Burning Days

ID13203154
Movie NameBurning Days
Release NameBurning.Days.2022.TURKISH.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2022
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID14859416
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:49,751 --> 00:00:55,750 <i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM</i> 3 00:00:56,751 --> 00:00:58,266 Λοιπόν, κύριε Εισαγγελέα; 4 00:01:00,392 --> 00:01:01,724 Είναι τρομακτικό. 5 00:01:03,767 --> 00:01:05,141 Αλλά και ωραίο. 6 00:01:11,017 --> 00:01:13,516 Κυρία Δικαστή, θα ήθελα να ζητήσω τη γνώμη σας. 7 00:01:16,142 --> 00:01:18,891 Ο Δήμαρχος με καλεί διαρκώς για δείπνο. 8 00:01:19,392 --> 00:01:21,474 Βρίσκω πάντα μια δικαιολογία. 9 00:01:22,642 --> 00:01:24,516 Είναι πολύ μικρή πόλη, κύριε Εμρέ. 10 00:01:25,642 --> 00:01:28,266 Κάτι τέτοια συνηθίζονται εδώ. Μην ανησυχείτε. 11 00:01:45,451 --> 00:01:54,450 <b>Μέρες ξηρασίας</b> 12 00:02:51,267 --> 00:02:52,308 Μπράβο! 13 00:03:19,350 --> 00:03:20,766 Ελάτε! Από εδώ! 14 00:04:44,642 --> 00:04:47,891 1 - Η ΓΙΟΡΤΗ 15 00:04:49,225 --> 00:04:51,349 Ήταν στο σωστό μέγεθος τα σεντόνια; 16 00:04:51,850 --> 00:04:53,391 Ναι, μάνα, μην ανησυχείς. 17 00:04:53,850 --> 00:04:56,266 Αλλιώς, μπορώ να σου στείλω άλλα. 18 00:04:56,642 --> 00:04:59,141 Είναι πολύ φτηνά εδώ, θα πάρω εγώ, αν χρειαστεί. 19 00:04:59,225 --> 00:05:02,891 Θα είναι κακής ποιότητας. Θα σου στείλω από εδώ. 20 00:05:04,475 --> 00:05:05,599 Εντάξει, μάνα. 21 00:05:07,517 --> 00:05:10,974 Πώς ήταν η μέρα σου; Έχεις αρχίσει να συνηθίζεις εκεί; 22 00:05:11,267 --> 00:05:13,641 Σχεδόν, σιγά σιγά. 23 00:05:13,725 --> 00:05:15,391 Υπομονή, γιε μου. 24 00:05:15,725 --> 00:05:17,766 Ο πατέρας σου κι εγώ ζήσαμε σε πολλά μέρη. 25 00:05:18,100 --> 00:05:21,016 Θα κάνεις πολλούς φίλους, πολλές αναμνήσεις... 26 00:05:21,142 --> 00:05:24,641 Μου χτυπούν την πόρτα, μάνα. Θα σε πάρω μετά. Γεια. 27 00:05:25,017 --> 00:05:26,807 Ποιος είναι τέτοια ώρα... 28 00:05:35,267 --> 00:05:37,724 - Καλησπέρα, κύριε Εισαγγελέα. - Καλησπέρα. 29 00:05:38,475 --> 00:05:41,516 Αυτό είναι από τη Νατζιγιέ. Σου έχει πει. 30 00:05:42,975 --> 00:05:44,017 Τι είναι; 31 00:05:44,392 --> 00:05:45,641 Ποντικοφάρμακο. 32 00:05:50,642 --> 00:05:52,474 Έχει πολλά ποντίκια εδώ; 33 00:05:52,975 --> 00:05:55,266 Ναι, επειδή τα σπίτια είναι πολύ παλιά. 34 00:06:07,975 --> 00:06:09,516 Θα το βάλεις παντού; 35 00:06:10,642 --> 00:06:13,016 Πρέπει να το βάζει κανείς σε όλες τις εσοχές. 36 00:06:14,517 --> 00:06:16,224 Θες να πιείς κάτι; 37 00:06:17,225 --> 00:06:18,267 Μια κόκα-κόλα; 38 00:06:21,517 --> 00:06:23,932 - Μια παγωμένη κόκα-κόλα; - Εντάξει. 39 00:06:37,142 --> 00:06:40,641 Θα βάλω μια φάκα στο υπόγειο. Από εκεί μπαίνουν κυρίως. 40 00:07:37,100 --> 00:07:38,266 Εντάξει, να περάσουν. 41 00:07:49,392 --> 00:07:50,433 Περάστε. 42 00:07:53,017 --> 00:07:55,141 - Κύριε Εισαγγελέα; - Παρακαλώ. 43 00:08:02,517 --> 00:08:04,349 Σαχίν Οζτούρκ, δικηγόρος. 44 00:08:05,517 --> 00:08:07,349 Κεμάλ Γκιούρτσαϊ, οδοντίατρος. 45 00:08:07,517 --> 00:08:11,141 Παρακαλώ, δεχτείτε αυτό το μικρό δώρο. 46 00:08:11,517 --> 00:08:12,891 Το διάσημο γλυκό μας. 47 00:08:13,142 --> 00:08:17,391 Καλοσύνη σας, ευχαριστώ. Παρακαλώ, καθίστε. 48 00:08:17,475 --> 00:08:18,891 - Κι εσείς. - Ευχαριστώ. 49 00:08:29,267 --> 00:08:33,724 Με συγχωρείτε που τόσο καιρό δεν μπορέσαμε να σας καλωσορίσουμε. 50 00:08:34,142 --> 00:08:37,266 - Μέχρι σήμερα. - Είστε εδώ τώρα, όμως. 51 00:08:39,017 --> 00:08:41,891 - Πώς είστε; - Είμαι καλά. Εσείς; 52 00:08:42,017 --> 00:08:44,891 - Καλά, δόξα τω Θεώ. - Πολύ καλά, ευχαριστώ. 53 00:08:45,642 --> 00:08:48,016 Και πάλι, καλώς ήρθατε, κύριε Εισαγγελέα. 54 00:08:48,142 --> 00:08:49,183 Ευχαριστώ. 55 00:08:55,100 --> 00:08:58,140 Κύριε Εισαγγελέα, μήπως σας τρομάξαμε λίγο; 56 00:09:01,517 --> 00:09:02,558 Γιατί; 57 00:09:02,892 --> 00:09:05,391 Θέλω να πω... 58 00:09:06,142 --> 00:09:09,099 Συχνά, οι αγριόχοιροι μπαίνουν στους κήπους. 59 00:09:10,392 --> 00:09:14,724 Και μια-δυο φορές τον χρόνο, οργανώνουμε κυνήγι αγριόχοιρου. 60 00:09:15,517 --> 00:09:19,224 Μας είπαν ότι ένα κοπάδι είχε μπει στα αμπέλια. 61 00:09:19,642 --> 00:09:23,766 Τα κυνηγήσαμε, αλλά μερικά απ'αυτά μπήκαν στην πόλη. 62 00:09:23,850 --> 00:09:25,474 Τα πήραμε στο κατόπι. 63 00:09:26,392 --> 00:09:29,891 Τα παιδιά έτρεξαν να δουν το θέαμα. 64 00:09:31,100 --> 00:09:32,224 Μάλιστα. 65 00:09:34,267 --> 00:09:37,016 Αλλά έπεσαν πυροβολισμοί στους δρόμους, κύριε Σαχίν. 66 00:09:39,392 --> 00:09:44,141 Όχι τα αγριογούρουνα. Ποιος ρίχνει σε ζώα μέσα στον δρόμο; 67 00:09:44,517 --> 00:09:47,724 Στον αέρα έριξαν κάποιοι, για να τα τρομάξουν. 68 00:09:47,850 --> 00:09:49,849 Και για να γίνει σαματάς. 69 00:09:51,642 --> 00:09:52,766 Μάλιστα. 70 00:09:54,767 --> 00:09:56,891 Αλλά, κύριε Σαχίν, 71 00:09:59,017 --> 00:10:00,349 είστε δικηγόρος. 72 00:10:00,392 --> 00:10:01,474 Ναι. 73 00:10:02,142 --> 00:10:06,016 Ο νόμος απαγορεύει τα πυρά σε κατοικημένες περιοχές. 74 00:10:06,892 --> 00:10:09,891 Ως νομικοί, δεν πρέπει να το ξέρουμε αυτό; 75 00:10:11,642 --> 00:10:16,516 Φυσικά, το απαιτεί το επάγγελμά μας. Και γι'αυτό το ξέρουμε. 76 00:10:16,725 --> 00:10:19,766 Το κυνήγι είναι παλιά παράδοση στα μέρη μας. 77 00:10:19,892 --> 00:10:22,516 Οι κάτοικοι είναι συνηθισμένοι σ'αυτό. 78 00:10:22,892 --> 00:10:26,516 Κι αν κάποια σφαίρα χτυπούσε κάποιον σε ένα μπαλκόνι; 79 00:10:26,642 --> 00:10:27,724 Όχι, όχι. 80 00:10:28,392 --> 00:10:31,641 Τόσα παιδιά ήταν εκεί, κύριε Κεμάλ. Εσείς το είπατε. 81 00:10:31,725 --> 00:10:35,599 Μα ξέρουμε πού πυροβολούμε. Και δεν αστοχούμε ποτέ. 82 00:10:36,267 --> 00:10:38,391 Μην ανησυχείτε, κύριε Εισαγγελέα. 83 00:10:38,725 --> 00:10:41,266 Να είστε βέβαιος. Προσέχουμε πολύ. 84 00:10:41,600 --> 00:10:44,391 Έτσι κι αλλιώς, τίποτα δεν έγινε. 85 00:10:44,517 --> 00:10:48,349 Δεν υπάρχει λόγος να το κάνουμε μεγάλο θέμα. 86 00:10:51,767 --> 00:10:54,391 Τι εννοείτε; Εγώ το κάνω μεγάλο θέμα; 87 00:10:57,350 --> 00:11:00,766 - Δεν εννοούσα αυτό. - Μεγάλο θέμα, είπατε. 88 00:11:01,517 --> 00:11:03,224 - Όχι... - Λάθος άκουσα; 89 00:11:03,267 --> 00:11:06,224 Όχι, τρόπος του λέγειν... 90 00:11:06,517 --> 00:11:09,141 "Τρόπος του λέγειν"; Δεν καταλαβαίνω. 91 00:11:10,642 --> 00:11:15,391 Δεν το είπα για να σας προσβάλω. Μην το παίρνετε προσωπικά. 92 00:11:15,475 --> 00:11:18,766 - Γενικά το λέει... - Ναι, ακριβώς. 93 00:11:18,850 --> 00:11:21,349 Ήταν μια διασκέδαση για τον κόσμο, εντελώς ακίνδυνη... 94 00:11:21,392 --> 00:11:23,141 Διασκέδαση, λέτε. 95 00:11:31,892 --> 00:11:33,724 Εσείς το βρίσκετε διασκεδαστικό; 96 00:11:37,642 --> 00:11:41,099 Να εκτίθενται τα παιδιά σε τέτοιες αγριότητες; 97 00:11:43,517 --> 00:11:47,724 Κύριε Εισαγγελέα, εμείς δεν έχουμε καμία ανάμιξη. 98 00:11:48,017 --> 00:11:52,099 Ήθελαν να μεταφέρουν το σκοτωμένο αγριογούρουνο. 99 00:11:52,267 --> 00:11:55,891 - Έξω απ'την πόλη... - Δώσε μου τον αρχιφύλακα Ιλχάν. 100 00:12:00,142 --> 00:12:03,474 Η μέθοδος που χρησιμοποιήθηκε δεν είναι η εγκεκριμένη... 101 00:12:03,517 --> 00:12:05,099 - Είναι λάθος. - Εντελώς. 102 00:12:05,642 --> 00:12:09,849 Αλλά, ξέρετε, εδώ είμαστε εξοικειωμένοι με τα ψόφια ζώα. 103 00:12:10,225 --> 00:12:15,516 - Με τα όπλα κι όλα αυτά. - Κι αυτό το κάνει λιγότερο επικίνδυνο; 104 00:12:15,892 --> 00:12:19,891 - Όχι, δεν εννοεί αυτό... - Κανείς δεν είναι στο απυρόβλητο, έτσι; 105 00:12:21,017 --> 00:12:23,099 Φυσικά, κύριε Εισαγγελέα. 106 00:12:27,392 --> 00:12:28,891 Κύριε Ιλχάν, χαίρετε. 107 00:12:30,142 --> 00:12:31,891 Διέταξα μια σύλληψη. 108 00:12:39,142 --> 00:12:40,266 Ναι, καταλαβαίνω. 109 00:12:42,767 --> 00:12:44,891 Ναι, αλλά βλέποντάς τους εδώ, μπροστά μου... 110 00:12:50,475 --> 00:12:52,391 Πείτε μου πριν αποφασίσετε. 111 00:12:53,392 --> 00:12:54,433 Καλώς. 112 00:12:55,892 --> 00:12:56,933 Εντάξει. 113 00:13:06,142 --> 00:13:07,641 Τι είναι, κύριε Εισαγγελέα; 114 00:13:09,225 --> 00:13:10,766 Υπάρχει πρόβλημα; 115 00:13:12,350 --> 00:13:14,141 Τι είναι αυτή η σύλληψη; 116 00:13:21,892 --> 00:13:24,141 Ο άνθρωπος του Γιανικλάρ, το δικό σας παιδί... 117 00:13:24,767 --> 00:13:28,391 ο υποψήφιος δήμαρχος Σελίμ Οζτούρκ. 118 00:13:29,017 --> 00:13:31,599 Άλλη μια θητεία για τον Σελίμ Οζτούρκ... 119 00:15:37,850 --> 00:15:39,099 Χαίρετε, κύριε Εισαγγελέα. 120 00:15:45,267 --> 00:15:46,308 Χαίρετε. 121 00:15:46,642 --> 00:15:50,224 Μουράτ Κιορουκτσού, ιδιοκτήτης της εφημερίδας "Η Φωνή του Γιανικλάρ". 122 00:15:51,100 --> 00:15:54,224 Είδα το όχημά σας και ήθελα να σας προειδοποιήσω. 123 00:15:55,517 --> 00:15:58,849 - Για ποιο πράγμα; - Είναι επικίνδυνα εδώ. 124 00:15:59,767 --> 00:16:02,516 Ο πάτος είναι πολύ μαλακός, σαν κινούμενη άμμος. 125 00:16:05,225 --> 00:16:07,724 Οι ντόπιοι κολυμπούν πιο πέρα. 126 00:16:09,517 --> 00:16:12,099 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 127 00:16:35,892 --> 00:16:37,974 Λοιπόν, σας αρέσει το Γιανικλάρ; 128 00:16:39,100 --> 00:16:42,266 Ναι, αλλά έχει πολλή δουλειά. 129 00:16:42,975 --> 00:16:44,391 Ναι, σίγουρα. 130 00:16:44,975 --> 00:16:47,099 Υπάρχει πολλή έχθρα εδώ. 131 00:16:48,142 --> 00:16:51,141 Ειδικά με τις δίκες μεταξύ κατοίκων και δημαρχίας. 132 00:16:51,850 --> 00:16:54,141 Ας ελπίσουμε να κλείσουν όλες σύντομα. 133 00:16:55,142 --> 00:16:56,891 Μακάρι, αλλά... 134 00:16:58,725 --> 00:17:03,016 ο προηγούμενος εισαγγελέας ζήτησε πρόωρη μετάθεση. 135 00:17:05,267 --> 00:17:06,308 Αλήθεια; 136 00:17:07,267 --> 00:17:11,266 Προσωπικά, η αναχώρησή του, με ιντρίγκαρε λιγάκι. 137 00:17:13,267 --> 00:17:17,141 Χωρίς να πει λέξη σε κανέναν, ο άνθρωπος εξαφανίστηκε. 138 00:17:18,892 --> 00:17:21,141 Και η δίκη για την ύδρευση εκκρεμεί. 139 00:17:24,142 --> 00:17:25,724 Όχι, κύριε Μουράτ. 140 00:17:26,142 --> 00:17:28,641 Μην ανησυχείτε. 141 00:17:28,725 --> 00:17:31,391 Είπε στη σπιτονοικοκυρά του ότι θα τον δηλητηρίαζαν. 142 00:17:33,600 --> 00:17:35,849 Ήταν πολύ άρρωστος, τελευταία. 143 00:17:37,725 --> 00:17:39,724 Άσπρος σαν φάντασμα, λένε. 144 00:17:45,892 --> 00:17:47,391 Αν μου επιτρέπετε... 145 00:17:49,642 --> 00:17:50,683 Βέβαια. 146 00:17:58,350 --> 00:18:02,349 Ήθελα να το ξέρετε. Δεν πρέπει να σας το είπε κανείς. 147 00:18:04,600 --> 00:18:05,642 Ευχαριστώ. 148 00:18:27,767 --> 00:18:29,224 Μην έρθετε εδώ ξανά. 149 00:18:33,142 --> 00:18:34,641 Είναι επικίνδυνα. 150 00:18:38,392 --> 00:18:40,641 Να πάτε στην άλλη λίμνη, την επόμενη φορά. 151 00:18:59,267 --> 00:19:01,391 Το σπίτι της Νατζιγιέ είναι το καλύτερο. 152 00:19:02,892 --> 00:19:04,849 Αυτά τα παλιά κτίρια είναι υποτιμημένα. 153 00:19:05,517 --> 00:19:08,099 Λες κι είναι καλύτερες οι πολυκατοικίες. 154 00:19:08,350 --> 00:19:11,516 Καλή επιλογή. Τα παλιά σπίτια είναι δροσερά το καλοκαίρι. 155 00:19:13,642 --> 00:19:17,391 - Τα καινούργια κτίρια τραβούν τη ζέστη. - Όπως το δικαστικό μέγαρο. 156 00:19:19,350 --> 00:19:21,349 Αυτό το σπίτι, μου το άφησε ο πατέρας μου. 157 00:19:21,850 --> 00:19:23,766 Κι εγώ το έδωσα στον γιο μου. 158 00:19:24,475 --> 00:19:26,349 Είναι σχετικά δροσερό. 159 00:19:27,267 --> 00:19:28,516 Ναι, είναι. 160 00:19:29,517 --> 00:19:32,766 Είναι ευάερο, αλλά το νερό είναι ένα πρόβλημα. 161 00:19:34,267 --> 00:19:37,891 - Δυστυχώς, κύριε Δήμαρχε. - Είναι πρόβλημα εδώ και 40 χρόνια. 162 00:19:38,517 --> 00:19:41,141 Αλλά ευτυχώς, βρισκόμαστε πολύ κοντά στη λύση του. 163 00:19:41,392 --> 00:19:43,599 Δηλαδή, είστε εσείς εδώ τώρα. 164 00:19:44,392 --> 00:19:47,099 Η βασική πηγή μας ήταν πάντα τα υπόγεια ύδατα. 165 00:19:47,642 --> 00:19:49,224 Δεν είναι καινούργιο αυτό. 166 00:19:49,975 --> 00:19:52,349 Όταν αυξήθηκε η ζήτηση, 167 00:19:53,225 --> 00:19:55,266 έπρεπε να εκσυγχρονιστεί το δίκτυο. 168 00:19:56,225 --> 00:19:57,849 Αλλά ατυχήσαμε, 169 00:19:58,017 --> 00:20:01,599 μια καθίζηση κατάπιε έναν στάβλο και τα ζώα πέθαναν. 170 00:20:03,267 --> 00:20:06,016 Ο προκάτοχός σας το θεώρησε εγκληματική ενέργεια. 171 00:20:07,100 --> 00:20:10,724 Ισχυρίστηκε πως όταν αντλείς υπόγεια ύδατα, προκαλείς καθιζήσεις 172 00:20:10,892 --> 00:20:14,516 κι αυτό είναι κίνδυνος για τις κατοικημένες περιοχές. 173 00:20:16,017 --> 00:20:18,266 Από παιδί θυμάμαι αυτές τις καθιζήσεις. 174 00:20:19,475 --> 00:20:20,974 Μα, κύριε Δήμαρχε, 175 00:20:21,975 --> 00:20:24,016 οι καθιζήσεις είναι πολύ επικίνδυνες. 176 00:20:24,267 --> 00:20:28,266 Φυσικά, και το θέμα έπρεπε να ερευνηθεί. 177 00:20:28,725 --> 00:20:31,891 Ξέρουμε πότε οι καθιζήσεις είναι επικίνδυνες. 178 00:20:32,017 --> 00:20:34,266 Ο δήμος είχε διατάξει πολλές έρευνες. 179 00:20:35,642 --> 00:20:39,641 Δεν οφείλεται στα υπόγεια ύδατα, είναι εντελώς φυσικό φαινόμενο. 180 00:20:40,142 --> 00:20:43,099 Αυτό τονίζουν οι αναφορές. Τις διαβάσατε. 181 00:20:43,142 --> 00:20:44,224 Ναι. 182 00:20:44,642 --> 00:20:46,266 Ευτυχώς ο δικαστής δεν εφάρμοσε 183 00:20:46,392 --> 00:20:48,891 τα προληπτικά μέτρα και το έργο συνεχίζεται. 184 00:20:49,017 --> 00:20:53,641 Αλλά, δυστυχώς, πολλοί θα χαίρονταν με την παύση του έργου. 185 00:20:54,850 --> 00:20:57,516 Από πίσω υπάρχουν πάντα πολιτικά παιχνίδια. 186 00:20:59,017 --> 00:21:02,974 Σας τα είπα όλα αυτά, γιατί το θέμα ανέκυψε από μόνο του. 187 00:21:03,142 --> 00:21:05,266 Δεν με παρεξηγείτε, ελπίζω. 188 00:21:05,600 --> 00:21:08,599 Σεβόμαστε ό,τι αποφασίσει το δικαστήριο. 189 00:21:09,350 --> 00:21:10,392 Βέβαια. 190 00:21:11,142 --> 00:21:13,016 Σας καλωσορίζουμε, πάντως. 191 00:21:13,142 --> 00:21:16,224 Δεν είχαμε την ευκαιρία από τότε που αναλάβατε. 192 00:21:16,350 --> 00:21:19,641 - Κάλλιο αργά παρά ποτέ. Ευχαριστώ. - Στην υγειά μας, λοιπόν. 193 00:21:32,142 --> 00:21:35,016 Ο Σαχίν δεν μου είπε χθες ότι είναι ο γιος σας. 194 00:21:37,392 --> 00:21:39,766 Γι'αυτό ξαφνιάστηκα που τον είδα εδώ. 195 00:21:42,225 --> 00:21:44,391 Επισκέφθηκες τον Εισαγγελέα; 196 00:21:45,475 --> 00:21:46,517 Ναι. 197 00:21:47,517 --> 00:21:48,891 Με τον Κεμάλ. 198 00:21:49,975 --> 00:21:51,099 Μπράβο, γιε μου! 199 00:21:52,267 --> 00:21:55,099 Συνήθως δεν κάνεις τέτοια πράγματα, εκτός αν σου το πω εγώ. 200 00:22:03,892 --> 00:22:04,933 Με συγχωρείτε. 201 00:22:09,850 --> 00:22:10,892 Εμπρός; 202 00:22:13,267 --> 00:22:14,308 Πού; Πότε; 203 00:22:18,225 --> 00:22:19,641 Έχουμε ρεύμα εδώ. 204 00:22:22,392 --> 00:22:24,141 Τι λένε οι τεχνικοί; 205 00:23:49,517 --> 00:23:50,891 Πού είναι ο πατέρας σας; 206 00:23:51,017 --> 00:23:54,641 Αφήστε, αναγκάστηκε να φύγει επειγόντως. 207 00:23:54,892 --> 00:23:59,099 Υπήρξε πρόβλημα στο εργοστάσιο ηλεκτρισμού. Ζητάει συγγνώμη. 208 00:23:59,392 --> 00:24:00,891 Παρακαλώ. 209 00:24:01,767 --> 00:24:05,224 Έτσι είναι ο πατέρας μου. Δουλεύει συνεχώς. 210 00:24:05,975 --> 00:24:07,516 Κρίμα που συνέβη αυτό. 211 00:24:09,642 --> 00:24:11,016 Ορίστε. 212 00:24:11,475 --> 00:24:14,266 - Δοκιμάστε αυτό το ρακί. - Βάλατε ρακί; 213 00:24:15,392 --> 00:24:18,891 - Αυτό είναι πολύ για μένα. - Μα μου υποσχεθήκατε. 214 00:24:19,517 --> 00:24:21,766 Πρέπει να το δοκιμάσετε, κύριε Εμρέ. 215 00:24:23,642 --> 00:24:25,266 Άντε, γεια μας. 216 00:24:25,642 --> 00:24:26,683 Άντε, άντε. 217 00:24:52,892 --> 00:24:54,891 Ο κήπος μας είναι ωραίος. 218 00:24:56,267 --> 00:24:58,641 Μπορείτε να έρχεστε όποτε θέλετε. 219 00:24:59,600 --> 00:25:00,642 Ευχαριστώ. 220 00:25:02,642 --> 00:25:04,766 Κι αν θέλετε να κάνετε μπάνιο... 221 00:25:07,767 --> 00:25:08,849 Συγγνώμη; 222 00:25:11,267 --> 00:25:13,391 Πήγατε στη λίμνη σήμερα, να πλυθείτε. 223 00:25:16,642 --> 00:25:18,141 Για όνομα του Θεού! 224 00:25:19,850 --> 00:25:22,016 Τι γρήγορα που μαθαίνονται τα νέα εδώ πέρα! 225 00:25:23,725 --> 00:25:24,767 Ναι. 226 00:25:25,600 --> 00:25:27,641 Δεν είναι ανάγκη να πηγαίνετε στη λίμνη. 227 00:25:27,975 --> 00:25:29,141 Βλέπετε... 228 00:25:29,475 --> 00:25:33,266 Έχω βάλει δεξαμενή στην ταράτσα. Και έγινε πιο εύκολη η ζωή μου. 229 00:25:34,517 --> 00:25:36,224 Τώρα έχω νερό όλη τη μέρα. 230 00:25:37,517 --> 00:25:40,099 Να έρχεστε όποτε χρειάζεστε μπάνιο. 231 00:25:44,017 --> 00:25:45,058 Ευχαριστώ. 232 00:25:45,975 --> 00:25:50,016 Κι αν θέλετε να δροσιστείτε, κάντε ένα ντους τώρα. 233 00:25:50,100 --> 00:25:51,142 Όχι. 234 00:25:51,392 --> 00:25:54,391 - Να σας φέρω μια πετσέτα; - Όχι, ευχαριστώ πολύ. 235 00:25:54,517 --> 00:25:56,266 - Ελάτε, θα δροσιστείτε... - Όχι! 236 00:25:57,975 --> 00:25:59,017 Ευχαριστώ. 237 00:26:04,392 --> 00:26:08,891 Επιμένω, γιατί ίσως δεν έχετε συνηθίσει τις διακοπές νερού, όπως εμείς. 238 00:26:45,725 --> 00:26:47,641 Μπράβο, παιδιά! Γεια σας. 239 00:26:47,725 --> 00:26:49,474 - Καλώς ήρθατε. - Επιτέλους. Γιατί αργήσατε; 240 00:26:49,517 --> 00:26:51,516 Προσπαθούσα να διασκεδάσω τον κύριο Εισαγγελέα. 241 00:26:51,850 --> 00:26:53,141 Έλα, κάθισε εδώ. 242 00:26:53,267 --> 00:26:54,724 - Χαίρετε, κύριε Εισαγγελέα. - Χαίρετε. 243 00:26:55,600 --> 00:26:59,516 - Μα τι είναι όλα αυτά; - Λίγη ψυχαγωγία για σας. 244 00:26:59,600 --> 00:27:02,849 Μπήκατε σε μεγάλο κόπο. 245 00:27:03,267 --> 00:27:05,016 Κάθε άλλο, δεν ήταν τίποτα. 246 00:27:06,642 --> 00:27:09,891 Ευχαριστώ πολύ, αλλά πρέπει να φύγω σε λίγο. 247 00:27:10,142 --> 00:27:11,516 - Όχι! - Έχω δουλειά αύριο. 248 00:27:11,600 --> 00:27:15,891 - Δεν σας αφήνουμε να φύγετε. - Επιτρέψτε μας να σας περιποιηθούμε. 249 00:27:17,350 --> 00:27:19,516 Γιατί να μπείτε σε τέτοιο κόπο; 250 00:27:19,600 --> 00:27:22,724 Το συνηθίζουμε. Το κάνουμε τρεις φορές τη βδομάδα. 251 00:27:22,975 --> 00:27:26,891 Όποιος δεν αντέχει τη ζέστη, έρχεται εδώ να δροσιστεί. 252 00:27:26,975 --> 00:27:30,849 Πραγματικά. Αν μπορούσα, θα ξάπλωνα και θα κοιμόμουν εδώ. 253 00:27:30,892 --> 00:27:33,891 Αλλά ο "πύργος ελέγχου" με διατάζει να πάω σπίτι... 254 00:27:34,100 --> 00:27:36,266 Η γυναίκα μου, εννοώ. 255 00:27:36,392 --> 00:27:39,391 Του τηλεφωνεί, κι αυτός φεύγει σφαίρα! 256 00:27:39,517 --> 00:27:41,224 Ελάτε, γεια μας. 257 00:27:41,267 --> 00:27:43,766 Καλώς ορίσατε, κύριε Εισαγγελέα. 258 00:27:49,517 --> 00:27:50,558 Κύριε Σαχίν... 259 00:27:52,392 --> 00:27:53,641 Είναι πολύ δυνατό. 260 00:27:54,392 --> 00:27:56,224 Είναι το ντόπιο ρακί μας. 261 00:27:56,600 --> 00:27:58,641 Είναι δυνατό, αλλά εξαιρετικό. 262 00:27:58,767 --> 00:28:02,266 Ας σας κάνουμε λίγο επαρχιώτη σαν εμάς, κύριε Εισαγγελέα. 263 00:28:02,517 --> 00:28:05,016 Ας σας σκληραγωγήσουμε. 264 00:28:05,142 --> 00:28:07,724 - Να τον πάμε για κυνήγι. - Καλή ιδέα. 265 00:28:09,350 --> 00:28:13,641 - Δεν ξέρω από αυτά. - Σιγά, βλέπεις κάτι και του ρίχνεις. 266 00:28:14,642 --> 00:28:16,974 Ο πατέρας μου έχει ωραία όπλα. 267 00:28:17,517 --> 00:28:19,391 Θα σας δώσουμε μια καλή καραμπίνα. 268 00:28:20,767 --> 00:28:21,808 Αλλά... 269 00:28:24,225 --> 00:28:26,516 δεν θα κυνηγήσουμε μέσα στους δρόμους. 270 00:28:27,975 --> 00:28:29,017 Κύριε Εισαγγελέα! 271 00:28:29,892 --> 00:28:31,391 Προς Θεού, όχι. 272 00:28:34,475 --> 00:28:39,266 Όχι βέβαια. Θα πάμε το Σαββατοκύριακο. Ελπίζω να έρθετε κι εσείς. 273 00:28:39,767 --> 00:28:41,641 Θα είναι πολύ ωραία. 274 00:28:42,142 --> 00:28:45,266 - Τι κυνηγάτε; - Πέρδικες. Πρέπει να έρθετε. 275 00:28:46,517 --> 00:28:49,766 - Δεν είμαι σίγουρος. - Μη διστάζετε, θα είναι ωραία. 276 00:28:50,017 --> 00:28:51,141 Θα δούμε. 277 00:28:52,392 --> 00:28:53,849 Είναι κανείς εκεί; 278 00:28:56,017 --> 00:28:57,266 Ποιος είναι; 279 00:29:04,517 --> 00:29:05,558 Γεια σας. 280 00:29:09,892 --> 00:29:12,391 Τι γίνεται, Μουράτ; Παραμονεύεις στα σκοτεινά; 281 00:29:14,725 --> 00:29:16,724 Μας ηχογραφείς μήπως; 282 00:29:18,017 --> 00:29:21,516 Άκουσα φωνές κι ήρθα. Καλησπέρα, κύριε Εισαγγελέα. 283 00:29:22,225 --> 00:29:23,267 Καλησπέρα. 284 00:29:23,850 --> 00:29:25,516 Εκεί είναι το σπίτι μου. 285 00:29:26,142 --> 00:29:29,266 Άκουσα μια άγνωστη φωνή, και τελικά ήσαστε εσείς. 286 00:29:31,600 --> 00:29:32,891 Ο Δήμαρχος δεν είναι εδώ; 287 00:29:34,475 --> 00:29:35,517 Όχι. 288 00:29:36,600 --> 00:29:40,474 Ναι, δεν θα ήταν σωστό να είναι με τον κύριο Εισαγγελέα στο ίδιο τραπέζι. 289 00:29:41,517 --> 00:29:44,724 Πλησιάζουν οι εκλογές κι η δίκη για το νερό. 290 00:29:45,475 --> 00:29:48,099 Είστε αντίδικοι, σωστά; 291 00:29:55,100 --> 00:29:56,266 Λοιπόν, Μουράτ... 292 00:29:59,225 --> 00:30:00,391 Κάτι άλλο; 293 00:30:02,100 --> 00:30:03,142 Όχι. 294 00:30:04,267 --> 00:30:05,474 Καλή σας όρεξη. 295 00:30:07,642 --> 00:30:09,891 - Χαίρετε, κύριε Εισαγγελέα. - Χαίρετε. 296 00:30:17,392 --> 00:30:20,474 Κλείσε την αυλόπορτα, σε παρακαλώ, Μουράτ. 297 00:30:31,142 --> 00:30:32,183 Ποιος είναι αυτός; 298 00:30:32,892 --> 00:30:34,891 Δημοσιογράφος της αντιπολίτευσης. 299 00:30:37,767 --> 00:30:41,516 Υιοθετημένος γιος του Ραχμί, του πρώην δημάρχου. 300 00:30:42,017 --> 00:30:45,724 Τώρα με τις εκλογές, προσπαθεί να βρει τα αδύνατα σημεία μας. 301 00:30:47,642 --> 00:30:52,516 - Όπου πάω, εμφανίζεται ξαφνικά. - Μην τον αφήσετε να σας πλησιάσει. 302 00:30:54,100 --> 00:30:55,142 Γιατί; 303 00:30:56,600 --> 00:30:58,391 Δεν τον εγκρίνουν εδώ. 304 00:30:59,975 --> 00:31:01,141 Κατά ποιον τρόπο; 305 00:31:02,392 --> 00:31:04,391 Από άποψη ηθικής, ας πούμε. 306 00:31:05,350 --> 00:31:06,392 Γιατί; 307 00:31:07,767 --> 00:31:09,391 Έχει κακή φήμη. 308 00:31:11,392 --> 00:31:13,891 Ήταν ο αγαπημένος των βραδιών διασκέδασης. 309 00:31:16,017 --> 00:31:18,016 Και έκανε ό,τι του ζητούσαν! 310 00:31:18,975 --> 00:31:20,349 Δεν πήρατε καθόλου σαλάτα. 311 00:31:21,600 --> 00:31:22,766 Ορίστε. 312 00:31:29,475 --> 00:31:30,517 Πυροβολήστε! 313 00:31:30,892 --> 00:31:32,266 Κοιτάξτε! 314 00:31:32,600 --> 00:31:34,349 Δείξε αυτό απ'το Μπελντιμπί. 315 00:31:34,392 --> 00:31:37,891 Ήταν τρομερό! Σκοτώσαμε δεκατρία! 316 00:31:38,267 --> 00:31:39,349 Δεν είναι αστείο. 317 00:31:43,392 --> 00:31:44,641 Δυνάμωσέ το. 318 00:31:47,392 --> 00:31:49,016 Κοίτα πώς κατρακυλάει. 319 00:31:50,850 --> 00:31:52,724 Κοίτα! Γαμώτο! 320 00:31:54,100 --> 00:31:56,474 - Περίμενε και θα δεις. - Αχ, αυτός δεν ξέρει. 321 00:31:56,517 --> 00:31:58,224 Κοίτα, τώρα θα γίνει. 322 00:32:30,392 --> 00:32:33,016 Μπράβο, Τουντζάι, μας εντυπωσίασες πάλι. 323 00:32:33,142 --> 00:32:35,266 - Φτάνει Κεμάλ. - Σου βάζω ένα μονό. 324 00:32:35,350 --> 00:32:38,099 Μονό είναι αυτό; Θα με μεθύσετε. 325 00:32:38,142 --> 00:32:40,766 - Όχι. - Αυτό είναι σχέδιο, ε; 326 00:32:41,392 --> 00:32:44,516 Πρέπει να το συνηθίσετε. Θα περάσουμε πολύ ωραία μαζί. 327 00:32:44,642 --> 00:32:47,141 Η νυχτερινή ζωή εδώ είναι πολύ έντονη. 328 00:32:47,225 --> 00:32:50,641 Μην υποτιμάς την πόλη μας, οι γιορτές εδώ είναι κορυφή. 329 00:32:50,725 --> 00:32:54,224 Θα το δεις και μόνος σου. Ελάτε, γεια μας. 330 00:32:55,517 --> 00:32:57,016 Αν σταματήσουμε, θα πέσουμε. 331 00:32:57,142 --> 00:32:59,766 Σαχίν, άκουσες; Έρχεται νέος θίασος. 332 00:33:00,350 --> 00:33:01,641 Το άκουσα, αλλά... 333 00:33:02,017 --> 00:33:05,766 ας ελπίσουμε να μη είναι σαν τον προηγούμενο. 334 00:33:05,850 --> 00:33:08,516 Όχι, έρχονται απ'την Άγκυρα. Έτσι, Τουντζάι; 335 00:33:08,600 --> 00:33:10,266 - Απ'την Άγκυρα. - Ωραία. 336 00:33:11,225 --> 00:33:13,016 Συγγνώμη γι'αυτό, κύριε Εισαγγελέα. 337 00:33:13,267 --> 00:33:17,391 Είναι μικρή η πόλη μας. Έτσι διασκεδάζουμε εδώ. 338 00:33:17,517 --> 00:33:20,349 Έχουμε αυτόν τον χώρο κι έρχεται ένας θίασος κάπου-κάπου. 339 00:33:21,267 --> 00:33:23,349 Θα σε καλέσουμε όταν έρθουν. 340 00:33:25,017 --> 00:33:27,391 Τι θίασος; Θεατρικός; 341 00:33:29,392 --> 00:33:30,641 Θεατρικός! 342 00:33:34,142 --> 00:33:36,349 Σιγά μην είναι και θίασος παραδοσιακών χορών! 343 00:33:42,142 --> 00:33:45,016 - Μοιάζει κάπως με θέατρο. - Μοιάζει, έτσι; 344 00:33:45,142 --> 00:33:49,141 Έρωτας, λαγνεία, σποραδικές γνωριμίες... 345 00:33:49,517 --> 00:33:51,349 Αίμα, δάκρυα κι ιδρώτας. 346 00:33:52,475 --> 00:33:55,891 Οι ηθοποιοί δεν μιλάνε καλά τουρκικά, αλλά δεν μας πειράζει αυτό. 347 00:33:56,017 --> 00:33:57,849 Κανένα πρόβλημα. 348 00:33:57,892 --> 00:34:01,266 Ο λόγος δεν μετράει όσο η γλώσσα του σώματος. 349 00:34:13,767 --> 00:34:15,849 Να'σαι καλά που μας κάνεις και γελάμε! 350 00:34:17,392 --> 00:34:18,474 Κύριε Εισαγγελέα... 351 00:34:19,350 --> 00:34:22,099 όταν λέμε "θίασος", εννοούμε γυναίκες, έτσι; 352 00:34:25,517 --> 00:34:27,516 Κατάλαβα, δεν είμαι χαζός. 353 00:34:39,142 --> 00:34:41,141 Δεν μας θύμωσες, έτσι; Έλα. 354 00:34:44,600 --> 00:34:46,266 Γιατί να θυμώσω; 355 00:34:49,517 --> 00:34:51,016 Δηλαδή, γιατί; 356 00:34:53,350 --> 00:34:54,392 Φυσικά. 357 00:34:57,225 --> 00:34:59,224 Αλλά δεν είναι ωραίο. 358 00:35:01,642 --> 00:35:04,724 - Θα ταίριαζε στον κρατικό εισαγγελέα; - Όχι. 359 00:35:07,017 --> 00:35:09,099 Είμαι εδώ εκ μέρους του κράτους. 360 00:35:10,392 --> 00:35:11,474 Φάγαμε. 361 00:35:12,642 --> 00:35:15,391 Φάγαμε, ήπιαμε, διασκεδάσαμε, αλλά φτάνει. 362 00:35:16,267 --> 00:35:18,016 Ως εδώ και μη παρέκει. 363 00:35:27,142 --> 00:35:29,016 Κύριε Εισαγγελέα, συγγνώμη. 364 00:35:30,642 --> 00:35:33,641 Είμαστε ειλικρινείς άνθρωποι. 365 00:35:34,392 --> 00:35:37,391 Μη μας παρεξηγείς. Ζητάμε συγγνώμη όταν κάνουμε λάθη. 366 00:35:37,517 --> 00:35:38,891 Συγγνώμη, κύριε Εισαγγελέα. 367 00:35:39,017 --> 00:35:41,641 - Δεν χρειάζεται... - Ειλικρινά. 368 00:35:41,766 --> 00:35:43,599 Περιττή η συγγνώμη. 369 00:35:43,767 --> 00:35:44,808 Αλλά... 370 00:35:45,392 --> 00:35:48,015 αν ένας εισαγγελέας... 371 00:35:48,767 --> 00:35:50,266 φέρεται ανάρμοστα... 372 00:35:53,517 --> 00:35:56,099 - Κι αν μιλήσουν κάποιοι; - Έλα τώρα! 373 00:35:56,142 --> 00:35:57,224 Θα ήταν ωραίο; 374 00:35:59,474 --> 00:36:01,141 Ντροπή σας. 375 00:36:01,725 --> 00:36:05,516 Δεν καταλαβαίνω γιατί το κάνεις θέμα. 376 00:36:06,766 --> 00:36:10,141 Κι εγώ δεν καταλαβαίνω τι δεν καταλαβαίνεις, κύριε Σαχίν. 377 00:36:10,225 --> 00:36:11,973 Σας είπα ήδη, 378 00:36:12,392 --> 00:36:14,766 θα ήταν ωραίο για τα μάτια του κόσμου; 379 00:36:15,350 --> 00:36:17,141 Γιατί έχει σημασία; 380 00:36:17,267 --> 00:36:19,974 Απαγορεύεται; Άντρες είμαστε. 381 00:36:20,017 --> 00:36:23,266 Η υπόληψή μου είναι το παν, κύριε Σαχίν. 382 00:36:23,475 --> 00:36:26,724 Αυτή τη συζήτηση, την έχουμε κάνει και με άλλους εισαγγελείς. 383 00:36:27,142 --> 00:36:29,266 Ποτέ δεν είχα τέτοια αντίδραση. 384 00:36:29,767 --> 00:36:32,099 - Δεν σας αρέσει; - Μας αρέσει. 385 00:36:32,517 --> 00:36:35,224 - Έτσι είμαι εγώ. - Μπράβο. 386 00:36:35,267 --> 00:36:37,891 - Κύριε Κεμάλ, έτσι είμαι εγώ. - Ναι, καταλαβαίνω. 387 00:36:38,142 --> 00:36:41,724 Δες εδώ! Πάλι επικρινόμαστε. 388 00:36:41,767 --> 00:36:43,766 - Όχι. - Τι λες, κύριε Σαχίν; 389 00:36:44,017 --> 00:36:47,099 Λέω ότι πάλι επικρινόμαστε στο ίδιο μας το τραπέζι. 390 00:36:47,267 --> 00:36:48,599 Όχι, Σαχίν. 391 00:36:48,642 --> 00:36:51,266 - Εμμονή έχει πάθει. - Εντάξει, Εισαγγελέα. 392 00:36:51,475 --> 00:36:54,224 "Οι άλλοι εισαγγελείς το βρίσκουν φυσιολογικό." 393 00:36:55,142 --> 00:36:59,891 "Εσείς, όχι." Τι υπαινίσσεται αυτό; 394 00:37:00,267 --> 00:37:02,266 - Τίποτα. - Τι υπαινίσσεστε; 395 00:37:02,975 --> 00:37:05,391 Δεν υπαινίσσομαι τίποτα! 396 00:37:05,475 --> 00:37:07,724 Ίσως είναι αντίθετο με τις ηθικές αξίες μου. 397 00:37:07,767 --> 00:37:09,599 Έχετε δίκιο, κύριε Εισαγγελέα. 398 00:37:09,642 --> 00:37:13,599 Μπορείτε να μου εξηγήσετε τι ακριβώς υπαινίσσεστε; 399 00:37:14,517 --> 00:37:17,641 - Δεν υπαινίσσομαι τίποτα! - Μα πώς! Πώς! 400 00:37:17,850 --> 00:37:20,099 - Όχι. - Ναι, υπαινίσσεστε. 401 00:37:20,142 --> 00:37:22,141 - Είπα, όχι. - Και όμως. 402 00:37:22,267 --> 00:37:24,599 - Όχι. - Ναι, κύριε Σαχίν. 403 00:37:24,642 --> 00:37:26,641 - Δεν υπαινίσσομαι τίποτα! - Υπαινίσσεστε! 404 00:38:01,392 --> 00:38:02,849 Η Πεκμέζ. 405 00:38:03,975 --> 00:38:06,891 Πεκμέζ, τι κάνεις εδώ; 406 00:38:07,267 --> 00:38:09,891 - Σαχίν, εσύ την κάλεσες; - Όχι, μόνη της ήρθε. 407 00:38:10,100 --> 00:38:13,766 Πάνω στην ώρα. Παιδιά, τι περιμένετε; 408 00:38:16,142 --> 00:38:17,183 Έλα. 409 00:38:17,642 --> 00:38:18,683 Έλα! 410 00:38:58,767 --> 00:39:00,099 Πιο δυνατά! 411 00:39:22,767 --> 00:39:24,141 Όλα καλά, Εισαγγελέα; 412 00:39:25,892 --> 00:39:27,474 Εντάξει, βγάλ'τα. 413 00:39:28,350 --> 00:39:30,349 Σιγά, Εισαγγελέα, σιγά. 414 00:39:32,767 --> 00:39:33,808 Βγάλ'τα. 415 00:39:38,892 --> 00:39:40,099 Τελείωσες; 416 00:39:41,600 --> 00:39:43,391 Τι πάθαμε, κύριε Εισαγγελέα; 417 00:39:43,767 --> 00:39:45,349 Ήπιαμε πολύ γρήγορα; 418 00:39:45,517 --> 00:39:47,766 Σε βάρεσε το ρακί, φαίνεται. 419 00:39:47,850 --> 00:39:50,641 Έλα. Θες να σε βάλω να ξαπλώσεις; 420 00:39:51,350 --> 00:39:52,724 Θες να ξαπλώσεις; 421 00:39:53,642 --> 00:39:55,641 Έλα να ξαπλώσεις εδώ. 422 00:40:00,142 --> 00:40:01,641 Πρόσεξε το σκαλοπάτι. 423 00:40:03,017 --> 00:40:04,766 Εντάξει, έτσι μπράβο. 424 00:40:13,267 --> 00:40:14,391 Είσαι καλά; 425 00:40:23,100 --> 00:40:24,599 Όλα καλά... 426 00:40:35,225 --> 00:40:38,599 2 - Η ΕΡΕΥΝΑ 427 00:42:05,517 --> 00:42:06,599 Γαμώτο! 428 00:42:38,892 --> 00:42:40,349 Καλημέρα, κύριε Εισαγγελέα. 429 00:42:41,017 --> 00:42:42,266 Καλημέρα, κύριε Ιλχάν. 430 00:42:44,517 --> 00:42:47,141 ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ ΖΩΝΗ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 431 00:42:47,267 --> 00:42:49,474 - Πότε συνέβη; - Πριν από μισή ώρα περίπου. 432 00:42:53,475 --> 00:42:55,516 Άκουσα έναν θόρυβο νωρίτερα. 433 00:42:55,600 --> 00:42:58,266 Φυσικά, τον ακούσαμε πολύ δυνατά στην πόλη. 434 00:43:01,642 --> 00:43:05,141 - Ήταν μέσα στο σπίτι τους; - Ναι, και τρόμαξαν πολύ. 435 00:43:07,267 --> 00:43:09,141 Ας πάρουμε τις καταθέσεις τους. 436 00:43:10,600 --> 00:43:12,557 - Τραβήξατε φωτογραφίες; - Φυσικά. 437 00:43:12,725 --> 00:43:13,974 Φουρκάν! 438 00:43:16,225 --> 00:43:18,266 Φώναξε τον Μεχμέτ Κοτζαμάν. 439 00:43:22,017 --> 00:43:24,974 Έχουμε άλλη μια υπόθεση. 440 00:43:25,392 --> 00:43:29,891 Αναφέρθηκε νωρίς το πρωί. Να πάμε στο νοσοκομείο μετά από εδώ; 441 00:43:30,100 --> 00:43:31,266 Βέβαια, τι είναι; 442 00:43:31,767 --> 00:43:32,808 Βιασμός. 443 00:43:33,392 --> 00:43:36,349 Μια νεαρή τσιγγάνα που ζει εδώ. Μισότρελη. 444 00:43:37,017 --> 00:43:38,266 Πεκμέζ τη λένε. 445 00:43:39,267 --> 00:43:40,766 - Πεκμέζ; - Ναι. 446 00:43:41,642 --> 00:43:43,891 Την έδειραν άγρια, οι μπάσταρδοι. 447 00:44:12,392 --> 00:44:13,433 Αρχιφύλακα. 448 00:44:14,725 --> 00:44:16,016 Αρχιφύλακα Ιλχάν! 449 00:44:16,767 --> 00:44:19,891 Υποσχέθηκες ότι δεν θα συνέβαινε ξανά. 450 00:44:20,392 --> 00:44:22,516 Ήταν λόγια του αέρα; 451 00:44:23,017 --> 00:44:26,641 Δεν λυπάσαι τη δύστυχη κοπέλα; Δεν λυπάσαι εμάς; 452 00:44:26,850 --> 00:44:29,224 - Τι άνθρωποι είστε εσείς; - Γιαβούζ! 453 00:44:29,267 --> 00:44:30,891 - Πιστεύετε στον Θεό; - Γιαβούζ! 454 00:44:31,017 --> 00:44:33,016 - Πανάθεμά σας όλοι! - Γιαβούζ! 455 00:44:33,142 --> 00:44:35,224 - Που να μη δείτε ποτέ ήσυχη μέρα! - Γιαβούζ! 456 00:44:35,267 --> 00:44:37,391 - Πουτάνας γιοι! - Μη βρίζεις μπροστά στον Εισαγγελέα. 457 00:44:37,517 --> 00:44:39,474 Στον διάολο κι εσύ κι ο Εισαγγελέας σου! 458 00:44:39,892 --> 00:44:42,099 Γαμιέστε, παλιομπινέδες! 459 00:44:42,767 --> 00:44:46,266 Εμείς δεν είμαστε άνθρωποι; Ποιος θα πληρώσει γι'αυτό; 460 00:44:46,475 --> 00:44:49,641 - Γαμώ τη δικαιοσύνη σας! - Γιαβούζ, μην προκαλείς! Σκάσε! 461 00:44:49,725 --> 00:44:53,766 Δεν θα σκάσω! Και χέζω τη στολή που φοράς. 462 00:44:53,892 --> 00:44:55,724 Κάντε τον να το βουλώσει! 463 00:44:55,767 --> 00:44:57,599 Είστε άτιμοι όλοι! 464 00:44:58,392 --> 00:45:00,141 - Γαμιέστε! - Γιαβούζ, σκάσε! 465 00:45:00,267 --> 00:45:02,849 - Γιαμιέστε, πούστηδες! - Γιαβούζ, σκάσε! 466 00:45:03,350 --> 00:45:05,016 Πουτάνας γιοι! 467 00:45:05,267 --> 00:45:07,141 - Σιχαμένοι! - Σκάσε! 468 00:45:38,225 --> 00:45:41,349 Κύριε Εισαγγελέα, αυτοί οι γύφτοι είναι χρόνια εδώ, 469 00:45:41,642 --> 00:45:43,349 από πολύ παλιά. 470 00:45:43,892 --> 00:45:46,891 Θα είδατε τα τσαντίρια τους στην πάνω γειτονιά. 471 00:45:49,642 --> 00:45:53,974 Κάποιοι έχουν αγοράσει σπίτια. Κάποιοι ζουν ακόμα σε τσαντίρια. 472 00:45:54,600 --> 00:45:58,891 Παίζουν μουσική και χορεύουν σε γιορτές και γάμους. 473 00:46:00,517 --> 00:46:01,849 Εντάξει, φέρ'τον μέσα. 474 00:46:04,892 --> 00:46:05,933 Γιαβούζ! 475 00:46:20,975 --> 00:46:22,224 Συγγνώμη, κύριε Εισαγγελέα. 476 00:46:23,267 --> 00:46:25,016 Δεν ήξερα ότι ήσουν εσύ. 477 00:46:27,100 --> 00:46:29,099 Όταν είδα τι της έκαναν, 478 00:46:29,767 --> 00:46:31,016 τρελάθηκα. 479 00:46:37,267 --> 00:46:41,057 Πες μου. Ποιος μπορεί να το έκανε αυτό; 480 00:46:42,017 --> 00:46:44,016 Πού να ξέρω, κύριε Εισαγγελέα; 481 00:46:44,600 --> 00:46:45,974 Είμαστε ταπεινοί άνθρωποι. 482 00:46:46,600 --> 00:46:48,849 Δεν πειράζουμε κανέναν. 483 00:46:51,975 --> 00:46:54,766 Αλλά όσο σιωπούμε, μας κακοποιούν. 484 00:46:57,517 --> 00:47:00,516 Η Πεκμέζ έκανε ένα παιδί απ'το πρώτο βιασμό της, πριν τρία χρόνια. 485 00:47:00,975 --> 00:47:02,641 Κι αν μείνει έγκυος ξανά; 486 00:47:08,517 --> 00:47:10,516 Πόσες φορές έχει συμβεί αυτό; 487 00:47:10,850 --> 00:47:11,892 Τρεις. 488 00:47:12,975 --> 00:47:15,474 Αυτή είναι η τρίτη φορά. Δηλαδή, από ό,τι ξέρουμε. 489 00:47:17,017 --> 00:47:18,266 Ίσως ήταν κι άλλες. 490 00:47:48,642 --> 00:47:49,891 Γεια σου, Πεκμέζ. 491 00:47:52,767 --> 00:47:53,891 Πώς είσαι; 492 00:47:59,142 --> 00:48:00,183 Πεκμέζ. 493 00:48:01,767 --> 00:48:03,266 Τι έγινε χτες το βράδυ; 494 00:48:13,892 --> 00:48:14,974 Χτες το βράδυ... 495 00:48:17,100 --> 00:48:18,266 Τι έγινε; 496 00:48:20,642 --> 00:48:22,016 Ποιος σε έδειρε; 497 00:48:25,225 --> 00:48:26,391 Με έδειραν. 498 00:48:28,017 --> 00:48:29,641 Ναι, ποιος σε έδειρε; 499 00:48:33,767 --> 00:48:34,808 Η αδερφή μου. 500 00:48:36,975 --> 00:48:38,099 Η αδερφή σου; 501 00:48:40,767 --> 00:48:42,724 Έσπασα τη γυάλα της. 502 00:48:45,892 --> 00:48:46,933 Τι; 503 00:48:47,267 --> 00:48:49,891 Έσπασε τη γυάλα, λέει, κι η αδερφή της την έδειρε. 504 00:48:56,225 --> 00:48:58,182 Όχι, δεν μιλάω γι'αυτό, Πεκμέζ. 505 00:49:02,892 --> 00:49:03,933 Χτες το βράδυ, 506 00:49:06,142 --> 00:49:07,641 σου έκαναν κάτι. 507 00:49:30,350 --> 00:49:31,392 Γιατρέ, κύριε Ιλχάν, 508 00:49:32,142 --> 00:49:33,391 μας συγχωρείτε μια στιγμή; 509 00:49:34,392 --> 00:49:37,141 Είμαστε πολλοί εδώ, ίσως δεν νιώθει άνετα. 510 00:49:37,725 --> 00:49:38,891 Φυσικά, κύριε Εισαγγελέα. 511 00:49:54,267 --> 00:49:55,308 Περάστε. 512 00:49:57,142 --> 00:50:01,349 Γιατρέ, μπορέσατε να πάρετε δείγματα σπέρματος απ'την κοπέλα; 513 00:50:01,892 --> 00:50:03,266 Ναι, κύριε Εισαγγελέα. 514 00:50:04,017 --> 00:50:06,641 Στείλτε τα αμέσως στο ιατροδικαστικό εργαστήριο. 515 00:50:06,725 --> 00:50:08,974 Βέβαια, τα δείγματα θα είναι εκεί σήμερα. 516 00:50:09,142 --> 00:50:10,474 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 517 00:50:20,600 --> 00:50:22,141 - Αρχιφύλακα. - Μάλιστα. 518 00:50:23,642 --> 00:50:25,099 Ζητώ μια σύλληψη. 519 00:50:26,350 --> 00:50:27,849 Του δικηγόρου Σαχίν Οζτούρκ. 520 00:50:29,642 --> 00:50:30,683 Ορίστε; 521 00:50:30,850 --> 00:50:33,891 Για τον βιασμό της Χουριέ Μποζάκ, γνωστής ως Πεκμέζ. 522 00:50:35,392 --> 00:50:36,849 Μα πώς, κύριε Εισαγγελέα; 523 00:50:37,767 --> 00:50:39,766 Με άκουσες ή να το επαναλάβω; 524 00:50:39,892 --> 00:50:41,516 Όχι, αλλά... 525 00:50:43,142 --> 00:50:45,016 Συλλαμβάνουμε τον κύριο Σαχίν, τον δικηγόρο; 526 00:50:45,100 --> 00:50:46,391 Ναι, ακριβώς. 527 00:50:46,725 --> 00:50:48,724 Βασισμένοι στην κατάθεση της Χουριέ Μποζάκ. 528 00:50:49,767 --> 00:50:51,016 Κύριε Εισαγγελέα, 529 00:50:51,850 --> 00:50:53,974 σας το είπε η ίδια η Πεκμέζ; 530 00:50:54,975 --> 00:50:58,099 Δηλαδή, ο λόγος της δεν είναι ακριβώς αξιόπιστος. 531 00:50:59,767 --> 00:51:00,808 Έτσι, ε; 532 00:51:02,392 --> 00:51:04,141 Τίνος ο λόγος είναι αξιόπιστος; 533 00:51:04,767 --> 00:51:06,974 - Ο δικός μου; - Κύριε Εισαγγελέα... 534 00:51:07,017 --> 00:51:08,766 Δίνω εντολή σύλληψης. 535 00:51:09,600 --> 00:51:10,642 Μάλιστα. 536 00:52:03,225 --> 00:52:05,266 Χαίρετε, κύριε Εισαγγελέα. 537 00:52:05,767 --> 00:52:08,766 Γιατρέ, κυρία Ζεϊνέπ. Παρακαλώ, καθίστε. 538 00:52:09,267 --> 00:52:11,016 Να μη σας ενοχλήσουμε... 539 00:52:11,142 --> 00:52:13,516 Θα καθίσουμε εκεί. Ευχαριστούμε, κύριε Εμρέ. 540 00:52:14,017 --> 00:52:17,141 Κάθισε. Θέλω να μιλήσω στον εισαγγελέα. 541 00:52:17,225 --> 00:52:19,266 - Βέβαια, καλό βράδυ. - Καλό βράδυ. 542 00:52:22,475 --> 00:52:24,974 - Πώς είστε; - Καλά, ευχαριστώ, εσείς; 543 00:52:25,892 --> 00:52:27,224 Καλά είμαι κι εγώ. 544 00:52:32,767 --> 00:52:34,474 Όλη η πόλη μιλάει για εσάς. 545 00:52:36,017 --> 00:52:37,224 Γρήγορα μαθαίνονται τα νέα. 546 00:52:37,767 --> 00:52:40,849 Μάλλον θα αποφασίσετε μετά την ανάκριση, αλλά... 547 00:52:42,267 --> 00:52:44,016 σκοπεύετε να ζητήσετε προφυλάκιση; 548 00:52:45,100 --> 00:52:48,016 Λοιπόν, κυρία δικαστή, μάλλον εκεί πάει το πράγμα. 549 00:52:53,892 --> 00:52:56,516 Θα έχω καλύτερη άποψη όταν διαβάσω την κατάθεση. 550 00:52:59,475 --> 00:53:02,641 Αλλά ξέρετε ότι η Πεκμέζ είναι πνευματικά ανάπηρη. 551 00:53:04,142 --> 00:53:06,516 Θα είναι αξιόπιστη η κατάθεσή της; 552 00:53:07,392 --> 00:53:08,849 Νομίζω ότι... 553 00:53:09,517 --> 00:53:13,391 ακόμα κι ένα ζώο θα αναγνώριζε όποιον το είχε κακοποιήσει. 554 00:53:14,392 --> 00:53:17,016 Για να τη θεωρήσουμε μη ικανή, 555 00:53:17,267 --> 00:53:20,016 θα χρειαστούμε ιατρική βεβαίωση. 556 00:53:22,100 --> 00:53:24,766 Σωστά, αλλά όλα αυτά είναι χρονοβόρα. 557 00:53:26,642 --> 00:53:29,974 Μια δίκη χωρίς σύλληψη θα ήταν προτιμότερη... 558 00:53:30,017 --> 00:53:31,391 Επίσης, κυρία δικαστή... 559 00:53:32,892 --> 00:53:34,266 υπάρχει αυτόπτης μάρτυρας. 560 00:53:34,517 --> 00:53:35,724 Αλήθεια; Ποιος; 561 00:53:38,892 --> 00:53:40,391 Δεν μπορώ να πω τώρα. 562 00:53:42,392 --> 00:53:44,391 Είδε το έγκλημα; 563 00:53:44,517 --> 00:53:46,266 Όχι ακριβώς, 564 00:53:46,392 --> 00:53:49,516 αλλά είδε τον ύποπτο να φέρεται ανάρμοστα στην Πεκμέζ. 565 00:53:50,767 --> 00:53:52,224 Αλλά όχι το ίδιο το έγκλημα. 566 00:53:58,267 --> 00:53:59,349 Κυρία Ζεϊνέπ, 567 00:54:00,142 --> 00:54:02,224 τρεις φορές συνέβη αυτό στην Πεκμέζ. 568 00:54:02,642 --> 00:54:04,141 Τουλάχιστον τρεις φορές. 569 00:54:04,850 --> 00:54:07,391 Κι αν δεν προβούμε σε δίωξη, 570 00:54:07,600 --> 00:54:09,349 θα επαναληφθεί. 571 00:54:18,017 --> 00:54:21,766 ΣΕΛΙΜ ΟΖΤΟΥΡΚ - ΕΝΑΣ ΕΝΤΙΜΟΣ ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΚΟΜΜΑ ΤΑΞΗΣ ΚΑΙ ΕΥΗΜΕΡΙΑΣ 572 00:54:22,642 --> 00:54:26,974 Προσοχή! Ο δήμος έχει φέρει ένα βυτιοφόρο με νερό. 573 00:54:27,600 --> 00:54:32,141 Οι δημότες μπορούν να πάρουν νερό μπροστά στο δημαρχείο. 574 00:54:32,475 --> 00:54:34,516 Για τους κατοίκους του Γιανικλάρ. 575 00:54:35,350 --> 00:54:37,641 - Χαίρετε, κύριε Εισαγγελέα. - Χαίρετε. 576 00:54:41,267 --> 00:54:43,266 Να σας προσφέρω ένα τσάι. 577 00:54:43,350 --> 00:54:46,891 - Ευχαριστώ, πάω στο δικαστήριο. - Τώρα μόλις το έφτιαξα. 578 00:54:46,975 --> 00:54:49,891 - Ευχαριστώ πολύ. - Άλλη φορά, τότε. 579 00:54:49,975 --> 00:54:51,017 Βέβαια. 580 00:54:57,267 --> 00:54:58,391 Κύριε Εισαγγελέα! 581 00:54:58,892 --> 00:55:01,474 Ο Θεός να σ'έχει καλά! 582 00:55:01,850 --> 00:55:03,141 Περίμενε, Γιαβούζ! 583 00:55:03,225 --> 00:55:05,641 Είσαι καλός άνθρωπος. 584 00:55:05,767 --> 00:55:08,516 Ο Θεός να σου δίνει πάντα το καλύτερο! 585 00:55:08,600 --> 00:55:11,391 - Εντάξει, Γιαβούζ. - Ελπίζω... κύριε Εισαγγελέα... 586 00:55:11,475 --> 00:55:15,016 Αν χρειαστείς κάτι, κάλεσέ με. 587 00:55:15,892 --> 00:55:18,932 - Ευχαριστώ, δεν χρειάζομαι τίποτα. - Ευχαριστώ. 588 00:55:53,975 --> 00:55:57,224 Από την αρχή δεν τα πήγαμε και πολύ καλά εμείς οι δυο, έτσι; 589 00:56:02,517 --> 00:56:04,349 Παρακαλώ, απαντάτε στις ερωτήσεις. 590 00:56:06,267 --> 00:56:08,349 Πότε είδατε τελευταία φορά τη Χουριέ Μποζάκ; 591 00:56:10,975 --> 00:56:12,724 Ξέρετε πολύ καλά. 592 00:56:13,267 --> 00:56:14,641 Απαντήστε στην ερώτηση. 593 00:56:21,142 --> 00:56:23,474 Η Πεκμέζ ήρθε στον κήπο μας. 594 00:56:25,392 --> 00:56:26,766 Χορέψαμε μαζί. 595 00:56:30,642 --> 00:56:32,266 Της αρέσει πολύ να χορεύει. 596 00:56:32,975 --> 00:56:35,641 Έρχεται και χορεύει κάθε τόσο. Και διασκεδάζουμε όλοι. 597 00:56:36,642 --> 00:56:38,724 Με αθώο τρόπο. 598 00:56:39,642 --> 00:56:41,641 Κουραστήκαμε, κι εκείνη έφυγε. 599 00:56:44,267 --> 00:56:45,599 Έχω μάρτυρες. 600 00:56:47,975 --> 00:56:49,766 Είστε ένας απ'αυτούς. 601 00:56:53,767 --> 00:56:55,641 Κύριε Μουσταφά, γράφετε. 602 00:56:57,767 --> 00:56:58,891 Ο ύποπτος... 603 00:57:00,017 --> 00:57:01,058 εκείνο το βράδυ... 604 00:57:01,975 --> 00:57:04,349 Θαυμάζω το θάρρος σας, κύριε Εισαγγελέα. 605 00:57:06,392 --> 00:57:07,433 Τι σημαίνει αυτό; 606 00:57:08,767 --> 00:57:10,349 Ήμασταν μαζί όλη τη νύχτα. 607 00:57:13,892 --> 00:57:16,849 Παλικαριά σας να ξεκινάτε μια έρευνα... 608 00:57:16,892 --> 00:57:20,724 χωρίς να σκέφτεστε ότι ίσως οδηγήσει και σε εσάς. 609 00:57:28,767 --> 00:57:29,808 Τι εννοείτε; 610 00:57:31,100 --> 00:57:32,807 Εννοώ... 611 00:57:35,017 --> 00:57:36,724 Αν διαπράχτηκε έγκλημα, 612 00:57:39,225 --> 00:57:40,516 ήσασταν κι εσείς εκεί. 613 00:57:42,517 --> 00:57:44,266 Ξέρετε πολύ καλά 614 00:57:45,392 --> 00:57:47,099 ότι έφυγα, κάποια στιγμή. 615 00:57:49,517 --> 00:57:50,849 Και πριν απ'αυτό, 616 00:57:52,017 --> 00:57:53,266 κοιμόμουν. 617 00:57:55,600 --> 00:57:57,391 Αλλά ξυπνήσατε στο μεταξύ. 618 00:57:59,142 --> 00:58:00,849 Ήρθατε κοντά μας. 619 00:58:05,017 --> 00:58:07,641 Κι ό,τι κάναμε, το κάναμε όλοι μαζί. 620 00:58:12,642 --> 00:58:13,849 Και τι κάναμε; 621 00:58:15,017 --> 00:58:16,724 Δεν θυμάστε; 622 00:59:50,350 --> 00:59:51,849 Καλησπέρα, κύριε Εισαγγελέα. 623 00:59:54,725 --> 00:59:55,767 Ναι; 624 00:59:57,392 --> 00:59:59,141 Πρέπει να σας μιλήσω. 625 01:00:02,142 --> 01:00:05,141 Έχω κάποια έγγραφα που θα ήθελα να δούμε μαζί. 626 01:00:06,392 --> 01:00:07,516 Σχετικά με τι; 627 01:00:08,142 --> 01:00:12,474 Αποδείξεις ότι οι γεωλογικές εκθέσεις για το νερό ήταν πλαστές. 628 01:00:13,517 --> 01:00:16,891 Οι πραγματικές εκθέσεις καταχωνιάστηκαν στα ντουλάπια του δήμου. 629 01:00:18,017 --> 01:00:20,266 Εκθέσεις που δείχνουν ότι 630 01:00:20,350 --> 01:00:23,349 η υπερβολική εκμετάλλευση των υπόγειων υδάτων προκαλεί καθιζήσεις. 631 01:00:24,225 --> 01:00:28,474 Ο δήμος τις αντικατέστησε με εκθέσεις ευνοϊκές για το δικό του έργο. 632 01:00:28,517 --> 01:00:31,266 Παρουσίασαν τις πλαστές εκθέσεις στο δικαστήριο. 633 01:00:36,892 --> 01:00:39,766 Ο εισαγγελέας δεν ζήτησε νέα γνωμάτευση από ειδικούς; 634 01:00:40,142 --> 01:00:44,141 Όπως είπα, έφυγε απ'την πόλη πριν ολοκληρωθεί η δίκη. 635 01:00:50,517 --> 01:00:53,141 Υπάρχουν και εκθέσεις απ'το Γεωλογικό Επιμελητήριο. 636 01:00:53,225 --> 01:00:55,641 Ήδη τις δημοσίευσα στην εφημερίδα μου. 637 01:00:56,017 --> 01:00:57,266 Θα δημοσιεύσετε και αυτές; 638 01:01:00,767 --> 01:01:03,766 Δεν νομίζω ότι είναι η κατάλληλη στιγμή. 639 01:01:04,642 --> 01:01:05,724 Γιατί; 640 01:01:06,517 --> 01:01:08,266 Την επόμενη βδομάδα έχουμε εκλογές. 641 01:01:09,267 --> 01:01:10,308 Και λοιπόν; 642 01:01:14,142 --> 01:01:18,266 Ο Σελίμ κατηγορεί την αντιπολίτευση ότι παρεμποδίζει το έργο της ύδρευσης. 643 01:01:18,392 --> 01:01:21,516 Αν τα προωθήσω αυτά, θα φανεί άσχημο. 644 01:01:22,392 --> 01:01:27,099 Και θα το εκμεταλλευτεί. Η έλλειψη νερού ταλαιπωρεί τους κατοίκους, το καλοκαίρι. 645 01:01:30,767 --> 01:01:32,849 Θέλετε να κάνω τη δουλειά σας; 646 01:01:34,392 --> 01:01:35,975 Τι; 647 01:01:37,850 --> 01:01:41,016 Να κάνω αυτό που δεν μπορείτε να κάνετε εσείς, για πολιτικούς λόγους. 648 01:01:42,642 --> 01:01:45,016 Τι σχέση έχει με την πολιτική; 649 01:01:45,642 --> 01:01:50,016 Μιλάμε για ανθρώπινες ζωές. Οι καθιζήσεις έχουν φτάσει στα περίχωρα. 650 01:01:50,100 --> 01:01:52,766 Ξέρετε τι θα γίνει αν φτάσουν στην πόλη; 651 01:01:53,267 --> 01:01:56,599 - Ανησυχείτε για τους κατοίκους; - Φυσικά, για τι άλλο; 652 01:01:57,142 --> 01:01:59,224 Πώς θα προμηθευτούμε νερό τότε; 653 01:01:59,475 --> 01:02:02,974 Απ'τον ποταμό Γκιοργκούμ, αλλά με μεγάλο κόστος, κι γι'αυτό ο Σελίμ δεν το θέλει. 654 01:02:04,017 --> 01:02:06,641 Μειώνει τα έξοδα για να κερδίσει ψήφους. 655 01:02:10,350 --> 01:02:12,391 Η εποχή του Σελίμ τελειώνει. 656 01:02:13,642 --> 01:02:15,891 Ο κόσμος βαρέθηκε τον Σελίμ και τον Σαχίν, 657 01:02:15,975 --> 01:02:17,974 με τις ατιμίες τους. 658 01:02:18,892 --> 01:02:21,641 Χρόνια κρατάει το αξίωμά του με την υπόσχεση για νερό. 659 01:03:02,517 --> 01:03:06,474 - Θα ήθελα να σας ρωτήσω κάτι. - Βέβαια, πείτε μου. 660 01:03:09,975 --> 01:03:13,599 Το σπίτι σας, πόσο κοντά είναι στο σπίτι του Σαχίν; 661 01:03:14,350 --> 01:03:16,016 - Στον κήπο του; - Ναι. 662 01:03:16,517 --> 01:03:17,558 Πολύ κοντά. 663 01:03:20,350 --> 01:03:22,474 Θα ακούγατε αν υπήρχαν θόρυβοι; 664 01:03:22,850 --> 01:03:23,892 Ναι, βέβαια. 665 01:03:24,517 --> 01:03:27,641 Προχτές άκουσα θορύβους από εκεί, γι'αυτό πέρασα. 666 01:03:30,142 --> 01:03:31,183 Λοιπόν, 667 01:03:32,225 --> 01:03:35,516 τι άλλο ακούσατε εκείνο το βράδυ; 668 01:03:36,517 --> 01:03:38,599 Ιδιαίτερα αργά το βράδυ. 669 01:03:41,600 --> 01:03:42,642 Λοιπόν, 670 01:03:44,642 --> 01:03:47,099 γύρισα στο σπίτι, έκλεισα τα παράθυρα και ξάπλωσα. 671 01:03:47,142 --> 01:03:49,516 Άκουσα κάποια τραγούδια, αλλά... 672 01:03:50,642 --> 01:03:51,766 αμυδρά... 673 01:03:53,767 --> 01:03:54,808 Μάλιστα. 674 01:03:56,392 --> 01:03:59,766 Κάποιον καβγά ή φωνές, ίσως; 675 01:04:01,392 --> 01:04:03,391 - Δεν ακούσατε τίποτα; - Όχι. 676 01:04:06,017 --> 01:04:09,766 Πρέπει να κοιμήθηκα βαθιά. Αλλά με ξύπνησε η φωνή σας. 677 01:04:14,767 --> 01:04:15,891 Η φωνή μου; 678 01:04:20,142 --> 01:04:21,266 Δεν θυμάστε; 679 01:04:26,642 --> 01:04:27,683 Τι; 680 01:04:33,517 --> 01:04:36,724 Ήσασταν έξω και κλαίγατε με αναφιλητά. 681 01:04:41,350 --> 01:04:42,849 Έκλαιγα με αναφιλητά; 682 01:04:44,975 --> 01:04:46,391 Δεν θυμάστε; 683 01:04:47,642 --> 01:04:49,224 Όχι καθαρά. 684 01:04:51,100 --> 01:04:52,766 Θα φταίει το ρακί που ήπια. 685 01:04:54,142 --> 01:04:55,766 Σκόρπια πράγματα θυμάμαι, 686 01:04:56,767 --> 01:04:58,224 αλλά όχι όλη τη νύχτα. 687 01:04:59,142 --> 01:05:02,849 Όταν ξύπνησα, κάποιος έκλαιγε κάτω απ'το παράθυρό μου. 688 01:05:04,017 --> 01:05:05,349 Εσείς ήσασταν. 689 01:05:06,517 --> 01:05:08,474 Σας ρώτησα αν είστε καλά. 690 01:05:10,267 --> 01:05:11,766 Είπατε ότι δεν ήσαστε. 691 01:05:14,392 --> 01:05:15,891 Θεέ μου! 692 01:05:18,892 --> 01:05:19,933 Λοιπόν, 693 01:05:21,017 --> 01:05:22,266 μετά τι έγινε; 694 01:05:22,892 --> 01:05:24,474 Σας πήρα μέσα. 695 01:05:27,392 --> 01:05:29,141 - Στο σπίτι σας; - Ναι. 696 01:05:31,350 --> 01:05:32,891 Σας πήγα στο μπάνιο. 697 01:05:36,100 --> 01:05:37,142 Στο μπάνιο; 698 01:05:38,100 --> 01:05:39,142 Ναι. 699 01:05:40,517 --> 01:05:42,349 Έβγαλα το πουκάμισό σας 700 01:05:42,725 --> 01:05:44,266 και το παντελόνι σας. 701 01:05:45,600 --> 01:05:47,641 Σας έριξα λίγο νερό. 702 01:05:49,017 --> 01:05:50,891 Κι έτσι συνήλθατε. 703 01:06:00,642 --> 01:06:01,683 Έτσι, ε; 704 01:06:07,725 --> 01:06:09,891 Ώστε δεν θυμάστε απολύτως τίποτα. 705 01:06:10,392 --> 01:06:13,849 Όχι ακριβώς, αλλά κάποια στιγμή πρέπει να έχασα τις αισθήσεις μου. 706 01:06:17,517 --> 01:06:19,349 Έβαλαν ναρκωτικό στο ποτό σας. 707 01:06:22,142 --> 01:06:23,183 Ναρκωτικό; 708 01:06:23,600 --> 01:06:26,391 Σας είχε συμβεί ποτέ αυτό όταν πίνατε ρακί; 709 01:06:27,100 --> 01:06:30,099 Όχι, αλλά το ρακί ήταν πολύ δυνατό. 710 01:06:30,517 --> 01:06:32,974 Στη θέση σας, θα έκανα αιματολογικές εξετάσεις. 711 01:06:36,475 --> 01:06:38,974 - Αποκλείεται. - Μην το αποκλείετε. 712 01:06:40,017 --> 01:06:41,891 Τα ναρκωτικά είναι πολύ διαδεδομένα εδώ. 713 01:06:43,392 --> 01:06:45,141 Ίσως πήραν κι αυτοί κάτι. 714 01:06:55,350 --> 01:06:56,891 Καλό βράδυ, κύριε Εισαγγελέα. 715 01:06:58,267 --> 01:06:59,891 Η επόμενη ακρόαση είναι κρίσιμη. 716 01:07:00,017 --> 01:07:02,141 - Για το καλό της πόλης, ελπίζω... - Καλό βράδυ. 717 01:07:04,600 --> 01:07:05,642 Καλό βράδυ. 718 01:08:35,225 --> 01:08:37,891 Μουράτ, βγάλε κι εσύ το παντελόνι σου. 719 01:08:39,725 --> 01:08:40,767 Έλα. 720 01:08:41,767 --> 01:08:42,808 Όχι. 721 01:10:29,642 --> 01:10:32,891 3- ΝΕΕΣ ΣΥΛΛΗΨΕΙΣ 722 01:12:09,142 --> 01:12:10,224 Κύριε Εισαγγελέα; 723 01:12:12,350 --> 01:12:13,392 Κύριε Εισαγγελέα. 724 01:12:16,517 --> 01:12:17,974 Είσαι ξύπνιος; 725 01:12:19,017 --> 01:12:20,058 Κοίτα, 726 01:12:22,517 --> 01:12:24,349 ξύπνησες τη σωστή στιγμή. 727 01:12:25,142 --> 01:12:28,349 Έλα. Απόδειξε ότι οι φήμες για σένα είναι λάθος. 728 01:12:29,142 --> 01:12:30,183 Άντε, έλα. 729 01:13:42,017 --> 01:13:43,058 Περάστε! 730 01:13:46,225 --> 01:13:47,516 Φέραμε την Πεκμέζ. 731 01:13:49,142 --> 01:13:50,891 Κάθισε, κοπέλα μου. 732 01:13:57,767 --> 01:13:59,099 Εδώ, κάθισε. 733 01:14:04,767 --> 01:14:06,391 Κοπέλα μου, πού πας; 734 01:14:06,475 --> 01:14:09,474 Μη φοβάσαι, μόνο να σου μιλήσει θέλει ο Εισαγγελέας. 735 01:14:09,850 --> 01:14:12,516 Μη φοβάσαι, έξω απ'την πόρτα θα είμαι. 736 01:14:13,225 --> 01:14:14,641 Έλα, καλή μου. 737 01:14:17,767 --> 01:14:18,808 Έλα. 738 01:14:35,892 --> 01:14:37,891 Πεκμέζ, θα μιλήσουμε λίγο, εντάξει; 739 01:14:43,642 --> 01:14:44,849 Φοβάσαι; 740 01:14:56,642 --> 01:14:58,016 Με φοβάσαι; 741 01:15:06,392 --> 01:15:07,433 Μη με φοβάσαι. 742 01:15:11,017 --> 01:15:12,641 Δεν σου έκανα τίποτα. 743 01:15:14,767 --> 01:15:15,891 Έτσι δεν είναι; 744 01:15:19,517 --> 01:15:21,266 Μη με φοβάσαι λοιπόν. 745 01:15:27,350 --> 01:15:29,516 - Κύριε Ιλχάν; - Μάλιστα. 746 01:15:31,017 --> 01:15:33,516 Έχουμε άλλη μια σύλληψη. Κεμάλ Γκιούρτσαϊ. 747 01:15:33,850 --> 01:15:35,349 Ο οδοντίατρος Κεμάλ; 748 01:15:36,600 --> 01:15:40,599 Και δύο άντρες μας θα προστατεύουν την Πεκμέζ και την οικογένειά της. 749 01:15:41,350 --> 01:15:42,392 Φυσικά. 750 01:15:59,017 --> 01:16:00,891 Η ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΓΙΑΝΙΚΛΑΡ 751 01:16:00,975 --> 01:16:03,141 ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΕΤΑΙ Ο ΓΙΟΣ ΤΟΥ ΔΗΜΑΡΧΟΥ 752 01:16:03,267 --> 01:16:07,141 Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΣΑΧΙΝ ΟΖΤΟΥΡΚ ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΓΙΑ ΒΙΑΣΜΟ 753 01:16:49,267 --> 01:16:53,391 Κύριε Ιλχάν, δυο μέρες τώρα, παίρνω μηνύματα από αγνώστους. 754 01:16:53,642 --> 01:16:56,474 Θέλω ταυτοποίηση αυτών των ατόμων, το συντομότερο. 755 01:17:08,267 --> 01:17:09,391 Σας αρέσει; 756 01:17:11,142 --> 01:17:14,641 Ωραία η σούπα, ευχαριστώ. Μου θυμίζει το φαγητό της μάνας μου. 757 01:17:15,392 --> 01:17:17,891 Δεν μαγειρεύουμε εμείς. 758 01:17:19,100 --> 01:17:21,766 Μια κυρία έρχεται και μαγειρεύει. 759 01:17:21,850 --> 01:17:23,224 Εμείς απλώς τα ζεσταίνουμε. 760 01:17:24,392 --> 01:17:26,266 Εγώ δεν θα μπορώ να μαγειρέψω έτσι. 761 01:17:26,392 --> 01:17:27,766 Δύσκολη η ζωή του εργένη. 762 01:17:29,142 --> 01:17:31,641 Εγώ δεν θα μαγείρευα ποτέ στο σπίτι. 763 01:17:35,350 --> 01:17:36,849 Σκοπεύετε να παντρευτείτε; 764 01:17:38,517 --> 01:17:39,724 Όχι για την ώρα. 765 01:17:42,267 --> 01:17:43,766 Θα φέρω την πίτα. 766 01:17:48,225 --> 01:17:50,974 Δεν σας "τύλιξε" καμία στο πανεπιστήμιο; 767 01:17:56,017 --> 01:17:57,766 - Όχι. - Πραγματικά; 768 01:17:58,225 --> 01:17:59,267 Πραγματικά. 769 01:17:59,725 --> 01:18:02,599 Σίγουρα έχετε απασχολήσει κάποιες κοπέλες εδώ, 770 01:18:02,642 --> 01:18:04,224 απ'ό,τι έχω ακούσει. 771 01:18:05,517 --> 01:18:08,099 Υπάρχουν κοπέλες εδώ; Δεν βλέπω καμιά. 772 01:18:08,725 --> 01:18:10,266 Αυτές σας βλέπουν. 773 01:18:11,142 --> 01:18:13,516 Ποιος ξέρει; Ίσως τελικά παντρευτείτε κάποια από εδώ. 774 01:18:16,017 --> 01:18:17,141 Να παντρευτώ; 775 01:18:17,975 --> 01:18:19,224 Κάποια από εδώ; 776 01:18:25,392 --> 01:18:28,766 Πρέπει να αλλάξετε στάση, αν θέλετε να εργαστείτε στην επαρχία. 777 01:18:28,892 --> 01:18:30,974 Αλλιώς, η ζωή σας θα είναι δύσκολη. 778 01:18:34,017 --> 01:18:35,099 Ποια στάση; 779 01:18:57,892 --> 01:18:59,474 Ο λαιμός σας γιατρεύτηκε. 780 01:19:02,392 --> 01:19:05,516 - Συγγνώμη; - Είχατε μια κοκκινίλα στον λαιμό. 781 01:19:09,600 --> 01:19:11,266 Ναι, γιατρεύτηκε. 782 01:20:22,267 --> 01:20:23,308 Κύριε Εισαγγελέα. 783 01:20:25,975 --> 01:20:27,141 Καλησπέρα. 784 01:20:27,892 --> 01:20:29,266 Είδα το αμάξι σας. 785 01:20:32,850 --> 01:20:34,349 Κάνω μια επιθεώρηση. 786 01:20:36,392 --> 01:20:37,474 Τέτοια ώρα; 787 01:20:42,350 --> 01:20:43,849 Πού ακριβώς είναι το σπίτι σας; 788 01:20:45,392 --> 01:20:46,641 Εκεί πέρα. 789 01:20:51,725 --> 01:20:53,016 Πολύ κοντά είναι. 790 01:20:54,475 --> 01:20:56,266 Και δεν ακούσατε τίποτα εκείνο το βράδυ; 791 01:20:57,392 --> 01:20:58,849 Όπως έχω πει, 792 01:20:58,892 --> 01:21:02,391 όταν ο Σαχίν κάνει γιορτή, εγώ κλείνω όλα τα παράθυρα και πάω για ύπνο. 793 01:21:05,517 --> 01:21:07,391 Δεν υπάρχουν γείτονες εδώ κοντά; 794 01:21:08,267 --> 01:21:10,141 Δεν έχουν μείνει πολλοί. 795 01:21:10,392 --> 01:21:13,641 Άφησαν τα παλιά σπίτια και πήγαν στην πάνω γειτονιά. 796 01:21:16,225 --> 01:21:18,141 Ελάτε μέσα να πιούμε κάτι. 797 01:21:23,475 --> 01:21:24,517 Ωραίο σπίτι. 798 01:21:26,100 --> 01:21:27,142 Ναι, είναι. 799 01:21:27,517 --> 01:21:29,224 Αλλά δεν θα μείνω πολύ. 800 01:21:30,392 --> 01:21:31,433 Γιατί; 801 01:21:31,975 --> 01:21:35,516 Αυτό το σπίτι μού το άφησε ο Ραχμί, ο άνθρωπος που με μεγάλωσε. 802 01:21:36,392 --> 01:21:38,516 Πρώην δήμαρχος κι αυτός. 803 01:21:41,892 --> 01:21:43,474 Πώς το κληρονομήσατε; 804 01:21:46,350 --> 01:21:49,099 Ο Ραχμί με υιοθέτησε γιατί δεν είχε παιδιά. 805 01:21:49,975 --> 01:21:51,974 Το άφησε σε μένα, όταν πέθανε. 806 01:21:52,600 --> 01:21:56,349 Αλλά οι αδελφοί του το διεκδικούν σαν νόμιμοι κληρονόμοι. 807 01:21:57,517 --> 01:21:59,016 Γιατί σας υιοθέτησε; 808 01:22:01,725 --> 01:22:03,516 Η οικογένειά μου ήταν φτωχή. 809 01:22:04,017 --> 01:22:05,891 Κι εγώ ήμουν καλός στα γράμματα. 810 01:22:06,142 --> 01:22:09,349 Αλλά οι δικοί μου δεν είχαν λεφτά για να με σπουδάσουν. 811 01:22:10,142 --> 01:22:12,641 - Γι'αυτό με ανέλαβε ο Ραχμί. - Κατάλαβα. 812 01:22:15,892 --> 01:22:19,016 - Κι η εφημερίδα; - Επίσης κληρονομιά απ'τον Ραχμί. 813 01:22:20,975 --> 01:22:23,141 Ήθελε να συνεχίσω την έκδοσή της. 814 01:22:25,142 --> 01:22:29,516 - Ποιος ήταν ο βιολογικός πατέρας σας; - Δεν τον γνώρισα, πέθανε όταν ήμουν τριών. 815 01:22:34,017 --> 01:22:36,016 Θα ήταν δύσκολα για τη μητέρα σας. 816 01:22:38,892 --> 01:22:40,891 Περάσαμε δύσκολα, ναι. 817 01:22:46,017 --> 01:22:48,016 Πώς τα βγάζατε πέρα; 818 01:22:51,767 --> 01:22:53,516 Κάνοντας διάφορες δουλειές. 819 01:24:11,017 --> 01:24:12,599 Μπορώ να βγω στο μπαλκόνι; 820 01:24:13,100 --> 01:24:14,142 Φυσικά. 821 01:24:35,267 --> 01:24:36,974 Δεν φαίνεται ο κήπος του Σαχίν. 822 01:24:37,642 --> 01:24:39,891 Αλλά ακούς τι συμβαίνει. 823 01:24:46,642 --> 01:24:48,766 Πιστεύετε ότι αυτοί βίασαν την Πεκμέζ; 824 01:24:51,100 --> 01:24:52,142 Ναι. 825 01:24:54,850 --> 01:24:56,349 Πώς είστε τόσο βέβαιος; 826 01:25:15,517 --> 01:25:16,641 Κύριε Εισαγγελέα; 827 01:25:17,517 --> 01:25:18,641 Είσαι ξύπνιος; 828 01:25:21,642 --> 01:25:24,099 Έλα, έλα γρήγορα. 829 01:25:24,975 --> 01:25:26,017 Έλα. 830 01:26:28,642 --> 01:26:31,016 Θυμάμαι κάποια πράγματα από εκείνη τη νύχτα. 831 01:26:33,100 --> 01:26:34,516 Από αυτό το σπίτι; 832 01:26:35,892 --> 01:26:37,141 Απ'τον κήπο. 833 01:26:41,850 --> 01:26:43,766 Τότε μπορείτε να καταθέσετε. 834 01:26:46,725 --> 01:26:49,349 Το ότι δεν απέτρεψα ένα έγκλημα, θα με έκανε συνένοχο. 835 01:26:49,725 --> 01:26:51,224 Ήσασταν ναρκωμένος. 836 01:26:55,892 --> 01:26:57,724 Και αν ενώ ήμουν ναρκωμένος... 837 01:27:00,225 --> 01:27:01,974 - Και εγώ... - Κύριε Εισαγγελέα... 838 01:27:02,767 --> 01:27:04,516 Ήσασταν εδώ εκείνη την νύχτα. 839 01:27:06,642 --> 01:27:08,016 Σας πήρα... 840 01:27:09,142 --> 01:27:10,391 στο σπίτι μου. 841 01:27:11,475 --> 01:27:13,266 Και ήσασταν μαζί μου όλη τη νύχτα. 842 01:28:02,017 --> 01:28:04,349 Με βάλατε στο νερό με τα ρούχα μου; 843 01:28:04,892 --> 01:28:06,766 Σας έβγαλα τα ρούχα, είπα. 844 01:28:10,517 --> 01:28:12,016 Δεν ήταν δύσκολο; 845 01:28:15,142 --> 01:28:16,183 Λίγο. 846 01:28:20,142 --> 01:28:22,099 Άρα το νερό δεν ήταν κομμένο. 847 01:28:26,392 --> 01:28:27,433 Όχι. 848 01:28:28,475 --> 01:28:30,266 Όχι μετά τα μεσάνυχτα. 849 01:30:03,725 --> 01:30:06,724 Ο πρώτος αριθμός τηλεφώνου ανήκει στον Χουσνού Γιλντιρίμ. 850 01:30:11,392 --> 01:30:12,891 Ποιος είναι αυτός; 851 01:30:13,642 --> 01:30:14,683 Έμπορος. 852 01:30:15,225 --> 01:30:17,516 Έχει μαγαζί στο κέντρο, πρέπει να το έχετε δει. 853 01:30:23,017 --> 01:30:24,516 Ποιος είναι; 854 01:30:28,017 --> 01:30:29,599 Αυτός, κύριε Εισαγγελέα. 855 01:30:40,933 --> 01:30:41,975 Κι αυτός; 856 01:30:45,892 --> 01:30:47,141 Ο Ρεφίκ Γκιουρ. 857 01:30:48,350 --> 01:30:49,849 Ο γιος του ταχυδρόμου. 858 01:30:51,642 --> 01:30:53,141 Καλέστε τους στο Τμήμα. 859 01:31:02,725 --> 01:31:06,474 Μα, κύριε Εισαγγελέα... Αυτές οι φωτογραφίες... 860 01:31:07,517 --> 01:31:08,641 Δηλαδή... 861 01:31:09,392 --> 01:31:11,891 - Ας μη βιαστούμε να κρίνουμε... - Δεν πειράζει. 862 01:31:13,142 --> 01:31:14,766 Φέρτε τους αμέσως. 863 01:31:26,642 --> 01:31:27,683 Καλημέρα. 864 01:31:28,225 --> 01:31:29,391 Καλημέρα σας. 865 01:31:30,142 --> 01:31:31,183 Περάστε. 866 01:31:32,267 --> 01:31:33,974 Είδατε τις εφημερίδες; 867 01:31:34,017 --> 01:31:35,099 Όχι. 868 01:31:41,767 --> 01:31:44,391 Η ΕΙΣΑΓΓΕΛΙΑ ΘΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ ΤΟ ΕΡΓΟ ΤΗΣ ΥΔΡΕΥΣΗΣ 869 01:31:44,517 --> 01:31:46,641 Ζητήσατε νέα πραγματογνωμοσύνη, λέει. 870 01:31:47,392 --> 01:31:49,391 Το αναφέρατε σε κάποιον; 871 01:31:49,517 --> 01:31:50,766 Όχι βέβαια. 872 01:31:51,142 --> 01:31:54,391 - Ποιος είναι ο διευθυντής της εφημερίδας; - Ο κουνιάδος του δημάρχου. 873 01:31:56,642 --> 01:31:58,349 Θα διαψεύσω αυτή την είδηση. 874 01:31:59,642 --> 01:32:01,516 Ποια είναι η πηγή, πιστεύετε; 875 01:32:03,142 --> 01:32:04,724 Δεν υπάρχει πηγή. 876 01:32:06,142 --> 01:32:08,641 Προσπαθούν να με πιέσουν πριν τη δίκη. 877 01:32:09,850 --> 01:32:13,849 Για να αποσπάσουν την προσοχή του κοινού απ'την υπόθεση του Σαχίν. 878 01:32:16,017 --> 01:32:17,849 Δείτε τη δεύτερη σελίδα. 879 01:32:25,850 --> 01:32:29,349 ΤΙ ΣΥΝΕΒΗ ΣΤΟΝ ΚΗΠΟ ΕΚΕΙΝΟ ΤΟ ΒΡΑΔΥ; 880 01:32:47,267 --> 01:32:49,391 Είπατε για έναν αυτόπτη μάρτυρα. 881 01:32:52,767 --> 01:32:54,391 Μήπως είστε εσείς; 882 01:32:59,267 --> 01:33:00,308 Κυρία δικαστή, 883 01:33:02,017 --> 01:33:05,516 θα τολμούσαν να κάνουν τέτοιο πράγμα, παρουσία μου; 884 01:33:06,267 --> 01:33:07,766 Έφυγα νωρίς εκείνο τα βράδυ. 885 01:33:09,975 --> 01:33:11,017 Τι ώρα; 886 01:33:13,767 --> 01:33:16,766 Μην ανησυχείτε. Έχω άλλοθι για εκείνο το βράδυ. 887 01:33:17,642 --> 01:33:19,724 - Τι άλλοθι; - Με ανακρίνετε; 888 01:35:27,517 --> 01:35:29,016 Έφερα κι άλλο δηλητήριο. 889 01:35:31,850 --> 01:35:33,766 Έβαλες δηλητήριο στην ψωμιέρα; 890 01:35:35,142 --> 01:35:36,183 Γιατί; 891 01:35:36,892 --> 01:35:39,766 Για να το φάνε πριν το ψωμί. 892 01:35:48,642 --> 01:35:49,974 Αυτός ο Μουράτ... 893 01:35:50,892 --> 01:35:52,141 Ποιος Μουράτ; 894 01:35:52,267 --> 01:35:53,391 Ο δημοσιογράφος. 895 01:35:54,100 --> 01:35:55,142 Ναι; 896 01:35:56,392 --> 01:35:58,099 Υποστηρίζει το άλλο κόμμα. 897 01:36:00,850 --> 01:36:03,266 Δεν θέλουν να φέρει νερό ο κύριος Σελίμ. 898 01:36:03,642 --> 01:36:06,849 Αν το φέρει, δεν θα κερδίσουν ποτέ ξανά τις εκλογές. 899 01:36:09,517 --> 01:36:11,016 Ποιος το λέει αυτό; 900 01:36:11,267 --> 01:36:12,516 Εγώ το λέω. 901 01:36:13,142 --> 01:36:16,599 Το Γιανικλάρ ήταν χάλια πριν τον κύριο Σελίμ. Όλοι το λένε. 902 01:36:16,642 --> 01:36:18,891 Ναι; Ποιοι το λένε; 903 01:36:19,642 --> 01:36:20,766 Όλοι, είπα. 904 01:36:23,142 --> 01:36:25,141 Ο Μουράτ προσπαθεί να εκδικηθεί. 905 01:36:25,892 --> 01:36:27,099 Να εκδικηθεί; 906 01:36:27,517 --> 01:36:29,391 Μισεί το Γιανικλάρ. 907 01:36:31,975 --> 01:36:33,017 Γιατί; 908 01:36:35,725 --> 01:36:37,766 Για κάποιον λόγο θα το μισεί. 909 01:36:39,225 --> 01:36:41,891 Δεν θέλουν να αναπτυχθεί το Γιανικλάρ. 910 01:36:43,392 --> 01:36:46,016 - Έτσι, ε; - Επιπλέον, είναι ανήθικος. 911 01:36:46,517 --> 01:36:48,474 Εξαπάτησε πολλούς. 912 01:36:49,475 --> 01:36:52,349 - Τι σημαίνει αυτό; - Παραπλάνησε και εξαπάτησε πολλούς. 913 01:36:52,392 --> 01:36:53,641 Γυναίκες και άντρες. 914 01:37:01,892 --> 01:37:03,849 Ξελόγιασε την πρώην σύζυγο του κυρίου Σελίμ. 915 01:37:05,350 --> 01:37:06,766 Ποιος σου το είπε αυτό; 916 01:37:07,475 --> 01:37:08,766 Όλοι το ξέρουν. 917 01:37:09,642 --> 01:37:13,266 Την ξελόγιασε για να μπορέσει να κλέψει φακέλους του δήμου. 918 01:37:13,392 --> 01:37:15,641 Ο κύριος Σελίμ τη χώρισε μετά απ'αυτό. 919 01:38:25,517 --> 01:38:28,724 - Πώς ήξερες ότι είμαι εδώ; - Όλοι μιλάνε για εσάς. 920 01:38:29,392 --> 01:38:32,516 Καταφέρατε να τους κάνετε όλους να μιλάνε για εσάς. 921 01:38:34,267 --> 01:38:36,641 - Χάρη σε σένα. - Σε μένα; 922 01:38:38,100 --> 01:38:39,391 Γιατί αυτό; 923 01:38:42,350 --> 01:38:44,849 Το άρθρο για την πραγματογνωμοσύνη... 924 01:38:45,850 --> 01:38:47,516 Πώς ήξεραν γι'αυτό; 925 01:38:48,225 --> 01:38:49,849 Πού να ξέρω; 926 01:38:51,142 --> 01:38:52,974 Ποιος το διέδωσε, αν όχι εσύ; 927 01:38:54,517 --> 01:38:57,391 Γιατί να κάνω τέτοιο πράγμα λίγες μέρες πριν τις εκλογές; 928 01:38:58,267 --> 01:39:00,641 Θα το εκμεταλλευτεί ο Σελίμ. 929 01:39:00,725 --> 01:39:02,891 Το θέμα είναι τι κάνεις εσύ. 930 01:39:02,975 --> 01:39:04,516 Τι κάνω; 931 01:39:04,850 --> 01:39:07,641 Καλείς εξέχοντες πολίτες για ανάκριση. 932 01:39:07,767 --> 01:39:10,891 Συγχαρητήρια που είσαι τόσο καλός στο να κάνεις εχθρούς. 933 01:39:12,892 --> 01:39:13,933 Λοιπόν... 934 01:39:15,225 --> 01:39:17,516 Ενόχλησα τους παλιούς φίλους σας; 935 01:39:25,225 --> 01:39:29,016 Όχι, είμαι μόνο περίεργος. Τι θέλεις και σκαλίζεις παλιές ιστορίες; 936 01:39:31,392 --> 01:39:34,099 Προσπαθούσαν να με πιέσουν με τις φωτογραφίες. 937 01:39:34,142 --> 01:39:36,391 Είσαι κι εσύ σε μερικές, μικρός. 938 01:39:36,517 --> 01:39:39,516 Νομίζετε ότι πρώτη φορά κυκλοφορούν αυτές οι φωτογραφίες; 939 01:39:39,642 --> 01:39:44,016 Περιέχουν στοιχεία εγκλήματος. Ως άνθρωπος του νόμου, δεν τις αγνοώ. 940 01:39:46,100 --> 01:39:47,391 Άνθρωπος του νόμου; 941 01:39:48,267 --> 01:39:52,766 Κύριε Εισαγγελέα, εμένα μου φαίνεται ότι είστε πολύ ζηλιάρης. 942 01:39:55,392 --> 01:39:56,891 Τι θες να πεις; 943 01:39:57,642 --> 01:39:59,641 Δεν ξέρω, ίσως είναι ιδέα μου. 944 01:40:00,892 --> 01:40:02,099 Σε ρωτώ. 945 01:40:02,892 --> 01:40:05,016 Τι υπαινίσσεσαι; 946 01:40:06,850 --> 01:40:10,516 Δίνεις την ευκαιρία στον Σελίμ και στην κλίκα του να το παίξουν θύματα. 947 01:40:10,642 --> 01:40:12,099 Έχεις εμμονή με τις εκλογές. 948 01:40:12,142 --> 01:40:15,141 Ο Σελίμ διαδίδει ότι αν δεν εκλεγεί, θα έχουμε νέες συλλήψεις. 949 01:40:15,267 --> 01:40:18,641 - Τι σχέση έχει αυτό; - Μα δεν καταλαβαίνεις; 950 01:40:18,767 --> 01:40:20,391 Μη μου μιλάς έτσι! 951 01:40:22,725 --> 01:40:25,266 Δεν έχεις ιδέα τι λέει ο κόσμος, έτσι; 952 01:40:25,642 --> 01:40:26,683 Τι λέει; 953 01:40:28,142 --> 01:40:30,641 Νομίζουν ότι εγώ σε επηρεάζω. 954 01:40:32,767 --> 01:40:34,016 Είναι ψέμα αυτό; 955 01:40:36,142 --> 01:40:38,099 Δεν προσπαθείς να με επηρεάσεις; 956 01:40:40,100 --> 01:40:41,142 Τι; 957 01:40:42,892 --> 01:40:46,891 Γιατί προσπαθείς να με πείσεις ότι πέρασα εκείνη τη νύχτα στο σπίτι σου; 958 01:40:47,017 --> 01:40:48,474 Γιατί είναι η αλήθεια. 959 01:40:50,642 --> 01:40:54,474 Και θα το "χάψω" αυτό, για να μην έχω σχέση με το έγκλημα; 960 01:40:56,767 --> 01:40:58,849 Έτσι χειραγωγείς τον κόσμο. 961 01:41:00,100 --> 01:41:02,349 Ναι; Πώς; 962 01:41:03,517 --> 01:41:05,724 Παίρνοντας με το μέρος σου τους ισχυρούς. 963 01:41:07,725 --> 01:41:10,141 Έτσι δεν σ'αγγίζει κανείς σ'αυτή την πόλη; 964 01:41:11,600 --> 01:41:14,349 Μάλλον έτσι έκανες σε όλη σου τη ζωή. 965 01:41:18,100 --> 01:41:20,266 Έτσι ξελόγιασες και τον Ραχμί; 966 01:43:49,267 --> 01:43:50,766 Δεν παίρνει μπρος η μηχανή; 967 01:43:58,850 --> 01:43:59,892 Λυπάμαι. 968 01:44:33,517 --> 01:44:35,391 - Καλησπέρα, κύριε Εισαγγελέα. - Καλησπέρα. 969 01:44:35,475 --> 01:44:38,474 Το βυτιοφόρο του δήμου ντεραπάρισε, ο δρόμος είναι κλειστός. 970 01:44:38,767 --> 01:44:41,141 Πρέπει να πάτε απ'τον κάτω δρόμο. 971 01:44:43,642 --> 01:44:45,516 Ευχαριστώ. Καλή δύναμη. 972 01:45:43,725 --> 01:45:45,016 Ποιος το πέταξε αυτό; 973 01:45:53,642 --> 01:45:55,349 Ρώτησα ποιος το πέταξε! 974 01:46:04,892 --> 01:46:07,974 4 - ΟΙ ΕΚΛΟΓΕΣ 975 01:46:08,142 --> 01:46:10,974 Το έχετε πει επανειλημμένα. 976 01:46:11,142 --> 01:46:14,141 Υπήρξε μεγάλη συμμετοχή. 977 01:46:18,767 --> 01:46:23,724 Δήμαρχος Σελίμ! 978 01:47:20,100 --> 01:47:22,766 - Καλημέρα, κύριε Εμρέ. - Καλημέρα. Παρακαλώ. 979 01:47:35,225 --> 01:47:39,141 Κατόπιν αιτήματός τους, ακύρωσα τη σύλληψη του Σαχίν και του Κεμάλ. 980 01:47:41,517 --> 01:47:42,891 Μόλις τώρα τον είδα. 981 01:47:43,142 --> 01:47:45,266 Δεν θα ρωτήσετε γιατί; 982 01:47:46,892 --> 01:47:48,266 Είναι δική σας απόφαση. 983 01:47:53,767 --> 01:47:55,391 Ήρθε η ανάλυση του σπέρματος. 984 01:47:56,850 --> 01:47:59,099 Το DNA δεν ανήκει σε κανέναν από τους δύο. 985 01:48:01,350 --> 01:48:03,849 - Τι εννοείτε; - Έτσι έχουν τα πράγματα. 986 01:48:12,017 --> 01:48:15,766 - Θα ζητήσω επανάληψη... - Οι εξετάσεις έγιναν στην Άγκυρα. 987 01:48:28,350 --> 01:48:31,349 Έπρεπε να είχα πάρει δείγματα και απ'τους μουσικούς. 988 01:48:31,642 --> 01:48:32,766 Και από εσάς, μήπως; 989 01:48:36,267 --> 01:48:37,308 Ορίστε; 990 01:48:37,892 --> 01:48:40,141 Αφού ήσαστε κι εσείς εκεί το συγκεκριμένο βράδυ... 991 01:48:47,267 --> 01:48:48,308 Εγώ... 992 01:48:49,142 --> 01:48:51,849 έφυγα νωρίς, εκείνο το βράδυ. 993 01:48:53,642 --> 01:48:55,974 - Και... - Έχετε άλλοθι. 994 01:48:56,017 --> 01:48:58,599 - Ναι. - Το άλλοθι σας είναι αυτός ο δημοσιογράφος; 995 01:49:09,975 --> 01:49:13,766 ΠΑΡΑΞΕΝΗ ΟΙΚΕΙΟΤΗΤΑ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑ ΚΑΙ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΥ 996 01:49:20,100 --> 01:49:22,016 Μακριά απ'αυτόν, κύριε Εμρέ. 997 01:49:22,892 --> 01:49:24,766 Μπορεί να σας κοστίσει την καριέρα σας. 998 01:49:26,392 --> 01:49:28,141 Και δεν τον χρειάζεστε πια. 999 01:49:31,767 --> 01:49:34,849 - Τι; - Δεν χρειάζεστε άλλοθι. 1000 01:49:37,100 --> 01:49:39,391 Ο Σαχίν και ο Κεμάλ απαλλάχτηκαν. 1001 01:49:39,892 --> 01:49:42,641 Το έγκλημα σαφώς δεν διαπράχτηκε στον κήπο. 1002 01:49:44,267 --> 01:49:46,266 Συνεπώς, δεν χρειάζεστε άλλοθι. 1003 01:49:48,225 --> 01:49:50,516 Γιατί να χρειαζόμουν καν άλλοθι; 1004 01:49:50,600 --> 01:49:52,307 Ακούστε, κύριε Εμρέ. 1005 01:49:55,017 --> 01:49:56,599 Μια νέα εποχή αρχίζει. 1006 01:49:57,600 --> 01:49:59,724 Αφήνουμε όλες τις έχθρες. 1007 01:50:02,142 --> 01:50:04,641 Αρχίζουμε ένα νέο κεφάλαιο στο Γιανικλάρ. 1008 01:50:06,100 --> 01:50:07,142 Ναι; 1009 01:51:10,475 --> 01:51:11,974 - Καλώς ήλθατε. - Χαίρετε. 1010 01:51:12,017 --> 01:51:13,058 Αυτό το σπίτι. 1011 01:51:57,725 --> 01:52:00,016 Μέτρησα πέντε τρύπες, αλλά σίγουρα υπάρχουν κι άλλες. 1012 01:52:00,142 --> 01:52:01,891 Έριξαν μέχρι 15 σφαίρες. 1013 01:52:02,350 --> 01:52:05,974 Οι κάτοικοι λένε ότι οι αγριόχοιροι έτρεξαν προς τα εδώ. 1014 01:52:06,142 --> 01:52:08,516 - Μετά οι κυνηγοί... - Ήσασταν στο σπίτι; 1015 01:52:09,600 --> 01:52:13,266 Ναι, έμεινα κάτω, στο πάτωμα, και περίμενα μέχρι να φύγουν. 1016 01:52:54,017 --> 01:52:57,516 Μαζέψτε τους κάλυκες. Οι κυνηγοί συλλαμβάνονται πάραυτα. 1017 01:52:59,725 --> 01:53:02,349 - Μα τώρα... - Για απόπειρα ανθρωποκτονίας. 1018 01:55:27,267 --> 01:55:29,724 Πετάξτε τα όλα! 1019 01:56:08,850 --> 01:56:10,849 - Άκουσες τι έγινε; - Τι έγινε; 1020 01:56:12,392 --> 01:56:16,391 Μπήκαν στα γραφεία της εφημερίδας, λεηλάτησαν και τα έκαψαν όλα. 1021 01:56:16,850 --> 01:56:17,892 Τι; 1022 01:56:25,600 --> 01:56:28,974 - Τι συμβαίνει, κύριε Ιλχάν; - Η κατάσταση είναι εκτός ελέγχου. 1023 01:56:29,350 --> 01:56:32,099 Ακόμα δεν συλλάβατε τους κυνηγούς; 1024 01:56:32,142 --> 01:56:34,141 Δυστυχώς, δεν μπορέσαμε. 1025 01:56:34,267 --> 01:56:37,724 - Δεν μπορέσατε; - Δεν μας αφήνουν να τους πλησιάσουμε. 1026 01:56:37,767 --> 01:56:38,891 Δεν σας αφήνουν; 1027 01:56:38,975 --> 01:56:42,016 Είναι μεγάλο πλήθος. Δεν μπορούμε να τους ελέγξουμε. 1028 01:56:43,725 --> 01:56:46,224 - Καλέσατε τους χωροφύλακες; - Ναι, αλλά... 1029 01:56:46,267 --> 01:56:49,516 Δεν μπόρεσαν να πλησιάσουν. Είναι δύσκολη κατάσταση. 1030 01:56:49,892 --> 01:56:51,224 Καλέσατε ενισχύσεις; 1031 01:56:51,350 --> 01:56:54,266 Κάλεσε ο νομάρχης. Έρχονται. 1032 01:57:01,725 --> 01:57:05,516 Μην παίζετε με το νερό μας! Δεν κάνουμε άλλη υπομονή! 1033 01:57:09,892 --> 01:57:13,724 Μην παίζετε με το Γιανικλάρ! Δεν κάνουμε άλλη υπομονή! 1034 01:57:51,642 --> 01:57:52,683 Ποιος είναι; 1035 01:57:55,392 --> 01:57:57,099 Ποιος είναι εκεί; 1036 01:57:57,517 --> 01:57:59,099 Εμρέ, έλα εδώ. 1037 01:58:40,600 --> 01:58:41,891 - Εισαγγελέα. - Ιλχάν. 1038 01:58:42,017 --> 01:58:44,474 Έλα γρήγορα. Περικυκλώνουν το σπίτι μου. 1039 01:58:44,517 --> 01:58:47,266 - Το σπίτι σας; - Ναι, είναι έξω. 1040 01:58:48,600 --> 01:58:50,266 - Ακούς, Αρχιφύλακα; - Ακούω. 1041 01:58:50,350 --> 01:58:53,599 - Ελάτε γρήγορα. - Είστε στο σπίτι τώρα; 1042 01:58:53,642 --> 01:58:56,141 Φυσικά! Δεν μ'ακούς; 1043 01:58:56,267 --> 01:58:58,766 Μείνετε εκεί, ερχόμαστε. 1044 01:59:06,100 --> 01:59:09,516 Ανώμαλε Εισαγγελέα! Δεν έπρεπε να μπλέξεις με το Γιανικλάρ! 1045 01:59:09,600 --> 01:59:11,891 Ούτε να παίξεις με το νερό μας! 1046 01:59:12,017 --> 01:59:14,016 Θα τιμωρηθείτε κι οι δύο γι'αυτό! 1047 01:59:14,142 --> 01:59:17,641 Είναι ο γκόμενος μαζί σου; Τι κάνετε μέσα στη νύχτα; 1048 01:59:22,642 --> 01:59:25,641 Ντροπή σας! Ντροπή σας! 1049 01:59:26,225 --> 01:59:28,391 - Καθάρματα! - Βρομιάρηδες! 1050 01:59:42,642 --> 01:59:45,474 Ανώμαλοι! 1051 01:59:57,642 --> 02:00:00,891 Μην παίζεις με το Γιανικλάρ! Δεν κάνουμε άλλη υπομονή! 1052 02:00:08,642 --> 02:00:10,391 ΚΥΡΙΑ ΖΕΪΝΕΠ 1053 02:00:11,142 --> 02:00:13,474 Περικύκλωσαν το σπίτι μου. 1054 02:00:13,892 --> 02:00:14,974 Το άκουσα, Εμρέ. 1055 02:00:15,642 --> 02:00:18,391 Έσπασαν τα παράθυρα. Θα μπουν μέσα. 1056 02:00:18,517 --> 02:00:20,391 Έρχεται ο Ιλχάν. Υπομονή. 1057 02:00:21,100 --> 02:00:22,724 Πες του να βιαστεί. 1058 02:00:23,267 --> 02:00:24,308 Εμρέ... 1059 02:00:24,767 --> 02:00:25,808 Ναι; 1060 02:00:26,100 --> 02:00:28,516 Ο Ιλχάν θα σε πάει σε ασφαλές μέρος. 1061 02:00:29,517 --> 02:00:31,016 Πού; Στο Τμήμα; 1062 02:00:32,142 --> 02:00:33,891 Υπό κράτηση. 1063 02:00:34,850 --> 02:00:37,141 Υπό κράτηση; 1064 02:00:38,392 --> 02:00:40,766 Η Πεκμέζ έδωσε κατάθεση πριν λίγο. 1065 02:00:41,100 --> 02:00:42,142 Και; 1066 02:00:42,225 --> 02:00:46,766 Άλλαξε κατάθεση και υπέδειξε μόνο εσένα για βιαστή της. 1067 02:00:47,475 --> 02:00:48,517 Τι; 1068 02:00:51,392 --> 02:00:53,766 Αποκλείεται! Τι ανοησία είναι αυτή; 1069 02:00:54,017 --> 02:00:55,891 Δυστυχώς, έτσι έχουν τα πράγματα. 1070 02:00:56,350 --> 02:00:58,516 Ακούστε, κυρία Ζεϊνέπ, αυτό είναι ψέμα! 1071 02:00:59,725 --> 02:01:02,266 Ο Αρχιφύλακας Ιλχάν είναι καθοδόν. Σε παρακαλώ, μην αντισταθείς. 1072 02:01:03,017 --> 02:01:04,974 Κυρία Ζεϊνέπ, είναι ψέμα. 1073 02:01:05,017 --> 02:01:08,141 Εμρέ, απόψε, η κράτηση είναι η πιο ασφαλής επιλογή για σένα. 1074 02:01:13,517 --> 02:01:15,766 Μ'ακούς; Εμρέ; 1075 02:01:17,475 --> 02:01:19,724 Όταν ηρεμήσουν τα πράγματα, θα βγεις. 1076 02:01:21,767 --> 02:01:24,641 Το Γιανικλάρ θα γίνει ο τάφος σας! 1077 02:01:32,767 --> 02:01:36,141 Εδώ είναι Γιανικλάρ! Δεν θα ξεφύγετε! 1078 02:02:20,392 --> 02:02:22,724 Γιατί βιάζεστε; Πάτε βόλτα στη λίμνη; 1079 02:02:23,017 --> 02:02:24,724 Διακόψαμε το πάρτι σας; 1080 02:02:24,767 --> 02:02:28,349 Μουράτ, γιατί δεν μας καλείς στη λίμνη; 1081 02:02:28,475 --> 02:02:31,766 Το Γιανικλάρ θα έχει το νερό του. Δεν θα το εμποδίσετε! 1082 02:03:03,392 --> 02:03:06,016 Ξεχάστε τα όλα! Δήμαρχος Σελίμ πάνω από όλα! 1083 02:03:33,350 --> 02:03:35,391 Γρήγορα! Πήγαινε στο αμάξι σου! 1084 02:03:38,142 --> 02:03:39,641 Έρχονται να μας πιάσουν. 1085 02:04:52,725 --> 02:04:54,599 - Πού πας, Εισαγγελέα; - Εισαγγελέα! 1086 02:04:54,642 --> 02:04:56,016 - Μουράτ! - Εισαγγελέα! 1087 02:04:56,392 --> 02:04:59,891 - Κάνε κανένα ρεπορτάζ, Μουράτ! - Εισαγγελέα, ερχόμαστε! 1088 02:05:04,017 --> 02:05:05,974 Μην τρέχεις, δεν θα μας ξεφύγεις! 1089 02:05:08,767 --> 02:05:11,266 Πού πάτε, πιτσουνάκια μου; 1090 02:05:14,225 --> 02:05:16,891 Κανείς δεν γλιτώνει απ'τη δικαιοσύνη, Εισαγγελέα! 1091 02:05:52,017 --> 02:05:53,349 Σταματήστε! 1092 02:05:57,517 --> 02:05:59,641 - Σαχίν; - Εδώ είμαι, μπαμπά. 1093 02:05:59,725 --> 02:06:01,266 - Κεμάλ; - Εδώ είμαι. 1094 02:06:01,392 --> 02:06:02,724 - Ενβέρ; - Εδώ. 1095 02:06:02,767 --> 02:06:05,641 - Ο Σαλίχ δεν είναι εδώ! - Ποιος έπεσε μέσα; 1096 02:06:05,767 --> 02:06:07,550 - Γκιορκέμ, είσαι εδώ; - Εδώ. 1097 02:06:36,551 --> 02:06:42,550 <i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM</i> 1098 02:06:43,551 --> 02:06:48,550 <i>Απόδοση Διαλόγων Μελισσάνθη Γιαννούση</i> 1098 02:06:49,305 --> 02:07:49,468 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-