Family Affairs

ID13203193
Movie NameFamily Affairs
Release NamedTV ARD color
Year2022
Kindmovie
LanguageDanish
IMDB ID14005338
Formatsrt
Download ZIP
Download 2022_Der Nachname.dk.srt
1 00:00:00,540 --> 00:00:00,700 . 2 00:00:02,000 --> 00:00:08,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:20,780 --> 00:00:23,980 Det er os. Familien Böttcher. 4 00:00:24,220 --> 00:00:29,620 Min sön, Thomas, ejendomsmägler, og hans käreste, Anna ... 5 00:00:29,900 --> 00:00:34,980 ... aspirerende skuespillerinde, med mit barnebarn Paula. 6 00:00:35,220 --> 00:00:39,620 Thomas troede, Paula blev en dreng, og bekendtgjorde et andet navn. 7 00:00:39,860 --> 00:00:45,260 - Adolf. - Man skal vänne sig til hans humor. 8 00:00:45,540 --> 00:00:48,260 Min datter, Elisabeth, lärerinde - 9 00:00:48,540 --> 00:00:51,820 - med sin mand, Stephan, litteraturprofessor. 10 00:00:52,060 --> 00:00:56,340 Du er beviset pü, at uddannelsesopgaven mislykkes. 11 00:00:56,620 --> 00:01:00,220 Med de börnenavne skal du ikke fortälle mig noget. 12 00:01:00,500 --> 00:01:05,900 Og sü er der min adoptivsön, Ren°, en misforstüet kunstnersjäl. 13 00:01:06,140 --> 00:01:09,940 I tror, at jeg er homoseksuel, men det er jeg ikke. 14 00:01:10,220 --> 00:01:14,620 Ren° er dog ikke kun min adoptivsön, men meget mere. 15 00:01:14,860 --> 00:01:19,380 Vi forelskede os i hinanden og er nu et par. Ja, virkelig. 16 00:01:19,660 --> 00:01:23,740 - Jeg er sammen med Dorothea. - Det overraskede ogsü mig. 17 00:01:24,020 --> 00:01:26,420 - Din mor. - Hvad? 18 00:01:26,660 --> 00:01:30,420 Efter min mands död föltes det bare rigtigt. 19 00:01:30,700 --> 00:01:32,940 Nej! 20 00:01:33,180 --> 00:01:36,300 Thomas har ogsü stärke fölelser for Ren°. 21 00:01:36,580 --> 00:01:43,020 Imidlertid er gemytterne faldet til ro, og vi er klar til et nyt kapitel. 22 00:01:43,300 --> 00:01:50,140 Jeg har inviteret alle til Lanzarote. Jeg skal nemlig fortälle dem noget. 23 00:02:08,460 --> 00:02:13,420 Tekster: Malene Tvermoes Klug Subline 24 00:02:43,820 --> 00:02:48,780 - Det var intenst. - Smil nu lidt. 25 00:02:49,060 --> 00:02:53,740 - Det var en forfärdelig landing. - Hvor für jeg min kuffert? 26 00:02:53,980 --> 00:02:59,860 Den vejede präcis 8,0 kilo derhjemme og 8,3 i lufthavnen. 27 00:03:00,100 --> 00:03:05,140 - Det gür ikke retfärdigt til. - Lissy har nok pyntet pü vägten. 28 00:03:05,420 --> 00:03:11,220 Jeg für de 30 euro tilbage. De har lagt sig ud med den forkerte. 29 00:03:35,780 --> 00:03:39,740 Jeg henter lige lejebilen, ikke? 30 00:04:27,340 --> 00:04:31,780 Hvordan kan de väre sü dumme at efterlade min kuffert i Köln? 31 00:04:32,020 --> 00:04:36,900 Formodentlig for at jeg ikke kan tjekke vägten igen. 32 00:04:37,180 --> 00:04:41,700 - Vildt landskab. Som pü Münen. - Vent, til du ser huset. 33 00:04:41,940 --> 00:04:47,340 Det er verdens smukkeste sted. Far arbejdede herfra i ugevis. 34 00:04:47,620 --> 00:04:53,220 Jeg sad pü hans sköd, og han sagde: "En dag bliver det hele dit." 35 00:04:53,460 --> 00:04:56,300 - Hallo? - Ja, og Elisabeths. 36 00:04:56,540 --> 00:05:01,620 Og han sagde: "En dag sidder du her med din sön og siger det samme." 37 00:05:01,860 --> 00:05:06,380 - Jeg har en sön og en datter. - Det er noget andet. 38 00:05:06,660 --> 00:05:10,300 Ärgerligt, at Josefa ikke er her mere. 39 00:05:10,540 --> 00:05:15,460 Vores husholderske. Hun döde for et par ür siden. 40 00:05:15,740 --> 00:05:22,060 "EU-forordning om flypassagerers rettigheder". De kan ikke bare ... 41 00:05:22,300 --> 00:05:26,180 - Ved du, hvad mor vil fortälle? - Hun er vel ikke syg? 42 00:05:26,420 --> 00:05:29,620 Nej, sü havde hun sagt det i telefonen. 43 00:05:29,860 --> 00:05:35,660 De spekulerer i, at jeg skal kontakte deres hotline til 4 mark i minuttet. 44 00:05:35,940 --> 00:05:42,940 - Müske für I et livstestamente. - Papirer interesserer hende ikke. 45 00:05:43,180 --> 00:05:47,580 Snedigt system. De tjener mere pü det end billetterne. 46 00:05:47,820 --> 00:05:51,940 De vil formodentlig fortälle os, at de vil gifte sig. 47 00:05:52,180 --> 00:05:55,340 Sü hellere sygdom. 48 00:05:55,620 --> 00:06:00,700 Hvad hvis vi lykkedes med en familiesammenkomst uden drama? 49 00:06:00,940 --> 00:06:03,300 - Thomas? - Ja. 50 00:06:03,540 --> 00:06:07,500 8,3 kilo ... Utroligt. 51 00:06:33,500 --> 00:06:38,340 - Der er I jo endelig. - Er vejret ikke fantastisk? 52 00:06:38,580 --> 00:06:44,660 - Ärgerligt, at Paula ikke er med. - Stephan havde bagageproblemer. 53 00:06:44,900 --> 00:06:49,420 - Nu har han ingen flöjlsbukser. - Grin du bare. 54 00:06:49,660 --> 00:06:54,380 - Jeg ville gerne skifte töj. - Sü ville du ogsü lugte bedre. 55 00:06:54,620 --> 00:06:59,300 - Du mü gerne lüne min parfume. - Sü slemt er det ikke. 56 00:06:59,540 --> 00:07:03,500 - Jeg sätter dem ind pü mit värelse. - Det gür ikke. 57 00:07:03,740 --> 00:07:07,060 - Hvad mener du? - Det er Ren°s tilflugtssted. 58 00:07:07,340 --> 00:07:12,900 - Hans tilflugtssted? Mit värelse? - Selv jeg mü ikke gü derind. 59 00:07:13,180 --> 00:07:18,460 Okay, fint. Sü tager vi gästevärelset. 60 00:07:18,700 --> 00:07:22,220 - Og hvad med os? - Dronningen bor jo ovenpü. 61 00:07:22,500 --> 00:07:25,780 - Hvad laver hun der? - Kan vi ikke dele? 62 00:07:26,020 --> 00:07:30,660 Det er ikke noget problem, men vi arbejder pü Paulas bror. 63 00:07:30,900 --> 00:07:35,340 - Han vil have en dreng. - Et rigtigt barn. 64 00:07:35,580 --> 00:07:38,820 - I mü gerne kigge pü. - Ellers tak. 65 00:07:40,660 --> 00:07:45,100 Jeg sover i hängeköjen uanset hvad. 66 00:08:06,020 --> 00:08:09,900 Her er spisestuen. Vores sovevärelse - 67 00:08:10,180 --> 00:08:14,980 - men jeg ville vise dig det her. De smü vinduer kaldes "postigos". 68 00:08:15,260 --> 00:08:18,700 Tidligere modtog de unge piger deres tilbedere her. 69 00:08:18,980 --> 00:08:22,060 De kunne kun se hinandens ansigter. 70 00:08:22,300 --> 00:08:26,460 - Südan lärte de deres mänd at kende. - Tinder i 1800-tallet. 71 00:08:26,740 --> 00:08:31,980 Jeg har füet det fortalt. Nür man bor her, hörer man historier. 72 00:08:32,220 --> 00:08:35,340 - Du har ogsü lagt din pude klar. - Kom. 73 00:08:56,820 --> 00:08:59,940 - Hej. - Hej. 74 00:09:01,620 --> 00:09:03,980 Skovfeen. 75 00:09:04,220 --> 00:09:08,860 Det er underligt uden den lille. Jeg har allerede tänkt: Hvor er Paula? 76 00:09:09,180 --> 00:09:14,060 Det er nok normalt, nür ens barn sover ude for förste gang. Slap af. 77 00:09:14,300 --> 00:09:18,900 Jeg pröver, og udsigten er jo fantastisk. 78 00:09:19,180 --> 00:09:22,580 - Hvad er det egentlig? - Lähegn til vinstokkene. 79 00:09:22,820 --> 00:09:28,100 En vinbonde skal bare väre tülmodig. Vinstokkene vokser af sig selv. 80 00:09:28,340 --> 00:09:31,900 Man skal ikke vande. Blot väre tülmodig - 81 00:09:32,180 --> 00:09:36,180 - for at kunne höste livets söde frugter. 82 00:09:53,340 --> 00:09:58,860 - Hvor er vores familiebilleder? - Det var tid til noget nyt. 83 00:09:59,140 --> 00:10:02,900 - Ikke altid det äldgamle bras. - Og du synes om det her? 84 00:10:03,140 --> 00:10:06,260 Det gör Ren°. 85 00:10:06,500 --> 00:10:09,300 Fingrene väk. 86 00:10:09,540 --> 00:10:13,460 Mor, hvem er pigen ude i haven? 87 00:10:13,740 --> 00:10:17,020 - Josefas datter. - Er det Lucia? 88 00:10:17,260 --> 00:10:22,900 - Vildt. Hun er blevet voksen. - Hun hjälper til med havearbejdet. 89 00:10:23,180 --> 00:10:27,420 Og hvad med den anden gartner? Hvad hed hun nu ... Ren°? 90 00:10:27,660 --> 00:10:31,700 Havearbejde er ikke noget for ham. Han har sarte händer. 91 00:10:31,940 --> 00:10:35,620 Det kan jeg tänke mig. 92 00:11:14,540 --> 00:11:18,260 - Iberico de balleto. - De ballota. 93 00:11:18,500 --> 00:11:23,580 - En typisk skinke her. - Tak, Ren°. Vi har väret her för. 94 00:11:23,820 --> 00:11:29,460 Dejligt, at vi alle er samlet. Det er nästen som tidligere. 95 00:11:29,740 --> 00:11:33,540 Og Cajus og Antigone er i England? De er blevet store. 96 00:11:33,820 --> 00:11:37,220 - De gür pü privatskole. - Det mü väre dyrt. 97 00:11:37,460 --> 00:11:40,540 Jo dummere börnene er, desto mere mü man betale. 98 00:11:40,780 --> 00:11:44,780 Altsü de andre. Ikke Cajus og Antigone. 99 00:11:46,860 --> 00:11:49,980 Er her stadig ikke wifi? 100 00:11:50,260 --> 00:11:53,020 Vi nyder afsondretheden. 101 00:11:53,300 --> 00:11:57,020 Det var bare, hvis Cajus og Antigone skulle ringe. 102 00:11:57,300 --> 00:12:01,540 - Det ville väre förste gang. - Jeg vil ikke gü glip af det. Post. 103 00:12:01,820 --> 00:12:05,820 - Til mig? - Til Dorothea. Men ikke Böttcher. 104 00:12:06,060 --> 00:12:11,660 - Läg det bare derovre. - Her bor übenbart en Dorothea König. 105 00:12:11,940 --> 00:12:15,540 - Kender nogen hende? - Vi fik ogsü südan et brev. 106 00:12:15,780 --> 00:12:21,460 Det var adresseret til Elisabeth Bregner-Böttcher. Bregner-Böttcher. 107 00:12:21,700 --> 00:12:26,140 - Sjovt, at det kan ske. - Det er ikke en slüfejl. 108 00:12:26,420 --> 00:12:31,060 - Men Dorothea med Ren°s efternavn. - Ja, det er noget lidt andet. 109 00:12:31,300 --> 00:12:34,300 - Afsender? - Vielseskontoret i Bonn. 110 00:12:34,580 --> 00:12:38,340 Särt. De burde da netop vide bedre. 111 00:12:38,580 --> 00:12:43,820 - Hvorfor kontakter de dig? - Vi fortäller jer det senere. 112 00:12:44,060 --> 00:12:49,740 - Sig det nu bare. - Nu er jeg ogsü nysgerrig. 113 00:12:49,980 --> 00:12:55,180 - Skatteväsenet har styr pü det. - Hvad skal nu betyde? 114 00:13:00,500 --> 00:13:06,460 Okay. Vi ville först fortälle jer det senere over et glas champagne - 115 00:13:06,700 --> 00:13:11,860 - men nu hvor vi er ved det ... Vi har giftet os. 116 00:13:12,100 --> 00:13:14,140 Tada! 117 00:13:24,060 --> 00:13:28,980 - Hvad skal det sige? - Ja, hvad skal det sige? 118 00:13:29,220 --> 00:13:34,340 - Ja, de har indgüet ägteskab. - Netop. 119 00:13:34,580 --> 00:13:40,660 - Hvornür? Hvor? - I maj her pü Lanzarote. 120 00:13:40,940 --> 00:13:44,540 - Pü stranden. - Südan uden videre? 121 00:13:44,780 --> 00:13:49,860 Nej, ikke uden videre. Ren° friede til mig med alt, hvad dertil hörer. 122 00:13:50,100 --> 00:13:55,700 - Men I blev jo gift uden os. - Lad dem nu väre. 123 00:13:55,980 --> 00:14:01,420 Min mor skal giftes med min bror, og jeg er ikke inviteret? 124 00:14:01,700 --> 00:14:06,060 - Okay. Jeg vil ikke skabe drama. - Jeg var heller ikke inviteret. 125 00:14:06,340 --> 00:14:12,660 - Jeg forstür godt det med dig. - Du gav jo Ren° en pü skrinet. 126 00:14:12,940 --> 00:14:18,020 - Ja, näsen er stadig lidt skäv. - Jeg synes, det er fantastisk. 127 00:14:18,300 --> 00:14:24,340 - Hjerteligt tillykke. - Jeg önsker jer alt det bedste. 128 00:14:26,180 --> 00:14:29,980 Tillykke. Jeg er stadig lidt süret. 129 00:14:30,220 --> 00:14:36,020 Dorothea ville invitere jer, men Thomas, du viser ofte ringeagt. 130 00:14:36,300 --> 00:14:39,980 Og, Elisabeth, vi har ikke haft sü meget kontakt. 131 00:14:40,220 --> 00:14:45,260 - Og? Man inviterer da familien. - Vär nu ikke sü formel. 132 00:14:45,540 --> 00:14:48,940 Vi gör det näste gang. 133 00:14:49,220 --> 00:14:53,420 Og det er ikke min skyld. Jeg kunne godt bruge en at tale med. 134 00:14:53,660 --> 00:14:56,420 - Du fandt en erstatning. - Ikke nu. 135 00:14:56,700 --> 00:15:00,580 Vi ville bare fejre vores kärlighed. 136 00:15:00,860 --> 00:15:03,260 Jeg bräkker mig. 137 00:15:03,500 --> 00:15:07,900 Morer det dig? Gläder du dig over, at du sparede pengene til gaven? 138 00:15:08,140 --> 00:15:14,980 I hidser jer südan op, at I helt har overset sagen med efternavnene. 139 00:15:15,220 --> 00:15:18,380 - Hvad mener du? - Dorothea König. 140 00:15:20,020 --> 00:15:26,540 - Brevet er forkert adresseret. - Vielseskontoret har styr pü det. 141 00:15:26,780 --> 00:15:30,820 - Ikke i dette tilfälde. - Brevet er rigtigt adresseret. 142 00:15:31,060 --> 00:15:36,260 Dorothea har taget mit navn. Altsü König, ikke Ren°. 143 00:15:36,540 --> 00:15:41,460 - Hvad? - Ja, jeg hedder Dorothea König. 144 00:15:41,740 --> 00:15:48,140 Er det ikke nok, at du tog fars kone? Behöver du ogsü at tage vores navn? 145 00:15:48,380 --> 00:15:55,580 - Han tog det ikke. Jeg gav ham det. - Mor, bland dig udenom. 146 00:15:55,860 --> 00:16:00,260 - Det handler jo om hende. - Nej, om vores familie. 147 00:16:00,540 --> 00:16:06,540 Paul har väret död i fem ür, og jeg blev ikke födt med navnet Böttcher. 148 00:16:06,780 --> 00:16:12,220 - "Hvad er et navn?" - Citater er ikke hans speciale. 149 00:16:12,500 --> 00:16:17,100 Mor, du er oppe i ürene. Sü ändrer man da ikke noget sü vigtigt. 150 00:16:17,380 --> 00:16:23,140 En maratonlöber ändrer ikke sit startnummer kort för mület. 151 00:16:23,380 --> 00:16:27,580 Hvis jeg som voksen kvinde välger at droppe mit efternavn - 152 00:16:27,860 --> 00:16:31,900 - for at tage min mands efternavn, er det vel min gode ret? 153 00:16:34,500 --> 00:16:41,260 Og nu löber maratonlöberen ind i kökkenet og kigger til ködet. 154 00:16:41,500 --> 00:16:45,820 Jeg gür med. Nür vi kommer tilbage, er du faldet lidt ned. 155 00:16:47,580 --> 00:16:51,980 Jeg pröver lige at falde lidt ned. 156 00:16:56,380 --> 00:17:02,140 - Det er bare et efternavn. - Det kan man ikke helt sige. 157 00:17:02,420 --> 00:17:05,260 - Hvorfor ikke? - Et efternavn er alt. 158 00:17:05,540 --> 00:17:10,980 Det, der er tilbage af os. Taler vi om personer, bruger vi efternavnet. 159 00:17:11,220 --> 00:17:16,820 Bßchner, Magritte. Eller for at nävne nogle, Thomas kender: Goethe, Mozart. 160 00:17:17,060 --> 00:17:20,820 Beckenbauer, Graf, Nowitzki, som Stephan müske kender. 161 00:17:21,060 --> 00:17:24,380 Mor har hverken komponeret operaer eller vundet Wimbledon. 162 00:17:24,660 --> 00:17:27,900 Alligevel er efternavnet det, der forbliver. 163 00:17:28,180 --> 00:17:34,420 Et symbol pü ens historie. Nu vil der stü "König" pü mors gravsten. 164 00:17:34,700 --> 00:17:38,540 Men hun var Dorothea Böttcher, Paul Böttchers kone. 165 00:17:40,060 --> 00:17:43,340 Ö'et forbliver da. 166 00:17:43,580 --> 00:17:47,660 Men det er dejligt, at I er enige. Sü var det godt for noget. 167 00:17:47,940 --> 00:17:54,220 Er jeg den eneste, der vejrer noget? Der stikker noget under. 168 00:17:54,460 --> 00:18:00,460 Billeder og efternavn er väk. De blev gift i smug, og vi für gästevärelset. 169 00:18:00,740 --> 00:18:06,500 - Vi er gäster i vores eget hjem. - Jeg sover i hängeköjen. 170 00:18:06,740 --> 00:18:13,020 Näste ür skal vi have lov til at komme pü besög. Og af hvem? 171 00:18:13,300 --> 00:18:17,020 - Magtovertagelse. - Nu begynder han med Adolf igen. 172 00:18:17,260 --> 00:18:21,700 - Den slags er Ren° da alt for ... - Naiv til? 173 00:18:21,940 --> 00:18:24,940 - Nej, alt for ... - Flegmatisk? 174 00:18:25,180 --> 00:18:30,060 - Han har et hjerte af guld. - Vent og se. 175 00:18:32,460 --> 00:18:35,420 - Nü, der er I. - Hej. 176 00:18:35,700 --> 00:18:39,460 - Vis ham nu billederne af Paula. - Ja. 177 00:18:41,860 --> 00:18:44,460 Kom. 178 00:18:44,740 --> 00:18:49,460 - Jeg er spändt. - Ja. 179 00:18:49,700 --> 00:18:54,540 - Hun ligner dig mere og mere. Näsen. - En ägte Böttcher. 180 00:18:54,780 --> 00:18:59,020 - Paula hedder Wittmann ligesom mig. - Indtil vi bliver gift. 181 00:18:59,260 --> 00:19:03,140 Sü für hun sit rigtige navn, Böttcher. Godt. 182 00:19:03,380 --> 00:19:08,540 - Var det et frieri? - Müske. 183 00:19:08,780 --> 00:19:13,540 - Müske inviterer I mig. - Jeg kan se invitationen for mig. 184 00:19:13,780 --> 00:19:17,140 "Vi gifter os. Anna og Thomas Wittmann." 185 00:19:17,420 --> 00:19:22,220 Ja, det ville väre sjovt. Jeg ändrer da ikke mit navn. 186 00:19:22,460 --> 00:19:26,180 - Hvem sü? - Som det hörer sig til. Dig. 187 00:19:26,460 --> 00:19:31,380 - Men med Dorothea er du imod det? - Det er noget andet. Det er min mor. 188 00:19:31,660 --> 00:19:36,380 - Vil du ikke hedde Böttcher? - Hvad er der galt med det navn? 189 00:19:36,620 --> 00:19:39,980 Er det negativt ladet som Hartz eller Riester? 190 00:19:40,260 --> 00:19:43,900 - Du arbejder pü det. - Jeg synes bedre om Wittmann. 191 00:19:44,180 --> 00:19:47,340 Jeg er jo ogsü kendt under det navn. 192 00:19:47,580 --> 00:19:50,900 Ö er ikke godt, nür du slür igennem internationalt. 193 00:19:51,180 --> 00:19:56,300 For ikke at tale om nür de udtaler navnet forkert til Oscaruddelingen. 194 00:20:03,980 --> 00:20:08,580 Hallo? Hej. Hvordan gür det? 195 00:20:11,140 --> 00:20:16,580 Den stakkel. I für lige Anna. Öjeblik. Anna? 196 00:20:16,860 --> 00:20:20,180 - Din mor. - Pü fastnettet? 197 00:20:20,460 --> 00:20:23,980 Ja, mobilsignalet er dürligt. 198 00:20:24,260 --> 00:20:28,540 Hun har et helt Excel-ark med nödnumre, og hvem ringer hun til? Os. 199 00:20:28,780 --> 00:20:34,180 - Har du lavet en liste? - Min assistent. Jeg har ikke tid. 200 00:20:34,420 --> 00:20:37,940 - Travlt? - Jeg ville gerne väre mere hjemme. 201 00:20:38,180 --> 00:20:43,500 Müske arbejder du for meget. Din assistent nävnte en forfremmelse. 202 00:20:43,740 --> 00:20:49,220 Jeg hörer det kun fra hende. Vi er närmest snart veninder. 203 00:20:49,500 --> 00:20:52,860 - Ja, jeg stür ogsü for kineserne. - Wow. 204 00:20:53,140 --> 00:20:56,220 Det mü föles godt at väre succesfuld. 205 00:20:58,260 --> 00:21:04,460 Jeg har ogsü nye ting i vente. Jeg har ansögt om at blive dekan. 206 00:21:04,740 --> 00:21:08,580 - Tillykke. Det lyder af noget. - Intet er besluttet. 207 00:21:08,860 --> 00:21:13,540 - Men jeg har gode chancer. - Tjener man mere som dekan? 208 00:21:13,780 --> 00:21:17,580 Det vil nok ryste dig, men det handler ikke om penge. 209 00:21:17,820 --> 00:21:22,180 - Siger de, der ikke har nok af dem. - Vi har nok. 210 00:21:22,420 --> 00:21:25,660 Vi mütte da regne pü börnenes privatskole. 211 00:21:25,900 --> 00:21:31,620 Fordi privatskoler er hundedyre. De tryller penge op af lommerne pü en. 212 00:21:31,860 --> 00:21:36,140 - Hvis man da har penge. - Jeg tjener godt. Basta. 213 00:21:36,380 --> 00:21:39,020 Langt mere end en idrätslärer. 214 00:21:39,260 --> 00:21:42,860 Som du sagde, handler alt ikke om penge. 215 00:21:43,100 --> 00:21:47,940 - Hvordan smager vinen egentlig? - Den er god. 216 00:21:48,180 --> 00:21:51,980 - Müske lidt söd. - Det er egen avl. 217 00:21:52,220 --> 00:21:58,100 - Det er en videnskab i sig selv. - Du engagerer dig virkelig i det. 218 00:21:58,380 --> 00:22:02,660 Nej, Lucia hjälper os. Hun har studeret vindyrkning i Tarragona. 219 00:22:02,900 --> 00:22:07,380 Vi har investeret meget i det. Fade, druepresse, filtre ... 220 00:22:07,620 --> 00:22:10,940 Sjovt. Og den har ogsü füet nyt navn. 221 00:22:11,180 --> 00:22:13,380 Nyt navn? Hvad hedder den? 222 00:22:13,660 --> 00:22:16,580 - "El Rey". -"El Rey", kongen. König. 223 00:22:16,820 --> 00:22:19,780 Med en lille, söd klarinet. 224 00:22:22,260 --> 00:22:24,100 Dejligt. 225 00:22:24,340 --> 00:22:29,020 Hvordan gür det sü, nu hvor du har opgivet dit arbejde? 226 00:22:29,260 --> 00:22:32,020 Godt. 227 00:22:32,300 --> 00:22:34,980 Endda rigtig godt. 228 00:22:35,220 --> 00:22:40,260 Det mü have väret svärt. Klarinetten var jo hele dit liv. 229 00:22:41,780 --> 00:22:45,980 - Nu er Dorothea mit liv. - Hvad lever I af? 230 00:22:46,220 --> 00:22:50,380 - Tydeligvis ikke af vin. - Vi klarer os. 231 00:22:50,620 --> 00:22:53,340 Med familien Böttchers arv. 232 00:22:53,620 --> 00:22:57,820 Det kan man ikke sige. Dorothea arvede ikke fars penge. 233 00:22:58,060 --> 00:23:00,620 Lejeindtägter fra huset ved Tegernsee. 234 00:23:00,860 --> 00:23:05,900 Som vi stillede til rüdighed for mor. Ikke dig. 235 00:23:06,180 --> 00:23:10,300 Havde jeg ikke taget mig af jer, kunne far ikke have knoklet. 236 00:23:10,540 --> 00:23:14,340 Ja, südan var arbejdsfordelingen dengang. 237 00:23:14,620 --> 00:23:18,300 Og südan er det jo stadig hos jer. 238 00:23:18,540 --> 00:23:23,700 - De arbejdede begge for pengene. - Ja, ikke dig og Dorothea König. 239 00:23:23,940 --> 00:23:26,860 Det skulle bare ikke lykkes. 240 00:23:27,100 --> 00:23:31,380 Har hun mavepine? Hun har sikkert spist boller hele dagen. 241 00:23:31,620 --> 00:23:35,420 - Paula er laktoseintolerant. - Hun har feber. 242 00:23:35,700 --> 00:23:39,900 Nu skal min far pü apoteket, men han er natteblind. 243 00:23:40,180 --> 00:23:46,940 Hvorfor pakkede du ikke medicinen? Jeg ved ikke, hvordan den ser ud. 244 00:23:47,180 --> 00:23:52,780 - Synes du, det er et godt argument? - Batteriet er dödt. 245 00:23:53,060 --> 00:23:55,620 Thomas, tag den lige. 246 00:23:55,860 --> 00:24:00,940 - Basen stür i entreen. - Ja, der har den altid stüet. 247 00:24:02,980 --> 00:24:05,980 - Mere vin? - Den er ikke sü dürlig. 248 00:24:06,260 --> 00:24:09,380 Det er egen avl. 249 00:24:36,700 --> 00:24:41,060 Stephan tog engang stikpiller med i stedet for halstabletter. 250 00:24:41,300 --> 00:24:45,460 - Nej, omvendt. - Hvad er mon värst? 251 00:24:45,700 --> 00:24:48,700 At putte stikpiller i munden eller ... 252 00:24:48,940 --> 00:24:53,340 Apoteket tog fejl. Alle kan begü fejl. 253 00:24:53,580 --> 00:24:58,460 - Bortset fra din arbejdskollega. - Har du flere sidebemärkninger? 254 00:24:58,740 --> 00:25:03,300 - Jeg siger, hvad jeg vil. - Er jeg güet glip af noget? 255 00:25:03,540 --> 00:25:06,620 - Jeg forklarer jer det. - Lad det ligge. 256 00:25:06,900 --> 00:25:11,140 Hvordan skal man bare det? 257 00:25:11,420 --> 00:25:15,380 Min kone, din svigerinde, din datter, din ... 258 00:25:15,620 --> 00:25:20,180 Hvad ved jeg. Elisabeth er en anden mand hengiven. 259 00:25:20,420 --> 00:25:23,380 - "Hengiven"? - Er det Shakespeare? 260 00:25:23,620 --> 00:25:28,300 Godt. Hun har noget körende med en anden. 261 00:25:28,580 --> 00:25:30,620 Virkelig? 262 00:25:44,820 --> 00:25:49,940 - Det havde jeg ikke troet om dig. - Reag°r ikke, som han önsker. 263 00:25:50,180 --> 00:25:56,220 De reagerer südan, som man nu gör. Med irritation, chok og vämmelse. 264 00:25:56,500 --> 00:26:00,100 "Vämmelse"? Kun over, at du fortäller det. 265 00:26:00,340 --> 00:26:03,340 Skal jeg skamme mig over, at hun er utro? 266 00:26:03,580 --> 00:26:07,140 Jeg har holdt det inde länge nok. Dorothea? 267 00:26:08,740 --> 00:26:11,580 Siger du intet til hendes moralske forfald? 268 00:26:11,820 --> 00:26:15,020 Det lyder, som om jeg prostituerer mig. 269 00:26:15,300 --> 00:26:19,460 - Sü tjente vi da lidt. - Handler det om idrätsläreren? 270 00:26:19,700 --> 00:26:23,580 - Kender du til det? - Vi taler i telefon med hinanden. 271 00:26:23,860 --> 00:26:27,420 Har du fortalt din mor om ham? Alle tiders. 272 00:26:27,660 --> 00:26:32,780 - Hvorfor inviterede du ham ikke? - Han havde ikke tid. 273 00:26:33,020 --> 00:26:37,500 Übenhed hjälper. Det er ogsü bedre for den indre balance. 274 00:26:37,780 --> 00:26:43,060 Intet imod yin og yang, men min kone skal ikke indlade sig med en anden. 275 00:26:43,340 --> 00:26:47,300 Alene udtrykket "min kone". Det virker besidderisk. 276 00:26:47,580 --> 00:26:50,700 Det er skidt for den personlige udfoldelse. 277 00:26:50,940 --> 00:26:55,980 Er man gift, kan man ikke bare udfolde sig, som man lyster. 278 00:26:57,860 --> 00:27:01,340 - Ködet er klar. - At bolle for at finde balance. 279 00:27:01,580 --> 00:27:05,660 - Hvem siger egentlig stadig "bolle"? - Undskyld. Kneppe. 280 00:27:05,900 --> 00:27:09,700 Det er dig, der gör det. Ikke mig. 281 00:27:10,980 --> 00:27:14,820 De burde alle sammen ryge mere hash. 282 00:27:29,060 --> 00:27:32,260 Vores idrätslärere var tidligere soldater. 283 00:27:32,500 --> 00:27:37,140 - Hvis det bare var en latinlärer. - En med kontakt til sin krop. 284 00:27:37,380 --> 00:27:42,620 - Sü du forstür det? Det er niveauet. - Hvad mener du med det? 285 00:27:42,900 --> 00:27:48,300 Du värdsätter ikke den intellektuelle dimension i menneskelige relationer. 286 00:27:49,340 --> 00:27:53,420 Jeg hüber, at Elisabeth lader sig tilfredsstille af ham. 287 00:27:53,660 --> 00:27:59,620 - Anna! Husk, at du har en familie. - Netop. De stakkels börn. 288 00:27:59,860 --> 00:28:03,700 - De har intet med det at göre. - Du hänger i mobilen. 289 00:28:03,940 --> 00:28:09,580 - De har selv travlt med mobilen. - De förste tegn pü forsömmelse. 290 00:28:09,820 --> 00:28:14,740 Först kom beskederne fra B. Seifert. Nu stür der bare "Benny". 291 00:28:14,980 --> 00:28:20,300 - Tjekker du hendes mobil? - Det er ikke det, vi taler om. 292 00:28:20,540 --> 00:28:25,100 - Benny Seifert? - Jeg skulle väre flyttet ud. 293 00:28:25,380 --> 00:28:30,860 - Ser han godt ud? - Er det dit alvor? 294 00:28:31,100 --> 00:28:36,780 Hvad har det med moral at göre? Mü man kun väre utro med päne? 295 00:28:37,020 --> 00:28:41,820 - Jeg er bare nysgerrig. - Nu er det pilates to gange om ugen. 296 00:28:42,060 --> 00:28:46,500 - För var det to gange om üret. - Mave, balder, lür. 297 00:28:46,740 --> 00:28:50,340 - Det er bare et fjollet navn. - Du har tabt dig. 298 00:28:50,580 --> 00:28:55,100 - Ja. - Mave, balder, lür. Sikke et navn. 299 00:28:55,340 --> 00:28:58,980 - Hvem träner mave, balder, lür? - Elisabeth. 300 00:28:59,260 --> 00:29:03,180 Elisabeth har en anden. En anden mand. 301 00:29:03,460 --> 00:29:08,900 - Nej da. Har du? - Anna, det er nok dine foräldre. 302 00:29:09,140 --> 00:29:12,620 - Nej, du bliver bare vred. - Stop sü. 303 00:29:12,860 --> 00:29:17,220 Jeg vil ikke väre pü anklagebänken. Stop, eller jeg gür i seng. 304 00:29:17,460 --> 00:29:22,740 - Vil du nu tidligt i seng? - Din seng stür jo midt i stuen. 305 00:29:23,020 --> 00:29:26,820 Eller müske stiller Ren° sin suite til rüdighed. 306 00:29:27,100 --> 00:29:31,700 - Desvärre. Det er mit ... - Tilflugtssted. Det er hele huset. 307 00:29:31,940 --> 00:29:38,180 Hvorfor have et til? Har du en kasse derinde med endnu et tilflugtssted? 308 00:29:38,420 --> 00:29:42,340 - Det her er ündssvagt. - Nej, men hvad er der deroppe? 309 00:29:42,620 --> 00:29:46,340 - Et S/M-värelse? - Hvad tänker du egentlig om mig? 310 00:29:46,580 --> 00:29:50,100 Okay. Det er vores S/M-värelse. 311 00:29:50,340 --> 00:29:54,500 Gü ikke derind. I kan komme til skade pü pighalsbündene. 312 00:29:54,740 --> 00:29:58,900 - Sü lad Lissy og Stephan sove der. - Jeg sover i hängeköjen. 313 00:29:59,180 --> 00:30:04,420 - Jeg sover glädeligt pü sofaen. - Lad os tjekke det. 314 00:30:04,700 --> 00:30:08,940 - Jeg gür derop. - Det kommer ikke pü tale. 315 00:30:09,180 --> 00:30:13,740 - Thomas, jeg advarer dig. - Vi skal jo falde lidt ned. 316 00:30:13,980 --> 00:30:16,420 Nej! 317 00:30:20,780 --> 00:30:25,500 - Hvad skal det betyde? - Det syge svin. 318 00:30:28,980 --> 00:30:32,860 Hvad foregür der her? Var det dig? 319 00:30:33,100 --> 00:30:37,220 Han er mere pervers, end vi troede. Han leger baby. 320 00:30:37,460 --> 00:30:43,340 - Du har misforstüet det. - Mor skal nok skifte ham heroppe. 321 00:30:43,580 --> 00:30:47,700 Det er virkelig sygt. 322 00:30:47,980 --> 00:30:52,580 - Det skulle väre en overraskelse. - Jeg er overrasket. 323 00:30:52,820 --> 00:30:57,500 - Har du lavet det? - Det er ikke färdigt. 324 00:30:57,740 --> 00:31:01,820 - Der er lidt tid at löbe pü. - Hvad mener du med det? 325 00:31:02,060 --> 00:31:07,220 - Jeg forstür det ikke? - I skal vel ikke have et barn? 326 00:31:07,460 --> 00:31:11,460 Jo. Vi vil have et barn. 327 00:31:11,700 --> 00:31:16,100 - Skal jeg bräkke din näse igen? - Vär ikke sü barnlig. 328 00:31:16,340 --> 00:31:18,380 Mor, du er 68. 329 00:31:18,660 --> 00:31:23,300 En kvinde pü 64, der var i nyhederne, fik femlinger for nylig. 330 00:31:23,540 --> 00:31:28,620 - Eller var hun 65 og fik firlinger? - Netop. Det er ikke normalt. 331 00:31:28,860 --> 00:31:33,060 - Normale ting er ikke nyheder. - Er du allerede gravid? 332 00:31:33,300 --> 00:31:37,660 - Pü naturlig vis? - Intet ved det er naturligt. 333 00:31:38,900 --> 00:31:44,100 - Vi vil ... - Jeg har allerede hört for meget. 334 00:31:44,380 --> 00:31:48,380 - Jeg troede, du kom uden barn. - Anna, hallo? 335 00:31:48,620 --> 00:31:51,980 - Mor. - Skändes I nu? 336 00:32:05,180 --> 00:32:08,180 Her. Salt og peber. 337 00:32:08,420 --> 00:32:13,540 - Värsgo. - Det smager sü godt. 338 00:32:13,780 --> 00:32:17,500 - Vi skal nok erstatte dören. - Det er ogsü min dör. 339 00:32:17,740 --> 00:32:21,260 - Du er virkelig barnlig. - Det gür nok. 340 00:32:21,540 --> 00:32:26,820 Jeg reparerer den selv. Du har overgüet dig selv igen. 341 00:32:27,100 --> 00:32:30,620 Din "Carne siesta" er fremragende. 342 00:32:30,860 --> 00:32:33,900 Carne fiesta. 343 00:32:34,180 --> 00:32:39,780 Jeg spörger lige igen. Rent biologisk. 344 00:32:40,020 --> 00:32:44,220 - Jeg er jo i overgangsalderen. - Tak for oplysningen. 345 00:32:44,460 --> 00:32:48,220 Selvfölgelig kan Dorothea ikke längere fü börn. 346 00:32:48,460 --> 00:32:53,900 Det vil hun heller ikke. Jeg ofrede min krop to gange og ödelagde den. 347 00:32:54,140 --> 00:32:59,660 Jeg havde südan nogle flotte bryster. Det blev aldrig det samme bagefter. 348 00:32:59,900 --> 00:33:02,980 - Beklager. - Nu synes jeg kun bedre om dem. 349 00:33:03,220 --> 00:33:08,100 Blomstereng, blomstereng, blomstereng ... 350 00:33:08,340 --> 00:33:13,420 Altsü ... Vi bruger en rugemor. 351 00:33:18,260 --> 00:33:21,420 - Nü südan. - Jeg hörte det ikke. 352 00:33:21,660 --> 00:33:26,060 - Sü fjern händerne fra örerne. - Jeg ville godt have hört det. 353 00:33:26,340 --> 00:33:29,460 Vi bruger en rugemor. 354 00:33:29,700 --> 00:33:34,060 - Okay. Sü var jeg hellere fri. - Jeg ved intet om det. 355 00:33:34,300 --> 00:33:38,100 - Hvordan foregür det? - Min veninde gjorde det. 356 00:33:38,340 --> 00:33:42,740 Manden afleverer en sädpröve, og kvinden bliver kunstigt befrugtet. 357 00:33:42,980 --> 00:33:48,540 - Via en injektion? - Kunstig befrugtning er ret dyrt. 358 00:33:48,780 --> 00:33:52,420 Det kan ogsü göres pü den traditionelle müde. 359 00:33:52,660 --> 00:33:57,620 - Og hvad vil det sige? - Tja ... 360 00:33:57,900 --> 00:34:01,420 - Sex. - Sex? Hvem? 361 00:34:02,820 --> 00:34:06,620 - Ren°. - Ren°? Med hvem? 362 00:34:06,900 --> 00:34:12,220 - Ja, helst med en frugtbar kvinde. - Har du sex med en anden kvinde? 363 00:34:12,460 --> 00:34:14,780 I er jo lige blevet gift. 364 00:34:15,060 --> 00:34:18,700 Du er jo utilfreds uanset hvad. 365 00:34:18,940 --> 00:34:24,420 - Han er hende utro. - Stop sü. Han er mig ikke utro. 366 00:34:24,660 --> 00:34:29,260 Vi har valgt det sammen. Og jeg vil gerne väre til stede. 367 00:34:31,580 --> 00:34:36,300 - Holy fucking shit. - Det er jo helt naturligt. 368 00:34:36,540 --> 00:34:41,300 Vi overvejede adoption, men det er svärt, nür man er over 40. 369 00:34:41,580 --> 00:34:47,380 - Mor er ogsü over 60. - Og barnet für gamle foräldre. 370 00:34:47,620 --> 00:34:50,980 Jeg er ikke sü gammel, og Dorothea blomstrer af liv. 371 00:34:51,260 --> 00:34:55,540 - Du har vist regnet forkert. - 68 er over gennemsnitsalderen. 372 00:34:55,780 --> 00:35:00,660 Det er rigtigt. Men det er Ren°s störste önske. 373 00:35:00,900 --> 00:35:05,140 - Og jeg bakker op om det. - Hvad önsker Ren° sig ellers? 374 00:35:05,380 --> 00:35:08,420 Jeg har aldrig haft en rigtig familie. 375 00:35:08,660 --> 00:35:12,020 - Du havde os. - Det värdsätter jeg ogsü. 376 00:35:12,260 --> 00:35:15,940 Men et barn og egen familie ville opfylde min dröm. 377 00:35:16,180 --> 00:35:20,580 Sü skulle du have valgt en, der ikke kunne väre ... er din mor. 378 00:35:20,820 --> 00:35:25,740 Hvis det er okay med Dorothea, hvad er jeres fucking problem sü? 379 00:35:26,020 --> 00:35:30,660 Ja, netop. Slap nu lidt af. 380 00:35:30,900 --> 00:35:35,980 Paul og jeg havde ogsü et übent ägteskab. 381 00:35:36,220 --> 00:35:41,380 Ja ... Vi bollede ikke med Gud og hvermand i omrüdet. 382 00:35:41,620 --> 00:35:45,220 - Kun indimellem. - Det har du aldrig fortalt os. 383 00:35:45,500 --> 00:35:48,500 - Hvordan forklarer man börn det? - Jeg er 47. 384 00:35:48,740 --> 00:35:53,020 - Og Paul er död. - Og siden er det güet ned ad bakke. 385 00:35:53,260 --> 00:35:57,020 Et übent ägteskab. Det mü jeg nok sige. 386 00:35:57,300 --> 00:36:01,740 - Jeg har hovedpine. - Jeg har det dürligt. 387 00:36:01,980 --> 00:36:06,540 Der ligger piller i min toilettaske. Räkker du mig lige ... 388 00:36:06,780 --> 00:36:11,220 - Potatos? - Patatas. 389 00:36:50,380 --> 00:36:52,780 Hej. Undskyld, jeg ... 390 00:36:53,020 --> 00:36:58,500 - Hola. Qu° tal? - Det er en galeanstalt. 391 00:37:00,260 --> 00:37:03,700 Casa de ballaballa. 392 00:37:03,940 --> 00:37:07,780 - Loqueria? - Un manicomio. 393 00:37:08,020 --> 00:37:10,180 Ja. Utroligt. 394 00:37:12,060 --> 00:37:17,220 Du er blevet sü voksen. Jeg kunne ikke kende dig. 395 00:37:17,500 --> 00:37:22,460 - Tu muy grande. - Yo grande? 396 00:37:22,700 --> 00:37:28,300 - Tu grande tambien. - Jeg havde din mor meget ... 397 00:37:28,540 --> 00:37:34,260 - Yo tu mama, mucho, mucho amor. - Mi madre Josefa? 398 00:37:34,500 --> 00:37:40,700 Jeg har din mor meget kär, la senora König. 399 00:37:40,940 --> 00:37:44,260 Ja, hun hedder faktisk Böttcher. 400 00:37:45,660 --> 00:37:49,140 - Kan jeg hjälpe dig med noget? - Quieres ayudarme? 401 00:37:49,420 --> 00:37:53,740 - Jeg ved ikke, hvad du sagde. Ja. - Si, ven. Vamos. 402 00:38:14,700 --> 00:38:18,420 Men mü jeg spörge om noget dumt? 403 00:38:18,660 --> 00:38:24,620 Du kan godt spare dig. Hvis I har planlagt alt det med rugemoderen - 404 00:38:24,860 --> 00:38:29,340 - hvordan finder I sü en, der indvilliger? Eller er der bureauer? 405 00:38:29,580 --> 00:38:34,620 I dag findes der bureauer til alt. Partnere, rugemödre, sidespring. 406 00:38:34,860 --> 00:38:38,140 - Er det ikke ulovligt? - Det er en grüzone. 407 00:38:38,380 --> 00:38:42,660 - Vi har heldigvis fundet en. - I er meget omhyggelige. 408 00:38:42,940 --> 00:38:46,980 - Tyskland eller Spanien? - Nej, her pü öen. 409 00:38:48,820 --> 00:38:52,740 - I har allerede set hende. - Nü. 410 00:38:52,980 --> 00:38:57,100 Sid lidt med os. Sü er der da °n normal person. 411 00:38:57,340 --> 00:39:00,940 No puedo. Lo siento, muchas gracias. 412 00:39:01,220 --> 00:39:05,420 Det er ... tarde? 413 00:39:05,660 --> 00:39:08,740 - Sent? - Ja, sent. 414 00:39:08,980 --> 00:39:12,180 Men näste gang viser du mig vinpresseren. 415 00:39:12,420 --> 00:39:16,420 - Si, si, claro. Te lo enseno todo. - Cool. 416 00:39:17,940 --> 00:39:21,180 - Jamen sü ... - Bueno, Thomas. 417 00:39:23,260 --> 00:39:26,620 - Hasta luego. - Hasta pronto. 418 00:39:29,420 --> 00:39:31,940 - Adios. - Adios. 419 00:39:52,860 --> 00:39:56,180 - Hvad? - Der er nyt. 420 00:39:56,420 --> 00:40:01,060 Hvad er det nu? Forvandler mor sig til en mand? 421 00:40:01,300 --> 00:40:06,420 Tät pü. Gät, hvem der skal väre rugemor til barnet? 422 00:40:06,660 --> 00:40:11,900 - Kender jeg hende? - Du har lige kigget pü hendes röv. 423 00:40:15,020 --> 00:40:18,180 - Lucia og ...? - Jep. 424 00:40:19,860 --> 00:40:24,620 - Gör hun det for pengenes skyld? - Hun vil ikke have penge. 425 00:40:24,860 --> 00:40:28,460 - Giver hun jer sit barn? - Vildt at give sit barn väk. 426 00:40:28,740 --> 00:40:33,500 - Det drömmer du da om. - Sagen er en anden. 427 00:40:33,740 --> 00:40:36,740 - Lucia er lesbisk. - Sludder. 428 00:40:36,980 --> 00:40:41,020 - Det kan man ikke se. - Du skal arbejde pü din homofobi. 429 00:40:41,260 --> 00:40:45,100 - Nu har du lige flirtet med hende. - Nej da. 430 00:40:45,340 --> 00:40:51,060 Lucia önsker sig ogsü et barn, men det er svärt uden en mand. 431 00:40:51,300 --> 00:40:55,780 Men sü overlader hun vel näppe sit barn til jer efter födslen. 432 00:40:56,060 --> 00:40:59,940 Netop, og derfor har vi indgüet en aftale. 433 00:41:00,180 --> 00:41:04,780 Vi tager os af barnet sammen. Lucia flytter ind i vores hus. 434 00:41:05,020 --> 00:41:09,780 - "I vores hus". - Ja, vi bygger ud, sü der er plads. 435 00:41:10,060 --> 00:41:11,660 Wow. 436 00:41:13,940 --> 00:41:17,820 - Det lyder fornuftigt. - Lyder det fornuftigt? 437 00:41:18,060 --> 00:41:23,060 Alle für det, de mangler, og alle er glade. 438 00:41:23,300 --> 00:41:26,980 - Jeg er ikke glad. - Det beklager jeg. 439 00:41:27,220 --> 00:41:29,820 Men det er dit problem. 440 00:41:30,060 --> 00:41:33,780 - Har I fundet pü et navn? - Vi har en favorit. 441 00:41:34,060 --> 00:41:36,980 Gät engang. 442 00:41:37,260 --> 00:41:40,140 - Adolf? - Nu er det nok. 443 00:41:40,380 --> 00:41:46,460 Man skal stoppe, mens legen er god. Et tidspunkt, vi alle har forpasset. 444 00:41:46,740 --> 00:41:50,020 - Ingen dessert? - Ved du, hvor jointene er? 445 00:41:50,260 --> 00:41:52,980 Selvfölgelig. 446 00:42:10,500 --> 00:42:13,500 Mums. 447 00:42:15,220 --> 00:42:18,740 Det gik ikke helt efter planen. 448 00:42:18,980 --> 00:42:23,700 Tag det ikke sü tungt. Vi mü give dem tid. 449 00:42:25,660 --> 00:42:29,060 Du har ret. Som altid. 450 00:42:31,300 --> 00:42:37,100 Jeg beundrer din sindsro. Det skyldes din livserfaring. 451 00:42:37,340 --> 00:42:41,500 Og mine hashkager. 452 00:42:41,740 --> 00:42:43,620 Hashkager? 453 00:42:54,900 --> 00:42:57,180 Skör aften, hvad? 454 00:42:57,420 --> 00:43:01,620 Intet i denne familie kan foregü uden drama. 455 00:43:06,140 --> 00:43:11,980 - Hed idrätsläreren Benjamin Seifert? - Ja, hvorfor? 456 00:43:12,260 --> 00:43:16,980 Jeg kender en Benjamin Seifert, Han blev ogsü idrätslärer. 457 00:43:17,220 --> 00:43:21,700 - Virkelig? - Jeg syntes altid godt om ham. 458 00:43:21,980 --> 00:43:25,220 Vi gik endda ud sammen et stykke tid. 459 00:43:25,500 --> 00:43:28,300 Indtil jeg fik nok af homobarer. 460 00:43:28,580 --> 00:43:31,980 Det var stort, dengang han sprang ud. 461 00:43:32,220 --> 00:43:36,700 Og meget modigt, fordi han spillede fodbold. 462 00:43:38,100 --> 00:43:42,260 Der mü da väre billeder af ham pü skolens hjemmeside. 463 00:43:42,500 --> 00:43:47,900 Okay, okay, du vandt. Han er bösse. Vi har intet körende. 464 00:43:48,140 --> 00:43:52,540 Normalt lader man, som om man ikke har en affäre, nür man har. 465 00:43:52,780 --> 00:43:57,060 Du lader, som om du har en. Det er da underligt. 466 00:43:57,300 --> 00:44:03,180 - Ja ... det er kompliceret. - Det lader det til. 467 00:44:03,460 --> 00:44:09,620 I starten kunne jeg bare godt lide at tale med Benny uden bagtanker. 468 00:44:09,860 --> 00:44:14,140 Pü et tidspunkt blev Stephan jaloux. 469 00:44:14,380 --> 00:44:17,740 Jeg syntes godt om det. 470 00:44:17,980 --> 00:44:19,900 Godt? 471 00:44:20,180 --> 00:44:23,900 Jeg ved ikke med jer, men vi har väret gift i 19 ür. 472 00:44:24,140 --> 00:44:28,740 Stephan ser mig som en rekvisit. Han tager mig for givet. 473 00:44:29,020 --> 00:44:35,060 Jeg er som en stueplante, men jeg skal bare ikke vandes. 474 00:44:35,300 --> 00:44:39,460 Og det har ändret sig, efter du ikke har noget körende med Benny? 475 00:44:39,700 --> 00:44:43,060 Ja, han er som forandret og viser fölelser. 476 00:44:43,300 --> 00:44:46,780 Men dürlige fölelser. 477 00:44:47,060 --> 00:44:50,700 Ja, men dürlige fölelser er bedre end ingen. 478 00:44:50,980 --> 00:44:54,820 Südan viser han, at han elsker mig. 479 00:44:56,580 --> 00:44:58,300 Okay. 480 00:44:59,500 --> 00:45:02,860 Hvorfor fortäller du ham ikke sandheden? 481 00:45:03,100 --> 00:45:07,100 Nej, sü vender alt tilbage til det gamle. 482 00:45:08,500 --> 00:45:12,460 Som du vil. Jeg siger ikke noget til nogen. 483 00:45:14,100 --> 00:45:18,860 Jeg siger heller ikke noget om din lille hemmelighed. 484 00:45:19,100 --> 00:45:25,780 At du tager p-piller. Jeg sü det, da jeg ledte efter hovedpinepiller. 485 00:45:39,020 --> 00:45:40,500 Heureka. 486 00:45:45,020 --> 00:45:49,860 Fandens ogsü. Fandens ogsü! 487 00:45:50,100 --> 00:45:52,980 De rövhuller! 488 00:45:58,220 --> 00:46:01,140 Nü, er det dig? 489 00:46:01,420 --> 00:46:04,940 - Er alt i orden? - Ja, jeg har det fint. 490 00:46:05,180 --> 00:46:08,340 Hvad er det, du har pü? 491 00:46:08,580 --> 00:46:14,100 - En pyjamas. Jeg lünte den af Ren°. - Lyseröd kläder dig. 492 00:46:14,340 --> 00:46:17,380 Hvad laver du herude? 493 00:46:17,660 --> 00:46:21,460 Jeg prövede at fü signal, og det lykkedes. 494 00:46:21,740 --> 00:46:24,140 Desvärre. 495 00:46:24,420 --> 00:46:27,300 Ikke godt nyt? 496 00:46:30,900 --> 00:46:36,540 Sü kan du göre grin med mig igen. De valgte ikke mig. Som dekan. 497 00:46:38,700 --> 00:46:43,260 - Okay. Det gör mig ondt. - Nej, det gör det ikke. 498 00:46:43,540 --> 00:46:48,100 Bare fordi jeg driller dig indimellem. Selvfölgelig gör det det. 499 00:46:48,380 --> 00:46:50,260 Tak. 500 00:46:55,940 --> 00:46:59,940 Men det hjälper mig ikke rigtig. 501 00:47:00,220 --> 00:47:03,940 Hvorfor valgte de ikke dig? 502 00:47:04,180 --> 00:47:08,380 De valgte en biologiprofessor, som er ti ür yngre. 503 00:47:08,660 --> 00:47:13,900 - En kvinde. Det er bittert. - Könnet er da underordnet. 504 00:47:15,660 --> 00:47:20,260 Det er til at bräkke sig over. 505 00:47:20,540 --> 00:47:24,900 - Du gür jo ikke op i karriere. - Det handler ikke om det. 506 00:47:25,180 --> 00:47:27,900 Men derimod? 507 00:47:28,260 --> 00:47:32,020 Tja ... anerkendelse. 508 00:47:33,740 --> 00:47:36,700 At blive udfordret igen. 509 00:47:36,940 --> 00:47:41,380 Alting gür sü hurtigt, og fra 50 gür det ned ad bakke. 510 00:47:43,140 --> 00:47:48,780 Man tror, at man har verden for sine födder, og pludselig er man gammel. 511 00:47:52,460 --> 00:47:56,220 Det er ... Det er dybt. 512 00:47:58,180 --> 00:48:02,140 Jeg troede, at du gjorde det for pengenes skyld. 513 00:48:02,380 --> 00:48:06,460 Det handler ogsü om penge. Jeg ved ikke - 514 00:48:06,700 --> 00:48:10,460 - hvordan vi skal betale for den skide privatskole. 515 00:48:10,740 --> 00:48:14,900 Er det sü knapt med penge? 516 00:48:15,140 --> 00:48:19,820 Jeg har taget et lün. Elisabeth mü ikke vide det. 517 00:48:21,580 --> 00:48:26,780 Jeg skulle have bedt Elisabeth om at stikke en finger i jorden ... 518 00:48:27,020 --> 00:48:31,540 - Angüende? - Et forskud pü arven. 519 00:48:33,300 --> 00:48:38,900 Hellere give end arve. Hvad er huset her mon värd? 520 00:48:39,140 --> 00:48:45,260 Jeg ved det ikke. Det kommer an pü, hvor stor grunden er. 521 00:48:52,660 --> 00:48:55,100 Jeg vil ikke have flere börn. 522 00:48:55,340 --> 00:49:00,580 Jeg skal etablere mig om skuespiller. Fra 40 gür det ned ad bakke. 523 00:49:00,820 --> 00:49:02,820 Undskyld. 524 00:49:03,100 --> 00:49:06,700 Med lärerinder gälder det fra 30-ürs alderen. 525 00:49:06,940 --> 00:49:09,940 Har vi sü en aftale? 526 00:49:10,180 --> 00:49:14,780 - Ikke et ord til nogen. - Aftale. Ikke et ord til nogen. 527 00:49:15,020 --> 00:49:20,020 ... 656, 57, 58 ... 528 00:49:20,260 --> 00:49:22,860 59. 529 00:49:23,140 --> 00:49:26,380 Den er större, end jeg troede. 530 00:49:26,660 --> 00:49:31,940 Ja, men Ren° für det meste, nu nür de er gift. 531 00:49:32,180 --> 00:49:34,260 Hvad mener du? 532 00:49:34,500 --> 00:49:40,820 For...muefällesskab. Hedder det ikke det? 533 00:49:41,060 --> 00:49:46,260 - De har näppe lavet en ägtepagt. - Fandens! 534 00:49:46,540 --> 00:49:50,420 Fandens. Du har ret. 535 00:49:50,700 --> 00:49:53,860 - Har du signal her? - Jeg betaler for det. 536 00:49:54,100 --> 00:49:57,940 "Den efterladte ägtefälle arver halvdelen - 537 00:49:58,180 --> 00:50:03,060 - mens den anden halvdel fordeles mellem arveladerens börn." 538 00:50:03,340 --> 00:50:09,340 Sü Ren° für halvdelen, og Elisabeth og jeg für en fjerdedel hver. 539 00:50:10,500 --> 00:50:13,620 Sü derfor giftede han sig med hende? 540 00:50:13,860 --> 00:50:18,100 Og hvis der kommer et barn ind i billedet, sü ... 541 00:50:18,340 --> 00:50:22,540 Sü für Elisabeth og du kun ... en sekstendedel. 542 00:50:22,820 --> 00:50:26,420 Det miserable rövhul! 543 00:50:26,700 --> 00:50:32,020 - Hvad? Hvad? - Jeg stür bare og tänker. 544 00:50:32,260 --> 00:50:36,900 Som enkemand für Ren° halvdelen - 545 00:50:37,180 --> 00:50:42,700 - og som foräldrelös ogsü noget af den anden halvdel. 546 00:50:44,060 --> 00:50:50,180 - Utroligt. - Sü für du kun en ottendedel. 547 00:50:50,420 --> 00:50:54,100 Du skal ikke grine. Det gälder ogsü jer. 548 00:51:06,860 --> 00:51:10,380 Vent lidt. Südan. 549 00:51:12,220 --> 00:51:16,260 - Det var hyggeligt. - Sov godt. 550 00:51:22,700 --> 00:51:25,980 Ved du hvad? 551 00:51:26,220 --> 00:51:29,900 Jeg giver dig pengene. 552 00:51:30,140 --> 00:51:33,180 - Hvad? - Til börnene. 553 00:51:33,460 --> 00:51:39,180 Sü de fortsat ... kan gü pü Hogwarts. 554 00:51:39,420 --> 00:51:43,140 Hvad? Nej, sü ligner jeg en idiot. 555 00:51:43,420 --> 00:51:47,900 - Hendes bror mü hjälpe mig. - Hun behöver ikke at vide det. 556 00:51:48,140 --> 00:51:52,860 Jeg giver dig det, du har brug for, og vi siger intet om det. 557 00:51:57,580 --> 00:52:02,820 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Du behöver ikke at sige noget. 558 00:52:03,060 --> 00:52:05,740 Müske bare tak. 559 00:52:08,060 --> 00:52:09,940 Tak. 560 00:52:13,780 --> 00:52:16,380 Jeg föler mig ... 561 00:52:16,620 --> 00:52:22,380 Jeg föler mig ... lettere, end jeg har gjort länge. 562 00:53:02,660 --> 00:53:06,780 Det med Lucia er en skam, synes du ikke? 563 00:53:07,060 --> 00:53:08,900 Jo. 564 00:53:12,020 --> 00:53:15,500 - Hvad er en skam? - Tja ... 565 00:53:15,780 --> 00:53:19,420 - At hun er lesbisk. - Jeg er da ligeglad. 566 00:53:24,220 --> 00:53:29,380 Münen. Har den väret deroppe hele tiden? 567 00:53:29,660 --> 00:53:31,420 Nej. 568 00:53:33,540 --> 00:53:36,980 - Jeg er misundelig. - Pü Münen? 569 00:53:37,260 --> 00:53:39,460 Pü dig. 570 00:53:39,700 --> 00:53:44,580 Du har et dejligt arbejde, en höjtbegavet käreste - 571 00:53:44,820 --> 00:53:48,340 - en söd pige og snart en dreng. 572 00:53:48,580 --> 00:53:51,740 Tja ... ikke endnu. 573 00:53:52,020 --> 00:53:56,220 Men snart med dit testosteron. 574 00:53:57,460 --> 00:54:03,020 Det er ikke, som det var engang. 575 00:54:24,940 --> 00:54:33,140 Ha! Träet har en helt utrolig energi. 576 00:54:33,380 --> 00:54:36,420 Nu fortäller jeg dig en hemmelighed. 577 00:54:36,660 --> 00:54:38,940 Men ... 578 00:54:40,620 --> 00:54:46,900 Jeg ... mü hjälpe naturen pü vej. 579 00:54:49,540 --> 00:54:52,300 Med pornofilm? 580 00:54:52,580 --> 00:54:58,220 - Jeg tager de blü piller. - Blü piller? 581 00:55:00,340 --> 00:55:05,740 Efter födslen har jeg väret lidt ... 582 00:55:06,020 --> 00:55:09,220 ... traumatiseret. 583 00:55:09,460 --> 00:55:14,740 Der kom jo en pige ud, sü kan jeg da ikke ... 584 00:55:16,900 --> 00:55:20,460 Erektil dysfunktion. 585 00:55:20,700 --> 00:55:23,820 Men med de blü piller ... 586 00:55:25,860 --> 00:55:30,700 - Livet skal jo gü videre. - Ja, din arving. 587 00:55:30,940 --> 00:55:33,700 Jeg har ingen brödre. 588 00:55:33,980 --> 00:55:38,420 Og hvis jeg ikke har en sön, var det det med familien Böttcher. 589 00:55:38,700 --> 00:55:42,740 Sü forsvinder navnet. 590 00:55:51,740 --> 00:55:56,820 Thomas? Jeg föler mig meget tät pü dig lige nu. 591 00:55:59,020 --> 00:56:03,940 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker ogsü dig. 592 00:56:05,700 --> 00:56:10,860 - Men sig ikke noget til Anna. - Om, at vi elsker hinanden? 593 00:56:11,100 --> 00:56:15,420 - Og om det med de blü piller. - Nü ... 594 00:56:15,660 --> 00:56:19,620 Ja ... Nej. 595 00:56:21,740 --> 00:56:25,700 Hun ville tage det personligt. 596 00:56:30,100 --> 00:56:34,300 Og ... träk vejret ind. 597 00:56:37,020 --> 00:56:40,180 Og ... pust ud. 598 00:56:40,460 --> 00:56:44,540 Det föles godt at göre noget for sig selv. 599 00:56:44,820 --> 00:56:48,980 Ikke? Övelserne giver mig en helt ny kropsfornemmelse. 600 00:56:49,220 --> 00:56:54,700 - Og pust ud. - Man nür jo kun til börnegymnastik. 601 00:56:54,980 --> 00:56:57,460 Träk vejret ind. 602 00:56:59,620 --> 00:57:02,780 Og pust ud. 603 00:57:04,140 --> 00:57:08,740 - Buenos dias, Lucia! - Buenos dias, Ren°. Que tal? 604 00:57:09,020 --> 00:57:12,660 Träk vejret ind. 605 00:57:12,940 --> 00:57:18,020 - Hvor bor Lucia egentlig? - I Josefas gamle hus. Lidt endnu. 606 00:57:18,300 --> 00:57:23,700 - Var Josefa gift? - Nej. Träk vejret ind. 607 00:57:23,980 --> 00:57:27,140 - Og Lucias far? - Pust ud. Han er död. 608 00:57:27,380 --> 00:57:32,540 Jeg forstür det ikke. Hvorfor für hun ikke noget ud af sit liv? 609 00:57:32,820 --> 00:57:36,500 Ser verden og udlever sine drömme. Hun har livet foran sig. 610 00:57:36,780 --> 00:57:41,340 Lucia elsker öen. Hun er vinbonde. Hvorfor opgive det? 611 00:57:41,620 --> 00:57:46,980 Jeg mü vise hende perspektiverne. Hun er ung, ser godt ud, er dygtig. 612 00:57:47,220 --> 00:57:50,220 Hvorfor ödelägge det med et barn? 613 00:57:51,740 --> 00:57:55,380 - Seriöst? - Hvad? 614 00:57:55,660 --> 00:57:59,980 Du fornärmede lige din kone. Og alle andre mödre. 615 00:58:01,260 --> 00:58:05,900 I ved da, hvad jeg men... I ved ... 616 00:58:06,140 --> 00:58:09,980 Jeg taler jo ikke ... Fortsät. 617 00:58:10,260 --> 00:58:13,980 Träk vejret ind og pust ud. 618 00:58:16,540 --> 00:58:20,820 Hör lige her. Hele mit liv drejer sig om den lille. 619 00:58:21,100 --> 00:58:25,740 Du finder mig ikke längere attraktiv, og nu vil du have et barn mere? 620 00:58:25,980 --> 00:58:30,340 - Kroppen er ligeglad med antallet. - Du er virkelig utrolig. 621 00:58:30,580 --> 00:58:35,340 Jeg sad ogsü oppe mange nätter og gav udpumpet mälk, nür der var castinger. 622 00:58:35,620 --> 00:58:39,460 Tror du virkelig, at mälken var pumpet ud? 623 00:58:39,740 --> 00:58:43,700 - Var den ikke det? - Sü meget kan man ikke pumpe ud. 624 00:58:43,980 --> 00:58:47,220 - Har du nogensinde set mig pumpe? - Nej. 625 00:58:47,500 --> 00:58:51,020 Fordi du ikke var der. Det var mälkepulver. 626 00:58:51,300 --> 00:58:54,300 Hvad? Er du vanvittig? 627 00:58:54,540 --> 00:58:59,700 - Paula für jo allergi. - Sludder. Det er tre ür siden. 628 00:58:59,980 --> 00:59:04,060 - Vi talte jo udförligt om det. - Ja, det gjorde vi. 629 00:59:04,340 --> 00:59:08,260 Du fortäller mig, hvad jeg skal göre med Paula og hvornür. 630 00:59:08,540 --> 00:59:12,020 Men jeg skal göre det, for du er i Florida. 631 00:59:12,260 --> 00:59:15,980 - Pü forretningsrejse. - Du spillede golf. 632 00:59:16,260 --> 00:59:19,140 Og amning er min hobby. Hvad? 633 00:59:19,380 --> 00:59:25,540 Ingenting. Jeg synes bare, at du skal väre Thomas taknemmelig. 634 00:59:25,820 --> 00:59:30,180 - Taknemmelig? - Barnet er jo ogsü en gave. 635 00:59:30,460 --> 00:59:34,580 - Den perfekte undskyldning. - Undskyldning for hvad? 636 00:59:34,860 --> 00:59:38,420 Din manglende succes. 637 00:59:38,660 --> 00:59:42,980 Sü behöver du ikke at bebrejde dig selv. 638 00:59:43,260 --> 00:59:46,780 Hvad er der nu galt? 639 00:59:47,020 --> 00:59:51,380 Professor Hängeköje holder foreläsning om min manglende succes. 640 00:59:51,660 --> 00:59:57,100 Jeg synes, at Anna var god i reklamen. "Ske efter ske, läkkert." 641 00:59:57,380 --> 01:00:03,100 - Ja, det var da ikke cigaretter. - Jeg propper snart en cigaret ... 642 01:00:03,340 --> 01:00:07,100 Undskyld. I er jo bedste venner, efter I sov herude. 643 01:00:07,380 --> 01:00:11,580 Hvad lavede I? Jeg hörte, at I rendte rundt og talte. 644 01:00:11,820 --> 01:00:14,740 Opmülte I grunden? 645 01:00:14,980 --> 01:00:17,580 - Sludder. - Müske. 646 01:00:17,820 --> 01:00:22,260 - Opmülte I grunden? Hvorfor? - Tja, fordi ... 647 01:00:22,500 --> 01:00:26,340 Fordi vi ... Af matematisk interesse. 648 01:00:27,860 --> 01:00:32,060 - Hvad nüede I frem til? - Lidt over 30.000 kvadratmeter. 649 01:00:32,340 --> 01:00:35,340 31.500. 650 01:00:36,660 --> 01:00:39,540 Og 60. 651 01:00:39,780 --> 01:00:42,980 Der er da en, der har sat sig ind i det. 652 01:00:43,260 --> 01:00:48,020 - Det skader jo ikke. - Hvor ved du det fra? 653 01:00:48,300 --> 01:00:53,420 - Det stür i tingbogen. - Hvorfor ved du det? 654 01:00:53,700 --> 01:00:59,220 Efter magtovertagelsen vil han erobre territorium sydpü. 655 01:00:59,500 --> 01:01:03,820 - Sammenlign mig ikke med Hitler. - Nür du indrömmer det. 656 01:01:04,100 --> 01:01:08,140 - Jeg vil bare väre informeret. - Jeg vidste det! 657 01:01:08,380 --> 01:01:11,860 Han har udtänkt det hele og gennemförer det nu. 658 01:01:12,140 --> 01:01:16,220 - Du vil fortränge far. - Thomas, tag dig sammen. 659 01:01:16,460 --> 01:01:18,100 Ja! 660 01:01:19,540 --> 01:01:23,660 Nej, men det er sandt. 661 01:01:23,940 --> 01:01:30,060 Men ikke südan. Jeg vil ikke fortränge Paul, og det kan jeg ikke. 662 01:01:30,340 --> 01:01:35,140 Men ved I, hvad jeg har hört hele livet? "Stakkels Ren°." 663 01:01:35,420 --> 01:01:41,620 "Se. Ren° er ogsü med. Det kan han takke Paul for." 664 01:01:41,900 --> 01:01:47,260 Men Paul lever ikke mere. Desvärre. Og nu elsker jeres mor mig. 665 01:01:47,540 --> 01:01:51,380 Selvom det er svärt, mü I acceptere det. 666 01:01:51,620 --> 01:01:55,300 Jeg har ikke udtänkt noget. 667 01:01:55,580 --> 01:01:59,780 Jeg vil bare ikke väre en andenrangsbror. 668 01:02:00,060 --> 01:02:03,340 Og isär ikke ... 669 01:02:03,580 --> 01:02:07,860 ... en andenrangsägtemand. 670 01:02:15,380 --> 01:02:18,340 Du er da ikke en andenrangsbror. 671 01:02:18,620 --> 01:02:23,340 - Det für man ud af at tale om penge. - Vi taler da ikke om penge. 672 01:02:23,580 --> 01:02:27,580 Hvem taler om penge her? Har vi brug for penge? 673 01:02:27,820 --> 01:02:31,260 - Jeg troede, du skulle väre dekan. - Netop. 674 01:02:31,500 --> 01:02:35,500 - Nu lyver du igen. - Hvad? 675 01:02:35,780 --> 01:02:38,580 - Du laver det der ansigt. - Stop. 676 01:02:38,860 --> 01:02:43,940 - "Klart. Han bliver dekan." - Ja, han gjorde det igen. 677 01:02:44,220 --> 01:02:47,300 - Bliver du ikke dekan? - Folkens ... 678 01:02:47,580 --> 01:02:51,940 Jeg vil ogsü gerne vide det. Han spillede lige smart. 679 01:02:52,180 --> 01:02:56,180 Jeg ... bliver ikke dekan. De valgte en anden. 680 01:02:56,460 --> 01:02:59,340 En kvinde. 681 01:02:59,620 --> 01:03:03,700 Ikke fordi det spiller en rolle. 682 01:03:03,940 --> 01:03:09,900 Det gör mig ondt. Du havde fortjent det. 683 01:03:10,140 --> 01:03:15,420 Tänk ikke pü pengene til skolen. Jeg lüner jer dem. Vi har ... 684 01:03:15,700 --> 01:03:20,180 Nej, sü tager vi hellere et lün. 685 01:03:20,460 --> 01:03:25,780 Du har allerede taget lün uden min viden. 686 01:03:27,460 --> 01:03:32,540 Folkens, hjälper I mig med at lave morgenmad? 687 01:03:44,380 --> 01:03:49,620 - Pröv kvädemarmeladen. - Den fjerner alle bekymringer. 688 01:03:51,100 --> 01:03:58,540 Müske skulle du ikke kaste med sten, nür du selv sidder pü en tynd gren. 689 01:03:58,820 --> 01:04:03,620 Nür man sidder pü en tynd gren, kan man roligt kaste med sten. 690 01:04:03,900 --> 01:04:10,460 Det reducerer vägten. Man skal bare undlade at kaste med sten, nür ...? 691 01:04:10,700 --> 01:04:13,620 Man bor i et glashus. 692 01:04:18,340 --> 01:04:21,380 Sü klog og alligevel sü fattig. 693 01:04:21,660 --> 01:04:25,620 - Jeg finder da tröst i °n ting. - Troen? 694 01:04:25,900 --> 01:04:31,180 Jeg er i det mindste ikke det eneste problembarn her. 695 01:04:31,460 --> 01:04:35,980 - Du röbede mig först. - Spis mere og tal mindre. 696 01:04:36,220 --> 01:04:39,540 Nej, din kone gennemskuede mig. 697 01:04:39,820 --> 01:04:42,820 - Hvad foregür der? - Ingenting. 698 01:04:43,100 --> 01:04:47,500 Netop. Ingenting. Thomas har brug for potensmidler. 699 01:04:47,780 --> 01:04:52,820 - Dit rövhul. - Efter Anna fik Paula, gür det ikke. 700 01:04:53,980 --> 01:04:57,420 - Er det sandt? - Nej, det var en joke. 701 01:04:57,700 --> 01:05:03,820 - Jeg sagde det for at opmuntre dig. - Ädelmodighed passer ikke til dig. 702 01:05:04,100 --> 01:05:09,220 Hvem er taberen her? "Tak, fordi du lüner mig penge." 703 01:05:09,460 --> 01:05:13,740 Intet under, at Elisabeth boller med en anden. 704 01:05:19,140 --> 01:05:23,260 - Stik ham en. - Din mand skal ikke slü ham. 705 01:05:23,540 --> 01:05:28,460 - Siden hvornür er du pü hans side? - Hvorfor rövrender du din mand? 706 01:05:28,700 --> 01:05:32,380 - Hvabehar? - Anna tager piller. 707 01:05:32,660 --> 01:05:36,660 - Ecstasy, selvfölgelig. - Formodentlig p-piller. 708 01:05:36,940 --> 01:05:39,820 - Mange tak. - Det var selvforsvar. 709 01:05:40,100 --> 01:05:45,620 - Det er uden mening. - Nej, det giver ingen mening. 710 01:05:45,860 --> 01:05:49,980 - Shut the fuck up! - Det er bare engelsk ... 711 01:05:50,220 --> 01:05:53,740 Vi pröver jo pü at blive gravide. 712 01:05:53,980 --> 01:05:57,740 - I er medicinalindustriens dröm. - Sü hold dog mund! 713 01:05:58,020 --> 01:06:03,380 Jeg vil ikke have flere börn. Jeg har nok i Paula, og det har du ogsü. 714 01:06:03,660 --> 01:06:06,900 Men det beslutter man da i fällesskab. 715 01:06:07,140 --> 01:06:11,060 - Netop. I fällesskab. - Hvorfor dyrker vi sü sex? 716 01:06:11,340 --> 01:06:15,140 Folk dyrker sex uden formül, hvis de finder hinanden attraktive. 717 01:06:15,380 --> 01:06:18,820 Der er vist en del galt hos jer. 718 01:06:19,060 --> 01:06:23,580 Det er bedre end de syge ting, der foregür hjemme hos jer. 719 01:06:23,860 --> 01:06:27,340 Skulle vi lige pröve at falde lidt ned? 720 01:06:27,620 --> 01:06:31,060 Her er südan en smuk natur. 721 01:06:36,620 --> 01:06:42,140 Er det ikke skönt? Som ville havets brusen fortälle os en historie. 722 01:06:42,380 --> 01:06:47,500 Okay. Vi har vores problemer, men hvad mente du med "syge ting"? 723 01:06:47,780 --> 01:06:52,300 - Müske er der noget, du ikke ved. - Nemlig ...? 724 01:06:52,580 --> 01:06:57,260 - Siger du det, eller skal jeg? - Har vi droppet vores aftale? 725 01:06:57,540 --> 01:07:01,420 Ja, efter du afslörede, at jeg tager p-piller. 726 01:07:01,700 --> 01:07:04,100 Okay. 727 01:07:04,380 --> 01:07:09,300 Benny Seifert er det, vi troede, Ren° var, men som han ikke er. 728 01:07:09,580 --> 01:07:13,740 - Klarinettist? - Homoseksuel. 729 01:07:13,980 --> 01:07:19,700 - Jeg foregav, at vi havde en affäre. - Foregav? Hvorfor? 730 01:07:19,940 --> 01:07:23,900 Du kunne have sagt det. Sü havde alt väret normalt igen. 731 01:07:24,180 --> 01:07:29,140 Og det er forskellen pü os to. Jeg synes, at normalt er skidt. 732 01:07:29,420 --> 01:07:34,460 - Er normalt skidt? Okay. - Ja, jeg interesserer dig ikke. 733 01:07:34,700 --> 01:07:38,100 Du behandler mig som din husholderske. 734 01:07:38,340 --> 01:07:41,980 - Sü sig det i stedet for. - Det gjorde jeg ogsü. 735 01:07:42,220 --> 01:07:49,100 Mange gange. Skjulte hentydninger, klare vink, raserianfald. 736 01:07:49,340 --> 01:07:54,900 Men selvom du tror mere pü betydningen af ord end alle andre - 737 01:07:55,180 --> 01:07:57,860 - har de ingen effekt pü dig. 738 01:07:58,140 --> 01:08:02,300 Og derfor opdigter du en affäre med en homoseksuel idrätslärer? 739 01:08:02,580 --> 01:08:05,100 Der var ingen andre. 740 01:08:07,260 --> 01:08:13,580 Er han sü homoseksuel, eller har han noget körende med sin adoptivmor? 741 01:08:13,820 --> 01:08:17,100 Han er homoseksuel. Jeg gik i skole med ham. 742 01:08:17,340 --> 01:08:22,900 Jeg er müllös over uärligheden. Südan har jeg ikke opdraget jer. 743 01:08:23,180 --> 01:08:27,780 Jeg giver Dorothea ret. Man skal väre üben. Ellers hober tingene sig op. 744 01:08:28,060 --> 01:08:31,300 Sü üben som dören til dit börnevärelse? 745 01:08:31,580 --> 01:08:35,900 Mor, tror du, det er anderledes i andre familier? 746 01:08:36,180 --> 01:08:40,780 - Det hüber jeg. - For eksempel i Lucias familie. 747 01:08:41,060 --> 01:08:45,940 Tror du, Lucia havde hemmeligheder med sin mor eller far? 748 01:08:46,220 --> 01:08:48,980 Hentyder du til noget bestemt? 749 01:08:49,220 --> 01:08:53,340 Nej, jeg bakker bare op om übenheden, som mor er fortaler for. 750 01:08:53,620 --> 01:08:59,500 Du er meget oprört, men jeg synes, vi har füet spänding nok for i dag. 751 01:08:59,780 --> 01:09:04,660 Men übenhed gälder vel for alle, eller mü man lyve fra en vis alder? 752 01:09:04,900 --> 01:09:09,780 Det er forskel pü at lyve og lade en sag ligge. 753 01:09:10,060 --> 01:09:13,700 Hvad taler I egentlig om? 754 01:09:13,940 --> 01:09:18,300 - Ingenting. - Kan I stoppe med at tale i güder? 755 01:09:22,540 --> 01:09:30,100 Jeg mütte jo sove pü sofaen i gür, fordi alle sovepladserne var optaget. 756 01:09:30,340 --> 01:09:37,180 Sü lü jeg lysvügen i müneskäret, og mit blik faldt pü et fotoalbum - 757 01:09:37,420 --> 01:09:43,860 - med billeder af mor, far, Thomas, Elisabeth og Ren° pü Lanzarote. 758 01:09:44,100 --> 01:09:46,780 - Far havde meget hür. - Dejligt. 759 01:09:47,060 --> 01:09:51,300 Ja, men der var ogsü andre billeder. 760 01:09:51,580 --> 01:09:55,100 Ogsü af far, men med betydeligt mindre hür - 761 01:09:55,380 --> 01:09:58,860 - og overraskende nok sammen med husholdersken. 762 01:09:59,140 --> 01:10:03,140 Med Josefa, mens de bader, er i haven og gür tur. 763 01:10:03,420 --> 01:10:08,620 Og Josefa bliver tykkere og tykkere fra billede til billede. 764 01:10:08,900 --> 01:10:12,940 Og pludselig er der en lille pige, som far leger med. 765 01:10:16,220 --> 01:10:20,060 - Nej ... - Jeg kan ikke tro det. 766 01:10:20,340 --> 01:10:24,500 - Kan nogen forklare mig det? - Pigen pü billedet er Lucia. 767 01:10:24,780 --> 01:10:27,940 Legede far med lebben? Hvorfor? 768 01:10:28,180 --> 01:10:33,140 Lucia er fars datter og vores halvsöster. 769 01:10:33,380 --> 01:10:37,620 Wow! Du lagde an pü din egen söster i gür. 770 01:10:37,860 --> 01:10:43,140 - What? - Dorothea, er det sandt? 771 01:10:43,420 --> 01:10:47,300 - Er Lucia Pauls datter? - Er det sü vigtigt? 772 01:10:47,580 --> 01:10:49,580 Om det er vigtigt? 773 01:10:49,820 --> 01:10:55,500 Jeg gör alt for at träde ud af hans skygge og starte min egen familie - 774 01:10:55,780 --> 01:11:00,260 - og sü er den potentielle mor til mit barn Pauls datter? 775 01:11:00,500 --> 01:11:03,180 Ja, det er vigtigt! 776 01:11:03,460 --> 01:11:06,460 Ja, det er särt. 777 01:11:06,740 --> 01:11:11,740 Men det var din id°, og Lucia var begejstret for den. 778 01:11:12,020 --> 01:11:16,900 Og hvorfor ikke? Sü bliver det i familien. 779 01:11:17,180 --> 01:11:19,540 Stop med at tale om familie. 780 01:11:19,820 --> 01:11:24,180 Hvis Paul har et barn mere, har det indflydelse pü arven. 781 01:11:24,460 --> 01:11:27,660 Det kommer selvfölgelig i anden räkke. 782 01:11:27,940 --> 01:11:31,220 Det kan ikke väre sandt. 783 01:11:31,460 --> 01:11:35,900 - Jeg er rystet. - Det er jeg ogsü. 784 01:11:36,180 --> 01:11:41,460 Og skuffet, mor. Du lyver, far lyver. Hele familien lyver. 785 01:11:41,740 --> 01:11:46,700 - Overdriver du ikke lidt? - Vores familie eksisterer ikke. 786 01:11:46,940 --> 01:11:50,860 Det er et stort fupnummer. 787 01:11:51,140 --> 01:11:54,820 Altsü ... jeg har füet nok. 788 01:11:55,100 --> 01:11:58,380 Jeg giver nödig Thomas ret, men ... 789 01:11:58,660 --> 01:12:02,540 Mor, hvordan skal jeg nogensinde stole pü dig igen? 790 01:12:02,820 --> 01:12:07,140 Du stoler jo heller ikke pü mig. Ellers havde du fortalt mig det. 791 01:12:07,420 --> 01:12:12,020 Det er virkelig trist. 792 01:12:13,580 --> 01:12:16,740 Jeg gür med dem. 793 01:12:24,500 --> 01:12:30,260 Müske skulle I fü lavet en gentest for at väre pü den sikre side. 794 01:13:01,420 --> 01:13:06,980 - Jeg vil hjem med det samme. - Müske kan vi ombooke. 795 01:13:07,220 --> 01:13:12,580 - Jeg föler mig sü dum. - Sludder. Du kunne jo ikke vide det. 796 01:13:13,780 --> 01:13:17,220 Jeg vil altid komme i anden räkke. 797 01:13:17,460 --> 01:13:21,620 - Pröv at se det positive i det. - Og det er? 798 01:13:21,900 --> 01:13:25,700 Sü ville jeres barn väre i familie med jer genetisk. 799 01:13:25,940 --> 01:13:29,380 Stakkels barn. 800 01:13:39,540 --> 01:13:43,220 - Sü I er altsü skuffede? - Ja. 801 01:13:43,460 --> 01:13:46,940 Jeg havde forventet mere ärlighed af dig, mor. 802 01:13:47,220 --> 01:13:52,740 Mere ärlighed? Siger manden, der skjuler sine erektionsproblemer. 803 01:13:53,020 --> 01:13:57,620 Fordi det er sü umandigt at have en svaghed. 804 01:13:57,860 --> 01:14:02,460 Hvorfor? Hvorfor har du südan et forskruet syn pü mandighed? 805 01:14:02,740 --> 01:14:05,220 Og ogsü pü kvindelighed. 806 01:14:05,460 --> 01:14:09,420 Fordi det gör dig bange at tänke pü dine egne svagheder? 807 01:14:09,700 --> 01:14:15,740 Ärlighed, ja. Men er man ärlig over for dig, bliver man straffet - 808 01:14:15,980 --> 01:14:19,980 - som din käreste, der ikke vil indrömme, at barnet stresser hende. 809 01:14:20,260 --> 01:14:23,860 Det er da forstüeligt. Börn er vildt stressende. 810 01:14:24,140 --> 01:14:28,980 Se bare pü jer. Og du er ikke spor bedre. 811 01:14:29,220 --> 01:14:32,700 Du rövrender din mand ved at foregive utroskab. 812 01:14:32,940 --> 01:14:37,140 Hvis du har brug for det, sü bol dog med en anden. 813 01:14:38,580 --> 01:14:41,700 Bare rolig. Hun kommer hurtigt tilbage. 814 01:14:41,940 --> 01:14:47,340 Eller tror du virkelig, hun vil have en veltränet idrätslärer? Nej. 815 01:14:47,580 --> 01:14:53,740 Derimod en litteraturprofessor. Det ville du vide, hvis du var opmärksom. 816 01:14:54,020 --> 01:14:59,260 Läg dog Effi Briest väk og pröv at fortolke din kones signaler. 817 01:14:59,500 --> 01:15:04,420 Sü skal du heller ikke stü alene med dine pengeproblemer. 818 01:15:04,700 --> 01:15:08,460 I er skuffede over Paul og mig. 819 01:15:08,740 --> 01:15:14,180 I modsätning til jer var vi ärlige over for og var der for hinanden. 820 01:15:14,460 --> 01:15:19,580 Vi tilgav hinanden vores svagheder frem for tübelige julelege. 821 01:15:19,860 --> 01:15:23,860 - Og dig ... - Hvad med mig? 822 01:15:24,100 --> 01:15:29,460 Vil du ikke behandles som et barn, sü opför dig ikke som et. 823 01:15:29,700 --> 01:15:34,220 Jeg önskede mig en partner. Ikke et barn. 824 01:15:34,500 --> 01:15:39,260 Frem for at have et forhold i öjenhöjde opgav du dit eget liv. 825 01:15:40,660 --> 01:15:43,580 Jeg bakker op om dit börneönske - 826 01:15:43,860 --> 01:15:48,420 - for at du für et andet formül med livet end mig. 827 01:15:48,700 --> 01:15:51,980 - Hvad med en hund? - Jeg er allergisk. 828 01:15:52,220 --> 01:15:55,780 Beklager, men ingen i familien er perfekt. 829 01:15:56,020 --> 01:16:00,740 Ingen er hävet over de andre. Hverken mig, Paul eller jer. 830 01:16:01,020 --> 01:16:06,300 Men det er ingen grund til at väre rystet. Tvärtimod. Vär helt rolige. 831 01:16:06,540 --> 01:16:10,940 Familier er ikke vigtige, fordi alt er sü perfekt - 832 01:16:11,220 --> 01:16:15,940 - men fordi alt ikke er perfekt i det her liv. 833 01:16:24,220 --> 01:16:27,340 Jeg har et spörgsmül. 834 01:16:27,580 --> 01:16:32,540 Hvem pokker har spist alle mine hashkager? 835 01:16:36,300 --> 01:16:39,820 Jeg bager nogle nye. 836 01:16:42,700 --> 01:16:45,860 Underlig familie. 837 01:16:46,140 --> 01:16:50,580 - Fucking underlig. - Og vi idioter gifter os ind i den. 838 01:16:50,820 --> 01:16:56,060 - Vi er ogsü lidt säre. - Ja, müske lidt. 839 01:17:09,180 --> 01:17:14,540 Resten af ugen var mere afslappet og ikke engang pü grund af kagerne. 840 01:17:14,820 --> 01:17:17,340 Stephan holdt sig ikke tilbage - 841 01:17:17,620 --> 01:17:23,180 - og Elisabeth fik endelig den fortjente opmärksomhed. 842 01:17:23,420 --> 01:17:25,420 Et glas champagne. 843 01:17:25,660 --> 01:17:31,900 Thomas og Anna reflekterede over deres ligheder, sü länge det varer. 844 01:17:32,180 --> 01:17:37,220 De har forelöbig droppet planerne om at fü et barn mere. 845 01:17:37,460 --> 01:17:43,700 Og Ren° luftede sin vrede, indtil hans indre balance var genoprettet. 846 01:17:54,180 --> 01:17:58,620 Intet overgür nogle skönne dage sammen med ens elskede - 847 01:17:58,900 --> 01:18:03,500 - uperfekte familie, som Lucia nu ogsü er en del af. 848 01:18:08,380 --> 01:18:12,460 Som sü ofte för er man klogere efter südan en rejse. 849 01:18:12,740 --> 01:18:18,060 - Goddag. Deres kuffert. - Mange tak. 850 01:18:31,660 --> 01:18:35,300 Ren° lagde dog snart klarinetten väk igen - 851 01:18:35,580 --> 01:18:42,540 - og vindyrkningen mütte ogsü vente. Vi har andet at se til. 852 01:18:51,180 --> 01:18:55,260 Et ür senere gik vores börneönske i opfyldelse - 853 01:18:55,540 --> 01:18:59,540 - og denne gang fik vi brug for to fornavne. 854 01:19:01,500 --> 01:19:04,540 Og südan fortsätter dramaet - 855 01:19:04,820 --> 01:19:08,860 - i familien König, Böttcher og Berger - 856 01:19:09,100 --> 01:19:12,940 - samt i familien Mßller, Meier og Schulz. 857 01:19:13,305 --> 01:20:13,309 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-