Burning Days
ID | 13203154 |
---|---|
Movie Name | Burning Days |
Release Name | Burning.Days.2022.TURKISH.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2022 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 14859416 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:49,751 --> 00:00:55,750
<i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM</i>
3
00:00:56,751 --> 00:00:58,266
Λοιπόν, κύριε Εισαγγελέα;
4
00:01:00,392 --> 00:01:01,724
Είναι τρομακτικό.
5
00:01:03,767 --> 00:01:05,141
Αλλά και ωραίο.
6
00:01:11,017 --> 00:01:13,516
Κυρία Δικαστή,
θα ήθελα να ζητήσω τη γνώμη σας.
7
00:01:16,142 --> 00:01:18,891
Ο Δήμαρχος με καλεί διαρκώς
για δείπνο.
8
00:01:19,392 --> 00:01:21,474
Βρίσκω πάντα μια δικαιολογία.
9
00:01:22,642 --> 00:01:24,516
Είναι πολύ μικρή πόλη, κύριε Εμρέ.
10
00:01:25,642 --> 00:01:28,266
Κάτι τέτοια συνηθίζονται εδώ.
Μην ανησυχείτε.
11
00:01:45,451 --> 00:01:54,450
<b>Μέρες ξηρασίας</b>
12
00:02:51,267 --> 00:02:52,308
Μπράβο!
13
00:03:19,350 --> 00:03:20,766
Ελάτε! Από εδώ!
14
00:04:44,642 --> 00:04:47,891
1 - Η ΓΙΟΡΤΗ
15
00:04:49,225 --> 00:04:51,349
Ήταν στο σωστό μέγεθος
τα σεντόνια;
16
00:04:51,850 --> 00:04:53,391
Ναι, μάνα, μην ανησυχείς.
17
00:04:53,850 --> 00:04:56,266
Αλλιώς, μπορώ να σου στείλω άλλα.
18
00:04:56,642 --> 00:04:59,141
Είναι πολύ φτηνά εδώ,
θα πάρω εγώ, αν χρειαστεί.
19
00:04:59,225 --> 00:05:02,891
Θα είναι κακής ποιότητας.
Θα σου στείλω από εδώ.
20
00:05:04,475 --> 00:05:05,599
Εντάξει, μάνα.
21
00:05:07,517 --> 00:05:10,974
Πώς ήταν η μέρα σου;
Έχεις αρχίσει να συνηθίζεις εκεί;
22
00:05:11,267 --> 00:05:13,641
Σχεδόν, σιγά σιγά.
23
00:05:13,725 --> 00:05:15,391
Υπομονή, γιε μου.
24
00:05:15,725 --> 00:05:17,766
Ο πατέρας σου κι εγώ
ζήσαμε σε πολλά μέρη.
25
00:05:18,100 --> 00:05:21,016
Θα κάνεις πολλούς φίλους,
πολλές αναμνήσεις...
26
00:05:21,142 --> 00:05:24,641
Μου χτυπούν την πόρτα, μάνα.
Θα σε πάρω μετά. Γεια.
27
00:05:25,017 --> 00:05:26,807
Ποιος είναι τέτοια ώρα...
28
00:05:35,267 --> 00:05:37,724
- Καλησπέρα, κύριε Εισαγγελέα.
- Καλησπέρα.
29
00:05:38,475 --> 00:05:41,516
Αυτό είναι από τη Νατζιγιέ.
Σου έχει πει.
30
00:05:42,975 --> 00:05:44,017
Τι είναι;
31
00:05:44,392 --> 00:05:45,641
Ποντικοφάρμακο.
32
00:05:50,642 --> 00:05:52,474
Έχει πολλά ποντίκια εδώ;
33
00:05:52,975 --> 00:05:55,266
Ναι, επειδή τα σπίτια
είναι πολύ παλιά.
34
00:06:07,975 --> 00:06:09,516
Θα το βάλεις παντού;
35
00:06:10,642 --> 00:06:13,016
Πρέπει να το βάζει κανείς
σε όλες τις εσοχές.
36
00:06:14,517 --> 00:06:16,224
Θες να πιείς κάτι;
37
00:06:17,225 --> 00:06:18,267
Μια κόκα-κόλα;
38
00:06:21,517 --> 00:06:23,932
- Μια παγωμένη κόκα-κόλα;
- Εντάξει.
39
00:06:37,142 --> 00:06:40,641
Θα βάλω μια φάκα στο υπόγειο.
Από εκεί μπαίνουν κυρίως.
40
00:07:37,100 --> 00:07:38,266
Εντάξει, να περάσουν.
41
00:07:49,392 --> 00:07:50,433
Περάστε.
42
00:07:53,017 --> 00:07:55,141
- Κύριε Εισαγγελέα;
- Παρακαλώ.
43
00:08:02,517 --> 00:08:04,349
Σαχίν Οζτούρκ, δικηγόρος.
44
00:08:05,517 --> 00:08:07,349
Κεμάλ Γκιούρτσαϊ, οδοντίατρος.
45
00:08:07,517 --> 00:08:11,141
Παρακαλώ, δεχτείτε
αυτό το μικρό δώρο.
46
00:08:11,517 --> 00:08:12,891
Το διάσημο γλυκό μας.
47
00:08:13,142 --> 00:08:17,391
Καλοσύνη σας, ευχαριστώ.
Παρακαλώ, καθίστε.
48
00:08:17,475 --> 00:08:18,891
- Κι εσείς.
- Ευχαριστώ.
49
00:08:29,267 --> 00:08:33,724
Με συγχωρείτε που τόσο καιρό
δεν μπορέσαμε να σας καλωσορίσουμε.
50
00:08:34,142 --> 00:08:37,266
- Μέχρι σήμερα.
- Είστε εδώ τώρα, όμως.
51
00:08:39,017 --> 00:08:41,891
- Πώς είστε;
- Είμαι καλά. Εσείς;
52
00:08:42,017 --> 00:08:44,891
- Καλά, δόξα τω Θεώ.
- Πολύ καλά, ευχαριστώ.
53
00:08:45,642 --> 00:08:48,016
Και πάλι, καλώς ήρθατε,
κύριε Εισαγγελέα.
54
00:08:48,142 --> 00:08:49,183
Ευχαριστώ.
55
00:08:55,100 --> 00:08:58,140
Κύριε Εισαγγελέα,
μήπως σας τρομάξαμε λίγο;
56
00:09:01,517 --> 00:09:02,558
Γιατί;
57
00:09:02,892 --> 00:09:05,391
Θέλω να πω...
58
00:09:06,142 --> 00:09:09,099
Συχνά, οι αγριόχοιροι
μπαίνουν στους κήπους.
59
00:09:10,392 --> 00:09:14,724
Και μια-δυο φορές τον χρόνο,
οργανώνουμε κυνήγι αγριόχοιρου.
60
00:09:15,517 --> 00:09:19,224
Μας είπαν ότι ένα κοπάδι
είχε μπει στα αμπέλια.
61
00:09:19,642 --> 00:09:23,766
Τα κυνηγήσαμε, αλλά
μερικά απ'αυτά μπήκαν στην πόλη.
62
00:09:23,850 --> 00:09:25,474
Τα πήραμε στο κατόπι.
63
00:09:26,392 --> 00:09:29,891
Τα παιδιά έτρεξαν να δουν το θέαμα.
64
00:09:31,100 --> 00:09:32,224
Μάλιστα.
65
00:09:34,267 --> 00:09:37,016
Αλλά έπεσαν πυροβολισμοί
στους δρόμους, κύριε Σαχίν.
66
00:09:39,392 --> 00:09:44,141
Όχι τα αγριογούρουνα.
Ποιος ρίχνει σε ζώα μέσα στον δρόμο;
67
00:09:44,517 --> 00:09:47,724
Στον αέρα έριξαν κάποιοι,
για να τα τρομάξουν.
68
00:09:47,850 --> 00:09:49,849
Και για να γίνει σαματάς.
69
00:09:51,642 --> 00:09:52,766
Μάλιστα.
70
00:09:54,767 --> 00:09:56,891
Αλλά, κύριε Σαχίν,
71
00:09:59,017 --> 00:10:00,349
είστε δικηγόρος.
72
00:10:00,392 --> 00:10:01,474
Ναι.
73
00:10:02,142 --> 00:10:06,016
Ο νόμος απαγορεύει τα πυρά
σε κατοικημένες περιοχές.
74
00:10:06,892 --> 00:10:09,891
Ως νομικοί, δεν πρέπει
να το ξέρουμε αυτό;
75
00:10:11,642 --> 00:10:16,516
Φυσικά, το απαιτεί το επάγγελμά μας.
Και γι'αυτό το ξέρουμε.
76
00:10:16,725 --> 00:10:19,766
Το κυνήγι είναι παλιά παράδοση
στα μέρη μας.
77
00:10:19,892 --> 00:10:22,516
Οι κάτοικοι είναι συνηθισμένοι
σ'αυτό.
78
00:10:22,892 --> 00:10:26,516
Κι αν κάποια σφαίρα
χτυπούσε κάποιον σε ένα μπαλκόνι;
79
00:10:26,642 --> 00:10:27,724
Όχι, όχι.
80
00:10:28,392 --> 00:10:31,641
Τόσα παιδιά ήταν εκεί, κύριε Κεμάλ.
Εσείς το είπατε.
81
00:10:31,725 --> 00:10:35,599
Μα ξέρουμε πού πυροβολούμε.
Και δεν αστοχούμε ποτέ.
82
00:10:36,267 --> 00:10:38,391
Μην ανησυχείτε, κύριε Εισαγγελέα.
83
00:10:38,725 --> 00:10:41,266
Να είστε βέβαιος.
Προσέχουμε πολύ.
84
00:10:41,600 --> 00:10:44,391
Έτσι κι αλλιώς,
τίποτα δεν έγινε.
85
00:10:44,517 --> 00:10:48,349
Δεν υπάρχει λόγος
να το κάνουμε μεγάλο θέμα.
86
00:10:51,767 --> 00:10:54,391
Τι εννοείτε;
Εγώ το κάνω μεγάλο θέμα;
87
00:10:57,350 --> 00:11:00,766
- Δεν εννοούσα αυτό.
- Μεγάλο θέμα, είπατε.
88
00:11:01,517 --> 00:11:03,224
- Όχι...
- Λάθος άκουσα;
89
00:11:03,267 --> 00:11:06,224
Όχι, τρόπος του λέγειν...
90
00:11:06,517 --> 00:11:09,141
"Τρόπος του λέγειν";
Δεν καταλαβαίνω.
91
00:11:10,642 --> 00:11:15,391
Δεν το είπα για να σας προσβάλω.
Μην το παίρνετε προσωπικά.
92
00:11:15,475 --> 00:11:18,766
- Γενικά το λέει...
- Ναι, ακριβώς.
93
00:11:18,850 --> 00:11:21,349
Ήταν μια διασκέδαση για τον κόσμο,
εντελώς ακίνδυνη...
94
00:11:21,392 --> 00:11:23,141
Διασκέδαση, λέτε.
95
00:11:31,892 --> 00:11:33,724
Εσείς το βρίσκετε διασκεδαστικό;
96
00:11:37,642 --> 00:11:41,099
Να εκτίθενται τα παιδιά
σε τέτοιες αγριότητες;
97
00:11:43,517 --> 00:11:47,724
Κύριε Εισαγγελέα,
εμείς δεν έχουμε καμία ανάμιξη.
98
00:11:48,017 --> 00:11:52,099
Ήθελαν να μεταφέρουν
το σκοτωμένο αγριογούρουνο.
99
00:11:52,267 --> 00:11:55,891
- Έξω απ'την πόλη...
- Δώσε μου τον αρχιφύλακα Ιλχάν.
100
00:12:00,142 --> 00:12:03,474
Η μέθοδος που χρησιμοποιήθηκε
δεν είναι η εγκεκριμένη...
101
00:12:03,517 --> 00:12:05,099
- Είναι λάθος.
- Εντελώς.
102
00:12:05,642 --> 00:12:09,849
Αλλά, ξέρετε, εδώ είμαστε
εξοικειωμένοι με τα ψόφια ζώα.
103
00:12:10,225 --> 00:12:15,516
- Με τα όπλα κι όλα αυτά.
- Κι αυτό το κάνει λιγότερο επικίνδυνο;
104
00:12:15,892 --> 00:12:19,891
- Όχι, δεν εννοεί αυτό...
- Κανείς δεν είναι στο απυρόβλητο, έτσι;
105
00:12:21,017 --> 00:12:23,099
Φυσικά, κύριε Εισαγγελέα.
106
00:12:27,392 --> 00:12:28,891
Κύριε Ιλχάν, χαίρετε.
107
00:12:30,142 --> 00:12:31,891
Διέταξα μια σύλληψη.
108
00:12:39,142 --> 00:12:40,266
Ναι, καταλαβαίνω.
109
00:12:42,767 --> 00:12:44,891
Ναι, αλλά βλέποντάς τους
εδώ, μπροστά μου...
110
00:12:50,475 --> 00:12:52,391
Πείτε μου πριν αποφασίσετε.
111
00:12:53,392 --> 00:12:54,433
Καλώς.
112
00:12:55,892 --> 00:12:56,933
Εντάξει.
113
00:13:06,142 --> 00:13:07,641
Τι είναι, κύριε Εισαγγελέα;
114
00:13:09,225 --> 00:13:10,766
Υπάρχει πρόβλημα;
115
00:13:12,350 --> 00:13:14,141
Τι είναι αυτή η σύλληψη;
116
00:13:21,892 --> 00:13:24,141
Ο άνθρωπος του Γιανικλάρ,
το δικό σας παιδί...
117
00:13:24,767 --> 00:13:28,391
ο υποψήφιος δήμαρχος Σελίμ Οζτούρκ.
118
00:13:29,017 --> 00:13:31,599
Άλλη μια θητεία
για τον Σελίμ Οζτούρκ...
119
00:15:37,850 --> 00:15:39,099
Χαίρετε, κύριε Εισαγγελέα.
120
00:15:45,267 --> 00:15:46,308
Χαίρετε.
121
00:15:46,642 --> 00:15:50,224
Μουράτ Κιορουκτσού, ιδιοκτήτης
της εφημερίδας "Η Φωνή του Γιανικλάρ".
122
00:15:51,100 --> 00:15:54,224
Είδα το όχημά σας
και ήθελα να σας προειδοποιήσω.
123
00:15:55,517 --> 00:15:58,849
- Για ποιο πράγμα;
- Είναι επικίνδυνα εδώ.
124
00:15:59,767 --> 00:16:02,516
Ο πάτος είναι πολύ μαλακός,
σαν κινούμενη άμμος.
125
00:16:05,225 --> 00:16:07,724
Οι ντόπιοι κολυμπούν πιο πέρα.
126
00:16:09,517 --> 00:16:12,099
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
127
00:16:35,892 --> 00:16:37,974
Λοιπόν, σας αρέσει το Γιανικλάρ;
128
00:16:39,100 --> 00:16:42,266
Ναι, αλλά έχει πολλή δουλειά.
129
00:16:42,975 --> 00:16:44,391
Ναι, σίγουρα.
130
00:16:44,975 --> 00:16:47,099
Υπάρχει πολλή έχθρα εδώ.
131
00:16:48,142 --> 00:16:51,141
Ειδικά με τις δίκες
μεταξύ κατοίκων και δημαρχίας.
132
00:16:51,850 --> 00:16:54,141
Ας ελπίσουμε να κλείσουν
όλες σύντομα.
133
00:16:55,142 --> 00:16:56,891
Μακάρι, αλλά...
134
00:16:58,725 --> 00:17:03,016
ο προηγούμενος εισαγγελέας
ζήτησε πρόωρη μετάθεση.
135
00:17:05,267 --> 00:17:06,308
Αλήθεια;
136
00:17:07,267 --> 00:17:11,266
Προσωπικά, η αναχώρησή του,
με ιντρίγκαρε λιγάκι.
137
00:17:13,267 --> 00:17:17,141
Χωρίς να πει λέξη σε κανέναν,
ο άνθρωπος εξαφανίστηκε.
138
00:17:18,892 --> 00:17:21,141
Και η δίκη
για την ύδρευση εκκρεμεί.
139
00:17:24,142 --> 00:17:25,724
Όχι, κύριε Μουράτ.
140
00:17:26,142 --> 00:17:28,641
Μην ανησυχείτε.
141
00:17:28,725 --> 00:17:31,391
Είπε στη σπιτονοικοκυρά του
ότι θα τον δηλητηρίαζαν.
142
00:17:33,600 --> 00:17:35,849
Ήταν πολύ άρρωστος, τελευταία.
143
00:17:37,725 --> 00:17:39,724
Άσπρος σαν φάντασμα, λένε.
144
00:17:45,892 --> 00:17:47,391
Αν μου επιτρέπετε...
145
00:17:49,642 --> 00:17:50,683
Βέβαια.
146
00:17:58,350 --> 00:18:02,349
Ήθελα να το ξέρετε.
Δεν πρέπει να σας το είπε κανείς.
147
00:18:04,600 --> 00:18:05,642
Ευχαριστώ.
148
00:18:27,767 --> 00:18:29,224
Μην έρθετε εδώ ξανά.
149
00:18:33,142 --> 00:18:34,641
Είναι επικίνδυνα.
150
00:18:38,392 --> 00:18:40,641
Να πάτε στην άλλη λίμνη,
την επόμενη φορά.
151
00:18:59,267 --> 00:19:01,391
Το σπίτι της Νατζιγιέ
είναι το καλύτερο.
152
00:19:02,892 --> 00:19:04,849
Αυτά τα παλιά κτίρια
είναι υποτιμημένα.
153
00:19:05,517 --> 00:19:08,099
Λες κι είναι καλύτερες
οι πολυκατοικίες.
154
00:19:08,350 --> 00:19:11,516
Καλή επιλογή. Τα παλιά σπίτια
είναι δροσερά το καλοκαίρι.
155
00:19:13,642 --> 00:19:17,391
- Τα καινούργια κτίρια τραβούν τη ζέστη.
- Όπως το δικαστικό μέγαρο.
156
00:19:19,350 --> 00:19:21,349
Αυτό το σπίτι,
μου το άφησε ο πατέρας μου.
157
00:19:21,850 --> 00:19:23,766
Κι εγώ το έδωσα στον γιο μου.
158
00:19:24,475 --> 00:19:26,349
Είναι σχετικά δροσερό.
159
00:19:27,267 --> 00:19:28,516
Ναι, είναι.
160
00:19:29,517 --> 00:19:32,766
Είναι ευάερο, αλλά
το νερό είναι ένα πρόβλημα.
161
00:19:34,267 --> 00:19:37,891
- Δυστυχώς, κύριε Δήμαρχε.
- Είναι πρόβλημα εδώ και 40 χρόνια.
162
00:19:38,517 --> 00:19:41,141
Αλλά ευτυχώς, βρισκόμαστε
πολύ κοντά στη λύση του.
163
00:19:41,392 --> 00:19:43,599
Δηλαδή, είστε εσείς εδώ τώρα.
164
00:19:44,392 --> 00:19:47,099
Η βασική πηγή μας ήταν πάντα
τα υπόγεια ύδατα.
165
00:19:47,642 --> 00:19:49,224
Δεν είναι καινούργιο αυτό.
166
00:19:49,975 --> 00:19:52,349
Όταν αυξήθηκε η ζήτηση,
167
00:19:53,225 --> 00:19:55,266
έπρεπε να εκσυγχρονιστεί
το δίκτυο.
168
00:19:56,225 --> 00:19:57,849
Αλλά ατυχήσαμε,
169
00:19:58,017 --> 00:20:01,599
μια καθίζηση κατάπιε έναν στάβλο
και τα ζώα πέθαναν.
170
00:20:03,267 --> 00:20:06,016
Ο προκάτοχός σας το θεώρησε
εγκληματική ενέργεια.
171
00:20:07,100 --> 00:20:10,724
Ισχυρίστηκε πως όταν αντλείς
υπόγεια ύδατα, προκαλείς καθιζήσεις
172
00:20:10,892 --> 00:20:14,516
κι αυτό είναι κίνδυνος
για τις κατοικημένες περιοχές.
173
00:20:16,017 --> 00:20:18,266
Από παιδί θυμάμαι
αυτές τις καθιζήσεις.
174
00:20:19,475 --> 00:20:20,974
Μα, κύριε Δήμαρχε,
175
00:20:21,975 --> 00:20:24,016
οι καθιζήσεις είναι
πολύ επικίνδυνες.
176
00:20:24,267 --> 00:20:28,266
Φυσικά, και το θέμα
έπρεπε να ερευνηθεί.
177
00:20:28,725 --> 00:20:31,891
Ξέρουμε πότε οι καθιζήσεις
είναι επικίνδυνες.
178
00:20:32,017 --> 00:20:34,266
Ο δήμος είχε διατάξει
πολλές έρευνες.
179
00:20:35,642 --> 00:20:39,641
Δεν οφείλεται στα υπόγεια ύδατα,
είναι εντελώς φυσικό φαινόμενο.
180
00:20:40,142 --> 00:20:43,099
Αυτό τονίζουν οι αναφορές.
Τις διαβάσατε.
181
00:20:43,142 --> 00:20:44,224
Ναι.
182
00:20:44,642 --> 00:20:46,266
Ευτυχώς ο δικαστής δεν εφάρμοσε
183
00:20:46,392 --> 00:20:48,891
τα προληπτικά μέτρα
και το έργο συνεχίζεται.
184
00:20:49,017 --> 00:20:53,641
Αλλά, δυστυχώς, πολλοί θα χαίρονταν
με την παύση του έργου.
185
00:20:54,850 --> 00:20:57,516
Από πίσω υπάρχουν πάντα
πολιτικά παιχνίδια.
186
00:20:59,017 --> 00:21:02,974
Σας τα είπα όλα αυτά, γιατί
το θέμα ανέκυψε από μόνο του.
187
00:21:03,142 --> 00:21:05,266
Δεν με παρεξηγείτε, ελπίζω.
188
00:21:05,600 --> 00:21:08,599
Σεβόμαστε ό,τι αποφασίσει
το δικαστήριο.
189
00:21:09,350 --> 00:21:10,392
Βέβαια.
190
00:21:11,142 --> 00:21:13,016
Σας καλωσορίζουμε, πάντως.
191
00:21:13,142 --> 00:21:16,224
Δεν είχαμε την ευκαιρία
από τότε που αναλάβατε.
192
00:21:16,350 --> 00:21:19,641
- Κάλλιο αργά παρά ποτέ. Ευχαριστώ.
- Στην υγειά μας, λοιπόν.
193
00:21:32,142 --> 00:21:35,016
Ο Σαχίν δεν μου είπε χθες
ότι είναι ο γιος σας.
194
00:21:37,392 --> 00:21:39,766
Γι'αυτό ξαφνιάστηκα
που τον είδα εδώ.
195
00:21:42,225 --> 00:21:44,391
Επισκέφθηκες τον Εισαγγελέα;
196
00:21:45,475 --> 00:21:46,517
Ναι.
197
00:21:47,517 --> 00:21:48,891
Με τον Κεμάλ.
198
00:21:49,975 --> 00:21:51,099
Μπράβο, γιε μου!
199
00:21:52,267 --> 00:21:55,099
Συνήθως δεν κάνεις τέτοια πράγματα,
εκτός αν σου το πω εγώ.
200
00:22:03,892 --> 00:22:04,933
Με συγχωρείτε.
201
00:22:09,850 --> 00:22:10,892
Εμπρός;
202
00:22:13,267 --> 00:22:14,308
Πού; Πότε;
203
00:22:18,225 --> 00:22:19,641
Έχουμε ρεύμα εδώ.
204
00:22:22,392 --> 00:22:24,141
Τι λένε οι τεχνικοί;
205
00:23:49,517 --> 00:23:50,891
Πού είναι ο πατέρας σας;
206
00:23:51,017 --> 00:23:54,641
Αφήστε, αναγκάστηκε
να φύγει επειγόντως.
207
00:23:54,892 --> 00:23:59,099
Υπήρξε πρόβλημα στο εργοστάσιο
ηλεκτρισμού. Ζητάει συγγνώμη.
208
00:23:59,392 --> 00:24:00,891
Παρακαλώ.
209
00:24:01,767 --> 00:24:05,224
Έτσι είναι ο πατέρας μου.
Δουλεύει συνεχώς.
210
00:24:05,975 --> 00:24:07,516
Κρίμα που συνέβη αυτό.
211
00:24:09,642 --> 00:24:11,016
Ορίστε.
212
00:24:11,475 --> 00:24:14,266
- Δοκιμάστε αυτό το ρακί.
- Βάλατε ρακί;
213
00:24:15,392 --> 00:24:18,891
- Αυτό είναι πολύ για μένα.
- Μα μου υποσχεθήκατε.
214
00:24:19,517 --> 00:24:21,766
Πρέπει να το δοκιμάσετε,
κύριε Εμρέ.
215
00:24:23,642 --> 00:24:25,266
Άντε, γεια μας.
216
00:24:25,642 --> 00:24:26,683
Άντε, άντε.
217
00:24:52,892 --> 00:24:54,891
Ο κήπος μας είναι ωραίος.
218
00:24:56,267 --> 00:24:58,641
Μπορείτε να έρχεστε όποτε θέλετε.
219
00:24:59,600 --> 00:25:00,642
Ευχαριστώ.
220
00:25:02,642 --> 00:25:04,766
Κι αν θέλετε να κάνετε μπάνιο...
221
00:25:07,767 --> 00:25:08,849
Συγγνώμη;
222
00:25:11,267 --> 00:25:13,391
Πήγατε στη λίμνη σήμερα,
να πλυθείτε.
223
00:25:16,642 --> 00:25:18,141
Για όνομα του Θεού!
224
00:25:19,850 --> 00:25:22,016
Τι γρήγορα που
μαθαίνονται τα νέα εδώ πέρα!
225
00:25:23,725 --> 00:25:24,767
Ναι.
226
00:25:25,600 --> 00:25:27,641
Δεν είναι ανάγκη
να πηγαίνετε στη λίμνη.
227
00:25:27,975 --> 00:25:29,141
Βλέπετε...
228
00:25:29,475 --> 00:25:33,266
Έχω βάλει δεξαμενή στην ταράτσα.
Και έγινε πιο εύκολη η ζωή μου.
229
00:25:34,517 --> 00:25:36,224
Τώρα έχω νερό όλη τη μέρα.
230
00:25:37,517 --> 00:25:40,099
Να έρχεστε
όποτε χρειάζεστε μπάνιο.
231
00:25:44,017 --> 00:25:45,058
Ευχαριστώ.
232
00:25:45,975 --> 00:25:50,016
Κι αν θέλετε να δροσιστείτε,
κάντε ένα ντους τώρα.
233
00:25:50,100 --> 00:25:51,142
Όχι.
234
00:25:51,392 --> 00:25:54,391
- Να σας φέρω μια πετσέτα;
- Όχι, ευχαριστώ πολύ.
235
00:25:54,517 --> 00:25:56,266
- Ελάτε, θα δροσιστείτε...
- Όχι!
236
00:25:57,975 --> 00:25:59,017
Ευχαριστώ.
237
00:26:04,392 --> 00:26:08,891
Επιμένω, γιατί ίσως δεν έχετε συνηθίσει
τις διακοπές νερού, όπως εμείς.
238
00:26:45,725 --> 00:26:47,641
Μπράβο, παιδιά! Γεια σας.
239
00:26:47,725 --> 00:26:49,474
- Καλώς ήρθατε.
- Επιτέλους. Γιατί αργήσατε;
240
00:26:49,517 --> 00:26:51,516
Προσπαθούσα να διασκεδάσω
τον κύριο Εισαγγελέα.
241
00:26:51,850 --> 00:26:53,141
Έλα, κάθισε εδώ.
242
00:26:53,267 --> 00:26:54,724
- Χαίρετε, κύριε Εισαγγελέα.
- Χαίρετε.
243
00:26:55,600 --> 00:26:59,516
- Μα τι είναι όλα αυτά;
- Λίγη ψυχαγωγία για σας.
244
00:26:59,600 --> 00:27:02,849
Μπήκατε σε μεγάλο κόπο.
245
00:27:03,267 --> 00:27:05,016
Κάθε άλλο,
δεν ήταν τίποτα.
246
00:27:06,642 --> 00:27:09,891
Ευχαριστώ πολύ, αλλά
πρέπει να φύγω σε λίγο.
247
00:27:10,142 --> 00:27:11,516
- Όχι!
- Έχω δουλειά αύριο.
248
00:27:11,600 --> 00:27:15,891
- Δεν σας αφήνουμε να φύγετε.
- Επιτρέψτε μας να σας περιποιηθούμε.
249
00:27:17,350 --> 00:27:19,516
Γιατί να μπείτε σε τέτοιο κόπο;
250
00:27:19,600 --> 00:27:22,724
Το συνηθίζουμε.
Το κάνουμε τρεις φορές τη βδομάδα.
251
00:27:22,975 --> 00:27:26,891
Όποιος δεν αντέχει τη ζέστη,
έρχεται εδώ να δροσιστεί.
252
00:27:26,975 --> 00:27:30,849
Πραγματικά. Αν μπορούσα,
θα ξάπλωνα και θα κοιμόμουν εδώ.
253
00:27:30,892 --> 00:27:33,891
Αλλά ο "πύργος ελέγχου"
με διατάζει να πάω σπίτι...
254
00:27:34,100 --> 00:27:36,266
Η γυναίκα μου, εννοώ.
255
00:27:36,392 --> 00:27:39,391
Του τηλεφωνεί,
κι αυτός φεύγει σφαίρα!
256
00:27:39,517 --> 00:27:41,224
Ελάτε, γεια μας.
257
00:27:41,267 --> 00:27:43,766
Καλώς ορίσατε, κύριε Εισαγγελέα.
258
00:27:49,517 --> 00:27:50,558
Κύριε Σαχίν...
259
00:27:52,392 --> 00:27:53,641
Είναι πολύ δυνατό.
260
00:27:54,392 --> 00:27:56,224
Είναι το ντόπιο ρακί μας.
261
00:27:56,600 --> 00:27:58,641
Είναι δυνατό, αλλά εξαιρετικό.
262
00:27:58,767 --> 00:28:02,266
Ας σας κάνουμε λίγο επαρχιώτη
σαν εμάς, κύριε Εισαγγελέα.
263
00:28:02,517 --> 00:28:05,016
Ας σας σκληραγωγήσουμε.
264
00:28:05,142 --> 00:28:07,724
- Να τον πάμε για κυνήγι.
- Καλή ιδέα.
265
00:28:09,350 --> 00:28:13,641
- Δεν ξέρω από αυτά.
- Σιγά, βλέπεις κάτι και του ρίχνεις.
266
00:28:14,642 --> 00:28:16,974
Ο πατέρας μου έχει ωραία όπλα.
267
00:28:17,517 --> 00:28:19,391
Θα σας δώσουμε μια καλή καραμπίνα.
268
00:28:20,767 --> 00:28:21,808
Αλλά...
269
00:28:24,225 --> 00:28:26,516
δεν θα κυνηγήσουμε
μέσα στους δρόμους.
270
00:28:27,975 --> 00:28:29,017
Κύριε Εισαγγελέα!
271
00:28:29,892 --> 00:28:31,391
Προς Θεού, όχι.
272
00:28:34,475 --> 00:28:39,266
Όχι βέβαια. Θα πάμε το Σαββατοκύριακο.
Ελπίζω να έρθετε κι εσείς.
273
00:28:39,767 --> 00:28:41,641
Θα είναι πολύ ωραία.
274
00:28:42,142 --> 00:28:45,266
- Τι κυνηγάτε;
- Πέρδικες. Πρέπει να έρθετε.
275
00:28:46,517 --> 00:28:49,766
- Δεν είμαι σίγουρος.
- Μη διστάζετε, θα είναι ωραία.
276
00:28:50,017 --> 00:28:51,141
Θα δούμε.
277
00:28:52,392 --> 00:28:53,849
Είναι κανείς εκεί;
278
00:28:56,017 --> 00:28:57,266
Ποιος είναι;
279
00:29:04,517 --> 00:29:05,558
Γεια σας.
280
00:29:09,892 --> 00:29:12,391
Τι γίνεται, Μουράτ;
Παραμονεύεις στα σκοτεινά;
281
00:29:14,725 --> 00:29:16,724
Μας ηχογραφείς μήπως;
282
00:29:18,017 --> 00:29:21,516
Άκουσα φωνές κι ήρθα.
Καλησπέρα, κύριε Εισαγγελέα.
283
00:29:22,225 --> 00:29:23,267
Καλησπέρα.
284
00:29:23,850 --> 00:29:25,516
Εκεί είναι το σπίτι μου.
285
00:29:26,142 --> 00:29:29,266
Άκουσα μια άγνωστη φωνή,
και τελικά ήσαστε εσείς.
286
00:29:31,600 --> 00:29:32,891
Ο Δήμαρχος δεν είναι εδώ;
287
00:29:34,475 --> 00:29:35,517
Όχι.
288
00:29:36,600 --> 00:29:40,474
Ναι, δεν θα ήταν σωστό να είναι
με τον κύριο Εισαγγελέα στο ίδιο τραπέζι.
289
00:29:41,517 --> 00:29:44,724
Πλησιάζουν οι εκλογές
κι η δίκη για το νερό.
290
00:29:45,475 --> 00:29:48,099
Είστε αντίδικοι, σωστά;
291
00:29:55,100 --> 00:29:56,266
Λοιπόν, Μουράτ...
292
00:29:59,225 --> 00:30:00,391
Κάτι άλλο;
293
00:30:02,100 --> 00:30:03,142
Όχι.
294
00:30:04,267 --> 00:30:05,474
Καλή σας όρεξη.
295
00:30:07,642 --> 00:30:09,891
- Χαίρετε, κύριε Εισαγγελέα.
- Χαίρετε.
296
00:30:17,392 --> 00:30:20,474
Κλείσε την αυλόπορτα,
σε παρακαλώ, Μουράτ.
297
00:30:31,142 --> 00:30:32,183
Ποιος είναι αυτός;
298
00:30:32,892 --> 00:30:34,891
Δημοσιογράφος της αντιπολίτευσης.
299
00:30:37,767 --> 00:30:41,516
Υιοθετημένος γιος του Ραχμί,
του πρώην δημάρχου.
300
00:30:42,017 --> 00:30:45,724
Τώρα με τις εκλογές, προσπαθεί
να βρει τα αδύνατα σημεία μας.
301
00:30:47,642 --> 00:30:52,516
- Όπου πάω, εμφανίζεται ξαφνικά.
- Μην τον αφήσετε να σας πλησιάσει.
302
00:30:54,100 --> 00:30:55,142
Γιατί;
303
00:30:56,600 --> 00:30:58,391
Δεν τον εγκρίνουν εδώ.
304
00:30:59,975 --> 00:31:01,141
Κατά ποιον τρόπο;
305
00:31:02,392 --> 00:31:04,391
Από άποψη ηθικής, ας πούμε.
306
00:31:05,350 --> 00:31:06,392
Γιατί;
307
00:31:07,767 --> 00:31:09,391
Έχει κακή φήμη.
308
00:31:11,392 --> 00:31:13,891
Ήταν ο αγαπημένος
των βραδιών διασκέδασης.
309
00:31:16,017 --> 00:31:18,016
Και έκανε ό,τι του ζητούσαν!
310
00:31:18,975 --> 00:31:20,349
Δεν πήρατε καθόλου σαλάτα.
311
00:31:21,600 --> 00:31:22,766
Ορίστε.
312
00:31:29,475 --> 00:31:30,517
Πυροβολήστε!
313
00:31:30,892 --> 00:31:32,266
Κοιτάξτε!
314
00:31:32,600 --> 00:31:34,349
Δείξε αυτό απ'το Μπελντιμπί.
315
00:31:34,392 --> 00:31:37,891
Ήταν τρομερό!
Σκοτώσαμε δεκατρία!
316
00:31:38,267 --> 00:31:39,349
Δεν είναι αστείο.
317
00:31:43,392 --> 00:31:44,641
Δυνάμωσέ το.
318
00:31:47,392 --> 00:31:49,016
Κοίτα πώς κατρακυλάει.
319
00:31:50,850 --> 00:31:52,724
Κοίτα! Γαμώτο!
320
00:31:54,100 --> 00:31:56,474
- Περίμενε και θα δεις.
- Αχ, αυτός δεν ξέρει.
321
00:31:56,517 --> 00:31:58,224
Κοίτα, τώρα θα γίνει.
322
00:32:30,392 --> 00:32:33,016
Μπράβο, Τουντζάι,
μας εντυπωσίασες πάλι.
323
00:32:33,142 --> 00:32:35,266
- Φτάνει Κεμάλ.
- Σου βάζω ένα μονό.
324
00:32:35,350 --> 00:32:38,099
Μονό είναι αυτό;
Θα με μεθύσετε.
325
00:32:38,142 --> 00:32:40,766
- Όχι.
- Αυτό είναι σχέδιο, ε;
326
00:32:41,392 --> 00:32:44,516
Πρέπει να το συνηθίσετε.
Θα περάσουμε πολύ ωραία μαζί.
327
00:32:44,642 --> 00:32:47,141
Η νυχτερινή ζωή εδώ
είναι πολύ έντονη.
328
00:32:47,225 --> 00:32:50,641
Μην υποτιμάς την πόλη μας,
οι γιορτές εδώ είναι κορυφή.
329
00:32:50,725 --> 00:32:54,224
Θα το δεις και μόνος σου.
Ελάτε, γεια μας.
330
00:32:55,517 --> 00:32:57,016
Αν σταματήσουμε, θα πέσουμε.
331
00:32:57,142 --> 00:32:59,766
Σαχίν, άκουσες;
Έρχεται νέος θίασος.
332
00:33:00,350 --> 00:33:01,641
Το άκουσα, αλλά...
333
00:33:02,017 --> 00:33:05,766
ας ελπίσουμε να μη είναι
σαν τον προηγούμενο.
334
00:33:05,850 --> 00:33:08,516
Όχι, έρχονται απ'την Άγκυρα.
Έτσι, Τουντζάι;
335
00:33:08,600 --> 00:33:10,266
- Απ'την Άγκυρα.
- Ωραία.
336
00:33:11,225 --> 00:33:13,016
Συγγνώμη γι'αυτό, κύριε Εισαγγελέα.
337
00:33:13,267 --> 00:33:17,391
Είναι μικρή η πόλη μας.
Έτσι διασκεδάζουμε εδώ.
338
00:33:17,517 --> 00:33:20,349
Έχουμε αυτόν τον χώρο
κι έρχεται ένας θίασος κάπου-κάπου.
339
00:33:21,267 --> 00:33:23,349
Θα σε καλέσουμε όταν έρθουν.
340
00:33:25,017 --> 00:33:27,391
Τι θίασος; Θεατρικός;
341
00:33:29,392 --> 00:33:30,641
Θεατρικός!
342
00:33:34,142 --> 00:33:36,349
Σιγά μην είναι
και θίασος παραδοσιακών χορών!
343
00:33:42,142 --> 00:33:45,016
- Μοιάζει κάπως με θέατρο.
- Μοιάζει, έτσι;
344
00:33:45,142 --> 00:33:49,141
Έρωτας, λαγνεία,
σποραδικές γνωριμίες...
345
00:33:49,517 --> 00:33:51,349
Αίμα, δάκρυα κι ιδρώτας.
346
00:33:52,475 --> 00:33:55,891
Οι ηθοποιοί δεν μιλάνε καλά τουρκικά,
αλλά δεν μας πειράζει αυτό.
347
00:33:56,017 --> 00:33:57,849
Κανένα πρόβλημα.
348
00:33:57,892 --> 00:34:01,266
Ο λόγος δεν μετράει
όσο η γλώσσα του σώματος.
349
00:34:13,767 --> 00:34:15,849
Να'σαι καλά
που μας κάνεις και γελάμε!
350
00:34:17,392 --> 00:34:18,474
Κύριε Εισαγγελέα...
351
00:34:19,350 --> 00:34:22,099
όταν λέμε "θίασος",
εννοούμε γυναίκες, έτσι;
352
00:34:25,517 --> 00:34:27,516
Κατάλαβα, δεν είμαι χαζός.
353
00:34:39,142 --> 00:34:41,141
Δεν μας θύμωσες, έτσι; Έλα.
354
00:34:44,600 --> 00:34:46,266
Γιατί να θυμώσω;
355
00:34:49,517 --> 00:34:51,016
Δηλαδή, γιατί;
356
00:34:53,350 --> 00:34:54,392
Φυσικά.
357
00:34:57,225 --> 00:34:59,224
Αλλά δεν είναι ωραίο.
358
00:35:01,642 --> 00:35:04,724
- Θα ταίριαζε στον κρατικό εισαγγελέα;
- Όχι.
359
00:35:07,017 --> 00:35:09,099
Είμαι εδώ εκ μέρους του κράτους.
360
00:35:10,392 --> 00:35:11,474
Φάγαμε.
361
00:35:12,642 --> 00:35:15,391
Φάγαμε, ήπιαμε, διασκεδάσαμε,
αλλά φτάνει.
362
00:35:16,267 --> 00:35:18,016
Ως εδώ και μη παρέκει.
363
00:35:27,142 --> 00:35:29,016
Κύριε Εισαγγελέα, συγγνώμη.
364
00:35:30,642 --> 00:35:33,641
Είμαστε ειλικρινείς άνθρωποι.
365
00:35:34,392 --> 00:35:37,391
Μη μας παρεξηγείς.
Ζητάμε συγγνώμη όταν κάνουμε λάθη.
366
00:35:37,517 --> 00:35:38,891
Συγγνώμη, κύριε Εισαγγελέα.
367
00:35:39,017 --> 00:35:41,641
- Δεν χρειάζεται...
- Ειλικρινά.
368
00:35:41,766 --> 00:35:43,599
Περιττή η συγγνώμη.
369
00:35:43,767 --> 00:35:44,808
Αλλά...
370
00:35:45,392 --> 00:35:48,015
αν ένας εισαγγελέας...
371
00:35:48,767 --> 00:35:50,266
φέρεται ανάρμοστα...
372
00:35:53,517 --> 00:35:56,099
- Κι αν μιλήσουν κάποιοι;
- Έλα τώρα!
373
00:35:56,142 --> 00:35:57,224
Θα ήταν ωραίο;
374
00:35:59,474 --> 00:36:01,141
Ντροπή σας.
375
00:36:01,725 --> 00:36:05,516
Δεν καταλαβαίνω
γιατί το κάνεις θέμα.
376
00:36:06,766 --> 00:36:10,141
Κι εγώ δεν καταλαβαίνω
τι δεν καταλαβαίνεις, κύριε Σαχίν.
377
00:36:10,225 --> 00:36:11,973
Σας είπα ήδη,
378
00:36:12,392 --> 00:36:14,766
θα ήταν ωραίο
για τα μάτια του κόσμου;
379
00:36:15,350 --> 00:36:17,141
Γιατί έχει σημασία;
380
00:36:17,267 --> 00:36:19,974
Απαγορεύεται;
Άντρες είμαστε.
381
00:36:20,017 --> 00:36:23,266
Η υπόληψή μου είναι το παν,
κύριε Σαχίν.
382
00:36:23,475 --> 00:36:26,724
Αυτή τη συζήτηση, την έχουμε κάνει
και με άλλους εισαγγελείς.
383
00:36:27,142 --> 00:36:29,266
Ποτέ δεν είχα τέτοια αντίδραση.
384
00:36:29,767 --> 00:36:32,099
- Δεν σας αρέσει;
- Μας αρέσει.
385
00:36:32,517 --> 00:36:35,224
- Έτσι είμαι εγώ.
- Μπράβο.
386
00:36:35,267 --> 00:36:37,891
- Κύριε Κεμάλ, έτσι είμαι εγώ.
- Ναι, καταλαβαίνω.
387
00:36:38,142 --> 00:36:41,724
Δες εδώ!
Πάλι επικρινόμαστε.
388
00:36:41,767 --> 00:36:43,766
- Όχι.
- Τι λες, κύριε Σαχίν;
389
00:36:44,017 --> 00:36:47,099
Λέω ότι πάλι επικρινόμαστε
στο ίδιο μας το τραπέζι.
390
00:36:47,267 --> 00:36:48,599
Όχι, Σαχίν.
391
00:36:48,642 --> 00:36:51,266
- Εμμονή έχει πάθει.
- Εντάξει, Εισαγγελέα.
392
00:36:51,475 --> 00:36:54,224
"Οι άλλοι εισαγγελείς
το βρίσκουν φυσιολογικό."
393
00:36:55,142 --> 00:36:59,891
"Εσείς, όχι."
Τι υπαινίσσεται αυτό;
394
00:37:00,267 --> 00:37:02,266
- Τίποτα.
- Τι υπαινίσσεστε;
395
00:37:02,975 --> 00:37:05,391
Δεν υπαινίσσομαι τίποτα!
396
00:37:05,475 --> 00:37:07,724
Ίσως είναι αντίθετο
με τις ηθικές αξίες μου.
397
00:37:07,767 --> 00:37:09,599
Έχετε δίκιο, κύριε Εισαγγελέα.
398
00:37:09,642 --> 00:37:13,599
Μπορείτε να μου εξηγήσετε
τι ακριβώς υπαινίσσεστε;
399
00:37:14,517 --> 00:37:17,641
- Δεν υπαινίσσομαι τίποτα!
- Μα πώς! Πώς!
400
00:37:17,850 --> 00:37:20,099
- Όχι.
- Ναι, υπαινίσσεστε.
401
00:37:20,142 --> 00:37:22,141
- Είπα, όχι.
- Και όμως.
402
00:37:22,267 --> 00:37:24,599
- Όχι.
- Ναι, κύριε Σαχίν.
403
00:37:24,642 --> 00:37:26,641
- Δεν υπαινίσσομαι τίποτα!
- Υπαινίσσεστε!
404
00:38:01,392 --> 00:38:02,849
Η Πεκμέζ.
405
00:38:03,975 --> 00:38:06,891
Πεκμέζ, τι κάνεις εδώ;
406
00:38:07,267 --> 00:38:09,891
- Σαχίν, εσύ την κάλεσες;
- Όχι, μόνη της ήρθε.
407
00:38:10,100 --> 00:38:13,766
Πάνω στην ώρα.
Παιδιά, τι περιμένετε;
408
00:38:16,142 --> 00:38:17,183
Έλα.
409
00:38:17,642 --> 00:38:18,683
Έλα!
410
00:38:58,767 --> 00:39:00,099
Πιο δυνατά!
411
00:39:22,767 --> 00:39:24,141
Όλα καλά, Εισαγγελέα;
412
00:39:25,892 --> 00:39:27,474
Εντάξει, βγάλ'τα.
413
00:39:28,350 --> 00:39:30,349
Σιγά, Εισαγγελέα, σιγά.
414
00:39:32,767 --> 00:39:33,808
Βγάλ'τα.
415
00:39:38,892 --> 00:39:40,099
Τελείωσες;
416
00:39:41,600 --> 00:39:43,391
Τι πάθαμε, κύριε Εισαγγελέα;
417
00:39:43,767 --> 00:39:45,349
Ήπιαμε πολύ γρήγορα;
418
00:39:45,517 --> 00:39:47,766
Σε βάρεσε το ρακί, φαίνεται.
419
00:39:47,850 --> 00:39:50,641
Έλα.
Θες να σε βάλω να ξαπλώσεις;
420
00:39:51,350 --> 00:39:52,724
Θες να ξαπλώσεις;
421
00:39:53,642 --> 00:39:55,641
Έλα να ξαπλώσεις εδώ.
422
00:40:00,142 --> 00:40:01,641
Πρόσεξε το σκαλοπάτι.
423
00:40:03,017 --> 00:40:04,766
Εντάξει, έτσι μπράβο.
424
00:40:13,267 --> 00:40:14,391
Είσαι καλά;
425
00:40:23,100 --> 00:40:24,599
Όλα καλά...
426
00:40:35,225 --> 00:40:38,599
2 - Η ΕΡΕΥΝΑ
427
00:42:05,517 --> 00:42:06,599
Γαμώτο!
428
00:42:38,892 --> 00:42:40,349
Καλημέρα, κύριε Εισαγγελέα.
429
00:42:41,017 --> 00:42:42,266
Καλημέρα, κύριε Ιλχάν.
430
00:42:44,517 --> 00:42:47,141
ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ ΖΩΝΗ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
431
00:42:47,267 --> 00:42:49,474
- Πότε συνέβη;
- Πριν από μισή ώρα περίπου.
432
00:42:53,475 --> 00:42:55,516
Άκουσα έναν θόρυβο νωρίτερα.
433
00:42:55,600 --> 00:42:58,266
Φυσικά, τον ακούσαμε
πολύ δυνατά στην πόλη.
434
00:43:01,642 --> 00:43:05,141
- Ήταν μέσα στο σπίτι τους;
- Ναι, και τρόμαξαν πολύ.
435
00:43:07,267 --> 00:43:09,141
Ας πάρουμε τις καταθέσεις τους.
436
00:43:10,600 --> 00:43:12,557
- Τραβήξατε φωτογραφίες;
- Φυσικά.
437
00:43:12,725 --> 00:43:13,974
Φουρκάν!
438
00:43:16,225 --> 00:43:18,266
Φώναξε τον Μεχμέτ Κοτζαμάν.
439
00:43:22,017 --> 00:43:24,974
Έχουμε άλλη μια υπόθεση.
440
00:43:25,392 --> 00:43:29,891
Αναφέρθηκε νωρίς το πρωί.
Να πάμε στο νοσοκομείο μετά από εδώ;
441
00:43:30,100 --> 00:43:31,266
Βέβαια, τι είναι;
442
00:43:31,767 --> 00:43:32,808
Βιασμός.
443
00:43:33,392 --> 00:43:36,349
Μια νεαρή τσιγγάνα που ζει εδώ.
Μισότρελη.
444
00:43:37,017 --> 00:43:38,266
Πεκμέζ τη λένε.
445
00:43:39,267 --> 00:43:40,766
- Πεκμέζ;
- Ναι.
446
00:43:41,642 --> 00:43:43,891
Την έδειραν άγρια, οι μπάσταρδοι.
447
00:44:12,392 --> 00:44:13,433
Αρχιφύλακα.
448
00:44:14,725 --> 00:44:16,016
Αρχιφύλακα Ιλχάν!
449
00:44:16,767 --> 00:44:19,891
Υποσχέθηκες ότι
δεν θα συνέβαινε ξανά.
450
00:44:20,392 --> 00:44:22,516
Ήταν λόγια του αέρα;
451
00:44:23,017 --> 00:44:26,641
Δεν λυπάσαι τη δύστυχη κοπέλα;
Δεν λυπάσαι εμάς;
452
00:44:26,850 --> 00:44:29,224
- Τι άνθρωποι είστε εσείς;
- Γιαβούζ!
453
00:44:29,267 --> 00:44:30,891
- Πιστεύετε στον Θεό;
- Γιαβούζ!
454
00:44:31,017 --> 00:44:33,016
- Πανάθεμά σας όλοι!
- Γιαβούζ!
455
00:44:33,142 --> 00:44:35,224
- Που να μη δείτε ποτέ ήσυχη μέρα!
- Γιαβούζ!
456
00:44:35,267 --> 00:44:37,391
- Πουτάνας γιοι!
- Μη βρίζεις μπροστά στον Εισαγγελέα.
457
00:44:37,517 --> 00:44:39,474
Στον διάολο κι εσύ
κι ο Εισαγγελέας σου!
458
00:44:39,892 --> 00:44:42,099
Γαμιέστε, παλιομπινέδες!
459
00:44:42,767 --> 00:44:46,266
Εμείς δεν είμαστε άνθρωποι;
Ποιος θα πληρώσει γι'αυτό;
460
00:44:46,475 --> 00:44:49,641
- Γαμώ τη δικαιοσύνη σας!
- Γιαβούζ, μην προκαλείς! Σκάσε!
461
00:44:49,725 --> 00:44:53,766
Δεν θα σκάσω!
Και χέζω τη στολή που φοράς.
462
00:44:53,892 --> 00:44:55,724
Κάντε τον να το βουλώσει!
463
00:44:55,767 --> 00:44:57,599
Είστε άτιμοι όλοι!
464
00:44:58,392 --> 00:45:00,141
- Γαμιέστε!
- Γιαβούζ, σκάσε!
465
00:45:00,267 --> 00:45:02,849
- Γιαμιέστε, πούστηδες!
- Γιαβούζ, σκάσε!
466
00:45:03,350 --> 00:45:05,016
Πουτάνας γιοι!
467
00:45:05,267 --> 00:45:07,141
- Σιχαμένοι!
- Σκάσε!
468
00:45:38,225 --> 00:45:41,349
Κύριε Εισαγγελέα,
αυτοί οι γύφτοι είναι χρόνια εδώ,
469
00:45:41,642 --> 00:45:43,349
από πολύ παλιά.
470
00:45:43,892 --> 00:45:46,891
Θα είδατε τα τσαντίρια τους
στην πάνω γειτονιά.
471
00:45:49,642 --> 00:45:53,974
Κάποιοι έχουν αγοράσει σπίτια.
Κάποιοι ζουν ακόμα σε τσαντίρια.
472
00:45:54,600 --> 00:45:58,891
Παίζουν μουσική και χορεύουν
σε γιορτές και γάμους.
473
00:46:00,517 --> 00:46:01,849
Εντάξει, φέρ'τον μέσα.
474
00:46:04,892 --> 00:46:05,933
Γιαβούζ!
475
00:46:20,975 --> 00:46:22,224
Συγγνώμη, κύριε Εισαγγελέα.
476
00:46:23,267 --> 00:46:25,016
Δεν ήξερα ότι ήσουν εσύ.
477
00:46:27,100 --> 00:46:29,099
Όταν είδα τι της έκαναν,
478
00:46:29,767 --> 00:46:31,016
τρελάθηκα.
479
00:46:37,267 --> 00:46:41,057
Πες μου.
Ποιος μπορεί να το έκανε αυτό;
480
00:46:42,017 --> 00:46:44,016
Πού να ξέρω, κύριε Εισαγγελέα;
481
00:46:44,600 --> 00:46:45,974
Είμαστε ταπεινοί άνθρωποι.
482
00:46:46,600 --> 00:46:48,849
Δεν πειράζουμε κανέναν.
483
00:46:51,975 --> 00:46:54,766
Αλλά όσο σιωπούμε,
μας κακοποιούν.
484
00:46:57,517 --> 00:47:00,516
Η Πεκμέζ έκανε ένα παιδί
απ'το πρώτο βιασμό της, πριν τρία χρόνια.
485
00:47:00,975 --> 00:47:02,641
Κι αν μείνει έγκυος ξανά;
486
00:47:08,517 --> 00:47:10,516
Πόσες φορές έχει συμβεί αυτό;
487
00:47:10,850 --> 00:47:11,892
Τρεις.
488
00:47:12,975 --> 00:47:15,474
Αυτή είναι η τρίτη φορά.
Δηλαδή, από ό,τι ξέρουμε.
489
00:47:17,017 --> 00:47:18,266
Ίσως ήταν κι άλλες.
490
00:47:48,642 --> 00:47:49,891
Γεια σου, Πεκμέζ.
491
00:47:52,767 --> 00:47:53,891
Πώς είσαι;
492
00:47:59,142 --> 00:48:00,183
Πεκμέζ.
493
00:48:01,767 --> 00:48:03,266
Τι έγινε χτες το βράδυ;
494
00:48:13,892 --> 00:48:14,974
Χτες το βράδυ...
495
00:48:17,100 --> 00:48:18,266
Τι έγινε;
496
00:48:20,642 --> 00:48:22,016
Ποιος σε έδειρε;
497
00:48:25,225 --> 00:48:26,391
Με έδειραν.
498
00:48:28,017 --> 00:48:29,641
Ναι, ποιος σε έδειρε;
499
00:48:33,767 --> 00:48:34,808
Η αδερφή μου.
500
00:48:36,975 --> 00:48:38,099
Η αδερφή σου;
501
00:48:40,767 --> 00:48:42,724
Έσπασα τη γυάλα της.
502
00:48:45,892 --> 00:48:46,933
Τι;
503
00:48:47,267 --> 00:48:49,891
Έσπασε τη γυάλα, λέει,
κι η αδερφή της την έδειρε.
504
00:48:56,225 --> 00:48:58,182
Όχι, δεν μιλάω γι'αυτό, Πεκμέζ.
505
00:49:02,892 --> 00:49:03,933
Χτες το βράδυ,
506
00:49:06,142 --> 00:49:07,641
σου έκαναν κάτι.
507
00:49:30,350 --> 00:49:31,392
Γιατρέ, κύριε Ιλχάν,
508
00:49:32,142 --> 00:49:33,391
μας συγχωρείτε μια στιγμή;
509
00:49:34,392 --> 00:49:37,141
Είμαστε πολλοί εδώ,
ίσως δεν νιώθει άνετα.
510
00:49:37,725 --> 00:49:38,891
Φυσικά, κύριε Εισαγγελέα.
511
00:49:54,267 --> 00:49:55,308
Περάστε.
512
00:49:57,142 --> 00:50:01,349
Γιατρέ, μπορέσατε να πάρετε
δείγματα σπέρματος απ'την κοπέλα;
513
00:50:01,892 --> 00:50:03,266
Ναι, κύριε Εισαγγελέα.
514
00:50:04,017 --> 00:50:06,641
Στείλτε τα αμέσως
στο ιατροδικαστικό εργαστήριο.
515
00:50:06,725 --> 00:50:08,974
Βέβαια, τα δείγματα
θα είναι εκεί σήμερα.
516
00:50:09,142 --> 00:50:10,474
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
517
00:50:20,600 --> 00:50:22,141
- Αρχιφύλακα.
- Μάλιστα.
518
00:50:23,642 --> 00:50:25,099
Ζητώ μια σύλληψη.
519
00:50:26,350 --> 00:50:27,849
Του δικηγόρου Σαχίν Οζτούρκ.
520
00:50:29,642 --> 00:50:30,683
Ορίστε;
521
00:50:30,850 --> 00:50:33,891
Για τον βιασμό της Χουριέ Μποζάκ,
γνωστής ως Πεκμέζ.
522
00:50:35,392 --> 00:50:36,849
Μα πώς, κύριε Εισαγγελέα;
523
00:50:37,767 --> 00:50:39,766
Με άκουσες ή να το επαναλάβω;
524
00:50:39,892 --> 00:50:41,516
Όχι, αλλά...
525
00:50:43,142 --> 00:50:45,016
Συλλαμβάνουμε
τον κύριο Σαχίν, τον δικηγόρο;
526
00:50:45,100 --> 00:50:46,391
Ναι, ακριβώς.
527
00:50:46,725 --> 00:50:48,724
Βασισμένοι στην κατάθεση
της Χουριέ Μποζάκ.
528
00:50:49,767 --> 00:50:51,016
Κύριε Εισαγγελέα,
529
00:50:51,850 --> 00:50:53,974
σας το είπε η ίδια η Πεκμέζ;
530
00:50:54,975 --> 00:50:58,099
Δηλαδή, ο λόγος της
δεν είναι ακριβώς αξιόπιστος.
531
00:50:59,767 --> 00:51:00,808
Έτσι, ε;
532
00:51:02,392 --> 00:51:04,141
Τίνος ο λόγος είναι αξιόπιστος;
533
00:51:04,767 --> 00:51:06,974
- Ο δικός μου;
- Κύριε Εισαγγελέα...
534
00:51:07,017 --> 00:51:08,766
Δίνω εντολή σύλληψης.
535
00:51:09,600 --> 00:51:10,642
Μάλιστα.
536
00:52:03,225 --> 00:52:05,266
Χαίρετε, κύριε Εισαγγελέα.
537
00:52:05,767 --> 00:52:08,766
Γιατρέ, κυρία Ζεϊνέπ.
Παρακαλώ, καθίστε.
538
00:52:09,267 --> 00:52:11,016
Να μη σας ενοχλήσουμε...
539
00:52:11,142 --> 00:52:13,516
Θα καθίσουμε εκεί.
Ευχαριστούμε, κύριε Εμρέ.
540
00:52:14,017 --> 00:52:17,141
Κάθισε.
Θέλω να μιλήσω στον εισαγγελέα.
541
00:52:17,225 --> 00:52:19,266
- Βέβαια, καλό βράδυ.
- Καλό βράδυ.
542
00:52:22,475 --> 00:52:24,974
- Πώς είστε;
- Καλά, ευχαριστώ, εσείς;
543
00:52:25,892 --> 00:52:27,224
Καλά είμαι κι εγώ.
544
00:52:32,767 --> 00:52:34,474
Όλη η πόλη μιλάει για εσάς.
545
00:52:36,017 --> 00:52:37,224
Γρήγορα μαθαίνονται τα νέα.
546
00:52:37,767 --> 00:52:40,849
Μάλλον θα αποφασίσετε
μετά την ανάκριση, αλλά...
547
00:52:42,267 --> 00:52:44,016
σκοπεύετε
να ζητήσετε προφυλάκιση;
548
00:52:45,100 --> 00:52:48,016
Λοιπόν, κυρία δικαστή,
μάλλον εκεί πάει το πράγμα.
549
00:52:53,892 --> 00:52:56,516
Θα έχω καλύτερη άποψη
όταν διαβάσω την κατάθεση.
550
00:52:59,475 --> 00:53:02,641
Αλλά ξέρετε ότι η Πεκμέζ
είναι πνευματικά ανάπηρη.
551
00:53:04,142 --> 00:53:06,516
Θα είναι αξιόπιστη
η κατάθεσή της;
552
00:53:07,392 --> 00:53:08,849
Νομίζω ότι...
553
00:53:09,517 --> 00:53:13,391
ακόμα κι ένα ζώο θα αναγνώριζε
όποιον το είχε κακοποιήσει.
554
00:53:14,392 --> 00:53:17,016
Για να τη θεωρήσουμε μη ικανή,
555
00:53:17,267 --> 00:53:20,016
θα χρειαστούμε ιατρική βεβαίωση.
556
00:53:22,100 --> 00:53:24,766
Σωστά,
αλλά όλα αυτά είναι χρονοβόρα.
557
00:53:26,642 --> 00:53:29,974
Μια δίκη χωρίς σύλληψη
θα ήταν προτιμότερη...
558
00:53:30,017 --> 00:53:31,391
Επίσης, κυρία δικαστή...
559
00:53:32,892 --> 00:53:34,266
υπάρχει αυτόπτης μάρτυρας.
560
00:53:34,517 --> 00:53:35,724
Αλήθεια; Ποιος;
561
00:53:38,892 --> 00:53:40,391
Δεν μπορώ να πω τώρα.
562
00:53:42,392 --> 00:53:44,391
Είδε το έγκλημα;
563
00:53:44,517 --> 00:53:46,266
Όχι ακριβώς,
564
00:53:46,392 --> 00:53:49,516
αλλά είδε τον ύποπτο να φέρεται
ανάρμοστα στην Πεκμέζ.
565
00:53:50,767 --> 00:53:52,224
Αλλά όχι το ίδιο το έγκλημα.
566
00:53:58,267 --> 00:53:59,349
Κυρία Ζεϊνέπ,
567
00:54:00,142 --> 00:54:02,224
τρεις φορές συνέβη αυτό
στην Πεκμέζ.
568
00:54:02,642 --> 00:54:04,141
Τουλάχιστον τρεις φορές.
569
00:54:04,850 --> 00:54:07,391
Κι αν δεν προβούμε σε δίωξη,
570
00:54:07,600 --> 00:54:09,349
θα επαναληφθεί.
571
00:54:18,017 --> 00:54:21,766
ΣΕΛΙΜ ΟΖΤΟΥΡΚ - ΕΝΑΣ ΕΝΤΙΜΟΣ ΑΝΘΡΩΠΟΣ
ΚΟΜΜΑ ΤΑΞΗΣ ΚΑΙ ΕΥΗΜΕΡΙΑΣ
572
00:54:22,642 --> 00:54:26,974
Προσοχή! Ο δήμος έχει φέρει
ένα βυτιοφόρο με νερό.
573
00:54:27,600 --> 00:54:32,141
Οι δημότες μπορούν να πάρουν νερό
μπροστά στο δημαρχείο.
574
00:54:32,475 --> 00:54:34,516
Για τους κατοίκους του Γιανικλάρ.
575
00:54:35,350 --> 00:54:37,641
- Χαίρετε, κύριε Εισαγγελέα.
- Χαίρετε.
576
00:54:41,267 --> 00:54:43,266
Να σας προσφέρω ένα τσάι.
577
00:54:43,350 --> 00:54:46,891
- Ευχαριστώ, πάω στο δικαστήριο.
- Τώρα μόλις το έφτιαξα.
578
00:54:46,975 --> 00:54:49,891
- Ευχαριστώ πολύ.
- Άλλη φορά, τότε.
579
00:54:49,975 --> 00:54:51,017
Βέβαια.
580
00:54:57,267 --> 00:54:58,391
Κύριε Εισαγγελέα!
581
00:54:58,892 --> 00:55:01,474
Ο Θεός να σ'έχει καλά!
582
00:55:01,850 --> 00:55:03,141
Περίμενε, Γιαβούζ!
583
00:55:03,225 --> 00:55:05,641
Είσαι καλός άνθρωπος.
584
00:55:05,767 --> 00:55:08,516
Ο Θεός να σου δίνει πάντα
το καλύτερο!
585
00:55:08,600 --> 00:55:11,391
- Εντάξει, Γιαβούζ.
- Ελπίζω... κύριε Εισαγγελέα...
586
00:55:11,475 --> 00:55:15,016
Αν χρειαστείς κάτι, κάλεσέ με.
587
00:55:15,892 --> 00:55:18,932
- Ευχαριστώ, δεν χρειάζομαι τίποτα.
- Ευχαριστώ.
588
00:55:53,975 --> 00:55:57,224
Από την αρχή δεν τα πήγαμε
και πολύ καλά εμείς οι δυο, έτσι;
589
00:56:02,517 --> 00:56:04,349
Παρακαλώ,
απαντάτε στις ερωτήσεις.
590
00:56:06,267 --> 00:56:08,349
Πότε είδατε τελευταία φορά
τη Χουριέ Μποζάκ;
591
00:56:10,975 --> 00:56:12,724
Ξέρετε πολύ καλά.
592
00:56:13,267 --> 00:56:14,641
Απαντήστε στην ερώτηση.
593
00:56:21,142 --> 00:56:23,474
Η Πεκμέζ ήρθε στον κήπο μας.
594
00:56:25,392 --> 00:56:26,766
Χορέψαμε μαζί.
595
00:56:30,642 --> 00:56:32,266
Της αρέσει πολύ να χορεύει.
596
00:56:32,975 --> 00:56:35,641
Έρχεται και χορεύει κάθε τόσο.
Και διασκεδάζουμε όλοι.
597
00:56:36,642 --> 00:56:38,724
Με αθώο τρόπο.
598
00:56:39,642 --> 00:56:41,641
Κουραστήκαμε, κι εκείνη έφυγε.
599
00:56:44,267 --> 00:56:45,599
Έχω μάρτυρες.
600
00:56:47,975 --> 00:56:49,766
Είστε ένας απ'αυτούς.
601
00:56:53,767 --> 00:56:55,641
Κύριε Μουσταφά, γράφετε.
602
00:56:57,767 --> 00:56:58,891
Ο ύποπτος...
603
00:57:00,017 --> 00:57:01,058
εκείνο το βράδυ...
604
00:57:01,975 --> 00:57:04,349
Θαυμάζω το θάρρος σας,
κύριε Εισαγγελέα.
605
00:57:06,392 --> 00:57:07,433
Τι σημαίνει αυτό;
606
00:57:08,767 --> 00:57:10,349
Ήμασταν μαζί όλη τη νύχτα.
607
00:57:13,892 --> 00:57:16,849
Παλικαριά σας
να ξεκινάτε μια έρευνα...
608
00:57:16,892 --> 00:57:20,724
χωρίς να σκέφτεστε ότι
ίσως οδηγήσει και σε εσάς.
609
00:57:28,767 --> 00:57:29,808
Τι εννοείτε;
610
00:57:31,100 --> 00:57:32,807
Εννοώ...
611
00:57:35,017 --> 00:57:36,724
Αν διαπράχτηκε έγκλημα,
612
00:57:39,225 --> 00:57:40,516
ήσασταν κι εσείς εκεί.
613
00:57:42,517 --> 00:57:44,266
Ξέρετε πολύ καλά
614
00:57:45,392 --> 00:57:47,099
ότι έφυγα, κάποια στιγμή.
615
00:57:49,517 --> 00:57:50,849
Και πριν απ'αυτό,
616
00:57:52,017 --> 00:57:53,266
κοιμόμουν.
617
00:57:55,600 --> 00:57:57,391
Αλλά ξυπνήσατε στο μεταξύ.
618
00:57:59,142 --> 00:58:00,849
Ήρθατε κοντά μας.
619
00:58:05,017 --> 00:58:07,641
Κι ό,τι κάναμε,
το κάναμε όλοι μαζί.
620
00:58:12,642 --> 00:58:13,849
Και τι κάναμε;
621
00:58:15,017 --> 00:58:16,724
Δεν θυμάστε;
622
00:59:50,350 --> 00:59:51,849
Καλησπέρα, κύριε Εισαγγελέα.
623
00:59:54,725 --> 00:59:55,767
Ναι;
624
00:59:57,392 --> 00:59:59,141
Πρέπει να σας μιλήσω.
625
01:00:02,142 --> 01:00:05,141
Έχω κάποια έγγραφα
που θα ήθελα να δούμε μαζί.
626
01:00:06,392 --> 01:00:07,516
Σχετικά με τι;
627
01:00:08,142 --> 01:00:12,474
Αποδείξεις ότι οι γεωλογικές εκθέσεις
για το νερό ήταν πλαστές.
628
01:00:13,517 --> 01:00:16,891
Οι πραγματικές εκθέσεις καταχωνιάστηκαν
στα ντουλάπια του δήμου.
629
01:00:18,017 --> 01:00:20,266
Εκθέσεις που δείχνουν ότι
630
01:00:20,350 --> 01:00:23,349
η υπερβολική εκμετάλλευση
των υπόγειων υδάτων προκαλεί καθιζήσεις.
631
01:00:24,225 --> 01:00:28,474
Ο δήμος τις αντικατέστησε με εκθέσεις
ευνοϊκές για το δικό του έργο.
632
01:00:28,517 --> 01:00:31,266
Παρουσίασαν τις πλαστές εκθέσεις
στο δικαστήριο.
633
01:00:36,892 --> 01:00:39,766
Ο εισαγγελέας δεν ζήτησε
νέα γνωμάτευση από ειδικούς;
634
01:00:40,142 --> 01:00:44,141
Όπως είπα, έφυγε απ'την πόλη
πριν ολοκληρωθεί η δίκη.
635
01:00:50,517 --> 01:00:53,141
Υπάρχουν και εκθέσεις
απ'το Γεωλογικό Επιμελητήριο.
636
01:00:53,225 --> 01:00:55,641
Ήδη τις δημοσίευσα
στην εφημερίδα μου.
637
01:00:56,017 --> 01:00:57,266
Θα δημοσιεύσετε και αυτές;
638
01:01:00,767 --> 01:01:03,766
Δεν νομίζω ότι είναι
η κατάλληλη στιγμή.
639
01:01:04,642 --> 01:01:05,724
Γιατί;
640
01:01:06,517 --> 01:01:08,266
Την επόμενη βδομάδα
έχουμε εκλογές.
641
01:01:09,267 --> 01:01:10,308
Και λοιπόν;
642
01:01:14,142 --> 01:01:18,266
Ο Σελίμ κατηγορεί την αντιπολίτευση
ότι παρεμποδίζει το έργο της ύδρευσης.
643
01:01:18,392 --> 01:01:21,516
Αν τα προωθήσω αυτά,
θα φανεί άσχημο.
644
01:01:22,392 --> 01:01:27,099
Και θα το εκμεταλλευτεί. Η έλλειψη νερού
ταλαιπωρεί τους κατοίκους, το καλοκαίρι.
645
01:01:30,767 --> 01:01:32,849
Θέλετε να κάνω τη δουλειά σας;
646
01:01:34,392 --> 01:01:35,975
Τι;
647
01:01:37,850 --> 01:01:41,016
Να κάνω αυτό που δεν μπορείτε
να κάνετε εσείς, για πολιτικούς λόγους.
648
01:01:42,642 --> 01:01:45,016
Τι σχέση έχει με την πολιτική;
649
01:01:45,642 --> 01:01:50,016
Μιλάμε για ανθρώπινες ζωές.
Οι καθιζήσεις έχουν φτάσει στα περίχωρα.
650
01:01:50,100 --> 01:01:52,766
Ξέρετε τι θα γίνει
αν φτάσουν στην πόλη;
651
01:01:53,267 --> 01:01:56,599
- Ανησυχείτε για τους κατοίκους;
- Φυσικά, για τι άλλο;
652
01:01:57,142 --> 01:01:59,224
Πώς θα προμηθευτούμε νερό τότε;
653
01:01:59,475 --> 01:02:02,974
Απ'τον ποταμό Γκιοργκούμ, αλλά με μεγάλο
κόστος, κι γι'αυτό ο Σελίμ δεν το θέλει.
654
01:02:04,017 --> 01:02:06,641
Μειώνει τα έξοδα
για να κερδίσει ψήφους.
655
01:02:10,350 --> 01:02:12,391
Η εποχή του Σελίμ τελειώνει.
656
01:02:13,642 --> 01:02:15,891
Ο κόσμος βαρέθηκε
τον Σελίμ και τον Σαχίν,
657
01:02:15,975 --> 01:02:17,974
με τις ατιμίες τους.
658
01:02:18,892 --> 01:02:21,641
Χρόνια κρατάει το αξίωμά του
με την υπόσχεση για νερό.
659
01:03:02,517 --> 01:03:06,474
- Θα ήθελα να σας ρωτήσω κάτι.
- Βέβαια, πείτε μου.
660
01:03:09,975 --> 01:03:13,599
Το σπίτι σας, πόσο κοντά
είναι στο σπίτι του Σαχίν;
661
01:03:14,350 --> 01:03:16,016
- Στον κήπο του;
- Ναι.
662
01:03:16,517 --> 01:03:17,558
Πολύ κοντά.
663
01:03:20,350 --> 01:03:22,474
Θα ακούγατε αν υπήρχαν θόρυβοι;
664
01:03:22,850 --> 01:03:23,892
Ναι, βέβαια.
665
01:03:24,517 --> 01:03:27,641
Προχτές άκουσα θορύβους από εκεί,
γι'αυτό πέρασα.
666
01:03:30,142 --> 01:03:31,183
Λοιπόν,
667
01:03:32,225 --> 01:03:35,516
τι άλλο ακούσατε εκείνο το βράδυ;
668
01:03:36,517 --> 01:03:38,599
Ιδιαίτερα αργά το βράδυ.
669
01:03:41,600 --> 01:03:42,642
Λοιπόν,
670
01:03:44,642 --> 01:03:47,099
γύρισα στο σπίτι,
έκλεισα τα παράθυρα και ξάπλωσα.
671
01:03:47,142 --> 01:03:49,516
Άκουσα κάποια τραγούδια, αλλά...
672
01:03:50,642 --> 01:03:51,766
αμυδρά...
673
01:03:53,767 --> 01:03:54,808
Μάλιστα.
674
01:03:56,392 --> 01:03:59,766
Κάποιον καβγά ή φωνές, ίσως;
675
01:04:01,392 --> 01:04:03,391
- Δεν ακούσατε τίποτα;
- Όχι.
676
01:04:06,017 --> 01:04:09,766
Πρέπει να κοιμήθηκα βαθιά.
Αλλά με ξύπνησε η φωνή σας.
677
01:04:14,767 --> 01:04:15,891
Η φωνή μου;
678
01:04:20,142 --> 01:04:21,266
Δεν θυμάστε;
679
01:04:26,642 --> 01:04:27,683
Τι;
680
01:04:33,517 --> 01:04:36,724
Ήσασταν έξω
και κλαίγατε με αναφιλητά.
681
01:04:41,350 --> 01:04:42,849
Έκλαιγα με αναφιλητά;
682
01:04:44,975 --> 01:04:46,391
Δεν θυμάστε;
683
01:04:47,642 --> 01:04:49,224
Όχι καθαρά.
684
01:04:51,100 --> 01:04:52,766
Θα φταίει το ρακί που ήπια.
685
01:04:54,142 --> 01:04:55,766
Σκόρπια πράγματα θυμάμαι,
686
01:04:56,767 --> 01:04:58,224
αλλά όχι όλη τη νύχτα.
687
01:04:59,142 --> 01:05:02,849
Όταν ξύπνησα, κάποιος έκλαιγε
κάτω απ'το παράθυρό μου.
688
01:05:04,017 --> 01:05:05,349
Εσείς ήσασταν.
689
01:05:06,517 --> 01:05:08,474
Σας ρώτησα αν είστε καλά.
690
01:05:10,267 --> 01:05:11,766
Είπατε ότι δεν ήσαστε.
691
01:05:14,392 --> 01:05:15,891
Θεέ μου!
692
01:05:18,892 --> 01:05:19,933
Λοιπόν,
693
01:05:21,017 --> 01:05:22,266
μετά τι έγινε;
694
01:05:22,892 --> 01:05:24,474
Σας πήρα μέσα.
695
01:05:27,392 --> 01:05:29,141
- Στο σπίτι σας;
- Ναι.
696
01:05:31,350 --> 01:05:32,891
Σας πήγα στο μπάνιο.
697
01:05:36,100 --> 01:05:37,142
Στο μπάνιο;
698
01:05:38,100 --> 01:05:39,142
Ναι.
699
01:05:40,517 --> 01:05:42,349
Έβγαλα το πουκάμισό σας
700
01:05:42,725 --> 01:05:44,266
και το παντελόνι σας.
701
01:05:45,600 --> 01:05:47,641
Σας έριξα λίγο νερό.
702
01:05:49,017 --> 01:05:50,891
Κι έτσι συνήλθατε.
703
01:06:00,642 --> 01:06:01,683
Έτσι, ε;
704
01:06:07,725 --> 01:06:09,891
Ώστε δεν θυμάστε απολύτως τίποτα.
705
01:06:10,392 --> 01:06:13,849
Όχι ακριβώς, αλλά κάποια στιγμή
πρέπει να έχασα τις αισθήσεις μου.
706
01:06:17,517 --> 01:06:19,349
Έβαλαν ναρκωτικό στο ποτό σας.
707
01:06:22,142 --> 01:06:23,183
Ναρκωτικό;
708
01:06:23,600 --> 01:06:26,391
Σας είχε συμβεί ποτέ αυτό
όταν πίνατε ρακί;
709
01:06:27,100 --> 01:06:30,099
Όχι, αλλά το ρακί ήταν πολύ δυνατό.
710
01:06:30,517 --> 01:06:32,974
Στη θέση σας, θα έκανα
αιματολογικές εξετάσεις.
711
01:06:36,475 --> 01:06:38,974
- Αποκλείεται.
- Μην το αποκλείετε.
712
01:06:40,017 --> 01:06:41,891
Τα ναρκωτικά είναι
πολύ διαδεδομένα εδώ.
713
01:06:43,392 --> 01:06:45,141
Ίσως πήραν κι αυτοί κάτι.
714
01:06:55,350 --> 01:06:56,891
Καλό βράδυ, κύριε Εισαγγελέα.
715
01:06:58,267 --> 01:06:59,891
Η επόμενη ακρόαση είναι κρίσιμη.
716
01:07:00,017 --> 01:07:02,141
- Για το καλό της πόλης, ελπίζω...
- Καλό βράδυ.
717
01:07:04,600 --> 01:07:05,642
Καλό βράδυ.
718
01:08:35,225 --> 01:08:37,891
Μουράτ, βγάλε κι εσύ
το παντελόνι σου.
719
01:08:39,725 --> 01:08:40,767
Έλα.
720
01:08:41,767 --> 01:08:42,808
Όχι.
721
01:10:29,642 --> 01:10:32,891
3- ΝΕΕΣ ΣΥΛΛΗΨΕΙΣ
722
01:12:09,142 --> 01:12:10,224
Κύριε Εισαγγελέα;
723
01:12:12,350 --> 01:12:13,392
Κύριε Εισαγγελέα.
724
01:12:16,517 --> 01:12:17,974
Είσαι ξύπνιος;
725
01:12:19,017 --> 01:12:20,058
Κοίτα,
726
01:12:22,517 --> 01:12:24,349
ξύπνησες τη σωστή στιγμή.
727
01:12:25,142 --> 01:12:28,349
Έλα. Απόδειξε ότι οι φήμες
για σένα είναι λάθος.
728
01:12:29,142 --> 01:12:30,183
Άντε, έλα.
729
01:13:42,017 --> 01:13:43,058
Περάστε!
730
01:13:46,225 --> 01:13:47,516
Φέραμε την Πεκμέζ.
731
01:13:49,142 --> 01:13:50,891
Κάθισε, κοπέλα μου.
732
01:13:57,767 --> 01:13:59,099
Εδώ, κάθισε.
733
01:14:04,767 --> 01:14:06,391
Κοπέλα μου, πού πας;
734
01:14:06,475 --> 01:14:09,474
Μη φοβάσαι, μόνο να σου μιλήσει
θέλει ο Εισαγγελέας.
735
01:14:09,850 --> 01:14:12,516
Μη φοβάσαι,
έξω απ'την πόρτα θα είμαι.
736
01:14:13,225 --> 01:14:14,641
Έλα, καλή μου.
737
01:14:17,767 --> 01:14:18,808
Έλα.
738
01:14:35,892 --> 01:14:37,891
Πεκμέζ, θα μιλήσουμε λίγο, εντάξει;
739
01:14:43,642 --> 01:14:44,849
Φοβάσαι;
740
01:14:56,642 --> 01:14:58,016
Με φοβάσαι;
741
01:15:06,392 --> 01:15:07,433
Μη με φοβάσαι.
742
01:15:11,017 --> 01:15:12,641
Δεν σου έκανα τίποτα.
743
01:15:14,767 --> 01:15:15,891
Έτσι δεν είναι;
744
01:15:19,517 --> 01:15:21,266
Μη με φοβάσαι λοιπόν.
745
01:15:27,350 --> 01:15:29,516
- Κύριε Ιλχάν;
- Μάλιστα.
746
01:15:31,017 --> 01:15:33,516
Έχουμε άλλη μια σύλληψη.
Κεμάλ Γκιούρτσαϊ.
747
01:15:33,850 --> 01:15:35,349
Ο οδοντίατρος Κεμάλ;
748
01:15:36,600 --> 01:15:40,599
Και δύο άντρες μας θα προστατεύουν
την Πεκμέζ και την οικογένειά της.
749
01:15:41,350 --> 01:15:42,392
Φυσικά.
750
01:15:59,017 --> 01:16:00,891
Η ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΓΙΑΝΙΚΛΑΡ
751
01:16:00,975 --> 01:16:03,141
ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΕΤΑΙ Ο ΓΙΟΣ ΤΟΥ ΔΗΜΑΡΧΟΥ
752
01:16:03,267 --> 01:16:07,141
Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΣΑΧΙΝ ΟΖΤΟΥΡΚ
ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΓΙΑ ΒΙΑΣΜΟ
753
01:16:49,267 --> 01:16:53,391
Κύριε Ιλχάν, δυο μέρες τώρα,
παίρνω μηνύματα από αγνώστους.
754
01:16:53,642 --> 01:16:56,474
Θέλω ταυτοποίηση αυτών των ατόμων,
το συντομότερο.
755
01:17:08,267 --> 01:17:09,391
Σας αρέσει;
756
01:17:11,142 --> 01:17:14,641
Ωραία η σούπα, ευχαριστώ.
Μου θυμίζει το φαγητό της μάνας μου.
757
01:17:15,392 --> 01:17:17,891
Δεν μαγειρεύουμε εμείς.
758
01:17:19,100 --> 01:17:21,766
Μια κυρία έρχεται και μαγειρεύει.
759
01:17:21,850 --> 01:17:23,224
Εμείς απλώς τα ζεσταίνουμε.
760
01:17:24,392 --> 01:17:26,266
Εγώ δεν θα μπορώ
να μαγειρέψω έτσι.
761
01:17:26,392 --> 01:17:27,766
Δύσκολη η ζωή του εργένη.
762
01:17:29,142 --> 01:17:31,641
Εγώ δεν θα μαγείρευα ποτέ
στο σπίτι.
763
01:17:35,350 --> 01:17:36,849
Σκοπεύετε να παντρευτείτε;
764
01:17:38,517 --> 01:17:39,724
Όχι για την ώρα.
765
01:17:42,267 --> 01:17:43,766
Θα φέρω την πίτα.
766
01:17:48,225 --> 01:17:50,974
Δεν σας "τύλιξε" καμία
στο πανεπιστήμιο;
767
01:17:56,017 --> 01:17:57,766
- Όχι.
- Πραγματικά;
768
01:17:58,225 --> 01:17:59,267
Πραγματικά.
769
01:17:59,725 --> 01:18:02,599
Σίγουρα έχετε απασχολήσει
κάποιες κοπέλες εδώ,
770
01:18:02,642 --> 01:18:04,224
απ'ό,τι έχω ακούσει.
771
01:18:05,517 --> 01:18:08,099
Υπάρχουν κοπέλες εδώ;
Δεν βλέπω καμιά.
772
01:18:08,725 --> 01:18:10,266
Αυτές σας βλέπουν.
773
01:18:11,142 --> 01:18:13,516
Ποιος ξέρει; Ίσως τελικά
παντρευτείτε κάποια από εδώ.
774
01:18:16,017 --> 01:18:17,141
Να παντρευτώ;
775
01:18:17,975 --> 01:18:19,224
Κάποια από εδώ;
776
01:18:25,392 --> 01:18:28,766
Πρέπει να αλλάξετε στάση,
αν θέλετε να εργαστείτε στην επαρχία.
777
01:18:28,892 --> 01:18:30,974
Αλλιώς,
η ζωή σας θα είναι δύσκολη.
778
01:18:34,017 --> 01:18:35,099
Ποια στάση;
779
01:18:57,892 --> 01:18:59,474
Ο λαιμός σας γιατρεύτηκε.
780
01:19:02,392 --> 01:19:05,516
- Συγγνώμη;
- Είχατε μια κοκκινίλα στον λαιμό.
781
01:19:09,600 --> 01:19:11,266
Ναι, γιατρεύτηκε.
782
01:20:22,267 --> 01:20:23,308
Κύριε Εισαγγελέα.
783
01:20:25,975 --> 01:20:27,141
Καλησπέρα.
784
01:20:27,892 --> 01:20:29,266
Είδα το αμάξι σας.
785
01:20:32,850 --> 01:20:34,349
Κάνω μια επιθεώρηση.
786
01:20:36,392 --> 01:20:37,474
Τέτοια ώρα;
787
01:20:42,350 --> 01:20:43,849
Πού ακριβώς είναι το σπίτι σας;
788
01:20:45,392 --> 01:20:46,641
Εκεί πέρα.
789
01:20:51,725 --> 01:20:53,016
Πολύ κοντά είναι.
790
01:20:54,475 --> 01:20:56,266
Και δεν ακούσατε τίποτα
εκείνο το βράδυ;
791
01:20:57,392 --> 01:20:58,849
Όπως έχω πει,
792
01:20:58,892 --> 01:21:02,391
όταν ο Σαχίν κάνει γιορτή, εγώ κλείνω
όλα τα παράθυρα και πάω για ύπνο.
793
01:21:05,517 --> 01:21:07,391
Δεν υπάρχουν γείτονες
εδώ κοντά;
794
01:21:08,267 --> 01:21:10,141
Δεν έχουν μείνει πολλοί.
795
01:21:10,392 --> 01:21:13,641
Άφησαν τα παλιά σπίτια
και πήγαν στην πάνω γειτονιά.
796
01:21:16,225 --> 01:21:18,141
Ελάτε μέσα να πιούμε κάτι.
797
01:21:23,475 --> 01:21:24,517
Ωραίο σπίτι.
798
01:21:26,100 --> 01:21:27,142
Ναι, είναι.
799
01:21:27,517 --> 01:21:29,224
Αλλά δεν θα μείνω πολύ.
800
01:21:30,392 --> 01:21:31,433
Γιατί;
801
01:21:31,975 --> 01:21:35,516
Αυτό το σπίτι μού το άφησε ο Ραχμί,
ο άνθρωπος που με μεγάλωσε.
802
01:21:36,392 --> 01:21:38,516
Πρώην δήμαρχος κι αυτός.
803
01:21:41,892 --> 01:21:43,474
Πώς το κληρονομήσατε;
804
01:21:46,350 --> 01:21:49,099
Ο Ραχμί με υιοθέτησε
γιατί δεν είχε παιδιά.
805
01:21:49,975 --> 01:21:51,974
Το άφησε σε μένα, όταν πέθανε.
806
01:21:52,600 --> 01:21:56,349
Αλλά οι αδελφοί του το διεκδικούν
σαν νόμιμοι κληρονόμοι.
807
01:21:57,517 --> 01:21:59,016
Γιατί σας υιοθέτησε;
808
01:22:01,725 --> 01:22:03,516
Η οικογένειά μου ήταν φτωχή.
809
01:22:04,017 --> 01:22:05,891
Κι εγώ ήμουν καλός στα γράμματα.
810
01:22:06,142 --> 01:22:09,349
Αλλά οι δικοί μου δεν είχαν λεφτά
για να με σπουδάσουν.
811
01:22:10,142 --> 01:22:12,641
- Γι'αυτό με ανέλαβε ο Ραχμί.
- Κατάλαβα.
812
01:22:15,892 --> 01:22:19,016
- Κι η εφημερίδα;
- Επίσης κληρονομιά απ'τον Ραχμί.
813
01:22:20,975 --> 01:22:23,141
Ήθελε να συνεχίσω την έκδοσή της.
814
01:22:25,142 --> 01:22:29,516
- Ποιος ήταν ο βιολογικός πατέρας σας;
- Δεν τον γνώρισα, πέθανε όταν ήμουν τριών.
815
01:22:34,017 --> 01:22:36,016
Θα ήταν δύσκολα
για τη μητέρα σας.
816
01:22:38,892 --> 01:22:40,891
Περάσαμε δύσκολα, ναι.
817
01:22:46,017 --> 01:22:48,016
Πώς τα βγάζατε πέρα;
818
01:22:51,767 --> 01:22:53,516
Κάνοντας διάφορες δουλειές.
819
01:24:11,017 --> 01:24:12,599
Μπορώ να βγω στο μπαλκόνι;
820
01:24:13,100 --> 01:24:14,142
Φυσικά.
821
01:24:35,267 --> 01:24:36,974
Δεν φαίνεται ο κήπος του Σαχίν.
822
01:24:37,642 --> 01:24:39,891
Αλλά ακούς τι συμβαίνει.
823
01:24:46,642 --> 01:24:48,766
Πιστεύετε ότι
αυτοί βίασαν την Πεκμέζ;
824
01:24:51,100 --> 01:24:52,142
Ναι.
825
01:24:54,850 --> 01:24:56,349
Πώς είστε τόσο βέβαιος;
826
01:25:15,517 --> 01:25:16,641
Κύριε Εισαγγελέα;
827
01:25:17,517 --> 01:25:18,641
Είσαι ξύπνιος;
828
01:25:21,642 --> 01:25:24,099
Έλα, έλα γρήγορα.
829
01:25:24,975 --> 01:25:26,017
Έλα.
830
01:26:28,642 --> 01:26:31,016
Θυμάμαι κάποια πράγματα
από εκείνη τη νύχτα.
831
01:26:33,100 --> 01:26:34,516
Από αυτό το σπίτι;
832
01:26:35,892 --> 01:26:37,141
Απ'τον κήπο.
833
01:26:41,850 --> 01:26:43,766
Τότε μπορείτε να καταθέσετε.
834
01:26:46,725 --> 01:26:49,349
Το ότι δεν απέτρεψα ένα έγκλημα,
θα με έκανε συνένοχο.
835
01:26:49,725 --> 01:26:51,224
Ήσασταν ναρκωμένος.
836
01:26:55,892 --> 01:26:57,724
Και αν ενώ ήμουν ναρκωμένος...
837
01:27:00,225 --> 01:27:01,974
- Και εγώ...
- Κύριε Εισαγγελέα...
838
01:27:02,767 --> 01:27:04,516
Ήσασταν εδώ εκείνη την νύχτα.
839
01:27:06,642 --> 01:27:08,016
Σας πήρα...
840
01:27:09,142 --> 01:27:10,391
στο σπίτι μου.
841
01:27:11,475 --> 01:27:13,266
Και ήσασταν μαζί μου
όλη τη νύχτα.
842
01:28:02,017 --> 01:28:04,349
Με βάλατε στο νερό
με τα ρούχα μου;
843
01:28:04,892 --> 01:28:06,766
Σας έβγαλα τα ρούχα, είπα.
844
01:28:10,517 --> 01:28:12,016
Δεν ήταν δύσκολο;
845
01:28:15,142 --> 01:28:16,183
Λίγο.
846
01:28:20,142 --> 01:28:22,099
Άρα το νερό δεν ήταν κομμένο.
847
01:28:26,392 --> 01:28:27,433
Όχι.
848
01:28:28,475 --> 01:28:30,266
Όχι μετά τα μεσάνυχτα.
849
01:30:03,725 --> 01:30:06,724
Ο πρώτος αριθμός τηλεφώνου
ανήκει στον Χουσνού Γιλντιρίμ.
850
01:30:11,392 --> 01:30:12,891
Ποιος είναι αυτός;
851
01:30:13,642 --> 01:30:14,683
Έμπορος.
852
01:30:15,225 --> 01:30:17,516
Έχει μαγαζί στο κέντρο,
πρέπει να το έχετε δει.
853
01:30:23,017 --> 01:30:24,516
Ποιος είναι;
854
01:30:28,017 --> 01:30:29,599
Αυτός, κύριε Εισαγγελέα.
855
01:30:40,933 --> 01:30:41,975
Κι αυτός;
856
01:30:45,892 --> 01:30:47,141
Ο Ρεφίκ Γκιουρ.
857
01:30:48,350 --> 01:30:49,849
Ο γιος του ταχυδρόμου.
858
01:30:51,642 --> 01:30:53,141
Καλέστε τους στο Τμήμα.
859
01:31:02,725 --> 01:31:06,474
Μα, κύριε Εισαγγελέα...
Αυτές οι φωτογραφίες...
860
01:31:07,517 --> 01:31:08,641
Δηλαδή...
861
01:31:09,392 --> 01:31:11,891
- Ας μη βιαστούμε να κρίνουμε...
- Δεν πειράζει.
862
01:31:13,142 --> 01:31:14,766
Φέρτε τους αμέσως.
863
01:31:26,642 --> 01:31:27,683
Καλημέρα.
864
01:31:28,225 --> 01:31:29,391
Καλημέρα σας.
865
01:31:30,142 --> 01:31:31,183
Περάστε.
866
01:31:32,267 --> 01:31:33,974
Είδατε τις εφημερίδες;
867
01:31:34,017 --> 01:31:35,099
Όχι.
868
01:31:41,767 --> 01:31:44,391
Η ΕΙΣΑΓΓΕΛΙΑ ΘΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ
ΤΟ ΕΡΓΟ ΤΗΣ ΥΔΡΕΥΣΗΣ
869
01:31:44,517 --> 01:31:46,641
Ζητήσατε
νέα πραγματογνωμοσύνη, λέει.
870
01:31:47,392 --> 01:31:49,391
Το αναφέρατε σε κάποιον;
871
01:31:49,517 --> 01:31:50,766
Όχι βέβαια.
872
01:31:51,142 --> 01:31:54,391
- Ποιος είναι ο διευθυντής της εφημερίδας;
- Ο κουνιάδος του δημάρχου.
873
01:31:56,642 --> 01:31:58,349
Θα διαψεύσω αυτή την είδηση.
874
01:31:59,642 --> 01:32:01,516
Ποια είναι η πηγή, πιστεύετε;
875
01:32:03,142 --> 01:32:04,724
Δεν υπάρχει πηγή.
876
01:32:06,142 --> 01:32:08,641
Προσπαθούν να με πιέσουν
πριν τη δίκη.
877
01:32:09,850 --> 01:32:13,849
Για να αποσπάσουν την προσοχή
του κοινού απ'την υπόθεση του Σαχίν.
878
01:32:16,017 --> 01:32:17,849
Δείτε τη δεύτερη σελίδα.
879
01:32:25,850 --> 01:32:29,349
ΤΙ ΣΥΝΕΒΗ ΣΤΟΝ ΚΗΠΟ
ΕΚΕΙΝΟ ΤΟ ΒΡΑΔΥ;
880
01:32:47,267 --> 01:32:49,391
Είπατε για έναν αυτόπτη μάρτυρα.
881
01:32:52,767 --> 01:32:54,391
Μήπως είστε εσείς;
882
01:32:59,267 --> 01:33:00,308
Κυρία δικαστή,
883
01:33:02,017 --> 01:33:05,516
θα τολμούσαν να κάνουν
τέτοιο πράγμα, παρουσία μου;
884
01:33:06,267 --> 01:33:07,766
Έφυγα νωρίς εκείνο τα βράδυ.
885
01:33:09,975 --> 01:33:11,017
Τι ώρα;
886
01:33:13,767 --> 01:33:16,766
Μην ανησυχείτε.
Έχω άλλοθι για εκείνο το βράδυ.
887
01:33:17,642 --> 01:33:19,724
- Τι άλλοθι;
- Με ανακρίνετε;
888
01:35:27,517 --> 01:35:29,016
Έφερα κι άλλο δηλητήριο.
889
01:35:31,850 --> 01:35:33,766
Έβαλες δηλητήριο στην ψωμιέρα;
890
01:35:35,142 --> 01:35:36,183
Γιατί;
891
01:35:36,892 --> 01:35:39,766
Για να το φάνε πριν το ψωμί.
892
01:35:48,642 --> 01:35:49,974
Αυτός ο Μουράτ...
893
01:35:50,892 --> 01:35:52,141
Ποιος Μουράτ;
894
01:35:52,267 --> 01:35:53,391
Ο δημοσιογράφος.
895
01:35:54,100 --> 01:35:55,142
Ναι;
896
01:35:56,392 --> 01:35:58,099
Υποστηρίζει το άλλο κόμμα.
897
01:36:00,850 --> 01:36:03,266
Δεν θέλουν να φέρει νερό
ο κύριος Σελίμ.
898
01:36:03,642 --> 01:36:06,849
Αν το φέρει, δεν θα κερδίσουν
ποτέ ξανά τις εκλογές.
899
01:36:09,517 --> 01:36:11,016
Ποιος το λέει αυτό;
900
01:36:11,267 --> 01:36:12,516
Εγώ το λέω.
901
01:36:13,142 --> 01:36:16,599
Το Γιανικλάρ ήταν χάλια
πριν τον κύριο Σελίμ. Όλοι το λένε.
902
01:36:16,642 --> 01:36:18,891
Ναι; Ποιοι το λένε;
903
01:36:19,642 --> 01:36:20,766
Όλοι, είπα.
904
01:36:23,142 --> 01:36:25,141
Ο Μουράτ προσπαθεί να εκδικηθεί.
905
01:36:25,892 --> 01:36:27,099
Να εκδικηθεί;
906
01:36:27,517 --> 01:36:29,391
Μισεί το Γιανικλάρ.
907
01:36:31,975 --> 01:36:33,017
Γιατί;
908
01:36:35,725 --> 01:36:37,766
Για κάποιον λόγο θα το μισεί.
909
01:36:39,225 --> 01:36:41,891
Δεν θέλουν να αναπτυχθεί
το Γιανικλάρ.
910
01:36:43,392 --> 01:36:46,016
- Έτσι, ε;
- Επιπλέον, είναι ανήθικος.
911
01:36:46,517 --> 01:36:48,474
Εξαπάτησε πολλούς.
912
01:36:49,475 --> 01:36:52,349
- Τι σημαίνει αυτό;
- Παραπλάνησε και εξαπάτησε πολλούς.
913
01:36:52,392 --> 01:36:53,641
Γυναίκες και άντρες.
914
01:37:01,892 --> 01:37:03,849
Ξελόγιασε την πρώην σύζυγο
του κυρίου Σελίμ.
915
01:37:05,350 --> 01:37:06,766
Ποιος σου το είπε αυτό;
916
01:37:07,475 --> 01:37:08,766
Όλοι το ξέρουν.
917
01:37:09,642 --> 01:37:13,266
Την ξελόγιασε για να μπορέσει
να κλέψει φακέλους του δήμου.
918
01:37:13,392 --> 01:37:15,641
Ο κύριος Σελίμ
τη χώρισε μετά απ'αυτό.
919
01:38:25,517 --> 01:38:28,724
- Πώς ήξερες ότι είμαι εδώ;
- Όλοι μιλάνε για εσάς.
920
01:38:29,392 --> 01:38:32,516
Καταφέρατε να τους κάνετε όλους
να μιλάνε για εσάς.
921
01:38:34,267 --> 01:38:36,641
- Χάρη σε σένα.
- Σε μένα;
922
01:38:38,100 --> 01:38:39,391
Γιατί αυτό;
923
01:38:42,350 --> 01:38:44,849
Το άρθρο
για την πραγματογνωμοσύνη...
924
01:38:45,850 --> 01:38:47,516
Πώς ήξεραν γι'αυτό;
925
01:38:48,225 --> 01:38:49,849
Πού να ξέρω;
926
01:38:51,142 --> 01:38:52,974
Ποιος το διέδωσε, αν όχι εσύ;
927
01:38:54,517 --> 01:38:57,391
Γιατί να κάνω τέτοιο πράγμα
λίγες μέρες πριν τις εκλογές;
928
01:38:58,267 --> 01:39:00,641
Θα το εκμεταλλευτεί ο Σελίμ.
929
01:39:00,725 --> 01:39:02,891
Το θέμα είναι τι κάνεις εσύ.
930
01:39:02,975 --> 01:39:04,516
Τι κάνω;
931
01:39:04,850 --> 01:39:07,641
Καλείς εξέχοντες πολίτες
για ανάκριση.
932
01:39:07,767 --> 01:39:10,891
Συγχαρητήρια που είσαι τόσο καλός
στο να κάνεις εχθρούς.
933
01:39:12,892 --> 01:39:13,933
Λοιπόν...
934
01:39:15,225 --> 01:39:17,516
Ενόχλησα τους παλιούς φίλους σας;
935
01:39:25,225 --> 01:39:29,016
Όχι, είμαι μόνο περίεργος.
Τι θέλεις και σκαλίζεις παλιές ιστορίες;
936
01:39:31,392 --> 01:39:34,099
Προσπαθούσαν να με πιέσουν
με τις φωτογραφίες.
937
01:39:34,142 --> 01:39:36,391
Είσαι κι εσύ σε μερικές, μικρός.
938
01:39:36,517 --> 01:39:39,516
Νομίζετε ότι πρώτη φορά
κυκλοφορούν αυτές οι φωτογραφίες;
939
01:39:39,642 --> 01:39:44,016
Περιέχουν στοιχεία εγκλήματος.
Ως άνθρωπος του νόμου, δεν τις αγνοώ.
940
01:39:46,100 --> 01:39:47,391
Άνθρωπος του νόμου;
941
01:39:48,267 --> 01:39:52,766
Κύριε Εισαγγελέα, εμένα μου φαίνεται
ότι είστε πολύ ζηλιάρης.
942
01:39:55,392 --> 01:39:56,891
Τι θες να πεις;
943
01:39:57,642 --> 01:39:59,641
Δεν ξέρω, ίσως είναι ιδέα μου.
944
01:40:00,892 --> 01:40:02,099
Σε ρωτώ.
945
01:40:02,892 --> 01:40:05,016
Τι υπαινίσσεσαι;
946
01:40:06,850 --> 01:40:10,516
Δίνεις την ευκαιρία στον Σελίμ και
στην κλίκα του να το παίξουν θύματα.
947
01:40:10,642 --> 01:40:12,099
Έχεις εμμονή με τις εκλογές.
948
01:40:12,142 --> 01:40:15,141
Ο Σελίμ διαδίδει ότι αν δεν εκλεγεί,
θα έχουμε νέες συλλήψεις.
949
01:40:15,267 --> 01:40:18,641
- Τι σχέση έχει αυτό;
- Μα δεν καταλαβαίνεις;
950
01:40:18,767 --> 01:40:20,391
Μη μου μιλάς έτσι!
951
01:40:22,725 --> 01:40:25,266
Δεν έχεις ιδέα
τι λέει ο κόσμος, έτσι;
952
01:40:25,642 --> 01:40:26,683
Τι λέει;
953
01:40:28,142 --> 01:40:30,641
Νομίζουν ότι εγώ σε επηρεάζω.
954
01:40:32,767 --> 01:40:34,016
Είναι ψέμα αυτό;
955
01:40:36,142 --> 01:40:38,099
Δεν προσπαθείς να με επηρεάσεις;
956
01:40:40,100 --> 01:40:41,142
Τι;
957
01:40:42,892 --> 01:40:46,891
Γιατί προσπαθείς να με πείσεις ότι
πέρασα εκείνη τη νύχτα στο σπίτι σου;
958
01:40:47,017 --> 01:40:48,474
Γιατί είναι η αλήθεια.
959
01:40:50,642 --> 01:40:54,474
Και θα το "χάψω" αυτό,
για να μην έχω σχέση με το έγκλημα;
960
01:40:56,767 --> 01:40:58,849
Έτσι χειραγωγείς τον κόσμο.
961
01:41:00,100 --> 01:41:02,349
Ναι; Πώς;
962
01:41:03,517 --> 01:41:05,724
Παίρνοντας με το μέρος σου
τους ισχυρούς.
963
01:41:07,725 --> 01:41:10,141
Έτσι δεν σ'αγγίζει κανείς
σ'αυτή την πόλη;
964
01:41:11,600 --> 01:41:14,349
Μάλλον έτσι έκανες
σε όλη σου τη ζωή.
965
01:41:18,100 --> 01:41:20,266
Έτσι ξελόγιασες και τον Ραχμί;
966
01:43:49,267 --> 01:43:50,766
Δεν παίρνει μπρος η μηχανή;
967
01:43:58,850 --> 01:43:59,892
Λυπάμαι.
968
01:44:33,517 --> 01:44:35,391
- Καλησπέρα, κύριε Εισαγγελέα.
- Καλησπέρα.
969
01:44:35,475 --> 01:44:38,474
Το βυτιοφόρο του δήμου ντεραπάρισε,
ο δρόμος είναι κλειστός.
970
01:44:38,767 --> 01:44:41,141
Πρέπει να πάτε απ'τον κάτω δρόμο.
971
01:44:43,642 --> 01:44:45,516
Ευχαριστώ. Καλή δύναμη.
972
01:45:43,725 --> 01:45:45,016
Ποιος το πέταξε αυτό;
973
01:45:53,642 --> 01:45:55,349
Ρώτησα ποιος το πέταξε!
974
01:46:04,892 --> 01:46:07,974
4 - ΟΙ ΕΚΛΟΓΕΣ
975
01:46:08,142 --> 01:46:10,974
Το έχετε πει επανειλημμένα.
976
01:46:11,142 --> 01:46:14,141
Υπήρξε μεγάλη συμμετοχή.
977
01:46:18,767 --> 01:46:23,724
Δήμαρχος Σελίμ!
978
01:47:20,100 --> 01:47:22,766
- Καλημέρα, κύριε Εμρέ.
- Καλημέρα. Παρακαλώ.
979
01:47:35,225 --> 01:47:39,141
Κατόπιν αιτήματός τους, ακύρωσα
τη σύλληψη του Σαχίν και του Κεμάλ.
980
01:47:41,517 --> 01:47:42,891
Μόλις τώρα τον είδα.
981
01:47:43,142 --> 01:47:45,266
Δεν θα ρωτήσετε γιατί;
982
01:47:46,892 --> 01:47:48,266
Είναι δική σας απόφαση.
983
01:47:53,767 --> 01:47:55,391
Ήρθε η ανάλυση του σπέρματος.
984
01:47:56,850 --> 01:47:59,099
Το DNA δεν ανήκει
σε κανέναν από τους δύο.
985
01:48:01,350 --> 01:48:03,849
- Τι εννοείτε;
- Έτσι έχουν τα πράγματα.
986
01:48:12,017 --> 01:48:15,766
- Θα ζητήσω επανάληψη...
- Οι εξετάσεις έγιναν στην Άγκυρα.
987
01:48:28,350 --> 01:48:31,349
Έπρεπε να είχα πάρει δείγματα
και απ'τους μουσικούς.
988
01:48:31,642 --> 01:48:32,766
Και από εσάς, μήπως;
989
01:48:36,267 --> 01:48:37,308
Ορίστε;
990
01:48:37,892 --> 01:48:40,141
Αφού ήσαστε κι εσείς εκεί
το συγκεκριμένο βράδυ...
991
01:48:47,267 --> 01:48:48,308
Εγώ...
992
01:48:49,142 --> 01:48:51,849
έφυγα νωρίς, εκείνο το βράδυ.
993
01:48:53,642 --> 01:48:55,974
- Και...
- Έχετε άλλοθι.
994
01:48:56,017 --> 01:48:58,599
- Ναι.
- Το άλλοθι σας είναι αυτός ο δημοσιογράφος;
995
01:49:09,975 --> 01:49:13,766
ΠΑΡΑΞΕΝΗ ΟΙΚΕΙΟΤΗΤΑ
ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑ ΚΑΙ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΥ
996
01:49:20,100 --> 01:49:22,016
Μακριά απ'αυτόν, κύριε Εμρέ.
997
01:49:22,892 --> 01:49:24,766
Μπορεί να σας κοστίσει
την καριέρα σας.
998
01:49:26,392 --> 01:49:28,141
Και δεν τον χρειάζεστε πια.
999
01:49:31,767 --> 01:49:34,849
- Τι;
- Δεν χρειάζεστε άλλοθι.
1000
01:49:37,100 --> 01:49:39,391
Ο Σαχίν και ο Κεμάλ απαλλάχτηκαν.
1001
01:49:39,892 --> 01:49:42,641
Το έγκλημα σαφώς
δεν διαπράχτηκε στον κήπο.
1002
01:49:44,267 --> 01:49:46,266
Συνεπώς, δεν χρειάζεστε άλλοθι.
1003
01:49:48,225 --> 01:49:50,516
Γιατί να χρειαζόμουν καν άλλοθι;
1004
01:49:50,600 --> 01:49:52,307
Ακούστε, κύριε Εμρέ.
1005
01:49:55,017 --> 01:49:56,599
Μια νέα εποχή αρχίζει.
1006
01:49:57,600 --> 01:49:59,724
Αφήνουμε όλες τις έχθρες.
1007
01:50:02,142 --> 01:50:04,641
Αρχίζουμε ένα νέο κεφάλαιο
στο Γιανικλάρ.
1008
01:50:06,100 --> 01:50:07,142
Ναι;
1009
01:51:10,475 --> 01:51:11,974
- Καλώς ήλθατε.
- Χαίρετε.
1010
01:51:12,017 --> 01:51:13,058
Αυτό το σπίτι.
1011
01:51:57,725 --> 01:52:00,016
Μέτρησα πέντε τρύπες,
αλλά σίγουρα υπάρχουν κι άλλες.
1012
01:52:00,142 --> 01:52:01,891
Έριξαν μέχρι 15 σφαίρες.
1013
01:52:02,350 --> 01:52:05,974
Οι κάτοικοι λένε ότι οι αγριόχοιροι
έτρεξαν προς τα εδώ.
1014
01:52:06,142 --> 01:52:08,516
- Μετά οι κυνηγοί...
- Ήσασταν στο σπίτι;
1015
01:52:09,600 --> 01:52:13,266
Ναι, έμεινα κάτω, στο πάτωμα,
και περίμενα μέχρι να φύγουν.
1016
01:52:54,017 --> 01:52:57,516
Μαζέψτε τους κάλυκες.
Οι κυνηγοί συλλαμβάνονται πάραυτα.
1017
01:52:59,725 --> 01:53:02,349
- Μα τώρα...
- Για απόπειρα ανθρωποκτονίας.
1018
01:55:27,267 --> 01:55:29,724
Πετάξτε τα όλα!
1019
01:56:08,850 --> 01:56:10,849
- Άκουσες τι έγινε;
- Τι έγινε;
1020
01:56:12,392 --> 01:56:16,391
Μπήκαν στα γραφεία της εφημερίδας,
λεηλάτησαν και τα έκαψαν όλα.
1021
01:56:16,850 --> 01:56:17,892
Τι;
1022
01:56:25,600 --> 01:56:28,974
- Τι συμβαίνει, κύριε Ιλχάν;
- Η κατάσταση είναι εκτός ελέγχου.
1023
01:56:29,350 --> 01:56:32,099
Ακόμα δεν συλλάβατε
τους κυνηγούς;
1024
01:56:32,142 --> 01:56:34,141
Δυστυχώς, δεν μπορέσαμε.
1025
01:56:34,267 --> 01:56:37,724
- Δεν μπορέσατε;
- Δεν μας αφήνουν να τους πλησιάσουμε.
1026
01:56:37,767 --> 01:56:38,891
Δεν σας αφήνουν;
1027
01:56:38,975 --> 01:56:42,016
Είναι μεγάλο πλήθος.
Δεν μπορούμε να τους ελέγξουμε.
1028
01:56:43,725 --> 01:56:46,224
- Καλέσατε τους χωροφύλακες;
- Ναι, αλλά...
1029
01:56:46,267 --> 01:56:49,516
Δεν μπόρεσαν να πλησιάσουν.
Είναι δύσκολη κατάσταση.
1030
01:56:49,892 --> 01:56:51,224
Καλέσατε ενισχύσεις;
1031
01:56:51,350 --> 01:56:54,266
Κάλεσε ο νομάρχης. Έρχονται.
1032
01:57:01,725 --> 01:57:05,516
Μην παίζετε με το νερό μας!
Δεν κάνουμε άλλη υπομονή!
1033
01:57:09,892 --> 01:57:13,724
Μην παίζετε με το Γιανικλάρ!
Δεν κάνουμε άλλη υπομονή!
1034
01:57:51,642 --> 01:57:52,683
Ποιος είναι;
1035
01:57:55,392 --> 01:57:57,099
Ποιος είναι εκεί;
1036
01:57:57,517 --> 01:57:59,099
Εμρέ, έλα εδώ.
1037
01:58:40,600 --> 01:58:41,891
- Εισαγγελέα.
- Ιλχάν.
1038
01:58:42,017 --> 01:58:44,474
Έλα γρήγορα.
Περικυκλώνουν το σπίτι μου.
1039
01:58:44,517 --> 01:58:47,266
- Το σπίτι σας;
- Ναι, είναι έξω.
1040
01:58:48,600 --> 01:58:50,266
- Ακούς, Αρχιφύλακα;
- Ακούω.
1041
01:58:50,350 --> 01:58:53,599
- Ελάτε γρήγορα.
- Είστε στο σπίτι τώρα;
1042
01:58:53,642 --> 01:58:56,141
Φυσικά! Δεν μ'ακούς;
1043
01:58:56,267 --> 01:58:58,766
Μείνετε εκεί, ερχόμαστε.
1044
01:59:06,100 --> 01:59:09,516
Ανώμαλε Εισαγγελέα!
Δεν έπρεπε να μπλέξεις με το Γιανικλάρ!
1045
01:59:09,600 --> 01:59:11,891
Ούτε να παίξεις με το νερό μας!
1046
01:59:12,017 --> 01:59:14,016
Θα τιμωρηθείτε κι οι δύο γι'αυτό!
1047
01:59:14,142 --> 01:59:17,641
Είναι ο γκόμενος μαζί σου;
Τι κάνετε μέσα στη νύχτα;
1048
01:59:22,642 --> 01:59:25,641
Ντροπή σας! Ντροπή σας!
1049
01:59:26,225 --> 01:59:28,391
- Καθάρματα!
- Βρομιάρηδες!
1050
01:59:42,642 --> 01:59:45,474
Ανώμαλοι!
1051
01:59:57,642 --> 02:00:00,891
Μην παίζεις με το Γιανικλάρ!
Δεν κάνουμε άλλη υπομονή!
1052
02:00:08,642 --> 02:00:10,391
ΚΥΡΙΑ ΖΕΪΝΕΠ
1053
02:00:11,142 --> 02:00:13,474
Περικύκλωσαν το σπίτι μου.
1054
02:00:13,892 --> 02:00:14,974
Το άκουσα, Εμρέ.
1055
02:00:15,642 --> 02:00:18,391
Έσπασαν τα παράθυρα.
Θα μπουν μέσα.
1056
02:00:18,517 --> 02:00:20,391
Έρχεται ο Ιλχάν. Υπομονή.
1057
02:00:21,100 --> 02:00:22,724
Πες του να βιαστεί.
1058
02:00:23,267 --> 02:00:24,308
Εμρέ...
1059
02:00:24,767 --> 02:00:25,808
Ναι;
1060
02:00:26,100 --> 02:00:28,516
Ο Ιλχάν θα σε πάει
σε ασφαλές μέρος.
1061
02:00:29,517 --> 02:00:31,016
Πού; Στο Τμήμα;
1062
02:00:32,142 --> 02:00:33,891
Υπό κράτηση.
1063
02:00:34,850 --> 02:00:37,141
Υπό κράτηση;
1064
02:00:38,392 --> 02:00:40,766
Η Πεκμέζ έδωσε κατάθεση πριν λίγο.
1065
02:00:41,100 --> 02:00:42,142
Και;
1066
02:00:42,225 --> 02:00:46,766
Άλλαξε κατάθεση και υπέδειξε
μόνο εσένα για βιαστή της.
1067
02:00:47,475 --> 02:00:48,517
Τι;
1068
02:00:51,392 --> 02:00:53,766
Αποκλείεται!
Τι ανοησία είναι αυτή;
1069
02:00:54,017 --> 02:00:55,891
Δυστυχώς,
έτσι έχουν τα πράγματα.
1070
02:00:56,350 --> 02:00:58,516
Ακούστε, κυρία Ζεϊνέπ,
αυτό είναι ψέμα!
1071
02:00:59,725 --> 02:01:02,266
Ο Αρχιφύλακας Ιλχάν είναι καθοδόν.
Σε παρακαλώ, μην αντισταθείς.
1072
02:01:03,017 --> 02:01:04,974
Κυρία Ζεϊνέπ, είναι ψέμα.
1073
02:01:05,017 --> 02:01:08,141
Εμρέ, απόψε, η κράτηση είναι
η πιο ασφαλής επιλογή για σένα.
1074
02:01:13,517 --> 02:01:15,766
Μ'ακούς; Εμρέ;
1075
02:01:17,475 --> 02:01:19,724
Όταν ηρεμήσουν τα πράγματα,
θα βγεις.
1076
02:01:21,767 --> 02:01:24,641
Το Γιανικλάρ
θα γίνει ο τάφος σας!
1077
02:01:32,767 --> 02:01:36,141
Εδώ είναι Γιανικλάρ!
Δεν θα ξεφύγετε!
1078
02:02:20,392 --> 02:02:22,724
Γιατί βιάζεστε;
Πάτε βόλτα στη λίμνη;
1079
02:02:23,017 --> 02:02:24,724
Διακόψαμε το πάρτι σας;
1080
02:02:24,767 --> 02:02:28,349
Μουράτ, γιατί δεν μας καλείς
στη λίμνη;
1081
02:02:28,475 --> 02:02:31,766
Το Γιανικλάρ θα έχει το νερό του.
Δεν θα το εμποδίσετε!
1082
02:03:03,392 --> 02:03:06,016
Ξεχάστε τα όλα!
Δήμαρχος Σελίμ πάνω από όλα!
1083
02:03:33,350 --> 02:03:35,391
Γρήγορα!
Πήγαινε στο αμάξι σου!
1084
02:03:38,142 --> 02:03:39,641
Έρχονται να μας πιάσουν.
1085
02:04:52,725 --> 02:04:54,599
- Πού πας, Εισαγγελέα;
- Εισαγγελέα!
1086
02:04:54,642 --> 02:04:56,016
- Μουράτ!
- Εισαγγελέα!
1087
02:04:56,392 --> 02:04:59,891
- Κάνε κανένα ρεπορτάζ, Μουράτ!
- Εισαγγελέα, ερχόμαστε!
1088
02:05:04,017 --> 02:05:05,974
Μην τρέχεις, δεν θα μας ξεφύγεις!
1089
02:05:08,767 --> 02:05:11,266
Πού πάτε, πιτσουνάκια μου;
1090
02:05:14,225 --> 02:05:16,891
Κανείς δεν γλιτώνει
απ'τη δικαιοσύνη, Εισαγγελέα!
1091
02:05:52,017 --> 02:05:53,349
Σταματήστε!
1092
02:05:57,517 --> 02:05:59,641
- Σαχίν;
- Εδώ είμαι, μπαμπά.
1093
02:05:59,725 --> 02:06:01,266
- Κεμάλ;
- Εδώ είμαι.
1094
02:06:01,392 --> 02:06:02,724
- Ενβέρ;
- Εδώ.
1095
02:06:02,767 --> 02:06:05,641
- Ο Σαλίχ δεν είναι εδώ!
- Ποιος έπεσε μέσα;
1096
02:06:05,767 --> 02:06:07,550
- Γκιορκέμ, είσαι εδώ;
- Εδώ.
1097
02:06:36,551 --> 02:06:42,550
<i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM</i>
1098
02:06:43,551 --> 02:06:48,550
<i>Απόδοση Διαλόγων
Μελισσάνθη Γιαννούση</i>
1098
02:06:49,305 --> 02:07:49,468
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-