Family Affairs
ID | 13203193 |
---|---|
Movie Name | Family Affairs |
Release Name | dTV ARD color |
Year | 2022 |
Kind | movie |
Language | Danish |
IMDB ID | 14005338 |
Format | srt |
1
00:00:00,540 --> 00:00:00,700
.
2
00:00:02,000 --> 00:00:08,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:20,780 --> 00:00:23,980
Det er os. Familien Böttcher.
4
00:00:24,220 --> 00:00:29,620
Min sön, Thomas, ejendomsmägler,
og hans käreste, Anna ...
5
00:00:29,900 --> 00:00:34,980
... aspirerende skuespillerinde,
med mit barnebarn Paula.
6
00:00:35,220 --> 00:00:39,620
Thomas troede, Paula blev en dreng,
og bekendtgjorde et andet navn.
7
00:00:39,860 --> 00:00:45,260
- Adolf.
- Man skal vänne sig til hans humor.
8
00:00:45,540 --> 00:00:48,260
Min datter, Elisabeth, lärerinde -
9
00:00:48,540 --> 00:00:51,820
- med sin mand, Stephan,
litteraturprofessor.
10
00:00:52,060 --> 00:00:56,340
Du er beviset pü,
at uddannelsesopgaven mislykkes.
11
00:00:56,620 --> 00:01:00,220
Med de börnenavne
skal du ikke fortälle mig noget.
12
00:01:00,500 --> 00:01:05,900
Og sü er der min adoptivsön, Ren°,
en misforstüet kunstnersjäl.
13
00:01:06,140 --> 00:01:09,940
I tror, at jeg er homoseksuel,
men det er jeg ikke.
14
00:01:10,220 --> 00:01:14,620
Ren° er dog ikke kun min adoptivsön,
men meget mere.
15
00:01:14,860 --> 00:01:19,380
Vi forelskede os i hinanden
og er nu et par. Ja, virkelig.
16
00:01:19,660 --> 00:01:23,740
- Jeg er sammen med Dorothea.
- Det overraskede ogsü mig.
17
00:01:24,020 --> 00:01:26,420
- Din mor.
- Hvad?
18
00:01:26,660 --> 00:01:30,420
Efter min mands död
föltes det bare rigtigt.
19
00:01:30,700 --> 00:01:32,940
Nej!
20
00:01:33,180 --> 00:01:36,300
Thomas har ogsü
stärke fölelser for Ren°.
21
00:01:36,580 --> 00:01:43,020
Imidlertid er gemytterne faldet til
ro, og vi er klar til et nyt kapitel.
22
00:01:43,300 --> 00:01:50,140
Jeg har inviteret alle til Lanzarote.
Jeg skal nemlig fortälle dem noget.
23
00:02:08,460 --> 00:02:13,420
Tekster: Malene Tvermoes Klug
Subline
24
00:02:43,820 --> 00:02:48,780
- Det var intenst.
- Smil nu lidt.
25
00:02:49,060 --> 00:02:53,740
- Det var en forfärdelig landing.
- Hvor für jeg min kuffert?
26
00:02:53,980 --> 00:02:59,860
Den vejede präcis 8,0 kilo derhjemme
og 8,3 i lufthavnen.
27
00:03:00,100 --> 00:03:05,140
- Det gür ikke retfärdigt til.
- Lissy har nok pyntet pü vägten.
28
00:03:05,420 --> 00:03:11,220
Jeg für de 30 euro tilbage.
De har lagt sig ud med den forkerte.
29
00:03:35,780 --> 00:03:39,740
Jeg henter lige lejebilen, ikke?
30
00:04:27,340 --> 00:04:31,780
Hvordan kan de väre sü dumme
at efterlade min kuffert i Köln?
31
00:04:32,020 --> 00:04:36,900
Formodentlig for at jeg ikke
kan tjekke vägten igen.
32
00:04:37,180 --> 00:04:41,700
- Vildt landskab. Som pü Münen.
- Vent, til du ser huset.
33
00:04:41,940 --> 00:04:47,340
Det er verdens smukkeste sted.
Far arbejdede herfra i ugevis.
34
00:04:47,620 --> 00:04:53,220
Jeg sad pü hans sköd, og han sagde:
"En dag bliver det hele dit."
35
00:04:53,460 --> 00:04:56,300
- Hallo?
- Ja, og Elisabeths.
36
00:04:56,540 --> 00:05:01,620
Og han sagde: "En dag sidder du her
med din sön og siger det samme."
37
00:05:01,860 --> 00:05:06,380
- Jeg har en sön og en datter.
- Det er noget andet.
38
00:05:06,660 --> 00:05:10,300
Ärgerligt,
at Josefa ikke er her mere.
39
00:05:10,540 --> 00:05:15,460
Vores husholderske.
Hun döde for et par ür siden.
40
00:05:15,740 --> 00:05:22,060
"EU-forordning om flypassagerers
rettigheder". De kan ikke bare ...
41
00:05:22,300 --> 00:05:26,180
- Ved du, hvad mor vil fortälle?
- Hun er vel ikke syg?
42
00:05:26,420 --> 00:05:29,620
Nej, sü havde hun sagt det
i telefonen.
43
00:05:29,860 --> 00:05:35,660
De spekulerer i, at jeg skal kontakte
deres hotline til 4 mark i minuttet.
44
00:05:35,940 --> 00:05:42,940
- Müske für I et livstestamente.
- Papirer interesserer hende ikke.
45
00:05:43,180 --> 00:05:47,580
Snedigt system. De tjener mere pü det
end billetterne.
46
00:05:47,820 --> 00:05:51,940
De vil formodentlig fortälle os,
at de vil gifte sig.
47
00:05:52,180 --> 00:05:55,340
Sü hellere sygdom.
48
00:05:55,620 --> 00:06:00,700
Hvad hvis vi lykkedes med
en familiesammenkomst uden drama?
49
00:06:00,940 --> 00:06:03,300
- Thomas?
- Ja.
50
00:06:03,540 --> 00:06:07,500
8,3 kilo ... Utroligt.
51
00:06:33,500 --> 00:06:38,340
- Der er I jo endelig.
- Er vejret ikke fantastisk?
52
00:06:38,580 --> 00:06:44,660
- Ärgerligt, at Paula ikke er med.
- Stephan havde bagageproblemer.
53
00:06:44,900 --> 00:06:49,420
- Nu har han ingen flöjlsbukser.
- Grin du bare.
54
00:06:49,660 --> 00:06:54,380
- Jeg ville gerne skifte töj.
- Sü ville du ogsü lugte bedre.
55
00:06:54,620 --> 00:06:59,300
- Du mü gerne lüne min parfume.
- Sü slemt er det ikke.
56
00:06:59,540 --> 00:07:03,500
- Jeg sätter dem ind pü mit värelse.
- Det gür ikke.
57
00:07:03,740 --> 00:07:07,060
- Hvad mener du?
- Det er Ren°s tilflugtssted.
58
00:07:07,340 --> 00:07:12,900
- Hans tilflugtssted? Mit värelse?
- Selv jeg mü ikke gü derind.
59
00:07:13,180 --> 00:07:18,460
Okay, fint.
Sü tager vi gästevärelset.
60
00:07:18,700 --> 00:07:22,220
- Og hvad med os?
- Dronningen bor jo ovenpü.
61
00:07:22,500 --> 00:07:25,780
- Hvad laver hun der?
- Kan vi ikke dele?
62
00:07:26,020 --> 00:07:30,660
Det er ikke noget problem,
men vi arbejder pü Paulas bror.
63
00:07:30,900 --> 00:07:35,340
- Han vil have en dreng.
- Et rigtigt barn.
64
00:07:35,580 --> 00:07:38,820
- I mü gerne kigge pü.
- Ellers tak.
65
00:07:40,660 --> 00:07:45,100
Jeg sover i hängeköjen uanset hvad.
66
00:08:06,020 --> 00:08:09,900
Her er spisestuen.
Vores sovevärelse -
67
00:08:10,180 --> 00:08:14,980
- men jeg ville vise dig det her.
De smü vinduer kaldes "postigos".
68
00:08:15,260 --> 00:08:18,700
Tidligere modtog de unge piger
deres tilbedere her.
69
00:08:18,980 --> 00:08:22,060
De kunne kun se hinandens ansigter.
70
00:08:22,300 --> 00:08:26,460
- Südan lärte de deres mänd at kende.
- Tinder i 1800-tallet.
71
00:08:26,740 --> 00:08:31,980
Jeg har füet det fortalt.
Nür man bor her, hörer man historier.
72
00:08:32,220 --> 00:08:35,340
- Du har ogsü lagt din pude klar.
- Kom.
73
00:08:56,820 --> 00:08:59,940
- Hej.
- Hej.
74
00:09:01,620 --> 00:09:03,980
Skovfeen.
75
00:09:04,220 --> 00:09:08,860
Det er underligt uden den lille. Jeg
har allerede tänkt: Hvor er Paula?
76
00:09:09,180 --> 00:09:14,060
Det er nok normalt, nür ens barn
sover ude for förste gang. Slap af.
77
00:09:14,300 --> 00:09:18,900
Jeg pröver,
og udsigten er jo fantastisk.
78
00:09:19,180 --> 00:09:22,580
- Hvad er det egentlig?
- Lähegn til vinstokkene.
79
00:09:22,820 --> 00:09:28,100
En vinbonde skal bare väre tülmodig.
Vinstokkene vokser af sig selv.
80
00:09:28,340 --> 00:09:31,900
Man skal ikke vande.
Blot väre tülmodig -
81
00:09:32,180 --> 00:09:36,180
- for at kunne höste
livets söde frugter.
82
00:09:53,340 --> 00:09:58,860
- Hvor er vores familiebilleder?
- Det var tid til noget nyt.
83
00:09:59,140 --> 00:10:02,900
- Ikke altid det äldgamle bras.
- Og du synes om det her?
84
00:10:03,140 --> 00:10:06,260
Det gör Ren°.
85
00:10:06,500 --> 00:10:09,300
Fingrene väk.
86
00:10:09,540 --> 00:10:13,460
Mor, hvem er pigen ude i haven?
87
00:10:13,740 --> 00:10:17,020
- Josefas datter.
- Er det Lucia?
88
00:10:17,260 --> 00:10:22,900
- Vildt. Hun er blevet voksen.
- Hun hjälper til med havearbejdet.
89
00:10:23,180 --> 00:10:27,420
Og hvad med den anden gartner?
Hvad hed hun nu ... Ren°?
90
00:10:27,660 --> 00:10:31,700
Havearbejde er ikke noget for ham.
Han har sarte händer.
91
00:10:31,940 --> 00:10:35,620
Det kan jeg tänke mig.
92
00:11:14,540 --> 00:11:18,260
- Iberico de balleto.
- De ballota.
93
00:11:18,500 --> 00:11:23,580
- En typisk skinke her.
- Tak, Ren°. Vi har väret her för.
94
00:11:23,820 --> 00:11:29,460
Dejligt, at vi alle er samlet.
Det er nästen som tidligere.
95
00:11:29,740 --> 00:11:33,540
Og Cajus og Antigone er i England?
De er blevet store.
96
00:11:33,820 --> 00:11:37,220
- De gür pü privatskole.
- Det mü väre dyrt.
97
00:11:37,460 --> 00:11:40,540
Jo dummere börnene er,
desto mere mü man betale.
98
00:11:40,780 --> 00:11:44,780
Altsü de andre.
Ikke Cajus og Antigone.
99
00:11:46,860 --> 00:11:49,980
Er her stadig ikke wifi?
100
00:11:50,260 --> 00:11:53,020
Vi nyder afsondretheden.
101
00:11:53,300 --> 00:11:57,020
Det var bare,
hvis Cajus og Antigone skulle ringe.
102
00:11:57,300 --> 00:12:01,540
- Det ville väre förste gang.
- Jeg vil ikke gü glip af det. Post.
103
00:12:01,820 --> 00:12:05,820
- Til mig?
- Til Dorothea. Men ikke Böttcher.
104
00:12:06,060 --> 00:12:11,660
- Läg det bare derovre.
- Her bor übenbart en Dorothea König.
105
00:12:11,940 --> 00:12:15,540
- Kender nogen hende?
- Vi fik ogsü südan et brev.
106
00:12:15,780 --> 00:12:21,460
Det var adresseret til Elisabeth
Bregner-Böttcher. Bregner-Böttcher.
107
00:12:21,700 --> 00:12:26,140
- Sjovt, at det kan ske.
- Det er ikke en slüfejl.
108
00:12:26,420 --> 00:12:31,060
- Men Dorothea med Ren°s efternavn.
- Ja, det er noget lidt andet.
109
00:12:31,300 --> 00:12:34,300
- Afsender?
- Vielseskontoret i Bonn.
110
00:12:34,580 --> 00:12:38,340
Särt. De burde da netop vide bedre.
111
00:12:38,580 --> 00:12:43,820
- Hvorfor kontakter de dig?
- Vi fortäller jer det senere.
112
00:12:44,060 --> 00:12:49,740
- Sig det nu bare.
- Nu er jeg ogsü nysgerrig.
113
00:12:49,980 --> 00:12:55,180
- Skatteväsenet har styr pü det.
- Hvad skal nu betyde?
114
00:13:00,500 --> 00:13:06,460
Okay. Vi ville först fortälle jer det
senere over et glas champagne -
115
00:13:06,700 --> 00:13:11,860
- men nu hvor vi er ved det ...
Vi har giftet os.
116
00:13:12,100 --> 00:13:14,140
Tada!
117
00:13:24,060 --> 00:13:28,980
- Hvad skal det sige?
- Ja, hvad skal det sige?
118
00:13:29,220 --> 00:13:34,340
- Ja, de har indgüet ägteskab.
- Netop.
119
00:13:34,580 --> 00:13:40,660
- Hvornür? Hvor?
- I maj her pü Lanzarote.
120
00:13:40,940 --> 00:13:44,540
- Pü stranden.
- Südan uden videre?
121
00:13:44,780 --> 00:13:49,860
Nej, ikke uden videre. Ren° friede
til mig med alt, hvad dertil hörer.
122
00:13:50,100 --> 00:13:55,700
- Men I blev jo gift uden os.
- Lad dem nu väre.
123
00:13:55,980 --> 00:14:01,420
Min mor skal giftes med min bror,
og jeg er ikke inviteret?
124
00:14:01,700 --> 00:14:06,060
- Okay. Jeg vil ikke skabe drama.
- Jeg var heller ikke inviteret.
125
00:14:06,340 --> 00:14:12,660
- Jeg forstür godt det med dig.
- Du gav jo Ren° en pü skrinet.
126
00:14:12,940 --> 00:14:18,020
- Ja, näsen er stadig lidt skäv.
- Jeg synes, det er fantastisk.
127
00:14:18,300 --> 00:14:24,340
- Hjerteligt tillykke.
- Jeg önsker jer alt det bedste.
128
00:14:26,180 --> 00:14:29,980
Tillykke.
Jeg er stadig lidt süret.
129
00:14:30,220 --> 00:14:36,020
Dorothea ville invitere jer,
men Thomas, du viser ofte ringeagt.
130
00:14:36,300 --> 00:14:39,980
Og, Elisabeth,
vi har ikke haft sü meget kontakt.
131
00:14:40,220 --> 00:14:45,260
- Og? Man inviterer da familien.
- Vär nu ikke sü formel.
132
00:14:45,540 --> 00:14:48,940
Vi gör det näste gang.
133
00:14:49,220 --> 00:14:53,420
Og det er ikke min skyld. Jeg kunne
godt bruge en at tale med.
134
00:14:53,660 --> 00:14:56,420
- Du fandt en erstatning.
- Ikke nu.
135
00:14:56,700 --> 00:15:00,580
Vi ville bare fejre vores kärlighed.
136
00:15:00,860 --> 00:15:03,260
Jeg bräkker mig.
137
00:15:03,500 --> 00:15:07,900
Morer det dig? Gläder du dig over,
at du sparede pengene til gaven?
138
00:15:08,140 --> 00:15:14,980
I hidser jer südan op, at I helt har
overset sagen med efternavnene.
139
00:15:15,220 --> 00:15:18,380
- Hvad mener du?
- Dorothea König.
140
00:15:20,020 --> 00:15:26,540
- Brevet er forkert adresseret.
- Vielseskontoret har styr pü det.
141
00:15:26,780 --> 00:15:30,820
- Ikke i dette tilfälde.
- Brevet er rigtigt adresseret.
142
00:15:31,060 --> 00:15:36,260
Dorothea har taget mit navn.
Altsü König, ikke Ren°.
143
00:15:36,540 --> 00:15:41,460
- Hvad?
- Ja, jeg hedder Dorothea König.
144
00:15:41,740 --> 00:15:48,140
Er det ikke nok, at du tog fars kone?
Behöver du ogsü at tage vores navn?
145
00:15:48,380 --> 00:15:55,580
- Han tog det ikke. Jeg gav ham det.
- Mor, bland dig udenom.
146
00:15:55,860 --> 00:16:00,260
- Det handler jo om hende.
- Nej, om vores familie.
147
00:16:00,540 --> 00:16:06,540
Paul har väret död i fem ür, og jeg
blev ikke födt med navnet Böttcher.
148
00:16:06,780 --> 00:16:12,220
- "Hvad er et navn?"
- Citater er ikke hans speciale.
149
00:16:12,500 --> 00:16:17,100
Mor, du er oppe i ürene. Sü ändrer
man da ikke noget sü vigtigt.
150
00:16:17,380 --> 00:16:23,140
En maratonlöber ändrer ikke
sit startnummer kort för mület.
151
00:16:23,380 --> 00:16:27,580
Hvis jeg som voksen kvinde välger
at droppe mit efternavn -
152
00:16:27,860 --> 00:16:31,900
- for at tage min mands efternavn,
er det vel min gode ret?
153
00:16:34,500 --> 00:16:41,260
Og nu löber maratonlöberen
ind i kökkenet og kigger til ködet.
154
00:16:41,500 --> 00:16:45,820
Jeg gür med. Nür vi kommer tilbage,
er du faldet lidt ned.
155
00:16:47,580 --> 00:16:51,980
Jeg pröver lige at falde lidt ned.
156
00:16:56,380 --> 00:17:02,140
- Det er bare et efternavn.
- Det kan man ikke helt sige.
157
00:17:02,420 --> 00:17:05,260
- Hvorfor ikke?
- Et efternavn er alt.
158
00:17:05,540 --> 00:17:10,980
Det, der er tilbage af os. Taler vi
om personer, bruger vi efternavnet.
159
00:17:11,220 --> 00:17:16,820
Bßchner, Magritte. Eller for at nävne
nogle, Thomas kender: Goethe, Mozart.
160
00:17:17,060 --> 00:17:20,820
Beckenbauer, Graf, Nowitzki,
som Stephan müske kender.
161
00:17:21,060 --> 00:17:24,380
Mor har hverken komponeret operaer
eller vundet Wimbledon.
162
00:17:24,660 --> 00:17:27,900
Alligevel er efternavnet det,
der forbliver.
163
00:17:28,180 --> 00:17:34,420
Et symbol pü ens historie. Nu vil der
stü "König" pü mors gravsten.
164
00:17:34,700 --> 00:17:38,540
Men hun var Dorothea Böttcher,
Paul Böttchers kone.
165
00:17:40,060 --> 00:17:43,340
Ö'et forbliver da.
166
00:17:43,580 --> 00:17:47,660
Men det er dejligt, at I er enige.
Sü var det godt for noget.
167
00:17:47,940 --> 00:17:54,220
Er jeg den eneste, der vejrer noget?
Der stikker noget under.
168
00:17:54,460 --> 00:18:00,460
Billeder og efternavn er väk. De blev
gift i smug, og vi für gästevärelset.
169
00:18:00,740 --> 00:18:06,500
- Vi er gäster i vores eget hjem.
- Jeg sover i hängeköjen.
170
00:18:06,740 --> 00:18:13,020
Näste ür skal vi have lov til
at komme pü besög. Og af hvem?
171
00:18:13,300 --> 00:18:17,020
- Magtovertagelse.
- Nu begynder han med Adolf igen.
172
00:18:17,260 --> 00:18:21,700
- Den slags er Ren° da alt for ...
- Naiv til?
173
00:18:21,940 --> 00:18:24,940
- Nej, alt for ...
- Flegmatisk?
174
00:18:25,180 --> 00:18:30,060
- Han har et hjerte af guld.
- Vent og se.
175
00:18:32,460 --> 00:18:35,420
- Nü, der er I.
- Hej.
176
00:18:35,700 --> 00:18:39,460
- Vis ham nu billederne af Paula.
- Ja.
177
00:18:41,860 --> 00:18:44,460
Kom.
178
00:18:44,740 --> 00:18:49,460
- Jeg er spändt.
- Ja.
179
00:18:49,700 --> 00:18:54,540
- Hun ligner dig mere og mere. Näsen.
- En ägte Böttcher.
180
00:18:54,780 --> 00:18:59,020
- Paula hedder Wittmann ligesom mig.
- Indtil vi bliver gift.
181
00:18:59,260 --> 00:19:03,140
Sü für hun sit rigtige navn,
Böttcher. Godt.
182
00:19:03,380 --> 00:19:08,540
- Var det et frieri?
- Müske.
183
00:19:08,780 --> 00:19:13,540
- Müske inviterer I mig.
- Jeg kan se invitationen for mig.
184
00:19:13,780 --> 00:19:17,140
"Vi gifter os.
Anna og Thomas Wittmann."
185
00:19:17,420 --> 00:19:22,220
Ja, det ville väre sjovt.
Jeg ändrer da ikke mit navn.
186
00:19:22,460 --> 00:19:26,180
- Hvem sü?
- Som det hörer sig til. Dig.
187
00:19:26,460 --> 00:19:31,380
- Men med Dorothea er du imod det?
- Det er noget andet. Det er min mor.
188
00:19:31,660 --> 00:19:36,380
- Vil du ikke hedde Böttcher?
- Hvad er der galt med det navn?
189
00:19:36,620 --> 00:19:39,980
Er det negativt ladet
som Hartz eller Riester?
190
00:19:40,260 --> 00:19:43,900
- Du arbejder pü det.
- Jeg synes bedre om Wittmann.
191
00:19:44,180 --> 00:19:47,340
Jeg er jo ogsü kendt under det navn.
192
00:19:47,580 --> 00:19:50,900
Ö er ikke godt,
nür du slür igennem internationalt.
193
00:19:51,180 --> 00:19:56,300
For ikke at tale om nür de udtaler
navnet forkert til Oscaruddelingen.
194
00:20:03,980 --> 00:20:08,580
Hallo? Hej. Hvordan gür det?
195
00:20:11,140 --> 00:20:16,580
Den stakkel. I für lige Anna.
Öjeblik. Anna?
196
00:20:16,860 --> 00:20:20,180
- Din mor.
- Pü fastnettet?
197
00:20:20,460 --> 00:20:23,980
Ja, mobilsignalet er dürligt.
198
00:20:24,260 --> 00:20:28,540
Hun har et helt Excel-ark med
nödnumre, og hvem ringer hun til? Os.
199
00:20:28,780 --> 00:20:34,180
- Har du lavet en liste?
- Min assistent. Jeg har ikke tid.
200
00:20:34,420 --> 00:20:37,940
- Travlt?
- Jeg ville gerne väre mere hjemme.
201
00:20:38,180 --> 00:20:43,500
Müske arbejder du for meget. Din
assistent nävnte en forfremmelse.
202
00:20:43,740 --> 00:20:49,220
Jeg hörer det kun fra hende.
Vi er närmest snart veninder.
203
00:20:49,500 --> 00:20:52,860
- Ja, jeg stür ogsü for kineserne.
- Wow.
204
00:20:53,140 --> 00:20:56,220
Det mü föles godt at väre succesfuld.
205
00:20:58,260 --> 00:21:04,460
Jeg har ogsü nye ting i vente.
Jeg har ansögt om at blive dekan.
206
00:21:04,740 --> 00:21:08,580
- Tillykke. Det lyder af noget.
- Intet er besluttet.
207
00:21:08,860 --> 00:21:13,540
- Men jeg har gode chancer.
- Tjener man mere som dekan?
208
00:21:13,780 --> 00:21:17,580
Det vil nok ryste dig,
men det handler ikke om penge.
209
00:21:17,820 --> 00:21:22,180
- Siger de, der ikke har nok af dem.
- Vi har nok.
210
00:21:22,420 --> 00:21:25,660
Vi mütte da regne
pü börnenes privatskole.
211
00:21:25,900 --> 00:21:31,620
Fordi privatskoler er hundedyre. De
tryller penge op af lommerne pü en.
212
00:21:31,860 --> 00:21:36,140
- Hvis man da har penge.
- Jeg tjener godt. Basta.
213
00:21:36,380 --> 00:21:39,020
Langt mere end en idrätslärer.
214
00:21:39,260 --> 00:21:42,860
Som du sagde,
handler alt ikke om penge.
215
00:21:43,100 --> 00:21:47,940
- Hvordan smager vinen egentlig?
- Den er god.
216
00:21:48,180 --> 00:21:51,980
- Müske lidt söd.
- Det er egen avl.
217
00:21:52,220 --> 00:21:58,100
- Det er en videnskab i sig selv.
- Du engagerer dig virkelig i det.
218
00:21:58,380 --> 00:22:02,660
Nej, Lucia hjälper os. Hun har
studeret vindyrkning i Tarragona.
219
00:22:02,900 --> 00:22:07,380
Vi har investeret meget i det.
Fade, druepresse, filtre ...
220
00:22:07,620 --> 00:22:10,940
Sjovt. Og den har ogsü füet nyt navn.
221
00:22:11,180 --> 00:22:13,380
Nyt navn? Hvad hedder den?
222
00:22:13,660 --> 00:22:16,580
- "El Rey".
-"El Rey", kongen. König.
223
00:22:16,820 --> 00:22:19,780
Med en lille, söd klarinet.
224
00:22:22,260 --> 00:22:24,100
Dejligt.
225
00:22:24,340 --> 00:22:29,020
Hvordan gür det sü,
nu hvor du har opgivet dit arbejde?
226
00:22:29,260 --> 00:22:32,020
Godt.
227
00:22:32,300 --> 00:22:34,980
Endda rigtig godt.
228
00:22:35,220 --> 00:22:40,260
Det mü have väret svärt.
Klarinetten var jo hele dit liv.
229
00:22:41,780 --> 00:22:45,980
- Nu er Dorothea mit liv.
- Hvad lever I af?
230
00:22:46,220 --> 00:22:50,380
- Tydeligvis ikke af vin.
- Vi klarer os.
231
00:22:50,620 --> 00:22:53,340
Med familien Böttchers arv.
232
00:22:53,620 --> 00:22:57,820
Det kan man ikke sige.
Dorothea arvede ikke fars penge.
233
00:22:58,060 --> 00:23:00,620
Lejeindtägter fra huset
ved Tegernsee.
234
00:23:00,860 --> 00:23:05,900
Som vi stillede til rüdighed for mor.
Ikke dig.
235
00:23:06,180 --> 00:23:10,300
Havde jeg ikke taget mig af jer,
kunne far ikke have knoklet.
236
00:23:10,540 --> 00:23:14,340
Ja, südan var arbejdsfordelingen
dengang.
237
00:23:14,620 --> 00:23:18,300
Og südan er det jo stadig hos jer.
238
00:23:18,540 --> 00:23:23,700
- De arbejdede begge for pengene.
- Ja, ikke dig og Dorothea König.
239
00:23:23,940 --> 00:23:26,860
Det skulle bare ikke lykkes.
240
00:23:27,100 --> 00:23:31,380
Har hun mavepine? Hun har sikkert
spist boller hele dagen.
241
00:23:31,620 --> 00:23:35,420
- Paula er laktoseintolerant.
- Hun har feber.
242
00:23:35,700 --> 00:23:39,900
Nu skal min far pü apoteket,
men han er natteblind.
243
00:23:40,180 --> 00:23:46,940
Hvorfor pakkede du ikke medicinen?
Jeg ved ikke, hvordan den ser ud.
244
00:23:47,180 --> 00:23:52,780
- Synes du, det er et godt argument?
- Batteriet er dödt.
245
00:23:53,060 --> 00:23:55,620
Thomas, tag den lige.
246
00:23:55,860 --> 00:24:00,940
- Basen stür i entreen.
- Ja, der har den altid stüet.
247
00:24:02,980 --> 00:24:05,980
- Mere vin?
- Den er ikke sü dürlig.
248
00:24:06,260 --> 00:24:09,380
Det er egen avl.
249
00:24:36,700 --> 00:24:41,060
Stephan tog engang stikpiller med
i stedet for halstabletter.
250
00:24:41,300 --> 00:24:45,460
- Nej, omvendt.
- Hvad er mon värst?
251
00:24:45,700 --> 00:24:48,700
At putte stikpiller i munden
eller ...
252
00:24:48,940 --> 00:24:53,340
Apoteket tog fejl.
Alle kan begü fejl.
253
00:24:53,580 --> 00:24:58,460
- Bortset fra din arbejdskollega.
- Har du flere sidebemärkninger?
254
00:24:58,740 --> 00:25:03,300
- Jeg siger, hvad jeg vil.
- Er jeg güet glip af noget?
255
00:25:03,540 --> 00:25:06,620
- Jeg forklarer jer det.
- Lad det ligge.
256
00:25:06,900 --> 00:25:11,140
Hvordan skal man bare det?
257
00:25:11,420 --> 00:25:15,380
Min kone, din svigerinde,
din datter, din ...
258
00:25:15,620 --> 00:25:20,180
Hvad ved jeg.
Elisabeth er en anden mand hengiven.
259
00:25:20,420 --> 00:25:23,380
- "Hengiven"?
- Er det Shakespeare?
260
00:25:23,620 --> 00:25:28,300
Godt. Hun har noget körende
med en anden.
261
00:25:28,580 --> 00:25:30,620
Virkelig?
262
00:25:44,820 --> 00:25:49,940
- Det havde jeg ikke troet om dig.
- Reag°r ikke, som han önsker.
263
00:25:50,180 --> 00:25:56,220
De reagerer südan, som man nu gör.
Med irritation, chok og vämmelse.
264
00:25:56,500 --> 00:26:00,100
"Vämmelse"?
Kun over, at du fortäller det.
265
00:26:00,340 --> 00:26:03,340
Skal jeg skamme mig over,
at hun er utro?
266
00:26:03,580 --> 00:26:07,140
Jeg har holdt det inde länge nok.
Dorothea?
267
00:26:08,740 --> 00:26:11,580
Siger du intet
til hendes moralske forfald?
268
00:26:11,820 --> 00:26:15,020
Det lyder,
som om jeg prostituerer mig.
269
00:26:15,300 --> 00:26:19,460
- Sü tjente vi da lidt.
- Handler det om idrätsläreren?
270
00:26:19,700 --> 00:26:23,580
- Kender du til det?
- Vi taler i telefon med hinanden.
271
00:26:23,860 --> 00:26:27,420
Har du fortalt din mor om ham?
Alle tiders.
272
00:26:27,660 --> 00:26:32,780
- Hvorfor inviterede du ham ikke?
- Han havde ikke tid.
273
00:26:33,020 --> 00:26:37,500
Übenhed hjälper. Det er ogsü bedre
for den indre balance.
274
00:26:37,780 --> 00:26:43,060
Intet imod yin og yang, men min kone
skal ikke indlade sig med en anden.
275
00:26:43,340 --> 00:26:47,300
Alene udtrykket "min kone".
Det virker besidderisk.
276
00:26:47,580 --> 00:26:50,700
Det er skidt
for den personlige udfoldelse.
277
00:26:50,940 --> 00:26:55,980
Er man gift, kan man ikke bare
udfolde sig, som man lyster.
278
00:26:57,860 --> 00:27:01,340
- Ködet er klar.
- At bolle for at finde balance.
279
00:27:01,580 --> 00:27:05,660
- Hvem siger egentlig stadig "bolle"?
- Undskyld. Kneppe.
280
00:27:05,900 --> 00:27:09,700
Det er dig, der gör det. Ikke mig.
281
00:27:10,980 --> 00:27:14,820
De burde alle sammen
ryge mere hash.
282
00:27:29,060 --> 00:27:32,260
Vores idrätslärere
var tidligere soldater.
283
00:27:32,500 --> 00:27:37,140
- Hvis det bare var en latinlärer.
- En med kontakt til sin krop.
284
00:27:37,380 --> 00:27:42,620
- Sü du forstür det? Det er niveauet.
- Hvad mener du med det?
285
00:27:42,900 --> 00:27:48,300
Du värdsätter ikke den intellektuelle
dimension i menneskelige relationer.
286
00:27:49,340 --> 00:27:53,420
Jeg hüber, at Elisabeth
lader sig tilfredsstille af ham.
287
00:27:53,660 --> 00:27:59,620
- Anna! Husk, at du har en familie.
- Netop. De stakkels börn.
288
00:27:59,860 --> 00:28:03,700
- De har intet med det at göre.
- Du hänger i mobilen.
289
00:28:03,940 --> 00:28:09,580
- De har selv travlt med mobilen.
- De förste tegn pü forsömmelse.
290
00:28:09,820 --> 00:28:14,740
Först kom beskederne fra B. Seifert.
Nu stür der bare "Benny".
291
00:28:14,980 --> 00:28:20,300
- Tjekker du hendes mobil?
- Det er ikke det, vi taler om.
292
00:28:20,540 --> 00:28:25,100
- Benny Seifert?
- Jeg skulle väre flyttet ud.
293
00:28:25,380 --> 00:28:30,860
- Ser han godt ud?
- Er det dit alvor?
294
00:28:31,100 --> 00:28:36,780
Hvad har det med moral at göre?
Mü man kun väre utro med päne?
295
00:28:37,020 --> 00:28:41,820
- Jeg er bare nysgerrig.
- Nu er det pilates to gange om ugen.
296
00:28:42,060 --> 00:28:46,500
- För var det to gange om üret.
- Mave, balder, lür.
297
00:28:46,740 --> 00:28:50,340
- Det er bare et fjollet navn.
- Du har tabt dig.
298
00:28:50,580 --> 00:28:55,100
- Ja.
- Mave, balder, lür. Sikke et navn.
299
00:28:55,340 --> 00:28:58,980
- Hvem träner mave, balder, lür?
- Elisabeth.
300
00:28:59,260 --> 00:29:03,180
Elisabeth har en anden.
En anden mand.
301
00:29:03,460 --> 00:29:08,900
- Nej da. Har du?
- Anna, det er nok dine foräldre.
302
00:29:09,140 --> 00:29:12,620
- Nej, du bliver bare vred.
- Stop sü.
303
00:29:12,860 --> 00:29:17,220
Jeg vil ikke väre pü anklagebänken.
Stop, eller jeg gür i seng.
304
00:29:17,460 --> 00:29:22,740
- Vil du nu tidligt i seng?
- Din seng stür jo midt i stuen.
305
00:29:23,020 --> 00:29:26,820
Eller müske stiller Ren°
sin suite til rüdighed.
306
00:29:27,100 --> 00:29:31,700
- Desvärre. Det er mit ...
- Tilflugtssted. Det er hele huset.
307
00:29:31,940 --> 00:29:38,180
Hvorfor have et til? Har du en kasse
derinde med endnu et tilflugtssted?
308
00:29:38,420 --> 00:29:42,340
- Det her er ündssvagt.
- Nej, men hvad er der deroppe?
309
00:29:42,620 --> 00:29:46,340
- Et S/M-värelse?
- Hvad tänker du egentlig om mig?
310
00:29:46,580 --> 00:29:50,100
Okay. Det er vores S/M-värelse.
311
00:29:50,340 --> 00:29:54,500
Gü ikke derind. I kan komme til skade
pü pighalsbündene.
312
00:29:54,740 --> 00:29:58,900
- Sü lad Lissy og Stephan sove der.
- Jeg sover i hängeköjen.
313
00:29:59,180 --> 00:30:04,420
- Jeg sover glädeligt pü sofaen.
- Lad os tjekke det.
314
00:30:04,700 --> 00:30:08,940
- Jeg gür derop.
- Det kommer ikke pü tale.
315
00:30:09,180 --> 00:30:13,740
- Thomas, jeg advarer dig.
- Vi skal jo falde lidt ned.
316
00:30:13,980 --> 00:30:16,420
Nej!
317
00:30:20,780 --> 00:30:25,500
- Hvad skal det betyde?
- Det syge svin.
318
00:30:28,980 --> 00:30:32,860
Hvad foregür der her?
Var det dig?
319
00:30:33,100 --> 00:30:37,220
Han er mere pervers, end vi troede.
Han leger baby.
320
00:30:37,460 --> 00:30:43,340
- Du har misforstüet det.
- Mor skal nok skifte ham heroppe.
321
00:30:43,580 --> 00:30:47,700
Det er virkelig sygt.
322
00:30:47,980 --> 00:30:52,580
- Det skulle väre en overraskelse.
- Jeg er overrasket.
323
00:30:52,820 --> 00:30:57,500
- Har du lavet det?
- Det er ikke färdigt.
324
00:30:57,740 --> 00:31:01,820
- Der er lidt tid at löbe pü.
- Hvad mener du med det?
325
00:31:02,060 --> 00:31:07,220
- Jeg forstür det ikke?
- I skal vel ikke have et barn?
326
00:31:07,460 --> 00:31:11,460
Jo. Vi vil have et barn.
327
00:31:11,700 --> 00:31:16,100
- Skal jeg bräkke din näse igen?
- Vär ikke sü barnlig.
328
00:31:16,340 --> 00:31:18,380
Mor, du er 68.
329
00:31:18,660 --> 00:31:23,300
En kvinde pü 64, der var i nyhederne,
fik femlinger for nylig.
330
00:31:23,540 --> 00:31:28,620
- Eller var hun 65 og fik firlinger?
- Netop. Det er ikke normalt.
331
00:31:28,860 --> 00:31:33,060
- Normale ting er ikke nyheder.
- Er du allerede gravid?
332
00:31:33,300 --> 00:31:37,660
- Pü naturlig vis?
- Intet ved det er naturligt.
333
00:31:38,900 --> 00:31:44,100
- Vi vil ...
- Jeg har allerede hört for meget.
334
00:31:44,380 --> 00:31:48,380
- Jeg troede, du kom uden barn.
- Anna, hallo?
335
00:31:48,620 --> 00:31:51,980
- Mor.
- Skändes I nu?
336
00:32:05,180 --> 00:32:08,180
Her. Salt og peber.
337
00:32:08,420 --> 00:32:13,540
- Värsgo.
- Det smager sü godt.
338
00:32:13,780 --> 00:32:17,500
- Vi skal nok erstatte dören.
- Det er ogsü min dör.
339
00:32:17,740 --> 00:32:21,260
- Du er virkelig barnlig.
- Det gür nok.
340
00:32:21,540 --> 00:32:26,820
Jeg reparerer den selv.
Du har overgüet dig selv igen.
341
00:32:27,100 --> 00:32:30,620
Din "Carne siesta" er fremragende.
342
00:32:30,860 --> 00:32:33,900
Carne fiesta.
343
00:32:34,180 --> 00:32:39,780
Jeg spörger lige igen.
Rent biologisk.
344
00:32:40,020 --> 00:32:44,220
- Jeg er jo i overgangsalderen.
- Tak for oplysningen.
345
00:32:44,460 --> 00:32:48,220
Selvfölgelig kan Dorothea
ikke längere fü börn.
346
00:32:48,460 --> 00:32:53,900
Det vil hun heller ikke. Jeg ofrede
min krop to gange og ödelagde den.
347
00:32:54,140 --> 00:32:59,660
Jeg havde südan nogle flotte bryster.
Det blev aldrig det samme bagefter.
348
00:32:59,900 --> 00:33:02,980
- Beklager.
- Nu synes jeg kun bedre om dem.
349
00:33:03,220 --> 00:33:08,100
Blomstereng, blomstereng,
blomstereng ...
350
00:33:08,340 --> 00:33:13,420
Altsü ... Vi bruger en rugemor.
351
00:33:18,260 --> 00:33:21,420
- Nü südan.
- Jeg hörte det ikke.
352
00:33:21,660 --> 00:33:26,060
- Sü fjern händerne fra örerne.
- Jeg ville godt have hört det.
353
00:33:26,340 --> 00:33:29,460
Vi bruger en rugemor.
354
00:33:29,700 --> 00:33:34,060
- Okay. Sü var jeg hellere fri.
- Jeg ved intet om det.
355
00:33:34,300 --> 00:33:38,100
- Hvordan foregür det?
- Min veninde gjorde det.
356
00:33:38,340 --> 00:33:42,740
Manden afleverer en sädpröve,
og kvinden bliver kunstigt befrugtet.
357
00:33:42,980 --> 00:33:48,540
- Via en injektion?
- Kunstig befrugtning er ret dyrt.
358
00:33:48,780 --> 00:33:52,420
Det kan ogsü göres
pü den traditionelle müde.
359
00:33:52,660 --> 00:33:57,620
- Og hvad vil det sige?
- Tja ...
360
00:33:57,900 --> 00:34:01,420
- Sex.
- Sex? Hvem?
361
00:34:02,820 --> 00:34:06,620
- Ren°.
- Ren°? Med hvem?
362
00:34:06,900 --> 00:34:12,220
- Ja, helst med en frugtbar kvinde.
- Har du sex med en anden kvinde?
363
00:34:12,460 --> 00:34:14,780
I er jo lige blevet gift.
364
00:34:15,060 --> 00:34:18,700
Du er jo utilfreds uanset hvad.
365
00:34:18,940 --> 00:34:24,420
- Han er hende utro.
- Stop sü. Han er mig ikke utro.
366
00:34:24,660 --> 00:34:29,260
Vi har valgt det sammen.
Og jeg vil gerne väre til stede.
367
00:34:31,580 --> 00:34:36,300
- Holy fucking shit.
- Det er jo helt naturligt.
368
00:34:36,540 --> 00:34:41,300
Vi overvejede adoption, men det er
svärt, nür man er over 40.
369
00:34:41,580 --> 00:34:47,380
- Mor er ogsü over 60.
- Og barnet für gamle foräldre.
370
00:34:47,620 --> 00:34:50,980
Jeg er ikke sü gammel,
og Dorothea blomstrer af liv.
371
00:34:51,260 --> 00:34:55,540
- Du har vist regnet forkert.
- 68 er over gennemsnitsalderen.
372
00:34:55,780 --> 00:35:00,660
Det er rigtigt.
Men det er Ren°s störste önske.
373
00:35:00,900 --> 00:35:05,140
- Og jeg bakker op om det.
- Hvad önsker Ren° sig ellers?
374
00:35:05,380 --> 00:35:08,420
Jeg har aldrig haft
en rigtig familie.
375
00:35:08,660 --> 00:35:12,020
- Du havde os.
- Det värdsätter jeg ogsü.
376
00:35:12,260 --> 00:35:15,940
Men et barn og egen familie
ville opfylde min dröm.
377
00:35:16,180 --> 00:35:20,580
Sü skulle du have valgt en,
der ikke kunne väre ... er din mor.
378
00:35:20,820 --> 00:35:25,740
Hvis det er okay med Dorothea,
hvad er jeres fucking problem sü?
379
00:35:26,020 --> 00:35:30,660
Ja, netop. Slap nu lidt af.
380
00:35:30,900 --> 00:35:35,980
Paul og jeg havde ogsü
et übent ägteskab.
381
00:35:36,220 --> 00:35:41,380
Ja ... Vi bollede ikke
med Gud og hvermand i omrüdet.
382
00:35:41,620 --> 00:35:45,220
- Kun indimellem.
- Det har du aldrig fortalt os.
383
00:35:45,500 --> 00:35:48,500
- Hvordan forklarer man börn det?
- Jeg er 47.
384
00:35:48,740 --> 00:35:53,020
- Og Paul er död.
- Og siden er det güet ned ad bakke.
385
00:35:53,260 --> 00:35:57,020
Et übent ägteskab.
Det mü jeg nok sige.
386
00:35:57,300 --> 00:36:01,740
- Jeg har hovedpine.
- Jeg har det dürligt.
387
00:36:01,980 --> 00:36:06,540
Der ligger piller i min toilettaske.
Räkker du mig lige ...
388
00:36:06,780 --> 00:36:11,220
- Potatos?
- Patatas.
389
00:36:50,380 --> 00:36:52,780
Hej. Undskyld, jeg ...
390
00:36:53,020 --> 00:36:58,500
- Hola. Qu° tal?
- Det er en galeanstalt.
391
00:37:00,260 --> 00:37:03,700
Casa de ballaballa.
392
00:37:03,940 --> 00:37:07,780
- Loqueria?
- Un manicomio.
393
00:37:08,020 --> 00:37:10,180
Ja. Utroligt.
394
00:37:12,060 --> 00:37:17,220
Du er blevet sü voksen.
Jeg kunne ikke kende dig.
395
00:37:17,500 --> 00:37:22,460
- Tu muy grande.
- Yo grande?
396
00:37:22,700 --> 00:37:28,300
- Tu grande tambien.
- Jeg havde din mor meget ...
397
00:37:28,540 --> 00:37:34,260
- Yo tu mama, mucho, mucho amor.
- Mi madre Josefa?
398
00:37:34,500 --> 00:37:40,700
Jeg har din mor meget kär,
la senora König.
399
00:37:40,940 --> 00:37:44,260
Ja, hun hedder faktisk Böttcher.
400
00:37:45,660 --> 00:37:49,140
- Kan jeg hjälpe dig med noget?
- Quieres ayudarme?
401
00:37:49,420 --> 00:37:53,740
- Jeg ved ikke, hvad du sagde. Ja.
- Si, ven. Vamos.
402
00:38:14,700 --> 00:38:18,420
Men mü jeg spörge om noget dumt?
403
00:38:18,660 --> 00:38:24,620
Du kan godt spare dig. Hvis I har
planlagt alt det med rugemoderen -
404
00:38:24,860 --> 00:38:29,340
- hvordan finder I sü en, der
indvilliger? Eller er der bureauer?
405
00:38:29,580 --> 00:38:34,620
I dag findes der bureauer til alt.
Partnere, rugemödre, sidespring.
406
00:38:34,860 --> 00:38:38,140
- Er det ikke ulovligt?
- Det er en grüzone.
407
00:38:38,380 --> 00:38:42,660
- Vi har heldigvis fundet en.
- I er meget omhyggelige.
408
00:38:42,940 --> 00:38:46,980
- Tyskland eller Spanien?
- Nej, her pü öen.
409
00:38:48,820 --> 00:38:52,740
- I har allerede set hende.
- Nü.
410
00:38:52,980 --> 00:38:57,100
Sid lidt med os.
Sü er der da °n normal person.
411
00:38:57,340 --> 00:39:00,940
No puedo. Lo siento, muchas gracias.
412
00:39:01,220 --> 00:39:05,420
Det er ... tarde?
413
00:39:05,660 --> 00:39:08,740
- Sent?
- Ja, sent.
414
00:39:08,980 --> 00:39:12,180
Men näste gang
viser du mig vinpresseren.
415
00:39:12,420 --> 00:39:16,420
- Si, si, claro. Te lo enseno todo.
- Cool.
416
00:39:17,940 --> 00:39:21,180
- Jamen sü ...
- Bueno, Thomas.
417
00:39:23,260 --> 00:39:26,620
- Hasta luego.
- Hasta pronto.
418
00:39:29,420 --> 00:39:31,940
- Adios.
- Adios.
419
00:39:52,860 --> 00:39:56,180
- Hvad?
- Der er nyt.
420
00:39:56,420 --> 00:40:01,060
Hvad er det nu?
Forvandler mor sig til en mand?
421
00:40:01,300 --> 00:40:06,420
Tät pü. Gät, hvem der skal väre
rugemor til barnet?
422
00:40:06,660 --> 00:40:11,900
- Kender jeg hende?
- Du har lige kigget pü hendes röv.
423
00:40:15,020 --> 00:40:18,180
- Lucia og ...?
- Jep.
424
00:40:19,860 --> 00:40:24,620
- Gör hun det for pengenes skyld?
- Hun vil ikke have penge.
425
00:40:24,860 --> 00:40:28,460
- Giver hun jer sit barn?
- Vildt at give sit barn väk.
426
00:40:28,740 --> 00:40:33,500
- Det drömmer du da om.
- Sagen er en anden.
427
00:40:33,740 --> 00:40:36,740
- Lucia er lesbisk.
- Sludder.
428
00:40:36,980 --> 00:40:41,020
- Det kan man ikke se.
- Du skal arbejde pü din homofobi.
429
00:40:41,260 --> 00:40:45,100
- Nu har du lige flirtet med hende.
- Nej da.
430
00:40:45,340 --> 00:40:51,060
Lucia önsker sig ogsü et barn,
men det er svärt uden en mand.
431
00:40:51,300 --> 00:40:55,780
Men sü overlader hun vel näppe
sit barn til jer efter födslen.
432
00:40:56,060 --> 00:40:59,940
Netop, og derfor har vi
indgüet en aftale.
433
00:41:00,180 --> 00:41:04,780
Vi tager os af barnet sammen.
Lucia flytter ind i vores hus.
434
00:41:05,020 --> 00:41:09,780
- "I vores hus".
- Ja, vi bygger ud, sü der er plads.
435
00:41:10,060 --> 00:41:11,660
Wow.
436
00:41:13,940 --> 00:41:17,820
- Det lyder fornuftigt.
- Lyder det fornuftigt?
437
00:41:18,060 --> 00:41:23,060
Alle für det, de mangler,
og alle er glade.
438
00:41:23,300 --> 00:41:26,980
- Jeg er ikke glad.
- Det beklager jeg.
439
00:41:27,220 --> 00:41:29,820
Men det er dit problem.
440
00:41:30,060 --> 00:41:33,780
- Har I fundet pü et navn?
- Vi har en favorit.
441
00:41:34,060 --> 00:41:36,980
Gät engang.
442
00:41:37,260 --> 00:41:40,140
- Adolf?
- Nu er det nok.
443
00:41:40,380 --> 00:41:46,460
Man skal stoppe, mens legen er god.
Et tidspunkt, vi alle har forpasset.
444
00:41:46,740 --> 00:41:50,020
- Ingen dessert?
- Ved du, hvor jointene er?
445
00:41:50,260 --> 00:41:52,980
Selvfölgelig.
446
00:42:10,500 --> 00:42:13,500
Mums.
447
00:42:15,220 --> 00:42:18,740
Det gik ikke helt efter planen.
448
00:42:18,980 --> 00:42:23,700
Tag det ikke sü tungt.
Vi mü give dem tid.
449
00:42:25,660 --> 00:42:29,060
Du har ret. Som altid.
450
00:42:31,300 --> 00:42:37,100
Jeg beundrer din sindsro.
Det skyldes din livserfaring.
451
00:42:37,340 --> 00:42:41,500
Og mine hashkager.
452
00:42:41,740 --> 00:42:43,620
Hashkager?
453
00:42:54,900 --> 00:42:57,180
Skör aften, hvad?
454
00:42:57,420 --> 00:43:01,620
Intet i denne familie
kan foregü uden drama.
455
00:43:06,140 --> 00:43:11,980
- Hed idrätsläreren Benjamin Seifert?
- Ja, hvorfor?
456
00:43:12,260 --> 00:43:16,980
Jeg kender en Benjamin Seifert,
Han blev ogsü idrätslärer.
457
00:43:17,220 --> 00:43:21,700
- Virkelig?
- Jeg syntes altid godt om ham.
458
00:43:21,980 --> 00:43:25,220
Vi gik endda ud sammen
et stykke tid.
459
00:43:25,500 --> 00:43:28,300
Indtil jeg fik nok af homobarer.
460
00:43:28,580 --> 00:43:31,980
Det var stort,
dengang han sprang ud.
461
00:43:32,220 --> 00:43:36,700
Og meget modigt,
fordi han spillede fodbold.
462
00:43:38,100 --> 00:43:42,260
Der mü da väre billeder af ham
pü skolens hjemmeside.
463
00:43:42,500 --> 00:43:47,900
Okay, okay, du vandt.
Han er bösse. Vi har intet körende.
464
00:43:48,140 --> 00:43:52,540
Normalt lader man, som om man ikke
har en affäre, nür man har.
465
00:43:52,780 --> 00:43:57,060
Du lader, som om du har en.
Det er da underligt.
466
00:43:57,300 --> 00:44:03,180
- Ja ... det er kompliceret.
- Det lader det til.
467
00:44:03,460 --> 00:44:09,620
I starten kunne jeg bare godt lide
at tale med Benny uden bagtanker.
468
00:44:09,860 --> 00:44:14,140
Pü et tidspunkt blev Stephan jaloux.
469
00:44:14,380 --> 00:44:17,740
Jeg syntes godt om det.
470
00:44:17,980 --> 00:44:19,900
Godt?
471
00:44:20,180 --> 00:44:23,900
Jeg ved ikke med jer,
men vi har väret gift i 19 ür.
472
00:44:24,140 --> 00:44:28,740
Stephan ser mig som en rekvisit.
Han tager mig for givet.
473
00:44:29,020 --> 00:44:35,060
Jeg er som en stueplante,
men jeg skal bare ikke vandes.
474
00:44:35,300 --> 00:44:39,460
Og det har ändret sig, efter du ikke
har noget körende med Benny?
475
00:44:39,700 --> 00:44:43,060
Ja, han er som forandret
og viser fölelser.
476
00:44:43,300 --> 00:44:46,780
Men dürlige fölelser.
477
00:44:47,060 --> 00:44:50,700
Ja, men dürlige fölelser
er bedre end ingen.
478
00:44:50,980 --> 00:44:54,820
Südan viser han, at han elsker mig.
479
00:44:56,580 --> 00:44:58,300
Okay.
480
00:44:59,500 --> 00:45:02,860
Hvorfor fortäller du ham ikke
sandheden?
481
00:45:03,100 --> 00:45:07,100
Nej, sü vender alt tilbage
til det gamle.
482
00:45:08,500 --> 00:45:12,460
Som du vil.
Jeg siger ikke noget til nogen.
483
00:45:14,100 --> 00:45:18,860
Jeg siger heller ikke noget
om din lille hemmelighed.
484
00:45:19,100 --> 00:45:25,780
At du tager p-piller. Jeg sü det,
da jeg ledte efter hovedpinepiller.
485
00:45:39,020 --> 00:45:40,500
Heureka.
486
00:45:45,020 --> 00:45:49,860
Fandens ogsü. Fandens ogsü!
487
00:45:50,100 --> 00:45:52,980
De rövhuller!
488
00:45:58,220 --> 00:46:01,140
Nü, er det dig?
489
00:46:01,420 --> 00:46:04,940
- Er alt i orden?
- Ja, jeg har det fint.
490
00:46:05,180 --> 00:46:08,340
Hvad er det, du har pü?
491
00:46:08,580 --> 00:46:14,100
- En pyjamas. Jeg lünte den af Ren°.
- Lyseröd kläder dig.
492
00:46:14,340 --> 00:46:17,380
Hvad laver du herude?
493
00:46:17,660 --> 00:46:21,460
Jeg prövede at fü signal,
og det lykkedes.
494
00:46:21,740 --> 00:46:24,140
Desvärre.
495
00:46:24,420 --> 00:46:27,300
Ikke godt nyt?
496
00:46:30,900 --> 00:46:36,540
Sü kan du göre grin med mig igen.
De valgte ikke mig. Som dekan.
497
00:46:38,700 --> 00:46:43,260
- Okay. Det gör mig ondt.
- Nej, det gör det ikke.
498
00:46:43,540 --> 00:46:48,100
Bare fordi jeg driller dig
indimellem. Selvfölgelig gör det det.
499
00:46:48,380 --> 00:46:50,260
Tak.
500
00:46:55,940 --> 00:46:59,940
Men det hjälper mig ikke rigtig.
501
00:47:00,220 --> 00:47:03,940
Hvorfor valgte de ikke dig?
502
00:47:04,180 --> 00:47:08,380
De valgte en biologiprofessor,
som er ti ür yngre.
503
00:47:08,660 --> 00:47:13,900
- En kvinde. Det er bittert.
- Könnet er da underordnet.
504
00:47:15,660 --> 00:47:20,260
Det er til at bräkke sig over.
505
00:47:20,540 --> 00:47:24,900
- Du gür jo ikke op i karriere.
- Det handler ikke om det.
506
00:47:25,180 --> 00:47:27,900
Men derimod?
507
00:47:28,260 --> 00:47:32,020
Tja ... anerkendelse.
508
00:47:33,740 --> 00:47:36,700
At blive udfordret igen.
509
00:47:36,940 --> 00:47:41,380
Alting gür sü hurtigt,
og fra 50 gür det ned ad bakke.
510
00:47:43,140 --> 00:47:48,780
Man tror, at man har verden for sine
födder, og pludselig er man gammel.
511
00:47:52,460 --> 00:47:56,220
Det er ... Det er dybt.
512
00:47:58,180 --> 00:48:02,140
Jeg troede,
at du gjorde det for pengenes skyld.
513
00:48:02,380 --> 00:48:06,460
Det handler ogsü om penge.
Jeg ved ikke -
514
00:48:06,700 --> 00:48:10,460
- hvordan vi skal betale
for den skide privatskole.
515
00:48:10,740 --> 00:48:14,900
Er det sü knapt med penge?
516
00:48:15,140 --> 00:48:19,820
Jeg har taget et lün.
Elisabeth mü ikke vide det.
517
00:48:21,580 --> 00:48:26,780
Jeg skulle have bedt Elisabeth
om at stikke en finger i jorden ...
518
00:48:27,020 --> 00:48:31,540
- Angüende?
- Et forskud pü arven.
519
00:48:33,300 --> 00:48:38,900
Hellere give end arve.
Hvad er huset her mon värd?
520
00:48:39,140 --> 00:48:45,260
Jeg ved det ikke. Det kommer an pü,
hvor stor grunden er.
521
00:48:52,660 --> 00:48:55,100
Jeg vil ikke have flere börn.
522
00:48:55,340 --> 00:49:00,580
Jeg skal etablere mig om skuespiller.
Fra 40 gür det ned ad bakke.
523
00:49:00,820 --> 00:49:02,820
Undskyld.
524
00:49:03,100 --> 00:49:06,700
Med lärerinder gälder det
fra 30-ürs alderen.
525
00:49:06,940 --> 00:49:09,940
Har vi sü en aftale?
526
00:49:10,180 --> 00:49:14,780
- Ikke et ord til nogen.
- Aftale. Ikke et ord til nogen.
527
00:49:15,020 --> 00:49:20,020
... 656, 57, 58 ...
528
00:49:20,260 --> 00:49:22,860
59.
529
00:49:23,140 --> 00:49:26,380
Den er större, end jeg troede.
530
00:49:26,660 --> 00:49:31,940
Ja, men Ren° für det meste,
nu nür de er gift.
531
00:49:32,180 --> 00:49:34,260
Hvad mener du?
532
00:49:34,500 --> 00:49:40,820
For...muefällesskab.
Hedder det ikke det?
533
00:49:41,060 --> 00:49:46,260
- De har näppe lavet en ägtepagt.
- Fandens!
534
00:49:46,540 --> 00:49:50,420
Fandens. Du har ret.
535
00:49:50,700 --> 00:49:53,860
- Har du signal her?
- Jeg betaler for det.
536
00:49:54,100 --> 00:49:57,940
"Den efterladte ägtefälle
arver halvdelen -
537
00:49:58,180 --> 00:50:03,060
- mens den anden halvdel fordeles
mellem arveladerens börn."
538
00:50:03,340 --> 00:50:09,340
Sü Ren° für halvdelen, og Elisabeth
og jeg für en fjerdedel hver.
539
00:50:10,500 --> 00:50:13,620
Sü derfor giftede han sig med hende?
540
00:50:13,860 --> 00:50:18,100
Og hvis der kommer et barn
ind i billedet, sü ...
541
00:50:18,340 --> 00:50:22,540
Sü für Elisabeth og du kun ...
en sekstendedel.
542
00:50:22,820 --> 00:50:26,420
Det miserable rövhul!
543
00:50:26,700 --> 00:50:32,020
- Hvad? Hvad?
- Jeg stür bare og tänker.
544
00:50:32,260 --> 00:50:36,900
Som enkemand für Ren° halvdelen -
545
00:50:37,180 --> 00:50:42,700
- og som foräldrelös
ogsü noget af den anden halvdel.
546
00:50:44,060 --> 00:50:50,180
- Utroligt.
- Sü für du kun en ottendedel.
547
00:50:50,420 --> 00:50:54,100
Du skal ikke grine.
Det gälder ogsü jer.
548
00:51:06,860 --> 00:51:10,380
Vent lidt. Südan.
549
00:51:12,220 --> 00:51:16,260
- Det var hyggeligt.
- Sov godt.
550
00:51:22,700 --> 00:51:25,980
Ved du hvad?
551
00:51:26,220 --> 00:51:29,900
Jeg giver dig pengene.
552
00:51:30,140 --> 00:51:33,180
- Hvad?
- Til börnene.
553
00:51:33,460 --> 00:51:39,180
Sü de fortsat ...
kan gü pü Hogwarts.
554
00:51:39,420 --> 00:51:43,140
Hvad? Nej, sü ligner jeg en idiot.
555
00:51:43,420 --> 00:51:47,900
- Hendes bror mü hjälpe mig.
- Hun behöver ikke at vide det.
556
00:51:48,140 --> 00:51:52,860
Jeg giver dig det, du har brug for,
og vi siger intet om det.
557
00:51:57,580 --> 00:52:02,820
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
- Du behöver ikke at sige noget.
558
00:52:03,060 --> 00:52:05,740
Müske bare tak.
559
00:52:08,060 --> 00:52:09,940
Tak.
560
00:52:13,780 --> 00:52:16,380
Jeg föler mig ...
561
00:52:16,620 --> 00:52:22,380
Jeg föler mig ... lettere,
end jeg har gjort länge.
562
00:53:02,660 --> 00:53:06,780
Det med Lucia er en skam,
synes du ikke?
563
00:53:07,060 --> 00:53:08,900
Jo.
564
00:53:12,020 --> 00:53:15,500
- Hvad er en skam?
- Tja ...
565
00:53:15,780 --> 00:53:19,420
- At hun er lesbisk.
- Jeg er da ligeglad.
566
00:53:24,220 --> 00:53:29,380
Münen.
Har den väret deroppe hele tiden?
567
00:53:29,660 --> 00:53:31,420
Nej.
568
00:53:33,540 --> 00:53:36,980
- Jeg er misundelig.
- Pü Münen?
569
00:53:37,260 --> 00:53:39,460
Pü dig.
570
00:53:39,700 --> 00:53:44,580
Du har et dejligt arbejde,
en höjtbegavet käreste -
571
00:53:44,820 --> 00:53:48,340
- en söd pige og snart en dreng.
572
00:53:48,580 --> 00:53:51,740
Tja ... ikke endnu.
573
00:53:52,020 --> 00:53:56,220
Men snart med dit testosteron.
574
00:53:57,460 --> 00:54:03,020
Det er ikke, som det var engang.
575
00:54:24,940 --> 00:54:33,140
Ha!
Träet har en helt utrolig energi.
576
00:54:33,380 --> 00:54:36,420
Nu fortäller jeg dig en hemmelighed.
577
00:54:36,660 --> 00:54:38,940
Men ...
578
00:54:40,620 --> 00:54:46,900
Jeg ... mü hjälpe naturen pü vej.
579
00:54:49,540 --> 00:54:52,300
Med pornofilm?
580
00:54:52,580 --> 00:54:58,220
- Jeg tager de blü piller.
- Blü piller?
581
00:55:00,340 --> 00:55:05,740
Efter födslen har jeg väret lidt ...
582
00:55:06,020 --> 00:55:09,220
... traumatiseret.
583
00:55:09,460 --> 00:55:14,740
Der kom jo en pige ud,
sü kan jeg da ikke ...
584
00:55:16,900 --> 00:55:20,460
Erektil dysfunktion.
585
00:55:20,700 --> 00:55:23,820
Men med de blü piller ...
586
00:55:25,860 --> 00:55:30,700
- Livet skal jo gü videre.
- Ja, din arving.
587
00:55:30,940 --> 00:55:33,700
Jeg har ingen brödre.
588
00:55:33,980 --> 00:55:38,420
Og hvis jeg ikke har en sön,
var det det med familien Böttcher.
589
00:55:38,700 --> 00:55:42,740
Sü forsvinder navnet.
590
00:55:51,740 --> 00:55:56,820
Thomas? Jeg föler mig
meget tät pü dig lige nu.
591
00:55:59,020 --> 00:56:03,940
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker ogsü dig.
592
00:56:05,700 --> 00:56:10,860
- Men sig ikke noget til Anna.
- Om, at vi elsker hinanden?
593
00:56:11,100 --> 00:56:15,420
- Og om det med de blü piller.
- Nü ...
594
00:56:15,660 --> 00:56:19,620
Ja ... Nej.
595
00:56:21,740 --> 00:56:25,700
Hun ville tage det personligt.
596
00:56:30,100 --> 00:56:34,300
Og ... träk vejret ind.
597
00:56:37,020 --> 00:56:40,180
Og ... pust ud.
598
00:56:40,460 --> 00:56:44,540
Det föles godt at göre noget
for sig selv.
599
00:56:44,820 --> 00:56:48,980
Ikke? Övelserne giver mig
en helt ny kropsfornemmelse.
600
00:56:49,220 --> 00:56:54,700
- Og pust ud.
- Man nür jo kun til börnegymnastik.
601
00:56:54,980 --> 00:56:57,460
Träk vejret ind.
602
00:56:59,620 --> 00:57:02,780
Og pust ud.
603
00:57:04,140 --> 00:57:08,740
- Buenos dias, Lucia!
- Buenos dias, Ren°. Que tal?
604
00:57:09,020 --> 00:57:12,660
Träk vejret ind.
605
00:57:12,940 --> 00:57:18,020
- Hvor bor Lucia egentlig?
- I Josefas gamle hus. Lidt endnu.
606
00:57:18,300 --> 00:57:23,700
- Var Josefa gift?
- Nej. Träk vejret ind.
607
00:57:23,980 --> 00:57:27,140
- Og Lucias far?
- Pust ud. Han er död.
608
00:57:27,380 --> 00:57:32,540
Jeg forstür det ikke. Hvorfor für hun
ikke noget ud af sit liv?
609
00:57:32,820 --> 00:57:36,500
Ser verden og udlever sine drömme.
Hun har livet foran sig.
610
00:57:36,780 --> 00:57:41,340
Lucia elsker öen. Hun er vinbonde.
Hvorfor opgive det?
611
00:57:41,620 --> 00:57:46,980
Jeg mü vise hende perspektiverne.
Hun er ung, ser godt ud, er dygtig.
612
00:57:47,220 --> 00:57:50,220
Hvorfor ödelägge det med et barn?
613
00:57:51,740 --> 00:57:55,380
- Seriöst?
- Hvad?
614
00:57:55,660 --> 00:57:59,980
Du fornärmede lige din kone.
Og alle andre mödre.
615
00:58:01,260 --> 00:58:05,900
I ved da, hvad jeg men...
I ved ...
616
00:58:06,140 --> 00:58:09,980
Jeg taler jo ikke ... Fortsät.
617
00:58:10,260 --> 00:58:13,980
Träk vejret ind og pust ud.
618
00:58:16,540 --> 00:58:20,820
Hör lige her.
Hele mit liv drejer sig om den lille.
619
00:58:21,100 --> 00:58:25,740
Du finder mig ikke längere attraktiv,
og nu vil du have et barn mere?
620
00:58:25,980 --> 00:58:30,340
- Kroppen er ligeglad med antallet.
- Du er virkelig utrolig.
621
00:58:30,580 --> 00:58:35,340
Jeg sad ogsü oppe mange nätter og gav
udpumpet mälk, nür der var castinger.
622
00:58:35,620 --> 00:58:39,460
Tror du virkelig,
at mälken var pumpet ud?
623
00:58:39,740 --> 00:58:43,700
- Var den ikke det?
- Sü meget kan man ikke pumpe ud.
624
00:58:43,980 --> 00:58:47,220
- Har du nogensinde set mig pumpe?
- Nej.
625
00:58:47,500 --> 00:58:51,020
Fordi du ikke var der.
Det var mälkepulver.
626
00:58:51,300 --> 00:58:54,300
Hvad? Er du vanvittig?
627
00:58:54,540 --> 00:58:59,700
- Paula für jo allergi.
- Sludder. Det er tre ür siden.
628
00:58:59,980 --> 00:59:04,060
- Vi talte jo udförligt om det.
- Ja, det gjorde vi.
629
00:59:04,340 --> 00:59:08,260
Du fortäller mig, hvad jeg skal göre
med Paula og hvornür.
630
00:59:08,540 --> 00:59:12,020
Men jeg skal göre det,
for du er i Florida.
631
00:59:12,260 --> 00:59:15,980
- Pü forretningsrejse.
- Du spillede golf.
632
00:59:16,260 --> 00:59:19,140
Og amning er min hobby. Hvad?
633
00:59:19,380 --> 00:59:25,540
Ingenting. Jeg synes bare,
at du skal väre Thomas taknemmelig.
634
00:59:25,820 --> 00:59:30,180
- Taknemmelig?
- Barnet er jo ogsü en gave.
635
00:59:30,460 --> 00:59:34,580
- Den perfekte undskyldning.
- Undskyldning for hvad?
636
00:59:34,860 --> 00:59:38,420
Din manglende succes.
637
00:59:38,660 --> 00:59:42,980
Sü behöver du ikke
at bebrejde dig selv.
638
00:59:43,260 --> 00:59:46,780
Hvad er der nu galt?
639
00:59:47,020 --> 00:59:51,380
Professor Hängeköje holder
foreläsning om min manglende succes.
640
00:59:51,660 --> 00:59:57,100
Jeg synes, at Anna var god i
reklamen. "Ske efter ske, läkkert."
641
00:59:57,380 --> 01:00:03,100
- Ja, det var da ikke cigaretter.
- Jeg propper snart en cigaret ...
642
01:00:03,340 --> 01:00:07,100
Undskyld. I er jo bedste venner,
efter I sov herude.
643
01:00:07,380 --> 01:00:11,580
Hvad lavede I? Jeg hörte,
at I rendte rundt og talte.
644
01:00:11,820 --> 01:00:14,740
Opmülte I grunden?
645
01:00:14,980 --> 01:00:17,580
- Sludder.
- Müske.
646
01:00:17,820 --> 01:00:22,260
- Opmülte I grunden? Hvorfor?
- Tja, fordi ...
647
01:00:22,500 --> 01:00:26,340
Fordi vi ...
Af matematisk interesse.
648
01:00:27,860 --> 01:00:32,060
- Hvad nüede I frem til?
- Lidt over 30.000 kvadratmeter.
649
01:00:32,340 --> 01:00:35,340
31.500.
650
01:00:36,660 --> 01:00:39,540
Og 60.
651
01:00:39,780 --> 01:00:42,980
Der er da en,
der har sat sig ind i det.
652
01:00:43,260 --> 01:00:48,020
- Det skader jo ikke.
- Hvor ved du det fra?
653
01:00:48,300 --> 01:00:53,420
- Det stür i tingbogen.
- Hvorfor ved du det?
654
01:00:53,700 --> 01:00:59,220
Efter magtovertagelsen
vil han erobre territorium sydpü.
655
01:00:59,500 --> 01:01:03,820
- Sammenlign mig ikke med Hitler.
- Nür du indrömmer det.
656
01:01:04,100 --> 01:01:08,140
- Jeg vil bare väre informeret.
- Jeg vidste det!
657
01:01:08,380 --> 01:01:11,860
Han har udtänkt det hele
og gennemförer det nu.
658
01:01:12,140 --> 01:01:16,220
- Du vil fortränge far.
- Thomas, tag dig sammen.
659
01:01:16,460 --> 01:01:18,100
Ja!
660
01:01:19,540 --> 01:01:23,660
Nej, men det er sandt.
661
01:01:23,940 --> 01:01:30,060
Men ikke südan. Jeg vil ikke
fortränge Paul, og det kan jeg ikke.
662
01:01:30,340 --> 01:01:35,140
Men ved I, hvad jeg har hört
hele livet? "Stakkels Ren°."
663
01:01:35,420 --> 01:01:41,620
"Se. Ren° er ogsü med.
Det kan han takke Paul for."
664
01:01:41,900 --> 01:01:47,260
Men Paul lever ikke mere. Desvärre.
Og nu elsker jeres mor mig.
665
01:01:47,540 --> 01:01:51,380
Selvom det er svärt,
mü I acceptere det.
666
01:01:51,620 --> 01:01:55,300
Jeg har ikke udtänkt noget.
667
01:01:55,580 --> 01:01:59,780
Jeg vil bare ikke
väre en andenrangsbror.
668
01:02:00,060 --> 01:02:03,340
Og isär ikke ...
669
01:02:03,580 --> 01:02:07,860
... en andenrangsägtemand.
670
01:02:15,380 --> 01:02:18,340
Du er da ikke en andenrangsbror.
671
01:02:18,620 --> 01:02:23,340
- Det für man ud af at tale om penge.
- Vi taler da ikke om penge.
672
01:02:23,580 --> 01:02:27,580
Hvem taler om penge her?
Har vi brug for penge?
673
01:02:27,820 --> 01:02:31,260
- Jeg troede, du skulle väre dekan.
- Netop.
674
01:02:31,500 --> 01:02:35,500
- Nu lyver du igen.
- Hvad?
675
01:02:35,780 --> 01:02:38,580
- Du laver det der ansigt.
- Stop.
676
01:02:38,860 --> 01:02:43,940
- "Klart. Han bliver dekan."
- Ja, han gjorde det igen.
677
01:02:44,220 --> 01:02:47,300
- Bliver du ikke dekan?
- Folkens ...
678
01:02:47,580 --> 01:02:51,940
Jeg vil ogsü gerne vide det.
Han spillede lige smart.
679
01:02:52,180 --> 01:02:56,180
Jeg ... bliver ikke dekan.
De valgte en anden.
680
01:02:56,460 --> 01:02:59,340
En kvinde.
681
01:02:59,620 --> 01:03:03,700
Ikke fordi det spiller en rolle.
682
01:03:03,940 --> 01:03:09,900
Det gör mig ondt.
Du havde fortjent det.
683
01:03:10,140 --> 01:03:15,420
Tänk ikke pü pengene til skolen.
Jeg lüner jer dem. Vi har ...
684
01:03:15,700 --> 01:03:20,180
Nej, sü tager vi hellere et lün.
685
01:03:20,460 --> 01:03:25,780
Du har allerede taget lün
uden min viden.
686
01:03:27,460 --> 01:03:32,540
Folkens, hjälper I mig
med at lave morgenmad?
687
01:03:44,380 --> 01:03:49,620
- Pröv kvädemarmeladen.
- Den fjerner alle bekymringer.
688
01:03:51,100 --> 01:03:58,540
Müske skulle du ikke kaste med sten,
nür du selv sidder pü en tynd gren.
689
01:03:58,820 --> 01:04:03,620
Nür man sidder pü en tynd gren,
kan man roligt kaste med sten.
690
01:04:03,900 --> 01:04:10,460
Det reducerer vägten. Man skal bare
undlade at kaste med sten, nür ...?
691
01:04:10,700 --> 01:04:13,620
Man bor i et glashus.
692
01:04:18,340 --> 01:04:21,380
Sü klog og alligevel sü fattig.
693
01:04:21,660 --> 01:04:25,620
- Jeg finder da tröst i °n ting.
- Troen?
694
01:04:25,900 --> 01:04:31,180
Jeg er i det mindste ikke
det eneste problembarn her.
695
01:04:31,460 --> 01:04:35,980
- Du röbede mig först.
- Spis mere og tal mindre.
696
01:04:36,220 --> 01:04:39,540
Nej, din kone gennemskuede mig.
697
01:04:39,820 --> 01:04:42,820
- Hvad foregür der?
- Ingenting.
698
01:04:43,100 --> 01:04:47,500
Netop. Ingenting.
Thomas har brug for potensmidler.
699
01:04:47,780 --> 01:04:52,820
- Dit rövhul.
- Efter Anna fik Paula, gür det ikke.
700
01:04:53,980 --> 01:04:57,420
- Er det sandt?
- Nej, det var en joke.
701
01:04:57,700 --> 01:05:03,820
- Jeg sagde det for at opmuntre dig.
- Ädelmodighed passer ikke til dig.
702
01:05:04,100 --> 01:05:09,220
Hvem er taberen her?
"Tak, fordi du lüner mig penge."
703
01:05:09,460 --> 01:05:13,740
Intet under,
at Elisabeth boller med en anden.
704
01:05:19,140 --> 01:05:23,260
- Stik ham en.
- Din mand skal ikke slü ham.
705
01:05:23,540 --> 01:05:28,460
- Siden hvornür er du pü hans side?
- Hvorfor rövrender du din mand?
706
01:05:28,700 --> 01:05:32,380
- Hvabehar?
- Anna tager piller.
707
01:05:32,660 --> 01:05:36,660
- Ecstasy, selvfölgelig.
- Formodentlig p-piller.
708
01:05:36,940 --> 01:05:39,820
- Mange tak.
- Det var selvforsvar.
709
01:05:40,100 --> 01:05:45,620
- Det er uden mening.
- Nej, det giver ingen mening.
710
01:05:45,860 --> 01:05:49,980
- Shut the fuck up!
- Det er bare engelsk ...
711
01:05:50,220 --> 01:05:53,740
Vi pröver jo pü at blive gravide.
712
01:05:53,980 --> 01:05:57,740
- I er medicinalindustriens dröm.
- Sü hold dog mund!
713
01:05:58,020 --> 01:06:03,380
Jeg vil ikke have flere börn. Jeg har
nok i Paula, og det har du ogsü.
714
01:06:03,660 --> 01:06:06,900
Men det beslutter man da
i fällesskab.
715
01:06:07,140 --> 01:06:11,060
- Netop. I fällesskab.
- Hvorfor dyrker vi sü sex?
716
01:06:11,340 --> 01:06:15,140
Folk dyrker sex uden formül,
hvis de finder hinanden attraktive.
717
01:06:15,380 --> 01:06:18,820
Der er vist en del galt hos jer.
718
01:06:19,060 --> 01:06:23,580
Det er bedre end de syge ting,
der foregür hjemme hos jer.
719
01:06:23,860 --> 01:06:27,340
Skulle vi lige pröve
at falde lidt ned?
720
01:06:27,620 --> 01:06:31,060
Her er südan en smuk natur.
721
01:06:36,620 --> 01:06:42,140
Er det ikke skönt? Som ville havets
brusen fortälle os en historie.
722
01:06:42,380 --> 01:06:47,500
Okay. Vi har vores problemer,
men hvad mente du med "syge ting"?
723
01:06:47,780 --> 01:06:52,300
- Müske er der noget, du ikke ved.
- Nemlig ...?
724
01:06:52,580 --> 01:06:57,260
- Siger du det, eller skal jeg?
- Har vi droppet vores aftale?
725
01:06:57,540 --> 01:07:01,420
Ja, efter du afslörede,
at jeg tager p-piller.
726
01:07:01,700 --> 01:07:04,100
Okay.
727
01:07:04,380 --> 01:07:09,300
Benny Seifert er det, vi troede,
Ren° var, men som han ikke er.
728
01:07:09,580 --> 01:07:13,740
- Klarinettist?
- Homoseksuel.
729
01:07:13,980 --> 01:07:19,700
- Jeg foregav, at vi havde en affäre.
- Foregav? Hvorfor?
730
01:07:19,940 --> 01:07:23,900
Du kunne have sagt det.
Sü havde alt väret normalt igen.
731
01:07:24,180 --> 01:07:29,140
Og det er forskellen pü os to.
Jeg synes, at normalt er skidt.
732
01:07:29,420 --> 01:07:34,460
- Er normalt skidt? Okay.
- Ja, jeg interesserer dig ikke.
733
01:07:34,700 --> 01:07:38,100
Du behandler mig
som din husholderske.
734
01:07:38,340 --> 01:07:41,980
- Sü sig det i stedet for.
- Det gjorde jeg ogsü.
735
01:07:42,220 --> 01:07:49,100
Mange gange. Skjulte hentydninger,
klare vink, raserianfald.
736
01:07:49,340 --> 01:07:54,900
Men selvom du tror mere pü
betydningen af ord end alle andre -
737
01:07:55,180 --> 01:07:57,860
- har de ingen effekt pü dig.
738
01:07:58,140 --> 01:08:02,300
Og derfor opdigter du en affäre
med en homoseksuel idrätslärer?
739
01:08:02,580 --> 01:08:05,100
Der var ingen andre.
740
01:08:07,260 --> 01:08:13,580
Er han sü homoseksuel, eller har han
noget körende med sin adoptivmor?
741
01:08:13,820 --> 01:08:17,100
Han er homoseksuel.
Jeg gik i skole med ham.
742
01:08:17,340 --> 01:08:22,900
Jeg er müllös over uärligheden.
Südan har jeg ikke opdraget jer.
743
01:08:23,180 --> 01:08:27,780
Jeg giver Dorothea ret. Man skal väre
üben. Ellers hober tingene sig op.
744
01:08:28,060 --> 01:08:31,300
Sü üben som dören
til dit börnevärelse?
745
01:08:31,580 --> 01:08:35,900
Mor, tror du,
det er anderledes i andre familier?
746
01:08:36,180 --> 01:08:40,780
- Det hüber jeg.
- For eksempel i Lucias familie.
747
01:08:41,060 --> 01:08:45,940
Tror du, Lucia havde hemmeligheder
med sin mor eller far?
748
01:08:46,220 --> 01:08:48,980
Hentyder du til noget bestemt?
749
01:08:49,220 --> 01:08:53,340
Nej, jeg bakker bare op om übenheden,
som mor er fortaler for.
750
01:08:53,620 --> 01:08:59,500
Du er meget oprört, men jeg synes,
vi har füet spänding nok for i dag.
751
01:08:59,780 --> 01:09:04,660
Men übenhed gälder vel for alle,
eller mü man lyve fra en vis alder?
752
01:09:04,900 --> 01:09:09,780
Det er forskel pü at lyve
og lade en sag ligge.
753
01:09:10,060 --> 01:09:13,700
Hvad taler I egentlig om?
754
01:09:13,940 --> 01:09:18,300
- Ingenting.
- Kan I stoppe med at tale i güder?
755
01:09:22,540 --> 01:09:30,100
Jeg mütte jo sove pü sofaen i gür,
fordi alle sovepladserne var optaget.
756
01:09:30,340 --> 01:09:37,180
Sü lü jeg lysvügen i müneskäret,
og mit blik faldt pü et fotoalbum -
757
01:09:37,420 --> 01:09:43,860
- med billeder af mor, far, Thomas,
Elisabeth og Ren° pü Lanzarote.
758
01:09:44,100 --> 01:09:46,780
- Far havde meget hür.
- Dejligt.
759
01:09:47,060 --> 01:09:51,300
Ja, men der var ogsü andre billeder.
760
01:09:51,580 --> 01:09:55,100
Ogsü af far,
men med betydeligt mindre hür -
761
01:09:55,380 --> 01:09:58,860
- og overraskende nok
sammen med husholdersken.
762
01:09:59,140 --> 01:10:03,140
Med Josefa, mens de bader,
er i haven og gür tur.
763
01:10:03,420 --> 01:10:08,620
Og Josefa bliver tykkere og tykkere
fra billede til billede.
764
01:10:08,900 --> 01:10:12,940
Og pludselig er der en lille pige,
som far leger med.
765
01:10:16,220 --> 01:10:20,060
- Nej ...
- Jeg kan ikke tro det.
766
01:10:20,340 --> 01:10:24,500
- Kan nogen forklare mig det?
- Pigen pü billedet er Lucia.
767
01:10:24,780 --> 01:10:27,940
Legede far med lebben? Hvorfor?
768
01:10:28,180 --> 01:10:33,140
Lucia er fars datter
og vores halvsöster.
769
01:10:33,380 --> 01:10:37,620
Wow! Du lagde an
pü din egen söster i gür.
770
01:10:37,860 --> 01:10:43,140
- What?
- Dorothea, er det sandt?
771
01:10:43,420 --> 01:10:47,300
- Er Lucia Pauls datter?
- Er det sü vigtigt?
772
01:10:47,580 --> 01:10:49,580
Om det er vigtigt?
773
01:10:49,820 --> 01:10:55,500
Jeg gör alt for at träde ud af hans
skygge og starte min egen familie -
774
01:10:55,780 --> 01:11:00,260
- og sü er den potentielle mor
til mit barn Pauls datter?
775
01:11:00,500 --> 01:11:03,180
Ja, det er vigtigt!
776
01:11:03,460 --> 01:11:06,460
Ja, det er särt.
777
01:11:06,740 --> 01:11:11,740
Men det var din id°,
og Lucia var begejstret for den.
778
01:11:12,020 --> 01:11:16,900
Og hvorfor ikke?
Sü bliver det i familien.
779
01:11:17,180 --> 01:11:19,540
Stop med at tale om familie.
780
01:11:19,820 --> 01:11:24,180
Hvis Paul har et barn mere,
har det indflydelse pü arven.
781
01:11:24,460 --> 01:11:27,660
Det kommer selvfölgelig
i anden räkke.
782
01:11:27,940 --> 01:11:31,220
Det kan ikke väre sandt.
783
01:11:31,460 --> 01:11:35,900
- Jeg er rystet.
- Det er jeg ogsü.
784
01:11:36,180 --> 01:11:41,460
Og skuffet, mor. Du lyver, far lyver.
Hele familien lyver.
785
01:11:41,740 --> 01:11:46,700
- Overdriver du ikke lidt?
- Vores familie eksisterer ikke.
786
01:11:46,940 --> 01:11:50,860
Det er et stort fupnummer.
787
01:11:51,140 --> 01:11:54,820
Altsü ... jeg har füet nok.
788
01:11:55,100 --> 01:11:58,380
Jeg giver nödig Thomas ret, men ...
789
01:11:58,660 --> 01:12:02,540
Mor, hvordan skal jeg nogensinde
stole pü dig igen?
790
01:12:02,820 --> 01:12:07,140
Du stoler jo heller ikke pü mig.
Ellers havde du fortalt mig det.
791
01:12:07,420 --> 01:12:12,020
Det er virkelig trist.
792
01:12:13,580 --> 01:12:16,740
Jeg gür med dem.
793
01:12:24,500 --> 01:12:30,260
Müske skulle I fü lavet en gentest
for at väre pü den sikre side.
794
01:13:01,420 --> 01:13:06,980
- Jeg vil hjem med det samme.
- Müske kan vi ombooke.
795
01:13:07,220 --> 01:13:12,580
- Jeg föler mig sü dum.
- Sludder. Du kunne jo ikke vide det.
796
01:13:13,780 --> 01:13:17,220
Jeg vil altid komme i anden räkke.
797
01:13:17,460 --> 01:13:21,620
- Pröv at se det positive i det.
- Og det er?
798
01:13:21,900 --> 01:13:25,700
Sü ville jeres barn väre
i familie med jer genetisk.
799
01:13:25,940 --> 01:13:29,380
Stakkels barn.
800
01:13:39,540 --> 01:13:43,220
- Sü I er altsü skuffede?
- Ja.
801
01:13:43,460 --> 01:13:46,940
Jeg havde forventet mere ärlighed
af dig, mor.
802
01:13:47,220 --> 01:13:52,740
Mere ärlighed? Siger manden,
der skjuler sine erektionsproblemer.
803
01:13:53,020 --> 01:13:57,620
Fordi det er sü umandigt
at have en svaghed.
804
01:13:57,860 --> 01:14:02,460
Hvorfor? Hvorfor har du südan
et forskruet syn pü mandighed?
805
01:14:02,740 --> 01:14:05,220
Og ogsü pü kvindelighed.
806
01:14:05,460 --> 01:14:09,420
Fordi det gör dig bange
at tänke pü dine egne svagheder?
807
01:14:09,700 --> 01:14:15,740
Ärlighed, ja. Men er man ärlig
over for dig, bliver man straffet -
808
01:14:15,980 --> 01:14:19,980
- som din käreste, der ikke vil
indrömme, at barnet stresser hende.
809
01:14:20,260 --> 01:14:23,860
Det er da forstüeligt.
Börn er vildt stressende.
810
01:14:24,140 --> 01:14:28,980
Se bare pü jer.
Og du er ikke spor bedre.
811
01:14:29,220 --> 01:14:32,700
Du rövrender din mand
ved at foregive utroskab.
812
01:14:32,940 --> 01:14:37,140
Hvis du har brug for det,
sü bol dog med en anden.
813
01:14:38,580 --> 01:14:41,700
Bare rolig.
Hun kommer hurtigt tilbage.
814
01:14:41,940 --> 01:14:47,340
Eller tror du virkelig, hun vil have
en veltränet idrätslärer? Nej.
815
01:14:47,580 --> 01:14:53,740
Derimod en litteraturprofessor. Det
ville du vide, hvis du var opmärksom.
816
01:14:54,020 --> 01:14:59,260
Läg dog Effi Briest väk og pröv
at fortolke din kones signaler.
817
01:14:59,500 --> 01:15:04,420
Sü skal du heller ikke stü alene
med dine pengeproblemer.
818
01:15:04,700 --> 01:15:08,460
I er skuffede over Paul og mig.
819
01:15:08,740 --> 01:15:14,180
I modsätning til jer var vi ärlige
over for og var der for hinanden.
820
01:15:14,460 --> 01:15:19,580
Vi tilgav hinanden vores svagheder
frem for tübelige julelege.
821
01:15:19,860 --> 01:15:23,860
- Og dig ...
- Hvad med mig?
822
01:15:24,100 --> 01:15:29,460
Vil du ikke behandles som et barn,
sü opför dig ikke som et.
823
01:15:29,700 --> 01:15:34,220
Jeg önskede mig en partner.
Ikke et barn.
824
01:15:34,500 --> 01:15:39,260
Frem for at have et forhold
i öjenhöjde opgav du dit eget liv.
825
01:15:40,660 --> 01:15:43,580
Jeg bakker op om dit börneönske -
826
01:15:43,860 --> 01:15:48,420
- for at du für et andet formül
med livet end mig.
827
01:15:48,700 --> 01:15:51,980
- Hvad med en hund?
- Jeg er allergisk.
828
01:15:52,220 --> 01:15:55,780
Beklager,
men ingen i familien er perfekt.
829
01:15:56,020 --> 01:16:00,740
Ingen er hävet over de andre.
Hverken mig, Paul eller jer.
830
01:16:01,020 --> 01:16:06,300
Men det er ingen grund til at väre
rystet. Tvärtimod. Vär helt rolige.
831
01:16:06,540 --> 01:16:10,940
Familier er ikke vigtige,
fordi alt er sü perfekt -
832
01:16:11,220 --> 01:16:15,940
- men fordi alt ikke er perfekt
i det her liv.
833
01:16:24,220 --> 01:16:27,340
Jeg har et spörgsmül.
834
01:16:27,580 --> 01:16:32,540
Hvem pokker har spist
alle mine hashkager?
835
01:16:36,300 --> 01:16:39,820
Jeg bager nogle nye.
836
01:16:42,700 --> 01:16:45,860
Underlig familie.
837
01:16:46,140 --> 01:16:50,580
- Fucking underlig.
- Og vi idioter gifter os ind i den.
838
01:16:50,820 --> 01:16:56,060
- Vi er ogsü lidt säre.
- Ja, müske lidt.
839
01:17:09,180 --> 01:17:14,540
Resten af ugen var mere afslappet
og ikke engang pü grund af kagerne.
840
01:17:14,820 --> 01:17:17,340
Stephan holdt sig ikke tilbage -
841
01:17:17,620 --> 01:17:23,180
- og Elisabeth fik endelig
den fortjente opmärksomhed.
842
01:17:23,420 --> 01:17:25,420
Et glas champagne.
843
01:17:25,660 --> 01:17:31,900
Thomas og Anna reflekterede over
deres ligheder, sü länge det varer.
844
01:17:32,180 --> 01:17:37,220
De har forelöbig droppet planerne
om at fü et barn mere.
845
01:17:37,460 --> 01:17:43,700
Og Ren° luftede sin vrede, indtil
hans indre balance var genoprettet.
846
01:17:54,180 --> 01:17:58,620
Intet overgür nogle skönne dage
sammen med ens elskede -
847
01:17:58,900 --> 01:18:03,500
- uperfekte familie,
som Lucia nu ogsü er en del af.
848
01:18:08,380 --> 01:18:12,460
Som sü ofte för er man klogere
efter südan en rejse.
849
01:18:12,740 --> 01:18:18,060
- Goddag. Deres kuffert.
- Mange tak.
850
01:18:31,660 --> 01:18:35,300
Ren° lagde dog snart
klarinetten väk igen -
851
01:18:35,580 --> 01:18:42,540
- og vindyrkningen mütte ogsü vente.
Vi har andet at se til.
852
01:18:51,180 --> 01:18:55,260
Et ür senere
gik vores börneönske i opfyldelse -
853
01:18:55,540 --> 01:18:59,540
- og denne gang fik vi brug
for to fornavne.
854
01:19:01,500 --> 01:19:04,540
Og südan fortsätter dramaet -
855
01:19:04,820 --> 01:19:08,860
- i familien König,
Böttcher og Berger -
856
01:19:09,100 --> 01:19:12,940
- samt i familien Mßller,
Meier og Schulz.
857
01:19:13,305 --> 01:20:13,309
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-