"The Institute" The Box
ID | 13203178 |
---|---|
Movie Name | "The Institute" The Box |
Release Name | the.institute.2025.s01e04.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to] |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 36236225 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,309 --> 00:00:19,979
Предишно в „Институтът“...
3
00:00:20,062 --> 00:00:21,064
Какво беше това?
4
00:00:21,147 --> 00:00:23,232
Понякога го усещаме.
5
00:00:23,315 --> 00:00:25,777
Определено е нещо, което
идва от задната половина.
6
00:00:25,860 --> 00:00:28,946
Не мога да ви кажа какво
точно става там. Няма контакт.
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,282
Но мисля, че „Задната
половина“ е хубаво нещо.
8
00:00:31,365 --> 00:00:32,742
Знаеш ли, една крачка
по-близо до дома?
9
00:00:32,825 --> 00:00:34,869
Така е. Предполага се.
10
00:00:34,952 --> 00:00:37,121
Превъзходният коефициент на
интелигентност на момчето Елис
11
00:00:37,204 --> 00:00:39,791
може да го направи уникално ценен.
12
00:00:41,459 --> 00:00:43,628
Не се тревожи.
Микрофоните в този коридор...
13
00:00:43,711 --> 00:00:47,382
изпитват временна неизправност.
14
00:00:47,465 --> 00:00:50,259
Задник.
15
00:00:50,342 --> 00:00:53,262
Имам потенциален риск
за сигурността. Ако просто...
16
00:00:53,345 --> 00:00:54,597
Не отдавам заслуженото.
17
00:00:54,680 --> 00:00:56,974
Клюките на г-н Стакхаус за теб.
18
00:00:57,057 --> 00:01:01,604
Трудно е да очакваш да
повярвам на твоите думи за него.
19
00:01:01,687 --> 00:01:06,484
Накараха пилота да
разчете числата погрешно.
20
00:01:06,567 --> 00:01:09,362
Сенаторът от Северна
Дакота Гавин Рамзи е загинал
21
00:01:09,445 --> 00:01:10,905
след катастрофа на малък самолет.
22
00:01:12,114 --> 00:01:13,544
Какво можете да
ми кажете за онова
23
00:01:13,554 --> 00:01:15,159
голямо място за
изследване на болести?
24
00:01:15,242 --> 00:01:16,411
На път 10?
25
00:01:16,494 --> 00:01:18,955
Институтът? - Какво е това място?
26
00:01:19,038 --> 00:01:21,207
Знаеш ли, какво
всъщност правят там?
27
00:01:21,290 --> 00:01:24,794
Доколкото мога да преценя,
те не правят нищо особено.
28
00:01:27,213 --> 00:01:29,291
Това, от което
наистина се нуждаем,
29
00:01:29,301 --> 00:01:30,925
е да наемем
вътрешен човек.
30
00:01:31,008 --> 00:01:35,805
Боже, колко е тъжна. И
знам голямата ѝ тайна.
31
00:01:35,888 --> 00:01:39,517
Не е твърде късно, Морийн.
32
00:01:45,356 --> 00:01:47,984
Свързах се с The Hum.
33
00:01:49,360 --> 00:01:51,028
„Няма да ме видиш повече.“
34
00:01:58,786 --> 00:01:59,871
Загубих я.
35
00:01:59,954 --> 00:02:02,998
Няма проблем. Ще я намерим.
36
00:03:49,271 --> 00:03:51,065
Не ми харесва, когато
мислиш за такива неща.
37
00:03:51,148 --> 00:03:53,276
Неща като какво?
38
00:03:53,359 --> 00:03:54,652
Знаеш.
39
00:03:54,735 --> 00:03:57,196
Лесно решение тогава, Ейвъри.
40
00:03:57,279 --> 00:03:59,115
Просто стой далеч от главата ми.
41
00:03:59,198 --> 00:04:02,743
Толкова много мразя това място.
42
00:04:02,826 --> 00:04:04,537
Добре, съжалявам. Мислех си...
43
00:04:04,620 --> 00:04:06,956
досега щяхме да сме чули от нея.
44
00:04:07,039 --> 00:04:09,333
Добре, само ми обещай, че няма да
си помислиш, че може би е мъртва.
45
00:04:09,416 --> 00:04:11,502
Повярвай ми, опитвам се.
46
00:04:13,587 --> 00:04:17,008
Вероятно е просто
разстоянието, нали?
47
00:04:17,091 --> 00:04:18,885
Искам да кажа, тя е далеч.
48
00:04:18,968 --> 00:04:20,720
Вероятно са го проектирали така.
49
00:04:20,803 --> 00:04:23,180
Не вярваш на това.
- Ами, опитвам се.
50
00:04:27,768 --> 00:04:32,273
„Добре, аз... аз... аз няма да
мисля, че може да е мъртва.“
51
00:04:32,356 --> 00:04:33,941
Добре? Имаш думата ми.
52
00:04:37,820 --> 00:04:41,115
Боже, пръстите ти са лепкави.
53
00:04:41,198 --> 00:04:42,825
Не харесвам лъжици.
54
00:04:55,087 --> 00:04:57,465
Здравей.
55
00:04:57,548 --> 00:05:02,303
Казвам се Люк, а това е Ейвъри.
56
00:05:02,386 --> 00:05:04,722
Джордж, и Ники,
и, повярвайте ми...
57
00:05:04,805 --> 00:05:06,641
Кои бяха последните ни близнаци?
58
00:05:06,724 --> 00:05:08,392
Преди три години?
59
00:05:08,475 --> 00:05:10,895
Дейвидсън.
60
00:05:10,978 --> 00:05:13,731
Дейвидсънс. Добра памет.
61
00:05:13,814 --> 00:05:16,525
Д-р Хендрикс, нямахте ли теория?
62
00:05:16,608 --> 00:05:20,529
Че близнаците биха могли да
усилват взаимно способностите си?
63
00:05:20,612 --> 00:05:23,074
Мисля, че казах, че си струва
да се проучи допълнително.
64
00:05:23,157 --> 00:05:25,576
Особено в областта на
персоналните компютри.
65
00:05:25,659 --> 00:05:27,995
Вярвам, че каза
66
00:05:28,078 --> 00:05:32,625
че това е позволило разработването
на персонален компютър
67
00:05:32,708 --> 00:05:35,127
с не особено
изключителен интелект.
68
00:05:35,210 --> 00:05:36,879
Дейвидсън със
сигурност бяха такива.
69
00:05:36,962 --> 00:05:38,506
Във всеки случай,
70
00:05:38,589 --> 00:05:42,885
Съгласихме се, че изследвания
от този вид биха били непрактични.
71
00:05:42,968 --> 00:05:45,095
Да, направихме го.
72
00:05:48,515 --> 00:05:50,726
Знам колко странно сигурно
се чувствате, защото, знаете,
73
00:05:50,809 --> 00:05:52,269
преживяхме това.
74
00:05:52,352 --> 00:05:54,396
Аз се изпиках.
75
00:05:55,856 --> 00:05:59,193
Минава...
76
00:05:59,276 --> 00:06:00,527
най-вече.
77
00:06:02,738 --> 00:06:03,864
Аз съм Герда. - Аз съм Грета.
78
00:06:03,947 --> 00:06:05,908
Мъртви ли сме?
79
00:06:07,284 --> 00:06:08,702
Какво, по дяволите?
80
00:06:10,370 --> 00:06:13,082
Къде, по дяволите, съм аз?
Къде, по дяволите, съм аз?
81
00:06:13,165 --> 00:06:14,542
Институтът. Казвам се Ейвъри.
82
00:06:14,625 --> 00:06:16,293
Махай се от лицето ми!
- Остави го на мира!
83
00:06:16,376 --> 00:06:18,504
Спокойно, голям приятелю.
Добре, знам, че си объркан,
84
00:06:18,587 --> 00:06:20,214
но нека просто си
държим ръцете настрана
85
00:06:20,297 --> 00:06:21,465
и ще обясним...
86
00:06:21,548 --> 00:06:22,800
Не, да видим какво ще направят.
87
00:06:22,883 --> 00:06:24,468
Ами ако се повредят?
88
00:06:24,551 --> 00:06:26,012
Ние се възползваме от възможността
89
00:06:26,095 --> 00:06:28,639
да се наблюдава
реакцията им на стрес.
90
00:06:28,722 --> 00:06:30,891
Наречете го пресметнат риск.
91
00:06:30,974 --> 00:06:32,309
Кой, по дяволите, си ти?
- Аз съм Ник Уилхолм.
92
00:06:32,392 --> 00:06:35,104
Това са Люк Елис, Джордж Айлс,
93
00:06:35,187 --> 00:06:37,189
и това е Ейвъри.
94
00:06:37,272 --> 00:06:39,483
Трябва да му се извиниш.
95
00:06:39,566 --> 00:06:40,161
Какво?
96
00:06:40,171 --> 00:06:41,986
Искам да кажа, виж,
всички го разбираме.
97
00:06:42,069 --> 00:06:44,864
Всички помним колко е страшно
да се събудим за първи път.
98
00:06:44,947 --> 00:06:46,949
И затова му се развика, нали?
99
00:06:47,032 --> 00:06:48,409
Защото се страхуваш, имам предвид,
100
00:06:48,492 --> 00:06:50,369
дори и да тежи по-малко
от единия ти крак.
101
00:06:50,452 --> 00:06:53,497
Не ме е страх. Не се
извинявам, по дяволите.
102
00:06:53,580 --> 00:06:55,291
Този път го правиш ти, шефе.
103
00:06:55,374 --> 00:06:57,835
Искам да кажа, виж,
кажи му, че съжаляваш,
104
00:06:57,918 --> 00:07:00,254
Ще ви запълним с
информацията, доколкото можем.
105
00:07:00,337 --> 00:07:03,049
Ами ако не го направя?
106
00:07:04,967 --> 00:07:06,969
Виж, знам, че ти е първият ден.
107
00:07:09,596 --> 00:07:12,266
Но моят опит с насилниците
е, че трябва да ги спреш рано.
108
00:07:12,349 --> 00:07:13,851
Бих искал да те видя как опитваш.
109
00:07:17,187 --> 00:07:18,189
Всичко е наред, хора. Добре съм.
110
00:07:18,272 --> 00:07:21,776
Майната ти! Майната
ти на извинението.
111
00:07:21,859 --> 00:07:24,361
Не знам какво е това
място, но няма да остана.
112
00:07:24,444 --> 00:07:25,780
А сега се махай от лицето ми.
113
00:07:25,863 --> 00:07:27,364
Няма да ходя никъде, нито пък ти.
114
00:07:27,447 --> 00:07:28,991
Тук си за дълго време,
човече, точно като нас.
115
00:07:29,074 --> 00:07:30,701
Последно предупреждение.
116
00:07:30,784 --> 00:07:33,036
Мърдай се или ще те пребия!
117
00:07:36,957 --> 00:07:38,959
Ще ви хвана всичките копелета!
- Слушайте!
118
00:07:39,042 --> 00:07:42,004
Добре. Ние не сме твоят
проблем, човече. Ясно?
119
00:07:42,087 --> 00:07:45,215
Добре.
120
00:07:48,010 --> 00:07:49,136
Добре. - Добре.
121
00:07:49,219 --> 00:07:50,554
Хайде де.
122
00:07:52,639 --> 00:07:53,682
Махни се, човече!
123
00:07:55,684 --> 00:07:58,145
Къде съм? - Институтът.
124
00:07:58,228 --> 00:08:00,230
Както всъщност се
опита да ти каже Ейвъри.
125
00:08:01,481 --> 00:08:03,651
Как стигнах дотук?
126
00:08:03,734 --> 00:08:07,404
Вижте, както казах, ще
отговорим на всичко, което искате,
127
00:08:07,487 --> 00:08:09,990
но трябва да спреш с тези глупости
128
00:08:10,073 --> 00:08:11,742
защото това място е
достатъчно лошо и без него.
129
00:08:11,825 --> 00:08:13,536
Ще повърна.
130
00:08:13,619 --> 00:08:15,412
Добре, ела тук. Люк, помогни ми.
131
00:08:17,497 --> 00:08:19,708
Сега можеш да тръгваш.
132
00:08:30,510 --> 00:08:33,472
Мисля, че ще припадна.
- Не, няма да припаднеш.
133
00:08:33,555 --> 00:08:35,432
И все още дължиш
извинение на Ейвъри.
134
00:08:38,477 --> 00:08:40,771
Както и да е. Съжалявам,
че ти се развиках, хлапе.
135
00:08:40,854 --> 00:08:42,314
Хари.
136
00:08:44,233 --> 00:08:47,319
Г-жа Сигсби и д-р Хендрикс
биха искали да ви видят сега.
137
00:08:47,402 --> 00:08:49,363
Кои, по дяволите, са те?
Кой, по дяволите, си ти?
138
00:08:49,446 --> 00:08:51,532
Те са отговорни.
139
00:08:51,615 --> 00:08:53,909
Да, успех с Кралицата Кучка.
140
00:08:53,992 --> 00:08:56,162
Виж, тя ще отговори
на всичките ти въпроси,
141
00:08:56,245 --> 00:08:58,080
освен тези, за които, знаеш
ли, тя няма да го направи.
142
00:08:58,163 --> 00:09:00,124
Няма да ходя, по дяволите...
- Хари.
143
00:09:00,207 --> 00:09:01,542
Спомнете си какво
каза треньор Финли
144
00:09:01,625 --> 00:09:03,460
преди полуфиналите на
щата в Монтгомъри Католик?
145
00:09:10,801 --> 00:09:12,052
Продължавай да се движиш.
146
00:09:18,100 --> 00:09:20,269
Откъде разбра, че мисли за футбол?
147
00:09:22,562 --> 00:09:23,689
Сега си TP!
148
00:09:23,772 --> 00:09:26,608
Шшт. Тихо говори, става ли?
149
00:09:28,568 --> 00:09:31,280
Но... Но ти си.
Виждам го в главата ти.
150
00:09:31,363 --> 00:09:34,950
Казах ти, че ще се
случи. Удари за точки.
151
00:09:36,576 --> 00:09:37,870
Защо не ни каза?
152
00:09:37,953 --> 00:09:40,039
Надявах се да не е
истинско, знаеш ли.
153
00:09:40,122 --> 00:09:42,750
Но сега трябва да
измисля начин да го скрия.
154
00:09:42,833 --> 00:09:44,062
Ако те изпратят в
задната половина,
155
00:09:44,072 --> 00:09:45,002
плановете ни
са провалени.
156
00:09:45,085 --> 00:09:48,255
Точно така. Значи продължаваме,
сякаш нищо не се е променило?
157
00:09:48,338 --> 00:09:49,882
Добре, да.
158
00:09:49,965 --> 00:09:51,525
И ще продължа да търся Ша. - Да.
159
00:09:53,593 --> 00:09:55,262
Да. Аз просто... искам
да се уверя, че тя е...
160
00:09:55,345 --> 00:09:57,932
Разбира се, пич. Да, разбирам.
161
00:09:58,015 --> 00:09:59,725
Хей, какво каза треньор Финли?
162
00:09:59,808 --> 00:10:01,727
„Не губи самообладание
163
00:10:01,810 --> 00:10:03,854
докато не дойде време да
си изпуснеш самообладание.“
164
00:10:07,482 --> 00:10:10,819
Знам, че всички вие познавахте
Ани много по-добре от мен.
165
00:10:10,902 --> 00:10:13,405
Но свръхдоза? Не съвпада
с това, което видях за нея.
166
00:10:13,488 --> 00:10:15,824
Очевидно не е тайна,
че е имала проблеми.
167
00:10:15,907 --> 00:10:17,262
Вярвам, че терминът,
който повечето
168
00:10:17,272 --> 00:10:18,827
хора използват, е
„лудост по прилепите“.
169
00:10:18,910 --> 00:10:21,121
Виждаш ли, Ани не смяташе
своята „лудост“ за луда.
170
00:10:21,204 --> 00:10:23,040
Тя си мислеше, че това
е нейната суперсила.
171
00:10:23,123 --> 00:10:24,959
Тя искаше да усети всичко.
172
00:10:25,042 --> 00:10:27,086
Тя също така каза,
че земята е плоска.
173
00:10:27,169 --> 00:10:28,420
Тя видя ръба, когато беше дете
174
00:10:28,503 --> 00:10:30,839
работи като ловец на
миди от Джоунспорт.
175
00:10:30,922 --> 00:10:36,178
Всичко, което питам е, дали
предозирането се проследява тук?
176
00:10:36,261 --> 00:10:39,014
Всички сте имали
работа с нея много пъти.
177
00:10:39,097 --> 00:10:40,766
Била ли е някога дрогирана?
178
00:10:40,849 --> 00:10:42,851
Хващал ли си я някога да краде
алкохол или нещо подобно...
179
00:10:42,934 --> 00:10:45,437
Не, не. Но не съм експерт
по зависимостите. Слава Богу.
180
00:10:45,520 --> 00:10:48,482
Виж, тя ми каза, че веществата,
които променят съзнанието,
181
00:10:48,565 --> 00:10:50,276
те притъпиха остротата
на нейната цел.
182
00:10:50,359 --> 00:10:52,069
Ето защо тя не
приемаше антипсихотици.
183
00:10:52,152 --> 00:10:53,862
И така, защо би тя...
- С дължимото уважение, Тим,
184
00:10:53,945 --> 00:10:56,073
Познаваше Ани колко? Седмица?
185
00:10:56,156 --> 00:10:58,075
Да.
186
00:10:58,158 --> 00:10:59,660
Тя се преструваше добре,
187
00:10:59,743 --> 00:11:01,036
но знаеш какво означава
животът на улицата,
188
00:11:01,119 --> 00:11:02,579
дори и тук наоколо.
189
00:11:05,665 --> 00:11:08,043
Кога ще получите резултатите
от токсикологичния тест?
190
00:11:08,126 --> 00:11:09,712
Токсикологичен скрининг?
191
00:11:09,795 --> 00:11:13,841
Да. Токсикологичен
доклад за аутопсията.
192
00:11:13,924 --> 00:11:16,802
Такова искане трябва да отиде в
Държавната криминална лаборатория.
193
00:11:16,885 --> 00:11:18,929
Долу в Аугуста,
194
00:11:19,012 --> 00:11:21,724
което означава, че в
допълнение към $3 700
195
00:11:21,807 --> 00:11:24,268
този отдел няма, няма
да видим резултатите
196
00:11:24,351 --> 00:11:27,521
поне още три седмици.
197
00:11:27,604 --> 00:11:29,982
Сега, аз... аз... може би
ще мога да го направя,
198
00:11:30,065 --> 00:11:33,610
може би, ако повярвах за секунда
199
00:11:33,693 --> 00:11:35,946
че ще разберем нещо
ново за смъртта на Ани.
200
00:11:36,029 --> 00:11:37,740
Но ще бъда добър и проклет
201
00:11:37,823 --> 00:11:39,908
ако похарча толкова
време и пари за доклад
202
00:11:39,991 --> 00:11:42,369
когато вече знам какво ще каже.
203
00:11:42,452 --> 00:11:44,204
Не ми харесва, шефе.
204
00:11:44,287 --> 00:11:46,290
Е, за мой късмет, не
ми пука за французите.
205
00:11:46,373 --> 00:11:48,500
Какво правиш и какво не харесваш.
206
00:11:54,423 --> 00:11:57,009
Знам, че чувстваш
някаква лична връзка с това,
207
00:11:57,092 --> 00:11:58,635
предвид семейната ви история...
208
00:11:58,718 --> 00:12:01,847
...но това, което се
опитвам да кажа, е
209
00:12:01,930 --> 00:12:03,932
няма...
210
00:12:04,015 --> 00:12:06,017
няма „там“.
211
00:12:07,769 --> 00:12:10,147
Знам какво може да направи нощната
смяна с психиката на човек.
212
00:12:10,230 --> 00:12:11,982
Ед Уитлок казваше
през цялото време
213
00:12:12,065 --> 00:12:13,466
че си е помислил,
че е видял всякакви
214
00:12:13,476 --> 00:12:15,110
глупости, които се
разхождат из твоя район.
215
00:12:17,028 --> 00:12:20,407
И също така знам, че си разстроен.
216
00:12:20,490 --> 00:12:23,243
Затова вземи си почивката
през нощта, наваксай съня си.
217
00:12:23,326 --> 00:12:25,746
Добре съм, благодаря.
218
00:12:25,829 --> 00:12:27,831
Синко, не изглеждаш
добре и това не беше молба.
219
00:12:27,914 --> 00:12:29,375
Оценявам загрижеността ви, шефе.
220
00:12:29,458 --> 00:12:31,793
Притеснявам се, че
се правиш на полицай.
221
00:12:32,711 --> 00:12:34,396
Твоята работа е
да чукаш на вратите,
222
00:12:34,406 --> 00:12:35,964
за да се увериш,
че са заключени,
223
00:12:36,047 --> 00:12:39,176
всички вътре са на сигурно място.
224
00:12:39,259 --> 00:12:41,678
Това е. Нищо друго.
225
00:12:42,971 --> 00:12:44,306
Ясно ли е това?
226
00:12:44,389 --> 00:12:46,183
Да, господине.
227
00:12:46,266 --> 00:12:48,310
Извинявай, че ти губя времето.
228
00:13:03,742 --> 00:13:04,743
Хей!
229
00:13:07,621 --> 00:13:08,789
Какво?
230
00:13:08,872 --> 00:13:10,624
Виж, съжалявам.
231
00:13:10,707 --> 00:13:12,709
Шефът се разгневи, когато чу, че
разпитваш за причината за смъртта.
232
00:13:12,792 --> 00:13:14,420
Мислех, че се опитваш
да покажеш на селяните
233
00:13:14,503 --> 00:13:17,172
какво може да направи
един полицай от голям град.
234
00:13:17,255 --> 00:13:20,217
Предположих, че ще се
успокои, ако разбере за теб...
235
00:13:20,300 --> 00:13:22,719
емоционална връзка със случая.
236
00:13:25,055 --> 00:13:28,016
Това е твоята история, която
трябва да разкажеш, и съжалявам.
237
00:13:29,768 --> 00:13:33,688
Тя не се е
предозирала, ясно? Не е.
238
00:13:35,357 --> 00:13:37,025
Никога не съм я виждал да пие.
239
00:13:40,070 --> 00:13:41,780
Палатката ѝ е още
вдигната, знаеш ли.
240
00:13:41,863 --> 00:13:43,907
Екип от сметището
идва да го извози,
241
00:13:43,990 --> 00:13:45,659
но те не могат да
стигнат дотук до утре.
242
00:13:48,286 --> 00:13:49,663
Благодаря ти.
243
00:13:50,872 --> 00:13:52,290
За какво?
244
00:14:05,470 --> 00:14:07,430
Лека нощ, госпожице Сигсби.
245
00:14:12,602 --> 00:14:14,354
Започваме.
246
00:14:14,437 --> 00:14:17,983
Доведи момчето Елис.
Ще се видим на ниво Б.
247
00:14:18,066 --> 00:14:19,860
Копирай това.
248
00:15:00,442 --> 00:15:02,986
Добре дошъл, Люк.
249
00:15:03,069 --> 00:15:06,782
Това е същината на
това, което правим тук.
250
00:15:06,865 --> 00:15:09,451
Това обяснява защо си тук.
251
00:15:09,534 --> 00:15:12,037
Трябва да си развълнуван.
252
00:15:12,120 --> 00:15:14,164
Да, аз съм.
253
00:15:15,373 --> 00:15:17,584
Мислех, че Dream Box
трябваше да е последният.
254
00:15:17,667 --> 00:15:20,170
Това ли си мислеше, умнико?
255
00:15:20,253 --> 00:15:23,423
Но това би означавало,
че не знаеш всичко.
256
00:15:23,506 --> 00:15:26,718
Понякога, в специални
случаи, променяме нещата,
257
00:15:26,801 --> 00:15:28,136
Държи всички нащрек.
258
00:15:28,219 --> 00:15:29,763
Добре. Значи, аз
специален случай ли съм?
259
00:15:29,846 --> 00:15:31,431
Не, не за мен.
260
00:15:33,892 --> 00:15:36,603
Мислете за това като за
ден за изхвърляне на боклука.
261
00:15:36,686 --> 00:15:39,147
Ще ви покажем някои изображения
262
00:15:39,230 --> 00:15:40,649
което ще ви помогне да...
263
00:15:40,732 --> 00:15:42,651
...чиста къща.
264
00:15:42,734 --> 00:15:46,655
Може би сте забелязали, че
психическата сила се активира
265
00:15:46,738 --> 00:15:50,075
и усилвано от физическа болка.
266
00:15:50,158 --> 00:15:52,077
Нашата дилема е, че
присъединяването към The Hum
267
00:15:52,160 --> 00:15:54,454
изисква отделяне от тялото ви,
268
00:15:54,537 --> 00:15:56,832
което прави физическата
болка контрапродуктивна.
269
00:15:56,915 --> 00:15:59,960
Психична болка.
270
00:16:00,043 --> 00:16:01,920
Имай предвид, Люк.
271
00:16:02,003 --> 00:16:04,381
Веднага щом се свържете с The Hum,
272
00:16:04,464 --> 00:16:06,800
всяка болка спира.
273
00:16:08,301 --> 00:16:10,345
Ето. Добре.
274
00:16:10,428 --> 00:16:11,721
Добре.
275
00:16:17,268 --> 00:16:19,438
Край на изстрелите. Хайде. - Шшт.
276
00:16:19,521 --> 00:16:21,690
Едва ли ще усетите това.
277
00:17:30,383 --> 00:17:32,135
Спри, моля те! Моля те, спри!
278
00:17:32,218 --> 00:17:34,387
Ааа!
279
00:17:50,904 --> 00:17:54,241
Знаеш какво казват
за бездната, нали?
280
00:17:54,324 --> 00:17:58,912
Поглеждаш в него... и то
те гледа право в отговор.
281
00:18:00,622 --> 00:18:02,749
Мозъкът ти е дар.
282
00:18:02,832 --> 00:18:05,168
Мозъкът ти...
283
00:18:05,251 --> 00:18:07,796
...и това, което може
да направи, е подарък.
284
00:19:27,250 --> 00:19:28,710
Махай се!
285
00:19:28,793 --> 00:19:30,962
Люк! Аз съм, Ейвъри!
286
00:19:31,045 --> 00:19:33,465
Ейвъри, мога ли да
се видя с теб сутринта?
287
00:19:33,548 --> 00:19:34,758
Току-що ми дадоха Кутията.
288
00:19:34,841 --> 00:19:37,010
Хванах я. Хванах Калиша.
289
00:19:37,093 --> 00:19:40,514
Какво? Какво? Какво имаш
предвид, като казваш, че я имаш?
290
00:19:40,597 --> 00:19:42,474
Сякаш можеш да я
чуеш? Точно... Точно сега?
291
00:19:42,557 --> 00:19:44,726
Виж и нея. Искаш
ли да ти я покажа?
292
00:19:45,852 --> 00:19:49,272
Какво имаш предвид?
- Мисля, че мога да го направя.
293
00:19:49,355 --> 00:19:51,441
Инжекциите ме карат да
се чувствам много по-силен.
294
00:19:52,901 --> 00:19:55,612
Не се тревожи. Измих ги.
295
00:20:00,491 --> 00:20:02,160
Не ме пускай.
296
00:20:34,150 --> 00:20:36,069
Мамка му. Проработи.
297
00:20:41,157 --> 00:20:43,201
Ти наистина си тук.
298
00:20:43,284 --> 00:20:45,328
Да, предполагам, че съм.
299
00:20:48,373 --> 00:20:51,293
Боже, толкова е хубаво...
300
00:20:51,376 --> 00:20:53,169
Искам да кажа,
толкова съм облекчен...
301
00:20:53,252 --> 00:20:56,047
Знам. Аз... Аз също.
302
00:20:56,130 --> 00:21:00,260
Вижте, не знам колко време
ще остана с вас тук, но...
303
00:21:00,343 --> 00:21:05,390
Да, да, на Ейвъри му беше
много трудно да се свърже с теб.
304
00:21:05,473 --> 00:21:07,058
Да.
305
00:21:07,141 --> 00:21:10,103
Предполагам, че съм в някакъв
замаян, откакто пристигнах тук.
306
00:21:10,186 --> 00:21:14,774
Искам да кажа, всички
тук са някак си замаяни.
307
00:21:14,857 --> 00:21:16,902
Но, очевидна разлика номер едно:
308
00:21:16,985 --> 00:21:20,238
Ще носим този много,
много секси гащеризон.
309
00:21:22,281 --> 00:21:24,993
Мислиш ли, че е
защото перат дрехите ни,
310
00:21:25,076 --> 00:21:26,953
за да можем да ги носим вкъщи?
311
00:21:28,246 --> 00:21:31,249
Може би.
312
00:21:31,332 --> 00:21:34,628
Да. Защото униформата
насърчава общността.
313
00:21:34,711 --> 00:21:36,212
Ето защо са толкова
популярни сред фашистите.
314
00:21:36,295 --> 00:21:39,132
И... и комунисти.
315
00:21:41,592 --> 00:21:44,638
Какъв е този шум?
- Чакай. Чуваш ли го?
316
00:21:44,721 --> 00:21:47,098
Иска ми се да не можех.
317
00:21:47,181 --> 00:21:50,226
Люк, чуваш ли това? - Нито шепот.
318
00:21:50,309 --> 00:21:52,854
Късметлия си. Когато
наистина се върнеш тук,
319
00:21:52,937 --> 00:21:55,148
това е почти единственото
нещо, което можеш да чуеш.
320
00:21:55,231 --> 00:21:57,233
Мисля, че дори Гвардейците
могат да го усетят.
321
00:21:59,068 --> 00:22:01,696
Знам, че това го
прави да звучи зле,
322
00:22:01,779 --> 00:22:04,783
но всъщност, работата е
там, че в много отношения,
323
00:22:04,866 --> 00:22:06,034
Задната половина е много
по-добра от предната половина.
324
00:22:06,117 --> 00:22:09,204
Няма повече жетони, така че...
325
00:22:09,287 --> 00:22:13,166
бонбони, алкохол, цигари.
- Всичко е безплатно.
326
00:22:13,249 --> 00:22:16,836
Ъм, край на тестовете, край
на резервоара за лишения,
327
00:22:16,919 --> 00:22:18,546
Край на шибаната кутия за мечти!
328
00:22:18,629 --> 00:22:21,800
Да, почти всичко, което правят, е
да ни събират за филмови вечери,
329
00:22:21,883 --> 00:22:23,843
поне така го наричат.
330
00:22:23,926 --> 00:22:27,180
По-скоро се усеща като...
331
00:22:27,263 --> 00:22:30,684
Знаете ли онези Twitch игри,
които играят възрастни мъже...
332
00:22:30,767 --> 00:22:33,895
Мисля, че е нещо като „Войник“...?
333
00:22:33,978 --> 00:22:35,397
Шутър от първо лице?
334
00:22:35,480 --> 00:22:38,984
Да, само че не стреляш,
а просто живееш.
335
00:22:39,067 --> 00:22:41,361
Живея ли?
336
00:22:41,444 --> 00:22:45,782
Снощи си миехме
зъбите, после карахме,
337
00:22:45,865 --> 00:22:48,076
тогава се занимавахме
с лекарски неща,
338
00:22:48,159 --> 00:22:50,120
като например
проверка на пациентите,
339
00:22:50,203 --> 00:22:53,331
поставяне на
инжекции, такива неща.
340
00:22:53,414 --> 00:22:55,959
И през цялото време
гледаше екрана?
341
00:22:56,042 --> 00:22:57,710
Не.
342
00:22:59,253 --> 00:23:02,090
Всъщност, филмът на екрана
343
00:23:02,173 --> 00:23:04,509
беше от другата страна
на изпитната зала.
344
00:23:05,426 --> 00:23:07,053
Приличаше някак си на камерата
345
00:23:07,136 --> 00:23:09,055
снимаше ли от вътрешната
страна на нечия риза?
346
00:23:09,138 --> 00:23:10,598
Можех само да видя
347
00:23:10,681 --> 00:23:13,309
гледната точка на лекаря,
когато затворих очи.
348
00:23:19,357 --> 00:23:21,567
Хей. Ирис?
349
00:23:25,530 --> 00:23:27,406
Хей, Ша.
350
00:23:29,742 --> 00:23:32,954
Кого имаш със себе си?
- Какво имаш предвид?
351
00:23:41,462 --> 00:23:44,507
Съжалявам.
352
00:23:44,590 --> 00:23:46,342
Просто съм уморен. - Няма проблем.
353
00:23:46,425 --> 00:23:48,344
Ще се видим по-късно.
354
00:24:02,733 --> 00:24:04,652
Нещо не е наред в главата ѝ,
355
00:24:04,735 --> 00:24:06,821
наистина грешно.
356
00:24:06,904 --> 00:24:08,948
Филмовите вечери си вземат своето.
357
00:24:09,031 --> 00:24:11,576
Те те карат да се
чувстваш ясно в началото.
358
00:24:11,659 --> 00:24:13,578
Доста съм сигурен, че затова
успях да се свържа с вас, момчета.
359
00:24:13,661 --> 00:24:15,413
Но главоболието,
360
00:24:15,496 --> 00:24:19,334
всеки път се връща по-зле,
361
00:24:19,417 --> 00:24:23,838
и мисля, че Айрис просто е
преживяла твърде много от тях.
362
00:24:23,921 --> 00:24:25,340
Скоро ще я преместят.
363
00:24:25,423 --> 00:24:27,508
Какво? Като да я изпратя у дома?
364
00:24:32,096 --> 00:24:34,599
Първо, ще я накарат да проведе
„Нощ на искрящите светлини“,
365
00:24:34,682 --> 00:24:37,435
и след това ще я преместят в
отделението за възстановяване.
366
00:24:37,518 --> 00:24:39,312
Оттам идва бръмченето.
367
00:24:39,395 --> 00:24:42,190
Да, вярно е.
368
00:24:42,273 --> 00:24:44,192
Мисля, че дори аз мога да го чуя.
369
00:24:45,943 --> 00:24:48,321
Ейвъри, виждаш ли
какво има зад тази врата?
370
00:24:48,404 --> 00:24:49,864
Не. Не искам.
371
00:24:49,947 --> 00:24:51,825
Ейвъри, виж, трябва да знаем.
372
00:24:51,908 --> 00:24:53,493
Не, не!
373
00:25:01,459 --> 00:25:03,002
Сладолед.
374
00:25:37,828 --> 00:25:40,414
Значи няма „Кутия за сънища“
в задната половина? Никога?
375
00:25:42,250 --> 00:25:43,626
Не, тя не го каза.
376
00:25:43,709 --> 00:25:46,796
Ами, запиши ме, по дяволите.
377
00:25:46,879 --> 00:25:48,316
Пропусна ли какво
каза за това как Айрис
378
00:25:48,326 --> 00:25:49,632
се е изпепелила в
овесената си каша?
379
00:25:49,715 --> 00:25:52,427
„Добре. Значи това, че си там,
ти се отразява, и какво от това?“
380
00:25:52,510 --> 00:25:53,851
Изпращат те в отделението
за възстановяване,
381
00:25:53,861 --> 00:25:54,762
след което се
прибираш вкъщи.
382
00:25:54,845 --> 00:25:57,515
Уау. Наистина си твърдо решен.
383
00:25:57,598 --> 00:25:59,184
Като вярваш на глупостите им.
384
00:25:59,267 --> 00:26:00,768
И си толкова умен.
Знаеш ли всичко?
385
00:26:00,851 --> 00:26:02,562
Люк го вижда.
386
00:26:02,645 --> 00:26:04,105
Нали? Той знае.
387
00:26:04,188 --> 00:26:06,149
Точно така, Джорджи.
388
00:26:06,232 --> 00:26:08,401
Местният гений е съгласен с...
389
00:26:08,484 --> 00:26:09,777
Добре.
390
00:26:11,862 --> 00:26:14,407
Наистина ли мислиш, че няма
никакъв шанс да им се доверим?
391
00:26:14,490 --> 00:26:16,326
Мисля, че все още не знаем.
392
00:26:16,409 --> 00:26:18,244
Глупости. - Да, хвани ме.
393
00:26:18,327 --> 00:26:19,175
Опитвайки се да
се измъкнеш от това
394
00:26:19,185 --> 00:26:19,996
място, всички
залози са отменени.
395
00:26:20,079 --> 00:26:22,707
Трябва да видим зад тази врата.
396
00:26:26,168 --> 00:26:28,922
Странно ли е, че се
сближиха толкова бързо?
397
00:26:29,005 --> 00:26:31,549
Това е още едно
доказателство за Джордж Айлс.
398
00:26:31,632 --> 00:26:33,843
Теория на институтските
взаимоотношения.
399
00:26:33,926 --> 00:26:37,096
Да, само се надявам,
че не им се меси.
400
00:26:39,223 --> 00:26:41,935
Какво? Баба ти никога не те е
карала да гледаш „Дейтлайн“?
401
00:26:42,018 --> 00:26:44,854
Никога не съм познавал бабите
си. Всъщност и дядовците ми.
402
00:26:47,565 --> 00:26:48,649
Птици?
403
00:26:51,277 --> 00:26:54,113
Виждаш ли какво мисли
Хари за близнаците?
404
00:26:56,824 --> 00:26:59,244
Ох. Внимавай.
405
00:26:59,327 --> 00:27:01,704
Той имаше кокер шпаньоли вкъщи.
406
00:27:01,787 --> 00:27:03,539
Технически погледнато,
те бяха на майка му.
407
00:27:03,622 --> 00:27:06,709
Както и да е, тези
момичета са като неговите...
408
00:27:06,792 --> 00:27:08,753
заместители, да.
409
00:27:08,836 --> 00:27:10,922
Не знам какъв беше
Хари с кучетата си,
410
00:27:11,005 --> 00:27:13,633
но тези малки момиченца до
голяма степен го изпреварват.
411
00:27:16,177 --> 00:27:18,012
"Когато гръм
прогърмява, влез вътре."
412
00:27:18,095 --> 00:27:21,182
Да, изглежда ще се намокрим.
413
00:27:21,265 --> 00:27:24,852
Люк, една дума, ако обичаш.
414
00:27:26,937 --> 00:27:29,023
Сам/Сам.
415
00:27:29,106 --> 00:27:31,400
Всичко е наред. Всичко е наред.
416
00:27:45,164 --> 00:27:47,750
Не трябва ли да отидем в офиса ти?
417
00:27:47,833 --> 00:27:52,213
Ще започне да вали.
418
00:27:52,296 --> 00:27:54,965
Не ми казвай, че се
страхуваш от малко вода.
419
00:27:56,634 --> 00:27:58,136
Знаеш ли, чувствам,
че някъде видях
420
00:27:58,219 --> 00:28:00,054
че тези неща са лоши за теб.
421
00:28:02,723 --> 00:28:04,434
Понякога е забавно да си лош.
422
00:28:08,437 --> 00:28:10,481
Опасявам се, че имаме проблем.
423
00:28:12,316 --> 00:28:16,779
Някои от резултатите от
тестовете ви не се потвърждават
424
00:28:16,862 --> 00:28:19,824
с напредъка, който
очевидно постигаш.
425
00:28:19,907 --> 00:28:22,535
Някаква идея защо може да е така?
426
00:28:22,618 --> 00:28:24,203
Димът ти съсипва богатия
домашен любимец или.
427
00:28:24,286 --> 00:28:26,414
„Петричор“!
428
00:28:26,497 --> 00:28:29,167
Нищо чудно, че си се справил
отлично със SAT тестовете.
429
00:28:31,919 --> 00:28:33,421
Знаеш ли, прочетох
това интервю веднъж
430
00:28:33,504 --> 00:28:36,758
с шахматист. Джош
Уайцкин, може би.
431
00:28:36,841 --> 00:28:40,094
Както и да е, той каза първото
нещо, което иска да знае
432
00:28:40,177 --> 00:28:42,472
за опонентите му е
какво биха направили те
433
00:28:42,555 --> 00:28:45,183
ако ги е хванал дъждът.
434
00:28:45,266 --> 00:28:50,938
Ако влязат вътре, той ще
играе открита и дива игра...
435
00:28:51,021 --> 00:28:53,441
...и щяха да загубят.
436
00:28:53,524 --> 00:28:55,735
Обичам дъжда.
437
00:28:55,818 --> 00:28:58,321
Да, ами, виж,
438
00:28:58,404 --> 00:29:01,240
ако останат навън,
439
00:29:01,323 --> 00:29:03,409
той си помисли, че
ги привлича хаосът,
440
00:29:03,492 --> 00:29:06,120
и той щеше да играе
затворена, стегната игра
441
00:29:06,203 --> 00:29:10,083
докато не им свърши търпението,
тогава щяха да загубят.
442
00:29:10,166 --> 00:29:12,210
Все още не си
отговорил на въпроса ми.
443
00:29:12,293 --> 00:29:13,711
Защо не са резултатите от теста ми
444
00:29:13,794 --> 00:29:15,421
да им покажеш какво искаш?
445
00:29:15,504 --> 00:29:18,466
Не знам. Може би защото
тестовете са глупости,
446
00:29:18,549 --> 00:29:20,635
и това място е
такова, и ти си такъв,
447
00:29:20,718 --> 00:29:22,678
с цялото ми уважение.
448
00:29:24,930 --> 00:29:26,391
Аз не съм врагът, Люк. - Да?
449
00:29:26,474 --> 00:29:29,102
Кой е тогава?
450
00:29:29,185 --> 00:29:32,647
Д-р Хендрикс те прекара през
Кутията на сънищата снощи.
451
00:29:32,730 --> 00:29:35,024
Питаш ли ме или ми казваш?
452
00:29:39,278 --> 00:29:41,948
Мислех, че д-р Хендрикс
ще ви държи в течение.
453
00:29:42,031 --> 00:29:43,950
Той го прави.
454
00:29:44,033 --> 00:29:48,037
Може би сте забелязали, че в
стаите за тестове няма камери.
455
00:29:48,120 --> 00:29:49,747
Това вероятно е умно.
456
00:29:49,830 --> 00:29:51,791
Не е точно видеото, което
бихте искали да пуснете
457
00:29:51,874 --> 00:29:53,960
във вашия трибунал
за военни престъпления.
458
00:29:54,043 --> 00:29:55,813
Така че, липсата на
видео означава, че
459
00:29:55,823 --> 00:29:57,922
трябва да се доверя на
хората си да ми кажат.
460
00:30:00,758 --> 00:30:02,927
Въпреки че, сега...
461
00:30:03,010 --> 00:30:05,846
не си сигурен дали
можеш да им се довериш.
462
00:30:09,016 --> 00:30:11,477
Защо Хендрикс би
действал зад гърба ти?
463
00:30:13,187 --> 00:30:15,398
Да те подкопаят?
464
00:30:15,481 --> 00:30:17,900
Може би дори да те замени.
465
00:30:20,027 --> 00:30:22,071
Защо изобщо сме тук?
466
00:30:22,154 --> 00:30:25,366
Да водиш този разговор в дъжда?
467
00:30:25,449 --> 00:30:30,079
Защото ще ни чуят в офиса ти ли?
468
00:30:32,039 --> 00:30:33,499
Мислиш, че и Стакхаус е срещу теб.
469
00:30:38,754 --> 00:30:40,381
Спри да се бориш с мен, Люк.
470
00:30:40,464 --> 00:30:42,341
Защо? Защото не си врагът?
471
00:30:42,424 --> 00:30:44,051
Не.
472
00:30:44,134 --> 00:30:46,762
Защото не можеш да спечелиш.
473
00:31:13,789 --> 00:31:16,209
Хехе.
474
00:31:16,292 --> 00:31:18,877
Надявам се да не е странно,
че току-що се появих тук.
475
00:31:20,045 --> 00:31:22,340
Защо би било странно?
476
00:31:22,423 --> 00:31:24,008
Влез.
477
00:31:33,767 --> 00:31:34,936
Какво му става?
478
00:31:35,019 --> 00:31:37,396
Той изяде развалена стрида.
479
00:31:37,479 --> 00:31:39,357
Наистина не съм в
настроение за глупостите ти.
480
00:31:39,440 --> 00:31:40,608
Тони, той е в лошо състояние.
481
00:31:40,691 --> 00:31:43,152
Така ли мислите, докторе?
482
00:31:43,235 --> 00:31:45,988
Изстрелите уцелиха
всеки по различен начин.
483
00:31:46,071 --> 00:31:48,157
По дяволите!
484
00:31:48,240 --> 00:31:49,742
Виждаш ли? Той има
нужда от лекар, човече.
485
00:31:49,825 --> 00:31:52,912
Трябва да си гледаш
работата, нали?
486
00:31:52,995 --> 00:31:54,956
Имаме нужда от почистване.
487
00:31:55,039 --> 00:31:56,541
Източно крило, южна зала.
488
00:31:57,833 --> 00:32:00,127
Освен ако не искаш
да го почистиш, гений.
489
00:32:01,420 --> 00:32:03,381
Ставай!
490
00:32:03,464 --> 00:32:04,924
Хари.
491
00:32:06,759 --> 00:32:07,843
Спри.
492
00:32:24,568 --> 00:32:27,363
Не е нужно да ми правиш
компания за това, Люк.
493
00:32:27,446 --> 00:32:29,365
Знам, че тези тестове
са трудни за вас, деца.
494
00:32:29,448 --> 00:32:31,450
Да, можеш да се
откажеш от рутината „о, ох“.
495
00:32:33,410 --> 00:32:34,328
Лука.
496
00:32:34,411 --> 00:32:36,163
Знаеш какво правят тук.
497
00:33:05,526 --> 00:33:09,614
Слушай, всичко, което имаш
да кажеш, без те да те чуят,
498
00:33:09,697 --> 00:33:12,199
казваш го тук, до машината за лед
499
00:33:12,282 --> 00:33:13,993
или детската площадка.
500
00:33:14,076 --> 00:33:16,746
Никъде другаде.
501
00:33:16,829 --> 00:33:19,039
Не можем да говорим дълго.
502
00:33:23,919 --> 00:33:26,172
Никога не знаеш кой те наблюдава.
503
00:33:26,255 --> 00:33:29,634
Ти си единствената,
която се срамува, Морийн.
504
00:33:29,717 --> 00:33:31,677
Единственият.
505
00:33:33,721 --> 00:33:35,264
Какво искаш?
506
00:33:35,347 --> 00:33:37,308
Защо да не се даде
знак на съдбата?
507
00:33:37,391 --> 00:33:39,518
На кого?
508
00:33:39,601 --> 00:33:42,563
Нямаш си представа на
какво са способни тези хора.
509
00:33:50,237 --> 00:33:51,989
Как се казваше?
510
00:33:54,700 --> 00:33:56,202
Твоят син,
511
00:33:56,285 --> 00:33:58,537
Как се казваше?
512
00:34:02,624 --> 00:34:04,084
Яков.
513
00:34:06,211 --> 00:34:08,756
Но той накара всички
да го наричат Джейк.
514
00:34:08,839 --> 00:34:12,176
Защото Яков е име за възрастни
515
00:34:12,259 --> 00:34:13,844
и, ами...
516
00:34:15,387 --> 00:34:16,847
той беше дете.
517
00:34:16,930 --> 00:34:18,516
Да.
518
00:34:18,599 --> 00:34:20,518
И аз съм.
519
00:34:20,601 --> 00:34:24,605
Дете. Всички тук сме деца.
520
00:34:26,064 --> 00:34:27,733
Няма какво да направя.
521
00:34:27,816 --> 00:34:29,819
Виж, аз не съм Джейк,
522
00:34:29,902 --> 00:34:32,821
Знам това, но работата е там...
523
00:34:35,532 --> 00:34:37,367
Бих могъл да бъда.
524
00:34:39,286 --> 00:34:41,914
Така би могъл и всеки друг тук.
525
00:34:41,997 --> 00:34:44,291
Не мога да направя нищо.
526
00:34:45,793 --> 00:34:48,337
Аз съм прославен портиер.
527
00:34:49,922 --> 00:34:52,007
По-силна си, отколкото
си мислиш, Морийн.
528
00:35:03,685 --> 00:35:05,312
Повечето хора носят вино.
529
00:35:05,395 --> 00:35:07,440
Изглежда си мъж по мое сърце.
530
00:35:07,523 --> 00:35:09,191
Повечето хора също
носят бутилката пълна,
531
00:35:09,274 --> 00:35:11,527
но предполагам, че е мисълта.
532
00:35:11,610 --> 00:35:12,987
Намерих го в палатката на Ани.
533
00:35:13,070 --> 00:35:15,072
Поне тя си отиде спокойно.
534
00:35:15,155 --> 00:35:17,742
Направи ми услуга.
- Зависи какво е.
535
00:35:17,825 --> 00:35:20,411
Просто погледнете това отблизо,
536
00:35:20,494 --> 00:35:23,413
вижте дали нещо се откроява.
537
00:35:26,041 --> 00:35:27,251
11,99 долара.
538
00:35:27,334 --> 00:35:29,295
Ани пие хубавите неща.
539
00:35:29,378 --> 00:35:34,299
Познаваш Ани много
по-дълго от мен, но...
540
00:35:37,511 --> 00:35:39,430
виждал ли си я някога...?
541
00:35:39,513 --> 00:35:42,349
Без червилото ѝ.
542
00:35:42,432 --> 00:35:44,810
Всъщност, не мисля,
че съм го направил.
543
00:35:44,893 --> 00:35:46,854
Да, а какво ще стане, ако
причината да няма червило
544
00:35:46,937 --> 00:35:50,149
на бутилката е защото никога
не е докосвала устните ѝ?
545
00:35:50,232 --> 00:35:52,902
Ами ако, не знам,
546
00:35:52,985 --> 00:35:55,029
Някой ли ѝ го е налял в гърлото?
547
00:35:55,112 --> 00:35:57,573
Имаш ли представа
колко нелепо звучи това?
548
00:35:57,656 --> 00:35:59,116
Да. - Кой би направил това? Защо?
549
00:35:59,199 --> 00:36:01,202
Да я накара да млъкне,
без да привлича внимание.
550
00:36:01,285 --> 00:36:02,828
За какво да я накараш да млъкне?
551
00:36:02,911 --> 00:36:04,288
НАСА ли я е убила?
552
00:36:04,371 --> 00:36:06,081
Защото е знаела истината
за кацанията на Луната?
553
00:36:06,164 --> 00:36:09,293
Познавате ли този сенатор?
Самолетът падна преди няколко дни?
554
00:36:09,376 --> 00:36:11,337
Да. Рамзи. Северна Дакота.
Баща ми го харесваше.
555
00:36:11,420 --> 00:36:12,880
Да. Ами,
556
00:36:12,963 --> 00:36:17,634
Ани ми каза за това... преди
да го дадат по телевизията.
557
00:36:18,802 --> 00:36:19,887
Хайде де.
558
00:36:29,229 --> 00:36:32,149
Трагедията на Червените стъпала?
559
00:36:32,232 --> 00:36:35,235
Това е картата на района,
която Ани нарисува.
560
00:36:36,695 --> 00:36:38,155
Хайде де,
561
00:36:38,238 --> 00:36:40,407
Ти беше тук тогава.
Какво си спомняш от това?
562
00:36:42,534 --> 00:36:44,578
Дръж се.
563
00:36:55,422 --> 00:36:56,924
Страница 3.
564
00:37:02,262 --> 00:37:04,390
Чакай. Значи си ги познавал.
565
00:37:04,473 --> 00:37:05,975
Не съвсем.
566
00:37:06,058 --> 00:37:07,935
Те бяха абитуриенти. Аз
бях просто първокурсник.
567
00:37:13,023 --> 00:37:16,777
Добре. Взех само една
година френски в гимназията...
568
00:37:16,860 --> 00:37:18,070
„Нашият хляб“.
569
00:37:18,153 --> 00:37:19,738
Не означава ли това „Нашият хляб“?
570
00:37:19,821 --> 00:37:21,080
Да, това е някаква
странна вътрешна
571
00:37:21,090 --> 00:37:22,324
шега, която всички
си бяха казали.
572
00:37:22,407 --> 00:37:23,784
Никога не сме го разбирали.
573
00:37:26,995 --> 00:37:28,914
Изглежда не съм
единственият с мания.
574
00:37:28,997 --> 00:37:31,417
Това няма нищо общо
с Червените стъпала.
575
00:37:31,500 --> 00:37:32,751
Хайде, дай ми почивка!
576
00:37:36,922 --> 00:37:39,841
Смяната ти започва скоро.
- Да, започва.
577
00:37:41,343 --> 00:37:43,178
Вечерята ми е готова.
578
00:37:54,439 --> 00:37:57,067
Мога ли да ти донеса нещо друго?
579
00:37:57,150 --> 00:37:59,612
Да. Чудех се дали утре, може би,
580
00:37:59,695 --> 00:38:03,073
може би ще ми позволиш
да взема колата си назаем.
581
00:38:05,575 --> 00:38:07,077
Разбира се.
582
00:38:07,160 --> 00:38:08,537
Благодаря.
583
00:38:16,336 --> 00:38:18,672
Хайде, Хари. Моля те.
584
00:38:18,755 --> 00:38:20,174
Просто хапни нещо малко.
585
00:38:20,257 --> 00:38:22,426
Хайде, трябва да ядеш.
586
00:38:22,509 --> 00:38:24,511
Млъкни!
587
00:38:24,594 --> 00:38:26,931
И се разкарай!
588
00:38:27,014 --> 00:38:28,473
Махай се!
589
00:38:29,975 --> 00:38:31,644
Хари!
590
00:38:31,727 --> 00:38:33,145
Млъкни!
591
00:38:42,070 --> 00:38:44,239
Пазач! Някой, моля!
592
00:38:44,322 --> 00:38:45,783
Хари!
593
00:38:45,866 --> 00:38:47,534
Хари, отвори вратата, моля те!
594
00:38:47,617 --> 00:38:49,870
Млъкни и се разкарай!
595
00:38:49,953 --> 00:38:51,789
Хари!
596
00:38:51,872 --> 00:38:53,374
Какво, по дяволите, е това?
- Близнаците са в...
597
00:38:53,457 --> 00:38:54,927
и те се нуждаят
от помощ. Моля ви,
598
00:38:54,937 --> 00:38:56,502
просто отворете
вратата! Побързайте!
599
00:38:56,585 --> 00:38:58,462
Хари! - Млъкни!
600
00:38:58,545 --> 00:39:00,422
Грета! - Какво, по дяволите?
601
00:39:00,505 --> 00:39:02,174
Грета!
602
00:39:02,257 --> 00:39:04,009
Мамка му! Какво направих?
- Събуди се!
603
00:39:06,303 --> 00:39:07,637
Хари не е искал да те нарани!
604
00:39:09,222 --> 00:39:10,766
Грета, моля те, събуди се!
605
00:39:23,403 --> 00:39:25,447
Защо никой не яде?
606
00:39:27,199 --> 00:39:28,909
Това е най-важното
хранене за деня.
607
00:39:35,248 --> 00:39:37,209
И така...
608
00:39:38,877 --> 00:39:42,756
Знам, че всички сме разстроени
609
00:39:42,839 --> 00:39:45,801
заради неприятния
инцидент снощи...
610
00:39:48,845 --> 00:39:52,307
между Хари Крос и
момичетата Уилкокс.
611
00:39:53,725 --> 00:39:55,227
Както повечето от вас знаят,
612
00:39:55,310 --> 00:39:59,064
след тестовете за
зрително поле и острота...
613
00:39:59,147 --> 00:40:03,110
познавате ги като
„шотове за точки“...
614
00:40:03,193 --> 00:40:05,320
Ъм... Хари е претърпял...
615
00:40:05,403 --> 00:40:07,906
леко...
616
00:40:07,989 --> 00:40:09,908
припадък.
617
00:40:09,991 --> 00:40:12,619
И когато Грета се
опита да го утеши,
618
00:40:12,702 --> 00:40:15,706
той неволно я удари,
619
00:40:15,789 --> 00:40:19,710
което води до известно
изкълчване на врата и малко...
620
00:40:19,793 --> 00:40:24,089
лека травма на главата.
621
00:40:24,172 --> 00:40:29,011
И тримата си почиват удобно
622
00:40:29,094 --> 00:40:31,889
и се очаква да се
възстанови напълно.
623
00:40:31,972 --> 00:40:35,768
И по никакъв начин...
624
00:40:35,851 --> 00:40:39,104
ще повлияе ли този инцидент
625
00:40:39,187 --> 00:40:42,816
или да изложат на
риск важната работа
626
00:40:42,899 --> 00:40:46,403
всички ние правим.
627
00:40:46,486 --> 00:40:50,824
Но искам да знаеш, че...
628
00:40:53,660 --> 00:40:58,582
Хари се чувстваше толкова
ужасно, че е наранил приятеля си,
629
00:40:58,665 --> 00:41:02,044
и Грета толкова любезно
прие извинението му, казвайки:
630
00:41:02,127 --> 00:41:06,298
„В края на краищата,
случват се инциденти.“
631
00:41:06,381 --> 00:41:09,760
И така... нека следваме
632
00:41:09,843 --> 00:41:15,224
в техния пример за щедрост
633
00:41:15,307 --> 00:41:18,227
като запълнят слабините,
оставени от отсъствието им.
634
00:41:18,310 --> 00:41:21,480
Това е истинският
дух на приятелството.
635
00:41:21,563 --> 00:41:22,898
Можем ли да ги видим?
636
00:41:22,981 --> 00:41:25,108
Не, не.
637
00:41:31,489 --> 00:41:33,366
Всеки, ъм...
638
00:41:35,702 --> 00:41:38,914
който противоречи на каквото
и да е от моите думи, лъже
639
00:41:38,997 --> 00:41:40,582
и следва да се докладва.
640
00:41:40,665 --> 00:41:43,127
Добре?
641
00:41:43,210 --> 00:41:45,670
Разбрах ли ме? Разбираш ли?
642
00:41:48,924 --> 00:41:52,219
Ако съм разбран, мога ли
да получа „Да, г-жо Сигсби“.
643
00:41:52,302 --> 00:41:54,763
Да, г-жо Сигсби.
644
00:41:54,846 --> 00:41:57,057
Можеш да се справиш
по-добре от това!
645
00:41:57,140 --> 00:42:00,477
Да, г-жо Сигсби.
646
00:42:00,560 --> 00:42:01,561
Отлично.
647
00:42:04,397 --> 00:42:05,397
Насладете се на закуската си.
648
00:42:14,991 --> 00:42:16,201
Снощи се прецаках, човече.
649
00:42:16,284 --> 00:42:17,870
Ти беше толкова смел.
650
00:42:17,953 --> 00:42:19,705
Да, но...
651
00:42:19,788 --> 00:42:22,040
Как да обясня, че знаех
какво става в онази стая?
652
00:42:22,123 --> 00:42:24,626
Имаше няколко
пазачи по-близо от мен.
653
00:42:24,709 --> 00:42:26,295
Те не чуха нищо.
654
00:42:26,378 --> 00:42:27,796
Ще разберат, че си TP.
655
00:42:27,879 --> 00:42:31,175
Виж, ако ме изпратят
в задната половина,
656
00:42:31,258 --> 00:42:33,886
Знаеш ли, може би ще потърся
онази стара детска площадка.
657
00:42:33,969 --> 00:42:36,471
Знаеш ли, онази, която
кучето видя със старата ограда?
658
00:42:36,554 --> 00:42:39,349
Да! Така че, може
би е нещо хубаво.
659
00:42:41,977 --> 00:42:45,439
Не. Не сме правили
никакво разузнаване там.
660
00:42:45,522 --> 00:42:48,066
Знаеш ли, Калиша не ни е
казала нищо за сигурността,
661
00:42:48,149 --> 00:42:49,776
камери, проверки на леглата.
662
00:42:49,859 --> 00:42:52,196
Ако ще успеем с това,
663
00:42:52,279 --> 00:42:55,073
Трябва да е докато все
още сме в предната половина.
664
00:42:55,156 --> 00:42:57,075
Тогава е по-добре
да го направим скоро.
665
00:43:00,078 --> 00:43:02,080
Ти ли...?
666
00:43:03,999 --> 00:43:06,251
Виждаш ли някога неща...?
667
00:43:06,334 --> 00:43:08,628
Преди да се случат?
668
00:43:10,213 --> 00:43:12,090
Не мисля така.
669
00:43:12,173 --> 00:43:14,092
Преди? Защо?
670
00:43:14,175 --> 00:43:16,803
Лука.
671
00:43:23,310 --> 00:43:24,728
Трябва да дойдеш с мен.
672
00:43:24,811 --> 00:43:26,855
Мислех, че е закуска, а после...
673
00:43:26,938 --> 00:43:28,940
Искаш да го направиш по-трудно,
отколкото е необходимо?
674
00:43:58,803 --> 00:44:01,848
Освен обичайните тестове,
които провеждаме тук,
675
00:44:01,931 --> 00:44:05,310
има някои определени...
676
00:44:05,393 --> 00:44:09,647
специални неща, които пазим
за определени специални деца.
677
00:44:11,358 --> 00:44:13,777
Особено тези, които не
винаги казват истината.
678
00:44:13,860 --> 00:44:16,404
Винаги ли казваш истината, Люк?
679
00:44:17,489 --> 00:44:19,157
Разбира се.
680
00:44:20,075 --> 00:44:22,619
Е, ето ти шанс да го докажеш.
681
00:44:22,702 --> 00:44:24,079
Ти ТП ли си?
682
00:44:24,162 --> 00:44:25,664
Не.
683
00:44:25,747 --> 00:44:27,708
Не, аз съм ТК.
684
00:44:27,791 --> 00:44:29,418
Помниш ли? - Не.
685
00:44:29,501 --> 00:44:31,920
Тик е това, което беше,
когато пристигна тук.
686
00:44:32,003 --> 00:44:36,300
Досега би трябвало да сме
успели да отключим и твоя TP.
687
00:44:36,383 --> 00:44:39,136
Предполага се, че ще се
случи, щом видите точките.
688
00:44:39,219 --> 00:44:41,722
Ами, може би просто
не... не работи за всеки.
689
00:44:41,805 --> 00:44:43,765
Но е така.
690
00:44:45,016 --> 00:44:47,853
Всички.
691
00:44:47,936 --> 00:44:50,897
Защото способностите са свързани.
692
00:44:50,980 --> 00:44:54,318
Ако имате едно, имате капацитета
да развиете и останалите.
693
00:44:54,401 --> 00:44:56,945
Бях в отбора, който го доказа.
694
00:44:57,028 --> 00:44:59,406
Добре. Може би
още не съм се развил.
695
00:44:59,489 --> 00:45:03,243
Видя точките. Това е наука.
696
00:45:06,287 --> 00:45:08,165
През годините открихме
697
00:45:08,248 --> 00:45:12,753
че инстинктивните
първични реакции на страх,
698
00:45:12,836 --> 00:45:15,756
галванични реакции на
страх, може да се каже,
699
00:45:15,839 --> 00:45:18,550
са изключително полезни
700
00:45:18,633 --> 00:45:23,179
при генерирането на
автентични отговори.
701
00:45:24,556 --> 00:45:26,724
Следователно...
702
00:45:33,106 --> 00:45:34,482
Влез в резервоара.
703
00:45:38,862 --> 00:45:40,738
Ще ме накараш да го
направя вместо теб?
704
00:46:07,307 --> 00:46:08,767
Лука,
705
00:46:08,850 --> 00:46:14,147
когато усетите как дробовете
ви започват да се изпаряват,
706
00:46:14,230 --> 00:46:17,067
може да се изкушите да
опитате да задържите дъха си.
707
00:46:17,150 --> 00:46:21,196
Сега, предвид риска от разкъсване,
708
00:46:21,279 --> 00:46:24,741
Трябва да препоръчам против.
709
00:46:24,824 --> 00:46:26,910
Сега...
710
00:46:26,993 --> 00:46:30,080
Мисля за едно животно.
711
00:46:30,163 --> 00:46:32,123
Какво е това?
712
00:46:36,628 --> 00:46:38,046
Не знам.
713
00:46:39,672 --> 00:46:40,966
Добре, спорт,
714
00:46:41,049 --> 00:46:42,759
ако така искаш да го играеш...
715
00:47:19,712 --> 00:47:21,590
Това бяха 15 секунди.
716
00:47:21,673 --> 00:47:23,758
Следващият път ще е 30.
717
00:47:25,552 --> 00:47:26,636
Сега...
718
00:47:26,719 --> 00:47:30,098
за кое животно си мисля?
719
00:47:30,181 --> 00:47:32,642
Честно казано, не знам. Добре?
720
00:47:32,725 --> 00:47:35,312
Казах ти, че не съм... не съм ТП;
721
00:47:35,395 --> 00:47:39,941
Аз съм ТК, и дори все
още не съм ТК-позитивен!
722
00:47:40,024 --> 00:47:42,986
Добре, приятелю,
този път 30 секунди.
723
00:47:43,069 --> 00:47:46,198
Няма да стане по-лесно. - Не.
724
00:47:49,242 --> 00:47:51,036
Не, не, не. Не, не, не, не, не.
725
00:48:53,681 --> 00:48:57,978
Сега... мисля за спортен отбор.
726
00:48:58,061 --> 00:49:02,190
Спортен отбор! Давай!
727
00:49:02,273 --> 00:49:04,401
Не знам, по дяволите!
728
00:49:04,484 --> 00:49:05,703
Рибарят, който си
лови морски уши, може
729
00:49:05,713 --> 00:49:06,820
да задържи дъха
си за девет минути!
730
00:49:06,903 --> 00:49:09,197
Сега, какъв отбор...
731
00:49:09,280 --> 00:49:11,908
мисли ли той за това?
732
00:49:54,283 --> 00:49:56,036
Мамка му на всички
спортни отбори и животните.
733
00:49:56,119 --> 00:49:57,939
И всички тези
глупости; Всичко,
734
00:49:57,949 --> 00:50:00,123
което трябва да ни
кажеш, е истината.
735
00:50:00,206 --> 00:50:02,250
Сега си TP, нали?
736
00:50:06,921 --> 00:50:08,464
„Сега съм ТП.“ Кажи го!
737
00:50:09,966 --> 00:50:12,427
Тони...
738
00:50:12,510 --> 00:50:15,596
Накарай Морийн да го
заведе обратно в стаята му.
739
00:50:25,648 --> 00:50:29,069
Виждаш ли? Точно навреме. Не
е нужно да ми казваш два пъти.
740
00:50:29,152 --> 00:50:31,946
Нека го забавим малко.
741
00:50:33,364 --> 00:50:35,659
Джулия Сигсби иска да го забави?
742
00:50:35,742 --> 00:50:38,244
Следващото нещо, което
знам, е, че ще искаш да говориш.
743
00:50:38,327 --> 00:50:41,039
Всъщност да.
744
00:50:41,122 --> 00:50:44,334
Просто имайте предвид
745
00:50:44,417 --> 00:50:45,960
че пукнах малкия
помощник на татко ми
746
00:50:46,043 --> 00:50:48,755
преди почти
половин час, така че...
747
00:50:48,838 --> 00:50:50,715
Работил си с Люк Елис извън офиса.
748
00:50:50,798 --> 00:50:53,677
Това е абсурдно.
749
00:50:53,760 --> 00:50:56,846
Ти му даде Кутията
за сънища снощи,
750
00:50:56,929 --> 00:50:59,182
въпреки че му се полага
чак следващата седмица.
751
00:50:59,265 --> 00:51:02,227
Прекарваш го през
пистата за компютър,
752
00:51:02,310 --> 00:51:04,187
нали?
753
00:51:04,270 --> 00:51:06,773
Ами, аз...
754
00:51:06,856 --> 00:51:09,651
Това беше идея на Стакхаус.
755
00:51:09,734 --> 00:51:11,778
Имам предвид, не първоначално,
756
00:51:11,861 --> 00:51:14,280
но той е този, който
ми каза да продължа.
757
00:51:14,363 --> 00:51:15,824
След като ти казах да спреш.
758
00:51:15,907 --> 00:51:20,662
Джулия, много,
много съжалявам. Аз...
759
00:51:20,745 --> 00:51:23,289
Казал ли си им... Казал ли си им?
760
00:51:23,372 --> 00:51:25,667
Още не. - Моля те...
761
00:51:25,750 --> 00:51:29,003
Кълна се, ще го спра;
762
00:51:29,086 --> 00:51:32,382
никога няма да се повтори.
763
00:51:32,465 --> 00:51:34,259
Някаква идея какво планира
да прави Стакхаус с Елис?
764
00:51:34,342 --> 00:51:36,219
След като си го
превърнал в предсказател?
765
00:51:36,302 --> 00:51:38,638
Продай го.
766
00:51:38,721 --> 00:51:40,140
На някого конкретно?
767
00:51:40,223 --> 00:51:42,308
Най-високата оферта.
768
00:51:44,101 --> 00:51:46,938
Как е той? - Люк?
769
00:51:47,021 --> 00:51:48,523
Ами...
770
00:51:48,606 --> 00:51:52,068
Коефициентът на интелигентност
ме прави оптимист, но...
771
00:51:52,151 --> 00:51:54,612
знаеш,
772
00:51:54,695 --> 00:51:58,283
Разработването на персонални
компютри е бавен процес.
773
00:51:58,366 --> 00:51:59,659
Да, знам.
774
00:51:59,742 --> 00:52:02,078
Една от причините
да спрем проекта!
775
00:52:02,161 --> 00:52:04,164
Ами, просто ще кажа на
Стакхаус, че е свършило.
776
00:52:04,247 --> 00:52:06,458
Няма да кажеш нищо на Стакхаус.
777
00:52:06,541 --> 00:52:09,878
Освен че резервоарът за
лишаване доказа, че Елис е TP
778
00:52:09,961 --> 00:52:13,465
и настоявам незабавно да го
изпратя в задната половина.
779
00:52:13,548 --> 00:52:15,550
Но не го доказа.
780
00:52:17,385 --> 00:52:19,095
Шегуваш се.
781
00:52:19,178 --> 00:52:21,765
Тони го задуши седем пъти.
782
00:52:21,848 --> 00:52:23,850
Детето никога не помръдна.
783
00:52:26,060 --> 00:52:29,397
Все пак го прати в
задната половина.
784
00:52:29,480 --> 00:52:31,691
Аз... знам, че не е
нужно да ти казвам.
785
00:52:31,774 --> 00:52:35,069
Какво ще се случи,
ако го свържем с Хъм?
786
00:52:35,152 --> 00:52:37,280
Преди да е получил
достъп до своя TP.
787
00:52:37,363 --> 00:52:40,408
Той има достъп.
Просто не си го признава.
788
00:52:40,491 --> 00:52:42,660
Това е адски риск.
789
00:52:44,662 --> 00:52:47,457
Добре.
790
00:52:47,540 --> 00:52:51,669
Нека оставим нещата
такива, каквито са засега.
791
00:52:51,752 --> 00:52:54,839
И не казвай нито дума
повече на Стакхаус.
792
00:52:54,922 --> 00:52:57,216
Глупако!
793
00:52:59,218 --> 00:53:02,179
Благодаря. Благодаря.
794
00:53:06,058 --> 00:53:08,561
К-к-какво ще кажеш за Елис?
795
00:53:08,644 --> 00:53:10,897
Ами той?
796
00:53:10,980 --> 00:53:14,859
Все още трябва да намерим
начин да докажем, че е ТП.
797
00:53:14,942 --> 00:53:17,486
Остави това на мен.
798
00:53:19,071 --> 00:53:20,698
Люк! Люк!
799
00:53:20,781 --> 00:53:22,158
Можех да те усетя.
800
00:53:22,241 --> 00:53:23,618
Ти умираше. Това
беше толкова страшно.
801
00:53:23,701 --> 00:53:24,702
Хей.
802
00:53:24,785 --> 00:53:26,412
Не, не умирах.
803
00:53:26,495 --> 00:53:28,248
Те просто се шегуваха.
804
00:53:28,331 --> 00:53:30,041
Почини си малко, Люк.
805
00:53:30,124 --> 00:53:32,919
Трябва да се връщам на работа.
- Добре.
806
00:53:33,002 --> 00:53:34,546
Благодаря, Морийн.
807
00:53:48,225 --> 00:53:50,519
Добре, трябва да тръгвам.
808
00:53:52,188 --> 00:53:53,606
Люк. Люк, не заспивай!
809
00:53:53,689 --> 00:53:55,400
Какво?
810
00:53:55,483 --> 00:53:57,485
Знам какво има зад онази
врата, онази, която Ша ни показа.
811
00:53:57,568 --> 00:53:59,570
Видях го в главата на Морийн.
812
00:54:00,305 --> 00:55:00,663
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm