"The Marlow Murder Club" Episode #1.3

ID13203152
Movie Name"The Marlow Murder Club" Episode #1.3
Release NameThe Marlow Murder Club 2024 S01E02 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.mkv
Year2024
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID33164330
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:49,700 --> 00:00:51,457 No niin, kaikki. 3 00:00:51,540 --> 00:00:54,541 Tappaja jätti medaljongin ensimmäisellekin rikospaikalle. 4 00:00:54,624 --> 00:00:56,665 Siinä lukee "usko". 5 00:00:56,748 --> 00:00:58,977 Prosessoi se nopeasti, Alice. 6 00:00:59,060 --> 00:01:01,257 Selvä. - Ensimmäinen murha oli "usko". 7 00:01:01,340 --> 00:01:04,417 Toinen oli "toivo". Seuraava on "rakkaus". 8 00:01:04,500 --> 00:01:08,250 Tapahtuuko kolmaskin murha? - Ei. Nappaamme tappajan ensin. 9 00:01:08,336 --> 00:01:11,697 Lomat, koulutukset, arvioinnit. Kaikki on peruttu. 10 00:01:11,780 --> 00:01:16,021 Haluan päivityksen tapauksista huoneeseeni 10 minuutin päästä. 11 00:01:16,104 --> 00:01:20,334 Medaljongin löysivät siviilit. 12 00:01:20,496 --> 00:01:23,337 Otan heidät mukaan neuvonantajiksi. 13 00:01:23,420 --> 00:01:25,972 Ei kai sitä naista, joka oli täällä? - Ei. 14 00:01:26,055 --> 00:01:28,885 Luojan kiitos. 15 00:01:29,060 --> 00:01:31,050 Luulin, että olit seonnut. 16 00:01:31,261 --> 00:01:34,010 Hänet ja hänen kaksi ystäväänsä. 17 00:01:52,890 --> 00:01:56,331 Becks Starling, Suzie Harris ja Judith Potts - 18 00:01:56,414 --> 00:01:59,084 ilmoittautuvat palvelukseen. 19 00:02:26,770 --> 00:02:29,320 MURHAKLUBI RATKAISEE Kaikki se kärsii... 20 00:02:40,916 --> 00:02:43,877 Lykkyä tykö. - En voi uskoa tätä. 21 00:02:43,960 --> 00:02:46,797 Isoihin juttuihin voi ottaa siviiliavustajia. 22 00:02:46,880 --> 00:02:50,517 Käykää nämä läpi ja katsokaa, pistääkö mikään silmään. 23 00:02:50,600 --> 00:02:53,121 Jokin pistää varmasti. - Emme tuota pettymystä. 24 00:02:53,204 --> 00:02:55,154 Teemme parhaamme. 25 00:02:57,180 --> 00:03:01,130 Usko, toivo ja rakkaus Raamatusta. 26 00:03:02,319 --> 00:03:05,909 Se on myös vapaamuurarien motto. 27 00:03:06,636 --> 00:03:09,317 Ryhmäni laatii listan Marlow'n vapaamuurareista. 28 00:03:09,400 --> 00:03:12,110 Kiitos. - Halunnette tietää Chris Bottista. 29 00:03:12,305 --> 00:03:14,477 Hänet piti vapauttaa ilman syytettä. 30 00:03:14,560 --> 00:03:18,157 Hän oli USA:ssa murhien aikaan. Häntä ei enää epäillä. 31 00:03:18,240 --> 00:03:21,517 Vaikka ase oli hänen? - Luulimme niin. 32 00:03:21,600 --> 00:03:23,605 Talon takaovi on vanha. 33 00:03:23,688 --> 00:03:27,437 Kuka tahansa on voinut tiirikoida lukon ja varastaa aseen. 34 00:03:27,520 --> 00:03:28,917 Tämä on hullua! 35 00:03:29,000 --> 00:03:32,430 Aina kun löydämme syyllisen, hänellä on alibi. 36 00:03:32,706 --> 00:03:36,303 En ole huolissani siitä. - Mikä sinua huolettaa? 37 00:03:36,386 --> 00:03:39,037 Mitä jos tappaja on joku aivan muu? 38 00:03:39,120 --> 00:03:42,390 Joku, jota emme ole edes ajatelleet? 39 00:04:58,066 --> 00:05:00,216 Hei, kaikki! 40 00:05:01,860 --> 00:05:03,977 Missä olet ollut? 41 00:05:04,060 --> 00:05:07,050 Et uskoisi, vaikka kertoisin. 42 00:05:13,340 --> 00:05:15,728 Mitä sinä teet? - Siinähän sinä olet. 43 00:05:15,811 --> 00:05:18,685 Hän luulee osaavansa kokata. - Muutakin oli tulossa. 44 00:05:18,768 --> 00:05:21,661 Miten niin en uskoisi? - Olen auttanut poliisia. 45 00:05:21,744 --> 00:05:24,094 Niiden murhien kanssa. 46 00:05:27,740 --> 00:05:33,177 Sinäkö? Tai siis, tietenkin. Sinun ansiostasi tämä perhe toimii. 47 00:05:33,260 --> 00:05:35,890 Sama pätee varmasti poliisiasioihin. 48 00:05:38,940 --> 00:05:41,890 Miten olisi noutoruoka? - Joo! 49 00:05:48,380 --> 00:05:52,130 MARLOW'N VAPAAMUURARIT 50 00:05:59,006 --> 00:06:03,207 Niin? - Elliot. Halusin vain vähän kysellä. 51 00:06:03,290 --> 00:06:05,607 Jeremy! Miten voin auttaa? 52 00:06:05,690 --> 00:06:08,647 Tuskin se on mitään ihmeempää, mutta poliisi soitti. 53 00:06:08,730 --> 00:06:12,407 Halusivat listan loosin jäsenistä. - Niinkö? 54 00:06:12,490 --> 00:06:15,451 Ei kai se liity mitenkään niihin kauheisiin murhiin? 55 00:06:15,534 --> 00:06:18,015 Voi luoja, ei. Ei tietenkään. 56 00:06:18,098 --> 00:06:20,499 Nimeni ei kai olla listalla, eihän? 57 00:06:20,582 --> 00:06:23,113 Älä huoli. He jahtasivat nykyisiä jäseniä. 58 00:06:23,196 --> 00:06:25,197 En kertonut, että lähdit viime vuonna. 59 00:06:25,280 --> 00:06:28,740 "Älä huoli." Miksi olisin huolissani? 60 00:06:28,823 --> 00:06:31,613 Niin. Tosiaan. 61 00:06:41,186 --> 00:06:43,667 Miten Luna on kotiutunut? 62 00:06:43,750 --> 00:06:47,820 Se kaipaa Iqbalia. Sääliksi käy. 63 00:06:49,830 --> 00:06:54,970 Kerro Zetasta. - Niin, Zeta. Hän on mahtava. 64 00:06:55,053 --> 00:06:59,380 Hän on myös kiusankappale. Tiedät, millaisia teinit ovat. 65 00:07:01,470 --> 00:07:03,860 Olemme aina olleet kahden. 66 00:07:04,434 --> 00:07:06,827 En tiedä, mitä teen, kun hän lähtee yliopistoon. 67 00:07:06,910 --> 00:07:08,820 Kuulostaa rankalta. 68 00:07:09,076 --> 00:07:12,506 Ainakin voin katsoa telkkarista, mitä haluan. 69 00:07:15,676 --> 00:07:19,946 Sanoit, että selvisit miehestäsi. 70 00:07:20,070 --> 00:07:21,620 Mitä tarkoitit? 71 00:07:24,350 --> 00:07:26,311 En halua puhua siitä. 72 00:07:26,394 --> 00:07:31,064 Ymmärrän, mutta jos hän oli niin paha, - 73 00:07:31,150 --> 00:07:33,780 miksi pidät yhä vihkisormustasi? 74 00:07:35,750 --> 00:07:37,740 Jotta muistaisin. 75 00:07:45,086 --> 00:07:49,207 Lista Marlow'n vapaamuurareista. - Hienoa, kiitos. 76 00:07:49,290 --> 00:07:54,167 Ei Stefan Dunwoodya, Iqbal Kassamia eikä Chris Bottia. 77 00:07:54,250 --> 00:07:58,007 Eikö kukaan liity tapauksiin? Eikö edes Elliot Howard? 78 00:07:58,090 --> 00:08:01,049 Hän ei ole listalla. - Umpikuja, ylikonstaapeli? 79 00:08:01,132 --> 00:08:05,333 Ei hätää. Siviilineuvonantajamme auttavat varmasti. 80 00:08:05,416 --> 00:08:07,326 Niin minä luulen. 81 00:08:08,330 --> 00:08:10,200 Pahoitteluni. 82 00:08:11,883 --> 00:08:13,753 Kenellä on tapauskansiot? 83 00:08:22,610 --> 00:08:24,080 No niin. 84 00:08:27,130 --> 00:08:31,403 Antoiko Tanika luvan? - Ei varsinaisesti. 85 00:08:31,486 --> 00:08:35,247 Kävin ne läpi eilen. Hän on hyvä työssään. 86 00:08:35,330 --> 00:08:39,127 En löytänyt yhtäkään johtolankaa, jota hän ei olisi tarkistanut. 87 00:08:39,210 --> 00:08:44,727 Hyvä tietää. - Suzie, löysin Iqbalin tiliotteet. 88 00:08:44,810 --> 00:08:47,807 Ei suuria talletuksia puolen vuoden ajalta. 89 00:08:47,890 --> 00:08:49,518 Eli asia on kuten hän sanoi. 90 00:08:49,601 --> 00:08:51,745 Oletko jo miljonääri, Iqbal? 91 00:08:51,828 --> 00:08:54,075 En halua puhua tästä, Suzie. 92 00:08:55,424 --> 00:08:58,654 Mitä tapahtuikin, hän ei saanut paljon rahaa. 93 00:08:58,740 --> 00:09:02,058 Mutta on eräs seikka. 94 00:09:02,141 --> 00:09:06,101 Tanika sanoi nähneensä punatukkaisen naisen - 95 00:09:06,184 --> 00:09:10,105 Stefanin hautajaisissa. Hän istui penkillä lähellä hautaa. 96 00:09:10,188 --> 00:09:13,061 Nainen lähti ennen kuin Tanika ehti puhua hänelle. 97 00:09:13,144 --> 00:09:17,225 Me pyydämme: ota hänet tykösi pyhien asuinsijoille. 98 00:09:17,308 --> 00:09:19,980 Käännä myös katseesi niihin, jotka surevat... 99 00:09:20,063 --> 00:09:21,770 Tosiaan. Minäkin näin hänet. 100 00:09:21,853 --> 00:09:25,877 Tunnen hänet joogasta. Hänen nimensä on Liz Curtis. 101 00:09:25,960 --> 00:09:29,303 Hetkinen. Oliko Liz Curtis Stefanin hautajaisissa? 102 00:09:29,386 --> 00:09:31,684 Ei varsinaisesti, mutta hän katseli. 103 00:09:31,767 --> 00:09:34,648 Miksi? Onko se yllätys? - Totta hitossa on. 104 00:09:34,731 --> 00:09:36,557 Se nainen on tappaja! - Mitä? 105 00:09:36,640 --> 00:09:42,451 Me etsimme murhaajaa... Liz Curtis on tappanut ennenkin. 106 00:09:54,590 --> 00:09:56,340 Voimme auttaa sinua, Tanika. 107 00:09:56,423 --> 00:10:00,187 Stefanin hautajaisissa näkemäsi nainen on Liz Curtis. 108 00:10:00,270 --> 00:10:02,735 Hän pyörittää miehensä kanssa soutukeskusta. 109 00:10:02,818 --> 00:10:03,908 Mistä tiedät? 110 00:10:03,991 --> 00:10:10,227 Vahdin hänen koiraansa. Keskus vaurioitui tulvassa. 111 00:10:10,310 --> 00:10:11,827 Se piti laittaa myyntiin. 112 00:10:11,910 --> 00:10:14,947 Koko kaupunki auttoi saamaan paikan takaisin jaloilleen. 113 00:10:15,030 --> 00:10:19,140 Liz ei halunnut myydä sitä. 114 00:10:21,590 --> 00:10:26,027 Eräänä päivänä Liz lakkasi käyttämästä minua. 115 00:10:26,110 --> 00:10:28,450 No, sellaista sattuu. 116 00:10:28,534 --> 00:10:32,091 Mutta kun näin Lizin myöhemmin, Rollo ei ollut hänen kanssaan. 117 00:10:32,175 --> 00:10:37,507 Liz sanoi, että koira piti lopettaa, mutta hän käyttäytyi oudosti. 118 00:10:37,590 --> 00:10:42,547 Kyselin vähän ja sain tietää, ettei Rolloa ollut vaivannut mikään. 119 00:10:42,630 --> 00:10:46,187 Sitä tarkoitan, kun sanon, että hän on tappanut ennenkin. 120 00:10:46,270 --> 00:10:49,740 Koiranko? - Se on silti murha. 121 00:10:50,630 --> 00:10:53,827 Katsotaan, mitä saamme selville Liz Curtisista. 122 00:10:53,910 --> 00:10:57,427 Tarkistakaa Liz Curtisin ja Elliot Howardin yhteydet. 123 00:10:57,510 --> 00:10:59,260 Oletteko te soutukeskuksessa? 124 00:10:59,814 --> 00:11:01,527 Mitä? - Älkää puhuko Liz Curtisille. 125 00:11:01,610 --> 00:11:03,567 Tulkaa kaikki heti asemalle. 126 00:11:03,650 --> 00:11:07,120 Anteeksi, huono kuuluvuus. Yhteys pätkii. 127 00:11:08,570 --> 00:11:11,007 Meniköhän se läpi? - Puhelin on yhä päällä. 128 00:11:11,090 --> 00:11:13,920 Ettekö sammuttaneet puhelinta? 129 00:11:14,450 --> 00:11:17,360 Anna se minulle. Missä se on? No niin. 130 00:11:19,890 --> 00:11:24,367 Jason, meidän pitää tarkistaa Elizabeth Curtisin taustat. 131 00:11:24,450 --> 00:11:29,616 Marlow'n soutukeskuksesta. Sekä mahdolliset yhteydet uhreihin. 132 00:11:29,700 --> 00:11:32,727 Ja Elliot Howardin myös. 133 00:11:32,810 --> 00:11:38,007 Jos kerran rouva Potts sanoo, että mies on osallinen. 134 00:11:38,090 --> 00:11:42,000 Eikö niin, ylikonstaapeli? 135 00:11:56,584 --> 00:11:57,946 Huomenta, Liz. 136 00:11:58,030 --> 00:12:00,347 Suzie. Becks. 137 00:12:00,716 --> 00:12:04,026 Haluatteko lähteä joelle? - Emme oikeastaan. 138 00:12:04,110 --> 00:12:07,267 Halusimme puhua Stefan Dunwoodysta. 139 00:12:07,350 --> 00:12:10,867 Kenestä? - Stefan Dunwoodysta. 140 00:12:10,950 --> 00:12:13,747 Nimi ei ole tuttu. 141 00:12:13,830 --> 00:12:18,027 Miksi sitten olit hautajaisissa? - Anteeksi. Pitää jatkaa töitä. 142 00:12:18,110 --> 00:12:20,427 Et voi vain lähteä, Liz. - Älkää seuratko. 143 00:12:20,510 --> 00:12:23,740 Becks näki sinut siellä. - Se on totta. 144 00:12:24,870 --> 00:12:28,107 Olin tauolla hautausmaalla. 145 00:12:28,190 --> 00:12:33,267 Kirkosta tuli väkeä. En tiennyt, kenen hautajaiset olivat. 146 00:12:33,350 --> 00:12:35,107 Selvä. 147 00:12:35,190 --> 00:12:37,467 Entä Iqbal Kassam? 148 00:12:37,550 --> 00:12:40,827 Eikö hän ole se taksikuski, joka ammuttiin? 149 00:12:40,910 --> 00:12:44,227 Kuten herra Dunwoody. - En tuntenut häntä. 150 00:12:44,310 --> 00:12:46,500 Oletko varma? 151 00:12:47,630 --> 00:12:51,140 Anteeksi. Minun pitää mennä. 152 00:12:52,430 --> 00:12:54,980 Nähdään joogassa tiistaina! 153 00:12:58,990 --> 00:13:01,827 Näyttääkö hän viattomalta naiselta? 154 00:13:01,910 --> 00:13:04,387 Onko kenelläkään pussia? - Käykö kakkapussi? 155 00:13:04,470 --> 00:13:06,107 Se kelpaa hyvin. 156 00:13:06,573 --> 00:13:09,027 Murron jälkeen - 157 00:13:09,110 --> 00:13:12,307 poliisi löysi tuoreita sormenjälkiä ovenkahvasta. 158 00:13:12,390 --> 00:13:16,580 Lizkö varasti maalauksen? - Hän on syyllinen johonkin. 159 00:13:17,830 --> 00:13:21,860 Tuo on Lizin mies, Danny. Mennään juttelemaan. 160 00:13:26,990 --> 00:13:28,787 Hei, Danny. - Hei, Suze. 161 00:13:28,870 --> 00:13:33,027 Onko sinulla hetki aikaa? - Toki. Mitä nyt? 162 00:13:33,110 --> 00:13:38,027 Onko tämä kaikki Lizin? - Todellakin. Kyllä. 163 00:13:38,110 --> 00:13:40,827 Minäkin soudin. Niin me tapasimme. 164 00:13:40,910 --> 00:13:45,747 Hän voitti Sydneyssä olympiakultaa. En ollut mitään häneen verrattuna. 165 00:13:45,830 --> 00:13:49,147 Miten voin auttaa? - Tulimme poliisiasioissa. 166 00:13:49,230 --> 00:13:51,027 Ei voi olla totta. - Kyllä. 167 00:13:51,110 --> 00:13:54,940 Kysyisimme Lizistä ja Stefan Dunwoodysta. 168 00:13:55,590 --> 00:13:57,107 Mitä haluatte tietää? 169 00:13:57,190 --> 00:14:00,947 Tunsiko Liz Stefanin? - Toki. 170 00:14:01,030 --> 00:14:05,827 Kuka sinä olet? - Aivan. Judith Potts. 171 00:14:05,910 --> 00:14:10,307 Becks Starling. Tässä lukee Rebecca. Joogaan vaimosi kanssa. 172 00:14:10,390 --> 00:14:12,667 Sanoit, että Liz tunsi Stefanin. 173 00:14:12,750 --> 00:14:16,547 Vuosien ajan. Kysykää häneltä. 174 00:14:16,630 --> 00:14:19,227 Hän oli järkyttynyt Stefanin kuolemasta. 175 00:14:19,310 --> 00:14:23,387 Taide ei ole minun juttuni, mutta Liz pitää sellaisesta. 176 00:14:23,470 --> 00:14:29,481 He eivät olleet läheisiä, mutta Liz järkyttyi miehen kuolemasta. 177 00:14:29,565 --> 00:14:32,562 Entä Iqbal Kassam? 178 00:14:32,990 --> 00:14:36,747 Se toinen ammuttuko? - Niin. Tunsiko Liz häntä? 179 00:14:36,830 --> 00:14:40,023 Kysyttekö siksi, että Liz oli hänen kyydissään? 180 00:14:40,107 --> 00:14:45,547 Emme... Tai siis kyllä. - Auto oli huollossa. 181 00:14:45,630 --> 00:14:50,147 Liz sanoi menevänsä taksilla ostoksille. Siinä kaikki. 182 00:14:50,230 --> 00:14:53,846 Hän olisi voinut käyttää mitä taksifirmaa tahansa. 183 00:14:53,930 --> 00:14:57,507 Anteeksi. Menen Nottinghamiin - 184 00:14:57,590 --> 00:15:01,107 valmentamaan alle 19-vuotiaiden kajakkijoukkuetta. 185 00:15:01,190 --> 00:15:04,467 Mahtavaa. Onneksi olkoon. - Kiitos. 186 00:15:04,550 --> 00:15:08,467 Puhun Lizille. Jos hänellä on jotain kerrottavaa taksimatkasta, - 187 00:15:08,550 --> 00:15:12,947 pyydän ilmoittamaan poliisille. - Se olisi hienoa. Kiitos, Danny. 188 00:15:13,030 --> 00:15:14,507 Nähdään. - Heippa. 189 00:15:14,590 --> 00:15:16,100 Oli hauska tavata. 190 00:15:17,189 --> 00:15:20,514 Tämäpä yllätys. - Kaikki Lizin kertoma oli valetta. 191 00:15:20,598 --> 00:15:22,315 Hän tunsi Stefan Dunwoodyn. 192 00:15:22,399 --> 00:15:25,427 Ja käytti Iqbalin taksia. Jos Danny puhuu totta. 193 00:15:25,511 --> 00:15:28,421 Voikohan sen selvittää? 194 00:15:28,740 --> 00:15:30,930 Ehkä voi. 195 00:15:31,380 --> 00:15:35,017 Koiranulkoiluttajalla on monta avainta. 196 00:15:35,100 --> 00:15:37,930 Tanika käski palata heti asemalle. 197 00:15:39,786 --> 00:15:42,376 Emme taida tehdä niin. 198 00:15:43,180 --> 00:15:44,930 Emme. 199 00:16:23,679 --> 00:16:27,090 Oletko kunnossa? - Olen. 200 00:16:31,020 --> 00:16:33,457 Minulla on yhä Lizin numero puhelimessani. 201 00:16:33,540 --> 00:16:37,017 Voisitko etsiä sen? - Totta kai. 202 00:16:37,100 --> 00:16:39,297 Tässä on Lizin numero. - Hienoa. 203 00:16:39,380 --> 00:16:42,617 Iqbalin varaukset tulivat lankapuhelimen kautta. 204 00:16:42,700 --> 00:16:44,970 Joten katsotaan puhelulokia. 205 00:16:47,820 --> 00:16:50,217 Tuossa. 206 00:16:50,300 --> 00:16:53,991 Tämän mukaan Liz Curtis soitti hänelle viime viikolla. 207 00:16:54,075 --> 00:16:58,977 Kuten Danny sanoi. - En ymmärrä. Miksi Liz valehteli? 208 00:16:59,060 --> 00:17:02,257 Ei, Judith. Et kai avannut Iqbalin postia? 209 00:17:02,340 --> 00:17:04,457 Se vain lojui tässä. 210 00:17:04,540 --> 00:17:06,457 Se on laitonta. 211 00:17:06,540 --> 00:17:08,537 Onko? - On. 212 00:17:08,620 --> 00:17:10,770 Mitä siinä on? 213 00:17:10,854 --> 00:17:15,177 Kirje. Lähettäjänä asianajajat Wahab ja Rahman. 214 00:17:15,260 --> 00:17:18,697 Olet parantumaton. - En haluaisi olla parannettavissa. 215 00:17:18,780 --> 00:17:21,257 Kirjoittivatko asianajajat Iqbalille? 216 00:17:21,340 --> 00:17:25,737 Heillä on kopio Iqbalin naapurin testamentista. 217 00:17:25,820 --> 00:17:28,537 Miehen nimi oli Ezra Harrington. - Ezra. 218 00:17:28,620 --> 00:17:32,137 Hän on se, joka kuoli. Lunan alkuperäinen omistaja. 219 00:17:32,220 --> 00:17:37,417 Vanhassa testamentissa Ezran omaisuus jäi Iqbalille. 220 00:17:37,500 --> 00:17:40,977 Siksikö Iqbal luuli rikastuvansa? 221 00:17:41,060 --> 00:17:43,057 Miksei hän saanut rahoja? 222 00:17:43,140 --> 00:17:45,137 Kaksi viikkoa ennen kuolemaansa - 223 00:17:45,220 --> 00:17:48,177 Ezra teki uuden testamentin, joka korvasi vanhan. 224 00:17:48,260 --> 00:17:53,657 Tai Ezran asianajaja laati sen. Mies nimeltä Giles Bishop. 225 00:17:53,740 --> 00:17:56,050 Hän oli myös ainoa... 226 00:17:56,300 --> 00:18:02,017 Hetkinen. Giles Bishop oli myös ainoa edunsaaja. 227 00:18:02,100 --> 00:18:07,137 Mitä? - Perikö asianajaja koko omaisuuden? 228 00:18:07,220 --> 00:18:11,696 Meidän pitää selvittää, kuka Giles Bishop on. 229 00:18:16,170 --> 00:18:20,047 PCC hengittää niskaani. Lehdistö pitää meitä epäpätevinä. 230 00:18:20,265 --> 00:18:22,022 Kestän sen kaiken, - 231 00:18:22,106 --> 00:18:24,703 mutta yksi tiimisi jäsen on tehnyt valituksen. 232 00:18:24,787 --> 00:18:27,284 Siitä, miten hoidat tapausta. 233 00:18:28,020 --> 00:18:30,897 Olen noudattanut protokollaa koko ajan. 234 00:18:30,980 --> 00:18:34,890 Tutkinnassa on kyse muustakin kuin protokollasta. 235 00:18:36,740 --> 00:18:39,090 Neiti Potts on täällä. 236 00:18:41,019 --> 00:18:42,569 Mene vain. 237 00:18:42,906 --> 00:18:44,736 Anteeksi. 238 00:18:46,100 --> 00:18:49,977 Sormenjäljet muistikirjassa kuuluvat Liz Curtisille. 239 00:18:50,060 --> 00:18:54,497 Tarkistakaa, sopivatko ne jälkiin, jotka löytyivät Stefanin ovesta. 240 00:18:54,580 --> 00:18:57,937 Onko tämä kakkapussi? - Jep. Kyllä vain. 241 00:18:58,020 --> 00:19:02,297 Tanika. Jututimme juuri Dannya, Liz Curtisin aviomiestä. 242 00:19:02,380 --> 00:19:05,888 Hän sanoi, että Liz käytti Iqbalin taksia viime viikolla. 243 00:19:05,972 --> 00:19:09,577 Pystyimme vahvistamaan asian itse. - Miten? 244 00:19:09,660 --> 00:19:14,097 Hän soitti Iqbalille 3. heinäkuuta kello 14.31. Pum. 245 00:19:14,180 --> 00:19:19,537 Se on totta. Tässä on Iqbal Kassamin ajopäiväkirja. 246 00:19:19,620 --> 00:19:22,937 "Liz. Paikallinen kyyti. Kahdeksantoista puntaa." 247 00:19:23,020 --> 00:19:26,097 Uskomatonta. - Kiitos, Jason. 248 00:19:26,180 --> 00:19:30,057 Liz kieltää tunteneensa Iqbal Kassamin - 249 00:19:30,140 --> 00:19:35,370 ja Stefan Dunwoodyn. Vaikka hän tunsi molemmat. 250 00:19:37,440 --> 00:19:40,217 Alice, hakisitko GPS-tiedot Kassamin navigaattorista - 251 00:19:40,300 --> 00:19:42,603 heinäkuun kolmannelta? - Selvä. 252 00:19:42,689 --> 00:19:45,166 Meidän on paras lähteä. - Minulla on asiaa. 253 00:19:45,250 --> 00:19:48,337 Menemme tapaamaan piispaa. - Niin sanoitte viimeksikin. 254 00:19:48,420 --> 00:19:51,137 Palaamme niin pian kuin voimme. 255 00:19:51,220 --> 00:19:53,330 Mennään. 256 00:20:14,510 --> 00:20:17,427 Mitä nyt? - Herra Bishop, anteeksi keskeytys. 257 00:20:17,510 --> 00:20:20,003 Täällä on nainen, joka haluaa puhua kanssanne. 258 00:20:20,086 --> 00:20:21,385 Olen lounaalla. 259 00:20:21,469 --> 00:20:24,787 Asia koskee Ezra Harringtonin testamenttia. 260 00:20:24,870 --> 00:20:26,500 Selvä. 261 00:20:27,430 --> 00:20:31,220 Selvä. Sano, että tulen pian. 262 00:20:36,550 --> 00:20:41,020 Rich, laita tämä piikkiini. - Jo vain, Giles. 263 00:20:43,350 --> 00:20:45,187 Shakkinappula poistui talosta. 264 00:20:45,270 --> 00:20:48,780 Toistan, shakkinappula poistui talosta. 265 00:20:58,430 --> 00:21:03,187 Hän etenee pääkatua pitkin länteen. 266 00:21:03,270 --> 00:21:06,907 Hän näytti järkyttyneeltä kuullessaan Ezra Harringtonista. 267 00:21:06,990 --> 00:21:11,860 Becks, voisitko... puhua vähemmän? Olen huippuvireessä. 268 00:21:20,990 --> 00:21:24,232 Hän ylittää kadun... nyt. 269 00:21:35,270 --> 00:21:37,060 Mitä? 270 00:21:44,350 --> 00:21:48,180 Shakkinappula ei ole puhunut kenellekään eikä ole soittanut. 271 00:21:49,630 --> 00:21:53,900 Judith, hän tulee. Viisi, neljä, kolme... 272 00:21:55,390 --> 00:21:59,187 Siinähän te olette. - Anteeksi? 273 00:21:59,270 --> 00:22:01,765 Tehän olette herra Bishop? - Kyllä. 274 00:22:01,849 --> 00:22:04,031 Judith Potts. Voimmeko jutella? 275 00:22:04,115 --> 00:22:08,987 Minulla on vanha täti. Hän ei ole vielä poistunut keskuudestamme. 276 00:22:09,070 --> 00:22:13,194 Hän on nimittänyt asianajajansa testamentin toimeenpanijaksi. 277 00:22:13,278 --> 00:22:16,588 Ja hän jätti tälle koko omaisuutensa. 278 00:22:16,990 --> 00:22:18,232 Entä sitten? 279 00:22:18,316 --> 00:22:23,491 Eikö se ole outoa? Minusta se on perin outoa. 280 00:22:23,990 --> 00:22:25,707 Ottakaa yhteyttä sihteeriini. 281 00:22:25,790 --> 00:22:29,763 Vaikka eihän se teistä olisi outoa. 282 00:22:29,847 --> 00:22:32,204 Teitte niin Ezra Harringtonin kanssa. 283 00:22:32,288 --> 00:22:35,303 Laaditte testamentin ja panitte sen toimeen. 284 00:22:35,387 --> 00:22:38,263 Olitte myös ainoa edunsaaja. 285 00:22:38,590 --> 00:22:43,420 Lakimiesyhdistys pitäisi sitä hyvin mielenkiintoisena. 286 00:22:44,310 --> 00:22:47,567 En tiedä, kuka olette, mutta olette oikeassa. 287 00:22:47,651 --> 00:22:51,368 Jos on ongelmia, ottakaa yhteyttä lakimiesyhdistykseen. 288 00:22:59,485 --> 00:23:01,835 No niin, tiimi. Menen sisään. 289 00:23:04,320 --> 00:23:07,190 Minun on palautettava herra Bishopin kynä. 290 00:24:03,260 --> 00:24:05,310 Minä lähden nyt. 291 00:24:09,800 --> 00:24:12,710 Palaan huomenillalla. 292 00:24:13,720 --> 00:24:15,710 Liz? 293 00:24:17,000 --> 00:24:20,550 Mitä? - Oletko kunnossa? 294 00:24:21,440 --> 00:24:23,110 Olen. 295 00:24:44,059 --> 00:24:47,037 Asianajajatoimiston pohjapiirroksen mukaan - 296 00:24:47,121 --> 00:24:50,457 rakennuksen takana on hätäuloskäynti. 297 00:24:50,540 --> 00:24:53,857 Edessä on vain yksi sisäänkäynti. 298 00:24:53,940 --> 00:24:57,377 Emme kai voi marssia sisään ja varastaa silppurin sisältöä? 299 00:24:57,460 --> 00:24:59,137 Emme tee niin. 300 00:24:59,220 --> 00:25:01,937 Hiivimme sisään ja varastamme sen. 301 00:25:02,020 --> 00:25:03,777 Tämä ei tunnu hyvältä. 302 00:25:03,860 --> 00:25:05,577 Etuovi ei ole hyvä. 303 00:25:05,660 --> 00:25:08,457 Emme pääse vastaanottovirkailijan ohi. 304 00:25:08,540 --> 00:25:10,934 Ehkä pääsemme sisään miehen ikkunasta. 305 00:25:11,018 --> 00:25:13,054 Totta. Huone on pohjakerroksessa. 306 00:25:13,138 --> 00:25:15,977 Hänet pitää saada ensin ulos toimistosta. 307 00:25:16,060 --> 00:25:18,617 Anteeksi, kulta. En tiennyt, että olet täällä. 308 00:25:18,700 --> 00:25:21,777 Olette ne ystävät, jotka auttavat poliisia. 309 00:25:21,860 --> 00:25:25,050 Ihanaa. Anteeksi keskeytys. 310 00:25:29,140 --> 00:25:32,377 Olet oikeassa. Rakennukseen pääsee vain ikkunan kautta. 311 00:25:32,460 --> 00:25:34,970 Tiedän, miten saamme hänet ulos. 312 00:25:35,540 --> 00:25:36,810 Pum. 313 00:26:08,750 --> 00:26:13,077 Samin vanha hamsterihäkki. Kuollut. - Sääli. 314 00:26:17,618 --> 00:26:20,100 Nyt ei voi tietää, mitä löydämme. 315 00:26:22,689 --> 00:26:24,566 Hän säilytti kaiken täällä. 316 00:26:24,650 --> 00:26:26,047 Täydellistä. 317 00:26:26,130 --> 00:26:29,127 Vanha kunnon Jess-täti, kaikki tarvitsemamme on täällä. 318 00:26:29,210 --> 00:26:31,080 Menopelikin löytyi. 319 00:26:33,056 --> 00:26:35,166 Täydellinen hatun kanssa. 320 00:26:40,780 --> 00:26:44,770 No niin. Tehdään tämä. 321 00:27:00,900 --> 00:27:03,137 Hei. Haluaisin tavata Giles Bishopin. 322 00:27:03,220 --> 00:27:05,617 Oletteko varannut ajan? - Voin odottaa. 323 00:27:05,700 --> 00:27:07,177 Asia on arkaluontoinen. 324 00:27:07,260 --> 00:27:09,817 Katson, onko hän tavattavissa. Käykää istumaan. 325 00:27:09,900 --> 00:27:12,657 Onko teillä täällä vessaa? 326 00:27:12,740 --> 00:27:15,690 Käytävää pitkin ja portaita ylös. - Kiitos. 327 00:27:26,460 --> 00:27:29,250 Mene pois. - Hus! 328 00:27:48,480 --> 00:27:50,997 Ai, hei. - Hei. 329 00:27:51,080 --> 00:27:55,437 Giles Bishop, vanhempi osakas. 330 00:27:55,520 --> 00:27:56,941 Voinko auttaa? 331 00:27:57,024 --> 00:28:01,430 Olen kunnossa. Halusin vain lasin vettä. 332 00:28:06,900 --> 00:28:08,610 Kahvia. 333 00:28:32,800 --> 00:28:35,797 RUPIKONNA ON KOLOSSA 334 00:28:35,880 --> 00:28:39,710 Meidän vuoromme. No niin. 335 00:28:57,430 --> 00:29:00,420 Mitä tuo on? - Palohälytys. 336 00:29:01,670 --> 00:29:05,867 Eikö rakennusta tyhjennetä? - Se on varmaan vain testi. 337 00:29:05,950 --> 00:29:09,740 Kaikki ulos etuovesta. Yläkerrassa on savua. 338 00:29:09,824 --> 00:29:13,421 Tämä ei ole harjoitus. Kaikki ulos. 339 00:29:13,670 --> 00:29:18,307 Minne menemme? - Kokoontumispaikka on edessä. 340 00:29:18,390 --> 00:29:21,667 Hätäuloskäynnit ovat takana. - Kokoontumispaikka on edessä. 341 00:29:21,750 --> 00:29:23,580 Tulkaa, mennään! 342 00:29:26,590 --> 00:29:28,920 No niin. 343 00:29:37,390 --> 00:29:39,780 Mene. - Minä yritän! 344 00:29:47,923 --> 00:29:49,833 Voi luoja! - Mitä? 345 00:29:50,990 --> 00:29:54,027 Mitä jos tulipalo on täällä? 346 00:29:54,110 --> 00:29:56,467 Miten se voisi olla täällä? - En tiedä. 347 00:29:56,550 --> 00:29:59,620 Eihän se vaikuta todennäköiseltä. - Ei niin. 348 00:30:10,683 --> 00:30:12,513 Varovasti! 349 00:30:16,470 --> 00:30:18,140 Selvä. 350 00:30:54,710 --> 00:30:59,940 Löytyi! Syyllinen oli leivänpaahdin! Kuka tämän teki? 351 00:31:01,703 --> 00:31:03,627 Voitte palata sisälle. 352 00:31:03,710 --> 00:31:07,580 Tulkaa kaikki. Takaisin sisälle. Palataan töihin. 353 00:31:18,250 --> 00:31:20,240 Takaisin töihin. 354 00:31:25,650 --> 00:31:29,674 Toisiko joku minulle kahvia? Kiitos. 355 00:31:42,747 --> 00:31:48,083 Herra Bishop. Anteeksi, jos käyttäydyin oudosti. 356 00:31:48,167 --> 00:31:53,157 Minulla on perheongelma, josta haluan puhua, ulkona. 357 00:31:53,240 --> 00:31:56,590 Raitis ilma tekisi hyvää. - Saitte juuri raitista ilmaa. 358 00:31:57,560 --> 00:32:00,397 Rakastan raitista ilmaa. 359 00:32:00,480 --> 00:32:02,830 Haukataan raitista ilmaa. 360 00:32:07,075 --> 00:32:11,037 Mikä taistelija. Uhraudut tiimin puolesta, Becks. 361 00:32:11,120 --> 00:32:12,950 Hyvä tyttö. 362 00:32:23,593 --> 00:32:26,317 Kyse on miehestäni. Hän pitää minua itsestäänselvyytenä. 363 00:32:26,400 --> 00:32:30,117 Haluatteko avioeron? - Minä vain... 364 00:32:30,200 --> 00:32:32,877 Hän odottaa, että minä vain häärin keittiössä. 365 00:32:32,960 --> 00:32:34,917 Hänellä on toki tärkeä työ, - 366 00:32:35,000 --> 00:32:39,517 mutta aina kun hän tekee kotona jotain, hän ilmoittaa siitä. 367 00:32:39,600 --> 00:32:43,957 Kuin ansaitsisi palkinnon. "Vein roskat ulos." No niin, vau! 368 00:32:44,040 --> 00:32:46,197 "Ei hätää, järjestin kenkätelineen." 369 00:32:46,280 --> 00:32:50,077 En halua sitä, haluan lasten makuuhuoneen järjestykseen. 370 00:32:50,160 --> 00:32:54,357 Yhtenä päivänä hän sanoi: "Nostin sanomalehden lattialta." 371 00:32:54,440 --> 00:32:58,717 Mitä ihmeellistä siinä on? - Miksi halusitte tavata minut? 372 00:32:58,800 --> 00:33:00,237 Avautuakseni kai. 373 00:33:00,320 --> 00:33:03,750 Kiitos, että kuuntelitte. Oloni on jo paljon parempi. 374 00:33:06,840 --> 00:33:08,510 Mitä? 375 00:33:11,680 --> 00:33:15,917 Saitteko ne? - Kyllä vain! 376 00:33:16,000 --> 00:33:18,437 Me saimme ne! 377 00:33:18,520 --> 00:33:21,390 Me naiset! - Kyllä! 378 00:33:25,910 --> 00:33:28,785 Kassamin auton navigaattoritiedot? - Kyllä. 379 00:33:28,869 --> 00:33:34,131 Tämä on Kassamin taksimatka Liz Curtisin soitettua hänelle. 380 00:33:34,390 --> 00:33:37,067 Kassamin talo on tässä. Soutukeskus on tässä. 381 00:33:37,150 --> 00:33:39,565 Minne hän vie naisen? - Ei voi olla totta. 382 00:33:39,649 --> 00:33:41,665 Zoomaa päätepisteeseen. 383 00:33:42,135 --> 00:33:45,027 Tuo on Chris Bottin talo. 384 00:33:45,110 --> 00:33:47,227 Veikö Liz Curtis sen aseen? 385 00:33:47,310 --> 00:33:51,060 Ja käytti siihen Kassamin taksia. 386 00:34:32,404 --> 00:34:37,356 Miten tämä tehdään? - Se on kuin palapeli. 387 00:34:37,440 --> 00:34:41,037 Lajittelemme palat väreittäin. - Aivan. 388 00:34:41,120 --> 00:34:44,717 Ensin pitää selvittää, mikä on toimistopaperia. 389 00:34:44,800 --> 00:34:48,237 Ja mikä Gilesin silppuamaa paperia. 390 00:34:48,320 --> 00:34:49,957 Mikä on suunnitelma? 391 00:34:50,040 --> 00:34:55,597 Gilesin pitelemä sivu oli kiiltävä. Kuin aikakauslehden paperia. 392 00:34:55,680 --> 00:35:00,397 Aloitetaan erottamalla kiiltävät muista. 393 00:35:00,480 --> 00:35:03,197 Selvä, aloitetaan. 394 00:35:03,593 --> 00:35:06,517 Todisteiden perusteella Liz Curtis on pääepäiltymme. 395 00:35:06,600 --> 00:35:10,016 Aihetodisteet eivät riitä pidätykseen. 396 00:35:10,100 --> 00:35:13,237 Hän murtautui Chris Bottin kotiin ja varasti Lugerin. 397 00:35:13,320 --> 00:35:16,077 Tiedämme vain, että hän meni sinne taksilla. 398 00:35:16,160 --> 00:35:18,197 Miksi muuten hän olisi mennyt sinne? 399 00:35:18,280 --> 00:35:20,677 Rikosteknikot ovat tutkineet sormenjäljet - 400 00:35:20,760 --> 00:35:24,317 herra Dunwoodyn talon ovenkahvasta ja ikkunasta. 401 00:35:24,400 --> 00:35:26,757 Ja? - Ne kuuluvat Liz Curtisille. 402 00:35:26,840 --> 00:35:32,397 Tai ne täsmäävät muistikirjaan, jonka rouva Potts toi. 403 00:35:32,480 --> 00:35:36,197 Liz Curtis on pidätettävä. Heti. 404 00:35:36,280 --> 00:35:39,997 Kuin etsisi neulaa heinäsuovasta. Molemmilla puolilla on tekstiä. 405 00:35:40,080 --> 00:35:43,390 On oltava järjestelmällisiä. Pala kerrallaan. 406 00:35:45,600 --> 00:35:49,190 En pysty lukemaan mitään näin pientä. 407 00:35:51,200 --> 00:35:54,757 Hups. Tahmanäpit. 408 00:35:54,840 --> 00:35:56,877 Tämä on mahdotonta. 409 00:35:56,960 --> 00:35:59,870 Emme saa näitä ikinä koottua. 410 00:36:04,040 --> 00:36:07,877 Taisin löytää kiiltävän. 411 00:36:07,960 --> 00:36:09,197 Niin? - Judith. 412 00:36:09,280 --> 00:36:14,157 Oletteko Liz Curtisin lähellä? - En. Miten niin? Odota. Jatka. 413 00:36:14,240 --> 00:36:16,317 Todisteet yhdistävät hänet murhiin. 414 00:36:16,400 --> 00:36:20,117 Onko Liz Curtis tappaja? - Haemme hänet kuulusteltavaksi. 415 00:36:20,200 --> 00:36:24,157 Entä yhteys Elliot Howardiin? - Ei vielä mitään. 416 00:36:24,240 --> 00:36:26,677 Entä Giles Bishopiin? - Kuka hän on? 417 00:36:26,760 --> 00:36:29,557 Uskomme, että hän liittyy Iqbalin murhaan. 418 00:36:29,640 --> 00:36:32,477 Liz ei voi olla vapaamuurari. Hän on nainen. 419 00:36:32,560 --> 00:36:34,917 Medaljongit eivät ole peräisin häneltä. 420 00:36:35,000 --> 00:36:39,430 Lähdemme soutukeskukseen. Varmistin vain, että olette turvassa. 421 00:36:43,320 --> 00:36:45,510 Emme kai jää tästä paitsi? 422 00:37:07,172 --> 00:37:09,941 Eristäkää alue. Nainen ei saa päästä pakoon. 423 00:37:10,025 --> 00:37:12,937 Hackett, nuo mökit tuolla. - Selvä! 424 00:37:13,020 --> 00:37:16,970 Jason, tarkista vastaanotto. 425 00:37:20,253 --> 00:37:22,217 Kuten olen sanonut koko ajan. 426 00:37:22,300 --> 00:37:24,737 Unohtakaa Elliot Howard ja Giles Bishop. 427 00:37:24,820 --> 00:37:28,217 Liz Curtis on tappaja. Hän on aina ollut tappaja. 428 00:37:28,300 --> 00:37:32,977 Ei, ei, ei. Te kolme pysytte siinä. Paikka! 429 00:37:33,060 --> 00:37:35,417 Kuka teki hänestä pomon? 430 00:37:35,500 --> 00:37:38,057 Voi ei! Brendan. - Mitä löysit? 431 00:37:38,140 --> 00:37:39,970 Täällä! 432 00:37:44,116 --> 00:37:45,890 Voi luoja. 433 00:37:54,153 --> 00:37:56,303 Hän ei ole tappaja. 434 00:38:01,860 --> 00:38:03,730 RAKKAUS 435 00:38:04,700 --> 00:38:06,890 Hän on kolmas uhri. 436 00:38:21,903 --> 00:38:25,020 Herra Curtisia ei löydy, eikä hän vastaa puhelimeen. 437 00:38:25,359 --> 00:38:27,147 Hän on tekijä. - Hän on Nottinghamissa. 438 00:38:27,230 --> 00:38:28,137 Mitä? 439 00:38:28,220 --> 00:38:30,267 Curtis valmentaa nuorten melontajoukkuetta. 440 00:38:30,350 --> 00:38:33,707 Hän kuuli tästä hotellissaan yli 160 kilometrin päässä. 441 00:38:33,790 --> 00:38:36,707 Ehkä hän ampui vaimonsa ennen lähtöään. 442 00:38:36,790 --> 00:38:41,340 Rouva Curtis kuoli alle tunti sitten. Onko muita teorioita? 443 00:38:45,190 --> 00:38:46,947 Tämä on meidän syytämme. 444 00:38:47,256 --> 00:38:51,293 Häärimme Bishopin toimistossa, kun murhaaja tuli Lizin luo. 445 00:38:52,280 --> 00:38:53,640 Hetkinen. 446 00:38:55,360 --> 00:38:57,710 Missä Judith on? 447 00:39:20,090 --> 00:39:21,640 Anteeksi. 448 00:39:22,730 --> 00:39:27,320 Missä hän on? Missä olet ollut tänään? 449 00:39:30,410 --> 00:39:32,160 Esitin kysymyksen. 450 00:39:33,170 --> 00:39:36,447 Olemme huutokaupanneet kelloja. 451 00:39:36,530 --> 00:39:39,327 Milloin se alkoi? - Kymmeneltä aamulla. 452 00:39:39,410 --> 00:39:43,366 Siitä lähtien olen ollut vähintään 50 ihmisen edessä. 453 00:39:43,450 --> 00:39:46,567 Miksi? - On tapahtunut uusi murha. 454 00:39:46,650 --> 00:39:49,007 Sitten se ei voi liittyä minuun. 455 00:39:49,090 --> 00:39:53,000 Se on totta. Olemme olleet koko ajan muiden seurassa. 456 00:39:59,850 --> 00:40:05,200 Häivy, ennen kuin soitan poliisille. Oikealle poliisille. 457 00:40:21,890 --> 00:40:24,160 Meidän pitää tavata. 458 00:40:34,740 --> 00:40:38,740 Herra Curtis. - Minä hoidan tuon. 459 00:40:38,824 --> 00:40:41,341 Otan osaa. 460 00:40:42,170 --> 00:40:45,241 Minne sinä menet? - Selvitetään, mitä on tekeillä. 461 00:40:45,325 --> 00:40:49,297 Ei. Meidän ei pitäisi olla täällä. 462 00:40:49,579 --> 00:40:51,249 Tämä on väärin. 463 00:40:55,293 --> 00:41:00,010 En voi vieläkään uskoa sitä. - En voi kuvitella, mitä käytte läpi. 464 00:41:00,620 --> 00:41:04,450 Kaikki pitivät hänestä. Rakastivat... - Totta kai. 465 00:41:05,320 --> 00:41:09,597 Hän vain painoi eteenpäin. Hän on ahkera. 466 00:41:09,680 --> 00:41:13,757 Anteeksi, että kysyn, mutta milloin näitte hänet viimeksi? 467 00:41:13,840 --> 00:41:17,547 Eilen. Ennen kuin lähdin Nottinghamiin. 468 00:41:17,631 --> 00:41:20,588 Miltä hän vaikutti silloin? - En tiedä. 469 00:41:20,920 --> 00:41:23,637 Oli ehkä hieman poissa tolaltaan. 470 00:41:23,720 --> 00:41:28,197 Millä tavalla? - Hajamielinen. 471 00:41:28,280 --> 00:41:30,378 Ärhäkkä. 472 00:41:30,462 --> 00:41:32,885 Halusin kysyä, mikä oli vialla, mutta nyt on liian myöhäistä. 473 00:41:32,969 --> 00:41:36,556 Tiedättekö yhtään, miksi hän oli poissa tolaltaan? 474 00:41:36,640 --> 00:41:39,654 Murhat vaivasivat häntä. 475 00:41:39,738 --> 00:41:45,717 Hän oli käyttäytynyt oudosti. 476 00:41:46,022 --> 00:41:50,110 Hän oli paljon ulkona. Ei kertonut, mitä oli tekeillä. 477 00:42:00,149 --> 00:42:03,286 Hei, Zeta. Niin? 478 00:42:03,370 --> 00:42:08,087 Uutiset leviävät nopeasti. Ei, äitisi ei ole lähelläkään... 479 00:42:08,170 --> 00:42:10,367 Zeta. Ei! 480 00:42:10,450 --> 00:42:14,327 Tuo ei ole tarpeen. Ei sinun tarvitse... 481 00:42:14,410 --> 00:42:16,447 Hyvä on. Jos olet tulossa kotiin, - 482 00:42:16,530 --> 00:42:19,807 kerro, kun laskeudut, niin haen sinut. Onko selvä? 483 00:42:19,890 --> 00:42:22,360 En malta odottaa, että näen sinut. 484 00:42:23,570 --> 00:42:25,200 Niin. 485 00:42:26,370 --> 00:42:28,247 Minun pitää mennä. 486 00:42:28,330 --> 00:42:32,247 Suzie. - Minä vain... 487 00:42:32,330 --> 00:42:37,607 Tarkistin vain renkaat. Kunnossa ovat. 488 00:42:37,690 --> 00:42:41,410 Tämä ei ole leikkiä. - Tiedän. Tiedän kyllä. 489 00:42:46,213 --> 00:42:48,536 MURHAKLUBI RATKAISEE "Salaisuudet paljastuvat" 490 00:42:48,620 --> 00:42:51,186 edit by Owla 491 00:43:07,189 --> 00:43:10,305 EPÄILLYT 492 00:43:20,843 --> 00:43:24,503 RAKKAUS 3. UHRI 493 00:43:30,770 --> 00:43:33,127 TAKSIKUSKI TARJOAA ELÄKELÄISILLE KYYTEJÄ 494 00:43:33,210 --> 00:43:35,680 UHRI 495 00:43:39,700 --> 00:43:41,570 Hienoa. 496 00:43:43,060 --> 00:43:45,410 Minne tämä menee? 497 00:43:46,340 --> 00:43:50,330 Kyllä. Entä tämä? 498 00:43:57,420 --> 00:44:01,257 Hei. Oletko kunnossa? 499 00:44:01,340 --> 00:44:05,140 En pysty tähän. - Pystyt sinä. 500 00:44:05,223 --> 00:44:09,093 Äiti! - Hei, sinä! 501 00:44:38,590 --> 00:44:40,740 Hei, äiti. - Hei. 502 00:44:42,536 --> 00:44:45,246 Äiti, mitä on ruoaksi? 503 00:44:51,390 --> 00:44:53,860 Hei. - Hei. 504 00:44:55,790 --> 00:44:58,191 Miten päiväsi meni? 505 00:44:58,274 --> 00:45:02,035 Jean Percival haluaa luopua kirkonisännän tehtävästä. 506 00:45:02,118 --> 00:45:05,508 On ollut aika rankkaa. 507 00:45:06,550 --> 00:45:09,060 Kiitos kysymästä. 508 00:45:44,110 --> 00:45:47,551 Jos se et ollut sinä, kuka sitten? Kuka pääsi sisään? 509 00:45:47,634 --> 00:45:51,144 Tämä on rikostutkinta. 510 00:45:51,230 --> 00:45:54,716 Eikä sinulla ole ystäviä saarella. 511 00:45:54,799 --> 00:45:59,880 Ei ainuttakaan. Oliko se miehesi? 512 00:45:59,963 --> 00:46:01,513 En tiedä. 513 00:46:01,670 --> 00:46:03,484 Suojeletko häntä? 514 00:46:03,567 --> 00:46:07,277 Minä selvitän kaiken. 515 00:46:08,240 --> 00:46:11,481 Voit yhtä hyvin kertoa nyt. Katso minua, kun puhun sinulle! 516 00:46:11,564 --> 00:46:15,114 Katso minua, kun puhun sinulle. 517 00:46:15,200 --> 00:46:17,550 Voit yhtä hyvin kertoa. 518 00:46:47,520 --> 00:46:54,277 Veto, veto, veto. 519 00:46:54,360 --> 00:46:57,630 Muistakaa tekniikka. 520 00:47:03,440 --> 00:47:08,590 Juuri noin. Hyvä! 521 00:47:09,480 --> 00:47:16,230 Uimari edessä! Vasemmalla. 522 00:47:19,640 --> 00:47:22,070 Airot veteen. 523 00:47:26,280 --> 00:47:31,310 Oletteko te näissä kaikissa? Täydellinen alibi. 524 00:47:39,400 --> 00:47:41,670 Hyvä luoja, ei! 525 00:48:09,590 --> 00:48:12,700 POLIISIASEMA 526 00:48:15,230 --> 00:48:19,260 Tämä on naurettavaa, Jason. Tarvitsemme kunnon johtajan. 527 00:48:19,346 --> 00:48:20,667 Entä medaljongit? 528 00:48:20,750 --> 00:48:23,271 En tiedä, miksi ne oli pantu uhrien suuhun. 529 00:48:23,354 --> 00:48:26,023 Ei yhteyttä vapaamuurareihin? - Ei. 530 00:48:26,106 --> 00:48:28,867 Entä murha-ase? - Tiedämme, mistä se tuli. 531 00:48:28,950 --> 00:48:32,522 Omistaja oli USA:ssa kahden ensimmäisen murhan aikaan. 532 00:48:32,906 --> 00:48:34,427 Entä muut epäillyt? 533 00:48:34,510 --> 00:48:37,623 Kassamin ja paikallisen asianajajan välillä on yhteys. 534 00:48:37,706 --> 00:48:41,587 Voisiko hän olla tappaja? - Bishop oli Windsorin sairaalassa - 535 00:48:41,670 --> 00:48:43,787 toipumassa sappirakkoleikkauksesta. 536 00:48:43,870 --> 00:48:47,260 Häntä ei siis voi epäillä? - Niin. 537 00:48:49,990 --> 00:48:53,540 Tämä on sitä, mitä pyysit. 538 00:48:55,706 --> 00:48:58,943 Valitsin sinut, koska sinulla on hyvät vaistot. 539 00:48:59,026 --> 00:49:01,987 Palkkasin kolme kouluttamatonta naista neuvonantajiksi. 540 00:49:02,070 --> 00:49:06,740 Ja he ovat saaneet tuloksia. Tue heitä. Ja itseäsi. 541 00:49:12,050 --> 00:49:15,287 <i>Jos tapahtumat ovat koskettaneet sinua tai läheisiäsi, -</i> 542 00:49:15,370 --> 00:49:18,039 <i>tai sinulla on tietoa näistä rikoksista, -</i> 543 00:49:18,122 --> 00:49:20,463 <i>soita meille Mar...</i> 544 00:49:25,690 --> 00:49:27,651 Sinun pitää lopettaa. 545 00:49:27,734 --> 00:49:31,324 Olet oikeassa. Saisit keittää itse teesi. 546 00:49:31,410 --> 00:49:35,560 Becks. Ole kiltti. Se on liian vaarallista. 547 00:49:39,490 --> 00:49:41,600 JUDITH: TULE HETI. 548 00:49:57,006 --> 00:49:58,967 Oletko kunnossa? - En tiedä. 549 00:49:59,050 --> 00:50:00,731 Zeta tulee kotiin. 550 00:50:00,814 --> 00:50:04,124 Hän luulee, että olen vaarassa. 551 00:50:04,210 --> 00:50:06,520 Colin on samanlainen. 552 00:50:07,170 --> 00:50:09,120 Me pystymme tähän. 553 00:50:18,080 --> 00:50:20,830 Judith! - Täällä. 554 00:50:25,160 --> 00:50:26,601 Selvä. 555 00:50:26,684 --> 00:50:31,994 Olet ollut kiireinen. - Niinkö luulet? Katsokaa tätä. 556 00:50:33,320 --> 00:50:35,317 Eikä! Kokositko sen? 557 00:50:35,400 --> 00:50:37,761 Kauanko siihen meni? - Et halua tietää. 558 00:50:37,844 --> 00:50:41,797 Se on sivu Borlasen koulun lehdestä. 559 00:50:41,880 --> 00:50:44,437 Toisella puolella on urheilutuloksia. 560 00:50:44,520 --> 00:50:46,837 Ja toisella... - Muistokirjoituksia. 561 00:50:46,920 --> 00:50:49,761 Miksi Giles Bishopin piti silputa muistokirjoituksia? 562 00:50:49,844 --> 00:50:54,365 Huomatkaa nämä kaksi nimeä. Spencer Chapman ja Faye Kerr. 563 00:50:54,448 --> 00:50:56,577 He kuolivat viime vuonna. 564 00:50:56,660 --> 00:50:58,981 Jos he kuolivat viime vuonna, - 565 00:50:59,064 --> 00:51:04,094 miten he olivat Ezran testamentin todistajina tänä vuonna? 566 00:51:06,556 --> 00:51:10,188 Väärensikö Giles Bishop todistajien allekirjoitukset kuolleiden nimillä? 567 00:51:10,271 --> 00:51:13,632 Jotta nämä eivät voisi sanoa testamenttia väärennökseksi. 568 00:51:13,715 --> 00:51:16,117 Tätä todistetta olemme etsineet. 569 00:51:16,200 --> 00:51:19,961 Iqbal sai tietää totuuden. Siksi Giles tappoi hänet. 570 00:51:20,044 --> 00:51:22,981 Valitettavasti Tanika kertoi, - 571 00:51:23,064 --> 00:51:26,237 että Giles Bishop oli Windsorin sairaalassa, - 572 00:51:26,320 --> 00:51:28,637 kun Iqbal murhattiin. - Onko hän syytön? 573 00:51:28,720 --> 00:51:33,990 Jos Giles ei tappanut Iqbalia, kuka sitten? - Ja miksi? 574 00:51:35,440 --> 00:51:38,990 Tarvitsen apuanne eräässä asiassa. 575 00:52:00,720 --> 00:52:04,190 Hitto vie. - Voi luoja. 576 00:52:08,080 --> 00:52:11,032 Mitä ihmettä? 577 00:52:11,313 --> 00:52:16,644 Paloturvallisuusriski. - Etkö ole kuullut kierrätyksestä? 578 00:52:16,850 --> 00:52:20,637 Täältäkö sait vanhat artikkelisi? 579 00:52:20,720 --> 00:52:26,550 Olet hamstraaja! - En minä. Nämä ovat isotätini. 580 00:52:26,926 --> 00:52:30,207 Onneksi hän säilytti ne. - Enpä ole moista nähnyt. 581 00:52:30,290 --> 00:52:32,720 Suzie, ei sinne. 582 00:52:33,480 --> 00:52:35,630 Mitä tämä on? 583 00:52:39,000 --> 00:52:41,277 Tämä olen minä. 584 00:52:41,360 --> 00:52:44,957 Tätisikö muka hamstraaja? - Onko tämä kreikkalainen kokoelmasi? 585 00:52:45,040 --> 00:52:49,497 Sanoit, että se oli sepitelmää. - Tämä ei ole tärkeää. 586 00:52:50,840 --> 00:52:55,437 Täytyy selvittää, kenen kanssa Elliot riiteli koulussa. 587 00:52:55,520 --> 00:52:59,757 Löytyisikö se isotätisi arkistosta? - Lehdet kirjoittavat regatoista. 588 00:52:59,840 --> 00:53:02,717 Tulokset ja soutajien nimet listataan. 589 00:53:02,800 --> 00:53:08,437 Regatat ovat kesä-heinäkuussa. Keskitymme vain niihin kuukausiin. 590 00:53:08,520 --> 00:53:11,470 Alkaen 1980-luvulta, kun Elliot oli vielä koulussa. 591 00:53:12,520 --> 00:53:17,670 Tulkaahan. Aloitetaanko sitten? Sopiiko? 592 00:54:15,860 --> 00:54:18,970 Hetkinen. Taisin löytää sen. 593 00:54:20,140 --> 00:54:23,690 Ei, minä taisin löytää sen. 594 00:54:26,900 --> 00:54:29,097 KREIKKALAINEN AARRE VARASTETTU 595 00:54:29,180 --> 00:54:32,650 Arvasin, että salasit menneisyytesi syystä. 596 00:54:33,490 --> 00:54:35,927 Varastitko omilta kaivauksiltasi? 597 00:54:36,010 --> 00:54:37,680 En. 598 00:54:38,850 --> 00:54:41,207 Mieheni varasti. 599 00:54:41,598 --> 00:54:44,167 Sano, ettet se ollut sinä. - Miten voit sanoa noin? 600 00:54:44,250 --> 00:54:47,127 Kerro minulle! - Syytteistä luovuttiin. 601 00:54:47,210 --> 00:54:49,800 Valehtelin puolestasi! - Se ei ollut vale! 602 00:55:00,970 --> 00:55:05,400 Olet vaimoni. Minä en ikinä pettäisi sinua. 603 00:55:09,490 --> 00:55:11,520 Mitä hän varasti? 604 00:55:12,570 --> 00:55:14,567 Harvinaisen patsaan. 605 00:55:14,650 --> 00:55:19,240 Omistettu metsästyksen jumalatar Artemisille. 606 00:55:20,130 --> 00:55:26,007 Me löysimme sen. Löysimme sen yhdessä. 607 00:55:26,308 --> 00:55:31,440 Sitten hän myi sen jättisummalla. 608 00:55:32,090 --> 00:55:35,760 Sitä ei ole nähty sen koommin. 609 00:55:36,443 --> 00:55:38,193 Jäikö hän kiinni? 610 00:55:39,225 --> 00:55:41,382 Kun olin varma, että se oli hän, - 611 00:55:41,466 --> 00:55:45,223 ja menin poliisin puheille, hän oli häipynyt maasta. 612 00:55:45,307 --> 00:55:47,240 Hän jätti minut. 613 00:55:47,792 --> 00:55:54,086 En pystynyt jättämään skandaalia taakseni. 614 00:55:55,170 --> 00:55:58,428 Se seurasi minua koko urani ajan. 615 00:55:58,512 --> 00:56:00,433 Siitä on kauan. 616 00:56:00,517 --> 00:56:02,314 Olit nuori. - Niin. 617 00:56:02,398 --> 00:56:03,995 Se ei ole mikään puolustus. 618 00:56:04,079 --> 00:56:06,636 Kuulostaa siltä, ettet tehnyt mitään väärää. 619 00:56:06,720 --> 00:56:12,327 Minä valehtelin. Ja totta puhuen tiesin, mitä tein. 620 00:56:12,410 --> 00:56:18,887 Mutta olin rakastunut ja tyhmä. 621 00:56:18,970 --> 00:56:22,727 Se ei ollut sinun syytäsi. - Ette ymmärrä. 622 00:56:22,810 --> 00:56:26,887 Mutta miehesi... - Haluan, että te lähdette. 623 00:56:27,315 --> 00:56:30,567 Mitä? - Te molemmat. 624 00:56:30,848 --> 00:56:34,445 Judith, ole kiltti. - Anteeksi, tämä on minun syytäni. 625 00:56:34,529 --> 00:56:36,839 En olisi saanut... - Nyt. 626 00:56:38,850 --> 00:56:40,600 Meidän pitäisi mennä. 627 00:57:50,530 --> 00:57:54,487 "Herra Dunwoody nauraa, kun kysyn siitä." 628 00:57:54,570 --> 00:57:56,978 "'En osaa uida', hän tunnustaa." 629 00:57:57,062 --> 00:58:02,527 "Kunhan et pakota minua veneeseen, olen tyytyväinen." 630 00:58:02,809 --> 00:58:04,999 Hyvä luoja, ei! 631 00:58:20,353 --> 00:58:21,312 Niin? 632 00:58:21,395 --> 00:58:23,973 Luulen, että miehesi on sekaantunut näihin murhiin. 633 00:58:24,057 --> 00:58:26,259 Me molemmat tiedämme sen. 634 00:58:26,343 --> 00:58:28,860 Kuka siellä? - Tiedät kyllä, kuka olen. 635 00:58:28,983 --> 00:58:31,700 Stanley Spencerin maalaus, josta kerroit. 636 00:58:32,093 --> 00:58:34,687 Elliot murtautui Stefanin taloon ja varasti sen takaisin. 637 00:58:34,770 --> 00:58:37,040 Eikö niin? - Ei. 638 00:58:39,530 --> 00:58:41,440 En tiedä. 639 00:58:42,228 --> 00:58:48,185 Daisy. Tuin kerran miestä, jonka tiesin valehtelevan. 640 00:58:48,269 --> 00:58:52,139 Et halua kantaa syyllisyyttä loppuelämääsi. 641 00:58:55,970 --> 00:58:59,447 Hän on piilottanut jotain taloon. 642 00:58:59,530 --> 00:59:02,042 Kiitos. - Kiitos avusta! 643 00:59:02,126 --> 00:59:04,727 Minun pitää mennä. Hän on lähdössä. 644 00:59:04,810 --> 00:59:08,046 Mitä? - Elliot lähtee Walesiin. Kalaan. 645 00:59:08,130 --> 00:59:10,327 Milloin tästä päätettiin? - Mitä? 646 00:59:10,410 --> 00:59:13,047 Daisy, nyt on kyse elämästä ja kuolemasta. 647 00:59:13,130 --> 00:59:16,024 Oliko matka suunniteltu vai yhtäkkinen idea? 648 00:59:16,108 --> 00:59:19,800 Yhtäkkinen idea. "Tuli vain mieleen", hän sanoi. 649 00:59:21,090 --> 00:59:23,280 Hei sitten! 650 00:59:31,550 --> 00:59:36,227 Foster Perkins. Hyvää iltaa. - Olisiko Giles Bishop paikalla? 651 00:59:36,311 --> 00:59:39,501 Hän lähti juuri Manchesteriin. 652 00:59:40,516 --> 00:59:42,687 Milloin hän palaa? - Huomenna. 653 00:59:42,770 --> 00:59:46,520 Jätänkö viestin? - Ei tarvitse. 654 00:59:47,090 --> 00:59:49,727 Huomenna on liian myöhäistä. 655 00:59:49,810 --> 00:59:51,840 Kiitos. - Kuulemiin. 656 00:59:56,223 --> 00:59:58,893 Pian tapahtuu neljäs murha. 657 01:00:01,509 --> 01:00:03,299 Minun murhani. 658 01:01:11,170 --> 01:01:13,207 Judith, olen pahoillani. 659 01:01:13,290 --> 01:01:16,647 Sinun on luvattava, että pysyt kaukana minusta tänä iltana. 660 01:01:16,730 --> 01:01:19,767 Mitä? - Lupaa, ettet tule kotiini - 661 01:01:19,850 --> 01:01:24,087 etkä yritä ottaa minuun yhteyttä. - Totta kai. 662 01:01:24,170 --> 01:01:26,840 Sano se Suziellekin. 663 01:01:48,330 --> 01:01:50,567 Hei, Becks. Olen matkalla Heathrow'lle. 664 01:01:50,650 --> 01:01:54,047 Olen huolissani Judithista. - Samoin. Hän heitti meidät ulos. 665 01:01:54,130 --> 01:01:56,847 Hän käski pysyä kaukana hänestä tänä iltana. 666 01:01:56,930 --> 01:01:58,807 Mitä? Miksi? 667 01:01:58,890 --> 01:02:01,720 Hän ei sanonut, mutta hän oli tosi outo. 668 01:02:01,983 --> 01:02:04,194 Luulen, että hän tekee jotain typerää. 669 01:02:25,060 --> 01:02:26,577 BECKS 670 01:02:26,660 --> 01:02:28,490 Ei nyt. 671 01:02:43,210 --> 01:02:45,407 Äiti, missä sinä olet? 672 01:02:45,490 --> 01:02:48,207 Zeta, minua tarvitaan muualla. - Mitä? 673 01:02:48,290 --> 01:02:51,407 Ystäväni tarvitsee minua. Voisitko ottaa taksin? 674 01:02:51,490 --> 01:02:54,920 Voin kai. - Nähdään myöhemmin. 675 01:03:34,140 --> 01:03:36,257 Selvä. Niin. Kiitos. 676 01:03:36,340 --> 01:03:40,989 Joku näki miehen Temple-sillalla heittämässä jotain jokeen. 677 01:03:41,073 --> 01:03:43,137 Se saattoi näyttää käsiaseelta. 678 01:03:43,220 --> 01:03:46,897 Saatiinko tuntomerkit? - Ei. Hän juoksi Hurleyn suuntaan. 679 01:03:46,980 --> 01:03:49,897 Jos toimimme nopeasti, voimme ehkä pysäyttää hänet. 680 01:03:50,490 --> 01:03:53,257 Anteeksi, mutta luulen, että Judithilla on jokin hätänä. 681 01:03:53,340 --> 01:03:57,257 Miksi? - En saa häntä mitenkään kiinni. 682 01:03:57,340 --> 01:03:58,897 Hän taitaa olla vaarassa. 683 01:03:58,980 --> 01:04:01,617 Ylikonstaapeli, ase. Tyyppi voi päästä pakoon. 684 01:04:01,700 --> 01:04:04,137 Sanoiko soittaja, että se oli ase? 685 01:04:04,220 --> 01:04:07,457 Hän voi päästä pakoon! - Tanika, olen huolissani. 686 01:04:07,540 --> 01:04:09,457 Meidän on toimittava. 687 01:04:09,540 --> 01:04:12,417 Menemme rouva Pottsin talolle. Jason, Alice, tulkaa. 688 01:04:12,500 --> 01:04:15,177 Mitä sinä teet? Meidän pitää napata tappaja! 689 01:04:15,260 --> 01:04:18,730 Tiedän! Pysy täällä. Olet taustatukena. 690 01:05:02,300 --> 01:05:07,330 Mitä hätäpalvelua tarvitsette? Haloo? 691 01:05:33,500 --> 01:05:35,450 Hei, Danny. 692 01:05:47,060 --> 01:05:48,588 Tuonne. 693 01:06:10,599 --> 01:06:16,337 En saa häntä kiinni. Tämä on huono juttu. Vauhtia. 694 01:06:16,420 --> 01:06:19,937 Olemme melkein perillä. Voi luoja. 695 01:06:20,020 --> 01:06:22,410 Voi ei! Mitä helvettiä? 696 01:06:23,820 --> 01:06:26,777 Miten paha tilanne on? 697 01:06:27,030 --> 01:06:29,777 Mitä me teemme? - Puu on siirrettävä! 698 01:06:29,860 --> 01:06:30,856 Miten? 699 01:06:30,940 --> 01:06:32,937 Tarvitaan hinausauto. - Selvä. 700 01:06:33,020 --> 01:06:34,528 Yritä saada joku kiinni. 701 01:06:34,612 --> 01:06:35,647 Kirkko on lähellä. 702 01:06:35,731 --> 01:06:37,561 Mitä? - Kirkko! 703 01:06:38,130 --> 01:06:40,960 Ei, Becks! Becks! 704 01:06:41,510 --> 01:06:45,067 En voi kuvitella, miten vaikeaa elämäsi on ollut. 705 01:06:45,150 --> 01:06:48,987 Yhteinen intohimo vaimosi kanssa. Soutaminen. 706 01:06:49,070 --> 01:06:53,187 Liz vain oli kultamitalisti, yksi maailman parhaista. 707 01:06:53,270 --> 01:06:58,187 Sinulla ei varmasti ollut helppoa. Ja sitten se soutukeskus. 708 01:06:58,270 --> 01:07:03,547 Tulvista huolimatta hän ei suostunut myymään sitä. 709 01:07:03,630 --> 01:07:06,627 Vaikka, kuten ystäväni Suzie muistutti, - 710 01:07:06,710 --> 01:07:11,027 joenrantakiinteistöt ovat omaisuuksien arvoisia. 711 01:07:11,110 --> 01:07:14,507 Et tiedä elämästäni yhtään mitään. 712 01:07:14,590 --> 01:07:18,427 Oli varmasti turhauttavaa, kun Liz ei ymmärtänyt, - 713 01:07:18,510 --> 01:07:22,067 että istuitte kultakaivoksen päällä. Hän ei jakanut visiotasi. 714 01:07:22,795 --> 01:07:27,387 Hän luuli olevansa minua parempi. Mutta en tappanut häntä. 715 01:07:27,471 --> 01:07:31,082 Tiedän. Minäpä kerron, mitä tapahtui. 716 01:07:31,590 --> 01:07:33,540 Miten hän kuoli. 717 01:07:45,349 --> 01:07:48,277 Becks? Mitä nyt? Mitä sinä teet? 718 01:07:48,360 --> 01:07:50,725 Becks? - Puu tukkii tien. 719 01:07:50,809 --> 01:07:54,870 Se pitää siirtää. Se pitää hinata! 720 01:08:10,790 --> 01:08:13,069 Becks. Kerro, mitä on tekeillä! 721 01:08:13,403 --> 01:08:15,793 Colin, varo! 722 01:08:17,909 --> 01:08:21,600 Ensin sinun piti hankkia ase. 723 01:08:21,690 --> 01:08:25,376 Mutta sinun piti saada sellainen paljastamatta itseäsi. 724 01:08:25,460 --> 01:08:29,697 Siksi varasit Iqbalin taksin vaimosi puhelimella. 725 01:08:32,162 --> 01:08:36,479 Kun Iqbal ja vaimosi olivat kuolleet, - 726 01:08:36,570 --> 01:08:40,727 kukaan ei tietäisi, että sinä olit kaiken takana. 727 01:08:41,140 --> 01:08:44,954 Olin Nottinghamissa, kun Liz kuoli. Kysy keneltä vain. 728 01:08:45,090 --> 01:08:49,705 Tiedän. Aivan. Olen samaa mieltä. 729 01:08:49,790 --> 01:08:53,907 Kun vaimoasi ammuttiin, olit 160 kilometrin päässä. 730 01:08:53,990 --> 01:08:58,787 Mutta ethän sinä tappanut Liziä. 731 01:08:58,870 --> 01:09:02,580 Tapoit Stefan Dunwoodyn. 732 01:09:11,586 --> 01:09:13,663 Köysi on vietävä Ferry Lanelle. 733 01:09:13,760 --> 01:09:15,303 Kulta... - Poliisi on siellä. 734 01:09:15,387 --> 01:09:19,375 Selitän kaiken myöhemmin. Tarvitsen apuasi. 735 01:09:20,341 --> 01:09:23,527 Rouva Starling, tämä on vahingontekoa. 736 01:09:23,610 --> 01:09:26,527 Herra Eddingham! Voinko lainata nelivetoanne? 737 01:09:26,610 --> 01:09:28,640 Ette todellakaan saa! 738 01:09:29,942 --> 01:09:32,620 Lesley! - Kiitos! 739 01:09:33,310 --> 01:09:35,027 <i>Isla-myrskyn lähestyessä -</i> 740 01:09:35,110 --> 01:09:39,707 <i>myrskyvaroitus on annettu Buckinghamshiren alueelle.</i> 741 01:09:39,790 --> 01:09:43,347 <i>Marlow'n silta on suljettu ja asukkaita on kehotettu...</i> 742 01:09:43,430 --> 01:09:45,980 Ei! Ei! 743 01:09:48,430 --> 01:09:50,123 Luna, oletko kunnossa? 744 01:09:50,207 --> 01:09:54,294 Olin typerys. Olisi pitänyt tajuta se aiemmin. 745 01:09:54,378 --> 01:09:59,427 Varsinkin, kun kävi ilmi, että Stefan vihasi soutamista. 746 01:09:59,510 --> 01:10:04,867 Miksi hänen luonaan oli sininen kajakki, kun hänet tapettiin? 747 01:10:04,950 --> 01:10:07,935 Kajakki, joka ei ollut siellä enää myöhemmin. 748 01:10:08,018 --> 01:10:09,510 Tuki suusi. 749 01:10:11,843 --> 01:10:13,360 Miten pääsemme yli? 750 01:10:13,444 --> 01:10:16,110 Minä en vain tajunnut sitä. 751 01:10:16,194 --> 01:10:21,256 Kuka pääsee käsiksi kajakkeihin ja asuu joella, jos et sinä? 752 01:10:21,546 --> 01:10:24,416 Käskin olla hiljaa! 753 01:10:25,980 --> 01:10:28,210 Judith! 754 01:10:29,300 --> 01:10:33,365 Vastaa nyt. Ole kiltti. Vastaa puhelimeen! 755 01:10:33,449 --> 01:10:37,999 Luna, tuolla on kävelysilta. Meidän on juostava. Tule, tyttö! 756 01:10:38,470 --> 01:10:42,260 Emme voi jatkaa, ja silta ei ole käytössä. Olemme jumissa. 757 01:10:42,830 --> 01:10:48,060 Hei, toin tämän. Becks sanoi, että tarvitsette sitä. 758 01:10:49,030 --> 01:10:51,867 Kietokaa köysi puunrungon ympärille. 759 01:10:51,950 --> 01:10:55,460 Vauhtia, vauhtia! - Nopeasti! 760 01:10:56,390 --> 01:10:57,860 Hyvä. 761 01:10:59,110 --> 01:11:04,947 En tappanut Stefan Dunwoodya. En edes tuntenut häntä. 762 01:11:05,030 --> 01:11:10,027 Juuri siksi tapoit hänet. Koska et tuntenut häntä. 763 01:11:10,110 --> 01:11:15,427 Sinulla ei ollut motiivia. Tunnemme jonkun, jolla oli. 764 01:11:15,510 --> 01:11:17,307 Elliot Howard. 765 01:11:17,390 --> 01:11:19,100 Ei, mene pois! 766 01:11:21,790 --> 01:11:25,860 Herra Dunwoody? Herra Dunwoody? 767 01:11:28,630 --> 01:11:31,420 Pysykää siellä, haen apua! 768 01:11:32,190 --> 01:11:36,827 Tapoit Stefan Dunwoodyn Elliot Howardin puolesta. 769 01:11:36,910 --> 01:11:40,778 Elliot tappoi Iqbalin Giles Bishopin puolesta. 770 01:11:47,776 --> 01:11:53,486 Giles Bishop meni soutukeskukseen ja tappoi vaimosi sinun puolestasi. 771 01:11:56,470 --> 01:11:59,540 Viimeistelläkseen kuoleman kolminaisuuden. 772 01:12:04,259 --> 01:12:09,376 Se oli nokkelaa. Jokainen teistä tappoi jonkun tuntemattoman, - 773 01:12:09,460 --> 01:12:15,297 jotta surmasta hyötyvällä olisi täydellinen alibi. 774 01:12:15,380 --> 01:12:18,505 Elliot oli kuoroharjoituksissa, kun Stefan tapettiin. 775 01:12:18,592 --> 01:12:22,173 Giles oli sairaalassa, kun Iqbal tapettiin. 776 01:12:22,650 --> 01:12:26,447 Ja sinä olit Nottinghamissa, kun Liz tapettiin. 777 01:12:26,789 --> 01:12:30,327 Painetaan mela syvälle veteen. Josh, näytä. 778 01:12:30,410 --> 01:12:33,840 Kuten Elliot sanoi, kun tapasin hänet ensi kertaa: 779 01:12:34,610 --> 01:12:36,600 "Osuinko lähelle?" 780 01:12:44,000 --> 01:12:46,790 Siinä se on. Olemme vasta puolivälissä! 781 01:12:46,874 --> 01:12:50,584 Tule, Luna. Mennään! 782 01:12:52,666 --> 01:12:55,112 Kiinni vetokoukkuun! 783 01:12:55,846 --> 01:12:58,085 Viekää köysi! 784 01:13:03,459 --> 01:13:05,249 Nopeasti! 785 01:13:06,513 --> 01:13:09,585 Olemme valmiita! - Valmista. 786 01:13:09,780 --> 01:13:12,057 Becks... Rouva Eddingham. 787 01:13:12,140 --> 01:13:16,737 Pastori. Jos autoon tulee yksikin naarmu... 788 01:13:16,820 --> 01:13:18,857 Ei tule! - Lähetän laskun. 789 01:13:18,940 --> 01:13:21,017 Ilman muuta. - Sinun pitää perääntyä. 790 01:13:21,100 --> 01:13:24,490 En tiedä, mitä teen. - Liikkeelle! 791 01:13:27,886 --> 01:13:29,996 Anna mennä! 792 01:13:36,770 --> 01:13:39,407 En tunne ketään heistä. 793 01:13:39,490 --> 01:13:42,247 Se on osittain totta. 794 01:13:42,330 --> 01:13:44,647 Ette olleet nähneet vuosikymmeniin, - 795 01:13:44,730 --> 01:13:48,847 mutta kävitte samaa koulua. Sir William Borlasen koulua. 796 01:13:48,930 --> 01:13:54,727 Te olitte huippusoutajia. Sinä, Elliot Howard ja Giles Bishop. 797 01:13:54,810 --> 01:13:57,348 Bishop oli liian lyhyt soutajaksi. 798 01:13:57,432 --> 01:13:59,646 Olen samaa mieltä. Giles on liian lyhyt soutajaksi, - 799 01:13:59,730 --> 01:14:03,440 mutta hän ei ollutkaan soutaja. Hän oli perämiehenne. 800 01:14:03,670 --> 01:14:08,547 Kuten tämä kisaraportti vuodelta 1987 todistaa. 801 01:14:09,012 --> 01:14:12,127 Souditte yhdessä Marlow Town -regatassa. 802 01:14:12,210 --> 01:14:17,440 Te tapasitte siellä sattumalta 35 vuotta myöhemmin. 803 01:14:18,870 --> 01:14:22,340 Elliot oli aina niin täynnä itseään. 804 01:14:22,970 --> 01:14:24,320 Jatka vain. 805 01:14:25,650 --> 01:14:30,240 Emme pitäneet yhteyttä. - Regattaan asti. 806 01:14:32,220 --> 01:14:36,577 Antonia näki Elliotin haukkuvan Stefan-raukkaa. 807 01:14:36,660 --> 01:14:39,817 Voi luoja. Voi luoja! 808 01:14:39,900 --> 01:14:43,417 Elliot. Siitä on vuosia. 809 01:14:43,500 --> 01:14:46,220 Hänellä ei mennyt hyvin. 810 01:14:46,310 --> 01:14:52,947 Sitten näimme Gilesin. Vanha jengi oli taas koossa. Sitä piti juhlia. 811 01:14:53,030 --> 01:14:54,707 Mutta Gilesilla oli ongelmia. 812 01:14:54,790 --> 01:14:56,827 Haastan hänet oikeuteen. 813 01:14:56,910 --> 01:15:01,067 Hän oli joutumassa vankilaan yhden virheen takia. 814 01:15:01,188 --> 01:15:05,243 Hän ei tiennyt, että Iqbal Kassam oli myös käynyt Borlasea. 815 01:15:05,340 --> 01:15:08,927 Hän sai saman koulun lehden kuin Giles. 816 01:15:11,809 --> 01:15:16,177 Ja niin Gilesille päätyi revitty sivu Borlase-koulun lehdestä. 817 01:15:16,260 --> 01:15:18,094 Iqbal antoi sen hänelle. 818 01:15:18,178 --> 01:15:21,417 Hän vaati tietää, miten Ezran testamentti on laillinen, - 819 01:15:21,500 --> 01:15:25,217 kun kaksi kuollutta oli ollut todistajina. 820 01:15:25,300 --> 01:15:28,217 Hän sanoi, että ongelmasta oli päästävä eroon. 821 01:15:28,487 --> 01:15:31,057 Ennen kuin Iqbal menisi poliisin pakeille. 822 01:15:31,140 --> 01:15:33,050 Hitto! 823 01:15:33,480 --> 01:15:38,117 Sitten varmaan selitit, että vaimosi oli sinun - 824 01:15:38,200 --> 01:15:40,550 ja valtavan rahasumman välissä. 825 01:15:42,092 --> 01:15:46,667 Kenen idea medaljongit olivat? Entä saksalainen Luger? 826 01:15:46,750 --> 01:15:52,140 Elliotin. Hän käski käyttää samaa asetta. 827 01:15:52,670 --> 01:15:55,587 Ja jättää käyntikortin murhapaikalle. 828 01:15:55,670 --> 01:16:02,387 Jotta näyttäisi siltä, että tekijöitä oli vain yksi. Se melkein toimi. 829 01:16:02,470 --> 01:16:04,620 Se toimikin. 830 01:16:04,704 --> 01:16:09,294 Vain yksi henkilö keksi sen. Sinä. 831 01:16:11,764 --> 01:16:14,063 Jatkakaa! 832 01:16:18,540 --> 01:16:21,410 Ja sinä hölmö kerroit minulle. 833 01:16:22,020 --> 01:16:24,650 Luulet olevasi niin fiksu. 834 01:16:25,220 --> 01:16:26,490 Minä olenkin. 835 01:16:33,620 --> 01:16:35,010 Ei! 836 01:16:41,860 --> 01:16:45,530 Et tarpeeksi fiksu. 837 01:16:46,180 --> 01:16:48,330 Luna! Kimppuun, tyttö! 838 01:16:51,853 --> 01:16:53,753 Irti! 839 01:16:54,700 --> 01:16:58,257 Anna mennä, tyttö. Hyvä, tyttö. 840 01:16:58,340 --> 01:16:59,737 Poliisi! - Luojan kiitos. 841 01:16:59,820 --> 01:17:04,970 Poliisi! - Luna, irti! 842 01:17:05,700 --> 01:17:07,610 Ase on minulla. - Ylös. 843 01:17:09,033 --> 01:17:13,863 Teette virheen. Minulla on vedenpitävä alibi. 844 01:17:35,940 --> 01:17:38,490 Ulos autosta! 845 01:17:40,860 --> 01:17:45,545 En ole tehnyt mitään väärää. Mitä... Mitä tämä on? 846 01:17:47,140 --> 01:17:50,810 Tämä on absurdia. Miksi pidätätte minut? 847 01:17:55,127 --> 01:17:57,717 Voitteko astua ulos autosta? 848 01:18:04,880 --> 01:18:07,537 Stanley Spencerin maalaus. 849 01:18:07,620 --> 01:18:09,410 Kiitos, rouva Howard. 850 01:18:10,570 --> 01:18:13,202 Et sitten vain perustanut lukukerhoa. 851 01:18:13,286 --> 01:18:15,097 Ei himputissa. 852 01:18:16,430 --> 01:18:19,927 Mikä se nimetön vihje oli, jonka saitte? 853 01:18:20,010 --> 01:18:23,207 Elliot tai Giles kai halusi lähettää meidät takaa-ajoon, - 854 01:18:23,290 --> 01:18:25,732 jotta emme ehtisi pysäyttää Dannya. 855 01:18:25,816 --> 01:18:30,093 Oletko varma, että pärjäät? - Pärjään kyllä. 856 01:18:30,370 --> 01:18:34,207 Me pärjäämme. - Me pärjäämme. 857 01:18:34,290 --> 01:18:39,120 Kiitos, että luotit meihin. - En epäillyt kykyjänne hetkeäkään. 858 01:18:40,450 --> 01:18:42,640 En sinunkaan, Luna. 859 01:18:51,770 --> 01:18:56,407 Hei! Ruoka on uunissa. - Kiitos. 860 01:18:56,490 --> 01:18:59,447 Tiedoksesi, että isäsi on sotajalalla. 861 01:18:59,530 --> 01:19:02,327 Selvä. Tulen kohta. 862 01:19:02,410 --> 01:19:05,680 Hän taisi luulla, että tekisit hänelle ruokaa. 863 01:19:06,530 --> 01:19:10,087 Yritin selittää, että olet töissä. 864 01:19:10,170 --> 01:19:12,520 Tiedät, millainen hän on. 865 01:19:17,123 --> 01:19:19,282 Miten päiväsi meni? 866 01:19:20,210 --> 01:19:21,720 Hyvin. 867 01:19:25,250 --> 01:19:28,727 <i>Marlow'n murhiin liittyen suoritettiin kolme pidätystä -</i> 868 01:19:28,810 --> 01:19:34,927 <i>Stefan Dunwoodyn, Iqbal Kassamin ja Elizabeth Curtisin murhista.</i> 869 01:19:35,010 --> 01:19:37,247 <i>Tapausten uskotaan liittyvän toisiinsa.</i> 870 01:19:37,330 --> 01:19:39,640 Tadaa! 871 01:19:42,610 --> 01:19:47,200 Onneksesi tulin kotiin. Kaipaat huolenpitoa. 872 01:19:53,130 --> 01:19:55,560 Judith. 873 01:19:55,970 --> 01:19:59,400 Äiti, menen illalla pubiin. - Selvä. 874 01:19:59,836 --> 01:20:04,066 Poikien kanssa. - Tiedät, mitä teet. 875 01:20:08,930 --> 01:20:13,167 Judith. Olen siellä kymmenessä minuutissa. 876 01:20:13,250 --> 01:20:16,327 Colin, olen poissa iltapäivään asti. 877 01:20:16,410 --> 01:20:20,287 Viivy niin kauan kuin haluat. Voin aina keittää teetä. 878 01:20:20,370 --> 01:20:23,400 Älä huoli, olen jo kotona teeaikaan. 879 01:20:28,850 --> 01:20:30,567 Ihanaa. 880 01:20:30,650 --> 01:20:34,767 Tämä se on elämää! - Eikö olekin? 881 01:20:34,850 --> 01:20:39,047 Varokaa päätänne. - Oksa tulossa, Judith. 882 01:20:39,383 --> 01:20:43,058 Hups! - Yritetään uudestaan. 883 01:20:44,400 --> 01:20:49,230 Aioin tuoda nakkipiiloja, mutta eräs karvainen ystävä ahmi ne suihinsa. 884 01:20:51,427 --> 01:20:53,577 Kurkkuvoileipiä tosin riittää. 885 01:20:54,599 --> 01:20:56,676 No niin. - Hauskaa. 886 01:20:56,767 --> 01:20:59,677 Judith, tämä on ihanaa. 887 01:21:00,660 --> 01:21:02,137 Olemme ansainneet tämän. 888 01:21:02,220 --> 01:21:05,137 En enää koskaan katso herkkujasi samalla tavalla. 889 01:21:05,220 --> 01:21:07,417 En minäkään. - Kiitos. 890 01:21:07,500 --> 01:21:09,457 Eikä unohdeta ainoaa ihmistä, - 891 01:21:09,540 --> 01:21:12,097 joka juoksee mailin neljässä minuutissa. 892 01:21:12,180 --> 01:21:16,457 Se oli paljon enemmän kuin maili! Kiitos vain. 893 01:21:16,540 --> 01:21:19,297 Anteeksi, etten ottanut teitä mukaan. 894 01:21:19,380 --> 01:21:21,977 En halunnut saattaa teitä vaaraan. 895 01:21:22,060 --> 01:21:25,040 Tiesit siis, että Danny yrittäisi tappaa sinut? 896 01:21:25,123 --> 01:21:26,817 Niin he toimivat. 897 01:21:26,901 --> 01:21:30,488 Varmistivat kahden alibin, jotta kolmas voi vetää liipaisimesta. 898 01:21:30,572 --> 01:21:33,697 Heti kun kuulin, että Elliot ja Giles olivat muualla... 899 01:21:33,780 --> 01:21:36,057 Vaaransit henkesi. 900 01:21:36,140 --> 01:21:38,450 En nähnyt muuta keinoa. 901 01:21:40,780 --> 01:21:43,850 Mitä nyt? Sano vain. 902 01:21:44,500 --> 01:21:48,977 Ehkä olet hyvittänyt sen, mitä teit tai et tehnyt menneisyydessä. 903 01:21:49,060 --> 01:21:53,250 Totta hitossa. Taisit tasata tilit lopullisesti. 904 01:21:54,740 --> 01:21:56,730 Näitkö miestäsi enää koskaan? 905 01:21:58,780 --> 01:22:00,170 En. 906 01:22:01,420 --> 01:22:05,177 Ehdotan, että katsomme tulevaisuuteen. 907 01:22:05,260 --> 01:22:07,217 Samppanjaa? 908 01:22:07,300 --> 01:22:09,010 Kyllä, kiitos! 909 01:22:10,246 --> 01:22:12,356 Tilkkanen vain. 910 01:22:15,490 --> 01:22:17,875 Olen sanonut tämän ennenkin ja sanon uudestaan. 911 01:22:17,959 --> 01:22:20,669 Tämä se on elämää! 912 01:22:21,770 --> 01:22:23,857 Meille! 913 01:22:43,000 --> 01:22:45,630 Suomennos: Aaron Laakso 914 01:22:45,714 --> 01:22:49,309 Txt edit & adjust by Owla 915 01:22:50,305 --> 01:23:50,562