,650 --> 00:31:29,674
Toisiko joku minulle kahvia? Kiitos.
355
00:31:42,747 --> 00:31:48,083
Herra Bishop.
Anteeksi, jos käyttäydyin oudosti.
356
00:31:48,167 --> 00:31:53,157
Minulla on perheongelma,
josta haluan puhua, ulkona.
357
00:31:53,240 --> 00:31:56,590
Raitis ilma tekisi hyvää.
- Saitte juuri raitista ilmaa.
358
00:31:57,560 --> 00:32:00,397
Rakastan raitista ilmaa.
359
00:32:00,480 --> 00:32:02,830
Haukataan raitista ilmaa.
360
00:32:07,075 --> 00:32:11,037
Mikä taistelija.
Uhraudut tiimin puolesta, Becks.
361
00:32:11,120 --> 00:32:12,950
Hyvä tyttö.
362
00:32:23,593 --> 00:32:26,317
Kyse on miehestäni. Hän pitää
minua itsestäänselvyytenä.
363
00:32:26,400 --> 00:32:30,117
Haluatteko avioeron?
- Minä vain...
364
00:32:30,200 --> 00:32:32,877
Hän odottaa,
että minä vain häärin keittiössä.
365
00:32:32,960 --> 00:32:34,917
Hänellä on toki tärkeä työ, -
366
00:32:35,000 --> 00:32:39,517
mutta aina kun hän tekee
kotona jotain, hän ilmoittaa siitä.
367
00:32:39,600 --> 00:32:43,957
Kuin ansaitsisi palkinnon.
"Vein roskat ulos." No niin, vau!
368
00:32:44,040 --> 00:32:46,197
"Ei hätää, järjestin kenkätelineen."
369
00:32:46,280 --> 00:32:50,077
En halua sitä, haluan lasten
makuuhuoneen järjestykseen.
370
00:32:50,160 --> 00:32:54,357
Yhtenä päivänä hän sanoi:
"Nostin sanomalehden lattialta."
371
00:32:54,440 --> 00:32:58,717
Mitä ihmeellistä siinä on?
- Miksi halusitte tavata minut?
372
00:32:58,800 --> 00:33:00,237
Avautuakseni kai.
373
00:33:00,320 --> 00:33:03,750
Kiitos, että kuuntelitte.
Oloni on jo paljon parempi.
374
00:33:06,840 --> 00:33:08,510
Mitä?
375
00:33:11,680 --> 00:33:15,917
Saitteko ne?
- Kyllä vain!
376
00:33:16,000 --> 00:33:18,437
Me saimme ne!
377
00:33:18,520 --> 00:33:21,390
Me naiset!
- Kyllä!
378
00:33:25,910 --> 00:33:28,785
Kassamin auton navigaattoritiedot?
- Kyllä.
379
00:33:28,869 --> 00:33:34,131
Tämä on Kassamin taksimatka
Liz Curtisin soitettua hänelle.
380
00:33:34,390 --> 00:33:37,067
Kassamin talo on tässä.
Soutukeskus on tässä.
381
00:33:37,150 --> 00:33:39,565
Minne hän vie naisen?
- Ei voi olla totta.
382
00:33:39,649 --> 00:33:41,665
Zoomaa päätepisteeseen.
383
00:33:42,135 --> 00:33:45,027
Tuo on Chris Bottin talo.
384
00:33:45,110 --> 00:33:47,227
Veikö Liz Curtis sen aseen?
385
00:33:47,310 --> 00:33:51,060
Ja käytti siihen Kassamin taksia.
386
00:34:32,404 --> 00:34:37,356
Miten tämä tehdään?
- Se on kuin palapeli.
387
00:34:37,440 --> 00:34:41,037
Lajittelemme palat väreittäin.
- Aivan.
388
00:34:41,120 --> 00:34:44,717
Ensin pitää selvittää,
mikä on toimistopaperia.
389
00:34:44,800 --> 00:34:48,237
Ja mikä Gilesin silppuamaa paperia.
390
00:34:48,320 --> 00:34:49,957
Mikä on suunnitelma?
391
00:34:50,040 --> 00:34:55,597
Gilesin pitelemä sivu oli kiiltävä.
Kuin aikakauslehden paperia.
392
00:34:55,680 --> 00:35:00,397
Aloitetaan erottamalla
kiiltävät muista.
393
00:35:00,480 --> 00:35:03,197
Selvä, aloitetaan.
394
00:35:03,593 --> 00:35:06,517
Todisteiden perusteella
Liz Curtis on pääepäiltymme.
395
00:35:06,600 --> 00:35:10,016
Aihetodisteet eivät
riitä pidätykseen.
396
00:35:10,100 --> 00:35:13,237
Hän murtautui Chris Bottin kotiin
ja varasti Lugerin.
397
00:35:13,320 --> 00:35:16,077
Tiedämme vain,
että hän meni sinne taksilla.
398
00:35:16,160 --> 00:35:18,197
Miksi muuten hän olisi mennyt sinne?
399
00:35:18,280 --> 00:35:20,677
Rikosteknikot ovat
tutkineet sormenjäljet -
400
00:35:20,760 --> 00:35:24,317
herra Dunwoodyn talon
ovenkahvasta ja ikkunasta.
401
00:35:24,400 --> 00:35:26,757
Ja?
- Ne kuuluvat Liz Curtisille.
402
00:35:26,840 --> 00:35:32,397
Tai ne täsmäävät muistikirjaan,
jonka rouva Potts toi.
403
00:35:32,480 --> 00:35:36,197
Liz Curtis on pidätettävä. Heti.
404
00:35:36,280 --> 00:35:39,997
Kuin etsisi neulaa heinäsuovasta.
Molemmilla puolilla on tekstiä.
405
00:35:40,080 --> 00:35:43,390
On oltava järjestelmällisiä.
Pala kerrallaan.
406
00:35:45,600 --> 00:35:49,190
En pysty lukemaan mitään näin pientä.
407
00:35:51,200 --> 00:35:54,757
Hups. Tahmanäpit.
408
00:35:54,840 --> 00:35:56,877
Tämä on mahdotonta.
409
00:35:56,960 --> 00:35:59,870
Emme saa näitä ikinä koottua.
410
00:36:04,040 --> 00:36:07,877
Taisin löytää kiiltävän.
411
00:36:07,960 --> 00:36:09,197
Niin?
- Judith.
412
00:36:09,280 --> 00:36:14,157
Oletteko Liz Curtisin lähellä?
- En. Miten niin? Odota. Jatka.
413
00:36:14,240 --> 00:36:16,317
Todisteet yhdistävät hänet murhiin.
414
00:36:16,400 --> 00:36:20,117
Onko Liz Curtis tappaja?
- Haemme hänet kuulusteltavaksi.
415
00:36:20,200 --> 00:36:24,157
Entä yhteys Elliot Howardiin?
- Ei vielä mitään.
416
00:36:24,240 --> 00:36:26,677
Entä Giles Bishopiin?
- Kuka hän on?
417
00:36:26,760 --> 00:36:29,557
Uskomme,
että hän liittyy Iqbalin murhaan.
418
00:36:29,640 --> 00:36:32,477
Liz ei voi olla vapaamuurari.
Hän on nainen.
419
00:36:32,560 --> 00:36:34,917
Medaljongit eivät
ole peräisin häneltä.
420
00:36:35,000 --> 00:36:39,430
Lähdemme soutukeskukseen.
Varmistin vain, että olette turvassa.
421
00:36:43,320 --> 00:36:45,510
Emme kai jää tästä paitsi?
422
00:37:07,172 --> 00:37:09,941
Eristäkää alue.
Nainen ei saa päästä pakoon.
423
00:37:10,025 --> 00:37:12,937
Hackett, nuo mökit tuolla.
- Selvä!
424
00:37:13,020 --> 00:37:16,970
Jason, tarkista vastaanotto.
425
00:37:20,253 --> 00:37:22,217
Kuten olen sanonut koko ajan.
426
00:37:22,300 --> 00:37:24,737
Unohtakaa Elliot Howard
ja Giles Bishop.
427
00:37:24,820 --> 00:37:28,217
Liz Curtis on tappaja.
Hän on aina ollut tappaja.
428
00:37:28,300 --> 00:37:32,977
Ei, ei, ei.
Te kolme pysytte siinä. Paikka!
429
00:37:33,060 --> 00:37:35,417
Kuka teki hänestä pomon?
430
00:37:35,500 --> 00:37:38,057
Voi ei! Brendan.
- Mitä löysit?
431
00:37:38,140 --> 00:37:39,970
Täällä!
432
00:37:44,116 --> 00:37:45,890
Voi luoja.
433
00:37:54,153 --> 00:37:56,303
Hän ei ole tappaja.
434
00:38:01,860 --> 00:38:03,730
RAKKAUS
435
00:38:04,700 --> 00:38:06,890
Hän on kolmas uhri.
436
00:38:21,903 --> 00:38:25,020
Herra Curtisia ei löydy,
eikä hän vastaa puhelimeen.
437
00:38:25,359 --> 00:38:27,147
Hän on tekijä.
- Hän on Nottinghamissa.
438
00:38:27,230 --> 00:38:28,137
Mitä?
439
00:38:28,220 --> 00:38:30,267
Curtis valmentaa
nuorten melontajoukkuetta.
440
00:38:30,350 --> 00:38:33,707
Hän kuuli tästä hotellissaan
yli 160 kilometrin päässä.
441
00:38:33,790 --> 00:38:36,707
Ehkä hän ampui
vaimonsa ennen lähtöään.
442
00:38:36,790 --> 00:38:41,340
Rouva Curtis kuoli alle tunti sitten.
Onko muita teorioita?
443
00:38:45,190 --> 00:38:46,947
Tämä on meidän syytämme.
444
00:38:47,256 --> 00:38:51,293
Häärimme Bishopin toimistossa,
kun murhaaja tuli Lizin luo.
445
00:38:52,280 --> 00:38:53,640
Hetkinen.
446
00:38:55,360 --> 00:38:57,710
Missä Judith on?
447
00:39:20,090 --> 00:39:21,640
Anteeksi.
448
00:39:22,730 --> 00:39:27,320
Missä hän on?
Missä olet ollut tänään?
449
00:39:30,410 --> 00:39:32,160
Esitin kysymyksen.
450
00:39:33,170 --> 00:39:36,447
Olemme huutokaupanneet kelloja.
451
00:39:36,530 --> 00:39:39,327
Milloin se alkoi?
- Kymmeneltä aamulla.
452
00:39:39,410 --> 00:39:43,366
Siitä lähtien olen ollut
vähintään 50 ihmisen edessä.
453
00:39:43,450 --> 00:39:46,567
Miksi?
- On tapahtunut uusi murha.
454
00:39:46,650 --> 00:39:49,007
Sitten se ei voi liittyä minuun.
455
00:39:49,090 --> 00:39:53,000
Se on totta. Olemme olleet
koko ajan muiden seurassa.
456
00:39:59,850 --> 00:40:05,200
Häivy, ennen kuin soitan poliisille.
Oikealle poliisille.
457
00:40:21,890 --> 00:40:24,160
Meidän pitää tavata.
458
00:40:34,740 --> 00:40:38,740
Herra Curtis.
- Minä hoidan tuon.
459
00:40:38,824 --> 00:40:41,341
Otan osaa.
460
00:40:42,170 --> 00:40:45,241
Minne sinä menet?
- Selvitetään, mitä on tekeillä.
461
00:40:45,325 --> 00:40:49,297
Ei. Meidän ei pitäisi olla täällä.
462
00:40:49,579 --> 00:40:51,249
Tämä on väärin.
463
00:40:55,293 --> 00:41:00,010
En voi vieläkään uskoa sitä.
- En voi kuvitella, mitä käytte läpi.
464
00:41:00,620 --> 00:41:04,450
Kaikki pitivät hänestä. Rakastivat...
- Totta kai.
465
00:41:05,320 --> 00:41:09,597
Hän vain painoi eteenpäin.
Hän on ahkera.
466
00:41:09,680 --> 00:41:13,757
Anteeksi, että kysyn,
mutta milloin näitte hänet viimeksi?
467
00:41:13,840 --> 00:41:17,547
Eilen.
Ennen kuin lähdin Nottinghamiin.
468
00:41:17,631 --> 00:41:20,588
Miltä hän vaikutti silloin?
- En tiedä.
469
00:41:20,920 --> 00:41:23,637
Oli ehkä hieman poissa tolaltaan.
470
00:41:23,720 --> 00:41:28,197
Millä tavalla?
- Hajamielinen.
471
00:41:28,280 --> 00:41:30,378
Ärhäkkä.
472
00:41:30,462 --> 00:41:32,885
Halusin kysyä, mikä oli vialla,
mutta nyt on liian myöhäistä.
473
00:41:32,969 --> 00:41:36,556
Tiedättekö yhtään,
miksi hän oli poissa tolaltaan?
474
00:41:36,640 --> 00:41:39,654
Murhat vaivasivat häntä.
475
00:41:39,738 --> 00:41:45,717
Hän oli käyttäytynyt oudosti.
476
00:41:46,022 --> 00:41:50,110
Hän oli paljon ulkona.
Ei kertonut, mitä oli tekeillä.
477
00:42:00,149 --> 00:42:03,286
Hei, Zeta. Niin?
478
00:42:03,370 --> 00:42:08,087
Uutiset leviävät nopeasti.
Ei, äitisi ei ole lähelläkään...
479
00:42:08,170 --> 00:42:10,367
Zeta. Ei!
480
00:42:10,450 --> 00:42:14,327
Tuo ei ole tarpeen.
Ei sinun tarvitse...
481
00:42:14,410 --> 00:42:16,447
Hyvä on. Jos olet tulossa kotiin, -
482
00:42:16,530 --> 00:42:19,807
kerro, kun laskeudut,
niin haen sinut. Onko selvä?
483
00:42:19,890 --> 00:42:22,360
En malta odottaa, että näen sinut.
484
00:42:23,570 --> 00:42:25,200
Niin.
485
00:42:26,370 --> 00:42:28,247
Minun pitää mennä.
486
00:42:28,330 --> 00:42:32,247
Suzie.
- Minä vain...
487
00:42:32,330 --> 00:42:37,607
Tarkistin vain renkaat.
Kunnossa ovat.
488
00:42:37,690 --> 00:42:41,410
Tämä ei ole leikkiä.
- Tiedän. Tiedän kyllä.
489
00:42:46,213 --> 00:42:48,536
MURHAKLUBI RATKAISEE
"Salaisuudet paljastuvat"
490
00:42:48,620 --> 00:42:51,186
edit by Owla
491
00:43:07,189 --> 00:43:10,305
EPÄILLYT
492
00:43:20,843 --> 00:43:24,503
RAKKAUS
3. UHRI
493
00:43:30,770 --> 00:43:33,127
TAKSIKUSKI TARJOAA
ELÄKELÄISILLE KYYTEJÄ
494
00:43:33,210 --> 00:43:35,680
UHRI
495
00:43:39,700 --> 00:43:41,570
Hienoa.
496
00:43:43,060 --> 00:43:45,410
Minne tämä menee?
497
00:43:46,340 --> 00:43:50,330
Kyllä. Entä tämä?
498
00:43:57,420 --> 00:44:01,257
Hei. Oletko kunnossa?
499
00:44:01,340 --> 00:44:05,140
En pysty tähän.
- Pystyt sinä.
500
00:44:05,223 --> 00:44:09,093
Äiti!
- Hei, sinä!
501
00:44:38,590 --> 00:44:40,740
Hei, äiti.
- Hei.
502
00:44:42,536 --> 00:44:45,246
Äiti, mitä on ruoaksi?
503
00:44:51,390 --> 00:44:53,860
Hei.
- Hei.
504
00:44:55,790 --> 00:44:58,191
Miten päiväsi meni?
505
00:44:58,274 --> 00:45:02,035
Jean Percival haluaa luopua
kirkonisännän tehtävästä.
506
00:45:02,118 --> 00:45:05,508
On ollut aika rankkaa.
507
00:45:06,550 --> 00:45:09,060
Kiitos kysymästä.
508
00:45:44,110 --> 00:45:47,551
Jos se et ollut sinä, kuka sitten?
Kuka pääsi sisään?
509
00:45:47,634 --> 00:45:51,144
Tämä on rikostutkinta.
510
00:45:51,230 --> 00:45:54,716
Eikä sinulla ole ystäviä saarella.
511
00:45:54,799 --> 00:45:59,880
Ei ainuttakaan. Oliko se miehesi?
512
00:45:59,963 --> 00:46:01,513
En tiedä.
513
00:46:01,670 --> 00:46:03,484
Suojeletko häntä?
514
00:46:03,567 --> 00:46:07,277
Minä selvitän kaiken.
515
00:46:08,240 --> 00:46:11,481
Voit yhtä hyvin kertoa nyt.
Katso minua, kun puhun sinulle!
516
00:46:11,564 --> 00:46:15,114
Katso minua, kun puhun sinulle.
517
00:46:15,200 --> 00:46:17,550
Voit yhtä hyvin kertoa.
518
00:46:47,520 --> 00:46:54,277
Veto, veto, veto.
519
00:46:54,360 --> 00:46:57,630
Muistakaa tekniikka.
520
00:47:03,440 --> 00:47:08,590
Juuri noin. Hyvä!
521
00:47:09,480 --> 00:47:16,230
Uimari edessä! Vasemmalla.
522
00:47:19,640 --> 00:47:22,070
Airot veteen.
523
00:47:26,280 --> 00:47:31,310
Oletteko te näissä kaikissa?
Täydellinen alibi.
524
00:47:39,400 --> 00:47:41,670
Hyvä luoja, ei!
525
00:48:09,590 --> 00:48:12,700
POLIISIASEMA
526
00:48:15,230 --> 00:48:19,260
Tämä on naurettavaa, Jason.
Tarvitsemme kunnon johtajan.
527
00:48:19,346 --> 00:48:20,667
Entä medaljongit?
528
00:48:20,750 --> 00:48:23,271
En tiedä, miksi ne oli pantu
uhrien suuhun.
529
00:48:23,354 --> 00:48:26,023
Ei yhteyttä vapaamuurareihin?
- Ei.
530
00:48:26,106 --> 00:48:28,867
Entä murha-ase?
- Tiedämme, mistä se tuli.
531
00:48:28,950 --> 00:48:32,522
Omistaja oli USA:ssa kahden
ensimmäisen murhan aikaan.
532
00:48:32,906 --> 00:48:34,427
Entä muut epäillyt?
533
00:48:34,510 --> 00:48:37,623
Kassamin ja paikallisen
asianajajan välillä on yhteys.
534
00:48:37,706 --> 00:48:41,587
Voisiko hän olla tappaja?
- Bishop oli Windsorin sairaalassa -
535
00:48:41,670 --> 00:48:43,787
toipumassa sappirakkoleikkauksesta.
536
00:48:43,870 --> 00:48:47,260
Häntä ei siis voi epäillä?
- Niin.
537
00:48:49,990 --> 00:48:53,540
Tämä on sitä, mitä pyysit.
538
00:48:55,706 --> 00:48:58,943
Valitsin sinut,
koska sinulla on hyvät vaistot.
539
00:48:59,026 --> 00:49:01,987
Palkkasin kolme kouluttamatonta
naista neuvonantajiksi.
540
00:49:02,070 --> 00:49:06,740
Ja he ovat saaneet tuloksia.
Tue heitä. Ja itseäsi.
541
00:49:12,050 --> 00:49:15,287
<i>Jos tapahtumat ovat
koskettaneet sinua tai läheisiäsi, -</i>
542
00:49:15,370 --> 00:49:18,039
<i>tai sinulla on tietoa
näistä rikoksista, -</i>
543
00:49:18,122 --> 00:49:20,463
<i>soita meille Mar...</i>
544
00:49:25,690 --> 00:49:27,651
Sinun pitää lopettaa.
545
00:49:27,734 --> 00:49:31,324
Olet oikeassa.
Saisit keittää itse teesi.
546
00:49:31,410 --> 00:49:35,560
Becks. Ole kiltti.
Se on liian vaarallista.
547
00:49:39,490 --> 00:49:41,600
JUDITH:
TULE HETI.
548
00:49:57,006 --> 00:49:58,967
Oletko kunnossa?
- En tiedä.
549
00:49:59,050 --> 00:50:00,731
Zeta tulee kotiin.
550
00:50:00,814 --> 00:50:04,124
Hän luulee, että olen vaarassa.
551
00:50:04,210 --> 00:50:06,520
Colin on samanlainen.
552
00:50:07,170 --> 00:50:09,120
Me pystymme tähän.
553
00:50:18,080 --> 00:50:20,830
Judith!
- Täällä.
554
00:50:25,160 --> 00:50:26,601
Selvä.
555
00:50:26,684 --> 00:50:31,994
Olet ollut kiireinen.
- Niinkö luulet? Katsokaa tätä.
556
00:50:33,320 --> 00:50:35,317
Eikä! Kokositko sen?
557
00:50:35,400 --> 00:50:37,761
Kauanko siihen meni?
- Et halua tietää.
558
00:50:37,844 --> 00:50:41,797
Se on sivu Borlasen koulun lehdestä.
559
00:50:41,880 --> 00:50:44,437
Toisella puolella on urheilutuloksia.
560
00:50:44,520 --> 00:50:46,837
Ja toisella...
- Muistokirjoituksia.
561
00:50:46,920 --> 00:50:49,761
Miksi Giles Bishopin piti
silputa muistokirjoituksia?
562
00:50:49,844 --> 00:50:54,365
Huomatkaa nämä kaksi nimeä.
Spencer Chapman ja Faye Kerr.
563
00:50:54,448 --> 00:50:56,577
He kuolivat viime vuonna.
564
00:50:56,660 --> 00:50:58,981
Jos he kuolivat viime vuonna, -
565
00:50:59,064 --> 00:51:04,094
miten he olivat Ezran testamentin
todistajina tänä vuonna?
566
00:51:06,556 --> 00:51:10,188
Väärensikö Giles Bishop todistajien
allekirjoitukset kuolleiden nimillä?
567
00:51:10,271 --> 00:51:13,632
Jotta nämä eivät voisi sanoa
testamenttia väärennökseksi.
568
00:51:13,715 --> 00:51:16,117
Tätä todistetta olemme etsineet.
569
00:51:16,200 --> 00:51:19,961
Iqbal sai tietää totuuden.
Siksi Giles tappoi hänet.
570
00:51:20,044 --> 00:51:22,981
Valitettavasti Tanika kertoi, -
571
00:51:23,064 --> 00:51:26,237
että Giles Bishop
oli Windsorin sairaalassa, -
572
00:51:26,320 --> 00:51:28,637
kun Iqbal murhattiin.
- Onko hän syytön?
573
00:51:28,720 --> 00:51:33,990
Jos Giles ei tappanut Iqbalia, kuka sitten?
- Ja miksi?
574
00:51:35,440 --> 00:51:38,990
Tarvitsen apuanne eräässä asiassa.
575
00:52:00,720 --> 00:52:04,190
Hitto vie.
- Voi luoja.
576
00:52:08,080 --> 00:52:11,032
Mitä ihmettä?
577
00:52:11,313 --> 00:52:16,644
Paloturvallisuusriski.
- Etkö ole kuullut kierrätyksestä?
578
00:52:16,850 --> 00:52:20,637
Täältäkö sait vanhat artikkelisi?
579
00:52:20,720 --> 00:52:26,550
Olet hamstraaja!
- En minä. Nämä ovat isotätini.
580
00:52:26,926 --> 00:52:30,207
Onneksi hän säilytti ne.
- Enpä ole moista nähnyt.
581
00:52:30,290 --> 00:52:32,720
Suzie, ei sinne.
582
00:52:33,480 --> 00:52:35,630
Mitä tämä on?
583
00:52:39,000 --> 00:52:41,277
Tämä olen minä.
584
00:52:41,360 --> 00:52:44,957
Tätisikö muka hamstraaja?
- Onko tämä kreikkalainen kokoelmasi?
585
00:52:45,040 --> 00:52:49,497
Sanoit, että se oli sepitelmää.
- Tämä ei ole tärkeää.
586
00:52:50,840 --> 00:52:55,437
Täytyy selvittää, kenen kanssa
Elliot riiteli koulussa.
587
00:52:55,520 --> 00:52:59,757
Löytyisikö se isotätisi arkistosta?
- Lehdet kirjoittavat regatoista.
588
00:52:59,840 --> 00:53:02,717
Tulokset ja soutajien nimet listataan.
589
00:53:02,800 --> 00:53:08,437
Regatat ovat kesä-heinäkuussa.
Keskitymme vain niihin kuukausiin.
590
00:53:08,520 --> 00:53:11,470
Alkaen 1980-luvulta,
kun Elliot oli vielä koulussa.
591
00:53:12,520 --> 00:53:17,670
Tulkaahan. Aloitetaanko sitten?
Sopiiko?
592
00:54:15,860 --> 00:54:18,970
Hetkinen. Taisin löytää sen.
593
00:54:20,140 --> 00:54:23,690
Ei, minä taisin löytää sen.
594
00:54:26,900 --> 00:54:29,097
KREIKKALAINEN AARRE VARASTETTU
595
00:54:29,180 --> 00:54:32,650
Arvasin,
että salasit menneisyytesi syystä.
596
00:54:33,490 --> 00:54:35,927
Varastitko omilta kaivauksiltasi?
597
00:54:36,010 --> 00:54:37,680
En.
598
00:54:38,850 --> 00:54:41,207
Mieheni varasti.
599
00:54:41,598 --> 00:54:44,167
Sano, ettet se ollut sinä.
- Miten voit sanoa noin?
600
00:54:44,250 --> 00:54:47,127
Kerro minulle!
- Syytteistä luovuttiin.
601
00:54:47,210 --> 00:54:49,800
Valehtelin puolestasi!
- Se ei ollut vale!
602
00:55:00,970 --> 00:55:05,400
Olet vaimoni.
Minä en ikinä pettäisi sinua.
603
00:55:09,490 --> 00:55:11,520
Mitä hän varasti?
604
00:55:12,570 --> 00:55:14,567
Harvinaisen patsaan.
605
00:55:14,650 --> 00:55:19,240
Omistettu metsästyksen
jumalatar Artemisille.
606
00:55:20,130 --> 00:55:26,007
Me löysimme sen.
Löysimme sen yhdessä.
607
00:55:26,308 --> 00:55:31,440
Sitten hän myi sen jättisummalla.
608
00:55:32,090 --> 00:55:35,760
Sitä ei ole nähty sen koommin.
609
00:55:36,443 --> 00:55:38,193
Jäikö hän kiinni?
610
00:55:39,225 --> 00:55:41,382
Kun olin varma, että se oli hän, -
611
00:55:41,466 --> 00:55:45,223
ja menin poliisin puheille,
hän oli häipynyt maasta.
612
00:55:45,307 --> 00:55:47,240
Hän jätti minut.
613
00:55:47,792 --> 00:55:54,086
En pystynyt jättämään
skandaalia taakseni.
614
00:55:55,170 --> 00:55:58,428
Se seurasi minua koko urani ajan.
615
00:55:58,512 --> 00:56:00,433
Siitä on kauan.
616
00:56:00,517 --> 00:56:02,314
Olit nuori.
- Niin.
617
00:56:02,398 --> 00:56:03,995
Se ei ole mikään puolustus.
618
00:56:04,079 --> 00:56:06,636
Kuulostaa siltä,
ettet tehnyt mitään väärää.
619
00:56:06,720 --> 00:56:12,327
Minä valehtelin.
Ja totta puhuen tiesin, mitä tein.
620
00:56:12,410 --> 00:56:18,887
Mutta olin rakastunut ja tyhmä.
621
00:56:18,970 --> 00:56:22,727
Se ei ollut sinun syytäsi.
- Ette ymmärrä.
622
00:56:22,810 --> 00:56:26,887
Mutta miehesi...
- Haluan, että te lähdette.
623
00:56:27,315 --> 00:56:30,567
Mitä?
- Te molemmat.
624
00:56:30,848 --> 00:56:34,445
Judith, ole kiltti.
- Anteeksi, tämä on minun syytäni.
625
00:56:34,529 --> 00:56:36,839
En olisi saanut...
- Nyt.
626
00:56:38,850 --> 00:56:40,600
Meidän pitäisi mennä.
627
00:57:50,530 --> 00:57:54,487
"Herra Dunwoody nauraa,
kun kysyn siitä."
628
00:57:54,570 --> 00:57:56,978
"'En osaa uida', hän tunnustaa."
629
00:57:57,062 --> 00:58:02,527
"Kunhan et pakota minua
veneeseen, olen tyytyväinen."
630
00:58:02,809 --> 00:58:04,999
Hyvä luoja, ei!
631
00:58:20,353 --> 00:58:21,312
Niin?
632
00:58:21,395 --> 00:58:23,973
Luulen, että miehesi on
sekaantunut näihin murhiin.
633
00:58:24,057 --> 00:58:26,259
Me molemmat tiedämme sen.
634
00:58:26,343 --> 00:58:28,860
Kuka siellä?
- Tiedät kyllä, kuka olen.
635
00:58:28,983 --> 00:58:31,700
Stanley Spencerin maalaus,
josta kerroit.
636
00:58:32,093 --> 00:58:34,687
Elliot murtautui Stefanin taloon
ja varasti sen takaisin.
637
00:58:34,770 --> 00:58:37,040
Eikö niin?
- Ei.
638
00:58:39,530 --> 00:58:41,440
En tiedä.
639
00:58:42,228 --> 00:58:48,185
Daisy. Tuin kerran miestä,
jonka tiesin valehtelevan.
640
00:58:48,269 --> 00:58:52,139
Et halua kantaa
syyllisyyttä loppuelämääsi.
641
00:58:55,970 --> 00:58:59,447
Hän on piilottanut jotain taloon.
642
00:58:59,530 --> 00:59:02,042
Kiitos.
- Kiitos avusta!
643
00:59:02,126 --> 00:59:04,727
Minun pitää mennä. Hän on lähdössä.
644
00:59:04,810 --> 00:59:08,046
Mitä?
- Elliot lähtee Walesiin. Kalaan.
645
00:59:08,130 --> 00:59:10,327
Milloin tästä päätettiin?
- Mitä?
646
00:59:10,410 --> 00:59:13,047
Daisy, nyt on kyse
elämästä ja kuolemasta.
647
00:59:13,130 --> 00:59:16,024
Oliko matka suunniteltu
vai yhtäkkinen idea?
648
00:59:16,108 --> 00:59:19,800
Yhtäkkinen idea.
"Tuli vain mieleen", hän sanoi.
649
00:59:21,090 --> 00:59:23,280
Hei sitten!
650
00:59:31,550 --> 00:59:36,227
Foster Perkins. Hyvää iltaa.
- Olisiko Giles Bishop paikalla?
651
00:59:36,311 --> 00:59:39,501
Hän lähti juuri Manchesteriin.
652
00:59:40,516 --> 00:59:42,687
Milloin hän palaa?
- Huomenna.
653
00:59:42,770 --> 00:59:46,520
Jätänkö viestin?
- Ei tarvitse.
654
00:59:47,090 --> 00:59:49,727
Huomenna on liian myöhäistä.
655
00:59:49,810 --> 00:59:51,840
Kiitos.
- Kuulemiin.
656
00:59:56,223 --> 00:59:58,893
Pian tapahtuu neljäs murha.
657
01:00:01,509 --> 01:00:03,299
Minun murhani.
658
01:01:11,170 --> 01:01:13,207
Judith, olen pahoillani.
659
01:01:13,290 --> 01:01:16,647
Sinun on luvattava, että pysyt
kaukana minusta tänä iltana.
660
01:01:16,730 --> 01:01:19,767
Mitä?
- Lupaa, ettet tule kotiini -
661
01:01:19,850 --> 01:01:24,087
etkä yritä ottaa minuun yhteyttä.
- Totta kai.
662
01:01:24,170 --> 01:01:26,840
Sano se Suziellekin.
663
01:01:48,330 --> 01:01:50,567
Hei, Becks.
Olen matkalla Heathrow'lle.
664
01:01:50,650 --> 01:01:54,047
Olen huolissani Judithista.
- Samoin. Hän heitti meidät ulos.
665
01:01:54,130 --> 01:01:56,847
Hän käski pysyä
kaukana hänestä tänä iltana.
666
01:01:56,930 --> 01:01:58,807
Mitä? Miksi?
667
01:01:58,890 --> 01:02:01,720
Hän ei sanonut,
mutta hän oli tosi outo.
668
01:02:01,983 --> 01:02:04,194
Luulen,
että hän tekee jotain typerää.
669
01:02:25,060 --> 01:02:26,577
BECKS
670
01:02:26,660 --> 01:02:28,490
Ei nyt.
671
01:02:43,210 --> 01:02:45,407
Äiti, missä sinä olet?
672
01:02:45,490 --> 01:02:48,207
Zeta, minua tarvitaan muualla.
- Mitä?
673
01:02:48,290 --> 01:02:51,407
Ystäväni tarvitsee minua.
Voisitko ottaa taksin?
674
01:02:51,490 --> 01:02:54,920
Voin kai.
- Nähdään myöhemmin.
675
01:03:34,140 --> 01:03:36,257
Selvä. Niin. Kiitos.
676
01:03:36,340 --> 01:03:40,989
Joku näki miehen Temple-sillalla
heittämässä jotain jokeen.
677
01:03:41,073 --> 01:03:43,137
Se saattoi näyttää käsiaseelta.
678
01:03:43,220 --> 01:03:46,897
Saatiinko tuntomerkit?
- Ei. Hän juoksi Hurleyn suuntaan.
679
01:03:46,980 --> 01:03:49,897
Jos toimimme nopeasti,
voimme ehkä pysäyttää hänet.
680
01:03:50,490 --> 01:03:53,257
Anteeksi, mutta luulen,
että Judithilla on jokin hätänä.
681
01:03:53,340 --> 01:03:57,257
Miksi?
- En saa häntä mitenkään kiinni.
682
01:03:57,340 --> 01:03:58,897
Hän taitaa olla vaarassa.
683
01:03:58,980 --> 01:04:01,617
Ylikonstaapeli, ase.
Tyyppi voi päästä pakoon.
684
01:04:01,700 --> 01:04:04,137
Sanoiko soittaja, että se oli ase?
685
01:04:04,220 --> 01:04:07,457
Hän voi päästä pakoon!
- Tanika, olen huolissani.
686
01:04:07,540 --> 01:04:09,457
Meidän on toimittava.
687
01:04:09,540 --> 01:04:12,417
Menemme rouva Pottsin talolle.
Jason, Alice, tulkaa.
688
01:04:12,500 --> 01:04:15,177
Mitä sinä teet?
Meidän pitää napata tappaja!
689
01:04:15,260 --> 01:04:18,730
Tiedän! Pysy täällä.
Olet taustatukena.
690
01:05:02,300 --> 01:05:07,330
Mitä hätäpalvelua tarvitsette?
Haloo?
691
01:05:33,500 --> 01:05:35,450
Hei, Danny.
692
01:05:47,060 --> 01:05:48,588
Tuonne.
693
01:06:10,599 --> 01:06:16,337
En saa häntä kiinni.
Tämä on huono juttu. Vauhtia.
694
01:06:16,420 --> 01:06:19,937
Olemme melkein perillä. Voi luoja.
695
01:06:20,020 --> 01:06:22,410
Voi ei! Mitä helvettiä?
696
01:06:23,820 --> 01:06:26,777
Miten paha tilanne on?
697
01:06:27,030 --> 01:06:29,777
Mitä me teemme?
- Puu on siirrettävä!
698
01:06:29,860 --> 01:06:30,856
Miten?
699
01:06:30,940 --> 01:06:32,937
Tarvitaan hinausauto.
- Selvä.
700
01:06:33,020 --> 01:06:34,528
Yritä saada joku kiinni.
701
01:06:34,612 --> 01:06:35,647
Kirkko on lähellä.
702
01:06:35,731 --> 01:06:37,561
Mitä?
- Kirkko!
703
01:06:38,130 --> 01:06:40,960
Ei, Becks! Becks!
704
01:06:41,510 --> 01:06:45,067
En voi kuvitella,
miten vaikeaa elämäsi on ollut.
705
01:06:45,150 --> 01:06:48,987
Yhteinen intohimo vaimosi kanssa.
Soutaminen.
706
01:06:49,070 --> 01:06:53,187
Liz vain oli kultamitalisti,
yksi maailman parhaista.
707
01:06:53,270 --> 01:06:58,187
Sinulla ei varmasti ollut helppoa.
Ja sitten se soutukeskus.
708
01:06:58,270 --> 01:07:03,547
Tulvista huolimatta hän
ei suostunut myymään sitä.
709
01:07:03,630 --> 01:07:06,627
Vaikka,
kuten ystäväni Suzie muistutti, -
710
01:07:06,710 --> 01:07:11,027
joenrantakiinteistöt
ovat omaisuuksien arvoisia.
711
01:07:11,110 --> 01:07:14,507
Et tiedä elämästäni yhtään mitään.
712
01:07:14,590 --> 01:07:18,427
Oli varmasti turhauttavaa,
kun Liz ei ymmärtänyt, -
713
01:07:18,510 --> 01:07:22,067
että istuitte kultakaivoksen päällä.
Hän ei jakanut visiotasi.
714
01:07:22,795 --> 01:07:27,387
Hän luuli olevansa minua parempi.
Mutta en tappanut häntä.
715
01:07:27,471 --> 01:07:31,082
Tiedän.
Minäpä kerron, mitä tapahtui.
716
01:07:31,590 --> 01:07:33,540
Miten hän kuoli.
717
01:07:45,349 --> 01:07:48,277
Becks? Mitä nyt? Mitä sinä teet?
718
01:07:48,360 --> 01:07:50,725
Becks?
- Puu tukkii tien.
719
01:07:50,809 --> 01:07:54,870
Se pitää siirtää. Se pitää hinata!
720
01:08:10,790 --> 01:08:13,069
Becks. Kerro, mitä on tekeillä!
721
01:08:13,403 --> 01:08:15,793
Colin, varo!
722
01:08:17,909 --> 01:08:21,600
Ensin sinun piti hankkia ase.
723
01:08:21,690 --> 01:08:25,376
Mutta sinun piti saada
sellainen paljastamatta itseäsi.
724
01:08:25,460 --> 01:08:29,697
Siksi varasit Iqbalin
taksin vaimosi puhelimella.
725
01:08:32,162 --> 01:08:36,479
Kun Iqbal ja vaimosi olivat kuolleet, -
726
01:08:36,570 --> 01:08:40,727
kukaan ei tietäisi,
että sinä olit kaiken takana.
727
01:08:41,140 --> 01:08:44,954
Olin Nottinghamissa, kun Liz kuoli.
Kysy keneltä vain.
728
01:08:45,090 --> 01:08:49,705
Tiedän. Aivan. Olen samaa mieltä.
729
01:08:49,790 --> 01:08:53,907
Kun vaimoasi ammuttiin,
olit 160 kilometrin päässä.
730
01:08:53,990 --> 01:08:58,787
Mutta ethän sinä tappanut Liziä.
731
01:08:58,870 --> 01:09:02,580
Tapoit Stefan Dunwoodyn.
732
01:09:11,586 --> 01:09:13,663
Köysi on vietävä Ferry Lanelle.
733
01:09:13,760 --> 01:09:15,303
Kulta...
- Poliisi on siellä.
734
01:09:15,387 --> 01:09:19,375
Selitän kaiken myöhemmin.
Tarvitsen apuasi.
735
01:09:20,341 --> 01:09:23,527
Rouva Starling,
tämä on vahingontekoa.
736
01:09:23,610 --> 01:09:26,527
Herra Eddingham!
Voinko lainata nelivetoanne?
737
01:09:26,610 --> 01:09:28,640
Ette todellakaan saa!
738
01:09:29,942 --> 01:09:32,620
Lesley!
- Kiitos!
739
01:09:33,310 --> 01:09:35,027
<i>Isla-myrskyn lähestyessä -</i>
740
01:09:35,110 --> 01:09:39,707
<i>myrskyvaroitus on annettu
Buckinghamshiren alueelle.</i>
741
01:09:39,790 --> 01:09:43,347
<i>Marlow'n silta on suljettu
ja asukkaita on kehotettu...</i>
742
01:09:43,430 --> 01:09:45,980
Ei! Ei!
743
01:09:48,430 --> 01:09:50,123
Luna, oletko kunnossa?
744
01:09:50,207 --> 01:09:54,294
Olin typerys.
Olisi pitänyt tajuta se aiemmin.
745
01:09:54,378 --> 01:09:59,427
Varsinkin, kun kävi ilmi,
että Stefan vihasi soutamista.
746
01:09:59,510 --> 01:10:04,867
Miksi hänen luonaan oli
sininen kajakki, kun hänet tapettiin?
747
01:10:04,950 --> 01:10:07,935
Kajakki,
joka ei ollut siellä enää myöhemmin.
748
01:10:08,018 --> 01:10:09,510
Tuki suusi.
749
01:10:11,843 --> 01:10:13,360
Miten pääsemme yli?
750
01:10:13,444 --> 01:10:16,110
Minä en vain tajunnut sitä.
751
01:10:16,194 --> 01:10:21,256
Kuka pääsee käsiksi kajakkeihin
ja asuu joella, jos et sinä?
752
01:10:21,546 --> 01:10:24,416
Käskin olla hiljaa!
753
01:10:25,980 --> 01:10:28,210
Judith!
754
01:10:29,300 --> 01:10:33,365
Vastaa nyt. Ole kiltti.
Vastaa puhelimeen!
755
01:10:33,449 --> 01:10:37,999
Luna, tuolla on kävelysilta.
Meidän on juostava. Tule, tyttö!
756
01:10:38,470 --> 01:10:42,260
Emme voi jatkaa, ja silta
ei ole käytössä. Olemme jumissa.
757
01:10:42,830 --> 01:10:48,060
Hei, toin tämän.
Becks sanoi, että tarvitsette sitä.
758
01:10:49,030 --> 01:10:51,867
Kietokaa köysi puunrungon ympärille.
759
01:10:51,950 --> 01:10:55,460
Vauhtia, vauhtia!
- Nopeasti!
760
01:10:56,390 --> 01:10:57,860
Hyvä.
761
01:10:59,110 --> 01:11:04,947
En tappanut Stefan Dunwoodya.
En edes tuntenut häntä.
762
01:11:05,030 --> 01:11:10,027
Juuri siksi tapoit hänet.
Koska et tuntenut häntä.
763
01:11:10,110 --> 01:11:15,427
Sinulla ei ollut motiivia.
Tunnemme jonkun, jolla oli.
764
01:11:15,510 --> 01:11:17,307
Elliot Howard.
765
01:11:17,390 --> 01:11:19,100
Ei, mene pois!
766
01:11:21,790 --> 01:11:25,860
Herra Dunwoody? Herra Dunwoody?
767
01:11:28,630 --> 01:11:31,420
Pysykää siellä, haen apua!
768
01:11:32,190 --> 01:11:36,827
Tapoit Stefan Dunwoodyn
Elliot Howardin puolesta.
769
01:11:36,910 --> 01:11:40,778
Elliot tappoi Iqbalin
Giles Bishopin puolesta.
770
01:11:47,776 --> 01:11:53,486
Giles Bishop meni soutukeskukseen
ja tappoi vaimosi sinun puolestasi.
771
01:11:56,470 --> 01:11:59,540
Viimeistelläkseen
kuoleman kolminaisuuden.
772
01:12:04,259 --> 01:12:09,376
Se oli nokkelaa. Jokainen teistä
tappoi jonkun tuntemattoman, -
773
01:12:09,460 --> 01:12:15,297
jotta surmasta hyötyvällä
olisi täydellinen alibi.
774
01:12:15,380 --> 01:12:18,505
Elliot oli kuoroharjoituksissa,
kun Stefan tapettiin.
775
01:12:18,592 --> 01:12:22,173
Giles oli sairaalassa,
kun Iqbal tapettiin.
776
01:12:22,650 --> 01:12:26,447
Ja sinä olit Nottinghamissa,
kun Liz tapettiin.
777
01:12:26,789 --> 01:12:30,327
Painetaan mela syvälle veteen.
Josh, näytä.
778
01:12:30,410 --> 01:12:33,840
Kuten Elliot sanoi,
kun tapasin hänet ensi kertaa:
779
01:12:34,610 --> 01:12:36,600
"Osuinko lähelle?"
780
01:12:44,000 --> 01:12:46,790
Siinä se on.
Olemme vasta puolivälissä!
781
01:12:46,874 --> 01:12:50,584
Tule, Luna. Mennään!
782
01:12:52,666 --> 01:12:55,112
Kiinni vetokoukkuun!
783
01:12:55,846 --> 01:12:58,085
Viekää köysi!
784
01:13:03,459 --> 01:13:05,249
Nopeasti!
785
01:13:06,513 --> 01:13:09,585
Olemme valmiita!
- Valmista.
786
01:13:09,780 --> 01:13:12,057
Becks... Rouva Eddingham.
787
01:13:12,140 --> 01:13:16,737
Pastori. Jos autoon tulee
yksikin naarmu...
788
01:13:16,820 --> 01:13:18,857
Ei tule!
- Lähetän laskun.
789
01:13:18,940 --> 01:13:21,017
Ilman muuta.
- Sinun pitää perääntyä.
790
01:13:21,100 --> 01:13:24,490
En tiedä, mitä teen.
- Liikkeelle!
791
01:13:27,886 --> 01:13:29,996
Anna mennä!
792
01:13:36,770 --> 01:13:39,407
En tunne ketään heistä.
793
01:13:39,490 --> 01:13:42,247
Se on osittain totta.
794
01:13:42,330 --> 01:13:44,647
Ette olleet nähneet vuosikymmeniin, -
795
01:13:44,730 --> 01:13:48,847
mutta kävitte samaa koulua.
Sir William Borlasen koulua.
796
01:13:48,930 --> 01:13:54,727
Te olitte huippusoutajia.
Sinä, Elliot Howard ja Giles Bishop.
797
01:13:54,810 --> 01:13:57,348
Bishop oli liian lyhyt soutajaksi.
798
01:13:57,432 --> 01:13:59,646
Olen samaa mieltä.
Giles on liian lyhyt soutajaksi, -
799
01:13:59,730 --> 01:14:03,440
mutta hän ei ollutkaan soutaja.
Hän oli perämiehenne.
800
01:14:03,670 --> 01:14:08,547
Kuten tämä kisaraportti
vuodelta 1987 todistaa.
801
01:14:09,012 --> 01:14:12,127
Souditte yhdessä
Marlow Town -regatassa.
802
01:14:12,210 --> 01:14:17,440
Te tapasitte siellä sattumalta
35 vuotta myöhemmin.
803
01:14:18,870 --> 01:14:22,340
Elliot oli aina niin täynnä itseään.
804
01:14:22,970 --> 01:14:24,320
Jatka vain.
805
01:14:25,650 --> 01:14:30,240
Emme pitäneet yhteyttä.
- Regattaan asti.
806
01:14:32,220 --> 01:14:36,577
Antonia näki Elliotin
haukkuvan Stefan-raukkaa.
807
01:14:36,660 --> 01:14:39,817
Voi luoja. Voi luoja!
808
01:14:39,900 --> 01:14:43,417
Elliot. Siitä on vuosia.
809
01:14:43,500 --> 01:14:46,220
Hänellä ei mennyt hyvin.
810
01:14:46,310 --> 01:14:52,947
Sitten näimme Gilesin. Vanha jengi
oli taas koossa. Sitä piti juhlia.
811
01:14:53,030 --> 01:14:54,707
Mutta Gilesilla oli ongelmia.
812
01:14:54,790 --> 01:14:56,827
Haastan hänet oikeuteen.
813
01:14:56,910 --> 01:15:01,067
Hän oli joutumassa
vankilaan yhden virheen takia.
814
01:15:01,188 --> 01:15:05,243
Hän ei tiennyt, että Iqbal Kassam
oli myös käynyt Borlasea.
815
01:15:05,340 --> 01:15:08,927
Hän sai saman koulun lehden kuin Giles.
816
01:15:11,809 --> 01:15:16,177
Ja niin Gilesille päätyi revitty
sivu Borlase-koulun lehdestä.
817
01:15:16,260 --> 01:15:18,094
Iqbal antoi sen hänelle.
818
01:15:18,178 --> 01:15:21,417
Hän vaati tietää, miten
Ezran testamentti on laillinen, -
819
01:15:21,500 --> 01:15:25,217
kun kaksi kuollutta
oli ollut todistajina.
820
01:15:25,300 --> 01:15:28,217
Hän sanoi, että ongelmasta
oli päästävä eroon.
821
01:15:28,487 --> 01:15:31,057
Ennen kuin Iqbal
menisi poliisin pakeille.
822
01:15:31,140 --> 01:15:33,050
Hitto!
823
01:15:33,480 --> 01:15:38,117
Sitten varmaan selitit,
että vaimosi oli sinun -
824
01:15:38,200 --> 01:15:40,550
ja valtavan rahasumman välissä.
825
01:15:42,092 --> 01:15:46,667
Kenen idea medaljongit olivat?
Entä saksalainen Luger?
826
01:15:46,750 --> 01:15:52,140
Elliotin.
Hän käski käyttää samaa asetta.
827
01:15:52,670 --> 01:15:55,587
Ja jättää käyntikortin murhapaikalle.
828
01:15:55,670 --> 01:16:02,387
Jotta näyttäisi siltä, että tekijöitä
oli vain yksi. Se melkein toimi.
829
01:16:02,470 --> 01:16:04,620
Se toimikin.
830
01:16:04,704 --> 01:16:09,294
Vain yksi henkilö keksi sen. Sinä.
831
01:16:11,764 --> 01:16:14,063
Jatkakaa!
832
01:16:18,540 --> 01:16:21,410
Ja sinä hölmö kerroit minulle.
833
01:16:22,020 --> 01:16:24,650
Luulet olevasi niin fiksu.
834
01:16:25,220 --> 01:16:26,490
Minä olenkin.
835
01:16:33,620 --> 01:16:35,010
Ei!
836
01:16:41,860 --> 01:16:45,530
Et tarpeeksi fiksu.
837
01:16:46,180 --> 01:16:48,330
Luna! Kimppuun, tyttö!
838
01:16:51,853 --> 01:16:53,753
Irti!
839
01:16:54,700 --> 01:16:58,257
Anna mennä, tyttö. Hyvä, tyttö.
840
01:16:58,340 --> 01:16:59,737
Poliisi!
- Luojan kiitos.
841
01:16:59,820 --> 01:17:04,970
Poliisi!
- Luna, irti!
842
01:17:05,700 --> 01:17:07,610
Ase on minulla.
- Ylös.
843
01:17:09,033 --> 01:17:13,863
Teette virheen.
Minulla on vedenpitävä alibi.
844
01:17:35,940 --> 01:17:38,490
Ulos autosta!
845
01:17:40,860 --> 01:17:45,545
En ole tehnyt mitään väärää.
Mitä... Mitä tämä on?
846
01:17:47,140 --> 01:17:50,810
Tämä on absurdia.
Miksi pidätätte minut?
847
01:17:55,127 --> 01:17:57,717
Voitteko astua ulos autosta?
848
01:18:04,880 --> 01:18:07,537
Stanley Spencerin maalaus.
849
01:18:07,620 --> 01:18:09,410
Kiitos, rouva Howard.
850
01:18:10,570 --> 01:18:13,202
Et sitten vain perustanut lukukerhoa.
851
01:18:13,286 --> 01:18:15,097
Ei himputissa.
852
01:18:16,430 --> 01:18:19,927
Mikä se nimetön vihje oli,
jonka saitte?
853
01:18:20,010 --> 01:18:23,207
Elliot tai Giles kai halusi
lähettää meidät takaa-ajoon, -
854
01:18:23,290 --> 01:18:25,732
jotta emme ehtisi pysäyttää Dannya.
855
01:18:25,816 --> 01:18:30,093
Oletko varma, että pärjäät?
- Pärjään kyllä.
856
01:18:30,370 --> 01:18:34,207
Me pärjäämme.
- Me pärjäämme.
857
01:18:34,290 --> 01:18:39,120
Kiitos, että luotit meihin.
- En epäillyt kykyjänne hetkeäkään.
858
01:18:40,450 --> 01:18:42,640
En sinunkaan, Luna.
859
01:18:51,770 --> 01:18:56,407
Hei! Ruoka on uunissa.
- Kiitos.
860
01:18:56,490 --> 01:18:59,447
Tiedoksesi,
että isäsi on sotajalalla.
861
01:18:59,530 --> 01:19:02,327
Selvä. Tulen kohta.
862
01:19:02,410 --> 01:19:05,680
Hän taisi luulla,
että tekisit hänelle ruokaa.
863
01:19:06,530 --> 01:19:10,087
Yritin selittää, että olet töissä.
864
01:19:10,170 --> 01:19:12,520
Tiedät, millainen hän on.
865
01:19:17,123 --> 01:19:19,282
Miten päiväsi meni?
866
01:19:20,210 --> 01:19:21,720
Hyvin.
867
01:19:25,250 --> 01:19:28,727
<i>Marlow'n murhiin liittyen
suoritettiin kolme pidätystä -</i>
868
01:19:28,810 --> 01:19:34,927
<i>Stefan Dunwoodyn, Iqbal Kassamin
ja Elizabeth Curtisin murhista.</i>
869
01:19:35,010 --> 01:19:37,247
<i>Tapausten uskotaan
liittyvän toisiinsa.</i>
870
01:19:37,330 --> 01:19:39,640
Tadaa!
871
01:19:42,610 --> 01:19:47,200
Onneksesi tulin kotiin.
Kaipaat huolenpitoa.
872
01:19:53,130 --> 01:19:55,560
Judith.
873
01:19:55,970 --> 01:19:59,400
Äiti, menen illalla pubiin.
- Selvä.
874
01:19:59,836 --> 01:20:04,066
Poikien kanssa.
- Tiedät, mitä teet.
875
01:20:08,930 --> 01:20:13,167
Judith.
Olen siellä kymmenessä minuutissa.
876
01:20:13,250 --> 01:20:16,327
Colin, olen poissa iltapäivään asti.
877
01:20:16,410 --> 01:20:20,287
Viivy niin kauan kuin haluat.
Voin aina keittää teetä.
878
01:20:20,370 --> 01:20:23,400
Älä huoli, olen jo kotona teeaikaan.
879
01:20:28,850 --> 01:20:30,567
Ihanaa.
880
01:20:30,650 --> 01:20:34,767
Tämä se on elämää!
- Eikö olekin?
881
01:20:34,850 --> 01:20:39,047
Varokaa päätänne.
- Oksa tulossa, Judith.
882
01:20:39,383 --> 01:20:43,058
Hups!
- Yritetään uudestaan.
883
01:20:44,400 --> 01:20:49,230
Aioin tuoda nakkipiiloja, mutta eräs
karvainen ystävä ahmi ne suihinsa.
884
01:20:51,427 --> 01:20:53,577
Kurkkuvoileipiä tosin riittää.
885
01:20:54,599 --> 01:20:56,676
No niin.
- Hauskaa.
886
01:20:56,767 --> 01:20:59,677
Judith, tämä on ihanaa.
887
01:21:00,660 --> 01:21:02,137
Olemme ansainneet tämän.
888
01:21:02,220 --> 01:21:05,137
En enää koskaan katso
herkkujasi samalla tavalla.
889
01:21:05,220 --> 01:21:07,417
En minäkään.
- Kiitos.
890
01:21:07,500 --> 01:21:09,457
Eikä unohdeta ainoaa ihmistä, -
891
01:21:09,540 --> 01:21:12,097
joka juoksee mailin
neljässä minuutissa.
892
01:21:12,180 --> 01:21:16,457
Se oli paljon enemmän kuin maili!
Kiitos vain.
893
01:21:16,540 --> 01:21:19,297
Anteeksi,
etten ottanut teitä mukaan.
894
01:21:19,380 --> 01:21:21,977
En halunnut saattaa teitä vaaraan.
895
01:21:22,060 --> 01:21:25,040
Tiesit siis,
että Danny yrittäisi tappaa sinut?
896
01:21:25,123 --> 01:21:26,817
Niin he toimivat.
897
01:21:26,901 --> 01:21:30,488
Varmistivat kahden alibin,
jotta kolmas voi vetää liipaisimesta.
898
01:21:30,572 --> 01:21:33,697
Heti kun kuulin, että Elliot ja Giles
olivat muualla...
899
01:21:33,780 --> 01:21:36,057
Vaaransit henkesi.
900
01:21:36,140 --> 01:21:38,450
En nähnyt muuta keinoa.
901
01:21:40,780 --> 01:21:43,850
Mitä nyt? Sano vain.
902
01:21:44,500 --> 01:21:48,977
Ehkä olet hyvittänyt sen, mitä teit
tai et tehnyt menneisyydessä.
903
01:21:49,060 --> 01:21:53,250
Totta hitossa.
Taisit tasata tilit lopullisesti.
904
01:21:54,740 --> 01:21:56,730
Näitkö miestäsi enää koskaan?
905
01:21:58,780 --> 01:22:00,170
En.
906
01:22:01,420 --> 01:22:05,177
Ehdotan,
että katsomme tulevaisuuteen.
907
01:22:05,260 --> 01:22:07,217
Samppanjaa?
908
01:22:07,300 --> 01:22:09,010
Kyllä, kiitos!
909
01:22:10,246 --> 01:22:12,356
Tilkkanen vain.
910
01:22:15,490 --> 01:22:17,875
Olen sanonut tämän ennenkin
ja sanon uudestaan.
911
01:22:17,959 --> 01:22:20,669
Tämä se on elämää!
912
01:22:21,770 --> 01:22:23,857
Meille!
913
01:22:43,000 --> 01:22:45,630
Suomennos: Aaron Laakso
914
01:22:45,714 --> 01:22:49,309
Txt edit & adjust by Owla
915
01:22:50,305 --> 01:23:50,562