Burning Days
ID | 13203156 |
---|---|
Movie Name | Burning Days |
Release Name | Kurak.Gunler.AKA.Burning.Days.2022.720p.BluRay.x264-HANDJOB |
Year | 2022 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 14859416 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
2
00:00:56,751 --> 00:01:02,750
<i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM</i>
3
00:01:03,751 --> 00:01:05,266
Λοιπόν, κύριε Εισαγγελέα;
4
00:01:07,392 --> 00:01:08,724
Είναι τρομακτικό.
5
00:01:10,767 --> 00:01:12,141
Αλλά και ωραίο.
6
00:01:18,017 --> 00:01:20,516
Κυρία Δικαστή,
θα ήθελα να ζητήσω τη γνώμη σας.
7
00:01:23,142 --> 00:01:25,891
Ο Δήμαρχος με καλεί διαρκώς
για δείπνο.
8
00:01:26,392 --> 00:01:28,474
Βρίσκω πάντα μια δικαιολογία.
9
00:01:29,642 --> 00:01:31,516
Είναι πολύ μικρή πόλη, κύριε Εμρέ.
10
00:01:32,642 --> 00:01:35,266
Κάτι τέτοια συνηθίζονται εδώ.
Μην ανησυχείτε.
11
00:01:52,451 --> 00:02:01,450
<b>Μέρες ξηρασίας</b>
12
00:02:58,267 --> 00:02:59,308
Μπράβο!
13
00:03:26,350 --> 00:03:27,766
Ελάτε! Από εδώ!
14
00:04:51,642 --> 00:04:54,891
1 - Η ΓΙΟΡΤΗ
15
00:04:56,225 --> 00:04:58,349
Ήταν στο σωστό μέγεθος
τα σεντόνια;
16
00:04:58,850 --> 00:05:00,391
Ναι, μάνα, μην ανησυχείς.
17
00:05:00,850 --> 00:05:03,266
Αλλιώς, μπορώ να σου στείλω άλλα.
18
00:05:03,642 --> 00:05:06,141
Είναι πολύ φτηνά εδώ,
θα πάρω εγώ, αν χρειαστεί.
19
00:05:06,225 --> 00:05:09,891
Θα είναι κακής ποιότητας.
Θα σου στείλω από εδώ.
20
00:05:11,475 --> 00:05:12,599
Εντάξει, μάνα.
21
00:05:14,517 --> 00:05:17,974
Πώς ήταν η μέρα σου;
Έχεις αρχίσει να συνηθίζεις εκεί;
22
00:05:18,267 --> 00:05:20,641
Σχεδόν, σιγά σιγά.
23
00:05:20,725 --> 00:05:22,391
Υπομονή, γιε μου.
24
00:05:22,725 --> 00:05:24,766
Ο πατέρας σου κι εγώ
ζήσαμε σε πολλά μέρη.
25
00:05:25,100 --> 00:05:28,016
Θα κάνεις πολλούς φίλους,
πολλές αναμνήσεις...
26
00:05:28,142 --> 00:05:31,641
Μου χτυπούν την πόρτα, μάνα.
Θα σε πάρω μετά. Γεια.
27
00:05:32,017 --> 00:05:33,807
Ποιος είναι τέτοια ώρα...
28
00:05:42,267 --> 00:05:44,724
- Καλησπέρα, κύριε Εισαγγελέα.
- Καλησπέρα.
29
00:05:45,475 --> 00:05:48,516
Αυτό είναι από τη Νατζιγιέ.
Σου έχει πει.
30
00:05:49,975 --> 00:05:51,017
Τι είναι;
31
00:05:51,392 --> 00:05:52,641
Ποντικοφάρμακο.
32
00:05:57,642 --> 00:05:59,474
Έχει πολλά ποντίκια εδώ;
33
00:05:59,975 --> 00:06:02,266
Ναι, επειδή τα σπίτια
είναι πολύ παλιά.
34
00:06:14,975 --> 00:06:16,516
Θα το βάλεις παντού;
35
00:06:17,642 --> 00:06:20,016
Πρέπει να το βάζει κανείς
σε όλες τις εσοχές.
36
00:06:21,517 --> 00:06:23,224
Θες να πιείς κάτι;
37
00:06:24,225 --> 00:06:25,267
Μια κόκα-κόλα;
38
00:06:28,517 --> 00:06:30,932
- Μια παγωμένη κόκα-κόλα;
- Εντάξει.
39
00:06:44,142 --> 00:06:47,641
Θα βάλω μια φάκα στο υπόγειο.
Από εκεί μπαίνουν κυρίως.
40
00:07:44,100 --> 00:07:45,266
Εντάξει, να περάσουν.
41
00:07:56,392 --> 00:07:57,433
Περάστε.
42
00:08:00,017 --> 00:08:02,141
- Κύριε Εισαγγελέα;
- Παρακαλώ.
43
00:08:09,517 --> 00:08:11,349
Σαχίν Οζτούρκ, δικηγόρος.
44
00:08:12,517 --> 00:08:14,349
Κεμάλ Γκιούρτσαϊ, οδοντίατρος.
45
00:08:14,517 --> 00:08:18,141
Παρακαλώ, δεχτείτε
αυτό το μικρό δώρο.
46
00:08:18,517 --> 00:08:19,891
Το διάσημο γλυκό μας.
47
00:08:20,142 --> 00:08:24,391
Καλοσύνη σας, ευχαριστώ.
Παρακαλώ, καθίστε.
48
00:08:24,475 --> 00:08:25,891
- Κι εσείς.
- Ευχαριστώ.
49
00:08:36,267 --> 00:08:40,724
Με συγχωρείτε που τόσο καιρό
δεν μπορέσαμε να σας καλωσορίσουμε.
50
00:08:41,142 --> 00:08:44,266
- Μέχρι σήμερα.
- Είστε εδώ τώρα, όμως.
51
00:08:46,017 --> 00:08:48,891
- Πώς είστε;
- Είμαι καλά. Εσείς;
52
00:08:49,017 --> 00:08:51,891
- Καλά, δόξα τω Θεώ.
- Πολύ καλά, ευχαριστώ.
53
00:08:52,642 --> 00:08:55,016
Και πάλι, καλώς ήρθατε,
κύριε Εισαγγελέα.
54
00:08:55,142 --> 00:08:56,183
Ευχαριστώ.
55
00:09:02,100 --> 00:09:05,140
Κύριε Εισαγγελέα,
μήπως σας τρομάξαμε λίγο;
56
00:09:08,517 --> 00:09:09,558
Γιατί;
57
00:09:09,892 --> 00:09:12,391
Θέλω να πω...
58
00:09:13,142 --> 00:09:16,099
Συχνά, οι αγριόχοιροι
μπαίνουν στους κήπους.
59
00:09:17,392 --> 00:09:21,724
Και μια-δυο φορές τον χρόνο,
οργανώνουμε κυνήγι αγριόχοιρου.
60
00:09:22,517 --> 00:09:26,224
Μας είπαν ότι ένα κοπάδι
είχε μπει στα αμπέλια.
61
00:09:26,642 --> 00:09:30,766
Τα κυνηγήσαμε, αλλά
μερικά απ'αυτά μπήκαν στην πόλη.
62
00:09:30,850 --> 00:09:32,474
Τα πήραμε στο κατόπι.
63
00:09:33,392 --> 00:09:36,891
Τα παιδιά έτρεξαν να δουν το θέαμα.
64
00:09:38,100 --> 00:09:39,224
Μάλιστα.
65
00:09:41,267 --> 00:09:44,016
Αλλά έπεσαν πυροβολισμοί
στους δρόμους, κύριε Σαχίν.
66
00:09:46,392 --> 00:09:51,141
Όχι τα αγριογούρουνα.
Ποιος ρίχνει σε ζώα μέσα στον δρόμο;
67
00:09:51,517 --> 00:09:54,724
Στον αέρα έριξαν κάποιοι,
για να τα τρομάξουν.
68
00:09:54,850 --> 00:09:56,849
Και για να γίνει σαματάς.
69
00:09:58,642 --> 00:09:59,766
Μάλιστα.
70
00:10:01,767 --> 00:10:03,891
Αλλά, κύριε Σαχίν,
71
00:10:06,017 --> 00:10:07,349
είστε δικηγόρος.
72
00:10:07,392 --> 00:10:08,474
Ναι.
73
00:10:09,142 --> 00:10:13,016
Ο νόμος απαγορεύει τα πυρά
σε κατοικημένες περιοχές.
74
00:10:13,892 --> 00:10:16,891
Ως νομικοί, δεν πρέπει
να το ξέρουμε αυτό;
75
00:10:18,642 --> 00:10:23,516
Φυσικά, το απαιτεί το επάγγελμά μας.
Και γι'αυτό το ξέρουμε.
76
00:10:23,725 --> 00:10:26,766
Το κυνήγι είναι παλιά παράδοση
στα μέρη μας.
77
00:10:26,892 --> 00:10:29,516
Οι κάτοικοι είναι συνηθισμένοι
σ'αυτό.
78
00:10:29,892 --> 00:10:33,516
Κι αν κάποια σφαίρα
χτυπούσε κάποιον σε ένα μπαλκόνι;
79
00:10:33,642 --> 00:10:34,724
Όχι, όχι.
80
00:10:35,392 --> 00:10:38,641
Τόσα παιδιά ήταν εκεί, κύριε Κεμάλ.
Εσείς το είπατε.
81
00:10:38,725 --> 00:10:42,599
Μα ξέρουμε πού πυροβολούμε.
Και δεν αστοχούμε ποτέ.
82
00:10:43,267 --> 00:10:45,391
Μην ανησυχείτε, κύριε Εισαγγελέα.
83
00:10:45,725 --> 00:10:48,266
Να είστε βέβαιος.
Προσέχουμε πολύ.
84
00:10:48,600 --> 00:10:51,391
Έτσι κι αλλιώς,
τίποτα δεν έγινε.
85
00:10:51,517 --> 00:10:55,349
Δεν υπάρχει λόγος
να το κάνουμε μεγάλο θέμα.
86
00:10:58,767 --> 00:11:01,391
Τι εννοείτε;
Εγώ το κάνω μεγάλο θέμα;
87
00:11:04,350 --> 00:11:07,766
- Δεν εννοούσα αυτό.
- Μεγάλο θέμα, είπατε.
88
00:11:08,517 --> 00:11:10,224
- Όχι...
- Λάθος άκουσα;
89
00:11:10,267 --> 00:11:13,224
Όχι, τρόπος του λέγειν...
90
00:11:13,517 --> 00:11:16,141
"Τρόπος του λέγειν";
Δεν καταλαβαίνω.
91
00:11:17,642 --> 00:11:22,391
Δεν το είπα για να σας προσβάλω.
Μην το παίρνετε προσωπικά.
92
00:11:22,475 --> 00:11:25,766
- Γενικά το λέει...
- Ναι, ακριβώς.
93
00:11:25,850 --> 00:11:28,349
Ήταν μια διασκέδαση για τον κόσμο,
εντελώς ακίνδυνη...
94
00:11:28,392 --> 00:11:30,141
Διασκέδαση, λέτε.
95
00:11:38,892 --> 00:11:40,724
Εσείς το βρίσκετε διασκεδαστικό;
96
00:11:44,642 --> 00:11:48,099
Να εκτίθενται τα παιδιά
σε τέτοιες αγριότητες;
97
00:11:50,517 --> 00:11:54,724
Κύριε Εισαγγελέα,
εμείς δεν έχουμε καμία ανάμιξη.
98
00:11:55,017 --> 00:11:59,099
Ήθελαν να μεταφέρουν
το σκοτωμένο αγριογούρουνο.
99
00:11:59,267 --> 00:12:02,891
- Έξω απ'την πόλη...
- Δώσε μου τον αρχιφύλακα Ιλχάν.
100
00:12:07,142 --> 00:12:10,474
Η μέθοδος που χρησιμοποιήθηκε
δεν είναι η εγκεκριμένη...
101
00:12:10,517 --> 00:12:12,099
- Είναι λάθος.
- Εντελώς.
102
00:12:12,642 --> 00:12:16,849
Αλλά, ξέρετε, εδώ είμαστε
εξοικειωμένοι με τα ψόφια ζώα.
103
00:12:17,225 --> 00:12:22,516
- Με τα όπλα κι όλα αυτά.
- Κι αυτό το κάνει λιγότερο επικίνδυνο;
104
00:12:22,892 --> 00:12:26,891
- Όχι, δεν εννοεί αυτό...
- Κανείς δεν είναι στο απυρόβλητο, έτσι;
105
00:12:28,017 --> 00:12:30,099
Φυσικά, κύριε Εισαγγελέα.
106
00:12:34,392 --> 00:12:35,891
Κύριε Ιλχάν, χαίρετε.
107
00:12:37,142 --> 00:12:38,891
Διέταξα μια σύλληψη.
108
00:12:46,142 --> 00:12:47,266
Ναι, καταλαβαίνω.
109
00:12:49,767 --> 00:12:51,891
Ναι, αλλά βλέποντάς τους
εδώ, μπροστά μου...
110
00:12:57,475 --> 00:12:59,391
Πείτε μου πριν αποφασίσετε.
111
00:13:00,392 --> 00:13:01,433
Καλώς.
112
00:13:02,892 --> 00:13:03,933
Εντάξει.
113
00:13:13,142 --> 00:13:14,641
Τι είναι, κύριε Εισαγγελέα;
114
00:13:16,225 --> 00:13:17,766
Υπάρχει πρόβλημα;
115
00:13:19,350 --> 00:13:21,141
Τι είναι αυτή η σύλληψη;
116
00:13:28,892 --> 00:13:31,141
Ο άνθρωπος του Γιανικλάρ,
το δικό σας παιδί...
117
00:13:31,767 --> 00:13:35,391
ο υποψήφιος δήμαρχος Σελίμ Οζτούρκ.
118
00:13:36,017 --> 00:13:38,599
Άλλη μια θητεία
για τον Σελίμ Οζτούρκ...
119
00:15:44,850 --> 00:15:46,099
Χαίρετε, κύριε Εισαγγελέα.
120
00:15:52,267 --> 00:15:53,308
Χαίρετε.
121
00:15:53,642 --> 00:15:57,224
Μουράτ Κιορουκτσού, ιδιοκτήτης
της εφημερίδας "Η Φωνή του Γιανικλάρ".
122
00:15:58,100 --> 00:16:01,224
Είδα το όχημά σας
και ήθελα να σας προειδοποιήσω.
123
00:16:02,517 --> 00:16:05,849
- Για ποιο πράγμα;
- Είναι επικίνδυνα εδώ.
124
00:16:06,767 --> 00:16:09,516
Ο πάτος είναι πολύ μαλακός,
σαν κινούμενη άμμος.
125
00:16:12,225 --> 00:16:14,724
Οι ντόπιοι κολυμπούν πιο πέρα.
126
00:16:16,517 --> 00:16:19,099
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
127
00:16:42,892 --> 00:16:44,974
Λοιπόν, σας αρέσει το Γιανικλάρ;
128
00:16:46,100 --> 00:16:49,266
Ναι, αλλά έχει πολλή δουλειά.
129
00:16:49,975 --> 00:16:51,391
Ναι, σίγουρα.
130
00:16:51,975 --> 00:16:54,099
Υπάρχει πολλή έχθρα εδώ.
131
00:16:55,142 --> 00:16:58,141
Ειδικά με τις δίκες
μεταξύ κατοίκων και δημαρχίας.
132
00:16:58,850 --> 00:17:01,141
Ας ελπίσουμε να κλείσουν
όλες σύντομα.
133
00:17:02,142 --> 00:17:03,891
Μακάρι, αλλά...
134
00:17:05,725 --> 00:17:10,016
ο προηγούμενος εισαγγελέας
ζήτησε πρόωρη μετάθεση.
135
00:17:12,267 --> 00:17:13,308
Αλήθεια;
136
00:17:14,267 --> 00:17:18,266
Προσωπικά, η αναχώρησή του,
με ιντρίγκαρε λιγάκι.
137
00:17:20,267 --> 00:17:24,141
Χωρίς να πει λέξη σε κανέναν,
ο άνθρωπος εξαφανίστηκε.
138
00:17:25,892 --> 00:17:28,141
Και η δίκη
για την ύδρευση εκκρεμεί.
139
00:17:31,142 --> 00:17:32,724
Όχι, κύριε Μουράτ.
140
00:17:33,142 --> 00:17:35,641
Μην ανησυχείτε.
141
00:17:35,725 --> 00:17:38,391
Είπε στη σπιτονοικοκυρά του
ότι θα τον δηλητηρίαζαν.
142
00:17:40,600 --> 00:17:42,849
Ήταν πολύ άρρωστος, τελευταία.
143
00:17:44,725 --> 00:17:46,724
Άσπρος σαν φάντασμα, λένε.
144
00:17:52,892 --> 00:17:54,391
Αν μου επιτρέπετε...
145
00:17:56,642 --> 00:17:57,683
Βέβαια.
146
00:18:05,350 --> 00:18:09,349
Ήθελα να το ξέρετε.
Δεν πρέπει να σας το είπε κανείς.
147
00:18:11,600 --> 00:18:12,642
Ευχαριστώ.
148
00:18:34,767 --> 00:18:36,224
Μην έρθετε εδώ ξανά.
149
00:18:40,142 --> 00:18:41,641
Είναι επικίνδυνα.
150
00:18:45,392 --> 00:18:47,641
Να πάτε στην άλλη λίμνη,
την επόμενη φορά.
151
00:19:06,267 --> 00:19:08,391
Το σπίτι της Νατζιγιέ
είναι το καλύτερο.
152
00:19:09,892 --> 00:19:11,849
Αυτά τα παλιά κτίρια
είναι υποτιμημένα.
153
00:19:12,517 --> 00:19:15,099
Λες κι είναι καλύτερες
οι πολυκατοικίες.
154
00:19:15,350 --> 00:19:18,516
Καλή επιλογή. Τα παλιά σπίτια
είναι δροσερά το καλοκαίρι.
155
00:19:20,642 --> 00:19:24,391
- Τα καινούργια κτίρια τραβούν τη ζέστη.
- Όπως το δικαστικό μέγαρο.
156
00:19:26,350 --> 00:19:28,349
Αυτό το σπίτι,
μου το άφησε ο πατέρας μου.
157
00:19:28,850 --> 00:19:30,766
Κι εγώ το έδωσα στον γιο μου.
158
00:19:31,475 --> 00:19:33,349
Είναι σχετικά δροσερό.
159
00:19:34,267 --> 00:19:35,516
Ναι, είναι.
160
00:19:36,517 --> 00:19:39,766
Είναι ευάερο, αλλά
το νερό είναι ένα πρόβλημα.
161
00:19:41,267 --> 00:19:44,891
- Δυστυχώς, κύριε Δήμαρχε.
- Είναι πρόβλημα εδώ και 40 χρόνια.
162
00:19:45,517 --> 00:19:48,141
Αλλά ευτυχώς, βρισκόμαστε
πολύ κοντά στη λύση του.
163
00:19:48,392 --> 00:19:50,599
Δηλαδή, είστε εσείς εδώ τώρα.
164
00:19:51,392 --> 00:19:54,099
Η βασική πηγή μας ήταν πάντα
τα υπόγεια ύδατα.
165
00:19:54,642 --> 00:19:56,224
Δεν είναι καινούργιο αυτό.
166
00:19:56,975 --> 00:19:59,349
Όταν αυξήθηκε η ζήτηση,
167
00:20:00,225 --> 00:20:02,266
έπρεπε να εκσυγχρονιστεί
το δίκτυο.
168
00:20:03,225 --> 00:20:04,849
Αλλά ατυχήσαμε,
169
00:20:05,017 --> 00:20:08,599
μια καθίζηση κατάπιε έναν στάβλο
και τα ζώα πέθαναν.
170
00:20:10,267 --> 00:20:13,016
Ο προκάτοχός σας το θεώρησε
εγκληματική ενέργεια.
171
00:20:14,100 --> 00:20:17,724
Ισχυρίστηκε πως όταν αντλείς
υπόγεια ύδατα, προκαλείς καθιζήσεις
172
00:20:17,892 --> 00:20:21,516
κι αυτό είναι κίνδυνος
για τις κατοικημένες περιοχές.
173
00:20:23,017 --> 00:20:25,266
Από παιδί θυμάμαι
αυτές τις καθιζήσεις.
174
00:20:26,475 --> 00:20:27,974
Μα, κύριε Δήμαρχε,
175
00:20:28,975 --> 00:20:31,016
οι καθιζήσεις είναι
πολύ επικίνδυνες.
176
00:20:31,267 --> 00:20:35,266
Φυσικά, και το θέμα
έπρεπε να ερευνηθεί.
177
00:20:35,725 --> 00:20:38,891
Ξέρουμε πότε οι καθιζήσεις
είναι επικίνδυνες.
178
00:20:39,017 --> 00:20:41,266
Ο δήμος είχε διατάξει
πολλές έρευνες.
179
00:20:42,642 --> 00:20:46,641
Δεν οφείλεται στα υπόγεια ύδατα,
είναι εντελώς φυσικό φαινόμενο.
180
00:20:47,142 --> 00:20:50,099
Αυτό τονίζουν οι αναφορές.
Τις διαβάσατε.
181
00:20:50,142 --> 00:20:51,224
Ναι.
182
00:20:51,642 --> 00:20:53,266
Ευτυχώς ο δικαστής δεν εφάρμοσε
183
00:20:53,392 --> 00:20:55,891
τα προληπτικά μέτρα
και το έργο συνεχίζεται.
184
00:20:56,017 --> 00:21:00,641
Αλλά, δυστυχώς, πολλοί θα χαίρονταν
με την παύση του έργου.
185
00:21:01,850 --> 00:21:04,516
Από πίσω υπάρχουν πάντα
πολιτικά παιχνίδια.
186
00:21:06,017 --> 00:21:09,974
Σας τα είπα όλα αυτά, γιατί
το θέμα ανέκυψε από μόνο του.
187
00:21:10,142 --> 00:21:12,266
Δεν με παρεξηγείτε, ελπίζω.
188
00:21:12,600 --> 00:21:15,599
Σεβόμαστε ό,τι αποφασίσει
το δικαστήριο.
189
00:21:16,350 --> 00:21:17,392
Βέβαια.
190
00:21:18,142 --> 00:21:20,016
Σας καλωσορίζουμε, πάντως.
191
00:21:20,142 --> 00:21:23,224
Δεν είχαμε την ευκαιρία
από τότε που αναλάβατε.
192
00:21:23,350 --> 00:21:26,641
- Κάλλιο αργά παρά ποτέ. Ευχαριστώ.
- Στην υγειά μας, λοιπόν.
193
00:21:39,142 --> 00:21:42,016
Ο Σαχίν δεν μου είπε χθες
ότι είναι ο γιος σας.
194
00:21:44,392 --> 00:21:46,766
Γι'αυτό ξαφνιάστηκα
που τον είδα εδώ.
195
00:21:49,225 --> 00:21:51,391
Επισκέφθηκες τον Εισαγγελέα;
196
00:21:52,475 --> 00:21:53,517
Ναι.
197
00:21:54,517 --> 00:21:55,891
Με τον Κεμάλ.
198
00:21:56,975 --> 00:21:58,099
Μπράβο, γιε μου!
199
00:21:59,267 --> 00:22:02,099
Συνήθως δεν κάνεις τέτοια πράγματα,
εκτός αν σου το πω εγώ.
200
00:22:10,892 --> 00:22:11,933
Με συγχωρείτε.
201
00:22:16,850 --> 00:22:17,892
Εμπρός;
202
00:22:20,267 --> 00:22:21,308
Πού; Πότε;
203
00:22:25,225 --> 00:22:26,641
Έχουμε ρεύμα εδώ.
204
00:22:29,392 --> 00:22:31,141
Τι λένε οι τεχνικοί;
205
00:23:56,517 --> 00:23:57,891
Πού είναι ο πατέρας σας;
206
00:23:58,017 --> 00:24:01,641
Αφήστε, αναγκάστηκε
να φύγει επειγόντως.
207
00:24:01,892 --> 00:24:06,099
Υπήρξε πρόβλημα στο εργοστάσιο
ηλεκτρισμού. Ζητάει συγγνώμη.
208
00:24:06,392 --> 00:24:07,891
Παρακαλώ.
209
00:24:08,767 --> 00:24:12,224
Έτσι είναι ο πατέρας μου.
Δουλεύει συνεχώς.
210
00:24:12,975 --> 00:24:14,516
Κρίμα που συνέβη αυτό.
211
00:24:16,642 --> 00:24:18,016
Ορίστε.
212
00:24:18,475 --> 00:24:21,266
- Δοκιμάστε αυτό το ρακί.
- Βάλατε ρακί;
213
00:24:22,392 --> 00:24:25,891
- Αυτό είναι πολύ για μένα.
- Μα μου υποσχεθήκατε.
214
00:24:26,517 --> 00:24:28,766
Πρέπει να το δοκιμάσετε,
κύριε Εμρέ.
215
00:24:30,642 --> 00:24:32,266
Άντε, γεια μας.
216
00:24:32,642 --> 00:24:33,683
Άντε, άντε.
217
00:24:59,892 --> 00:25:01,891
Ο κήπος μας είναι ωραίος.
218
00:25:03,267 --> 00:25:05,641
Μπορείτε να έρχεστε όποτε θέλετε.
219
00:25:06,600 --> 00:25:07,642
Ευχαριστώ.
220
00:25:09,642 --> 00:25:11,766
Κι αν θέλετε να κάνετε μπάνιο...
221
00:25:14,767 --> 00:25:15,849
Συγγνώμη;
222
00:25:18,267 --> 00:25:20,391
Πήγατε στη λίμνη σήμερα,
να πλυθείτε.
223
00:25:23,642 --> 00:25:25,141
Για όνομα του Θεού!
224
00:25:26,850 --> 00:25:29,016
Τι γρήγορα που
μαθαίνονται τα νέα εδώ πέρα!
225
00:25:30,725 --> 00:25:31,767
Ναι.
226
00:25:32,600 --> 00:25:34,641
Δεν είναι ανάγκη
να πηγαίνετε στη λίμνη.
227
00:25:34,975 --> 00:25:36,141
Βλέπετε...
228
00:25:36,475 --> 00:25:40,266
Έχω βάλει δεξαμενή στην ταράτσα.
Και έγινε πιο εύκολη η ζωή μου.
229
00:25:41,517 --> 00:25:43,224
Τώρα έχω νερό όλη τη μέρα.
230
00:25:44,517 --> 00:25:47,099
Να έρχεστε
όποτε χρειάζεστε μπάνιο.
231
00:25:51,017 --> 00:25:52,058
Ευχαριστώ.
232
00:25:52,975 --> 00:25:57,016
Κι αν θέλετε να δροσιστείτε,
κάντε ένα ντους τώρα.
233
00:25:57,100 --> 00:25:58,142
Όχι.
234
00:25:58,392 --> 00:26:01,391
- Να σας φέρω μια πετσέτα;
- Όχι, ευχαριστώ πολύ.
235
00:26:01,517 --> 00:26:03,266
- Ελάτε, θα δροσιστείτε...
- Όχι!
236
00:26:04,975 --> 00:26:06,017
Ευχαριστώ.
237
00:26:11,392 --> 00:26:15,891
Επιμένω, γιατί ίσως δεν έχετε συνηθίσει
τις διακοπές νερού, όπως εμείς.
238
00:26:52,725 --> 00:26:54,641
Μπράβο, παιδιά! Γεια σας.
239
00:26:54,725 --> 00:26:56,474
- Καλώς ήρθατε.
- Επιτέλους. Γιατί αργήσατε;
240
00:26:56,517 --> 00:26:58,516
Προσπαθούσα να διασκεδάσω
τον κύριο Εισαγγελέα.
241
00:26:58,850 --> 00:27:00,141
Έλα, κάθισε εδώ.
242
00:27:00,267 --> 00:27:01,724
- Χαίρετε, κύριε Εισαγγελέα.
- Χαίρετε.
243
00:27:02,600 --> 00:27:06,516
- Μα τι είναι όλα αυτά;
- Λίγη ψυχαγωγία για σας.
244
00:27:06,600 --> 00:27:09,849
Μπήκατε σε μεγάλο κόπο.
245
00:27:10,267 --> 00:27:12,016
Κάθε άλλο,
δεν ήταν τίποτα.
246
00:27:13,642 --> 00:27:16,891
Ευχαριστώ πολύ, αλλά
πρέπει να φύγω σε λίγο.
247
00:27:17,142 --> 00:27:18,516
- Όχι!
- Έχω δουλειά αύριο.
248
00:27:18,600 --> 00:27:22,891
- Δεν σας αφήνουμε να φύγετε.
- Επιτρέψτε μας να σας περιποιηθούμε.
249
00:27:24,350 --> 00:27:26,516
Γιατί να μπείτε σε τέτοιο κόπο;
250
00:27:26,600 --> 00:27:29,724
Το συνηθίζουμε.
Το κάνουμε τρεις φορές τη βδομάδα.
251
00:27:29,975 --> 00:27:33,891
Όποιος δεν αντέχει τη ζέστη,
έρχεται εδώ να δροσιστεί.
252
00:27:33,975 --> 00:27:37,849
Πραγματικά. Αν μπορούσα,
θα ξάπλωνα και θα κοιμόμουν εδώ.
253
00:27:37,892 --> 00:27:40,891
Αλλά ο "πύργος ελέγχου"
με διατάζει να πάω σπίτι...
254
00:27:41,100 --> 00:27:43,266
Η γυναίκα μου, εννοώ.
255
00:27:43,392 --> 00:27:46,391
Του τηλεφωνεί,
κι αυτός φεύγει σφαίρα!
256
00:27:46,517 --> 00:27:48,224
Ελάτε, γεια μας.
257
00:27:48,267 --> 00:27:50,766
Καλώς ορίσατε, κύριε Εισαγγελέα.
258
00:27:56,517 --> 00:27:57,558
Κύριε Σαχίν...
259
00:27:59,392 --> 00:28:00,641
Είναι πολύ δυνατό.
260
00:28:01,392 --> 00:28:03,224
Είναι το ντόπιο ρακί μας.
261
00:28:03,600 --> 00:28:05,641
Είναι δυνατό, αλλά εξαιρετικό.
262
00:28:05,767 --> 00:28:09,266
Ας σας κάνουμε λίγο επαρχιώτη
σαν εμάς, κύριε Εισαγγελέα.
263
00:28:09,517 --> 00:28:12,016
Ας σας σκληραγωγήσουμε.
264
00:28:12,142 --> 00:28:14,724
- Να τον πάμε για κυνήγι.
- Καλή ιδέα.
265
00:28:16,350 --> 00:28:20,641
- Δεν ξέρω από αυτά.
- Σιγά, βλέπεις κάτι και του ρίχνεις.
266
00:28:21,642 --> 00:28:23,974
Ο πατέρας μου έχει ωραία όπλα.
267
00:28:24,517 --> 00:28:26,391
Θα σας δώσουμε μια καλή καραμπίνα.
268
00:28:27,767 --> 00:28:28,808
Αλλά...
269
00:28:31,225 --> 00:28:33,516
δεν θα κυνηγήσουμε
μέσα στους δρόμους.
270
00:28:34,975 --> 00:28:36,017
Κύριε Εισαγγελέα!
271
00:28:36,892 --> 00:28:38,391
Προς Θεού, όχι.
272
00:28:41,475 --> 00:28:46,266
Όχι βέβαια. Θα πάμε το Σαββατοκύριακο.
Ελπίζω να έρθετε κι εσείς.
273
00:28:46,767 --> 00:28:48,641
Θα είναι πολύ ωραία.
274
00:28:49,142 --> 00:28:52,266
- Τι κυνηγάτε;
- Πέρδικες. Πρέπει να έρθετε.
275
00:28:53,517 --> 00:28:56,766
- Δεν είμαι σίγουρος.
- Μη διστάζετε, θα είναι ωραία.
276
00:28:57,017 --> 00:28:58,141
Θα δούμε.
277
00:28:59,392 --> 00:29:00,849
Είναι κανείς εκεί;
278
00:29:03,017 --> 00:29:04,266
Ποιος είναι;
279
00:29:11,517 --> 00:29:12,558
Γεια σας.
280
00:29:16,892 --> 00:29:19,391
Τι γίνεται, Μουράτ;
Παραμονεύεις στα σκοτεινά;
281
00:29:21,725 --> 00:29:23,724
Μας ηχογραφείς μήπως;
282
00:29:25,017 --> 00:29:28,516
Άκουσα φωνές κι ήρθα.
Καλησπέρα, κύριε Εισαγγελέα.
283
00:29:29,225 --> 00:29:30,267
Καλησπέρα.
284
00:29:30,850 --> 00:29:32,516
Εκεί είναι το σπίτι μου.
285
00:29:33,142 --> 00:29:36,266
Άκουσα μια άγνωστη φωνή,
και τελικά ήσαστε εσείς.
286
00:29:38,600 --> 00:29:39,891
Ο Δήμαρχος δεν είναι εδώ;
287
00:29:41,475 --> 00:29:42,517
Όχι.
288
00:29:43,600 --> 00:29:47,474
Ναι, δεν θα ήταν σωστό να είναι
με τον κύριο Εισαγγελέα στο ίδιο τραπέζι.
289
00:29:48,517 --> 00:29:51,724
Πλησιάζουν οι εκλογές
κι η δίκη για το νερό.
290
00:29:52,475 --> 00:29:55,099
Είστε αντίδικοι, σωστά;
291
00:30:02,100 --> 00:30:03,266
Λοιπόν, Μουράτ...
292
00:30:06,225 --> 00:30:07,391
Κάτι άλλο;
293
00:30:09,100 --> 00:30:10,142
Όχι.
294
00:30:11,267 --> 00:30:12,474
Καλή σας όρεξη.
295
00:30:14,642 --> 00:30:16,891
- Χαίρετε, κύριε Εισαγγελέα.
- Χαίρετε.
296
00:30:24,392 --> 00:30:27,474
Κλείσε την αυλόπορτα,
σε παρακαλώ, Μουράτ.
297
00:30:38,142 --> 00:30:39,183
Ποιος είναι αυτός;
298
00:30:39,892 --> 00:30:41,891
Δημοσιογράφος της αντιπολίτευσης.
299
00:30:44,767 --> 00:30:48,516
Υιοθετημένος γιος του Ραχμί,
του πρώην δημάρχου.
300
00:30:49,017 --> 00:30:52,724
Τώρα με τις εκλογές, προσπαθεί
να βρει τα αδύνατα σημεία μας.
301
00:30:54,642 --> 00:30:59,516
- Όπου πάω, εμφανίζεται ξαφνικά.
- Μην τον αφήσετε να σας πλησιάσει.
302
00:31:01,100 --> 00:31:02,142
Γιατί;
303
00:31:03,600 --> 00:31:05,391
Δεν τον εγκρίνουν εδώ.
304
00:31:06,975 --> 00:31:08,141
Κατά ποιον τρόπο;
305
00:31:09,392 --> 00:31:11,391
Από άποψη ηθικής, ας πούμε.
306
00:31:12,350 --> 00:31:13,392
Γιατί;
307
00:31:14,767 --> 00:31:16,391
Έχει κακή φήμη.
308
00:31:18,392 --> 00:31:20,891
Ήταν ο αγαπημένος
των βραδιών διασκέδασης.
309
00:31:23,017 --> 00:31:25,016
Και έκανε ό,τι του ζητούσαν!
310
00:31:25,975 --> 00:31:27,349
Δεν πήρατε καθόλου σαλάτα.
311
00:31:28,600 --> 00:31:29,766
Ορίστε.
312
00:31:36,475 --> 00:31:37,517
Πυροβολήστε!
313
00:31:37,892 --> 00:31:39,266
Κοιτάξτε!
314
00:31:39,600 --> 00:31:41,349
Δείξε αυτό απ'το Μπελντιμπί.
315
00:31:41,392 --> 00:31:44,891
Ήταν τρομερό!
Σκοτώσαμε δεκατρία!
316
00:31:45,267 --> 00:31:46,349
Δεν είναι αστείο.
317
00:31:50,392 --> 00:31:51,641
Δυνάμωσέ το.
318
00:31:54,392 --> 00:31:56,016
Κοίτα πώς κατρακυλάει.
319
00:31:57,850 --> 00:31:59,724
Κοίτα! Γαμώτο!
320
00:32:01,100 --> 00:32:03,474
- Περίμενε και θα δεις.
- Αχ, αυτός δεν ξέρει.
321
00:32:03,517 --> 00:32:05,224
Κοίτα, τώρα θα γίνει.
322
00:32:37,392 --> 00:32:40,016
Μπράβο, Τουντζάι,
μας εντυπωσίασες πάλι.
323
00:32:40,142 --> 00:32:42,266
- Φτάνει Κεμάλ.
- Σου βάζω ένα μονό.
324
00:32:42,350 --> 00:32:45,099
Μονό είναι αυτό;
Θα με μεθύσετε.
325
00:32:45,142 --> 00:32:47,766
- Όχι.
- Αυτό είναι σχέδιο, ε;
326
00:32:48,392 --> 00:32:51,516
Πρέπει να το συνηθίσετε.
Θα περάσουμε πολύ ωραία μαζί.
327
00:32:51,642 --> 00:32:54,141
Η νυχτερινή ζωή εδώ
είναι πολύ έντονη.
328
00:32:54,225 --> 00:32:57,641
Μην υποτιμάς την πόλη μας,
οι γιορτές εδώ είναι κορυφή.
329
00:32:57,725 --> 00:33:01,224
Θα το δεις και μόνος σου.
Ελάτε, γεια μας.
330
00:33:02,517 --> 00:33:04,016
Αν σταματήσουμε, θα πέσουμε.
331
00:33:04,142 --> 00:33:06,766
Σαχίν, άκουσες;
Έρχεται νέος θίασος.
332
00:33:07,350 --> 00:33:08,641
Το άκουσα, αλλά...
333
00:33:09,017 --> 00:33:12,766
ας ελπίσουμε να μη είναι
σαν τον προηγούμενο.
334
00:33:12,850 --> 00:33:15,516
Όχι, έρχονται απ'την Άγκυρα.
Έτσι, Τουντζάι;
335
00:33:15,600 --> 00:33:17,266
- Απ'την Άγκυρα.
- Ωραία.
336
00:33:18,225 --> 00:33:20,016
Συγγνώμη γι'αυτό, κύριε Εισαγγελέα.
337
00:33:20,267 --> 00:33:24,391
Είναι μικρή η πόλη μας.
Έτσι διασκεδάζουμε εδώ.
338
00:33:24,517 --> 00:33:27,349
Έχουμε αυτόν τον χώρο
κι έρχεται ένας θίασος κάπου-κάπου.
339
00:33:28,267 --> 00:33:30,349
Θα σε καλέσουμε όταν έρθουν.
340
00:33:32,017 --> 00:33:34,391
Τι θίασος; Θεατρικός;
341
00:33:36,392 --> 00:33:37,641
Θεατρικός!
342
00:33:41,142 --> 00:33:43,349
Σιγά μην είναι
και θίασος παραδοσιακών χορών!
343
00:33:49,142 --> 00:33:52,016
- Μοιάζει κάπως με θέατρο.
- Μοιάζει, έτσι;
344
00:33:52,142 --> 00:33:56,141
Έρωτας, λαγνεία,
σποραδικές γνωριμίες...
345
00:33:56,517 --> 00:33:58,349
Αίμα, δάκρυα κι ιδρώτας.
346
00:33:59,475 --> 00:34:02,891
Οι ηθοποιοί δεν μιλάνε καλά τουρκικά,
αλλά δεν μας πειράζει αυτό.
347
00:34:03,017 --> 00:34:04,849
Κανένα πρόβλημα.
348
00:34:04,892 --> 00:34:08,266
Ο λόγος δεν μετράει
όσο η γλώσσα του σώματος.
349
00:34:20,767 --> 00:34:22,849
Να'σαι καλά
που μας κάνεις και γελάμε!
350
00:34:24,392 --> 00:34:25,474
Κύριε Εισαγγελέα...
351
00:34:26,350 --> 00:34:29,099
όταν λέμε "θίασος",
εννοούμε γυναίκες, έτσι;
352
00:34:32,517 --> 00:34:34,516
Κατάλαβα, δεν είμαι χαζός.
353
00:34:46,142 --> 00:34:48,141
Δεν μας θύμωσες, έτσι; Έλα.
354
00:34:51,600 --> 00:34:53,266
Γιατί να θυμώσω;
355
00:34:56,517 --> 00:34:58,016
Δηλαδή, γιατί;
356
00:35:00,350 --> 00:35:01,392
Φυσικά.
357
00:35:04,225 --> 00:35:06,224
Αλλά δεν είναι ωραίο.
358
00:35:08,642 --> 00:35:11,724
- Θα ταίριαζε στον κρατικό εισαγγελέα;
- Όχι.
359
00:35:14,017 --> 00:35:16,099
Είμαι εδώ εκ μέρους του κράτους.
360
00:35:17,392 --> 00:35:18,474
Φάγαμε.
361
00:35:19,642 --> 00:35:22,391
Φάγαμε, ήπιαμε, διασκεδάσαμε,
αλλά φτάνει.
362
00:35:23,267 --> 00:35:25,016
Ως εδώ και μη παρέκει.
363
00:35:34,142 --> 00:35:36,016
Κύριε Εισαγγελέα, συγγνώμη.
364
00:35:37,642 --> 00:35:40,641
Είμαστε ειλικρινείς άνθρωποι.
365
00:35:41,392 --> 00:35:44,391
Μη μας παρεξηγείς.
Ζητάμε συγγνώμη όταν κάνουμε λάθη.
366
00:35:44,517 --> 00:35:45,891
Συγγνώμη, κύριε Εισαγγελέα.
367
00:35:46,017 --> 00:35:48,641
- Δεν χρειάζεται...
- Ειλικρινά.
368
00:35:48,766 --> 00:35:50,599
Περιττή η συγγνώμη.
369
00:35:50,767 --> 00:35:51,808
Αλλά...
370
00:35:52,392 --> 00:35:55,015
αν ένας εισαγγελέας...
371
00:35:55,767 --> 00:35:57,266
φέρεται ανάρμοστα...
372
00:36:00,517 --> 00:36:03,099
- Κι αν μιλήσουν κάποιοι;
- Έλα τώρα!
373
00:36:03,142 --> 00:36:04,224
Θα ήταν ωραίο;
374
00:36:06,474 --> 00:36:08,141
Ντροπή σας.
375
00:36:08,725 --> 00:36:12,516
Δεν καταλαβαίνω
γιατί το κάνεις θέμα.
376
00:36:13,766 --> 00:36:17,141
Κι εγώ δεν καταλαβαίνω
τι δεν καταλαβαίνεις, κύριε Σαχίν.
377
00:36:17,225 --> 00:36:18,973
Σας είπα ήδη,
378
00:36:19,392 --> 00:36:21,766
θα ήταν ωραίο
για τα μάτια του κόσμου;
379
00:36:22,350 --> 00:36:24,141
Γιατί έχει σημασία;
380
00:36:24,267 --> 00:36:26,974
Απαγορεύεται;
Άντρες είμαστε.
381
00:36:27,017 --> 00:36:30,266
Η υπόληψή μου είναι το παν,
κύριε Σαχίν.
382
00:36:30,475 --> 00:36:33,724
Αυτή τη συζήτηση, την έχουμε κάνει
και με άλλους εισαγγελείς.
383
00:36:34,142 --> 00:36:36,266
Ποτέ δεν είχα τέτοια αντίδραση.
384
00:36:36,767 --> 00:36:39,099
- Δεν σας αρέσει;
- Μας αρέσει.
385
00:36:39,517 --> 00:36:42,224
- Έτσι είμαι εγώ.
- Μπράβο.
386
00:36:42,267 --> 00:36:44,891
- Κύριε Κεμάλ, έτσι είμαι εγώ.
- Ναι, καταλαβαίνω.
387
00:36:45,142 --> 00:36:48,724
Δες εδώ!
Πάλι επικρινόμαστε.
388
00:36:48,767 --> 00:36:50,766
- Όχι.
- Τι λες, κύριε Σαχίν;
389
00:36:51,017 --> 00:36:54,099
Λέω ότι πάλι επικρινόμαστε
στο ίδιο μας το τραπέζι.
390
00:36:54,267 --> 00:36:55,599
Όχι, Σαχίν.
391
00:36:55,642 --> 00:36:58,266
- Εμμονή έχει πάθει.
- Εντάξει, Εισαγγελέα.
392
00:36:58,475 --> 00:37:01,224
"Οι άλλοι εισαγγελείς
το βρίσκουν φυσιολογικό."
393
00:37:02,142 --> 00:37:06,891
"Εσείς, όχι."
Τι υπαινίσσεται αυτό;
394
00:37:07,267 --> 00:37:09,266
- Τίποτα.
- Τι υπαινίσσεστε;
395
00:37:09,975 --> 00:37:12,391
Δεν υπαινίσσομαι τίποτα!
396
00:37:12,475 --> 00:37:14,724
Ίσως είναι αντίθετο
με τις ηθικές αξίες μου.
397
00:37:14,767 --> 00:37:16,599
Έχετε δίκιο, κύριε Εισαγγελέα.
398
00:37:16,642 --> 00:37:20,599
Μπορείτε να μου εξηγήσετε
τι ακριβώς υπαινίσσεστε;
399
00:37:21,517 --> 00:37:24,641
- Δεν υπαινίσσομαι τίποτα!
- Μα πώς! Πώς!
400
00:37:24,850 --> 00:37:27,099
- Όχι.
- Ναι, υπαινίσσεστε.
401
00:37:27,142 --> 00:37:29,141
- Είπα, όχι.
- Και όμως.
402
00:37:29,267 --> 00:37:31,599
- Όχι.
- Ναι, κύριε Σαχίν.
403
00:37:31,642 --> 00:37:33,641
- Δεν υπαινίσσομαι τίποτα!
- Υπαινίσσεστε!
404
00:38:08,392 --> 00:38:09,849
Η Πεκμέζ.
405
00:38:10,975 --> 00:38:13,891
Πεκμέζ, τι κάνεις εδώ;
406
00:38:14,267 --> 00:38:16,891
- Σαχίν, εσύ την κάλεσες;
- Όχι, μόνη της ήρθε.
407
00:38:17,100 --> 00:38:20,766
Πάνω στην ώρα.
Παιδιά, τι περιμένετε;
408
00:38:23,142 --> 00:38:24,183
Έλα.
409
00:38:24,642 --> 00:38:25,683
Έλα!
410
00:39:05,767 --> 00:39:07,099
Πιο δυνατά!
411
00:39:29,767 --> 00:39:31,141
Όλα καλά, Εισαγγελέα;
412
00:39:32,892 --> 00:39:34,474
Εντάξει, βγάλ'τα.
413
00:39:35,350 --> 00:39:37,349
Σιγά, Εισαγγελέα, σιγά.
414
00:39:39,767 --> 00:39:40,808
Βγάλ'τα.
415
00:39:45,892 --> 00:39:47,099
Τελείωσες;
416
00:39:48,600 --> 00:39:50,391
Τι πάθαμε, κύριε Εισαγγελέα;
417
00:39:50,767 --> 00:39:52,349
Ήπιαμε πολύ γρήγορα;
418
00:39:52,517 --> 00:39:54,766
Σε βάρεσε το ρακί, φαίνεται.
419
00:39:54,850 --> 00:39:57,641
Έλα.
Θες να σε βάλω να ξαπλώσεις;
420
00:39:58,350 --> 00:39:59,724
Θες να ξαπλώσεις;
421
00:40:00,642 --> 00:40:02,641
Έλα να ξαπλώσεις εδώ.
422
00:40:07,142 --> 00:40:08,641
Πρόσεξε το σκαλοπάτι.
423
00:40:10,017 --> 00:40:11,766
Εντάξει, έτσι μπράβο.
424
00:40:20,267 --> 00:40:21,391
Είσαι καλά;
425
00:40:30,100 --> 00:40:31,599
Όλα καλά...
426
00:40:42,225 --> 00:40:45,599
2 - Η ΕΡΕΥΝΑ
427
00:42:12,517 --> 00:42:13,599
Γαμώτο!
428
00:42:45,892 --> 00:42:47,349
Καλημέρα, κύριε Εισαγγελέα.
429
00:42:48,017 --> 00:42:49,266
Καλημέρα, κύριε Ιλχάν.
430
00:42:51,517 --> 00:42:54,141
ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ ΖΩΝΗ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
431
00:42:54,267 --> 00:42:56,474
- Πότε συνέβη;
- Πριν από μισή ώρα περίπου.
432
00:43:00,475 --> 00:43:02,516
Άκουσα έναν θόρυβο νωρίτερα.
433
00:43:02,600 --> 00:43:05,266
Φυσικά, τον ακούσαμε
πολύ δυνατά στην πόλη.
434
00:43:08,642 --> 00:43:12,141
- Ήταν μέσα στο σπίτι τους;
- Ναι, και τρόμαξαν πολύ.
435
00:43:14,267 --> 00:43:16,141
Ας πάρουμε τις καταθέσεις τους.
436
00:43:17,600 --> 00:43:19,557
- Τραβήξατε φωτογραφίες;
- Φυσικά.
437
00:43:19,725 --> 00:43:20,974
Φουρκάν!
438
00:43:23,225 --> 00:43:25,266
Φώναξε τον Μεχμέτ Κοτζαμάν.
439
00:43:29,017 --> 00:43:31,974
Έχουμε άλλη μια υπόθεση.
440
00:43:32,392 --> 00:43:36,891
Αναφέρθηκε νωρίς το πρωί.
Να πάμε στο νοσοκομείο μετά από εδώ;
441
00:43:37,100 --> 00:43:38,266
Βέβαια, τι είναι;
442
00:43:38,767 --> 00:43:39,808
Βιασμός.
443
00:43:40,392 --> 00:43:43,349
Μια νεαρή τσιγγάνα που ζει εδώ.
Μισότρελη.
444
00:43:44,017 --> 00:43:45,266
Πεκμέζ τη λένε.
445
00:43:46,267 --> 00:43:47,766
- Πεκμέζ;
- Ναι.
446
00:43:48,642 --> 00:43:50,891
Την έδειραν άγρια, οι μπάσταρδοι.
447
00:44:19,392 --> 00:44:20,433
Αρχιφύλακα.
448
00:44:21,725 --> 00:44:23,016
Αρχιφύλακα Ιλχάν!
449
00:44:23,767 --> 00:44:26,891
Υποσχέθηκες ότι
δεν θα συνέβαινε ξανά.
450
00:44:27,392 --> 00:44:29,516
Ήταν λόγια του αέρα;
451
00:44:30,017 --> 00:44:33,641
Δεν λυπάσαι τη δύστυχη κοπέλα;
Δεν λυπάσαι εμάς;
452
00:44:33,850 --> 00:44:36,224
- Τι άνθρωποι είστε εσείς;
- Γιαβούζ!
453
00:44:36,267 --> 00:44:37,891
- Πιστεύετε στον Θεό;
- Γιαβούζ!
454
00:44:38,017 --> 00:44:40,016
- Πανάθεμά σας όλοι!
- Γιαβούζ!
455
00:44:40,142 --> 00:44:42,224
- Που να μη δείτε ποτέ ήσυχη μέρα!
- Γιαβούζ!
456
00:44:42,267 --> 00:44:44,391
- Πουτάνας γιοι!
- Μη βρίζεις μπροστά στον Εισαγγελέα.
457
00:44:44,517 --> 00:44:46,474
Στον διάολο κι εσύ
κι ο Εισαγγελέας σου!
458
00:44:46,892 --> 00:44:49,099
Γαμιέστε, παλιομπινέδες!
459
00:44:49,767 --> 00:44:53,266
Εμείς δεν είμαστε άνθρωποι;
Ποιος θα πληρώσει γι'αυτό;
460
00:44:53,475 --> 00:44:56,641
- Γαμώ τη δικαιοσύνη σας!
- Γιαβούζ, μην προκαλείς! Σκάσε!
461
00:44:56,725 --> 00:45:00,766
Δεν θα σκάσω!
Και χέζω τη στολή που φοράς.
462
00:45:00,892 --> 00:45:02,724
Κάντε τον να το βουλώσει!
463
00:45:02,767 --> 00:45:04,599
Είστε άτιμοι όλοι!
464
00:45:05,392 --> 00:45:07,141
- Γαμιέστε!
- Γιαβούζ, σκάσε!
465
00:45:07,267 --> 00:45:09,849
- Γιαμιέστε, πούστηδες!
- Γιαβούζ, σκάσε!
466
00:45:10,350 --> 00:45:12,016
Πουτάνας γιοι!
467
00:45:12,267 --> 00:45:14,141
- Σιχαμένοι!
- Σκάσε!
468
00:45:45,225 --> 00:45:48,349
Κύριε Εισαγγελέα,
αυτοί οι γύφτοι είναι χρόνια εδώ,
469
00:45:48,642 --> 00:45:50,349
από πολύ παλιά.
470
00:45:50,892 --> 00:45:53,891
Θα είδατε τα τσαντίρια τους
στην πάνω γειτονιά.
471
00:45:56,642 --> 00:46:00,974
Κάποιοι έχουν αγοράσει σπίτια.
Κάποιοι ζουν ακόμα σε τσαντίρια.
472
00:46:01,600 --> 00:46:05,891
Παίζουν μουσική και χορεύουν
σε γιορτές και γάμους.
473
00:46:07,517 --> 00:46:08,849
Εντάξει, φέρ'τον μέσα.
474
00:46:11,892 --> 00:46:12,933
Γιαβούζ!
475
00:46:27,975 --> 00:46:29,224
Συγγνώμη, κύριε Εισαγγελέα.
476
00:46:30,267 --> 00:46:32,016
Δεν ήξερα ότι ήσουν εσύ.
477
00:46:34,100 --> 00:46:36,099
Όταν είδα τι της έκαναν,
478
00:46:36,767 --> 00:46:38,016
τρελάθηκα.
479
00:46:44,267 --> 00:46:48,057
Πες μου.
Ποιος μπορεί να το έκανε αυτό;
480
00:46:49,017 --> 00:46:51,016
Πού να ξέρω, κύριε Εισαγγελέα;
481
00:46:51,600 --> 00:46:52,974
Είμαστε ταπεινοί άνθρωποι.
482
00:46:53,600 --> 00:46:55,849
Δεν πειράζουμε κανέναν.
483
00:46:58,975 --> 00:47:01,766
Αλλά όσο σιωπούμε,
μας κακοποιούν.
484
00:47:04,517 --> 00:47:07,516
Η Πεκμέζ έκανε ένα παιδί
απ'το πρώτο βιασμό της, πριν τρία χρόνια.
485
00:47:07,975 --> 00:47:09,641
Κι αν μείνει έγκυος ξανά;
486
00:47:15,517 --> 00:47:17,516
Πόσες φορές έχει συμβεί αυτό;
487
00:47:17,850 --> 00:47:18,892
Τρεις.
488
00:47:19,975 --> 00:47:22,474
Αυτή είναι η τρίτη φορά.
Δηλαδή, από ό,τι ξέρουμε.
489
00:47:24,017 --> 00:47:25,266
Ίσως ήταν κι άλλες.
490
00:47:55,642 --> 00:47:56,891
Γεια σου, Πεκμέζ.
491
00:47:59,767 --> 00:48:00,891
Πώς είσαι;
492
00:48:06,142 --> 00:48:07,183
Πεκμέζ.
493
00:48:08,767 --> 00:48:10,266
Τι έγινε χτες το βράδυ;
494
00:48:20,892 --> 00:48:21,974
Χτες το βράδυ...
495
00:48:24,100 --> 00:48:25,266
Τι έγινε;
496
00:48:27,642 --> 00:48:29,016
Ποιος σε έδειρε;
497
00:48:32,225 --> 00:48:33,391
Με έδειραν.
498
00:48:35,017 --> 00:48:36,641
Ναι, ποιος σε έδειρε;
499
00:48:40,767 --> 00:48:41,808
Η αδερφή μου.
500
00:48:43,975 --> 00:48:45,099
Η αδερφή σου;
501
00:48:47,767 --> 00:48:49,724
Έσπασα τη γυάλα της.
502
00:48:52,892 --> 00:48:53,933
Τι;
503
00:48:54,267 --> 00:48:56,891
Έσπασε τη γυάλα, λέει,
κι η αδερφή της την έδειρε.
504
00:49:03,225 --> 00:49:05,182
Όχι, δεν μιλάω γι'αυτό, Πεκμέζ.
505
00:49:09,892 --> 00:49:10,933
Χτες το βράδυ,
506
00:49:13,142 --> 00:49:14,641
σου έκαναν κάτι.
507
00:49:37,350 --> 00:49:38,392
Γιατρέ, κύριε Ιλχάν,
508
00:49:39,142 --> 00:49:40,391
μας συγχωρείτε μια στιγμή;
509
00:49:41,392 --> 00:49:44,141
Είμαστε πολλοί εδώ,
ίσως δεν νιώθει άνετα.
510
00:49:44,725 --> 00:49:45,891
Φυσικά, κύριε Εισαγγελέα.
511
00:50:01,267 --> 00:50:02,308
Περάστε.
512
00:50:04,142 --> 00:50:08,349
Γιατρέ, μπορέσατε να πάρετε
δείγματα σπέρματος απ'την κοπέλα;
513
00:50:08,892 --> 00:50:10,266
Ναι, κύριε Εισαγγελέα.
514
00:50:11,017 --> 00:50:13,641
Στείλτε τα αμέσως
στο ιατροδικαστικό εργαστήριο.
515
00:50:13,725 --> 00:50:15,974
Βέβαια, τα δείγματα
θα είναι εκεί σήμερα.
516
00:50:16,142 --> 00:50:17,474
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
517
00:50:27,600 --> 00:50:29,141
- Αρχιφύλακα.
- Μάλιστα.
518
00:50:30,642 --> 00:50:32,099
Ζητώ μια σύλληψη.
519
00:50:33,350 --> 00:50:34,849
Του δικηγόρου Σαχίν Οζτούρκ.
520
00:50:36,642 --> 00:50:37,683
Ορίστε;
521
00:50:37,850 --> 00:50:40,891
Για τον βιασμό της Χουριέ Μποζάκ,
γνωστής ως Πεκμέζ.
522
00:50:42,392 --> 00:50:43,849
Μα πώς, κύριε Εισαγγελέα;
523
00:50:44,767 --> 00:50:46,766
Με άκουσες ή να το επαναλάβω;
524
00:50:46,892 --> 00:50:48,516
Όχι, αλλά...
525
00:50:50,142 --> 00:50:52,016
Συλλαμβάνουμε
τον κύριο Σαχίν, τον δικηγόρο;
526
00:50:52,100 --> 00:50:53,391
Ναι, ακριβώς.
527
00:50:53,725 --> 00:50:55,724
Βασισμένοι στην κατάθεση
της Χουριέ Μποζάκ.
528
00:50:56,767 --> 00:50:58,016
Κύριε Εισαγγελέα,
529
00:50:58,850 --> 00:51:00,974
σας το είπε η ίδια η Πεκμέζ;
530
00:51:01,975 --> 00:51:05,099
Δηλαδή, ο λόγος της
δεν είναι ακριβώς αξιόπιστος.
531
00:51:06,767 --> 00:51:07,808
Έτσι, ε;
532
00:51:09,392 --> 00:51:11,141
Τίνος ο λόγος είναι αξιόπιστος;
533
00:51:11,767 --> 00:51:13,974
- Ο δικός μου;
- Κύριε Εισαγγελέα...
534
00:51:14,017 --> 00:51:15,766
Δίνω εντολή σύλληψης.
535
00:51:16,600 --> 00:51:17,642
Μάλιστα.
536
00:52:10,225 --> 00:52:12,266
Χαίρετε, κύριε Εισαγγελέα.
537
00:52:12,767 --> 00:52:15,766
Γιατρέ, κυρία Ζεϊνέπ.
Παρακαλώ, καθίστε.
538
00:52:16,267 --> 00:52:18,016
Να μη σας ενοχλήσουμε...
539
00:52:18,142 --> 00:52:20,516
Θα καθίσουμε εκεί.
Ευχαριστούμε, κύριε Εμρέ.
540
00:52:21,017 --> 00:52:24,141
Κάθισε.
Θέλω να μιλήσω στον εισαγγελέα.
541
00:52:24,225 --> 00:52:26,266
- Βέβαια, καλό βράδυ.
- Καλό βράδυ.
542
00:52:29,475 --> 00:52:31,974
- Πώς είστε;
- Καλά, ευχαριστώ, εσείς;
543
00:52:32,892 --> 00:52:34,224
Καλά είμαι κι εγώ.
544
00:52:39,767 --> 00:52:41,474
Όλη η πόλη μιλάει για εσάς.
545
00:52:43,017 --> 00:52:44,224
Γρήγορα μαθαίνονται τα νέα.
546
00:52:44,767 --> 00:52:47,849
Μάλλον θα αποφασίσετε
μετά την ανάκριση, αλλά...
547
00:52:49,267 --> 00:52:51,016
σκοπεύετε
να ζητήσετε προφυλάκιση;
548
00:52:52,100 --> 00:52:55,016
Λοιπόν, κυρία δικαστή,
μάλλον εκεί πάει το πράγμα.
549
00:53:00,892 --> 00:53:03,516
Θα έχω καλύτερη άποψη
όταν διαβάσω την κατάθεση.
550
00:53:06,475 --> 00:53:09,641
Αλλά ξέρετε ότι η Πεκμέζ
είναι πνευματικά ανάπηρη.
551
00:53:11,142 --> 00:53:13,516
Θα είναι αξιόπιστη
η κατάθεσή της;
552
00:53:14,392 --> 00:53:15,849
Νομίζω ότι...
553
00:53:16,517 --> 00:53:20,391
ακόμα κι ένα ζώο θα αναγνώριζε
όποιον το είχε κακοποιήσει.
554
00:53:21,392 --> 00:53:24,016
Για να τη θεωρήσουμε μη ικανή,
555
00:53:24,267 --> 00:53:27,016
θα χρειαστούμε ιατρική βεβαίωση.
556
00:53:29,100 --> 00:53:31,766
Σωστά,
αλλά όλα αυτά είναι χρονοβόρα.
557
00:53:33,642 --> 00:53:36,974
Μια δίκη χωρίς σύλληψη
θα ήταν προτιμότερη...
558
00:53:37,017 --> 00:53:38,391
Επίσης, κυρία δικαστή...
559
00:53:39,892 --> 00:53:41,266
υπάρχει αυτόπτης μάρτυρας.
560
00:53:41,517 --> 00:53:42,724
Αλήθεια; Ποιος;
561
00:53:45,892 --> 00:53:47,391
Δεν μπορώ να πω τώρα.
562
00:53:49,392 --> 00:53:51,391
Είδε το έγκλημα;
563
00:53:51,517 --> 00:53:53,266
Όχι ακριβώς,
564
00:53:53,392 --> 00:53:56,516
αλλά είδε τον ύποπτο να φέρεται
ανάρμοστα στην Πεκμέζ.
565
00:53:57,767 --> 00:53:59,224
Αλλά όχι το ίδιο το έγκλημα.
566
00:54:05,267 --> 00:54:06,349
Κυρία Ζεϊνέπ,
567
00:54:07,142 --> 00:54:09,224
τρεις φορές συνέβη αυτό
στην Πεκμέζ.
568
00:54:09,642 --> 00:54:11,141
Τουλάχιστον τρεις φορές.
569
00:54:11,850 --> 00:54:14,391
Κι αν δεν προβούμε σε δίωξη,
570
00:54:14,600 --> 00:54:16,349
θα επαναληφθεί.
571
00:54:25,017 --> 00:54:28,766
ΣΕΛΙΜ ΟΖΤΟΥΡΚ - ΕΝΑΣ ΕΝΤΙΜΟΣ ΑΝΘΡΩΠΟΣ
ΚΟΜΜΑ ΤΑΞΗΣ ΚΑΙ ΕΥΗΜΕΡΙΑΣ
572
00:54:29,642 --> 00:54:33,974
Προσοχή! Ο δήμος έχει φέρει
ένα βυτιοφόρο με νερό.
573
00:54:34,600 --> 00:54:39,141
Οι δημότες μπορούν να πάρουν νερό
μπροστά στο δημαρχείο.
574
00:54:39,475 --> 00:54:41,516
Για τους κατοίκους του Γιανικλάρ.
575
00:54:42,350 --> 00:54:44,641
- Χαίρετε, κύριε Εισαγγελέα.
- Χαίρετε.
576
00:54:48,267 --> 00:54:50,266
Να σας προσφέρω ένα τσάι.
577
00:54:50,350 --> 00:54:53,891
- Ευχαριστώ, πάω στο δικαστήριο.
- Τώρα μόλις το έφτιαξα.
578
00:54:53,975 --> 00:54:56,891
- Ευχαριστώ πολύ.
- Άλλη φορά, τότε.
579
00:54:56,975 --> 00:54:58,017
Βέβαια.
580
00:55:04,267 --> 00:55:05,391
Κύριε Εισαγγελέα!
581
00:55:05,892 --> 00:55:08,474
Ο Θεός να σ'έχει καλά!
582
00:55:08,850 --> 00:55:10,141
Περίμενε, Γιαβούζ!
583
00:55:10,225 --> 00:55:12,641
Είσαι καλός άνθρωπος.
584
00:55:12,767 --> 00:55:15,516
Ο Θεός να σου δίνει πάντα
το καλύτερο!
585
00:55:15,600 --> 00:55:18,391
- Εντάξει, Γιαβούζ.
- Ελπίζω... κύριε Εισαγγελέα...
586
00:55:18,475 --> 00:55:22,016
Αν χρειαστείς κάτι, κάλεσέ με.
587
00:55:22,892 --> 00:55:25,932
- Ευχαριστώ, δεν χρειάζομαι τίποτα.
- Ευχαριστώ.
588
00:56:00,975 --> 00:56:04,224
Από την αρχή δεν τα πήγαμε
και πολύ καλά εμείς οι δυο, έτσι;
589
00:56:09,517 --> 00:56:11,349
Παρακαλώ,
απαντάτε στις ερωτήσεις.
590
00:56:13,267 --> 00:56:15,349
Πότε είδατε τελευταία φορά
τη Χουριέ Μποζάκ;
591
00:56:17,975 --> 00:56:19,724
Ξέρετε πολύ καλά.
592
00:56:20,267 --> 00:56:21,641
Απαντήστε στην ερώτηση.
593
00:56:28,142 --> 00:56:30,474
Η Πεκμέζ ήρθε στον κήπο μας.
594
00:56:32,392 --> 00:56:33,766
Χορέψαμε μαζί.
595
00:56:37,642 --> 00:56:39,266
Της αρέσει πολύ να χορεύει.
596
00:56:39,975 --> 00:56:42,641
Έρχεται και χορεύει κάθε τόσο.
Και διασκεδάζουμε όλοι.
597
00:56:43,642 --> 00:56:45,724
Με αθώο τρόπο.
598
00:56:46,642 --> 00:56:48,641
Κουραστήκαμε, κι εκείνη έφυγε.
599
00:56:51,267 --> 00:56:52,599
Έχω μάρτυρες.
600
00:56:54,975 --> 00:56:56,766
Είστε ένας απ'αυτούς.
601
00:57:00,767 --> 00:57:02,641
Κύριε Μουσταφά, γράφετε.
602
00:57:04,767 --> 00:57:05,891
Ο ύποπτος...
603
00:57:07,017 --> 00:57:08,058
εκείνο το βράδυ...
604
00:57:08,975 --> 00:57:11,349
Θαυμάζω το θάρρος σας,
κύριε Εισαγγελέα.
605
00:57:13,392 --> 00:57:14,433
Τι σημαίνει αυτό;
606
00:57:15,767 --> 00:57:17,349
Ήμασταν μαζί όλη τη νύχτα.
607
00:57:20,892 --> 00:57:23,849
Παλικαριά σας
να ξεκινάτε μια έρευνα...
608
00:57:23,892 --> 00:57:27,724
χωρίς να σκέφτεστε ότι
ίσως οδηγήσει και σε εσάς.
609
00:57:35,767 --> 00:57:36,808
Τι εννοείτε;
610
00:57:38,100 --> 00:57:39,807
Εννοώ...
611
00:57:42,017 --> 00:57:43,724
Αν διαπράχτηκε έγκλημα,
612
00:57:46,225 --> 00:57:47,516
ήσασταν κι εσείς εκεί.
613
00:57:49,517 --> 00:57:51,266
Ξέρετε πολύ καλά
614
00:57:52,392 --> 00:57:54,099
ότι έφυγα, κάποια στιγμή.
615
00:57:56,517 --> 00:57:57,849
Και πριν απ'αυτό,
616
00:57:59,017 --> 00:58:00,266
κοιμόμουν.
617
00:58:02,600 --> 00:58:04,391
Αλλά ξυπνήσατε στο μεταξύ.
618
00:58:06,142 --> 00:58:07,849
Ήρθατε κοντά μας.
619
00:58:12,017 --> 00:58:14,641
Κι ό,τι κάναμε,
το κάναμε όλοι μαζί.
620
00:58:19,642 --> 00:58:20,849
Και τι κάναμε;
621
00:58:22,017 --> 00:58:23,724
Δεν θυμάστε;
622
00:59:57,350 --> 00:59:58,849
Καλησπέρα, κύριε Εισαγγελέα.
623
01:00:01,725 --> 01:00:02,767
Ναι;
624
01:00:04,392 --> 01:00:06,141
Πρέπει να σας μιλήσω.
625
01:00:09,142 --> 01:00:12,141
Έχω κάποια έγγραφα
που θα ήθελα να δούμε μαζί.
626
01:00:13,392 --> 01:00:14,516
Σχετικά με τι;
627
01:00:15,142 --> 01:00:19,474
Αποδείξεις ότι οι γεωλογικές εκθέσεις
για το νερό ήταν πλαστές.
628
01:00:20,517 --> 01:00:23,891
Οι πραγματικές εκθέσεις καταχωνιάστηκαν
στα ντουλάπια του δήμου.
629
01:00:25,017 --> 01:00:27,266
Εκθέσεις που δείχνουν ότι
630
01:00:27,350 --> 01:00:30,349
η υπερβολική εκμετάλλευση
των υπόγειων υδάτων προκαλεί καθιζήσεις.
631
01:00:31,225 --> 01:00:35,474
Ο δήμος τις αντικατέστησε με εκθέσεις
ευνοϊκές για το δικό του έργο.
632
01:00:35,517 --> 01:00:38,266
Παρουσίασαν τις πλαστές εκθέσεις
στο δικαστήριο.
633
01:00:43,892 --> 01:00:46,766
Ο εισαγγελέας δεν ζήτησε
νέα γνωμάτευση από ειδικούς;
634
01:00:47,142 --> 01:00:51,141
Όπως είπα, έφυγε απ'την πόλη
πριν ολοκληρωθεί η δίκη.
635
01:00:57,517 --> 01:01:00,141
Υπάρχουν και εκθέσεις
απ'το Γεωλογικό Επιμελητήριο.
636
01:01:00,225 --> 01:01:02,641
Ήδη τις δημοσίευσα
στην εφημερίδα μου.
637
01:01:03,017 --> 01:01:04,266
Θα δημοσιεύσετε και αυτές;
638
01:01:07,767 --> 01:01:10,766
Δεν νομίζω ότι είναι
η κατάλληλη στιγμή.
639
01:01:11,642 --> 01:01:12,724
Γιατί;
640
01:01:13,517 --> 01:01:15,266
Την επόμενη βδομάδα
έχουμε εκλογές.
641
01:01:16,267 --> 01:01:17,308
Και λοιπόν;
642
01:01:21,142 --> 01:01:25,266
Ο Σελίμ κατηγορεί την αντιπολίτευση
ότι παρεμποδίζει το έργο της ύδρευσης.
643
01:01:25,392 --> 01:01:28,516
Αν τα προωθήσω αυτά,
θα φανεί άσχημο.
644
01:01:29,392 --> 01:01:34,099
Και θα το εκμεταλλευτεί. Η έλλειψη νερού
ταλαιπωρεί τους κατοίκους, το καλοκαίρι.
645
01:01:37,767 --> 01:01:39,849
Θέλετε να κάνω τη δουλειά σας;
646
01:01:41,392 --> 01:01:42,975
Τι;
647
01:01:44,850 --> 01:01:48,016
Να κάνω αυτό που δεν μπορείτε
να κάνετε εσείς, για πολιτικούς λόγους.
648
01:01:49,642 --> 01:01:52,016
Τι σχέση έχει με την πολιτική;
649
01:01:52,642 --> 01:01:57,016
Μιλάμε για ανθρώπινες ζωές.
Οι καθιζήσεις έχουν φτάσει στα περίχωρα.
650
01:01:57,100 --> 01:01:59,766
Ξέρετε τι θα γίνει
αν φτάσουν στην πόλη;
651
01:02:00,267 --> 01:02:03,599
- Ανησυχείτε για τους κατοίκους;
- Φυσικά, για τι άλλο;
652
01:02:04,142 --> 01:02:06,224
Πώς θα προμηθευτούμε νερό τότε;
653
01:02:06,475 --> 01:02:09,974
Απ'τον ποταμό Γκιοργκούμ, αλλά με μεγάλο
κόστος, κι γι'αυτό ο Σελίμ δεν το θέλει.
654
01:02:11,017 --> 01:02:13,641
Μειώνει τα έξοδα
για να κερδίσει ψήφους.
655
01:02:17,350 --> 01:02:19,391
Η εποχή του Σελίμ τελειώνει.
656
01:02:20,642 --> 01:02:22,891
Ο κόσμος βαρέθηκε
τον Σελίμ και τον Σαχίν,
657
01:02:22,975 --> 01:02:24,974
με τις ατιμίες τους.
658
01:02:25,892 --> 01:02:28,641
Χρόνια κρατάει το αξίωμά του
με την υπόσχεση για νερό.
659
01:03:09,517 --> 01:03:13,474
- Θα ήθελα να σας ρωτήσω κάτι.
- Βέβαια, πείτε μου.
660
01:03:16,975 --> 01:03:20,599
Το σπίτι σας, πόσο κοντά
είναι στο σπίτι του Σαχίν;
661
01:03:21,350 --> 01:03:23,016
- Στον κήπο του;
- Ναι.
662
01:03:23,517 --> 01:03:24,558
Πολύ κοντά.
663
01:03:27,350 --> 01:03:29,474
Θα ακούγατε αν υπήρχαν θόρυβοι;
664
01:03:29,850 --> 01:03:30,892
Ναι, βέβαια.
665
01:03:31,517 --> 01:03:34,641
Προχτές άκουσα θορύβους από εκεί,
γι'αυτό πέρασα.
666
01:03:37,142 --> 01:03:38,183
Λοιπόν,
667
01:03:39,225 --> 01:03:42,516
τι άλλο ακούσατε εκείνο το βράδυ;
668
01:03:43,517 --> 01:03:45,599
Ιδιαίτερα αργά το βράδυ.
669
01:03:48,600 --> 01:03:49,642
Λοιπόν,
670
01:03:51,642 --> 01:03:54,099
γύρισα στο σπίτι,
έκλεισα τα παράθυρα και ξάπλωσα.
671
01:03:54,142 --> 01:03:56,516
Άκουσα κάποια τραγούδια, αλλά...
672
01:03:57,642 --> 01:03:58,766
αμυδρά...
673
01:04:00,767 --> 01:04:01,808
Μάλιστα.
674
01:04:03,392 --> 01:04:06,766
Κάποιον καβγά ή φωνές, ίσως;
675
01:04:08,392 --> 01:04:10,391
- Δεν ακούσατε τίποτα;
- Όχι.
676
01:04:13,017 --> 01:04:16,766
Πρέπει να κοιμήθηκα βαθιά.
Αλλά με ξύπνησε η φωνή σας.
677
01:04:21,767 --> 01:04:22,891
Η φωνή μου;
678
01:04:27,142 --> 01:04:28,266
Δεν θυμάστε;
679
01:04:33,642 --> 01:04:34,683
Τι;
680
01:04:40,517 --> 01:04:43,724
Ήσασταν έξω
και κλαίγατε με αναφιλητά.
681
01:04:48,350 --> 01:04:49,849
Έκλαιγα με αναφιλητά;
682
01:04:51,975 --> 01:04:53,391
Δεν θυμάστε;
683
01:04:54,642 --> 01:04:56,224
Όχι καθαρά.
684
01:04:58,100 --> 01:04:59,766
Θα φταίει το ρακί που ήπια.
685
01:05:01,142 --> 01:05:02,766
Σκόρπια πράγματα θυμάμαι,
686
01:05:03,767 --> 01:05:05,224
αλλά όχι όλη τη νύχτα.
687
01:05:06,142 --> 01:05:09,849
Όταν ξύπνησα, κάποιος έκλαιγε
κάτω απ'το παράθυρό μου.
688
01:05:11,017 --> 01:05:12,349
Εσείς ήσασταν.
689
01:05:13,517 --> 01:05:15,474
Σας ρώτησα αν είστε καλά.
690
01:05:17,267 --> 01:05:18,766
Είπατε ότι δεν ήσαστε.
691
01:05:21,392 --> 01:05:22,891
Θεέ μου!
692
01:05:25,892 --> 01:05:26,933
Λοιπόν,
693
01:05:28,017 --> 01:05:29,266
μετά τι έγινε;
694
01:05:29,892 --> 01:05:31,474
Σας πήρα μέσα.
695
01:05:34,392 --> 01:05:36,141
- Στο σπίτι σας;
- Ναι.
696
01:05:38,350 --> 01:05:39,891
Σας πήγα στο μπάνιο.
697
01:05:43,100 --> 01:05:44,142
Στο μπάνιο;
698
01:05:45,100 --> 01:05:46,142
Ναι.
699
01:05:47,517 --> 01:05:49,349
Έβγαλα το πουκάμισό σας
700
01:05:49,725 --> 01:05:51,266
και το παντελόνι σας.
701
01:05:52,600 --> 01:05:54,641
Σας έριξα λίγο νερό.
702
01:05:56,017 --> 01:05:57,891
Κι έτσι συνήλθατε.
703
01:06:07,642 --> 01:06:08,683
Έτσι, ε;
704
01:06:14,725 --> 01:06:16,891
Ώστε δεν θυμάστε απολύτως τίποτα.
705
01:06:17,392 --> 01:06:20,849
Όχι ακριβώς, αλλά κάποια στιγμή
πρέπει να έχασα τις αισθήσεις μου.
706
01:06:24,517 --> 01:06:26,349
Έβαλαν ναρκωτικό στο ποτό σας.
707
01:06:29,142 --> 01:06:30,183
Ναρκωτικό;
708
01:06:30,600 --> 01:06:33,391
Σας είχε συμβεί ποτέ αυτό
όταν πίνατε ρακί;
709
01:06:34,100 --> 01:06:37,099
Όχι, αλλά το ρακί ήταν πολύ δυνατό.
710
01:06:37,517 --> 01:06:39,974
Στη θέση σας, θα έκανα
αιματολογικές εξετάσεις.
711
01:06:43,475 --> 01:06:45,974
- Αποκλείεται.
- Μην το αποκλείετε.
712
01:06:47,017 --> 01:06:48,891
Τα ναρκωτικά είναι
πολύ διαδεδομένα εδώ.
713
01:06:50,392 --> 01:06:52,141
Ίσως πήραν κι αυτοί κάτι.
714
01:07:02,350 --> 01:07:03,891
Καλό βράδυ, κύριε Εισαγγελέα.
715
01:07:05,267 --> 01:07:06,891
Η επόμενη ακρόαση είναι κρίσιμη.
716
01:07:07,017 --> 01:07:09,141
- Για το καλό της πόλης, ελπίζω...
- Καλό βράδυ.
717
01:07:11,600 --> 01:07:12,642
Καλό βράδυ.
718
01:08:42,225 --> 01:08:44,891
Μουράτ, βγάλε κι εσύ
το παντελόνι σου.
719
01:08:46,725 --> 01:08:47,767
Έλα.
720
01:08:48,767 --> 01:08:49,808
Όχι.
721
01:10:36,642 --> 01:10:39,891
3- ΝΕΕΣ ΣΥΛΛΗΨΕΙΣ
722
01:12:16,142 --> 01:12:17,224
Κύριε Εισαγγελέα;
723
01:12:19,350 --> 01:12:20,392
Κύριε Εισαγγελέα.
724
01:12:23,517 --> 01:12:24,974
Είσαι ξύπνιος;
725
01:12:26,017 --> 01:12:27,058
Κοίτα,
726
01:12:29,517 --> 01:12:31,349
ξύπνησες τη σωστή στιγμή.
727
01:12:32,142 --> 01:12:35,349
Έλα. Απόδειξε ότι οι φήμες
για σένα είναι λάθος.
728
01:12:36,142 --> 01:12:37,183
Άντε, έλα.
729
01:13:49,017 --> 01:13:50,058
Περάστε!
730
01:13:53,225 --> 01:13:54,516
Φέραμε την Πεκμέζ.
731
01:13:56,142 --> 01:13:57,891
Κάθισε, κοπέλα μου.
732
01:14:04,767 --> 01:14:06,099
Εδώ, κάθισε.
733
01:14:11,767 --> 01:14:13,391
Κοπέλα μου, πού πας;
734
01:14:13,475 --> 01:14:16,474
Μη φοβάσαι, μόνο να σου μιλήσει
θέλει ο Εισαγγελέας.
735
01:14:16,850 --> 01:14:19,516
Μη φοβάσαι,
έξω απ'την πόρτα θα είμαι.
736
01:14:20,225 --> 01:14:21,641
Έλα, καλή μου.
737
01:14:24,767 --> 01:14:25,808
Έλα.
738
01:14:42,892 --> 01:14:44,891
Πεκμέζ, θα μιλήσουμε λίγο, εντάξει;
739
01:14:50,642 --> 01:14:51,849
Φοβάσαι;
740
01:15:03,642 --> 01:15:05,016
Με φοβάσαι;
741
01:15:13,392 --> 01:15:14,433
Μη με φοβάσαι.
742
01:15:18,017 --> 01:15:19,641
Δεν σου έκανα τίποτα.
743
01:15:21,767 --> 01:15:22,891
Έτσι δεν είναι;
744
01:15:26,517 --> 01:15:28,266
Μη με φοβάσαι λοιπόν.
745
01:15:34,350 --> 01:15:36,516
- Κύριε Ιλχάν;
- Μάλιστα.
746
01:15:38,017 --> 01:15:40,516
Έχουμε άλλη μια σύλληψη.
Κεμάλ Γκιούρτσαϊ.
747
01:15:40,850 --> 01:15:42,349
Ο οδοντίατρος Κεμάλ;
748
01:15:43,600 --> 01:15:47,599
Και δύο άντρες μας θα προστατεύουν
την Πεκμέζ και την οικογένειά της.
749
01:15:48,350 --> 01:15:49,392
Φυσικά.
750
01:16:06,017 --> 01:16:07,891
Η ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΓΙΑΝΙΚΛΑΡ
751
01:16:07,975 --> 01:16:10,141
ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΕΤΑΙ Ο ΓΙΟΣ ΤΟΥ ΔΗΜΑΡΧΟΥ
752
01:16:10,267 --> 01:16:14,141
Ο ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ ΣΑΧΙΝ ΟΖΤΟΥΡΚ
ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΓΙΑ ΒΙΑΣΜΟ
753
01:16:56,267 --> 01:17:00,391
Κύριε Ιλχάν, δυο μέρες τώρα,
παίρνω μηνύματα από αγνώστους.
754
01:17:00,642 --> 01:17:03,474
Θέλω ταυτοποίηση αυτών των ατόμων,
το συντομότερο.
755
01:17:15,267 --> 01:17:16,391
Σας αρέσει;
756
01:17:18,142 --> 01:17:21,641
Ωραία η σούπα, ευχαριστώ.
Μου θυμίζει το φαγητό της μάνας μου.
757
01:17:22,392 --> 01:17:24,891
Δεν μαγειρεύουμε εμείς.
758
01:17:26,100 --> 01:17:28,766
Μια κυρία έρχεται και μαγειρεύει.
759
01:17:28,850 --> 01:17:30,224
Εμείς απλώς τα ζεσταίνουμε.
760
01:17:31,392 --> 01:17:33,266
Εγώ δεν θα μπορώ
να μαγειρέψω έτσι.
761
01:17:33,392 --> 01:17:34,766
Δύσκολη η ζωή του εργένη.
762
01:17:36,142 --> 01:17:38,641
Εγώ δεν θα μαγείρευα ποτέ
στο σπίτι.
763
01:17:42,350 --> 01:17:43,849
Σκοπεύετε να παντρευτείτε;
764
01:17:45,517 --> 01:17:46,724
Όχι για την ώρα.
765
01:17:49,267 --> 01:17:50,766
Θα φέρω την πίτα.
766
01:17:55,225 --> 01:17:57,974
Δεν σας "τύλιξε" καμία
στο πανεπιστήμιο;
767
01:18:03,017 --> 01:18:04,766
- Όχι.
- Πραγματικά;
768
01:18:05,225 --> 01:18:06,267
Πραγματικά.
769
01:18:06,725 --> 01:18:09,599
Σίγουρα έχετε απασχολήσει
κάποιες κοπέλες εδώ,
770
01:18:09,642 --> 01:18:11,224
απ'ό,τι έχω ακούσει.
771
01:18:12,517 --> 01:18:15,099
Υπάρχουν κοπέλες εδώ;
Δεν βλέπω καμιά.
772
01:18:15,725 --> 01:18:17,266
Αυτές σας βλέπουν.
773
01:18:18,142 --> 01:18:20,516
Ποιος ξέρει; Ίσως τελικά
παντρευτείτε κάποια από εδώ.
774
01:18:23,017 --> 01:18:24,141
Να παντρευτώ;
775
01:18:24,975 --> 01:18:26,224
Κάποια από εδώ;
776
01:18:32,392 --> 01:18:35,766
Πρέπει να αλλάξετε στάση,
αν θέλετε να εργαστείτε στην επαρχία.
777
01:18:35,892 --> 01:18:37,974
Αλλιώς,
η ζωή σας θα είναι δύσκολη.
778
01:18:41,017 --> 01:18:42,099
Ποια στάση;
779
01:19:04,892 --> 01:19:06,474
Ο λαιμός σας γιατρεύτηκε.
780
01:19:09,392 --> 01:19:12,516
- Συγγνώμη;
- Είχατε μια κοκκινίλα στον λαιμό.
781
01:19:16,600 --> 01:19:18,266
Ναι, γιατρεύτηκε.
782
01:20:29,267 --> 01:20:30,308
Κύριε Εισαγγελέα.
783
01:20:32,975 --> 01:20:34,141
Καλησπέρα.
784
01:20:34,892 --> 01:20:36,266
Είδα το αμάξι σας.
785
01:20:39,850 --> 01:20:41,349
Κάνω μια επιθεώρηση.
786
01:20:43,392 --> 01:20:44,474
Τέτοια ώρα;
787
01:20:49,350 --> 01:20:50,849
Πού ακριβώς είναι το σπίτι σας;
788
01:20:52,392 --> 01:20:53,641
Εκεί πέρα.
789
01:20:58,725 --> 01:21:00,016
Πολύ κοντά είναι.
790
01:21:01,475 --> 01:21:03,266
Και δεν ακούσατε τίποτα
εκείνο το βράδυ;
791
01:21:04,392 --> 01:21:05,849
Όπως έχω πει,
792
01:21:05,892 --> 01:21:09,391
όταν ο Σαχίν κάνει γιορτή, εγώ κλείνω
όλα τα παράθυρα και πάω για ύπνο.
793
01:21:12,517 --> 01:21:14,391
Δεν υπάρχουν γείτονες
εδώ κοντά;
794
01:21:15,267 --> 01:21:17,141
Δεν έχουν μείνει πολλοί.
795
01:21:17,392 --> 01:21:20,641
Άφησαν τα παλιά σπίτια
και πήγαν στην πάνω γειτονιά.
796
01:21:23,225 --> 01:21:25,141
Ελάτε μέσα να πιούμε κάτι.
797
01:21:30,475 --> 01:21:31,517
Ωραίο σπίτι.
798
01:21:33,100 --> 01:21:34,142
Ναι, είναι.
799
01:21:34,517 --> 01:21:36,224
Αλλά δεν θα μείνω πολύ.
800
01:21:37,392 --> 01:21:38,433
Γιατί;
801
01:21:38,975 --> 01:21:42,516
Αυτό το σπίτι μού το άφησε ο Ραχμί,
ο άνθρωπος που με μεγάλωσε.
802
01:21:43,392 --> 01:21:45,516
Πρώην δήμαρχος κι αυτός.
803
01:21:48,892 --> 01:21:50,474
Πώς το κληρονομήσατε;
804
01:21:53,350 --> 01:21:56,099
Ο Ραχμί με υιοθέτησε
γιατί δεν είχε παιδιά.
805
01:21:56,975 --> 01:21:58,974
Το άφησε σε μένα, όταν πέθανε.
806
01:21:59,600 --> 01:22:03,349
Αλλά οι αδελφοί του το διεκδικούν
σαν νόμιμοι κληρονόμοι.
807
01:22:04,517 --> 01:22:06,016
Γιατί σας υιοθέτησε;
808
01:22:08,725 --> 01:22:10,516
Η οικογένειά μου ήταν φτωχή.
809
01:22:11,017 --> 01:22:12,891
Κι εγώ ήμουν καλός στα γράμματα.
810
01:22:13,142 --> 01:22:16,349
Αλλά οι δικοί μου δεν είχαν λεφτά
για να με σπουδάσουν.
811
01:22:17,142 --> 01:22:19,641
- Γι'αυτό με ανέλαβε ο Ραχμί.
- Κατάλαβα.
812
01:22:22,892 --> 01:22:26,016
- Κι η εφημερίδα;
- Επίσης κληρονομιά απ'τον Ραχμί.
813
01:22:27,975 --> 01:22:30,141
Ήθελε να συνεχίσω την έκδοσή της.
814
01:22:32,142 --> 01:22:36,516
- Ποιος ήταν ο βιολογικός πατέρας σας;
- Δεν τον γνώρισα, πέθανε όταν ήμουν τριών.
815
01:22:41,017 --> 01:22:43,016
Θα ήταν δύσκολα
για τη μητέρα σας.
816
01:22:45,892 --> 01:22:47,891
Περάσαμε δύσκολα, ναι.
817
01:22:53,017 --> 01:22:55,016
Πώς τα βγάζατε πέρα;
818
01:22:58,767 --> 01:23:00,516
Κάνοντας διάφορες δουλειές.
819
01:24:18,017 --> 01:24:19,599
Μπορώ να βγω στο μπαλκόνι;
820
01:24:20,100 --> 01:24:21,142
Φυσικά.
821
01:24:42,267 --> 01:24:43,974
Δεν φαίνεται ο κήπος του Σαχίν.
822
01:24:44,642 --> 01:24:46,891
Αλλά ακούς τι συμβαίνει.
823
01:24:53,642 --> 01:24:55,766
Πιστεύετε ότι
αυτοί βίασαν την Πεκμέζ;
824
01:24:58,100 --> 01:24:59,142
Ναι.
825
01:25:01,850 --> 01:25:03,349
Πώς είστε τόσο βέβαιος;
826
01:25:22,517 --> 01:25:23,641
Κύριε Εισαγγελέα;
827
01:25:24,517 --> 01:25:25,641
Είσαι ξύπνιος;
828
01:25:28,642 --> 01:25:31,099
Έλα, έλα γρήγορα.
829
01:25:31,975 --> 01:25:33,017
Έλα.
830
01:26:35,642 --> 01:26:38,016
Θυμάμαι κάποια πράγματα
από εκείνη τη νύχτα.
831
01:26:40,100 --> 01:26:41,516
Από αυτό το σπίτι;
832
01:26:42,892 --> 01:26:44,141
Απ'τον κήπο.
833
01:26:48,850 --> 01:26:50,766
Τότε μπορείτε να καταθέσετε.
834
01:26:53,725 --> 01:26:56,349
Το ότι δεν απέτρεψα ένα έγκλημα,
θα με έκανε συνένοχο.
835
01:26:56,725 --> 01:26:58,224
Ήσασταν ναρκωμένος.
836
01:27:02,892 --> 01:27:04,724
Και αν ενώ ήμουν ναρκωμένος...
837
01:27:07,225 --> 01:27:08,974
- Και εγώ...
- Κύριε Εισαγγελέα...
838
01:27:09,767 --> 01:27:11,516
Ήσασταν εδώ εκείνη την νύχτα.
839
01:27:13,642 --> 01:27:15,016
Σας πήρα...
840
01:27:16,142 --> 01:27:17,391
στο σπίτι μου.
841
01:27:18,475 --> 01:27:20,266
Και ήσασταν μαζί μου
όλη τη νύχτα.
842
01:28:09,017 --> 01:28:11,349
Με βάλατε στο νερό
με τα ρούχα μου;
843
01:28:11,892 --> 01:28:13,766
Σας έβγαλα τα ρούχα, είπα.
844
01:28:17,517 --> 01:28:19,016
Δεν ήταν δύσκολο;
845
01:28:22,142 --> 01:28:23,183
Λίγο.
846
01:28:27,142 --> 01:28:29,099
Άρα το νερό δεν ήταν κομμένο.
847
01:28:33,392 --> 01:28:34,433
Όχι.
848
01:28:35,475 --> 01:28:37,266
Όχι μετά τα μεσάνυχτα.
849
01:30:10,725 --> 01:30:13,724
Ο πρώτος αριθμός τηλεφώνου
ανήκει στον Χουσνού Γιλντιρίμ.
850
01:30:18,392 --> 01:30:19,891
Ποιος είναι αυτός;
851
01:30:20,642 --> 01:30:21,683
Έμπορος.
852
01:30:22,225 --> 01:30:24,516
Έχει μαγαζί στο κέντρο,
πρέπει να το έχετε δει.
853
01:30:30,017 --> 01:30:31,516
Ποιος είναι;
854
01:30:35,017 --> 01:30:36,599
Αυτός, κύριε Εισαγγελέα.
855
01:30:47,933 --> 01:30:48,975
Κι αυτός;
856
01:30:52,892 --> 01:30:54,141
Ο Ρεφίκ Γκιουρ.
857
01:30:55,350 --> 01:30:56,849
Ο γιος του ταχυδρόμου.
858
01:30:58,642 --> 01:31:00,141
Καλέστε τους στο Τμήμα.
859
01:31:09,725 --> 01:31:13,474
Μα, κύριε Εισαγγελέα...
Αυτές οι φωτογραφίες...
860
01:31:14,517 --> 01:31:15,641
Δηλαδή...
861
01:31:16,392 --> 01:31:18,891
- Ας μη βιαστούμε να κρίνουμε...
- Δεν πειράζει.
862
01:31:20,142 --> 01:31:21,766
Φέρτε τους αμέσως.
863
01:31:33,642 --> 01:31:34,683
Καλημέρα.
864
01:31:35,225 --> 01:31:36,391
Καλημέρα σας.
865
01:31:37,142 --> 01:31:38,183
Περάστε.
866
01:31:39,267 --> 01:31:40,974
Είδατε τις εφημερίδες;
867
01:31:41,017 --> 01:31:42,099
Όχι.
868
01:31:48,767 --> 01:31:51,391
Η ΕΙΣΑΓΓΕΛΙΑ ΘΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ
ΤΟ ΕΡΓΟ ΤΗΣ ΥΔΡΕΥΣΗΣ
869
01:31:51,517 --> 01:31:53,641
Ζητήσατε
νέα πραγματογνωμοσύνη, λέει.
870
01:31:54,392 --> 01:31:56,391
Το αναφέρατε σε κάποιον;
871
01:31:56,517 --> 01:31:57,766
Όχι βέβαια.
872
01:31:58,142 --> 01:32:01,391
- Ποιος είναι ο διευθυντής της εφημερίδας;
- Ο κουνιάδος του δημάρχου.
873
01:32:03,642 --> 01:32:05,349
Θα διαψεύσω αυτή την είδηση.
874
01:32:06,642 --> 01:32:08,516
Ποια είναι η πηγή, πιστεύετε;
875
01:32:10,142 --> 01:32:11,724
Δεν υπάρχει πηγή.
876
01:32:13,142 --> 01:32:15,641
Προσπαθούν να με πιέσουν
πριν τη δίκη.
877
01:32:16,850 --> 01:32:20,849
Για να αποσπάσουν την προσοχή
του κοινού απ'την υπόθεση του Σαχίν.
878
01:32:23,017 --> 01:32:24,849
Δείτε τη δεύτερη σελίδα.
879
01:32:32,850 --> 01:32:36,349
ΤΙ ΣΥΝΕΒΗ ΣΤΟΝ ΚΗΠΟ
ΕΚΕΙΝΟ ΤΟ ΒΡΑΔΥ;
880
01:32:54,267 --> 01:32:56,391
Είπατε για έναν αυτόπτη μάρτυρα.
881
01:32:59,767 --> 01:33:01,391
Μήπως είστε εσείς;
882
01:33:06,267 --> 01:33:07,308
Κυρία δικαστή,
883
01:33:09,017 --> 01:33:12,516
θα τολμούσαν να κάνουν
τέτοιο πράγμα, παρουσία μου;
884
01:33:13,267 --> 01:33:14,766
Έφυγα νωρίς εκείνο τα βράδυ.
885
01:33:16,975 --> 01:33:18,017
Τι ώρα;
886
01:33:20,767 --> 01:33:23,766
Μην ανησυχείτε.
Έχω άλλοθι για εκείνο το βράδυ.
887
01:33:24,642 --> 01:33:26,724
- Τι άλλοθι;
- Με ανακρίνετε;
888
01:35:34,517 --> 01:35:36,016
Έφερα κι άλλο δηλητήριο.
889
01:35:38,850 --> 01:35:40,766
Έβαλες δηλητήριο στην ψωμιέρα;
890
01:35:42,142 --> 01:35:43,183
Γιατί;
891
01:35:43,892 --> 01:35:46,766
Για να το φάνε πριν το ψωμί.
892
01:35:55,642 --> 01:35:56,974
Αυτός ο Μουράτ...
893
01:35:57,892 --> 01:35:59,141
Ποιος Μουράτ;
894
01:35:59,267 --> 01:36:00,391
Ο δημοσιογράφος.
895
01:36:01,100 --> 01:36:02,142
Ναι;
896
01:36:03,392 --> 01:36:05,099
Υποστηρίζει το άλλο κόμμα.
897
01:36:07,850 --> 01:36:10,266
Δεν θέλουν να φέρει νερό
ο κύριος Σελίμ.
898
01:36:10,642 --> 01:36:13,849
Αν το φέρει, δεν θα κερδίσουν
ποτέ ξανά τις εκλογές.
899
01:36:16,517 --> 01:36:18,016
Ποιος το λέει αυτό;
900
01:36:18,267 --> 01:36:19,516
Εγώ το λέω.
901
01:36:20,142 --> 01:36:23,599
Το Γιανικλάρ ήταν χάλια
πριν τον κύριο Σελίμ. Όλοι το λένε.
902
01:36:23,642 --> 01:36:25,891
Ναι; Ποιοι το λένε;
903
01:36:26,642 --> 01:36:27,766
Όλοι, είπα.
904
01:36:30,142 --> 01:36:32,141
Ο Μουράτ προσπαθεί να εκδικηθεί.
905
01:36:32,892 --> 01:36:34,099
Να εκδικηθεί;
906
01:36:34,517 --> 01:36:36,391
Μισεί το Γιανικλάρ.
907
01:36:38,975 --> 01:36:40,017
Γιατί;
908
01:36:42,725 --> 01:36:44,766
Για κάποιον λόγο θα το μισεί.
909
01:36:46,225 --> 01:36:48,891
Δεν θέλουν να αναπτυχθεί
το Γιανικλάρ.
910
01:36:50,392 --> 01:36:53,016
- Έτσι, ε;
- Επιπλέον, είναι ανήθικος.
911
01:36:53,517 --> 01:36:55,474
Εξαπάτησε πολλούς.
912
01:36:56,475 --> 01:36:59,349
- Τι σημαίνει αυτό;
- Παραπλάνησε και εξαπάτησε πολλούς.
913
01:36:59,392 --> 01:37:00,641
Γυναίκες και άντρες.
914
01:37:08,892 --> 01:37:10,849
Ξελόγιασε την πρώην σύζυγο
του κυρίου Σελίμ.
915
01:37:12,350 --> 01:37:13,766
Ποιος σου το είπε αυτό;
916
01:37:14,475 --> 01:37:15,766
Όλοι το ξέρουν.
917
01:37:16,642 --> 01:37:20,266
Την ξελόγιασε για να μπορέσει
να κλέψει φακέλους του δήμου.
918
01:37:20,392 --> 01:37:22,641
Ο κύριος Σελίμ
τη χώρισε μετά απ'αυτό.
919
01:38:32,517 --> 01:38:35,724
- Πώς ήξερες ότι είμαι εδώ;
- Όλοι μιλάνε για εσάς.
920
01:38:36,392 --> 01:38:39,516
Καταφέρατε να τους κάνετε όλους
να μιλάνε για εσάς.
921
01:38:41,267 --> 01:38:43,641
- Χάρη σε σένα.
- Σε μένα;
922
01:38:45,100 --> 01:38:46,391
Γιατί αυτό;
923
01:38:49,350 --> 01:38:51,849
Το άρθρο
για την πραγματογνωμοσύνη...
924
01:38:52,850 --> 01:38:54,516
Πώς ήξεραν γι'αυτό;
925
01:38:55,225 --> 01:38:56,849
Πού να ξέρω;
926
01:38:58,142 --> 01:38:59,974
Ποιος το διέδωσε, αν όχι εσύ;
927
01:39:01,517 --> 01:39:04,391
Γιατί να κάνω τέτοιο πράγμα
λίγες μέρες πριν τις εκλογές;
928
01:39:05,267 --> 01:39:07,641
Θα το εκμεταλλευτεί ο Σελίμ.
929
01:39:07,725 --> 01:39:09,891
Το θέμα είναι τι κάνεις εσύ.
930
01:39:09,975 --> 01:39:11,516
Τι κάνω;
931
01:39:11,850 --> 01:39:14,641
Καλείς εξέχοντες πολίτες
για ανάκριση.
932
01:39:14,767 --> 01:39:17,891
Συγχαρητήρια που είσαι τόσο καλός
στο να κάνεις εχθρούς.
933
01:39:19,892 --> 01:39:20,933
Λοιπόν...
934
01:39:22,225 --> 01:39:24,516
Ενόχλησα τους παλιούς φίλους σας;
935
01:39:32,225 --> 01:39:36,016
Όχι, είμαι μόνο περίεργος.
Τι θέλεις και σκαλίζεις παλιές ιστορίες;
936
01:39:38,392 --> 01:39:41,099
Προσπαθούσαν να με πιέσουν
με τις φωτογραφίες.
937
01:39:41,142 --> 01:39:43,391
Είσαι κι εσύ σε μερικές, μικρός.
938
01:39:43,517 --> 01:39:46,516
Νομίζετε ότι πρώτη φορά
κυκλοφορούν αυτές οι φωτογραφίες;
939
01:39:46,642 --> 01:39:51,016
Περιέχουν στοιχεία εγκλήματος.
Ως άνθρωπος του νόμου, δεν τις αγνοώ.
940
01:39:53,100 --> 01:39:54,391
Άνθρωπος του νόμου;
941
01:39:55,267 --> 01:39:59,766
Κύριε Εισαγγελέα, εμένα μου φαίνεται
ότι είστε πολύ ζηλιάρης.
942
01:40:02,392 --> 01:40:03,891
Τι θες να πεις;
943
01:40:04,642 --> 01:40:06,641
Δεν ξέρω, ίσως είναι ιδέα μου.
944
01:40:07,892 --> 01:40:09,099
Σε ρωτώ.
945
01:40:09,892 --> 01:40:12,016
Τι υπαινίσσεσαι;
946
01:40:13,850 --> 01:40:17,516
Δίνεις την ευκαιρία στον Σελίμ και
στην κλίκα του να το παίξουν θύματα.
947
01:40:17,642 --> 01:40:19,099
Έχεις εμμονή με τις εκλογές.
948
01:40:19,142 --> 01:40:22,141
Ο Σελίμ διαδίδει ότι αν δεν εκλεγεί,
θα έχουμε νέες συλλήψεις.
949
01:40:22,267 --> 01:40:25,641
- Τι σχέση έχει αυτό;
- Μα δεν καταλαβαίνεις;
950
01:40:25,767 --> 01:40:27,391
Μη μου μιλάς έτσι!
951
01:40:29,725 --> 01:40:32,266
Δεν έχεις ιδέα
τι λέει ο κόσμος, έτσι;
952
01:40:32,642 --> 01:40:33,683
Τι λέει;
953
01:40:35,142 --> 01:40:37,641
Νομίζουν ότι εγώ σε επηρεάζω.
954
01:40:39,767 --> 01:40:41,016
Είναι ψέμα αυτό;
955
01:40:43,142 --> 01:40:45,099
Δεν προσπαθείς να με επηρεάσεις;
956
01:40:47,100 --> 01:40:48,142
Τι;
957
01:40:49,892 --> 01:40:53,891
Γιατί προσπαθείς να με πείσεις ότι
πέρασα εκείνη τη νύχτα στο σπίτι σου;
958
01:40:54,017 --> 01:40:55,474
Γιατί είναι η αλήθεια.
959
01:40:57,642 --> 01:41:01,474
Και θα το "χάψω" αυτό,
για να μην έχω σχέση με το έγκλημα;
960
01:41:03,767 --> 01:41:05,849
Έτσι χειραγωγείς τον κόσμο.
961
01:41:07,100 --> 01:41:09,349
Ναι; Πώς;
962
01:41:10,517 --> 01:41:12,724
Παίρνοντας με το μέρος σου
τους ισχυρούς.
963
01:41:14,725 --> 01:41:17,141
Έτσι δεν σ'αγγίζει κανείς
σ'αυτή την πόλη;
964
01:41:18,600 --> 01:41:21,349
Μάλλον έτσι έκανες
σε όλη σου τη ζωή.
965
01:41:25,100 --> 01:41:27,266
Έτσι ξελόγιασες και τον Ραχμί;
966
01:43:56,267 --> 01:43:57,766
Δεν παίρνει μπρος η μηχανή;
967
01:44:05,850 --> 01:44:06,892
Λυπάμαι.
968
01:44:40,517 --> 01:44:42,391
- Καλησπέρα, κύριε Εισαγγελέα.
- Καλησπέρα.
969
01:44:42,475 --> 01:44:45,474
Το βυτιοφόρο του δήμου ντεραπάρισε,
ο δρόμος είναι κλειστός.
970
01:44:45,767 --> 01:44:48,141
Πρέπει να πάτε απ'τον κάτω δρόμο.
971
01:44:50,642 --> 01:44:52,516
Ευχαριστώ. Καλή δύναμη.
972
01:45:50,725 --> 01:45:52,016
Ποιος το πέταξε αυτό;
973
01:46:00,642 --> 01:46:02,349
Ρώτησα ποιος το πέταξε!
974
01:46:11,892 --> 01:46:14,974
4 - ΟΙ ΕΚΛΟΓΕΣ
975
01:46:15,142 --> 01:46:17,974
Το έχετε πει επανειλημμένα.
976
01:46:18,142 --> 01:46:21,141
Υπήρξε μεγάλη συμμετοχή.
977
01:46:25,767 --> 01:46:30,724
Δήμαρχος Σελίμ!
978
01:47:27,100 --> 01:47:29,766
- Καλημέρα, κύριε Εμρέ.
- Καλημέρα. Παρακαλώ.
979
01:47:42,225 --> 01:47:46,141
Κατόπιν αιτήματός τους, ακύρωσα
τη σύλληψη του Σαχίν και του Κεμάλ.
980
01:47:48,517 --> 01:47:49,891
Μόλις τώρα τον είδα.
981
01:47:50,142 --> 01:47:52,266
Δεν θα ρωτήσετε γιατί;
982
01:47:53,892 --> 01:47:55,266
Είναι δική σας απόφαση.
983
01:48:00,767 --> 01:48:02,391
Ήρθε η ανάλυση του σπέρματος.
984
01:48:03,850 --> 01:48:06,099
Το DNA δεν ανήκει
σε κανέναν από τους δύο.
985
01:48:08,350 --> 01:48:10,849
- Τι εννοείτε;
- Έτσι έχουν τα πράγματα.
986
01:48:19,017 --> 01:48:22,766
- Θα ζητήσω επανάληψη...
- Οι εξετάσεις έγιναν στην Άγκυρα.
987
01:48:35,350 --> 01:48:38,349
Έπρεπε να είχα πάρει δείγματα
και απ'τους μουσικούς.
988
01:48:38,642 --> 01:48:39,766
Και από εσάς, μήπως;
989
01:48:43,267 --> 01:48:44,308
Ορίστε;
990
01:48:44,892 --> 01:48:47,141
Αφού ήσαστε κι εσείς εκεί
το συγκεκριμένο βράδυ...
991
01:48:54,267 --> 01:48:55,308
Εγώ...
992
01:48:56,142 --> 01:48:58,849
έφυγα νωρίς, εκείνο το βράδυ.
993
01:49:00,642 --> 01:49:02,974
- Και...
- Έχετε άλλοθι.
994
01:49:03,017 --> 01:49:05,599
- Ναι.
- Το άλλοθι σας είναι αυτός ο δημοσιογράφος;
995
01:49:16,975 --> 01:49:20,766
ΠΑΡΑΞΕΝΗ ΟΙΚΕΙΟΤΗΤΑ
ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑ ΚΑΙ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΥ
996
01:49:27,100 --> 01:49:29,016
Μακριά απ'αυτόν, κύριε Εμρέ.
997
01:49:29,892 --> 01:49:31,766
Μπορεί να σας κοστίσει
την καριέρα σας.
998
01:49:33,392 --> 01:49:35,141
Και δεν τον χρειάζεστε πια.
999
01:49:38,767 --> 01:49:41,849
- Τι;
- Δεν χρειάζεστε άλλοθι.
1000
01:49:44,100 --> 01:49:46,391
Ο Σαχίν και ο Κεμάλ απαλλάχτηκαν.
1001
01:49:46,892 --> 01:49:49,641
Το έγκλημα σαφώς
δεν διαπράχτηκε στον κήπο.
1002
01:49:51,267 --> 01:49:53,266
Συνεπώς, δεν χρειάζεστε άλλοθι.
1003
01:49:55,225 --> 01:49:57,516
Γιατί να χρειαζόμουν καν άλλοθι;
1004
01:49:57,600 --> 01:49:59,307
Ακούστε, κύριε Εμρέ.
1005
01:50:02,017 --> 01:50:03,599
Μια νέα εποχή αρχίζει.
1006
01:50:04,600 --> 01:50:06,724
Αφήνουμε όλες τις έχθρες.
1007
01:50:09,142 --> 01:50:11,641
Αρχίζουμε ένα νέο κεφάλαιο
στο Γιανικλάρ.
1008
01:50:13,100 --> 01:50:14,142
Ναι;
1009
01:51:17,475 --> 01:51:18,974
- Καλώς ήλθατε.
- Χαίρετε.
1010
01:51:19,017 --> 01:51:20,058
Αυτό το σπίτι.
1011
01:52:04,725 --> 01:52:07,016
Μέτρησα πέντε τρύπες,
αλλά σίγουρα υπάρχουν κι άλλες.
1012
01:52:07,142 --> 01:52:08,891
Έριξαν μέχρι 15 σφαίρες.
1013
01:52:09,350 --> 01:52:12,974
Οι κάτοικοι λένε ότι οι αγριόχοιροι
έτρεξαν προς τα εδώ.
1014
01:52:13,142 --> 01:52:15,516
- Μετά οι κυνηγοί...
- Ήσασταν στο σπίτι;
1015
01:52:16,600 --> 01:52:20,266
Ναι, έμεινα κάτω, στο πάτωμα,
και περίμενα μέχρι να φύγουν.
1016
01:53:01,017 --> 01:53:04,516
Μαζέψτε τους κάλυκες.
Οι κυνηγοί συλλαμβάνονται πάραυτα.
1017
01:53:06,725 --> 01:53:09,349
- Μα τώρα...
- Για απόπειρα ανθρωποκτονίας.
1018
01:55:34,267 --> 01:55:36,724
Πετάξτε τα όλα!
1019
01:56:15,850 --> 01:56:17,849
- Άκουσες τι έγινε;
- Τι έγινε;
1020
01:56:19,392 --> 01:56:23,391
Μπήκαν στα γραφεία της εφημερίδας,
λεηλάτησαν και τα έκαψαν όλα.
1021
01:56:23,850 --> 01:56:24,892
Τι;
1022
01:56:32,600 --> 01:56:35,974
- Τι συμβαίνει, κύριε Ιλχάν;
- Η κατάσταση είναι εκτός ελέγχου.
1023
01:56:36,350 --> 01:56:39,099
Ακόμα δεν συλλάβατε
τους κυνηγούς;
1024
01:56:39,142 --> 01:56:41,141
Δυστυχώς, δεν μπορέσαμε.
1025
01:56:41,267 --> 01:56:44,724
- Δεν μπορέσατε;
- Δεν μας αφήνουν να τους πλησιάσουμε.
1026
01:56:44,767 --> 01:56:45,891
Δεν σας αφήνουν;
1027
01:56:45,975 --> 01:56:49,016
Είναι μεγάλο πλήθος.
Δεν μπορούμε να τους ελέγξουμε.
1028
01:56:50,725 --> 01:56:53,224
- Καλέσατε τους χωροφύλακες;
- Ναι, αλλά...
1029
01:56:53,267 --> 01:56:56,516
Δεν μπόρεσαν να πλησιάσουν.
Είναι δύσκολη κατάσταση.
1030
01:56:56,892 --> 01:56:58,224
Καλέσατε ενισχύσεις;
1031
01:56:58,350 --> 01:57:01,266
Κάλεσε ο νομάρχης. Έρχονται.
1032
01:57:08,725 --> 01:57:12,516
Μην παίζετε με το νερό μας!
Δεν κάνουμε άλλη υπομονή!
1033
01:57:16,892 --> 01:57:20,724
Μην παίζετε με το Γιανικλάρ!
Δεν κάνουμε άλλη υπομονή!
1034
01:57:58,642 --> 01:57:59,683
Ποιος είναι;
1035
01:58:02,392 --> 01:58:04,099
Ποιος είναι εκεί;
1036
01:58:04,517 --> 01:58:06,099
Εμρέ, έλα εδώ.
1037
01:58:47,600 --> 01:58:48,891
- Εισαγγελέα.
- Ιλχάν.
1038
01:58:49,017 --> 01:58:51,474
Έλα γρήγορα.
Περικυκλώνουν το σπίτι μου.
1039
01:58:51,517 --> 01:58:54,266
- Το σπίτι σας;
- Ναι, είναι έξω.
1040
01:58:55,600 --> 01:58:57,266
- Ακούς, Αρχιφύλακα;
- Ακούω.
1041
01:58:57,350 --> 01:59:00,599
- Ελάτε γρήγορα.
- Είστε στο σπίτι τώρα;
1042
01:59:00,642 --> 01:59:03,141
Φυσικά! Δεν μ'ακούς;
1043
01:59:03,267 --> 01:59:05,766
Μείνετε εκεί, ερχόμαστε.
1044
01:59:13,100 --> 01:59:16,516
Ανώμαλε Εισαγγελέα!
Δεν έπρεπε να μπλέξεις με το Γιανικλάρ!
1045
01:59:16,600 --> 01:59:18,891
Ούτε να παίξεις με το νερό μας!
1046
01:59:19,017 --> 01:59:21,016
Θα τιμωρηθείτε κι οι δύο γι'αυτό!
1047
01:59:21,142 --> 01:59:24,641
Είναι ο γκόμενος μαζί σου;
Τι κάνετε μέσα στη νύχτα;
1048
01:59:29,642 --> 01:59:32,641
Ντροπή σας! Ντροπή σας!
1049
01:59:33,225 --> 01:59:35,391
- Καθάρματα!
- Βρομιάρηδες!
1050
01:59:49,642 --> 01:59:52,474
Ανώμαλοι!
1051
02:00:04,642 --> 02:00:07,891
Μην παίζεις με το Γιανικλάρ!
Δεν κάνουμε άλλη υπομονή!
1052
02:00:15,642 --> 02:00:17,391
ΚΥΡΙΑ ΖΕΪΝΕΠ
1053
02:00:18,142 --> 02:00:20,474
Περικύκλωσαν το σπίτι μου.
1054
02:00:20,892 --> 02:00:21,974
Το άκουσα, Εμρέ.
1055
02:00:22,642 --> 02:00:25,391
Έσπασαν τα παράθυρα.
Θα μπουν μέσα.
1056
02:00:25,517 --> 02:00:27,391
Έρχεται ο Ιλχάν. Υπομονή.
1057
02:00:28,100 --> 02:00:29,724
Πες του να βιαστεί.
1058
02:00:30,267 --> 02:00:31,308
Εμρέ...
1059
02:00:31,767 --> 02:00:32,808
Ναι;
1060
02:00:33,100 --> 02:00:35,516
Ο Ιλχάν θα σε πάει
σε ασφαλές μέρος.
1061
02:00:36,517 --> 02:00:38,016
Πού; Στο Τμήμα;
1062
02:00:39,142 --> 02:00:40,891
Υπό κράτηση.
1063
02:00:41,850 --> 02:00:44,141
Υπό κράτηση;
1064
02:00:45,392 --> 02:00:47,766
Η Πεκμέζ έδωσε κατάθεση πριν λίγο.
1065
02:00:48,100 --> 02:00:49,142
Και;
1066
02:00:49,225 --> 02:00:53,766
Άλλαξε κατάθεση και υπέδειξε
μόνο εσένα για βιαστή της.
1067
02:00:54,475 --> 02:00:55,517
Τι;
1068
02:00:58,392 --> 02:01:00,766
Αποκλείεται!
Τι ανοησία είναι αυτή;
1069
02:01:01,017 --> 02:01:02,891
Δυστυχώς,
έτσι έχουν τα πράγματα.
1070
02:01:03,350 --> 02:01:05,516
Ακούστε, κυρία Ζεϊνέπ,
αυτό είναι ψέμα!
1071
02:01:06,725 --> 02:01:09,266
Ο Αρχιφύλακας Ιλχάν είναι καθοδόν.
Σε παρακαλώ, μην αντισταθείς.
1072
02:01:10,017 --> 02:01:11,974
Κυρία Ζεϊνέπ, είναι ψέμα.
1073
02:01:12,017 --> 02:01:15,141
Εμρέ, απόψε, η κράτηση είναι
η πιο ασφαλής επιλογή για σένα.
1074
02:01:20,517 --> 02:01:22,766
Μ'ακούς; Εμρέ;
1075
02:01:24,475 --> 02:01:26,724
Όταν ηρεμήσουν τα πράγματα,
θα βγεις.
1076
02:01:28,767 --> 02:01:31,641
Το Γιανικλάρ
θα γίνει ο τάφος σας!
1077
02:01:39,767 --> 02:01:43,141
Εδώ είναι Γιανικλάρ!
Δεν θα ξεφύγετε!
1078
02:02:27,392 --> 02:02:29,724
Γιατί βιάζεστε;
Πάτε βόλτα στη λίμνη;
1079
02:02:30,017 --> 02:02:31,724
Διακόψαμε το πάρτι σας;
1080
02:02:31,767 --> 02:02:35,349
Μουράτ, γιατί δεν μας καλείς
στη λίμνη;
1081
02:02:35,475 --> 02:02:38,766
Το Γιανικλάρ θα έχει το νερό του.
Δεν θα το εμποδίσετε!
1082
02:03:10,392 --> 02:03:13,016
Ξεχάστε τα όλα!
Δήμαρχος Σελίμ πάνω από όλα!
1083
02:03:40,350 --> 02:03:42,391
Γρήγορα!
Πήγαινε στο αμάξι σου!
1084
02:03:45,142 --> 02:03:46,641
Έρχονται να μας πιάσουν.
1085
02:04:59,725 --> 02:05:01,599
- Πού πας, Εισαγγελέα;
- Εισαγγελέα!
1086
02:05:01,642 --> 02:05:03,016
- Μουράτ!
- Εισαγγελέα!
1087
02:05:03,392 --> 02:05:06,891
- Κάνε κανένα ρεπορτάζ, Μουράτ!
- Εισαγγελέα, ερχόμαστε!
1088
02:05:11,017 --> 02:05:12,974
Μην τρέχεις, δεν θα μας ξεφύγεις!
1089
02:05:15,767 --> 02:05:18,266
Πού πάτε, πιτσουνάκια μου;
1090
02:05:21,225 --> 02:05:23,891
Κανείς δεν γλιτώνει
απ'τη δικαιοσύνη, Εισαγγελέα!
1091
02:05:59,017 --> 02:06:00,349
Σταματήστε!
1092
02:06:04,517 --> 02:06:06,641
- Σαχίν;
- Εδώ είμαι, μπαμπά.
1093
02:06:06,725 --> 02:06:08,266
- Κεμάλ;
- Εδώ είμαι.
1094
02:06:08,392 --> 02:06:09,724
- Ενβέρ;
- Εδώ.
1095
02:06:09,767 --> 02:06:12,641
- Ο Σαλίχ δεν είναι εδώ!
- Ποιος έπεσε μέσα;
1096
02:06:12,767 --> 02:06:14,550
- Γκιορκέμ, είσαι εδώ;
- Εδώ.
1097
02:06:43,551 --> 02:06:49,550
<i>OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM</i>
1098
02:06:50,551 --> 02:06:55,550
<i>Απόδοση Διαλόγων
Μελισσάνθη Γιαννούση</i>
1098
02:06:56,305 --> 02:07:56,461
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm