"When Hope Calls" A Season of Change
ID | 13203170 |
---|---|
Movie Name | "When Hope Calls" A Season of Change |
Release Name | When.Hope.Calls.S02E08.A Season of Change.720p.WEB.H264.DME |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 36934567 |
Format | srt |
1
00:00:01,668 --> 00:00:03,961
Anteriormente em When Hope Calls.
2
00:00:03,962 --> 00:00:07,047
- Mas eu tenho um plano.
- Gosto de um homem com um plano.
3
00:00:10,593 --> 00:00:12,261
Faltando algumas cabeças.
4
00:00:12,262 --> 00:00:13,762
Pensei em saber se
tiveram algum problema
5
00:00:13,763 --> 00:00:16,181
Podemos ter perdido
mais do que o normal.
6
00:00:16,182 --> 00:00:17,726
Como foi...
7
00:00:18,768 --> 00:00:20,103
em Franklin?
8
00:00:20,104 --> 00:00:22,271
Você, meu amigo,
9
00:00:22,272 --> 00:00:25,315
é o legítimo dono
de uma mina de ouro!
10
00:00:27,694 --> 00:00:29,570
Soube que seu pai
não gostou nada
11
00:00:29,571 --> 00:00:30,655
de você trabalhar para a Tess.
12
00:00:30,656 --> 00:00:32,282
Na verdade, eu não tive escolha.
13
00:00:33,074 --> 00:00:34,742
Meu irmão vai ficar
com o Rancho Clay.
14
00:00:34,743 --> 00:00:37,578
Estamos com 24 a menos.
Bezerros e algumas matrizes.
15
00:00:37,579 --> 00:00:38,855
Vinte e quatro?
16
00:00:39,456 --> 00:00:41,373
Que tipo de animal
faria isso tudo?
17
00:00:41,374 --> 00:00:43,709
Algo mais perigoso que
um puma ou um urso pardo.
18
00:00:43,710 --> 00:00:45,377
Temos com um problema sério.
19
00:00:47,856 --> 00:00:50,856
Legenda original em inglês por
chamallow - www.addic7ed.com
20
00:00:50,857 --> 00:00:53,856
Tradução: Fun Family :o)
S02E08 - A Season of Change - SEASON FINALE
21
00:00:55,000 --> 00:01:01,074
22
00:01:44,062 --> 00:01:45,688
O que foi?
23
00:01:53,822 --> 00:01:55,532
A cerca foi cortada.
24
00:01:56,366 --> 00:01:57,659
Isso é uma lamparina?
25
00:01:59,536 --> 00:02:01,000
Com certeza é.
26
00:02:02,122 --> 00:02:03,164
Ei.
27
00:02:04,207 --> 00:02:06,334
Precisamos de mais prova que essa?
28
00:02:10,713 --> 00:02:12,339
Você deve estar tão aliviado.
29
00:02:12,340 --> 00:02:15,384
Sim. Estou mesmo.
30
00:02:15,385 --> 00:02:17,302
Ainda não parece real, no entanto.
31
00:02:17,303 --> 00:02:19,930
Trabalhei por isso a vida toda.
32
00:02:19,931 --> 00:02:21,141
E agora?
33
00:02:21,766 --> 00:02:23,809
Agora você pode aproveitar!
34
00:02:23,810 --> 00:02:27,063
Você merece isso, Sam!
Mais do que qualquer um.
35
00:02:27,981 --> 00:02:29,648
Você tem sido incrível, Maggie.
36
00:02:29,649 --> 00:02:33,695
Sinceramente, não há ninguém que
eu preferisse ter ao meu lado.
37
00:02:34,307 --> 00:02:36,475
Todo mundo sempre
quer a enfermeira.
38
00:02:36,476 --> 00:02:37,893
Útil na maioria das situações.
39
00:02:37,894 --> 00:02:41,070
Não é por isso e você sabe disso.
40
00:02:41,189 --> 00:02:42,940
Vamos pedir uns bifes enormes.
41
00:02:42,941 --> 00:02:45,025
- No café da manhã?
- Para comemorar!
42
00:02:45,026 --> 00:02:46,360
Parece que vivi em suspenso,
43
00:02:46,361 --> 00:02:48,654
esperando por semanas por
uma resposta, e agora...
44
00:02:48,655 --> 00:02:49,947
Você lembra do meu pai?
45
00:02:49,948 --> 00:02:53,367
Como poderia esquecer?
Nigel era tão...
46
00:02:53,368 --> 00:02:55,786
receptivo...
47
00:02:55,787 --> 00:02:57,913
Com meu pai sendo banqueiro,
48
00:02:57,914 --> 00:03:01,083
eu via como as pessoas
tratavam alguém com dinheiro.
49
00:03:01,084 --> 00:03:05,088
Isso pode mudar as coisas.
Nem sempre como se espera ou se deseja.
50
00:03:06,464 --> 00:03:09,759
Talvez seja melhor não contarmos
a ninguém por enquanto?
51
00:03:10,260 --> 00:03:13,178
Claro... sim.
52
00:03:13,179 --> 00:03:14,596
Você contou para alguém?
53
00:03:14,597 --> 00:03:17,641
Só para o Joe, mas
ele é um bom amigo.
54
00:03:17,642 --> 00:03:19,101
Além do mais, a quem ele contaria?
55
00:03:19,102 --> 00:03:21,520
♪ Ele é um bom camarada ♪
56
00:03:21,521 --> 00:03:27,067
♪ Ele é um bom camarada ♪
57
00:03:27,068 --> 00:03:31,070
♪ Que ninguém pode negar ♪
58
00:03:31,531 --> 00:03:33,657
Pelo visto, todo mundo.
59
00:03:33,658 --> 00:03:34,993
Aqui estamos.
60
00:03:36,786 --> 00:03:40,039
Só o melhor para você,
meu bom senhor.
61
00:03:46,921 --> 00:03:49,756
Esse crumble de frutas vermelhas
está com uma cara ótima.
62
00:03:49,757 --> 00:03:52,718
É receita da minha avó.
Eleanor me ajudou a aperfeiçoar.
63
00:03:52,719 --> 00:03:54,303
Espero que seja tão bom
quanto suas panquecas.
64
00:03:54,304 --> 00:03:56,179
Vocês duas formam uma ótima dupla.
65
00:03:56,180 --> 00:03:58,390
Dolores tem sido uma
verdadeira bênção
66
00:03:58,391 --> 00:04:00,643
e uma grande ajuda na cozinha.
67
00:04:00,644 --> 00:04:03,021
Vou ajudar a Annie com
o suco de laranja.
68
00:04:04,939 --> 00:04:06,982
Estava pensando em usar
o que sei de cozinha
69
00:04:06,983 --> 00:04:09,359
como uma forma de arrumar
um trabalho de meio período.
70
00:04:09,360 --> 00:04:10,778
Se é o que você quer,
71
00:04:10,779 --> 00:04:11,862
acho uma ótima ideia.
72
00:04:15,283 --> 00:04:19,328
Vocês ouviram que hoje à
noite vai ter a rara lua azul?
73
00:04:19,329 --> 00:04:20,538
O que isso significa?
74
00:04:20,539 --> 00:04:22,748
Chamam de lua azul
75
00:04:22,749 --> 00:04:25,834
porque só acontece uma
vez a cada alguns anos.
76
00:04:25,835 --> 00:04:27,753
Ela vai ficar azul mesmo?
77
00:04:27,754 --> 00:04:30,298
Acho que isso não é possível.
78
00:04:30,299 --> 00:04:32,758
Ouvi dizer que ela pode
trazer muitas mudanças.
79
00:04:32,759 --> 00:04:35,093
É o que algumas pessoas dizem.
80
00:04:35,094 --> 00:04:37,054
Que tipo de mudança?
81
00:04:37,055 --> 00:04:40,015
Pode ser coisa boa ou
ruim, pelo que ouvi.
82
00:04:40,016 --> 00:04:41,391
Algo ruim pode acontecer?
83
00:04:41,392 --> 00:04:42,768
Que tipo de coisa ruim?
84
00:04:42,769 --> 00:04:46,313
Tenho certeza de que essa
lua só trará coisas boas.
85
00:04:46,314 --> 00:04:49,149
Na verdade, minha
ex-assistente Zoe
86
00:04:49,150 --> 00:04:51,401
chega hoje de San Francisco.
87
00:04:51,402 --> 00:04:54,363
Vou poder encerrar meus
casos e começar do zero.
88
00:04:54,364 --> 00:04:55,782
E isso é ótimo para mim.
89
00:04:57,033 --> 00:04:58,492
Quantos estão faltando agora?
90
00:04:58,493 --> 00:05:00,328
Não sei ao certo.
Dois dias atrás eram 24.
91
00:05:00,329 --> 00:05:01,745
Vamos ter que contar de novo.
92
00:05:01,746 --> 00:05:03,038
Achamos que era um predador.
93
00:05:03,039 --> 00:05:05,457
E é. Do pior tipo.
94
00:05:05,458 --> 00:05:08,668
- Temos um problema.
- É. Eu sei.
95
00:05:08,669 --> 00:05:11,070
- Ladrões de gado.
- Todos nós fomos atingidos.
96
00:05:12,131 --> 00:05:14,967
Este escritório é pequeno demais
para um problema tão grande.
97
00:05:18,846 --> 00:05:21,098
Talvez eu tenha
contado para a Debbie.
98
00:05:21,099 --> 00:05:23,935
Desculpe, mas não sei como o
resto da cidade ficou sabendo.
99
00:05:24,644 --> 00:05:26,687
Tenho uma ideia...
100
00:05:28,064 --> 00:05:30,149
Acho que vai ficar tudo bem.
101
00:05:30,150 --> 00:05:32,567
Foi mais a Maggie
que ficou preocupada.
102
00:05:32,568 --> 00:05:33,652
Preocupada por mim.
103
00:05:36,280 --> 00:05:38,031
Aí está você, Sam.
104
00:05:38,032 --> 00:05:41,910
Estava conversando com a Debbie,
e ela teve uma ideia maravilhosa.
105
00:05:41,911 --> 00:05:43,620
E se...
106
00:05:43,621 --> 00:05:44,955
nós fizéssemos uma festa para você?
107
00:05:44,956 --> 00:05:47,124
Não, não, não.
108
00:05:47,125 --> 00:05:49,126
Não é necessário.
109
00:05:49,127 --> 00:05:52,337
Eu... eu adoro uma
boa comemoração.
110
00:05:52,338 --> 00:05:54,841
Isso! Para homenagear um
dos nossos que fez sucesso.
111
00:05:56,092 --> 00:05:58,552
- Pode... ser divertido.
- Esta noite então!
112
00:05:58,553 --> 00:06:00,011
- Hoje à noite?
- Sim!
113
00:06:00,012 --> 00:06:01,555
Não há melhor hora
do que agora, certo?
114
00:06:01,556 --> 00:06:02,931
Temos que aproveitar
a onda da comemoração.
115
00:06:04,267 --> 00:06:05,892
De qualquer forma, o
momento disso é estranho,
116
00:06:05,893 --> 00:06:07,727
porque você nunca vai adivinhar o
que acabou de chegar de Milwaukee.
117
00:06:08,813 --> 00:06:12,023
Caviar. Não é perfeito?
118
00:06:12,024 --> 00:06:14,568
O quê? Fazem caviar em Milwaukee?
119
00:06:14,569 --> 00:06:16,278
Sam, Sam.
120
00:06:16,279 --> 00:06:18,780
As pessoas não fazem caviar.
Os peixes fazem.
121
00:06:18,781 --> 00:06:21,616
E há muitos peixes em Milwaukee.
122
00:06:21,617 --> 00:06:24,495
E claro, teremos bifes de
primeira no cardápio também.
123
00:06:27,165 --> 00:06:28,290
Claro, sim.
124
00:06:28,291 --> 00:06:29,583
Parece que está tudo se encaixando.
125
00:06:29,584 --> 00:06:32,669
Sim. Bifes, caviar, bolo, bebidas.
126
00:06:32,670 --> 00:06:34,546
e posso trazer alguns
enfeites de festa
127
00:06:34,547 --> 00:06:36,256
- do último Natal.
- Perfeito.
128
00:06:36,257 --> 00:06:38,341
E... poderíamos nos arrumar todos?
129
00:06:38,342 --> 00:06:39,968
Com certeza! Sim.
130
00:06:39,969 --> 00:06:41,720
Claro que terei que
contratar mais pessoal,
131
00:06:41,721 --> 00:06:44,264
e isso vai custar
um pouco mais, mas...
132
00:06:44,265 --> 00:06:45,265
... isso não é problema
para você, certo?
133
00:06:45,266 --> 00:06:46,558
Certo.
134
00:06:46,559 --> 00:06:48,185
Espere. Eu... vou pagar por isso?
135
00:06:48,186 --> 00:06:50,605
Ora, Sam. Quero dizer, o
Royal Brookfield está encantado
136
00:06:50,606 --> 00:06:52,272
em ser o local, mas eu...
137
00:06:52,273 --> 00:06:54,524
... não tenho exatamente
os meios para bancar
138
00:06:54,525 --> 00:06:56,985
o tipo de festa que você
merece, sabe? Você entende.
139
00:06:56,986 --> 00:07:00,740
Claro. Ficarei feliz em ajudar.
140
00:07:00,741 --> 00:07:03,950
Ótimo! Será o melhor dinheiro
que uma festa pode comprar.
141
00:07:03,951 --> 00:07:06,077
Quer dizer, que o dinheiro
de festa puder comprar...
142
00:07:06,078 --> 00:07:07,914
Vou providenciar tudo agora mesmo!
143
00:07:10,666 --> 00:07:13,377
- Vou procurar aqueles enfeites.
- Isso.
144
00:07:18,799 --> 00:07:19,926
Obrigada.
145
00:07:21,427 --> 00:07:23,261
Você chegou!
146
00:07:25,056 --> 00:07:26,223
Como foi a viagem?
147
00:07:26,224 --> 00:07:28,892
Longa. Mas estou feliz
por finalmente estar aqui.
148
00:07:28,893 --> 00:07:30,645
Mal posso esperar para
lhe mostrar tudo.
149
00:07:30,646 --> 00:07:32,646
Você vai ficar conosco no orfanato.
150
00:07:32,647 --> 00:07:34,272
Fica logo fora da cidade.
151
00:07:34,273 --> 00:07:35,815
Mas trouxe muitas caixas...
152
00:07:35,816 --> 00:07:37,526
E eu trouxe minha carroça.
153
00:07:37,527 --> 00:07:39,444
Você sempre pensa em tudo.
154
00:07:39,445 --> 00:07:41,070
Nora.
155
00:07:43,658 --> 00:07:44,741
Boa tarde.
156
00:07:44,742 --> 00:07:46,285
Boa tarde, Michael.
157
00:07:49,080 --> 00:07:54,417
Ah, esta é Zoe Bryant, minha
ex-assistente de San Francisco.
158
00:07:54,418 --> 00:07:56,294
Ela gentilmente trouxe meus
arquivos de trabalho antigos,
159
00:07:56,295 --> 00:07:58,171
para que eu possa
encerrar meus casos.
160
00:07:58,172 --> 00:08:00,800
- Prazer em conhecê-la, Zoe.
- Igualmente, patrulheiro.
161
00:08:00,801 --> 00:08:01,925
Ken. Harley.
162
00:08:01,926 --> 00:08:03,718
Espero que você e os
outros fazendeiros
163
00:08:03,719 --> 00:08:05,428
venham à festa que estamos
organizando hoje à noite.
164
00:08:05,429 --> 00:08:07,265
É, claro, tanto faz.
165
00:08:07,765 --> 00:08:09,058
Ótimo...
166
00:08:12,520 --> 00:08:14,062
Está tudo bem?
167
00:08:14,063 --> 00:08:15,189
Sim!
168
00:08:16,524 --> 00:08:19,193
Boa sorte com a papelada.
Com licença.
169
00:08:28,494 --> 00:08:31,162
Dolores, certo?
Posso lhe oferecer um doce?
170
00:08:31,163 --> 00:08:33,832
Na verdade, eu gostaria de um...
171
00:08:33,833 --> 00:08:35,875
Folhado de framboesa assado
duas vezes. Isso mesmo.
172
00:08:35,876 --> 00:08:38,003
Sim! Não!
173
00:08:38,004 --> 00:08:41,756
Eu gostaria de um emprego?
Adoro cozinhar.
174
00:08:41,757 --> 00:08:44,467
Ah, bem...
175
00:08:44,468 --> 00:08:45,885
Gostaria de poder ajudar, Dolores,
176
00:08:45,886 --> 00:08:47,721
mas até terminarmos
a reforma interna,
177
00:08:47,722 --> 00:08:50,933
só há espaço para uma pessoa
nesta banca de doces.
178
00:08:50,934 --> 00:08:53,518
- Sinto muito...
- Está tudo bem. Obrigada.
179
00:08:53,519 --> 00:08:55,145
Dolores, disse?
180
00:08:55,146 --> 00:08:57,105
- Sim.
- Ronnie Stewart,
181
00:08:57,106 --> 00:08:58,898
proprietário do Royal Brookfield,
182
00:08:58,899 --> 00:09:01,401
um local de trabalho
bastante cobiçado.
183
00:09:01,402 --> 00:09:03,653
Diga-me, tem experiência
em trabalhar
184
00:09:03,654 --> 00:09:04,946
em ambientes de ritmo acelerado?
185
00:09:04,947 --> 00:09:07,115
Bem, preparo o café da
manhã para as crianças
186
00:09:07,116 --> 00:09:08,867
e adoro cozinhar e limpar.
187
00:09:08,868 --> 00:09:11,911
Pois bem, Dolores, hoje
é seu dia de sorte.
188
00:09:11,912 --> 00:09:14,457
Por aqui. Deixe-me falar com
você sobre uma oportunidade...
189
00:09:20,963 --> 00:09:22,881
Como anda seu cartão de dança?
190
00:09:22,882 --> 00:09:25,967
Um pouco empoeirado. Por quê?
191
00:09:25,968 --> 00:09:28,595
Bem, eu esperava que talvez
tivesse um espaço nele
192
00:09:28,596 --> 00:09:29,804
para mim esta noite.
193
00:09:29,805 --> 00:09:31,723
Bem, sempre tenho um
espaço para você.
194
00:09:31,724 --> 00:09:33,433
Ótimo.
195
00:09:33,434 --> 00:09:37,646
Então gostaria de convidá-la
formalmente, Srta. Maggie Parsons,
196
00:09:37,647 --> 00:09:39,189
como minha acompanhante...
197
00:09:39,190 --> 00:09:41,070
... para a festa que
Ronnie está organizando.
198
00:09:41,817 --> 00:09:43,902
O quê... uma festa para você?
199
00:09:43,903 --> 00:09:47,947
Acho que sim, já que sou eu...
quem está pagando.
200
00:09:47,948 --> 00:09:49,908
Ora, é claro que eu adoraria, Sam,
201
00:09:49,909 --> 00:09:53,244
Mas uma festa não é justamente
o oposto de manter discrição?
202
00:09:53,245 --> 00:09:55,330
Quando foi a última
vez que esta cidade
203
00:09:55,331 --> 00:09:56,748
fez algo divertido em conjunto?
204
00:10:00,170 --> 00:10:03,546
Então, o azul ou o bordô?
205
00:10:03,547 --> 00:10:05,298
Eu... confio no seu bom gosto.
206
00:10:05,299 --> 00:10:06,716
Bordô, então.
207
00:10:06,717 --> 00:10:08,426
Estava de olho neles
há um tempo e, bem,
208
00:10:08,427 --> 00:10:10,513
Sua festa parece a ocasião certa
para nos darmos esse luxo.
209
00:10:10,514 --> 00:10:12,347
Ah, e ótima notícia!
210
00:10:12,348 --> 00:10:14,557
Acabei de contratar a Dolores
do orfanato para ajudar.
211
00:10:14,558 --> 00:10:17,143
Ela vai acumular funções
como assistente pessoal,
212
00:10:17,144 --> 00:10:19,104
então, naturalmente, teremos
que pagar salário dobrado.
213
00:10:19,105 --> 00:10:21,357
Mas tudo está se encaixando.
214
00:10:25,945 --> 00:10:27,487
Vai ser divertido.
215
00:10:27,488 --> 00:10:29,615
Vai ser caro.
216
00:10:30,366 --> 00:10:31,700
Mas divertido.
217
00:10:31,701 --> 00:10:33,743
No total, quantas
cabeças já perdemos?
218
00:10:33,744 --> 00:10:35,161
Demais.
219
00:10:35,162 --> 00:10:37,205
Pelo que todos relataram,
eu diria que, ao todo,
220
00:10:37,206 --> 00:10:39,999
já perdemos mais de seis dúzias
de cabeças só na última semana.
221
00:10:40,000 --> 00:10:41,751
E até a próxima, quem
sabe quantas mais?
222
00:10:41,752 --> 00:10:44,087
Morte por mil cortes pequenos.
223
00:10:44,088 --> 00:10:47,006
Acho melhor mantermos segredo,
até descobrirmos o responsável.
224
00:10:47,007 --> 00:10:49,426
Já disse que vou relatar à sede.
225
00:10:49,427 --> 00:10:51,070
Pedir reforço da Polícia Montada.
226
00:10:52,138 --> 00:10:54,472
Acredito falar por todos
os criadores aqui ao dizer
227
00:10:54,473 --> 00:10:56,433
que podemos lidar com esses
ladrões por conta própria.
228
00:10:56,434 --> 00:10:59,103
E eu falo por todos os Montados
ao dizer, não façam isso.
229
00:10:59,895 --> 00:11:01,479
Sei que estão preocupados
com suas propriedades...
230
00:11:01,480 --> 00:11:03,189
mas precisam agir dentro da lei.
231
00:11:03,190 --> 00:11:04,357
Os ladrões não estão!
232
00:11:04,358 --> 00:11:06,067
E é por isso que
vão parar na cadeia.
233
00:11:06,068 --> 00:11:08,403
Assim como qualquer
um que descumpra a lei.
234
00:11:08,404 --> 00:11:11,614
Isso deveria ser uma Reunião
da Associação de Criadores.
235
00:11:11,615 --> 00:11:13,116
O que você está fazendo aqui?
236
00:11:13,117 --> 00:11:15,910
Bem, há uma hora, isso era
um caso de furto de gado,
237
00:11:15,911 --> 00:11:17,078
o que é uma questão criminal.
238
00:11:17,079 --> 00:11:19,664
Então, associação ou não,
eu preciso estar aqui.
239
00:11:19,665 --> 00:11:22,333
Onde está a Tess?
Ainda está em Cape Fullerton?
240
00:11:22,334 --> 00:11:24,878
Sim... até amanhã.
241
00:11:24,879 --> 00:11:27,297
Está tudo bem, estou
cobrindo o Rancho Stewart.
242
00:11:27,298 --> 00:11:29,382
Se aparecerem ladrões,
eu cuido disso.
243
00:11:29,383 --> 00:11:31,092
Não tem nada para você cuidar.
244
00:11:31,093 --> 00:11:32,552
Isso é assunto da Polícia Montada.
245
00:11:32,553 --> 00:11:34,679
Também é assunto dos criadores.
246
00:11:34,680 --> 00:11:36,765
Então sugiro que não
sejam justiceiros.
247
00:11:36,766 --> 00:11:37,932
Não estamos sendo justiceiros
248
00:11:37,933 --> 00:11:39,476
se só estamos protegendo
o que é nosso.
249
00:11:39,477 --> 00:11:41,811
Estão, sim, se tentarem fazer
justiça com as próprias mãos.
250
00:11:41,812 --> 00:11:44,573
Temos o direito de
defender nossa terra.
251
00:11:44,574 --> 00:11:46,941
- Gostaria de dizer algo.
- Isso vai ser fascinante.
252
00:11:46,942 --> 00:11:48,568
Sei que sou nova por aqui,
253
00:11:48,569 --> 00:11:51,863
Mas meu tio Ray foi parte dessa
comunidade rural por muito tempo.
254
00:11:51,864 --> 00:11:54,533
Ele estaria com vocês...
e eu também estarei.
255
00:11:55,743 --> 00:11:58,870
Ouçam, uma reunião tudo bem...
256
00:11:58,871 --> 00:12:00,206
mas quando se trata
de prender alguém,
257
00:12:00,207 --> 00:12:01,456
isso deve ficar com
a Polícia Montada.
258
00:12:01,457 --> 00:12:04,125
Isto aqui não é o Velho Oeste.
259
00:12:04,126 --> 00:12:06,461
As leis existem por um motivo.
260
00:12:06,462 --> 00:12:08,463
Quer que eu leia o código penal,
261
00:12:08,464 --> 00:12:10,132
capítulo e parágrafo?
262
00:12:10,133 --> 00:12:11,758
- Vamos deixar você fazer seu trabalho.
- Wyatt, nós concordamos...
263
00:12:11,759 --> 00:12:15,054
- Chega, Ken. Não vamos vencer essa
discussão. A reunião está encerrada.
264
00:12:15,930 --> 00:12:19,474
Chame seus reforços.
265
00:12:19,475 --> 00:12:22,310
Só queremos que esses
criminosos sejam capturados.
266
00:12:22,311 --> 00:12:24,104
E serão.
267
00:12:42,456 --> 00:12:44,123
Vai ser um banquete, Sam.
268
00:12:44,124 --> 00:12:46,042
E a Dolores tem estado ocupada
269
00:12:46,043 --> 00:12:47,585
criando um centro de mesa especial.
270
00:12:47,586 --> 00:12:48,711
Como assim?
271
00:12:48,712 --> 00:12:50,256
Você vai ver.
272
00:12:50,257 --> 00:12:52,465
Tomamos a liberdade de
montar uma exposição
273
00:12:52,466 --> 00:12:54,050
com seu próprio
material de garimpo!
274
00:12:54,051 --> 00:12:55,885
- Sério? Puxa.
- É.
275
00:12:55,886 --> 00:12:58,179
Estamos caprichando em tudo
para garantir que você,
276
00:12:58,180 --> 00:12:59,848
- Sr. Tremblay...
- E os convidados...
277
00:12:59,849 --> 00:13:02,393
Tenham uma noite inesquecível.
278
00:13:03,310 --> 00:13:04,894
- Agradeço, Ronnie.
279
00:13:04,895 --> 00:13:06,980
Mais uma coisinha.
280
00:13:06,981 --> 00:13:09,357
Organizar uma festa assim
não é tarefa fácil,
281
00:13:09,358 --> 00:13:11,693
como deve imaginar.
Então, preciso avisar
282
00:13:11,694 --> 00:13:13,987
que o aluguel do hotel... subiu.
283
00:13:13,988 --> 00:13:15,446
Desde esta manhã?
284
00:13:15,447 --> 00:13:17,031
Bem, agora estamos
na alta temporada.
285
00:13:19,243 --> 00:13:22,204
Agradeço muito por trazer toda
a minha papelada até aqui.
286
00:13:22,830 --> 00:13:26,165
É estranho rever
meus antigos casos.
287
00:13:26,166 --> 00:13:28,209
Parece até outra vida.
288
00:13:28,210 --> 00:13:30,296
Aqui estão as últimas
caixas, Srta. Nora.
289
00:13:32,590 --> 00:13:34,424
Não me culpe, é a lua azul!
290
00:13:34,425 --> 00:13:37,344
Espero que isso não signifique
mais desgraças a caminho.
291
00:13:42,224 --> 00:13:44,392
Ronnie, espero que você não
esteja sendo extravagante
292
00:13:44,393 --> 00:13:46,269
só para gastar o dinheiro do Sam.
293
00:13:46,270 --> 00:13:50,149
O quê? Não... estou tentando
organizar uma festa simples.
294
00:13:50,150 --> 00:13:52,066
Nada de extravagância.
295
00:13:55,279 --> 00:13:57,906
Aqui está. A Picareta de Ouro.
296
00:13:57,907 --> 00:14:00,075
É...
297
00:14:00,076 --> 00:14:01,200
Sam é um bom homem.
298
00:14:01,201 --> 00:14:03,119
Por favor, não se aproveite dele.
299
00:14:03,120 --> 00:14:05,246
Maggie, eu jamais
sonharia com isso...
300
00:14:05,247 --> 00:14:08,292
Tudo bem. Mas eu vou
ficar de olho em você.
301
00:14:10,419 --> 00:14:12,253
Bem, eu acho realmente
impressionante.
302
00:14:15,132 --> 00:14:16,467
Oi, Maggie.
303
00:14:18,177 --> 00:14:19,552
Está tudo bem?
304
00:14:19,553 --> 00:14:22,847
Na verdade, estou
precisando de uma amiga.
305
00:14:22,848 --> 00:14:25,893
Bom... isso eu posso ser.
306
00:14:27,102 --> 00:14:30,063
E, como sua amiga,
307
00:14:30,064 --> 00:14:33,316
vim trazer biscoitos feitos
em casa, como agradecimento
308
00:14:33,317 --> 00:14:34,692
por ajudar com as crianças.
309
00:14:34,693 --> 00:14:36,904
Você já me conhece muito bem.
310
00:14:37,321 --> 00:14:40,199
Então. Conte-me seus problemas.
311
00:14:41,575 --> 00:14:44,911
Agora que a cidade soube
da jazida de ouro do Sam,
312
00:14:44,912 --> 00:14:48,873
só não quero vê-lo
ferido ou sendo explorado.
313
00:14:48,874 --> 00:14:50,292
Você realmente se importa com ele.
314
00:14:50,293 --> 00:14:51,710
Sim, me importo.
315
00:14:52,461 --> 00:14:54,087
Ele é uma pessoa maravilhosa.
316
00:14:54,088 --> 00:14:58,633
Uma coisa é certa, dinheiro
não traz felicidade.
317
00:14:58,634 --> 00:15:01,070
Amém para isso.
318
00:15:09,812 --> 00:15:11,688
Já enfrentamos essa situação antes.
319
00:15:11,689 --> 00:15:13,189
Pelo que entendi, não
tínhamos um patrulheiro
320
00:15:13,190 --> 00:15:14,482
nessa época.
321
00:15:14,483 --> 00:15:18,236
Não. Não foi fácil,
mas cuidamos disso.
322
00:15:18,237 --> 00:15:19,904
Esse novo patrulheiro
tem boas intenções.
323
00:15:19,905 --> 00:15:22,532
Mas esta terra é nossa.
Nosso negócio.
324
00:15:22,533 --> 00:15:23,867
O velho Edwards não levou um tiro?
325
00:15:24,743 --> 00:15:26,160
Ele sobreviveu.
326
00:15:26,161 --> 00:15:28,997
Naquela época, não tínhamos
escolha além de agir sozinhos.
327
00:15:28,998 --> 00:15:30,749
Agora é outra geração.
328
00:15:30,750 --> 00:15:32,375
Como fazendeiros,
temos que nos unir.
329
00:15:32,376 --> 00:15:34,252
Se um de nós agir sozinho,
330
00:15:34,253 --> 00:15:35,295
todos nós sofremos.
331
00:15:36,213 --> 00:15:37,880
Hoje é noite de lua cheia.
332
00:15:37,881 --> 00:15:39,925
Momento perfeito para os
ladrões de gado agirem.
333
00:15:41,593 --> 00:15:43,845
- Temos gente suficiente?
334
00:15:43,846 --> 00:15:46,473
A Tess vai ficar uma fera
por ter perdido isso.
335
00:15:47,307 --> 00:15:49,225
Vou me certificar de
dar conta do recado.
336
00:15:49,226 --> 00:15:51,020
Ótimo. Precisamos de todos.
337
00:15:52,938 --> 00:15:54,313
Está esperando alguém?
338
00:15:54,314 --> 00:15:56,984
Não. Entre.
339
00:15:59,361 --> 00:16:02,906
Patrulheiro Fletcher. Que surpresa.
340
00:16:05,576 --> 00:16:07,910
Muito conveniente encontrar
todos vocês aqui.
341
00:16:07,911 --> 00:16:09,537
Vieram só para o chá?
342
00:16:09,538 --> 00:16:11,164
Gosto de um bom Earl Grey.
343
00:16:12,708 --> 00:16:16,419
Entrei em contato com reforços.
Eles chegam em breve.
344
00:16:16,420 --> 00:16:20,174
Escutem, não posso impedi-los de
querer proteger suas terras.
345
00:16:20,175 --> 00:16:23,468
Mas precisamos trabalhar juntos.
Estamos do mesmo lado.
346
00:16:23,469 --> 00:16:25,678
Vocês podem montar guarda,
ser nossos olhos e ouvidos,
347
00:16:25,679 --> 00:16:28,723
mas precisam deixar que nós,
patrulheiros, façamos nosso trabalho.
348
00:16:28,724 --> 00:16:31,393
Se agirmos em equipe,
conseguiremos pegar esses ladrões.
349
00:16:32,102 --> 00:16:33,103
Entendido?
350
00:16:34,563 --> 00:16:36,397
- O Michael está certo.
- Está falando sério?
351
00:16:36,398 --> 00:16:39,567
E quanto à ideia de
cuidarmos disso sozinhos?
352
00:16:39,568 --> 00:16:40,861
Melhor não repetir o passado.
353
00:16:40,862 --> 00:16:42,612
Concordo com o Wyatt.
354
00:16:44,448 --> 00:16:47,950
Ótimo. Certo. Atenção.
355
00:16:50,246 --> 00:16:52,580
Precisamos organizar
as equipes de vigia.
356
00:16:52,581 --> 00:16:54,916
Em vez de patrulhar apenas fazendas
específicas, vamos cobrir
357
00:16:54,917 --> 00:16:56,292
toda a área.
358
00:16:56,293 --> 00:16:58,419
Estive analisando os
pontos mais altos
359
00:16:58,420 --> 00:17:01,170
para ver por onde os
ladrões poderiam entrar.
360
00:17:01,507 --> 00:17:03,550
Os patrulheiros ficarão
posicionados aqui.
361
00:17:04,343 --> 00:17:06,720
Você disse que encontrou uma
lanterna perto da cerca quebrada?
362
00:17:07,096 --> 00:17:08,721
- Isso mesmo.
- Ótimo.
363
00:17:08,722 --> 00:17:11,345
Então podemos presumir que é
isso que os ladrões estão usando.
364
00:17:12,059 --> 00:17:13,601
Porque nós...
365
00:17:13,602 --> 00:17:15,186
vamos usar estas aqui.
366
00:17:15,187 --> 00:17:18,481
Se virem essa luz
lá fora, não atirem.
367
00:17:18,482 --> 00:17:19,982
Do contrário, atirem.
368
00:17:19,983 --> 00:17:21,777
Na verdade, não atirem em ninguém.
369
00:17:22,319 --> 00:17:25,196
Lembrem-se, nosso plano
depende de atuarmos juntos
370
00:17:25,197 --> 00:17:26,698
e seguirmos o plano.
371
00:17:27,157 --> 00:17:28,200
Entendido?
372
00:17:28,826 --> 00:17:31,070
É o melhor para todos nós.
373
00:17:36,250 --> 00:17:38,209
Vamos nos posicionar aqui e aqui.
374
00:17:38,210 --> 00:17:40,129
Quero vocês patrulhando
entre os dois pontos.
375
00:17:40,130 --> 00:17:42,547
Se virem algo, reportem
aos patrulheiros,
376
00:17:42,548 --> 00:17:44,257
que estarão acampados bem aqui.
377
00:17:44,258 --> 00:17:45,550
Entendido, chefe.
378
00:17:50,348 --> 00:17:52,348
- O que está fazendo?
- Também vou.
379
00:17:52,349 --> 00:17:53,933
Se esses ladrões
aparecerem, vai ficar feio.
380
00:17:53,934 --> 00:17:55,560
Não quero me preocupar com você.
381
00:17:55,561 --> 00:17:57,520
Não estou pedindo.
Esta é a minha fazenda.
382
00:17:57,521 --> 00:18:00,482
Hannah, quando foi a última
vez que pegou em uma arma?
383
00:18:00,483 --> 00:18:02,650
Costumava atirar em
latas com meu tio.
384
00:18:02,651 --> 00:18:04,318
Não será como atirar em latas.
385
00:18:04,319 --> 00:18:06,445
Como você disse,
precisamos de todos.
386
00:18:06,446 --> 00:18:08,072
E eu tenho duas mãos.
387
00:18:08,073 --> 00:18:11,345
Não vou mandar outros protegerem
a minha propriedade.
388
00:18:22,379 --> 00:18:24,547
Esse caso Johnson
ainda me incomoda.
389
00:18:24,548 --> 00:18:26,507
Quero dizer, fico feliz pela firma,
390
00:18:26,508 --> 00:18:29,344
mas... algo simplesmente
não parece certo.
391
00:18:30,012 --> 00:18:33,056
As coisas... não são
mais as mesmas sem você.
392
00:18:34,725 --> 00:18:36,434
Zoe, está tudo bem?
393
00:18:36,435 --> 00:18:39,062
Sim, sim. Está tudo certo.
394
00:18:43,859 --> 00:18:45,568
- Olá.
- Você está linda.
395
00:18:45,569 --> 00:18:47,529
Obrigada.
396
00:18:48,030 --> 00:18:50,449
Vai à recepção em
homenagem ao Sam?
397
00:18:50,450 --> 00:18:53,202
Ah, sim. Ouvi algo a respeito.
398
00:18:54,286 --> 00:18:57,747
Gostaria de poder ir com vocês,
mas surgiu um imprevisto.
399
00:18:57,748 --> 00:18:59,416
Que pena.
400
00:19:00,834 --> 00:19:04,921
Patrulheiro Reynolds. Não
esperava vê-lo em Brookfield.
401
00:19:04,922 --> 00:19:08,549
Srta. Anderson, bom revê-la.
Estamos em posição.
402
00:19:11,053 --> 00:19:12,512
Está tudo bem?
403
00:19:13,138 --> 00:19:15,390
Sim, nada que o Destemido
Fletcher não possa lidar.
404
00:19:16,725 --> 00:19:18,184
Ou seja, é perigoso.
405
00:19:18,185 --> 00:19:19,602
Não dê ouvidos a ele.
406
00:19:21,313 --> 00:19:22,396
Nem a ele também.
407
00:19:23,607 --> 00:19:25,025
É só um assunto dos Patrulheiros.
408
00:19:25,859 --> 00:19:27,485
Então, tomem cuidado.
409
00:19:27,486 --> 00:19:28,695
Pode deixar.
410
00:19:29,404 --> 00:19:31,697
Eu também vou ter cuidado.
411
00:19:31,698 --> 00:19:33,492
Espero sinceramente que tenha.
412
00:19:34,451 --> 00:19:35,702
Aproveite a festa, Nora.
413
00:19:53,637 --> 00:19:56,639
Não está lindo aqui?
414
00:19:56,640 --> 00:19:58,350
Está mesmo.
415
00:20:07,109 --> 00:20:09,403
Oh, Sam. Está lindo.
416
00:20:10,112 --> 00:20:12,114
Ronnie trouxe flores extras,
417
00:20:12,906 --> 00:20:14,198
então fiz isso para você.
418
00:20:14,199 --> 00:20:16,576
Que gentil. Obrigada.
419
00:20:32,467 --> 00:20:34,052
Você está bem falante.
420
00:20:34,928 --> 00:20:36,721
Só lembre-se de manter
a cabeça baixa.
421
00:20:36,722 --> 00:20:39,557
- Eu sei como me esconder.
- Você devia ter ficado.
422
00:20:39,558 --> 00:20:41,070
Sei me cuidar.
423
00:20:43,729 --> 00:20:45,688
Olha. Esse tipo de coragem
424
00:20:45,689 --> 00:20:48,774
pode ter funcionado
na cidade, mas aqui...
425
00:20:48,775 --> 00:20:49,775
te faz levar um tiro.
426
00:20:49,776 --> 00:20:51,486
Você me subestima.
427
00:20:54,823 --> 00:20:56,074
Não seria a primeira vez.
428
00:20:57,367 --> 00:20:59,619
Você acabou de me elogiar?
429
00:21:02,706 --> 00:21:04,499
Não vá distorcer minhas palavras.
430
00:21:08,003 --> 00:21:09,504
O que eu quis dizer foi...
431
00:21:10,339 --> 00:21:13,091
... nunca conheci alguém como você.
432
00:21:13,884 --> 00:21:15,635
Ainda parece um elogio.
433
00:21:17,137 --> 00:21:18,804
Você é algo mesmo, não é?
434
00:21:18,805 --> 00:21:21,070
Agora está só me bajulando.
435
00:21:24,270 --> 00:21:26,162
Sou só eu!
436
00:21:26,855 --> 00:21:29,231
Acho que vi uma lanterna
no meio do mato,
437
00:21:29,232 --> 00:21:31,150
Mas já foi embora.
Querem voltar pra verificar?
438
00:21:31,151 --> 00:21:32,443
Onde foi isso?
439
00:21:32,444 --> 00:21:34,821
Mais ou menos uma milha
a leste. Perto do barranco.
440
00:21:35,697 --> 00:21:37,073
Volto dentro de uma hora.
441
00:21:37,074 --> 00:21:38,867
Enquanto isso, vocês
dois fiquem aqui.
442
00:21:44,039 --> 00:21:46,540
Com licença. Obrigado.
443
00:21:46,541 --> 00:21:48,626
- Obrigado.
- Ah, sim.
444
00:21:48,627 --> 00:21:51,070
O que é isso?
445
00:21:52,339 --> 00:21:55,383
Ah, acho que Milwaukee
não é exatamente
446
00:21:55,384 --> 00:21:56,801
especialista em caviar.
447
00:21:56,802 --> 00:21:58,929
É um gosto que se adquire.
448
00:22:03,600 --> 00:22:05,893
Pessoal. Atenção, sim, obrigado.
449
00:22:05,894 --> 00:22:10,607
Estamos aqui esta noite para
homenagear um dos nossos.
450
00:22:12,192 --> 00:22:14,360
Sam Tremblay encontrou
uma mina de ouro.
451
00:22:17,864 --> 00:22:19,782
Esse tipo de coisa não
acontece com frequência,
452
00:22:19,783 --> 00:22:22,535
então, para comemorar
esse raro acontecimento,
453
00:22:22,536 --> 00:22:27,331
pedi para minha nova funcionária,
Dolores, preparar algo especial.
454
00:22:29,126 --> 00:22:31,585
Um bolo de lua azul.
455
00:22:35,841 --> 00:22:37,049
Dolores!
456
00:22:37,050 --> 00:22:39,135
Consegui um emprego, Srta. Nora.
457
00:22:39,136 --> 00:22:41,095
Percebo isso.
458
00:22:41,096 --> 00:22:42,096
Muito bem.
459
00:22:42,097 --> 00:22:43,473
Obrigada.
460
00:22:45,434 --> 00:22:48,186
Pensei que você tivesse
convidado os fazendeiros?
461
00:22:49,020 --> 00:22:51,272
Convidei vários deles.
462
00:22:51,273 --> 00:22:53,232
Nenhum apareceu.
463
00:22:53,233 --> 00:22:55,401
Queria saber o que mais
eles estariam fazendo.
464
00:22:57,821 --> 00:22:59,196
Nada do Wyatt.
465
00:22:59,197 --> 00:23:01,407
Já faz mais de uma hora,
ele já devia ter voltado.
466
00:23:01,408 --> 00:23:02,783
Tenho certeza de que ele está bem.
467
00:23:02,784 --> 00:23:04,034
É o melhor rastreador da região.
468
00:23:04,035 --> 00:23:06,287
Para onde você vai?
469
00:23:06,288 --> 00:23:07,621
Procurá-lo.
470
00:23:07,622 --> 00:23:08,998
Wyatt disse para ficar aqui.
471
00:23:08,999 --> 00:23:10,040
Ele não é meu chefe.
472
00:23:10,041 --> 00:23:11,917
Você não sabe o que tem lá fora.
473
00:23:11,918 --> 00:23:13,711
É isso que vou descobrir.
474
00:23:15,505 --> 00:23:17,090
Na verdade, Fenton...
475
00:23:18,592 --> 00:23:20,177
Preciso que você faça algo.
476
00:23:23,889 --> 00:23:26,807
Primeiro esses ladrões
de gado aparecem
477
00:23:26,808 --> 00:23:30,353
roubando nosso rebanho, e agora
ainda nos fazem perder tempo.
478
00:23:30,354 --> 00:23:32,146
Precisamos ter paciência.
479
00:23:32,147 --> 00:23:35,316
Não, trabalhamos demais para
manter o gado saudável.
480
00:23:35,317 --> 00:23:37,611
E esses sujeitos querem se
aproveitar do nosso suor?
481
00:23:39,112 --> 00:23:41,198
Temos muito a perder.
482
00:23:42,115 --> 00:23:44,992
Tess vai voltar amanhã esperando
ver o rebanho completo
483
00:23:44,993 --> 00:23:46,827
para vender na feira de gado.
484
00:23:46,828 --> 00:23:48,370
E eu vou ter que contar para ela.
485
00:23:48,371 --> 00:23:51,370
Ei, não atirem, sou eu, seu pai.
486
00:23:52,584 --> 00:23:54,585
Pai, o que está fazendo aqui?
487
00:23:54,586 --> 00:23:56,086
Vim te substituir.
488
00:23:56,087 --> 00:23:57,463
Você não tem seu próprio posto?
489
00:23:57,464 --> 00:24:00,550
Seu irmão e os rancheiros
estão cuidando disso.
490
00:24:00,551 --> 00:24:02,385
Eu dou conta daqui com o Ken.
491
00:24:03,386 --> 00:24:04,929
Agora trabalho para a Tess.
492
00:24:04,930 --> 00:24:07,473
Esse é o meu trabalho,
não vou a lugar algum.
493
00:24:07,474 --> 00:24:09,725
Sou seu pai.
Estou mandando você ir.
494
00:24:09,726 --> 00:24:12,979
Desculpa, pai, mas não.
495
00:24:14,147 --> 00:24:16,565
O senhor me criou para
ser uma rancheira.
496
00:24:16,566 --> 00:24:19,236
E eu sou assim
desde os cinco anos.
497
00:24:20,111 --> 00:24:22,613
Passei a vida inteira
me preparando para isso.
498
00:24:22,614 --> 00:24:24,448
E eu te protegi a vida toda.
499
00:24:24,449 --> 00:24:26,200
Não vou embora!
500
00:24:26,201 --> 00:24:28,744
- Nem eu.
- Pois eu vou.
501
00:24:28,745 --> 00:24:31,622
Prefiro levar um tiro
do que ouvir vocês dois.
502
00:24:31,623 --> 00:24:33,500
Vou procurar outro posto.
503
00:24:50,100 --> 00:24:52,018
Vem cá.
504
00:24:58,650 --> 00:25:01,070
Talvez isso não tenha sido
uma ideia tão boa, hein?
505
00:25:04,698 --> 00:25:06,198
Cuidado!
506
00:25:10,287 --> 00:25:12,580
Ah, faz parte da diversão, pessoal.
507
00:25:13,957 --> 00:25:16,125
Qual a chance disso acontecer?
508
00:25:16,126 --> 00:25:18,836
Eu... diria que uma na vida.
509
00:25:18,837 --> 00:25:20,839
Dolores, pode limpar isso
510
00:25:20,840 --> 00:25:22,214
e preparar os fogos, já?
511
00:25:22,215 --> 00:25:23,674
Temos que manter a festa animada!
512
00:25:23,675 --> 00:25:25,844
- Já vou, Sr. Stewart.
- Certo.
513
00:25:31,766 --> 00:25:34,102
Pensando nos ladrões de gado...
514
00:25:34,561 --> 00:25:35,854
... ou na Srta. Anderson?
515
00:25:37,272 --> 00:25:39,149
Estou focado no trabalho.
516
00:25:40,942 --> 00:25:44,070
Lembro do dia em que ela veio
a Clearwater pedir ajuda.
517
00:25:44,821 --> 00:25:46,030
É mesmo?
518
00:25:46,031 --> 00:25:47,699
É. Ela é determinada.
519
00:25:48,283 --> 00:25:50,201
Gosto disso nela.
520
00:25:50,202 --> 00:25:53,037
Ela é boa pessoa,
tem um bom coração.
521
00:25:53,038 --> 00:25:55,165
Não precisa me convencer disso.
522
00:25:56,708 --> 00:25:58,001
Sem contar que é bonita.
523
00:25:59,169 --> 00:26:00,920
Disso eu não me esqueci.
524
00:26:00,921 --> 00:26:02,421
Só espero que também
525
00:26:02,422 --> 00:26:04,840
não esqueça que já é difícil
fazer nosso trabalho
526
00:26:04,841 --> 00:26:07,509
sem misturar sentimentos.
527
00:26:07,510 --> 00:26:11,445
Talvez devêssemos focar
em pegar esses ladrões.
528
00:26:14,059 --> 00:26:17,103
Essa missão em Brookfield
é temporária, certo?
529
00:26:18,355 --> 00:26:19,564
Sim.
530
00:26:21,107 --> 00:26:23,985
Olha, Fletcher, te
conheço há muito tempo.
531
00:26:24,486 --> 00:26:27,113
Nós dois gostamos da liberdade
que esse trabalho oferece.
532
00:26:28,239 --> 00:26:31,367
Na minha experiência, os
patrulheiros mais felizes
533
00:26:31,368 --> 00:26:33,953
são os que não se
prendem a um só lugar.
534
00:26:53,473 --> 00:26:55,641
Sou eu, sou eu.
535
00:26:55,642 --> 00:26:58,269
Sou eu.
536
00:27:06,736 --> 00:27:09,781
Fica atrás de mim, atrás de mim.
537
00:27:21,876 --> 00:27:24,420
Os gregos diziam que uma
lua azul era uma chance
538
00:27:24,421 --> 00:27:25,797
de deixar o passado para trás.
539
00:27:26,631 --> 00:27:28,382
E o que isso quer dizer?
540
00:27:28,383 --> 00:27:30,301
Escuta, eu sei...
541
00:27:30,302 --> 00:27:32,178
que nem sempre foi fácil para você.
542
00:27:32,887 --> 00:27:35,013
Você precisava de uma
mãe e eu, com certeza,
543
00:27:35,014 --> 00:27:36,433
não pude ser isso para você.
544
00:27:37,642 --> 00:27:41,270
Fiz o melhor que pude te
criando, mas mesmo assim...
545
00:27:41,271 --> 00:27:43,856
É... eu sinto que falhei.
546
00:27:43,857 --> 00:27:46,901
Não falhou. Não falhou, pai.
547
00:27:47,944 --> 00:27:51,321
Só... queria ter conhecido ela.
548
00:27:51,322 --> 00:27:53,950
Eu sei. Eu também.
549
00:27:56,703 --> 00:27:58,078
Mas às vezes, quando
olho para você,
550
00:27:58,079 --> 00:27:59,872
sinto que estou olhando para ela.
551
00:28:01,666 --> 00:28:05,711
Você tem a força dela, a coragem...
552
00:28:05,712 --> 00:28:07,504
e herdou a teimosia também.
553
00:28:07,505 --> 00:28:11,620
Tenho quase certeza que puxei
teimosia do senhor, pai.
554
00:28:15,013 --> 00:28:18,183
Olha, por mais durona
que você pareça...
555
00:28:20,101 --> 00:28:22,937
ainda vejo você
como minha menininha.
556
00:28:24,147 --> 00:28:27,192
Pai, o senhor tem que me deixar
cometer meus próprios erros.
557
00:28:29,486 --> 00:28:32,906
Como é que as meninas
vão crescer, senão?
558
00:28:47,837 --> 00:28:51,120
Se eu atirar, entrego
nossa posição.
559
00:28:52,133 --> 00:28:53,635
Em que você estava pensando?
560
00:28:57,430 --> 00:28:59,224
Fiquei preocupada com
você, vim procurar.
561
00:29:00,892 --> 00:29:03,269
Pois me achou. E agora?
562
00:29:04,270 --> 00:29:05,688
Agora...
563
00:29:07,023 --> 00:29:09,442
espero que tudo
saia como planejado.
564
00:29:10,151 --> 00:29:11,568
Você tem um plano?
565
00:29:11,569 --> 00:29:13,822
Tenho.
566
00:29:14,948 --> 00:29:16,198
Mais ou menos.
567
00:29:16,199 --> 00:29:18,242
Ali!
568
00:29:18,243 --> 00:29:20,328
Nos viram! Abaixem-se!
569
00:29:57,115 --> 00:29:59,283
Meu plano...
570
00:29:59,284 --> 00:30:02,077
Foi mandar o Fenton
buscar reforço.
571
00:30:02,078 --> 00:30:03,954
Ei! Larguem as armas!
572
00:30:06,249 --> 00:30:08,501
Polícia Montada! Espalhem-se!
573
00:30:11,462 --> 00:30:13,797
Esse aqui é meu!
574
00:30:13,798 --> 00:30:15,674
Vamos!
575
00:30:15,675 --> 00:30:18,094
- Pela direita!
- Deixa comigo! Pela direita.
576
00:30:43,244 --> 00:30:44,536
De pé!
577
00:30:46,998 --> 00:30:48,875
Você está preso.
578
00:30:52,837 --> 00:30:55,631
É, eu não faria
isso, se fosse você.
579
00:30:55,632 --> 00:30:56,925
No chão!
580
00:31:29,415 --> 00:31:32,043
Fica no chão.
581
00:31:36,381 --> 00:31:38,507
Dolores! Está demorando demais.
582
00:31:38,508 --> 00:31:40,760
Só precisamos de uma faísca. Veja.
583
00:31:40,761 --> 00:31:43,220
Aí está...
584
00:31:43,221 --> 00:31:46,348
Sr. Stewart!
585
00:31:46,349 --> 00:31:48,266
Acho que o senhor
não devia fazer isso.
586
00:31:48,267 --> 00:31:49,477
Está tudo certo!
587
00:32:05,118 --> 00:32:07,202
Está perdendo sua festa.
588
00:32:09,288 --> 00:32:11,373
Não estou exatamente
com espírito festivo.
589
00:32:11,374 --> 00:32:13,418
Então por que aceitou?
590
00:32:15,003 --> 00:32:16,629
Foi pela cidade.
591
00:32:17,422 --> 00:32:20,091
Você tem um coração de ouro, Sam.
592
00:32:20,092 --> 00:32:21,759
E isso vale mais
que ouro de verdade.
593
00:32:23,219 --> 00:32:24,846
Está chateado porque
pouca gente veio?
594
00:32:25,596 --> 00:32:28,891
Isso... não é isso.
595
00:32:30,143 --> 00:32:31,519
Então, o que é?
596
00:32:33,479 --> 00:32:35,106
Estive pensando...
597
00:32:37,608 --> 00:32:39,902
refletindo sobre o
que realmente importa.
598
00:32:44,866 --> 00:32:46,868
Desde menino...
599
00:32:47,869 --> 00:32:49,620
... meu sonho era encontrar ouro.
600
00:32:51,414 --> 00:32:55,668
Achei que... o ouro
traria felicidade.
601
00:32:56,961 --> 00:32:58,296
Que as pessoas me respeitariam.
602
00:33:00,089 --> 00:33:01,758
Que eu finalmente seria alguém.
603
00:33:04,385 --> 00:33:07,138
Mas agora que aconteceu...
604
00:33:09,057 --> 00:33:10,308
não tem o peso que achei que teria
605
00:33:10,309 --> 00:33:12,101
nem o valor que imaginei.
606
00:33:13,352 --> 00:33:15,103
Eu entendo.
607
00:33:16,939 --> 00:33:18,733
Sabia que você entenderia.
608
00:33:20,985 --> 00:33:24,321
Olho ao redor...
609
00:33:24,322 --> 00:33:26,199
e tudo o que importa está bem aqui.
610
00:33:27,492 --> 00:33:29,911
Os moradores da cidade?
611
00:33:31,496 --> 00:33:32,705
É você.
612
00:33:33,581 --> 00:33:34,916
Maggie...
613
00:33:36,167 --> 00:33:38,461
você me aceitou quando
eu era só o Sam.
614
00:33:39,128 --> 00:33:41,839
Você é a luz dos meus dias.
615
00:33:44,592 --> 00:33:47,887
Tenho todo esse ouro
616
00:33:48,930 --> 00:33:51,224
e tudo em que consigo pensar é...
617
00:33:54,227 --> 00:33:55,728
em te beijar.
618
00:34:04,112 --> 00:34:06,447
Não acredito!
619
00:34:13,287 --> 00:34:15,747
Conseguimos!
620
00:34:20,336 --> 00:34:22,712
Meu Deus!
621
00:34:32,098 --> 00:34:34,224
Você tinha razão, Sam.
622
00:34:34,225 --> 00:34:36,894
- Essa festa foi uma ótima ideia.
623
00:34:48,364 --> 00:34:51,070
Bem, acho que nos vemos amanhã.
624
00:34:51,701 --> 00:34:53,244
Você demonstrou coragem hoje.
625
00:34:55,204 --> 00:34:56,706
Você é mais do que bravata.
626
00:34:57,623 --> 00:34:59,041
Você provou seu valor.
627
00:34:59,834 --> 00:35:01,168
Para o bem ou para o mal,
628
00:35:01,169 --> 00:35:04,422
agora você é uma de nós.
Uma fazendeira.
629
00:35:07,758 --> 00:35:09,969
Aprendi com os melhores.
630
00:35:10,761 --> 00:35:13,014
Isso foi um elogio?
631
00:35:14,432 --> 00:35:16,766
Estava falando do meu tio.
632
00:35:18,352 --> 00:35:21,070
Mas você também não é ruim.
633
00:35:22,106 --> 00:35:23,441
Certo.
634
00:35:26,861 --> 00:35:28,529
Boa noite, Wyatt.
635
00:35:29,697 --> 00:35:31,281
Boa noite, Hannah.
636
00:35:50,718 --> 00:35:53,471
Você não sente medo
quando sai por aí?
637
00:35:55,348 --> 00:35:58,266
Todo mundo sente medo
de vez em quando.
638
00:35:58,267 --> 00:36:01,270
O que define você é o
que faz com esse medo.
639
00:36:21,916 --> 00:36:24,834
Certo, vamos perguntar
mais uma vez...
640
00:36:26,003 --> 00:36:28,297
Qual idiota de vocês é o líder?
641
00:36:30,675 --> 00:36:34,386
Sabe, Jim? Olhando esse
bando de desajustados,
642
00:36:34,387 --> 00:36:36,221
não acho que algum deles
tenha inteligência
643
00:36:36,222 --> 00:36:38,015
para pensar esse golpe.
644
00:36:42,186 --> 00:36:43,853
Achei que tinha
acertado um no ombro
645
00:36:43,854 --> 00:36:45,439
quando os perseguimos a cavalo.
646
00:36:46,732 --> 00:36:49,067
Mas nenhum desses sujeitos
tem ferimento no ombro.
647
00:36:55,950 --> 00:36:58,243
Quer que eu vá com
você até a cabana?
648
00:36:58,244 --> 00:36:59,744
Vou ficar bem.
649
00:36:59,745 --> 00:37:01,455
Sem dúvida.
650
00:37:02,623 --> 00:37:04,208
Lucie, quero que saiba...
651
00:37:05,876 --> 00:37:07,962
... acho que a Tess tem a
melhor capataz do vale.
652
00:37:09,880 --> 00:37:11,132
Obrigada, pai.
653
00:37:13,843 --> 00:37:17,513
Imagino que a Tess vá lamentar
ter perdido a noite, mas...
654
00:37:18,764 --> 00:37:21,220
... significou muito
estar lá com você.
655
00:37:30,067 --> 00:37:32,944
Hortelã. Você lembrou!
656
00:37:32,945 --> 00:37:35,197
Achei que certas coisas
deveriam continuar iguais.
657
00:37:36,115 --> 00:37:38,366
As crianças são maravilhosas.
658
00:37:38,367 --> 00:37:40,411
E você terminou isso.
659
00:37:40,412 --> 00:37:42,078
Está incrível.
660
00:37:42,079 --> 00:37:44,498
Os arquivos mais
urgentes estão no topo.
661
00:37:45,124 --> 00:37:48,835
E preciso voltar para
San Francisco amanhã cedo.
662
00:37:49,962 --> 00:37:52,589
Esperava que tivéssemos um
tempo para conversar antes.
663
00:37:52,590 --> 00:37:55,426
Não há muito mais o que dizer.
664
00:37:57,636 --> 00:38:01,345
E quanto a me contar o que
realmente está acontecendo?
665
00:38:02,516 --> 00:38:06,145
Zoe. Está tudo bem.
666
00:38:06,729 --> 00:38:08,480
O que você diria a uma amiga
667
00:38:08,481 --> 00:38:10,441
que talvez tenha feito algo ilegal,
668
00:38:10,442 --> 00:38:11,941
mas não percebeu na hora?
669
00:38:11,942 --> 00:38:13,861
O que você fez?
670
00:38:15,071 --> 00:38:17,947
Você lembra como o
senhor Williams e você
671
00:38:17,948 --> 00:38:19,783
costumavam me mandar levar
documentos ao tribunal?
672
00:38:19,784 --> 00:38:21,452
Claro.
673
00:38:22,119 --> 00:38:24,350
Às vezes, o Sr. Williams me pedia
674
00:38:24,351 --> 00:38:27,874
para entregar outros
envelopes a um juiz.
675
00:38:27,875 --> 00:38:29,335
Juiz Halvorson.
676
00:38:30,461 --> 00:38:32,212
Certo...
677
00:38:32,213 --> 00:38:33,964
Na última vez...
678
00:38:36,258 --> 00:38:38,009
Na última vez, o quê?
679
00:38:38,010 --> 00:38:41,070
Eu olhei dentro do envelope...
680
00:38:41,764 --> 00:38:43,139
... e estava cheio de dinheiro.
681
00:38:43,140 --> 00:38:45,725
Deve haver uma explicação
razoável para isso.
682
00:38:45,726 --> 00:38:48,436
No dia seguinte, recebemos
uma decisão favorável
683
00:38:48,437 --> 00:38:49,563
do juiz Halvorson.
684
00:38:50,981 --> 00:38:54,401
Então me lembrei de todos os
outros envelopes que entreguei
685
00:38:54,402 --> 00:38:57,154
e de todos os outros
casos que vencemos...
686
00:38:58,948 --> 00:39:01,491
O juiz Halvorson
não foi quem julgou
687
00:39:01,492 --> 00:39:03,369
meu processo contra
a Thornton Erikson?
688
00:39:05,579 --> 00:39:08,541
Você entregou um
envelope naquele caso?
689
00:39:10,292 --> 00:39:13,379
Carter Williams tem
subornado um juiz...
690
00:39:14,296 --> 00:39:15,297
Sim...
691
00:39:17,341 --> 00:39:21,470
E quem ajuda outra pessoa a
cometer um crime, é o quê?
692
00:39:22,179 --> 00:39:23,556
Cúmplice.
693
00:39:24,640 --> 00:39:26,516
Sou cúmplice?
694
00:39:26,517 --> 00:39:27,851
Não.
695
00:39:27,852 --> 00:39:29,894
Você não fez nada de errado.
696
00:39:29,895 --> 00:39:31,188
E quanto a você?
697
00:39:32,565 --> 00:39:36,026
Muitos dos processos diante
do juiz Halvorson eram seus.
698
00:39:48,581 --> 00:39:50,583
Michael...
699
00:39:50,584 --> 00:39:52,459
Não esperava você.
700
00:39:52,460 --> 00:39:53,668
Eu sei que é tarde,
701
00:39:53,669 --> 00:39:56,588
- mas precisava passar aqui.
- É mesmo?
702
00:39:56,589 --> 00:39:59,257
Está em curso uma operação
de furto de gado esta noite.
703
00:39:59,258 --> 00:40:00,259
Pegamos os ladrões,
704
00:40:00,260 --> 00:40:01,469
mas o líder ainda está à solta.
705
00:40:02,303 --> 00:40:04,846
Isso é...
706
00:40:04,847 --> 00:40:06,139
Ele ainda está pela região,
707
00:40:06,140 --> 00:40:07,807
provavelmente armado e perigoso.
708
00:40:07,808 --> 00:40:10,102
Eu precisava me certificar de que
você e as crianças estão seguras.
709
00:40:10,478 --> 00:40:12,479
Obrigada.
710
00:40:12,480 --> 00:40:13,855
Estamos bem.
711
00:40:13,856 --> 00:40:16,483
Não me sinto bem em deixá-los
sozinhos esta noite,
712
00:40:16,484 --> 00:40:19,027
sabendo que os ladrões
estão à solta por perto.
713
00:40:19,028 --> 00:40:22,197
Você se importa se eu ficar
na varanda esta noite?
714
00:40:22,198 --> 00:40:24,407
Tenho escolha?
715
00:40:24,408 --> 00:40:25,826
Na verdade, não.
716
00:40:27,286 --> 00:40:29,330
Não vou permitir que nada aconteça
com você ou com as crianças.
717
00:40:31,123 --> 00:40:32,583
Obrigada, Michael.
718
00:40:33,876 --> 00:40:35,294
Você é um bom homem.
719
00:40:36,086 --> 00:40:38,004
E um excelente patrulheiro.
720
00:40:38,005 --> 00:40:39,757
Obrigado, Nora.
721
00:40:40,841 --> 00:40:42,092
Boa noite, Michael.
722
00:40:49,058 --> 00:40:53,229
Isso significa que
você pode ser implicada?
723
00:41:05,282 --> 00:41:07,993
Boa menina, boa menina.
724
00:41:08,452 --> 00:41:11,070
Isso mesmo, isso mesmo.
725
00:41:45,155 --> 00:41:48,074
Lucie? É você?
726
00:41:48,075 --> 00:41:51,070
Huntsman.
727
00:41:53,247 --> 00:41:55,248
O que está fazendo aqui?
728
00:41:55,249 --> 00:41:57,084
Esperando por você.
728
00:41:58,305 --> 00:42:58,262
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm