The Battle at Lake Changjin

ID13203210
Movie NameThe Battle at Lake Changjin
Release Name The Battle At Lake Changjin 2021 1080p Chinese HDRip HC HEVC H265 BONE
Year2021
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID13462900
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:19,598 --> 00:01:23,598 www.titlovi.com 3 00:01:26,598 --> 00:01:30,331 BITKA NA JEZERU CHANGJIN 4 00:03:17,998 --> 00:03:22,164 <i>Muèenik revolucije, zapovjednik pukovnije Wu Baili</i> 5 00:03:22,378 --> 00:03:27,268 Huzhou, Zhejiang 6 00:03:29,481 --> 00:03:32,438 Èiji je pepeo u urni? 7 00:03:35,623 --> 00:03:37,266 Bailijev. 8 00:03:56,616 --> 00:03:57,945 Wu Wanli. 9 00:03:57,960 --> 00:03:59,611 Gade mali! 10 00:03:59,879 --> 00:04:01,813 Reæi æu tvom ocu da te priveže! 11 00:04:01,848 --> 00:04:02,948 Liu Shaozi... 12 00:04:03,350 --> 00:04:07,183 ovo je zato što si me odao mom ocu! 13 00:04:17,050 --> 00:04:18,223 Wu Wanli. 14 00:04:20,804 --> 00:04:22,144 Doði. 15 00:04:25,617 --> 00:04:29,036 Imaš pištolj? Baš te se bojim. 16 00:04:30,256 --> 00:04:31,775 Prilièno si jak. 17 00:04:33,585 --> 00:04:36,772 Vrti ti se u glavi? -Pusti me! 18 00:04:42,900 --> 00:04:44,337 Mala lepinjo... 19 00:04:45,136 --> 00:04:46,771 tko sam ja? 20 00:04:47,812 --> 00:04:49,235 Qianli. 21 00:04:50,696 --> 00:04:53,380 Tata! 22 00:04:53,415 --> 00:04:56,065 Mama! 23 00:04:56,649 --> 00:04:59,085 Tata! 24 00:04:59,287 --> 00:05:01,614 Mama! 25 00:05:04,874 --> 00:05:06,640 Tata! 26 00:05:07,488 --> 00:05:09,212 Mama! 27 00:05:09,674 --> 00:05:11,132 Qianli... 28 00:05:11,156 --> 00:05:12,702 Qianli se vratio! 29 00:05:30,437 --> 00:05:31,556 Tata! 30 00:05:32,867 --> 00:05:34,075 Mama. 31 00:05:39,187 --> 00:05:41,754 Baili... poginuo je. 32 00:05:49,146 --> 00:05:50,504 Baili. 33 00:05:51,048 --> 00:05:52,613 Jedi. 34 00:05:56,673 --> 00:05:58,344 Quianli. 35 00:05:58,600 --> 00:06:00,368 I ti jedi. 36 00:06:04,546 --> 00:06:06,898 Što radiš... -Mama. 37 00:06:07,262 --> 00:06:08,910 ...u vojsci? 38 00:06:09,074 --> 00:06:10,498 Zapovjednik satnije. 39 00:06:10,533 --> 00:06:13,629 A koliko ih je pod tvojim zapovjedništvom? -Oko 150. 40 00:06:14,101 --> 00:06:16,185 Ti ste visoki èasnik! 41 00:06:18,507 --> 00:06:20,566 Da, visoki èasnik. 42 00:06:22,930 --> 00:06:25,947 Èuo sam se s Limpy Chenom... 43 00:06:26,226 --> 00:06:29,120 rekao je da æe nam vlada dodijeliti 0,39 hektara zemlje. 44 00:06:30,511 --> 00:06:31,787 Godine 1947... 45 00:06:31,822 --> 00:06:35,441 kad smo se borili u Mengyinu, vidio sam kuæu s proèeljem i dvorištem. 46 00:06:35,476 --> 00:06:38,644 S ravnim dvostrešnim krovom otpornim na kišu. 47 00:06:38,682 --> 00:06:42,533 Rub krova prikladan je za pet gnijezda lastavica. 48 00:06:42,641 --> 00:06:46,324 Naša obitelj oduvijek je živjela u plutajuæoj kuæi. 49 00:06:46,527 --> 00:06:50,722 Kad tamo izgradimo našu kuæu, seljani æe nas drugaèije gledati. 50 00:06:52,895 --> 00:06:54,128 Mama. 51 00:06:55,129 --> 00:06:57,012 Evo moje plaæe. 52 00:06:59,423 --> 00:07:01,457 Ako zapoènemo gradnju 2. veljaèe sljedeæe godine... 53 00:07:01,492 --> 00:07:03,619 možemo je završiti prije zime. 54 00:07:03,921 --> 00:07:05,609 Kad se opet vratim... 55 00:07:07,584 --> 00:07:10,409 možemo pronaæi dobru ženu za Wanlija. 56 00:07:10,964 --> 00:07:13,289 Hoæeš li opet otiæi? 57 00:07:13,702 --> 00:07:16,171 Hoæeš li se nastaviti boriti? -Mama... 58 00:07:16,206 --> 00:07:17,648 Rat se bliži kraju. 59 00:07:17,683 --> 00:07:20,753 Uskoro više neæe biti nijedne bitke. 60 00:07:34,441 --> 00:07:35,971 Pokaži mi svoj pištolj. 61 00:07:36,387 --> 00:07:37,785 Daj da ga vidim. 62 00:07:46,498 --> 00:07:48,979 Ni u koga ga ne uperi. 63 00:07:53,226 --> 00:07:54,894 Što sam ti maloprije rekao! 64 00:07:54,929 --> 00:07:57,397 Zapovijed iz stožera! 65 00:07:58,137 --> 00:08:00,239 Zapovijed iz stožera! 66 00:08:00,274 --> 00:08:01,803 Pažnja! 67 00:08:02,097 --> 00:08:04,574 Je li tu Wu Qianli? -Prisutan! 68 00:08:04,589 --> 00:08:06,698 Postoji hitan sluèaj! Vaš dopust je poništen! 69 00:08:06,733 --> 00:08:09,152 Javite se ujutro. -Razumijem. 70 00:08:15,977 --> 00:08:17,149 Qianli. 71 00:08:20,071 --> 00:08:21,273 Qianli. 72 00:08:28,514 --> 00:08:32,774 Vratit æu se kad poène proljeæe. Sagradit æemo kuæu kad se vratim. 73 00:08:44,544 --> 00:08:46,770 Želim iæi u rat s tobom. 74 00:08:54,335 --> 00:08:55,940 Baili mi je rekao... 75 00:08:55,988 --> 00:08:58,631 da smo se on i ja dovoljno borili za svoju obitelj. 76 00:08:58,666 --> 00:09:00,437 Ne moraš se prijaviti u vojsku. 77 00:09:03,455 --> 00:09:07,511 Mala lepinjo. Èekaj me kod kuæe. Uskoro se vraæam. 78 00:09:37,725 --> 00:09:41,838 15. RUJNA 1950. 79 00:09:45,973 --> 00:09:48,606 INCHEON, KOREJA 80 00:09:52,063 --> 00:09:55,023 <i>Od 7. srpnja ove godine amerièki general MacArthur,</i> 81 00:09:55,058 --> 00:09:58,200 <i>koji zapovijeda snagama marinaca, objavio je rat Sjevernoj Koreji.</i> 82 00:09:58,235 --> 00:10:00,457 <i>Pri velikoj brzini, amerièke zraène snage</i> 83 00:10:00,458 --> 00:10:02,805 <i>bombardirale su cijelo neprijateljsko podruèje.</i> 84 00:10:02,840 --> 00:10:06,515 <i>Pobjeda se oèekuje u kratkom roku od nekoliko tjedana.</i> 85 00:10:06,550 --> 00:10:08,044 <i>Ovo je AFNK.</i> 86 00:10:08,079 --> 00:10:10,832 <i>Donosimo vam najnovije vijesti s bojišnice.</i> 87 00:11:03,894 --> 00:11:07,668 Blizu smo jugozapadne industrijske zone na rijeci Yalu. 88 00:11:08,988 --> 00:11:12,418 Na položaju, meta zakljuèana. Spremni za ispuštanje bombi. 89 00:11:13,061 --> 00:11:16,353 <i>Nastavite s misijom, nastavite s misijom.</i> 90 00:11:16,688 --> 00:11:17,951 Razumio. 91 00:11:27,152 --> 00:11:29,244 Kontrolna toèka, ovdje tim Blade. 92 00:11:29,279 --> 00:11:31,872 Mi smo iznad zone bombardiranja, preko kineske granice. 93 00:11:31,907 --> 00:11:35,320 Sve su mete otvorene. Molim da se potvrdi akcija. 94 00:11:35,355 --> 00:11:36,372 Gotovo. 95 00:11:36,919 --> 00:11:40,221 Tim Blade, <i>idite s 8 zrakoplova na drugu lokaciju.</i> 96 00:11:40,256 --> 00:11:44,129 <i>Misija je presjeæi liniju opskrbe, na bilo koji naèin, gotovo.</i> 97 00:11:44,623 --> 00:11:46,342 Tim Blade, razumio. 98 00:11:50,942 --> 00:11:54,359 KINESKA GRANICA KOD ANTUNGA. 99 00:11:57,610 --> 00:12:00,603 Neprijateljski zrakoplovi! 100 00:12:36,293 --> 00:12:42,823 OTOK WOLMIDO, INCHEON 101 00:12:58,600 --> 00:13:00,642 Savršena slika za tisak. 102 00:13:00,677 --> 00:13:04,480 Hoæe li to biti dio sljedeæe predsjednièke kampanje MacArthura? 103 00:13:05,018 --> 00:13:07,819 Mislite li da æe postati predsjednik nakon ovog rata? 104 00:13:08,193 --> 00:13:10,404 Veæ je pokušao u par navrata. 105 00:13:10,409 --> 00:13:13,093 Oliver P.Smith Zapovjednik 1. pješaèke divizije. 106 00:13:13,128 --> 00:13:14,824 Nema šanse. 107 00:13:15,689 --> 00:13:18,065 7. PJEŠAÈKA DIVIZIJA AMERIÈKE VOJSKE 108 00:13:18,100 --> 00:13:20,625 31. pješaèka pukovnija, Poznati kao Polarni medvjedi. 109 00:13:22,358 --> 00:13:25,127 Gle, medvjediæ povraæa. 110 00:13:25,162 --> 00:13:27,934 Kako æe se vratiti kuæi brodom? 111 00:13:28,192 --> 00:13:30,544 Ako æeš povratiti uèini to gdje te nitko ne vidi. 112 00:13:30,579 --> 00:13:32,364 Nemoj sramotiti pukovniju. 113 00:13:32,708 --> 00:13:36,448 Sjeæaš li se što je naša pukovnija radila u Sibiru, u 1. svjetskom ratu? 114 00:13:36,979 --> 00:13:40,574 I da smo zaustavili Japance na Filipinima u 2. svjetskom ratu? 115 00:13:40,740 --> 00:13:42,782 To je naše nasljeðe, èovjeèe! 116 00:13:42,817 --> 00:13:44,499 Ne brinite, momci. 117 00:13:44,534 --> 00:13:46,866 Ovo mjesto neæe biti Normandija. 118 00:13:47,081 --> 00:13:48,396 Ovo je lak zadatak. 119 00:13:48,431 --> 00:13:52,173 Neka se 1. divizija marinaca šepuri pred novinarima, 120 00:13:52,208 --> 00:13:55,915 a mi æemo im pokazati kako izgleda prava bitka. 121 00:14:10,828 --> 00:14:12,333 GENERAL DOUGLAS MacARTHUR ZAPOVJEDNIK VOJSKE 122 00:14:12,368 --> 00:14:15,762 Vratit æemo Seul... 123 00:14:15,797 --> 00:14:18,344 i napravit æemo jedinstvenu Koreju. 124 00:14:18,379 --> 00:14:20,645 I jamèim vam... 125 00:14:20,680 --> 00:14:23,725 da æe ovo biti kratak rat. 126 00:14:23,760 --> 00:14:28,692 Ako Bog da završit æe za Dan zahvalnosti. 127 00:14:28,727 --> 00:14:34,149 Generale, ujedinjenje Koreje, znaèi li to da æe amerièke snage prijeæi 38. paralelu? 128 00:14:34,176 --> 00:14:41,277 Ako je to najbolje za Koreju i svijet Bog æe nas voditi na našem putu! 129 00:14:41,312 --> 00:14:44,006 Vjerujete li ovoj operaciji, generale? 130 00:14:44,041 --> 00:14:46,687 Jeste li podcijenili Kim Il-Sunga? 131 00:14:46,722 --> 00:14:49,413 Podržavali su ga Staljin i Mao. 132 00:14:49,448 --> 00:14:52,362 Nikada ne podcjenjujem svoje neprijatelje. 133 00:14:53,334 --> 00:14:55,440 To je u mom dosjeu. 134 00:14:55,884 --> 00:14:58,715 Nevjerojatna 1. pješaèka divizija 135 00:14:58,750 --> 00:15:04,658 i najbolji generali i vojnici na Zemlji stvoreni su uz Božju pomoæ. 136 00:15:04,693 --> 00:15:07,855 Uvjeren sam u naš trijumf. 137 00:15:13,495 --> 00:15:17,531 Peng Dehuai, potpredsjednik središnjeg vojnog povjerenstva Kine. 138 00:15:17,566 --> 00:15:20,251 Zapovjednik Sjeverozapadnog vojnog podruèja. 139 00:15:21,398 --> 00:15:25,021 <i>Mislim da æemo završiti prije Dana zahvalnosti.</i> 140 00:15:25,056 --> 00:15:26,315 Generale... 141 00:15:27,127 --> 00:15:29,218 èitate mi misli. 142 00:15:29,419 --> 00:15:34,303 Edward M. Almond. Zapovijednik 10. korpusa. 143 00:15:35,064 --> 00:15:44,033 PEKING 4. listopada 1950. godine. 144 00:15:44,260 --> 00:15:46,515 Od 15. do 19. rujna... 145 00:15:46,533 --> 00:15:49,791 više od 70.000 dobro opremljenih vojnika SAD-a iskrcalo se u Incheonu. 146 00:15:50,171 --> 00:15:51,538 Do 28. rujna... 147 00:15:51,573 --> 00:15:54,330 Sjevernokorejska narodna armija povukla se sjeverno od paralele 38. 148 00:15:54,365 --> 00:15:59,804 Ozbiljniji problem je da je MacArthur posjetio Tajvan 31. srpnja. 149 00:15:59,839 --> 00:16:02,563 Prema našim izvješæima, 31. amerièke zraène snage 150 00:16:02,598 --> 00:16:04,500 ušle su i bit æe stacionirane u Tajvanu. 151 00:16:04,573 --> 00:16:06,444 To je najveæi amerièki manevar 152 00:16:06,479 --> 00:16:10,571 otkako je 7. flota blokirala Tajvan 26. lipnja ove godine. 153 00:16:10,587 --> 00:16:16,425 To je kršenje izdane izjave amerièke vlade, 5. lipnja ove godine. 154 00:16:17,754 --> 00:16:20,565 Dana 3. listopada, koji je bio juèer... 155 00:16:20,600 --> 00:16:23,816 1. konjièka divizija i 24. divizija amerièke vojske 156 00:16:23,851 --> 00:16:25,878 kompletno su sastavljene... 157 00:16:25,913 --> 00:16:28,720 i spremne za polazak sjeverno od 38. paralele u bilo koje vrijeme. 158 00:16:28,755 --> 00:16:31,399 Amerika æe stvarno probiti naše granice. 159 00:16:31,648 --> 00:16:34,228 Jeste li to svi èuli? 160 00:16:35,601 --> 00:16:37,992 Ako prijeðu 38. paralelu... 161 00:16:38,839 --> 00:16:41,115 hoæe li i prijeæi i rijeku Yalu? 162 00:16:46,558 --> 00:16:52,123 Zapravo veæ smještajem u Tajvanu, amerièka vojska je upala na naš teritorij. 163 00:16:54,572 --> 00:16:57,165 Sada okupljaju svoje snage na korejskom poluotoku 164 00:16:57,200 --> 00:16:59,197 i ugrožavaju našu nacionalnu sigurnost. 165 00:17:01,391 --> 00:17:05,590 5. LISTOPADA 1950. 166 00:17:05,625 --> 00:17:08,268 3:00 UJUTRO. 167 00:17:08,303 --> 00:17:10,534 Mao Anying. Sin Mao Zedonga. 168 00:17:12,072 --> 00:17:13,836 Ujaèe Peng. 169 00:17:14,893 --> 00:17:16,193 Anying. 170 00:17:18,846 --> 00:17:21,078 Spava li predsjednik? -Ne. 171 00:17:21,113 --> 00:17:23,922 Tata je je bio siguran da æete doæi i rekao mi je da vas prièekam. 172 00:17:24,500 --> 00:17:27,511 KNJIŽNICA ''MIRIS KRIZANTEMA''. 173 00:17:29,606 --> 00:17:31,047 Uðite. 174 00:17:31,547 --> 00:17:36,563 <i>Bit æe rasporeðeno nekoliko bojnih brodova da se pridruže amerièkoj 7. floti.</i> 175 00:17:36,598 --> 00:17:38,002 Predsjednièe. 176 00:17:38,147 --> 00:17:40,473 <i>U meðuvremenu, Sjedinjene Države...</i> 177 00:17:40,508 --> 00:17:44,063 <i>ojaèat æe svoju vojnu moæ u Tajvanu.</i> 178 00:17:44,660 --> 00:17:46,267 Peng,... 179 00:17:47,422 --> 00:17:49,430 nisi spavao? 180 00:17:49,960 --> 00:17:54,265 Što misliš o trenutnoj situaciji? 181 00:17:54,722 --> 00:17:57,579 Najprije želim èuti vaše mišljenje, predsjednièe. 182 00:17:59,758 --> 00:18:01,951 <i>Ova država je novoosnovana...</i> 183 00:18:03,120 --> 00:18:04,993 <i>i tisuæe stvari èekaju da budu uèinjene.</i> 184 00:18:05,647 --> 00:18:07,633 Ako je ovo trenutna situacija... 185 00:18:08,276 --> 00:18:12,473 stvarno ne želim voditi ovaj rat. 186 00:18:12,702 --> 00:18:15,118 Ali ako je za buduænost... 187 00:18:15,708 --> 00:18:21,743 i miran razvoj naše zemlje tijekom nekoliko desetljeæa ili stoljeæa, 188 00:18:23,444 --> 00:18:25,310 moramo voditi ovaj rat. 189 00:18:33,893 --> 00:18:36,171 Zapadnjaci nas gledaju s visoka. 190 00:18:37,991 --> 00:18:42,670 Ponos se zaslužuje samo na bojnom polju. 191 00:18:42,724 --> 00:18:44,083 Slažem se. 192 00:18:44,228 --> 00:18:47,608 Podržavam vašu odluku da pomognete Koreji. 193 00:18:49,598 --> 00:18:51,579 Odmah mi je lakše. 194 00:18:57,469 --> 00:18:59,334 Predsjednièe, mislim... 195 00:18:59,420 --> 00:19:02,510 kako bismo takoðer trebali imati vojsku na istoènom frontu. 196 00:19:02,586 --> 00:19:05,291 Možemo je postaviti na jezero Changjin... 197 00:19:05,326 --> 00:19:07,996 i suoèiti se s amerièkm vojskom. 198 00:19:08,031 --> 00:19:09,085 Ujaèe Peng. 199 00:19:11,461 --> 00:19:12,926 Ujaèe Peng. -Da pogodim. 200 00:19:13,100 --> 00:19:14,556 Veæ znam što æeš me pitati. 201 00:19:14,591 --> 00:19:17,818 Želim biti vaš vojnik, zapovjednièe Peng. 202 00:19:18,871 --> 00:19:20,675 Imaš dva brata. 203 00:19:20,869 --> 00:19:25,402 Jedan je nestao i još ga ne možemo pronaæi u Šangaju. 204 00:19:25,967 --> 00:19:27,435 Stvarno? 205 00:19:30,462 --> 00:19:32,413 Da... u Šangaju. 206 00:19:32,448 --> 00:19:34,330 Drugi je bolestan. 207 00:19:34,365 --> 00:19:37,224 Ti si jedini koji može ostati uz oca. 208 00:19:37,259 --> 00:19:39,991 Ujaèe Peng. -Zato ne možeš iæi, sine! 209 00:19:40,883 --> 00:19:44,014 Stotine tisuæa djeèaka æe iæi u rat na prvi poziv vlade. 210 00:19:44,049 --> 00:19:46,308 Zašto ne bih išao? 211 00:19:51,741 --> 00:19:53,106 Peng... 212 00:19:53,528 --> 00:19:55,202 dopusti mu... 213 00:19:56,048 --> 00:19:58,874 da ide s tobom. 214 00:20:16,539 --> 00:20:20,271 Trenutno je najvažnije da na našem zapadnom krilu, 215 00:20:20,306 --> 00:20:24,064 1. korpus zajedno s 1. konjièkom divizijom i 24. divizijom 216 00:20:24,099 --> 00:20:27,101 prijeæi æe 38. paralelu i zauzet æe Pyongyang. 217 00:20:27,827 --> 00:20:32,726 <i>Majko, ovdje je voða eskradile Fortune 7, idemo prema 359-ER.</i> 218 00:20:32,761 --> 00:20:34,144 <i>Došli smo do naše poèetne toèke.</i> 219 00:20:34,179 --> 00:20:36,615 <i>Poèetak bombardiranja mete "Lijevano željezo".</i> 220 00:20:36,650 --> 00:20:39,261 <i>Vrijeme do cilja procijenjeno je na jednu minutu.</i> 221 00:20:56,177 --> 00:21:01,184 U meðuvremenu, trenutni plan zahtijeva da zauzmemo luèki grad Hungnam 222 00:21:01,219 --> 00:21:03,807 i uputimo se sjeverozapadno do rijeke Yalu. 223 00:21:03,842 --> 00:21:08,952 Imajte na umu da æemo biti razdvojeni od naših snaga na jezeru Changjin. 224 00:21:21,618 --> 00:21:23,949 PRELAZITE 38. PARALELU. 225 00:21:30,899 --> 00:21:34,685 Amerièka vojska otišla je na sjever i prešla 38. paralelu. 226 00:21:34,720 --> 00:21:36,921 Rijeka Yalu je toèno ispred njih. 227 00:21:37,794 --> 00:21:40,191 Ako ih zanemarimo... 228 00:21:40,945 --> 00:21:45,840 naši neprijatelji, domaæi i strani, mislit æe da smo slabi i lakovjerni. 229 00:21:46,223 --> 00:21:48,067 U istom smo èamcu. 230 00:21:48,102 --> 00:21:51,271 Naši drugovi iz Koreje mole nas za pomoæ. 231 00:21:51,306 --> 00:21:52,727 Tako... 232 00:21:52,762 --> 00:21:54,779 udarimo ih sada! 233 00:21:54,814 --> 00:21:57,116 I izbjegnimo stotinu udaraca ubuduæe. 234 00:21:57,629 --> 00:22:01,339 Izjavljujem da imenujem druga Peng Dehuaija 235 00:22:01,695 --> 00:22:05,439 vrhovnim zapovjednikom vojske ''Kineski narodni dobrovoljci'' 236 00:22:05,474 --> 00:22:07,755 kao i politièkim komesarom... 237 00:22:07,790 --> 00:22:10,211 da vodi vojsku u ovoj operaciji u inozemstvu. 238 00:22:11,593 --> 00:22:17,269 SJEDIŠTE VOJSKE SAD-a U najvišoj zgradi u Tokiju, Japan. 239 00:22:21,282 --> 00:22:22,901 TOKIO - WASHINGTON D.C. - PYONGYANG 240 00:22:23,101 --> 00:22:24,801 Pošalji. 241 00:22:34,226 --> 00:22:38,498 Istoèna fronta SAD-a Privremeni stožer 242 00:22:43,780 --> 00:22:44,648 Gospodo... 243 00:22:44,886 --> 00:22:50,319 Naši tenkovi su upravo prešli 38. paralelu, a neprijatelj je nadvladan. 244 00:22:51,037 --> 00:22:54,649 Èini mi se da je pobjeda izvjesna. 245 00:22:55,670 --> 00:22:57,955 Vrijeme je da planiramo naš sljedeæi potez. 246 00:22:58,318 --> 00:22:59,344 Generale, 247 00:22:59,379 --> 00:23:02,290 zraène snage su preuzele kontrolu zraènog prostora. 248 00:23:02,351 --> 00:23:05,130 <i>10. korpus je zauzeo luku Hungnam</i> 249 00:23:05,165 --> 00:23:08,215 <i>i spremni smo napredovati prema rijeci Yalu.</i> 250 00:23:08,600 --> 00:23:11,819 Gospodine, jeste li sigurni da je predsjednik zapovijedio da idemo do Yale? 251 00:23:11,854 --> 00:23:14,431 Gospodin Truman ne šalje zapovijedi, 252 00:23:14,466 --> 00:23:16,147 <i>samo prijedloge.</i> 253 00:23:16,789 --> 00:23:18,894 Što je s komunistièkom Kinom? 254 00:23:18,929 --> 00:23:22,729 Rasporedili su svoje trupe i napadaju naše deèke. 255 00:23:22,764 --> 00:23:26,529 Kako bismo trebali odgovoriti na ovo preventivno upozorenje i njihovo djelovanje? 256 00:23:26,564 --> 00:23:28,045 Generale Walker, 257 00:23:28,747 --> 00:23:32,648 zapovijedamo dobro istreniranim vojnicima, <i>ne farmerima.</i> 258 00:23:32,683 --> 00:23:34,569 <i>Ako želimo završiti ovaj rat,</i> 259 00:23:34,604 --> 00:23:37,178 trebali bismo kovati željezo dok je vruæe. 260 00:23:38,934 --> 00:23:42,711 Stožer dobrovoljaèke vojske. Taeyu-dong, Koreja. 261 00:23:45,869 --> 00:23:47,141 Zapovjednièe... 262 00:23:47,176 --> 00:23:48,782 dobili smo telegram. 263 00:23:49,131 --> 00:23:52,520 Amerièke mehanizirane snage nastavljaju se brzo kretati prema sjeveru. 264 00:23:54,082 --> 00:23:56,367 Ako se ovo nastavi... 265 00:23:56,402 --> 00:24:00,242 neprijatelj æe uskoro biti pred našim vratima. 266 00:24:00,616 --> 00:24:01,897 Zapovjednièe Peng, 267 00:24:01,932 --> 00:24:05,735 1. mornarièka divizija iz SAD-a veæ je sletjela u Wonsan. 268 00:24:06,092 --> 00:24:08,362 Njihov zapovijednik divizije, general bojnik Smith 269 00:24:08,397 --> 00:24:11,423 vodi 25.000 teško naoružanih vojnika 270 00:24:11,615 --> 00:24:15,588 u susret istoènoj bojišnici kod jezera Changjin. 271 00:24:15,623 --> 00:24:17,893 Žele formirati napad ''kliještima'' 272 00:24:17,928 --> 00:24:20,128 sa svojim snagama na zapadnoj bojišnici 273 00:24:20,163 --> 00:24:23,606 kako bi postigli svoj cilj potpune okupacije Koreje. 274 00:24:25,259 --> 00:24:27,478 Odmah obavijestite predsjednika. 275 00:24:28,323 --> 00:24:30,964 Namjeravam najprije okupiti naše snage na zapadnoj bojišnici 276 00:24:30,999 --> 00:24:32,744 da se obranimo od amerièke vojske. 277 00:24:32,779 --> 00:24:35,552 Istovremeno æu zatražiti od Središnjeg vojnog povjerenstva 278 00:24:35,587 --> 00:24:38,326 da odmah pošalju strateške snage u Koreju 279 00:24:38,364 --> 00:24:42,920 da blokiraju neprijatelja na jezeru Changjin na istoènoj bojišnici. 280 00:24:43,037 --> 00:24:44,453 Da. 281 00:24:44,658 --> 00:24:47,118 Pošaljite telegram zapovjedniku Pengu 282 00:24:47,153 --> 00:24:52,588 i objavite da za Kanggye i jezero Changjin treba se pobrinuti 283 00:24:52,623 --> 00:24:56,332 Song Shilunov 9. korpus. 284 00:24:56,367 --> 00:24:57,904 <i>Njihova æe misija biti privuæi neprijatelja</i> 285 00:24:57,939 --> 00:25:00,530 <i>i iskorištavanje svake prilike da ih se dokrajèi.</i> 286 00:25:04,874 --> 00:25:05,957 Koliko imamo pušaka kalibra .38? 287 00:25:06,041 --> 00:25:09,333 Šesnaest. -Što je sa Stenom 99? -Imamo mnogo takvih. 288 00:25:09,791 --> 00:25:11,403 Vrati ih sve natrag. -Razumijem. 289 00:25:11,438 --> 00:25:12,784 Zapovjednièe! 290 00:25:13,059 --> 00:25:14,409 Yu Congrong se bori s drugim trupama. 291 00:25:14,444 --> 00:25:16,716 S kim? -S postrojbama iz Topnièke bitnice. 292 00:25:16,751 --> 00:25:17,774 Ne mièi se. 293 00:25:19,249 --> 00:25:21,881 Govori glasnije! Ne mogu ništa èuti. 294 00:25:22,032 --> 00:25:23,995 Jednostavno nisi sposoban. 295 00:25:24,030 --> 00:25:25,121 Siði! 296 00:25:25,156 --> 00:25:26,439 Yu Conrong! 297 00:25:28,583 --> 00:25:30,873 Yang, što se dogodilo? 298 00:25:30,999 --> 00:25:32,390 Zapovjednik Yang je rekao... -Zaèepi! 299 00:25:32,791 --> 00:25:33,858 Zapovjednièe! 300 00:25:33,874 --> 00:25:35,829 Zapovjednik bojne Yang rekao je da je bitka kod sela Chenguan... 301 00:25:35,864 --> 00:25:37,457 utjecala na teške gubitke 7. satnije. 302 00:25:37,499 --> 00:25:38,665 Super je i ako pobijedimo. 303 00:25:38,708 --> 00:25:42,214 Da nije bilo topnièkog bataljuna, ne bismo ušli na bojno polje. 304 00:25:42,249 --> 00:25:44,500 Treba im dodijeliti pobjednièku nagradu. 305 00:25:44,535 --> 00:25:47,123 Zapovjednièe bojne Yang, naša 7. satnija zarobila je... 306 00:25:47,167 --> 00:25:49,248 8 od 11 pušaka za vaš topnièki bataljon. 307 00:25:49,291 --> 00:25:51,499 Pomogli smo vam, zar ne? 308 00:25:51,851 --> 00:25:53,631 Ti si stvarno netko. 309 00:25:53,666 --> 00:25:55,957 Kakva velika èast završiti s tolikim žrtvama! 310 00:25:56,167 --> 00:25:58,216 Što misliš? -Wu Qianli! 311 00:25:58,604 --> 00:26:00,955 Što se ovdje dogaða? -Pozor! 312 00:26:01,291 --> 00:26:04,915 Zapovjednièe divizije, planiramo zabavu s Topnièkom bojnom. 313 00:26:05,147 --> 00:26:06,864 Prestanite gubiti vrijeme... 314 00:26:06,899 --> 00:26:08,591 zapovjednik je ovdje. 315 00:26:10,093 --> 00:26:11,506 Pozor! 316 00:26:14,580 --> 00:26:18,517 Zapovjednièe, ja sam Wu Qianli, zapovjednik 7. satnije. 317 00:26:18,552 --> 00:26:19,915 Èuo sam za tebe. 318 00:26:20,333 --> 00:26:22,373 Heroj našeg 9. korpusa. 319 00:26:23,000 --> 00:26:25,083 Vaša 7. satnija je prilièno poznata. 320 00:26:25,417 --> 00:26:27,432 Ljudi ih zovu 7. napadaèka satnija. 321 00:26:27,500 --> 00:26:30,625 Centralni komitet korpusa htio ti je dati medalju, 322 00:26:30,951 --> 00:26:34,337 ali to æe morati prièekati do kraja rata. 323 00:26:34,372 --> 00:26:36,896 Zapovjednièe. -Pozdrav. 324 00:26:41,160 --> 00:26:44,212 SONG SHILUN, zapovijednik i politièki komesar 9. korpusa 325 00:26:44,375 --> 00:26:45,499 Drugovi, 326 00:26:46,625 --> 00:26:50,233 danas sam upoznao lika, 327 00:26:50,708 --> 00:26:52,957 koji je inzistirao kod zapovjednika divizije... 328 00:26:53,083 --> 00:26:55,083 da mu omoguæi da se prijavi u vojsku. 329 00:26:55,333 --> 00:26:56,791 Zapovjednik ga upita: 330 00:26:58,042 --> 00:27:00,932 "Zašto želiš biti u vojsci?" 331 00:27:00,967 --> 00:27:02,597 I on je odgovorio: 332 00:27:02,683 --> 00:27:07,009 "Tata mi je rekao da su Komunistièka partija... 333 00:27:07,044 --> 00:27:11,349 i predsjednik Mao dali zemlju našoj obitelji. 334 00:27:11,999 --> 00:27:16,758 Ali ovdje su ljudi, koji im žele uzeti zemlju. 335 00:27:16,792 --> 00:27:18,623 Ne dopuštamo da se to dogodi." 336 00:27:18,917 --> 00:27:21,003 Tako i treba biti. 337 00:27:21,109 --> 00:27:24,423 Tek smo se osamostalili. 338 00:27:24,458 --> 00:27:27,374 Još se nismo ni odmorili... 339 00:27:27,796 --> 00:27:30,567 a amerièki imperijalisti... 340 00:27:30,875 --> 00:27:35,707 zapoèeli su rat s Korejom na našoj sjevernoj granici. 341 00:27:35,959 --> 00:27:40,791 Namjeravaju zapoèeti rat u našoj novoizgraðenoj Kini. 342 00:27:41,792 --> 00:27:43,373 Dakle, što da radimo? 343 00:27:43,500 --> 00:27:45,541 Borba! Borba! Borba! 344 00:27:47,082 --> 00:27:48,454 Tako je. 345 00:27:48,833 --> 00:27:50,541 Predsjednik Mao i zapovjednik Zhu... 346 00:27:50,666 --> 00:27:53,416 zapovijedili su 9. korpusu... 347 00:27:53,584 --> 00:27:56,665 da krenu na sjever protiv amerièke agresije i pomognu Koreji. 348 00:27:56,917 --> 00:27:58,616 I obrani našu domovinu! 349 00:27:58,749 --> 00:28:00,208 Oduprite se amerièkoj agresiji i pomozite Koreji! 350 00:28:00,416 --> 00:28:01,915 Branimo našu zemlju! 351 00:28:02,281 --> 00:28:05,042 Oduprite se amerièkoj agresiji i pomozite Koreji! 352 00:28:05,077 --> 00:28:07,748 Samo naprijed, samo naprijed! 353 00:28:07,834 --> 00:28:11,519 # Naše æe trupe trèati prema Suncu # 354 00:28:11,554 --> 00:28:15,205 # Stojeæi na tlu naše domovine # 355 00:28:15,458 --> 00:28:18,916 # Mi smo nada za kojom ljudi èeznu # 356 00:28:19,166 --> 00:28:22,540 # Nitko nas ne može upucati # 357 00:28:26,834 --> 00:28:28,424 Wu Qianli! -Zapovijednièe! 358 00:28:28,459 --> 00:28:29,933 Povedi 7. satniju. 359 00:28:33,167 --> 00:28:35,824 Ovo je klinac kojeg je zapovjednik spomenuo. 360 00:28:36,917 --> 00:28:38,958 Rekao je da je Wu Qianlijev brat. 361 00:28:39,917 --> 00:28:41,873 Prepustit æu to tebi. 362 00:28:41,917 --> 00:28:42,983 Zapovijednièe! 363 00:28:44,584 --> 00:28:45,666 Doði ovamo! 364 00:28:46,374 --> 00:28:47,583 Kako si pronašao ovo mjesto? 365 00:28:48,125 --> 00:28:49,373 Potajno sam te pratio. 366 00:28:50,625 --> 00:28:51,874 Kako si našao zapovjednika divizije? 367 00:28:52,958 --> 00:28:54,708 Samo visoki dužnosnik ulazi u auto. 368 00:28:54,750 --> 00:28:56,374 Zaustavio si zapovjednikov auto? 369 00:28:56,917 --> 00:28:58,999 Želim biti vojnik. -Znaju li mama i tata? 370 00:28:59,959 --> 00:29:01,022 Ne. 371 00:29:03,625 --> 00:29:04,749 Odlazi odavde! 372 00:29:12,571 --> 00:29:13,825 Prati me. 373 00:29:22,917 --> 00:29:24,791 Sve satnije na naznaèeno mjesto! 374 00:29:24,833 --> 00:29:26,374 Napuni zalihe! 375 00:29:29,375 --> 00:29:32,874 Jedan, dva, tri, èetiri! 376 00:29:36,709 --> 00:29:39,124 Drži tempo! 377 00:29:43,542 --> 00:29:45,291 141 vojnik javlja se 3. satniji. 378 00:29:45,334 --> 00:29:46,749 130 vojnika javlja da su spremni ispuniti svoje dužnosti. 379 00:29:46,792 --> 00:29:48,291 Ostali su se vratili. 380 00:29:48,334 --> 00:29:50,166 258 vojnika javilo se topnièkom bataljunu. 381 00:29:50,209 --> 00:29:51,791 Na dužnost se javio 221 vojnik. 382 00:29:51,959 --> 00:29:54,458 Javlja se 157 vojnika u 7. napadaèkoj satniji. 383 00:29:54,542 --> 00:29:55,899 Zapovjednièe! 384 00:29:56,209 --> 00:29:58,874 Mei Sheng iz 7. satnije javlja se na dužnost. 385 00:29:59,209 --> 00:30:01,996 Javlja se 157 vojnika u 7. napadaèkoj satniji. 386 00:30:02,000 --> 00:30:04,266 157 vojnika spremnih za izvršenje zadatka. 387 00:30:05,084 --> 00:30:06,916 Spreman? -Spreman. 388 00:30:11,292 --> 00:30:12,666 Zapovjednièe... 389 00:30:12,917 --> 00:30:14,408 trebam piškiti. 390 00:30:15,250 --> 00:30:16,849 Prijavi se prije nego što progovoriš. 391 00:30:17,209 --> 00:30:18,708 Ako æeš mokriti, uèini to tamo. 392 00:30:22,084 --> 00:30:23,427 Qianli. 393 00:30:28,209 --> 00:30:30,133 Zapovjednièe, mogu ja to! 394 00:30:30,168 --> 00:30:31,770 Ne diraj me. Makni se! 395 00:30:33,542 --> 00:30:36,261 Veæ si otišao iz vojske. Zašto si se vratio? 396 00:30:36,459 --> 00:30:38,849 Možda se netko osjeæa neugodno bez mene. 397 00:30:39,000 --> 00:30:40,491 Misliš na mene? 398 00:30:41,334 --> 00:30:43,499 Èim sam došao kuæi proèitao sam novine. 399 00:30:43,917 --> 00:30:47,091 Sreæom, još nisam ispunio moj formular za ostavku. 400 00:30:47,168 --> 00:30:50,717 Vozio sam taj bicikl 12 sati da doðem ovamo. 401 00:30:50,752 --> 00:30:52,291 Trebao bi me izmasirati èim uðemo u vlak. 402 00:30:53,125 --> 00:30:54,499 Naravno. 403 00:30:55,959 --> 00:30:57,166 Što radiš? 404 00:30:59,500 --> 00:31:01,700 Èekaj! Neka ga netko uhvati! 405 00:31:03,542 --> 00:31:04,791 Pažnja! 406 00:31:06,167 --> 00:31:07,749 Sve jedinice neka se ukrcaju! 407 00:31:08,167 --> 00:31:09,749 Sve jedinice neka se ukrcaju! 408 00:31:09,959 --> 00:31:12,208 Zapovjednièe! -Uðite u vlak! 409 00:31:25,225 --> 00:31:26,401 Wu Wanli! 410 00:31:27,185 --> 00:31:28,372 Siði! 411 00:31:35,960 --> 00:31:37,149 Ovamo! 412 00:31:40,626 --> 00:31:41,972 Požuri! 413 00:31:44,292 --> 00:31:46,292 Tamo. -Zapovjednièe. 414 00:31:46,417 --> 00:31:47,809 Tamo. 415 00:31:48,667 --> 00:31:49,766 Popni se gore. 416 00:31:49,835 --> 00:31:51,241 Idemo. 417 00:31:55,584 --> 00:31:57,957 Jesu li svi ovdje? -Da. 418 00:32:41,667 --> 00:32:44,250 <i>Deveti korpus kreæe prema granici izmeðu Kine i Koreje</i> 419 00:32:44,251 --> 00:32:47,099 <i>nakon treninga i konsolidacija u Shandongu.</i> 420 00:32:50,334 --> 00:32:51,950 Taj æe novi regrut biti ukljuèen u Topnièki vod. 421 00:32:52,042 --> 00:32:53,508 Zapiši i registriraj ga kasnije. 422 00:32:53,585 --> 00:32:55,217 Ne, ne nedostaje nam vojnika. 423 00:32:57,625 --> 00:32:59,158 Zove se Wu Wanli. 424 00:33:04,071 --> 00:33:06,709 Molim te, poduèi ga. -Uskoro kreæemo u bitku. 425 00:33:06,793 --> 00:33:07,834 Kako æu ga nauèiti? 426 00:33:07,876 --> 00:33:11,009 Nauèi ga na isti naèin kao što si mene nauèio. 427 00:33:15,501 --> 00:33:17,499 Nauèi ga preživjeti. 428 00:33:19,466 --> 00:33:20,834 Lei. 429 00:33:21,418 --> 00:33:23,392 Ostat æeš s zapovjednikom voda Leijem. 430 00:33:35,001 --> 00:33:36,500 Što me gledaš? 431 00:33:38,043 --> 00:33:39,250 Zašto ne? 432 00:33:39,501 --> 00:33:40,900 Jesi li sramežljiv? 433 00:33:41,585 --> 00:33:42,875 Zašto želiš biti vojnik? 434 00:33:43,168 --> 00:33:44,875 Da me moj brat poštuje. 435 00:33:45,210 --> 00:33:46,575 Kako to misliš? 436 00:33:47,917 --> 00:33:51,453 Možeš reæi da si jak ako te tvoj neprijatelj poštuje. 437 00:33:53,418 --> 00:33:54,750 Kad æu dobiti oružje? 438 00:33:55,792 --> 00:33:56,875 Želiš oružje? 439 00:33:57,084 --> 00:33:58,834 Odaberi jedno na bojnom polju. 440 00:33:58,876 --> 00:34:01,389 Nije li tako? -Da. 441 00:34:03,869 --> 00:34:05,099 Congrong. 442 00:34:05,293 --> 00:34:06,775 Ping He, uzmi ovo. 443 00:34:15,001 --> 00:34:17,691 Tvoja kæi? -Ima 8 godina. 444 00:34:19,042 --> 00:34:21,542 4 + 4 = 7, za nju. 445 00:34:22,585 --> 00:34:25,288 Zašto si donio sve svoje medalje? 446 00:34:28,710 --> 00:34:32,828 Bojiš li se da ih ne izgubiš? -Ako odem u Šangaj... 447 00:34:32,835 --> 00:34:34,709 mojoj obitelji æu jako nedostajati. 448 00:34:36,001 --> 00:34:38,875 Moja žena je vozila bicikl više od 100 km da doðe ovdje. 449 00:34:39,543 --> 00:34:41,167 Plakala je cijelim putem. 450 00:34:41,293 --> 00:34:42,584 Pitala je kad æu doæi kuæi. 451 00:34:43,418 --> 00:34:46,692 Roditelji me uopæe nisu nagovarali da ostanem. 452 00:34:47,376 --> 00:34:49,825 Obeæao sam im da æu se vratiti ovog proljeæa. 453 00:34:50,418 --> 00:34:52,300 Želim im sagraditi kuæu. 454 00:34:59,527 --> 00:35:01,669 Preozbiljno je. Prestani ga ismijavati. 455 00:35:01,835 --> 00:35:03,966 Hajde, derište. 456 00:35:06,335 --> 00:35:08,870 Dopusti da se predstavim. Zovem se Yu Congrong... 457 00:35:08,905 --> 00:35:11,405 Zapovjednik 1. voda 7. napadaèke satnije. 458 00:35:13,043 --> 00:35:15,123 Neprijatelji su obièno ispred kada drugi napadaju. 459 00:35:15,158 --> 00:35:17,631 Kad ja napadam, neprijatelji su naprijed, iza... 460 00:35:17,666 --> 00:35:19,776 i oko mene. 461 00:35:20,543 --> 00:35:21,952 Kako? 462 00:35:25,918 --> 00:35:27,250 Ne uzimaj oružje. 463 00:35:27,793 --> 00:35:31,034 Moraš povratiti èast koju si sam izgubio. 464 00:35:31,376 --> 00:35:33,417 Sljedeæa osoba koju æu predstaviti je... 465 00:35:33,460 --> 00:35:34,800 zapovjednik Topnièkog voda. 466 00:35:34,835 --> 00:35:37,167 Ja sam Lei. -Baili i Qianli... 467 00:35:37,210 --> 00:35:38,667 njih je on obuèavao. 468 00:35:41,251 --> 00:35:44,210 Zapamti, u 7. satniji bit æe ti otac. 469 00:35:44,251 --> 00:35:45,609 Otac Lei. 470 00:35:46,668 --> 00:35:48,375 Zovi ga otac Lei. 471 00:35:53,293 --> 00:35:54,625 Opet idemo u rat. 472 00:35:55,293 --> 00:35:56,585 O èemu razmišljaš? 473 00:35:58,376 --> 00:35:59,750 A ti? 474 00:36:02,375 --> 00:36:05,040 Povratak straha od bojnog polja... 475 00:36:05,075 --> 00:36:06,876 je baš kao što piše u knjigama. 476 00:36:08,168 --> 00:36:10,942 Strah, koji osjeæaš kao novi regrut. 477 00:36:11,044 --> 00:36:13,938 Osjeæaj je upravo takav. 478 00:36:26,211 --> 00:36:28,234 Ne bori se ako ne možeš pobijediti. -Pusti me! 479 00:36:28,461 --> 00:36:29,917 Ubit æu ga! 480 00:36:29,961 --> 00:36:32,250 Onaj iza tebe je naš snajperist, Ping He. 481 00:36:34,294 --> 00:36:35,542 Pozor! 482 00:36:39,460 --> 00:36:40,809 Tamo! 483 00:36:42,585 --> 00:36:43,835 Gdje se nalazimo? 484 00:36:43,877 --> 00:36:45,126 U 7. napadaèkoj satniji! 485 00:36:45,169 --> 00:36:47,667 7. satnija se ne bi trebala ovako ponašati. 486 00:36:48,460 --> 00:36:49,993 Jesam li u krivom vlaku? 487 00:36:50,085 --> 00:36:53,412 Rekao sam Yu Congrongu da testira njegovu osobnost. 488 00:36:53,447 --> 00:36:55,584 Qianli. -Zlostavljali su me. 489 00:36:55,627 --> 00:36:56,667 Zlostavljati te? 490 00:36:56,710 --> 00:36:58,917 Onda se brani! -Brojniji su. 491 00:36:59,085 --> 00:37:01,460 Svi neprijatelji s kojima se suoèava 7. satnija, 492 00:37:01,502 --> 00:37:03,484 èesto nas brojèano nadmašuju. 493 00:37:04,043 --> 00:37:05,610 Možeš li reæi neprijatelju... 494 00:37:06,502 --> 00:37:08,260 da si brojèano nadjaèan? 495 00:37:22,376 --> 00:37:25,756 Sada imamo ceremoniju novaèenja za druga Wu Wanlija. 496 00:37:32,086 --> 00:37:33,642 Pozdrav! 497 00:37:35,419 --> 00:37:37,711 Na mjestu odmor! -Yu Conrong. -Zapovjednièe! 498 00:37:37,751 --> 00:37:39,250 Ti si iskusan suborac. 499 00:37:39,293 --> 00:37:43,260 Reci Wu Wanliju kako je zapovjednik voda Wu Baili poginuo? 500 00:37:44,126 --> 00:37:45,151 Zapovjednièe. 501 00:37:47,794 --> 00:37:50,500 Zapovjednik Wu Baili aktivno je napadao neprijatelja 502 00:37:50,543 --> 00:37:52,810 s malom grupom vojnika u Huaihaiju. 503 00:37:52,960 --> 00:37:56,480 Nakon opkoljavanja neprijateljskih bunkera, on je poginuo... 504 00:37:56,515 --> 00:38:00,342 dok je štitio svoje suborce. 505 00:38:00,377 --> 00:38:03,100 Što je radila 7. satnija nakon njegove smrti? 506 00:38:03,368 --> 00:38:06,201 7. napadaèka satnija uništila je i zarobila 507 00:38:06,336 --> 00:38:08,172 neprijateljske vojnike koji su nas brojèano nadmašili šest puta. 508 00:38:08,207 --> 00:38:10,008 Neprijateljski bunkeri trebali su 509 00:38:10,043 --> 00:38:12,233 zaustaviti naše trupe na više od godinu dana, 510 00:38:12,268 --> 00:38:14,593 a 7. satniju zaustavili su samo pola dana. 511 00:38:14,628 --> 00:38:17,909 Naša prethodnica se nalazi na neprijateljskom obrambenom teritoriju. 512 00:38:17,955 --> 00:38:20,148 Možda æe biti mnogo žrtava, ali zbog tih žrtava, 513 00:38:20,183 --> 00:38:22,342 gubici u cijeloj vojsci biti æe svedeni na minimum. 514 00:38:22,377 --> 00:38:24,642 Ne bismo se trebali hvaliti s time. 515 00:38:25,334 --> 00:38:27,586 Najvažnije je oduprijeti se. 516 00:38:27,668 --> 00:38:29,357 Ne možemo biti nemarni. 517 00:38:29,394 --> 00:38:31,219 Amerièka vojska s kojom æemo se suoèiti 518 00:38:31,374 --> 00:38:34,757 ima najbolju opremu na svijetu. 519 00:38:36,460 --> 00:38:39,543 Ova æe borba biti vrlo teška. 520 00:38:39,919 --> 00:38:42,111 Ali moramo se boriti za pobjedu! 521 00:38:43,377 --> 00:38:46,543 Razumiješ li, Wu Wanli? 522 00:38:46,961 --> 00:38:48,517 Wu Wanli... 523 00:38:48,794 --> 00:38:53,167 sada si vojnik br. 677 7. napadaèke satnije. 524 00:38:53,794 --> 00:38:55,115 Moglo bi se reæi: 525 00:38:55,150 --> 00:38:56,781 ''Nema toliko ljudi. 526 00:38:57,417 --> 00:39:00,562 Ovdje ih ima samo više od 100." 527 00:39:02,779 --> 00:39:06,168 Brojimo svakog vojnika od osnivanja 7. satnije, 528 00:39:06,293 --> 00:39:08,318 ukljuèujuæi mrtve... 529 00:39:10,355 --> 00:39:11,884 ili stradale zbog ranjavanja. 530 00:39:11,919 --> 00:39:13,343 I sada si jedan od nas. 531 00:39:13,419 --> 00:39:16,418 Ja sam vojnik br. 135, 7. napadaèke satnije. 532 00:39:16,836 --> 00:39:20,707 Mei Sheng. -Vojnik br. 221, Yu Conrong. 533 00:39:20,742 --> 00:39:23,544 Vojnik br. 280, Pin He. 534 00:39:23,579 --> 00:39:26,384 Vojnik br. 335, El Changgui. 535 00:39:26,419 --> 00:39:28,659 Vojnik br. 572, Li Chizheng. 536 00:39:28,694 --> 00:39:30,844 Vojnik br. 657, Liu Zhiyi. 537 00:39:30,879 --> 00:39:33,158 Vojnik br. 533, Ba Long. 538 00:39:33,193 --> 00:39:35,543 Vojnik br. 565, Xuan Qiang. 539 00:39:35,578 --> 00:39:38,187 Vojnik br. 162, Wu Qianli. 540 00:39:38,222 --> 00:39:40,796 Vojnik br. 161, Wu Baili. 541 00:39:40,831 --> 00:39:44,159 Vojnik br. 17, Lei Suisheng. 542 00:39:44,194 --> 00:39:45,385 A ti? 543 00:39:46,711 --> 00:39:48,418 Reæi æu ti opet. -Nema potrebe. 544 00:39:48,752 --> 00:39:50,793 Sjetit æeš se kad za to doðe vrijeme. 545 00:39:50,836 --> 00:39:53,826 Samo se nadam da hoæe... -Ne želim ništa od njega. 546 00:39:54,169 --> 00:39:57,376 Wu Wanli, bojiš se da veteranske postrojbe te ne žele prihvatiti. 547 00:39:57,461 --> 00:39:58,501 Dozvoli mi da ti kažem nešto. 548 00:39:58,919 --> 00:40:02,918 Znat æeš jesu li te primili kad æeš biti na bojnom polju. 549 00:40:03,919 --> 00:40:07,500 Razbijeno jaje... predodreðeno je da bude pojedeno. 550 00:40:07,707 --> 00:40:10,370 Ako bi mogao razbiti jaje iznutra... 551 00:40:12,569 --> 00:40:15,057 mogao bi izaæi kao orao. 552 00:40:18,461 --> 00:40:19,818 Želim najaviti: 553 00:40:20,252 --> 00:40:22,418 zbog disciplinskog prekršaja drug Wu Wanli... 554 00:40:22,462 --> 00:40:23,876 i nereda koji je izazvao, 555 00:40:24,467 --> 00:40:27,288 izvorni plan za dogaðaj primopredaje oružja je otkazan. 556 00:40:27,698 --> 00:40:28,861 Otpust! 557 00:40:28,881 --> 00:40:31,292 Završio sam s tim. 558 00:40:31,336 --> 00:40:33,369 Ti stvarno ne želiš da budem vojnik. 559 00:40:33,377 --> 00:40:35,940 Dobro... idem! 560 00:40:36,794 --> 00:40:39,101 Wu Wanli... -Stani! 561 00:40:39,128 --> 00:40:40,543 Želiš li se ubiti? 562 00:40:40,877 --> 00:40:42,285 Stani! 563 00:41:19,919 --> 00:41:22,135 Stajat æeš ovdje za kaznu... 564 00:41:23,212 --> 00:41:24,851 do zore. 565 00:41:36,836 --> 00:41:38,093 Uzmi ovo. 566 00:41:38,378 --> 00:41:39,927 Tvoj brat se slaže. 567 00:41:44,836 --> 00:41:49,043 Upamti, nikada ne upiri oružje u svoje ljude. 568 00:41:52,169 --> 00:41:53,969 Idi spavati u moj krevet. 569 00:41:54,086 --> 00:41:55,086 Idemo. 570 00:41:55,919 --> 00:41:58,043 Zapovjednik mi je rekao da tu stojim do zore. 571 00:41:58,337 --> 00:41:59,885 Još nije vrijeme. 572 00:42:02,228 --> 00:42:05,322 Ti i tvoja dva brata ste tvrdoglavi! 573 00:42:27,111 --> 00:42:28,114 Dobro... 574 00:42:29,743 --> 00:42:30,950 Dobro. 575 00:42:32,544 --> 00:42:34,496 Jako dobro. 576 00:42:35,336 --> 00:42:36,644 Jako dobro. 577 00:42:38,295 --> 00:42:39,793 Vrijeme je za jelo! 578 00:42:46,794 --> 00:42:47,961 Hej, što radiš? 579 00:42:49,670 --> 00:42:50,961 Daj mi metke. 580 00:42:51,170 --> 00:42:52,464 Gubi se! 581 00:42:52,499 --> 00:42:53,986 Nisi mi dao metke. 582 00:43:16,712 --> 00:43:18,086 Gdje su zrna? 583 00:43:19,419 --> 00:43:21,836 Dat æu ti ih kad stignemo u Koreju. 584 00:43:26,253 --> 00:43:27,544 Ne zaboravi. 585 00:43:29,837 --> 00:43:33,126 <i>Istoèna stanica Ji'an na kineskoj granici.</i> 586 00:43:33,253 --> 00:43:37,770 Šefe stanice... gdje si izgubio ruku? -U Junzhou. 587 00:43:37,794 --> 00:43:39,172 Zapovjednièe! 588 00:43:39,207 --> 00:43:40,550 Prestani to raditi. 589 00:43:40,585 --> 00:43:41,669 Što trebaš? Samo reci. 590 00:43:42,502 --> 00:43:44,376 Èuo sam da je hladno s druge strane rijeke. 591 00:43:45,003 --> 00:43:46,996 Je li to sve što nosite? 592 00:43:47,031 --> 00:43:49,318 Zašto se ne presvuèete u podstavljenu odjeæu u Shenyangu? 593 00:43:49,353 --> 00:43:50,523 Nije je bilo dovoljno. 594 00:43:50,558 --> 00:43:52,336 Inaèe te ne bismo ometali. 595 00:43:53,837 --> 00:43:55,502 Sve su to znaèke i priznanja 596 00:43:55,545 --> 00:43:58,669 za èasnike i vojnike 7. napadaèke satnije. 597 00:43:59,212 --> 00:44:01,194 Isporuèili smo ih prema narudžbi. 598 00:44:02,377 --> 00:44:05,983 Kad bi mogao ostati još dva dana, stiæi æe 50.000 podstavljene odjeæe. 599 00:44:06,018 --> 00:44:07,576 Dopusti mi. 600 00:44:18,672 --> 00:44:22,282 7. satniji je zapovjeðeno da preveze 20 radio odašiljaèa u Koreju 601 00:44:22,317 --> 00:44:23,385 i tamo èeka zapovijedi. 602 00:44:23,420 --> 00:44:25,019 Mi smo spremni izvršiti misiju! 603 00:44:31,337 --> 00:44:32,673 Wu Wanli... 604 00:44:33,259 --> 00:44:34,689 vidi. 605 00:44:45,712 --> 00:44:48,127 Amerièki zrakoplov! Amerièki zrakoplov! 606 00:44:49,462 --> 00:44:50,977 Izviðaèki zrakoplov. 607 00:45:01,295 --> 00:45:02,406 Ukrcajte! 608 00:45:02,441 --> 00:45:03,518 Hvala, brate! 609 00:45:03,878 --> 00:45:05,669 Podstavljena odijela! Odnesite podstavljene uniforme! 610 00:45:06,035 --> 00:45:08,986 Yu! Uzmi podstavljenu odjeæu! -Idemo! 611 00:45:09,128 --> 00:45:10,737 Brzo! Uzmite svoju podstavljenu uniformu! 612 00:45:10,795 --> 00:45:12,169 Idemo! 613 00:45:12,170 --> 00:45:14,337 Brzo! -7. satnija, ukrcajte se! 614 00:45:15,128 --> 00:45:16,583 Odmah uði u vlak! 615 00:45:17,128 --> 00:45:18,282 Brzo, brzo! 616 00:45:18,317 --> 00:45:19,782 Gdje je Wu Wanli? 617 00:45:19,860 --> 00:45:22,832 Gdje je Wu Wanli? -Brzo! Ukrcajte se. Jesu li svi tamo? -Drugi vod prisutan! 618 00:45:22,867 --> 00:45:24,086 Treæi vod prisutan! 619 00:45:24,503 --> 00:45:25,586 Zapovjednièe, pogledajte! 620 00:45:25,628 --> 00:45:27,211 Zgrabite podstavljene uniforme! 621 00:45:27,253 --> 00:45:28,295 Èekaj! 622 00:45:29,421 --> 00:45:30,502 Podstavljene uniforme! 623 00:45:30,546 --> 00:45:31,944 Vrati se! 624 00:45:32,670 --> 00:45:34,729 Ne dolazite! To je opasno! 625 00:45:34,764 --> 00:45:35,789 Zgrabi odjeæu! 626 00:45:36,378 --> 00:45:37,777 Èuvaj se! 627 00:45:40,545 --> 00:45:42,236 To je dovoljno! Ne bacajte više odjeæu. 628 00:45:42,878 --> 00:45:44,115 Pazi! 629 00:45:47,087 --> 00:45:49,211 Pazi! -Podstavljene uniforme! 630 00:45:49,628 --> 00:45:50,795 Uzmi ih! 631 00:45:50,920 --> 00:45:52,919 Hvala vam! 632 00:45:53,670 --> 00:45:55,670 Èuvaj se. Vrati se! 633 00:45:55,879 --> 00:45:57,082 Hvala vam! 634 00:46:04,003 --> 00:46:07,462 Qianli, vidio sam nekoga ubijenog bombom. 635 00:46:10,420 --> 00:46:13,833 Bez radija ne možemo komunicirati s vladom... 636 00:46:13,868 --> 00:46:15,252 ili s prethodnicom. 637 00:46:15,379 --> 00:46:18,669 Kao da nemamo karte. Nema naèina da se vodi rat. 638 00:46:19,337 --> 00:46:23,661 Zapovjednièe Peng, dodatni radiji veæ su na putu s vlakom iz Ji'ana. 639 00:46:23,712 --> 00:46:26,919 Èuva ga 9. korpus s dobrovoljaèkom vojskom. 640 00:46:27,213 --> 00:46:29,926 Što je s kripto operaterima? -Stiæi æe u isto vrijeme. 641 00:46:29,961 --> 00:46:33,044 <i>Most rijeke Yalu na kinesko-korejskoj granici.</i> 642 00:46:45,670 --> 00:46:46,670 Zašto je vlak stao? 643 00:47:00,004 --> 00:47:04,436 Popravljaju prugu! Možete se odmoriti 30 minuta! 644 00:47:06,052 --> 00:47:08,687 Možemo protegnuti noge na pola sata, idemo. 645 00:47:13,970 --> 00:47:16,417 Drugovi, vrijeme je novac. 646 00:47:16,420 --> 00:47:17,680 Hajde! 647 00:47:19,253 --> 00:47:20,587 Brže. 648 00:47:37,420 --> 00:47:39,877 Tko je to? -Tan Ziwei, zapovjednik 3. bataljuna. 649 00:47:40,212 --> 00:47:42,628 Iz naše je satnije. Vojnik br. 160. 650 00:47:42,629 --> 00:47:46,246 Registriran je u isto vrijeme kad i Baili. -Baili? -Da. 651 00:47:46,754 --> 00:47:49,137 Bio sam snajperist u našoj satniji. 652 00:47:49,546 --> 00:47:50,919 On je nepobjedivi heroj. 653 00:47:51,338 --> 00:47:53,837 Zapovjednièe, zapovjednik Odsjeka vas želi vidjeti. 654 00:47:56,740 --> 00:47:59,246 Zapovjednièe voda, jesmo li veæ stigli? 655 00:47:59,296 --> 00:48:01,419 Da, upravo smo prešli rijeku Yalu. 656 00:48:03,046 --> 00:48:04,352 Što je? 657 00:48:04,420 --> 00:48:06,003 Zrna metaka. 658 00:48:07,129 --> 00:48:08,878 A, to. 659 00:48:09,379 --> 00:48:11,603 Donijet æu ti ih èim krenemo na bojno polje. 660 00:48:16,713 --> 00:48:18,737 Hajde, poði sa mnom. 661 00:48:30,754 --> 00:48:33,772 Svi su oni snajperisti. -Tko je smrtonosniji, on ili Ping? 662 00:48:34,000 --> 00:48:36,733 Tko je bolji, tvoj brat ili on? 663 00:48:36,768 --> 00:48:38,377 Gluposti, imam dva brata. 664 00:48:38,378 --> 00:48:39,670 Dva protiv jednog. 665 00:48:41,629 --> 00:48:43,220 Što je to? 666 00:48:43,713 --> 00:48:45,228 Neæu ti reæi. 667 00:49:45,796 --> 00:49:47,837 <i>Upravo sam vidio vojni vlak.</i> 668 00:49:49,254 --> 00:49:51,545 <i>Timone, ovdje Verano 19.</i> 669 00:49:51,546 --> 00:49:54,253 <i>Vidimo natovaren vlak sa sjevernokorejskim trupama,</i> 670 00:49:54,463 --> 00:49:55,838 <i>zaustavljen usred doline.</i> 671 00:49:56,254 --> 00:49:57,503 Brzo unutra! 672 00:49:57,643 --> 00:49:59,929 Sve jedinice popnite se. Ukrcajte se i opremite se! 673 00:49:59,964 --> 00:50:02,342 Sve satnije, zgrabite što možete i siðite s vlaka! 674 00:50:02,377 --> 00:50:04,628 Svi se rasporedite u bojne! 675 00:50:04,629 --> 00:50:09,654 Idite u planine Nangnim i naðimo se na jezeru Changjin! 676 00:50:09,685 --> 00:50:11,901 Prvo uzmite radio odašiljaèe. Operateri, izaðite iz vlaka! 677 00:50:11,936 --> 00:50:13,671 <i>Kakvo ti je naoružanje?</i> 678 00:50:13,672 --> 00:50:16,370 <i>Imam još nekoliko bombi.</i> 679 00:50:16,504 --> 00:50:19,003 <i>Baci ih na vlak, uništi tu metu.</i> 680 00:50:19,171 --> 00:50:21,587 <i>Ostali A-26 se mogu vratiti u K-2.</i> 681 00:50:46,297 --> 00:50:48,346 Wanli, uzmi obroke hrane! 682 00:50:58,089 --> 00:51:00,171 Izaðite! Izaðite iz vlaka! 683 00:51:00,504 --> 00:51:03,004 Izaðite iz vlaka! -Zaustavite preuzimanje! Izaðite! 684 00:51:10,004 --> 00:51:12,045 Brže! Brže! 685 00:51:13,254 --> 00:51:15,295 Shan, uzmi još! 686 00:51:16,421 --> 00:51:17,523 Wanli. 687 00:51:18,397 --> 00:51:19,958 Prestanite vuæi zalihe. Idemo! 688 00:51:19,993 --> 00:51:21,095 Wanli! 689 00:51:21,671 --> 00:51:22,880 Qianli! 690 00:51:23,296 --> 00:51:24,966 Kako æeš trèati i nositi toliki teret? 691 00:51:25,001 --> 00:51:26,174 Bacite sve! 692 00:51:27,005 --> 00:51:28,413 Odmah baci! 693 00:51:28,672 --> 00:51:30,487 Želite li biti meta? 694 00:51:33,296 --> 00:51:37,296 <i>Smjer 185, visina 350.</i> 695 00:51:37,421 --> 00:51:39,179 <i>Marie je naoružana.</i> 696 00:52:30,547 --> 00:52:31,628 Provjerite zupèanike. 697 00:52:46,547 --> 00:52:49,379 Instruktore, radio i naš novi tim su u redu. 698 00:52:49,380 --> 00:52:50,796 Super. 699 00:52:55,338 --> 00:52:57,759 Neprijateljski zrakoplovi svakako. Oni æe patrolirati ovim podruèjem. 700 00:52:57,977 --> 00:53:00,304 Malo je vegetacije, a u blizini nema skloništa. 701 00:53:00,339 --> 00:53:02,615 Moraš pronaæi gdje æemo se sakriti, a zatim marširati kroz noæ. 702 00:53:02,839 --> 00:53:05,654 Prelaskom ove rijeke, trebali bismo naæi skrovište. 703 00:53:06,005 --> 00:53:08,370 Moramo brzo hodati. To æe nam biti jedini izlaz. 704 00:53:13,275 --> 00:53:16,133 Na straži, 1. vod. Ostali neka se odmore. 705 00:53:16,755 --> 00:53:20,646 Wanli, zašto èuvaš toliko èahura? 706 00:53:20,880 --> 00:53:23,587 Zapovjednik æe mi dati zrna od metaka na bojnom polju. 707 00:53:23,588 --> 00:53:26,570 Lagao ti je. To su samo beskorisne èahure. 708 00:53:26,839 --> 00:53:29,254 Stvarno? -Zašto bih ti lagao? 709 00:53:49,797 --> 00:53:51,229 Dobro gaðaš! 710 00:53:51,672 --> 00:53:54,520 Ništa to nije. Nisi me vidio kako bacam kamenje. 711 00:53:55,339 --> 00:53:56,921 Opet smetaš zapovijedniku? 712 00:53:58,047 --> 00:54:00,588 Kad sam se pridružio satniji, dosta me je gnjavio. 713 00:54:00,589 --> 00:54:03,771 Reæi æu ti nešto. Na desno uho skoro je gluh od eksplozije. 714 00:54:03,839 --> 00:54:05,949 Uvijek moram vikati i kad sam blizu njega. 715 00:54:05,984 --> 00:54:07,354 Probaj. 716 00:54:12,839 --> 00:54:15,629 Ti si lažljivac. 717 00:54:16,172 --> 00:54:19,004 Nadam se da æeš se opeæi svojom cigaretom. 718 00:54:22,255 --> 00:54:23,754 Prokleto kopile! 719 00:54:23,755 --> 00:54:26,446 Zapovjednièe. Zapovjednik satnije vas treba. 720 00:54:26,464 --> 00:54:28,125 Èekaj me ovdje. 721 00:54:31,964 --> 00:54:34,254 Oprosti. To je moja krivnja. 722 00:54:34,797 --> 00:54:36,229 Bilo je to lijevo uho. 723 00:54:42,839 --> 00:54:44,272 Nemoj se više ljutiti. 724 00:54:48,880 --> 00:54:50,929 Stvarno si super. -Naravno. 725 00:55:25,047 --> 00:55:27,564 Svaki vod æe napredovati u borbenom rasporedu br. 466. 726 00:55:28,255 --> 00:55:31,271 Zaštitite radio ureðaje i njihove operatere izmeðu 2. i 3. voda. 727 00:56:08,840 --> 00:56:11,338 Borbeni zrakoplovi! -U kojem smjeru? 728 00:56:12,339 --> 00:56:16,022 Toèno ispred nas. 729 00:56:17,505 --> 00:56:19,215 Nemamo vremena! Zauzmite zaklon! 730 00:56:19,250 --> 00:56:20,672 Lezite! 731 00:56:48,590 --> 00:56:49,739 Ne mièite se... 732 00:56:51,173 --> 00:56:52,730 Ili æemo svi umrijeti! 733 00:57:29,256 --> 00:57:30,504 Vratili su se. 734 00:57:30,590 --> 00:57:32,297 Jesu li nas vidjeli? 735 00:57:34,340 --> 00:57:35,422 500 metara. 736 00:57:37,381 --> 00:57:38,588 350 metara. 737 00:57:40,381 --> 00:57:42,081 200 metara. 738 00:57:43,340 --> 00:57:44,789 Ne možemo ga upucati! 739 00:57:46,089 --> 00:57:50,224 S visinom od 30 m i sa sjevernim vjetrom, mogao bih ga skinuti. -Mislim. 740 00:57:50,589 --> 00:57:52,989 Ali onaj drugi je otišao. Tražit æe još pojaèanja. 741 00:57:58,131 --> 00:58:00,555 <i>Nizozemac, gotovi smo.</i> 742 00:58:00,756 --> 00:58:03,154 <i>Ne vidim da se tamo dolje išta mièe.</i> 743 00:58:03,381 --> 00:58:06,464 <i>Brine me hrpa leda u mom topu.</i> 744 00:58:06,465 --> 00:58:07,783 <i>Slušaj.</i> 745 00:58:07,839 --> 00:58:09,130 <i>Vidiš li one ukoèene pse?</i> 746 00:58:09,590 --> 00:58:10,630 <i>Što ako pucam?</i> 747 00:58:10,631 --> 00:58:15,130 <i>10 dolara, da æu ih bolje otjerati! -U redu!</i> 748 00:58:23,131 --> 00:58:24,964 Vraæaju se! 749 00:58:55,548 --> 00:58:57,463 <i>Dužan si mi 10 dolara, Nizozemac. -Kvragu!</i> 750 00:58:57,631 --> 00:58:59,472 <i>Još jednom, ulog je 50!</i> 751 00:59:33,256 --> 00:59:34,547 Dokle smo stigli? 752 00:59:34,548 --> 00:59:36,130 Ne možemo umrijeti ovdje! 753 00:59:36,756 --> 00:59:39,672 Hajde, pobijmo te gadove! 754 00:59:42,298 --> 00:59:43,547 Ubit æu ih. 755 00:59:43,603 --> 00:59:46,840 Idemo! Vodovi 1. i 2. desno. 3. i 4. vod, lijevo. 756 00:59:46,875 --> 00:59:49,339 Slijedite moje zapovijedi! Povedite operatore i radio odašiljaèe. 757 00:59:49,340 --> 00:59:50,868 Razumijemo! 758 01:00:26,548 --> 01:00:29,423 <i>Mrmot 2, Mrmot 4. Ovdje voða Groundhog.</i> 759 01:00:29,424 --> 01:00:30,590 <i>Pažnja.</i> 760 01:00:30,798 --> 01:00:35,880 <i>TAC-P je prijavio koncentraciju trupa južno od 25-sjever.</i> 761 01:00:36,382 --> 01:00:37,730 <i>Primljeno.</i> 762 01:00:38,466 --> 01:00:40,255 <i>Ovaj put žive mete!</i> 763 01:00:40,507 --> 01:00:41,631 <i>Dokrajèimo ih!</i> 764 01:00:41,673 --> 01:00:43,105 <i>Razumio!</i> 765 01:01:26,507 --> 01:01:28,365 Kako su operateri i radi odašiljaèi? 766 01:01:28,382 --> 01:01:30,781 8 i 12 su ošteæeni, ali se još uvijek mogu koristiti. 767 01:01:30,799 --> 01:01:33,280 Sreæom, svi operateri su u redu. 768 01:01:53,923 --> 01:01:56,148 Vojnik ne smije nikad ispustiti oružje. 769 01:02:04,465 --> 01:02:05,865 Što je to? 770 01:02:06,632 --> 01:02:08,115 Neæu ti reæi. 771 01:02:12,257 --> 01:02:16,173 Qianli, Zhang Xiaoshan je mrtav. 772 01:02:26,091 --> 01:02:27,981 Doživjet æeš ovakve stvari... 773 01:02:30,549 --> 01:02:32,348 vrlo èesto u buduænosti. 774 01:02:37,256 --> 01:02:38,556 Gdje je on živio? 775 01:02:39,715 --> 01:02:45,027 Na planini Yimeng u pokrajini Shandong, Linyi, grad Gu. 776 01:02:46,299 --> 01:02:48,190 Bio je dva mjeseca mlaði od tebe. 777 01:03:05,424 --> 01:03:06,530 Idemo dalje. 778 01:03:19,632 --> 01:03:21,798 Mogli bismo kasnije sresti neprijatelja. 779 01:03:23,341 --> 01:03:24,948 Ne šaljite dijelove. 780 01:03:29,174 --> 01:03:32,631 PLANINE NANGNIM 781 01:03:32,716 --> 01:03:36,090 <i>Gospodine, ne mogu otkriti radio aktivnosti ovdje.</i> 782 01:03:36,382 --> 01:03:37,465 <i>Nemoguæe!</i> 783 01:03:37,466 --> 01:03:42,090 <i>S toliko kineskih vojnika koji se kreæu moraju meðusobno komunicirati.</i> 784 01:03:42,114 --> 01:03:43,692 <i>Znam da su dolje.</i> 785 01:03:43,716 --> 01:03:46,131 <i>Ovo je posljednji kvadrant, koji nismo pokrili.</i> 786 01:04:13,091 --> 01:04:16,173 <i>Na jedan sat. Leti niže i pogledaj.</i> 787 01:04:16,591 --> 01:04:19,456 <i>Ala 2, idite istoènom stranom doline.</i> 788 01:04:32,007 --> 01:04:33,090 Otvori vrata. 789 01:04:33,466 --> 01:04:35,791 Gospodine, vjetar je prejak. 790 01:04:35,826 --> 01:04:37,481 Otvori vrata. 791 01:04:50,757 --> 01:04:52,465 Poruènièe, spusti nas niže! 792 01:04:52,924 --> 01:04:54,216 Negativno, gospodine! 793 01:04:54,217 --> 01:04:55,856 Preopasno je! 794 01:04:59,591 --> 01:05:01,006 Niže! 795 01:05:13,174 --> 01:05:14,340 Daj mi kameru. 796 01:05:26,882 --> 01:05:29,674 Poruènièe, odvedi nas do sljedeæeg podruèja! 797 01:05:53,049 --> 01:05:54,350 Stanite! 798 01:06:02,716 --> 01:06:05,492 Zapovjednièe, tu je strijelac s druge strane planine. 799 01:06:05,527 --> 01:06:07,488 Javi politièkom instruktoru. -Razumijem! 800 01:06:26,216 --> 01:06:27,632 Izgledaju kao naši drugovi. 801 01:06:33,633 --> 01:06:35,099 Zapravo, oni su naši suborci. 802 01:06:43,592 --> 01:06:45,791 Napadaju ih Amerikanci. 803 01:06:51,467 --> 01:06:53,466 Neprijatelj je jaèi. 804 01:06:53,467 --> 01:06:57,257 Ako im ne pomognemo neæe izdržati ni 20 minuta. 805 01:06:57,924 --> 01:07:00,428 Vas dvojica nastavite s radio odašiljaèem do Taeyu-donga. 806 01:07:00,463 --> 01:07:02,013 Pobrinite se da stignete na vrijeme. 807 01:07:02,049 --> 01:07:04,424 Yu Congrong, Ping He i 1. vod ostanite ovdje sa mnom. 808 01:07:04,466 --> 01:07:06,356 Daj mi jednu od vaših topnièkih jedinica. 809 01:07:06,425 --> 01:07:08,570 S vama æu zapovijedati 3. topnièkom. 810 01:07:08,605 --> 01:07:10,256 Pusti me da se pridružim borbi. 811 01:07:11,550 --> 01:07:14,240 Ovo je prvi put da se borim oèi u oèi s Amerikancima. 812 01:07:14,300 --> 01:07:16,115 Trebalo bi biti ovdje. 813 01:07:16,592 --> 01:07:19,416 Uostalom, uèio sam engleski dvije godine. 814 01:07:23,092 --> 01:07:24,623 Zahtjev odobren. 815 01:09:49,967 --> 01:09:51,066 Vatra! 816 01:09:59,676 --> 01:10:01,366 Povlaèenje! Povlaèenje! 817 01:10:20,550 --> 01:10:21,949 Napad! 818 01:10:24,051 --> 01:10:25,399 Pokrijte ih! 819 01:10:38,383 --> 01:10:40,453 Gdje je moj M20, dovraga? 820 01:10:40,488 --> 01:10:41,527 Vatra! 821 01:10:44,634 --> 01:10:47,883 Povuci se! Svi natrag! Povuci se! 822 01:10:47,884 --> 01:10:51,067 Pronaðite višu poziciju i donesi minobacaè! 823 01:10:58,509 --> 01:10:59,776 Napad! 824 01:11:06,593 --> 01:11:08,683 Ji Chungeng iz 6. satnije 172. pukovnije! 825 01:11:08,925 --> 01:11:11,774 Wu Qianli iz 7. satnije, 1. jurišna pukovnija. 826 01:11:11,967 --> 01:11:14,799 Naša misija je diæi u zrak amerièki signalni toranj. 827 01:11:15,218 --> 01:11:19,099 Presjeæi komunikaciju izmeðu amerièke bojišnice i stožera na jezeru Changjin! 828 01:11:19,884 --> 01:11:22,933 Neprijateljska vatrena moæ je demonska, a naših žrtava je mnogo! 829 01:11:22,968 --> 01:11:26,658 Naš saboter je ubijen baš u konjušnici ispred kule. 830 01:11:33,342 --> 01:11:35,675 Zapovjednièe voda, Wu Wanli je nestao! 831 01:11:37,300 --> 01:11:38,787 Reci onime ispred da stanu. -Da, zapovjednièe. 832 01:11:38,891 --> 01:11:40,050 Stanite svi! 833 01:11:41,093 --> 01:11:42,483 Zaostao je? 834 01:11:42,759 --> 01:11:45,603 Naravno da je zaostao! Taj mali gad! 835 01:11:50,634 --> 01:11:52,091 Lei, slušaj. 836 01:12:12,593 --> 01:12:14,767 To je pojaèanje. 837 01:12:14,802 --> 01:12:17,945 Što da radimo? -Ne možemo ih pustiti. 838 01:12:17,980 --> 01:12:19,450 Ovdje æemo ih zaustaviti. 839 01:12:21,175 --> 01:12:23,966 Postavite tim koji æe èuvati radio odašiljaè i operatera. 840 01:12:23,967 --> 01:12:25,592 Tenkovi imaju ogranièen vidokrug. 841 01:12:26,176 --> 01:12:27,300 Borit æemo se na najvišim pozicijama. 842 01:12:27,301 --> 01:12:28,841 Tamo nam tenkovi neæe moæi ništa. 843 01:12:29,259 --> 01:12:31,425 Naši minobacaèi æe trebati koncentrirati vatrenu moæ 844 01:12:31,426 --> 01:12:34,058 i prvo onesposobiti njihov transport trupa. 845 01:12:46,468 --> 01:12:48,417 Zašto si ovdje? Ne dolazi! 846 01:14:08,094 --> 01:14:10,425 Ima još jedan, upucaj ga! -Gdje? 847 01:14:10,426 --> 01:14:13,343 Na dva sata. Nastavi pucati! 848 01:14:50,426 --> 01:14:51,717 Tko ti je rekao da doðeš ovamo? 849 01:14:52,177 --> 01:14:53,575 Uði sada! 850 01:14:59,009 --> 01:15:00,325 Yu Conrong! -Da, zapovjednièe! 851 01:15:00,551 --> 01:15:02,468 Uzmi eksploziv! -Razumio! 852 01:15:04,218 --> 01:15:07,172 Neka ostali formiraju obranu i spase ranjene! 853 01:15:08,968 --> 01:15:10,568 Brzo! Odvedimo ga tamo! 854 01:15:40,801 --> 01:15:41,884 Hej, nož! 855 01:15:42,718 --> 01:15:43,825 Zapovjednik voda. 856 01:15:52,843 --> 01:15:54,317 U zaklon! 857 01:16:11,584 --> 01:16:12,985 Vatra! 858 01:16:15,469 --> 01:16:16,893 Zasjeda na brdu! 859 01:16:17,009 --> 01:16:18,350 Napad! 860 01:16:20,302 --> 01:16:21,718 Vatra! 861 01:16:40,385 --> 01:16:44,633 Naði zaklon i daj mi položaj onih kineskih minobacaèa! 862 01:16:45,427 --> 01:16:47,009 Brzo! Kreni! 863 01:16:48,469 --> 01:16:50,368 Povlaèenje! Povlaèenje! 864 01:16:50,719 --> 01:16:52,650 Namami ih na brdo! 865 01:17:01,052 --> 01:17:02,843 Granata! Bježi! 866 01:17:07,301 --> 01:17:08,389 Idemo! 867 01:17:10,844 --> 01:17:11,992 Yu Conrong! 868 01:17:12,384 --> 01:17:13,700 Dobro sam! 869 01:17:20,344 --> 01:17:21,793 Ne dolazi ovamo! 870 01:17:41,344 --> 01:17:42,383 Idi! 871 01:17:53,302 --> 01:17:54,459 Pokušat æu im odvratiti pažnju! 872 01:17:54,469 --> 01:17:56,566 Slušaj moj mitraljez! -Razumio! 873 01:18:04,052 --> 01:18:05,825 Pazi iza sebe! 874 01:18:09,135 --> 01:18:11,134 Instruktore, problem riješen. 875 01:19:33,552 --> 01:19:34,701 Ubodi ga! 876 01:19:40,135 --> 01:19:41,359 Zabij nož u njega! 877 01:19:43,219 --> 01:19:44,669 Ubodi ga! 878 01:20:12,053 --> 01:20:13,469 Yu Conrong! 879 01:21:03,595 --> 01:21:05,669 Pokrivaj me, idem po njega. 880 01:21:09,510 --> 01:21:10,844 Granata! 881 01:21:21,470 --> 01:21:22,635 Ovdje! 882 01:21:35,886 --> 01:21:37,344 Spusti se i ne mièi se! 883 01:21:41,136 --> 01:21:42,510 Brzo! 884 01:21:42,970 --> 01:21:44,002 Ovdje! 885 01:21:45,428 --> 01:21:46,835 Spustiti se. 886 01:21:51,220 --> 01:21:54,184 Stevens! Na devet, ubijte ih! -Razumio! 887 01:22:32,260 --> 01:22:33,663 Zapovjednièe! 888 01:22:38,136 --> 01:22:40,069 Ostani ovdje i ne izlazi. 889 01:22:40,636 --> 01:22:41,814 Zapamti! 890 01:22:41,970 --> 01:22:43,177 Uzmi granate. 891 01:22:44,345 --> 01:22:46,235 Broji do 5 i baci ih. 892 01:22:46,866 --> 01:22:47,968 Dogovoreno. 893 01:22:51,428 --> 01:22:53,385 Nastavite s vatrom! 894 01:23:17,511 --> 01:23:18,910 Pripremi se. 895 01:23:19,803 --> 01:23:21,685 Jedan, dva... tri! 896 01:24:02,386 --> 01:24:03,760 U zrak? 897 01:24:04,554 --> 01:24:05,719 Još jednom! 898 01:24:39,136 --> 01:24:41,902 Yu, dovedi svog struènjaka i raznesite signalni toranj! 899 01:25:07,012 --> 01:25:08,402 Yu Conrong! 900 01:25:10,929 --> 01:25:14,010 Vi iz Treæe, napadnite nasip! 901 01:25:14,011 --> 01:25:16,094 Napad, napad na nasip! 902 01:25:16,470 --> 01:25:17,860 Gore! Gore! 903 01:25:19,346 --> 01:25:22,302 Satnija Chaos, napad na zasjedu! 904 01:25:22,429 --> 01:25:25,677 Tenkovi 1-1 i 1-2 idite gore do tornja! 905 01:26:12,835 --> 01:26:14,307 Poslat æu ih kvragu! 906 01:26:19,882 --> 01:26:21,914 Idi kvragu! 907 01:26:26,221 --> 01:26:27,303 Kvragu! 908 01:26:27,304 --> 01:26:28,636 Cijev mi je zaglavila! 909 01:27:43,804 --> 01:27:44,844 Zapovjednièe! 910 01:28:20,304 --> 01:28:25,161 Zapovjednièe, dva amerièka tenka i desetak vojnika dolaze ovamo. 911 01:28:26,512 --> 01:28:29,320 Yu Congrong, tenk koji smo uzeli u bitci kod Southem Shandonga, 912 01:28:29,346 --> 01:28:31,704 sjeæaš li se još kako se koristi? -Sjeæam se! 913 01:28:44,305 --> 01:28:46,303 Sranje, ništa ne vidim! 914 01:28:46,721 --> 01:28:48,561 Ni ja, što je to bilo? 915 01:29:22,637 --> 01:29:24,036 Stani! 916 01:29:46,429 --> 01:29:47,636 Drži ga èvrsto! 917 01:29:47,637 --> 01:29:49,596 Ne mogu ga zaustaviti. 918 01:31:08,347 --> 01:31:09,454 Dobro si? 919 01:31:12,305 --> 01:31:13,396 Dobro sam. 920 01:31:13,721 --> 01:31:14,929 Izaðimo. 921 01:32:37,908 --> 01:32:38,864 36. 922 01:32:38,864 --> 01:32:39,977 37. 923 01:32:39,977 --> 01:32:40,912 38. 924 01:32:40,912 --> 01:32:42,255 39. 925 01:32:54,305 --> 01:32:55,537 Napad! 926 01:32:58,013 --> 01:32:59,137 Pazi! 927 01:33:05,055 --> 01:33:06,479 Bježimo! 928 01:33:20,347 --> 01:33:22,262 Sranje, moramo otiæi odavde! 929 01:33:22,263 --> 01:33:24,055 Idemo! Idemo! Idemo! 930 01:35:12,722 --> 01:35:14,221 Tata je kriv. 931 01:35:51,972 --> 01:35:53,747 Neka naše sljedeæe generacije... 932 01:35:55,973 --> 01:35:58,321 nikada više ne moraju proživljavati rat. 933 01:36:05,764 --> 01:36:07,972 Zašto ne slušaš zapovijedi? 934 01:36:08,431 --> 01:36:10,572 Zašto si ovdje? 935 01:36:13,722 --> 01:36:15,562 Želim biti s tobom. 936 01:36:17,181 --> 01:36:18,387 Je li to tvoj izgovor? 937 01:36:21,348 --> 01:36:23,087 Jer ti si moj brat. 938 01:36:34,389 --> 01:36:35,829 Gladan si? 939 01:36:48,431 --> 01:36:51,455 U vojsci, moraš slušati zapovijedi. 940 01:36:51,723 --> 01:36:56,738 Tvoji drugovi mogu poginuti ako pogriješiš djelujuæi sam. 941 01:36:57,597 --> 01:36:59,047 Razumiješ li? 942 01:37:08,848 --> 01:37:10,263 Idi i napiši samokritiku. 943 01:37:13,139 --> 01:37:14,980 Što je samokritika? 944 01:37:24,098 --> 01:37:30,138 <i>Amerièka zraèna luka Hagaru-ri, istoèna bojišnica...</i> 945 01:37:30,723 --> 01:37:33,222 <i>Vojarna Hagaru-ri,</i> 946 01:37:33,264 --> 01:37:34,680 <i>Helikopter 1, prijem.</i> 947 01:37:35,098 --> 01:37:36,513 <i>Helikopter 1, izvoli.</i> 948 01:37:37,098 --> 01:37:39,097 <i>Gdje želiš da sletimo? Prijem.</i> 949 01:37:39,348 --> 01:37:41,305 <i>Na platformu 1, prijem.</i> 950 01:37:41,431 --> 01:37:42,738 <i>U redu, gotovo.</i> 951 01:37:51,008 --> 01:37:53,025 Pozor! -Na mjestu odmor. 952 01:37:53,060 --> 01:37:55,042 Gospodine, evo izvješæa. 953 01:37:55,077 --> 01:37:57,355 Gospodine, general Almond je ovdje. 954 01:38:10,765 --> 01:38:12,122 Pozor! 955 01:38:12,223 --> 01:38:14,180 General Oliver Smith. 956 01:38:15,181 --> 01:38:17,755 Kakva je to, dovraga, pista za slijetanje? 957 01:38:18,139 --> 01:38:19,389 Gradimo zraènu luku. 958 01:38:19,431 --> 01:38:23,013 Jer je bitno ako æu biti odgovoran za sve živote ovdje. 959 01:38:23,056 --> 01:38:28,538 Kavu. -Ovo je kobna greška u ratu... bez imalo volje za osvajanjem i toèka! 960 01:38:29,306 --> 01:38:31,180 Pogledajte van, generale. 961 01:38:31,889 --> 01:38:34,638 Naši vojnici su zarobljeni izmeðu tih paklenih planina, 962 01:38:34,639 --> 01:38:36,197 a temperatura je ispod nule. 963 01:38:36,265 --> 01:38:40,138 A sada imamo izvješæa o neprijateljskim kineskim snagama u Yunshanu. 964 01:38:40,181 --> 01:38:42,763 Vaše zapovijedi su da se kreæete! 965 01:38:42,889 --> 01:38:46,138 Ovo neæe biti blitzkrieg, koji je MacArthur oèekivao. 966 01:38:46,181 --> 01:38:48,138 Ovaj rat je zakazao! 967 01:38:48,223 --> 01:38:51,238 A tvoj je posao da to središ, Smith! 968 01:38:51,265 --> 01:38:55,805 Što se tièe tih dužnosti, ja sam ovdje šef radne grupe... 969 01:38:55,806 --> 01:38:57,313 Edward. 970 01:38:57,889 --> 01:38:59,097 Gdje je moja kava? 971 01:39:01,306 --> 01:39:03,098 Kad sve ovo završi... 972 01:39:03,099 --> 01:39:06,623 suoèit æeš se s posljedicama. 973 01:39:08,764 --> 01:39:11,514 Da, svi æemo se suoèiti s tim, Edward. 974 01:39:12,474 --> 01:39:13,806 Svi æemo se suoèiti s njima. 975 01:39:15,682 --> 01:39:20,498 25. studenog moje æe trupe biti na zapadnoj liniji. 976 01:39:20,639 --> 01:39:24,380 A ako se ne pojaviš, skalpirat æu te! 977 01:39:24,514 --> 01:39:27,503 Skalpirat æu te vlastitim rukama! 978 01:39:36,474 --> 01:39:38,430 Mala kocka šeæera, gospodine? 979 01:39:52,514 --> 01:39:53,597 Ping He, Changgui. 980 01:39:54,348 --> 01:39:55,431 Odmorite se. 981 01:39:55,974 --> 01:39:57,139 Odmorite se. 982 01:39:57,181 --> 01:40:00,680 Jesi li gladan? -Naravno. 983 01:40:01,181 --> 01:40:02,663 Pokušaj izdržati. 984 01:40:14,264 --> 01:40:15,348 To su naši. 985 01:40:15,849 --> 01:40:17,222 Vidim. 986 01:40:21,515 --> 01:40:24,763 Viši èasnik, 7. napadaèke satnije. Donosimo vam 12 radio odašiljaèa... 987 01:40:25,099 --> 01:40:27,572 I 4 radiooperatera prema zahtjevu, provjerite ih. 988 01:40:28,474 --> 01:40:30,973 Liu, prvo uvedi operatere. -Na zapovijed. 989 01:40:31,008 --> 01:40:33,014 Drugovi, unesite radio odašiljaèe. -Na zapovijed. 990 01:40:33,049 --> 01:40:34,814 Deèki, poðite sa mnom. 991 01:40:43,474 --> 01:40:46,412 Liu, odvedi ih da se odmore. -Na zapovijed. 992 01:40:46,599 --> 01:40:48,114 Hvala vam, viši èasnièe. 993 01:40:49,974 --> 01:40:51,523 Wu, slijedite me. -Hvala. 994 01:40:51,724 --> 01:40:52,764 Idemo. 995 01:40:58,139 --> 01:40:59,472 Neæeš umrijeti. 996 01:41:07,139 --> 01:41:08,305 Što pišeš? 997 01:41:09,223 --> 01:41:10,538 Yu, Yu! 998 01:41:25,348 --> 01:41:28,722 Drugovi, dopustite mi da sve proèitam. 999 01:41:28,723 --> 01:41:31,087 Ovo je izvještaj o samokritici Wu Wanlija. 1000 01:41:31,265 --> 01:41:34,806 Ne, ne, ovo je samoizvještaj-0. 1001 01:41:36,390 --> 01:41:40,306 ''Ne slušam zapovijedi zapovjednika Leija - 0''. 1002 01:41:41,724 --> 01:41:43,331 ''Išao sam za bratom - 0''. 1003 01:41:44,265 --> 01:41:46,273 ''Ja - 0. Neæu to ponoviti''. 1004 01:41:49,432 --> 01:41:51,939 Politièki instruktore, naš mali drug odrasta. 1005 01:41:52,015 --> 01:41:55,039 Dobar stav, ali bez potpisa se odbija. 1006 01:41:55,931 --> 01:41:56,973 Moraš potpisati. 1007 01:41:59,015 --> 01:42:04,523 Ako jaje razbiješ iznutra, možda imaš priliku snijeti više jaja. 1008 01:42:05,140 --> 01:42:06,348 Odlazi! 1009 01:42:07,931 --> 01:42:09,206 I ti takoðer. 1010 01:42:10,931 --> 01:42:14,214 Malo kopile, tko si ti da ismijavaš druge? 1011 01:42:14,306 --> 01:42:17,139 Drugovi, drug Yu Congrong 1012 01:42:17,182 --> 01:42:20,389 bio je toliko uplašen da se popiškio u hlaèe u prvoj bitci. 1013 01:42:20,432 --> 01:42:22,056 Ja sam mu prao hlaèe. 1014 01:42:22,432 --> 01:42:24,456 To mogu posvjedoèiti. 1015 01:42:26,807 --> 01:42:31,073 Pažnja, ostavite ovdje poderanu ili prljavu odjeæu. 1016 01:42:31,108 --> 01:42:32,414 Obucite ovu èistu odjeæu. 1017 01:42:32,932 --> 01:42:34,373 Hvala na pažnji, drugovi. 1018 01:42:34,432 --> 01:42:36,639 Naporno ste radili. -Dachuan, donesi tri èiste uniforme 1019 01:42:36,807 --> 01:42:38,223 i uzmi pamuène zavoje za prvu pomoæ. 1020 01:42:38,265 --> 01:42:39,723 Podijeli ostatak našim drugovima. 1021 01:42:39,765 --> 01:42:41,348 Ranjeni vojnici imaju prednost. 1022 01:42:41,599 --> 01:42:43,806 Da, ranjeni vojnici imaju prednost. 1023 01:42:46,807 --> 01:42:48,556 Opet radiš na toj svojoj maloj kuæi? 1024 01:42:51,432 --> 01:42:55,514 ''Ako se ne vratim daj ovo mojim roditeljima.'' 1025 01:42:56,390 --> 01:43:01,390 ''Ne znaju èitati. Traži od uèitelja u gradu da im to proèita''. 1026 01:43:02,599 --> 01:43:05,856 Ali ovo je tabu. Promijeni to. Precrtaj. 1027 01:43:07,724 --> 01:43:10,139 Nisi imao taj mali trokutiæ na prethodnom crtežu. 1028 01:43:10,140 --> 01:43:11,198 Što to znaèi? 1029 01:43:15,515 --> 01:43:17,448 Tamo sam sahranio Bailija. 1030 01:43:25,890 --> 01:43:27,474 Daj da vidim. 1031 01:43:27,641 --> 01:43:32,056 Jako je dobro, jako dobro. 1032 01:43:35,224 --> 01:43:36,889 Drugovi, ima li dovoljno hrane? -Da. 1033 01:43:39,182 --> 01:43:41,114 Ovdje imamo puno hrane. 1034 01:43:58,390 --> 01:43:59,789 Yu... 1035 01:44:00,266 --> 01:44:03,323 koliko Amerikanaca moraš ubiti da bi te zvali herojem? 1036 01:44:04,391 --> 01:44:05,890 Samo dva? 1037 01:44:06,266 --> 01:44:07,974 Dodaj 0 iza. 1038 01:44:08,432 --> 01:44:11,014 Moram ubiti 20 da bih bio heroj. 1039 01:44:11,807 --> 01:44:15,389 Ti si veæ heroj ako si bio na bojnom polju. 1040 01:44:15,557 --> 01:44:16,974 Tko je on? 1041 01:44:24,724 --> 01:44:26,098 Želiš li ostati u mojoj kuæi ili ne? 1042 01:44:26,294 --> 01:44:27,448 Ne. 1043 01:44:27,599 --> 01:44:30,623 Uostalom, tvoja obitelj više nije na planini Yimeng, u tvom rodnom selu. 1044 01:44:30,683 --> 01:44:33,640 Ako odeš sa mnom možeš uzeti Bailijevu sobu. 1045 01:44:33,850 --> 01:44:39,307 Tamo se možeš oženiti i imati dvoje djece sa svojom buduæom ženom. 1046 01:44:40,975 --> 01:44:43,114 Ali izgleda kao svinjac. Ne želim iæi. 1047 01:44:43,140 --> 01:44:45,453 Dobro je ako je svinjac. 1048 01:44:45,802 --> 01:44:47,969 Ako uzgajaš svinje, možeš dobro živjeti. 1049 01:44:48,004 --> 01:44:50,811 Osim toga, tu je hrana i smještaj. 1050 01:44:50,846 --> 01:44:52,580 Sretno bi živio. 1051 01:44:53,268 --> 01:44:55,872 Pa, mogao bih iæi. 1052 01:44:58,975 --> 01:45:00,180 Politièki instruktore... 1053 01:45:00,215 --> 01:45:02,396 gdje je zapovjednik satnije Wu? 1054 01:45:03,641 --> 01:45:05,014 Doði. 1055 01:45:05,975 --> 01:45:08,165 Zapovjednièe Wu, traže te. 1056 01:45:09,932 --> 01:45:11,903 Zdravo, zapovjednièe Wu. -Zdravo. 1057 01:45:11,938 --> 01:45:13,640 Ja sam sekretar Liu iz stožera. 1058 01:45:13,641 --> 01:45:15,207 Imam tešku misiju za tebe. -To mi je dužnost. 1059 01:45:15,390 --> 01:45:17,549 Tvoja satnija opet odlazi. 1060 01:45:20,099 --> 01:45:21,389 Dobili smo telegram od naših nadreðenih. 1061 01:45:21,390 --> 01:45:23,770 Istoèna i zapadna bojišnica istovremeno æe pokrenuti masovne napade. 1062 01:45:23,805 --> 01:45:28,517 Traži se od 7. satnije da doðe do planine Sinhung-ni, iznad jezera Changjin. 1063 01:45:37,016 --> 01:45:38,899 Kada bismo trebali krenuti? 1064 01:45:46,766 --> 01:45:47,915 Pažnja svima. 1065 01:45:47,975 --> 01:45:51,050 Za 5 minuta kreæemo. Pripremite se za odlazak. -Da, zapovijednièe! 1066 01:46:01,600 --> 01:46:04,556 <i>Tisuæe djeèaka ide u rat na prvi poziv vlade.</i> 1067 01:46:04,850 --> 01:46:06,989 <i>Zašto se ne mogu pridružiti?</i> 1068 01:46:07,975 --> 01:46:11,349 <i>Peng, dopusti...</i> 1069 01:46:13,182 --> 01:46:14,881 <i>da ide s tobom.</i> 1070 01:46:24,183 --> 01:46:30,474 <i>Deveti korpus odlazi na jezero Changjin.</i> 1071 01:46:59,391 --> 01:47:03,932 <i>Stožer 9. korpusa u Chengfang-dongu u Koreji.</i> 1072 01:47:10,994 --> 01:47:12,980 -31°C. 1073 01:47:20,981 --> 01:47:22,570 Zapovijed glavnog stožera je 1074 01:47:22,605 --> 01:47:24,404 da prije dolaska na dogovoreno mjesto, 1075 01:47:24,439 --> 01:47:26,448 pokrenu se standardne procedure radijske tišine. 1076 01:47:31,058 --> 01:47:34,082 Jesmo li poslali podstavljenu odjeæu borbenim jedinicama? 1077 01:47:34,850 --> 01:47:36,249 Ne još. 1078 01:47:36,350 --> 01:47:40,330 Bez nadmoæi u zraku, vrlo je teško poslati logistièku pomoæ. 1079 01:47:40,365 --> 01:47:42,757 I naša flota je ošteæena nakon još jednog bombardiranja. 1080 01:47:44,142 --> 01:47:46,265 Svejedno moramo pronaæi naèin 1081 01:47:46,308 --> 01:47:49,570 da postrojbama pošaljemo kapute na bojišnicu što prije. 1082 01:47:52,407 --> 01:47:55,870 Neæemo dopustiti da se naše trupe smrznu na bojnom polju. 1083 01:47:57,433 --> 01:47:59,849 Koliko æe nam potrajati zaliha hrane? 1084 01:47:59,933 --> 01:48:03,402 Ako pojedemo jedan krumpir dnevno, može potrajati najviše do Sinhung-nija. 1085 01:48:03,437 --> 01:48:07,665 Moramo pronaæi naèin da je saèuvamo za naše ranjenike. 1086 01:48:08,726 --> 01:48:10,099 Uzmi ove krumpire. 1087 01:48:10,725 --> 01:48:12,100 Daj im. 1088 01:48:13,850 --> 01:48:17,474 23. STUDENOGA 1950. 1089 01:48:17,671 --> 01:48:22,800 Sretan Dan zahvalnosti 1090 01:48:25,401 --> 01:48:27,432 Smiri se, prièekaj svoj red. 1091 01:48:38,683 --> 01:48:39,932 Gubi se odavde. 1092 01:48:39,975 --> 01:48:42,024 Hajde, samo želim slaninu. 1093 01:48:53,184 --> 01:48:54,665 Proslijedi ih dalje. 1094 01:49:17,850 --> 01:49:19,258 Evo jednog mekog. 1095 01:49:27,266 --> 01:49:30,432 Toliko o Paško Patku kod kuæe za Dan zahvalnosti. 1096 01:49:30,517 --> 01:49:32,682 Umjesto toga, poslao je svoj popis božiænih želja. 1097 01:49:33,058 --> 01:49:36,932 Nemam na èemu biti zahvalan na ovaj Dan zahvalnosti. 1098 01:49:38,726 --> 01:49:39,974 Evo popisa... 1099 01:49:40,434 --> 01:49:42,916 ali sve što želim je otiæi kuæi. 1100 01:50:02,850 --> 01:50:07,349 Qianli, zašto si mi se uvijek rugao kad sam bio mali? 1101 01:50:09,266 --> 01:50:10,349 Iskreno? 1102 01:50:11,100 --> 01:50:12,350 Da. 1103 01:50:14,767 --> 01:50:16,316 Mama mi je uvijek davala... 1104 01:50:17,059 --> 01:50:18,308 ukusnu hranu. 1105 01:50:19,350 --> 01:50:20,600 Kad si se rodio... 1106 01:50:21,641 --> 01:50:23,391 to više nije bilo za mene. 1107 01:50:41,308 --> 01:50:45,108 Ping Hej, želiš li još uvijek reæi istinu o Bailiju? 1108 01:50:49,892 --> 01:50:51,891 Èuvaj to u svom srcu. 1109 01:51:07,016 --> 01:51:08,725 Budi oprezan, djede. 1110 01:51:24,601 --> 01:51:27,025 Gospodine, imamo informacije od zraènih snaga. 1111 01:51:30,851 --> 01:51:33,225 Moja obitelj je pravila brokulu sa sirom na Dan zahvalnosti. 1112 01:51:33,266 --> 01:51:35,225 Želiš li doæi k meni slijedeæe godine? 1113 01:51:35,726 --> 01:51:37,233 Hoæu, prijatelju. 1114 01:51:37,267 --> 01:51:38,850 Ako stignemo kuæi. 1115 01:51:40,083 --> 01:51:42,059 Pozor! -Na mjestu odmor. 1116 01:51:42,715 --> 01:51:44,095 Gospodine. 1117 01:51:49,016 --> 01:51:50,524 Bez traga o našem neprijatelju, 1118 01:51:50,559 --> 01:51:53,161 javili su naši piloti da je bilo smetnji u signalu 1119 01:51:53,196 --> 01:51:55,921 svaki put kad su letjeli preko ovog podruèja. 1120 01:51:57,101 --> 01:51:58,766 Ovdje. -Da, gospodine. 1121 01:51:59,087 --> 01:52:01,148 Taeyu-Dong 1122 01:52:14,934 --> 01:52:16,766 25. studenog 1950. 1123 01:52:16,976 --> 01:52:18,683 Ne mogu vjerovati! -Moraš otiæi! 1124 01:52:18,976 --> 01:52:20,064 Deng Hua! 1125 01:52:21,601 --> 01:52:22,869 Ugasi radio! -Da! 1126 01:52:22,904 --> 01:52:23,933 Iskljuèite sve radije! 1127 01:52:24,476 --> 01:52:25,725 Gao Ruixin! 1128 01:52:25,726 --> 01:52:27,299 Doði ovamo. Jeste li ponijeli kartu? 1129 01:52:27,334 --> 01:52:28,483 Da. -Idemo. 1130 01:52:28,518 --> 01:52:31,283 Neprijateljski zrakoplovi su ovdje! -Odmah se povucite! -Brzo! 1131 01:52:34,227 --> 01:52:35,958 Uðite u bunker. 1132 01:52:35,976 --> 01:52:37,725 Brže! 1133 01:52:38,434 --> 01:52:39,558 Sine. -Brzo! 1134 01:52:39,559 --> 01:52:41,349 Samo naprijed! -Idemo! 1135 01:52:42,726 --> 01:52:45,600 Požurite! 1136 01:52:46,767 --> 01:52:48,764 Nešto nije u redu? -Brže, brže! 1137 01:52:48,799 --> 01:52:49,933 Na zidu je još karta. 1138 01:52:49,934 --> 01:52:51,516 Nemamo mnogo karata u mjerilu. 1139 01:52:51,601 --> 01:52:53,033 Uzmi ovo! 1140 01:52:59,352 --> 01:53:02,575 <i>Drugi vod, nastavite s misijom.</i> 1141 01:54:15,518 --> 01:54:19,109 Zapovjednièe, naša komunikacija s Taeyu-dongom je presjeèena. 1142 01:54:33,976 --> 01:54:37,309 Zapovjednièe Peng, ovo je muèenik ostavio. 1143 01:54:37,685 --> 01:54:39,167 Sekretar Liu. 1144 01:55:21,434 --> 01:55:25,183 Zapovjednièe Deng, nemamo informacije o sekretaru Liu. 1145 01:55:25,643 --> 01:55:28,226 Tko je on bio? Kako mu je bilo puno ime? 1146 01:55:33,226 --> 01:55:34,609 Deng Hua. 1147 01:55:35,309 --> 01:55:39,976 Prekosutra, 27.11.1950. 1148 01:55:39,977 --> 01:55:42,976 9. korpus æe zapoèeti napad. u velikim razmjerima na jezeru Changjin. 1149 01:55:42,977 --> 01:55:44,226 Oni... 1150 01:55:45,018 --> 01:55:46,966 znaju li što im je èiniti? 1151 01:55:48,267 --> 01:55:49,663 Da, zapovjednièe. 1152 01:55:50,602 --> 01:55:52,684 Pripremite mi novo zapovjedno mjesto! 1153 01:55:53,309 --> 01:55:54,767 Da, zapovjednièe. 1154 01:56:16,435 --> 01:56:22,976 Trenutno... 38., 39. i 40. korpus veæ su okupljeni uz rijeku Chongchon. 1155 01:56:23,935 --> 01:56:27,559 Završite što je prije moguæe rasporeðivanje u ratnoj zoni jezera Changjin. 1156 01:56:27,560 --> 01:56:29,516 Za dva dana, istoèna i zapadna bojišnica poèet æe 1157 01:56:29,517 --> 01:56:31,309 istovremeno masivni napad. 1158 01:56:31,310 --> 01:56:34,226 Song Shilun, zapamti. 1159 01:56:34,227 --> 01:56:35,267 Zapamti! 1160 01:56:35,268 --> 01:56:37,809 Udari ih što jaèe možeš! 1161 01:56:41,560 --> 01:56:45,559 20. korpus razdvojit æe neprijatelje i okružiti ih u Koto-ri, Yudam-ni i Hagaru-ri. 1162 01:56:45,727 --> 01:56:47,517 Pobrinite se da 27. korpus koncentrira svoju vatrenu moæ 1163 01:56:47,518 --> 01:56:49,309 i uništiti Amerikance u Sinhung-niju. 1164 01:56:49,310 --> 01:56:50,667 Zapovjednièe! 1165 01:56:50,668 --> 01:56:52,467 Nakon što 27. korpus napadne 2 velike grupe neprijatelja 1166 01:56:52,518 --> 01:56:54,226 odmah treba uništiti zraènu luku Hagaru-ri 1167 01:56:54,227 --> 01:56:56,026 i prekinuti neprijateljsku zraènu komunikaciju. 1168 01:56:56,060 --> 01:56:59,226 Takoðer, zaustavite neprijatelja, koji jaèa na Sjeveru. -Razumio. 1169 01:56:59,227 --> 01:57:01,059 Gdje je sada 27. korpus? 1170 01:57:01,310 --> 01:57:03,457 Stigli su na navedenu lokaciju. 1171 01:57:03,492 --> 01:57:06,567 Zapovijedite 27. korpusu da se skloni i ostane na oprezu 1172 01:57:06,602 --> 01:57:08,914 tako da sprijeèimo neprijatelja da pobjegne na jug. 1173 01:57:08,949 --> 01:57:10,101 Gdje je sada 26. korpus? 1174 01:57:10,268 --> 01:57:13,351 Prema prvotnom planu udaljeni su 100 kilometara od Koto-ri. 1175 01:57:13,352 --> 01:57:16,434 Zapovijedite 26. korpusu da odmah napreduju 50 km prema jezeru Changjin. 1176 01:57:16,435 --> 01:57:17,659 Razumio. 1177 01:57:18,352 --> 01:57:22,809 Pripremite 20. i 27. korpus da djeluju istovremeno na zapadnoj bojišnici. 1178 01:57:22,810 --> 01:57:27,110 Zapoènite masovni napad u 16:30 sati. 27.! 1179 01:57:27,227 --> 01:57:28,634 Da, zapovjednièe! 1180 01:57:42,311 --> 01:57:44,434 Koliko æe veèeras biti temperatura? 1181 01:57:44,936 --> 01:57:46,392 40°C ispod nule. 1182 01:57:52,268 --> 01:57:54,809 Neæemo se boriti samo protiv Amerikanaca. 1183 01:57:56,728 --> 01:57:59,352 Borit æemo se i mi protiv Boga. 1184 01:58:00,312 --> 01:58:02,543 ZAPADNI STOŽER SAD-A Pjongjang, Koreja. 1185 01:58:02,977 --> 01:58:06,392 Generale, primamo izvješæa o jakom kineskom napadu 1186 01:58:06,393 --> 01:58:07,810 u Tokchonu i Nyongwonu. 1187 01:58:09,268 --> 01:58:11,976 To je puno više nego što je G2 oèekivao. 1188 01:58:12,227 --> 01:58:14,851 Èetiri druga tima su odluèno kompromitirana. 1189 01:58:15,060 --> 01:58:17,393 Cijela bojišnica æe biti pod teškim napadom, gospodine. 1190 01:58:17,665 --> 01:58:19,240 Dovraga! 1191 01:58:19,275 --> 01:58:20,601 Odakle dolaze? 1192 01:58:20,602 --> 01:58:23,309 Jesu li pali s neba? 1193 01:58:23,477 --> 01:58:26,709 Ne znamo, gospodine. Ali izvještaji i dalje stižu. 1194 01:58:30,686 --> 01:58:34,934 JEZERO CHANGJIN, Istoèna bojišnica 1195 01:58:46,037 --> 01:58:49,581 7. pješaèka vojna divizija 1196 01:58:49,616 --> 01:58:52,368 31. pješaèka pukovnija, ''Polarni medvjedi'' 1197 01:58:58,935 --> 01:59:00,518 Pokret, pokret, pokret! 1198 01:59:02,728 --> 01:59:04,810 Hej, stavi više svjetla vani. 1199 01:59:09,478 --> 01:59:13,602 9. SATNIJA DOBROVOLJAÈKE VOJSKE 1200 01:59:17,102 --> 01:59:18,776 Jesmo li veæ dobili zapovijed? 1201 01:59:27,519 --> 01:59:29,841 Deèki, protegnite noge. Brže! 1202 01:59:30,768 --> 01:59:32,810 Donesi vreæu! 1203 01:59:32,811 --> 01:59:34,666 Brže! Uzmi opet! 1204 01:59:34,853 --> 01:59:36,901 Ovdje! Složite ovdje! 1205 01:59:37,560 --> 01:59:39,977 Hajde, pokupi! -Brže! 1206 01:59:40,185 --> 01:59:42,935 Ne, nisam vidio nikakve tragove neprijatelja. 1207 01:59:43,185 --> 01:59:45,560 Dovraga, vojnièe. Nismo više u Sjevernoj Koreji. 1208 01:59:45,561 --> 01:59:47,060 Ovo je Sjeverni pol. 1209 01:59:55,603 --> 01:59:59,768 7. SATNIJA DOBROVOLJAÈKE VOJSKE 1210 02:00:11,893 --> 02:00:13,527 Pusti me da pridržim trenutak. 1211 02:00:18,353 --> 02:00:19,810 Što pjevaju? 1212 02:00:24,477 --> 02:00:26,393 Nemoj spavati. Probudi se. 1213 02:00:35,936 --> 02:00:39,893 Sretan Božiæ. 1214 02:00:40,269 --> 02:00:43,643 Što to znaèi? -To je amerièka zabava prije Nove godine. 1215 02:00:43,644 --> 02:00:44,717 Zovu je Božiæ. 1216 02:00:46,018 --> 02:00:47,185 Što je to? 1217 02:00:47,518 --> 02:00:49,143 To je kad si sretan. 1218 02:00:49,436 --> 02:00:51,518 Njihov život nije tako sretan nakon svega. 1219 02:00:52,103 --> 02:00:56,351 MacArthur je èak rekao da æe prijeæi rijeku Yalu prije Nove godine, 1220 02:00:56,811 --> 02:00:58,560 kako bi njegovi vojnici mogli otiæi kuæi za praznike. 1221 02:00:58,561 --> 02:00:59,892 Gluposti. 1222 02:01:00,102 --> 02:01:01,810 Žele iæi kuæi za praznike? 1223 02:01:02,186 --> 02:01:04,068 Dat æu im razlog da odu kuæi. 1224 02:01:13,811 --> 02:01:15,143 Nedostaje li ti mama? 1225 02:01:20,311 --> 02:01:27,310 Qianli, kada je Baili poginuo, jesi li bio pored njega? 1226 02:01:36,186 --> 02:01:38,310 Izgubio je donji dio tijela... 1227 02:01:40,394 --> 02:01:41,826 od eksplozije. 1228 02:01:42,936 --> 02:01:47,096 Nisam mu mogao vratiti utrobu... 1229 02:01:47,394 --> 02:01:49,177 ma koliko se trudio. 1230 02:01:52,978 --> 02:01:55,893 Rekao mi je da mu je hladno. 1231 02:01:57,311 --> 02:01:58,727 Držao sam ga u naruèju. 1232 02:02:02,436 --> 02:02:04,185 Njegove usne... 1233 02:02:07,811 --> 02:02:10,018 bile su ljubièaste. 1234 02:02:11,894 --> 02:02:13,477 Nisam mogao zaustaviti... 1235 02:02:14,311 --> 02:02:16,268 krvarenje. 1236 02:02:17,478 --> 02:02:18,977 Tražio je... 1237 02:02:20,103 --> 02:02:22,135 da mu pomognem ubiti se. 1238 02:02:38,562 --> 02:02:40,477 Qianli... 1239 02:02:41,202 --> 02:02:43,987 dopusti mi da ostanem kraj tebe. 1240 02:02:45,952 --> 02:02:47,486 Da. 1241 02:02:48,692 --> 02:02:51,620 Kad bih završio kao Baili... 1242 02:02:53,381 --> 02:02:55,785 ti bi meni trebao pomoæi. 1243 02:03:06,967 --> 02:03:08,587 Dogovoreno. 1244 02:03:24,603 --> 02:03:29,186 26. STUDENOGA 1950. 1245 02:04:29,604 --> 02:04:30,985 Što ima? 1246 02:04:31,603 --> 02:04:33,257 Tenkovi... 1247 02:04:34,161 --> 02:04:35,860 polugusjenièari... 1248 02:04:39,295 --> 02:04:40,889 i stožer. 1249 02:04:44,020 --> 02:04:49,269 Sudeæi po smjeru i ubrzanom kretanju 31. korpusa amerièkih trupa, 1250 02:04:49,437 --> 02:04:51,978 možemo predvidjeti da æe neprijateljska baza 1251 02:04:51,979 --> 02:04:57,144 biti podignuta u blizini planine 1.100. 1252 02:04:57,811 --> 02:05:00,728 Poznati su kao "Polarni medvjedi". 1253 02:05:00,979 --> 02:05:02,936 Borili su se u Sibiru u prvom svjetskom ratu... 1254 02:05:03,187 --> 02:05:06,118 a na Pacifiku tijekom drugog svjetskog rata. 1255 02:05:06,187 --> 02:05:07,768 To je njihov adut. 1256 02:05:08,020 --> 02:05:11,978 Pokazat æemo im koliko su nam šake teške. 1257 02:05:37,354 --> 02:05:39,311 Zašto se još ništa ne dogaða? 1258 02:05:41,645 --> 02:05:43,436 Misliš li da nešto nije u redu? 1259 02:05:53,854 --> 02:05:56,436 59., 79. i 89. divizije stigle su u Yudam-ni na vrijeme. 1260 02:05:56,895 --> 02:05:59,394 80. i 81. divizije su na položaju u Sinhung-ni. 1261 02:05:59,687 --> 02:06:02,281 Koliko brzo se kreæu Smithove trupe? 1262 02:06:02,479 --> 02:06:05,061 3 kilometra dnevno. Kreæu se vrlo sporo. 1263 02:06:08,604 --> 02:06:13,227 Prema njihovoj liniji marša i geografiji, Smithovo trupe spremaju se za napad. 1264 02:06:13,937 --> 02:06:16,311 Onda možemo podijeliti našu postavu u nekim dijelovima. 1265 02:06:16,354 --> 02:06:20,269 Moramo uništiti Smitha na jezeru Changjin. 1266 02:06:23,645 --> 02:06:25,194 Samo prièekajmo. 1267 02:06:39,562 --> 02:06:41,394 Planina 1.100 je toèno ispred nas. 1268 02:06:41,395 --> 02:06:45,394 Ako uspijemo stiæi prije zore, možemo odbiti amerièke trupe. 1269 02:06:47,729 --> 02:06:49,436 Nemojmo ovdje gubiti vrijeme. 1270 02:06:50,437 --> 02:06:52,353 Obavijestite sve trupe. Pripremite se za polazak. 1271 02:06:52,354 --> 02:06:53,978 Okupite svoj tim i spremite se za polazak. 1272 02:06:53,979 --> 02:06:56,003 Pažnja svima! Pripremite se za polazak. 1273 02:06:58,979 --> 02:07:00,384 Lei. 1274 02:07:00,645 --> 02:07:03,144 Saèuvao sam ovaj krumpir za tebe. 1275 02:07:05,854 --> 02:07:06,936 Za što? 1276 02:07:07,645 --> 02:07:10,019 Zašto imaš tako zle misli? 1277 02:07:11,854 --> 02:07:14,844 Bitka protiv ''Polarnih medvjeda'' bit æe teška. 1278 02:07:15,313 --> 02:07:16,953 Možeš li mi dati Wanlija? 1279 02:07:17,479 --> 02:07:19,686 Ti si bio taj koji mi ga je dao. 1280 02:07:20,145 --> 02:07:22,403 Sada ga želiš natrag. Što se dogaða? 1281 02:07:26,895 --> 02:07:29,663 Nepogrešivo pogaða. To mi je korisno. 1282 02:07:29,938 --> 02:07:31,645 Dobro ga èuvaj. 1283 02:07:32,354 --> 02:07:35,603 Kad ovaj rat završi usvojit æu ga kao svog sina. 1284 02:07:35,729 --> 02:07:37,770 Nadam se da æe se brinuti za mene kad ostarim. 1285 02:07:37,895 --> 02:07:43,044 Stari gade, ako ga usvojiš, kako da te zovem? 1286 02:07:45,854 --> 02:07:47,069 Zovi me tata. 1287 02:07:49,020 --> 02:07:51,003 Razbit æu ti preostale zube. 1288 02:07:57,854 --> 02:08:03,879 Upamti, kada bitka poène, drži se brata. 1289 02:08:03,979 --> 02:08:06,061 Pametniji je i lukaviji od zeca. 1290 02:08:06,270 --> 02:08:08,478 Meci ga obièno promaše. 1291 02:08:09,770 --> 02:08:12,564 Ne junaèi se. -U redu. 1292 02:08:12,599 --> 02:08:15,225 Pokušajmo svi voditi ovaj rat kako treba. 1293 02:08:15,260 --> 02:08:16,706 U redu. 1294 02:08:26,188 --> 02:08:27,520 Oni straga, požurite! 1295 02:08:43,229 --> 02:08:49,437 27. STUDENOGA 1950. 1296 02:08:55,480 --> 02:08:58,019 Zapovjednièe, Smithov korpus još nije stigao. 1297 02:09:02,271 --> 02:09:03,504 Nemojmo više èekati. 1298 02:09:06,062 --> 02:09:08,286 Neka masovni napad poène... za 5 minuta. 1299 02:09:10,480 --> 02:09:13,437 Sinhung-ni, jezero Changjin 1300 02:09:25,604 --> 02:09:27,185 Što? 1301 02:09:30,270 --> 02:09:31,479 Hoæe li nas otkriti? 1302 02:09:31,770 --> 02:09:34,606 Ne, sada poèinjemo napad. 1303 02:09:39,355 --> 02:09:41,795 Napad! 1304 02:09:49,730 --> 02:09:52,978 Napad! 1305 02:09:55,770 --> 02:09:57,303 Uðite u kamion! 1306 02:10:29,021 --> 02:10:30,979 Neprijateljski napad, šifra crveno! 1307 02:10:31,480 --> 02:10:33,311 Blokirajte neprijateljski napadni položaj. 1308 02:10:35,480 --> 02:10:37,978 Gospodine, dolaze odasvud! 1309 02:10:40,730 --> 02:10:43,729 Veèera je poslužena! 1310 02:10:43,855 --> 02:10:45,770 Napuni minobacaèe! -Punjenje minobacaèa! 1311 02:10:45,854 --> 02:10:47,104 Spreman. 1312 02:10:47,128 --> 02:10:49,128 Vatra! 1313 02:10:57,896 --> 02:11:01,187 Napad! 1314 02:11:48,813 --> 02:11:52,104 Napad! 1315 02:12:24,438 --> 02:12:25,687 Daj mi streljivo! 1316 02:12:26,063 --> 02:12:27,520 Pokret, pokret, pokret! 1317 02:12:28,146 --> 02:12:29,270 Trebamo više streljiva! 1318 02:12:29,355 --> 02:12:31,812 Nikad nisam trošio streljivo tako brzo! 1319 02:12:34,896 --> 02:12:36,146 Daj mi streljivo! 1320 02:12:42,980 --> 02:12:44,729 Moraš li ga podiæi, Glover. 1321 02:12:45,063 --> 02:12:46,437 Da, imam ga, veæ ga imam. 1322 02:12:47,938 --> 02:12:49,187 U redu je, moramo krenuti! 1323 02:12:49,438 --> 02:12:50,895 Pripremite drugo punjenje! 1324 02:12:51,230 --> 02:12:52,729 Oni dolaze! 1325 02:12:58,396 --> 02:13:00,829 Misliš li da æemo stiæi na veèeru? 1326 02:13:00,897 --> 02:13:01,937 Zaèepi, Costello! 1327 02:13:02,105 --> 02:13:05,170 Bit æemo sretni ako ne pojedu naše purice za veèeru. 1328 02:13:13,647 --> 02:13:15,079 Brzo! 1329 02:13:16,314 --> 02:13:17,771 Brzo! Ovdje! 1330 02:13:17,772 --> 02:13:19,754 Dva ispred i tri iza. Brzo! 1331 02:13:35,064 --> 02:13:36,812 Zauzmite zaklon! Odmah se sklonite! 1332 02:13:37,689 --> 02:13:39,645 Ciljajte na stražarnicu! 1333 02:13:39,813 --> 02:13:42,970 Razumio! -Spremni, pali! 1334 02:13:55,522 --> 02:13:58,062 Lei, gdje ti je minobacaè? 1335 02:14:10,438 --> 02:14:12,812 Èekaj. Prièekaj malo. 1336 02:14:15,646 --> 02:14:16,730 Èekaj. 1337 02:14:27,688 --> 02:14:30,688 Lei, dobar posao! 1338 02:14:33,022 --> 02:14:35,704 Tko me zvao? -Nisam ja. 1339 02:14:36,646 --> 02:14:37,688 Brzo! 1340 02:14:47,647 --> 02:14:50,313 Svim tenkovima, obranite stožer! 1341 02:15:04,230 --> 02:15:05,562 O moj Bože, Sunny. 1342 02:15:12,814 --> 02:15:14,396 Idemo! Pronaðite amerièku zastavu! 1343 02:15:14,397 --> 02:15:15,479 Uništite njihove vojarne. 1344 02:15:15,480 --> 02:15:16,929 Razumio. 1345 02:15:17,355 --> 02:15:19,188 Gospodine, zraène snage su na putu! 1346 02:15:19,189 --> 02:15:20,480 Neprijatelj dolazi! 1347 02:15:20,481 --> 02:15:22,480 Potrebna je hitna zapovijed, gospodine! 1348 02:15:23,814 --> 02:15:25,313 Ciljajte izravno u njih! 1349 02:15:35,772 --> 02:15:37,256 Brzo! 1350 02:15:37,291 --> 02:15:38,230 Pošalji im streljivo! 1351 02:15:38,397 --> 02:15:40,596 Brzo! -Da, zapovjednièe! 1352 02:16:00,606 --> 02:16:02,021 Tenkovi dolaze! Idi tamo! 1353 02:16:03,147 --> 02:16:04,505 Zauzmite zaklon! 1354 02:16:04,897 --> 02:16:06,605 Brzo, u zaklon! 1355 02:16:12,397 --> 02:16:13,712 Idemo! 1356 02:16:20,731 --> 02:16:21,913 Bazuka! 1357 02:16:21,981 --> 02:16:23,088 Uzmi! 1358 02:16:56,314 --> 02:16:57,421 Bježi! 1359 02:17:08,689 --> 02:17:10,813 Spusti me! -Èekaj! 1360 02:17:11,356 --> 02:17:12,747 Idemo! 1361 02:17:18,022 --> 02:17:19,272 Idemo! 1362 02:17:37,522 --> 02:17:40,513 Ne spavaj, prijatelju. Èekaj me. 1363 02:18:04,107 --> 02:18:09,855 Dachuan! Dachuan! 1364 02:18:10,315 --> 02:18:12,688 Napad! Napad! 1365 02:18:18,314 --> 02:18:20,606 Pazi. Tamo gore. 1366 02:18:24,398 --> 02:18:25,438 Raširi se! 1367 02:18:29,189 --> 02:18:31,021 Raširi se! 1368 02:20:50,190 --> 02:20:51,589 Granata! 1369 02:20:55,302 --> 02:20:58,114 1, 2, 3, pali! 1370 02:21:07,773 --> 02:21:08,856 Požuri! 1371 02:21:09,107 --> 02:21:10,572 Bori se! 1372 02:22:00,398 --> 02:22:01,789 Stariji brate! 1373 02:22:13,648 --> 02:22:15,732 Gubi se odatle! 1374 02:22:15,898 --> 02:22:17,731 Siði! 1375 02:22:18,023 --> 02:22:19,381 Brzo! 1376 02:22:26,066 --> 02:22:27,472 Granata! 1377 02:22:38,690 --> 02:22:41,098 Povlaèenje! Zauzmite zaklon! Idemo! Brzo! 1378 02:22:41,233 --> 02:22:43,189 Ulazite u kamion! Zaustavite ih! 1379 02:22:44,898 --> 02:22:48,139 Budala koja riskira život nikada neæe biti heroj! 1380 02:22:48,148 --> 02:22:49,772 Smiri se! 1381 02:22:49,773 --> 02:22:51,732 Trebao bi biti smireniji na bojnom polju! 1382 02:23:25,858 --> 02:23:27,272 Zapovijedam potpuno povlaèenje! 1383 02:23:27,733 --> 02:23:28,814 Zapovijedite! 1384 02:23:29,066 --> 02:23:31,934 Sve jedinice odstupite! -Spali sve! 1385 02:23:36,358 --> 02:23:37,732 Moramo otiæi odavde! 1386 02:23:38,190 --> 02:23:40,869 Idemo! -Povlaèe se! Zaustavite ih! 1387 02:23:40,904 --> 02:23:43,172 Povlaèenje! 1388 02:24:21,898 --> 02:24:23,914 Gospodine, vozilo je spremno! 1389 02:24:27,774 --> 02:24:29,190 Idemo! 1390 02:24:34,774 --> 02:24:35,857 Povlaèenje! 1391 02:24:36,608 --> 02:24:37,690 Povlaèenje! 1392 02:25:15,690 --> 02:25:16,690 Što si kanio uèiniti? 1393 02:25:17,649 --> 02:25:20,090 Ostalo mi je samo 8! Moram doæi do 20! 1394 02:25:26,274 --> 02:25:28,023 Moraju se ispaliti neki hitci. 1395 02:25:28,066 --> 02:25:30,107 A drugi se moraju spasiti. 1396 02:26:06,699 --> 02:26:09,521 Allan D. Maclean, Zapovjednik 31. pukovnije. 1397 02:26:12,024 --> 02:26:13,898 <i>Svim jedinicama, promijeniti položaj.</i> 1398 02:26:13,941 --> 02:26:15,273 <i>Èekajte zapovijedi.</i> 1399 02:26:15,316 --> 02:26:18,140 ZRAÈNA LUKA SAD-a Hagaru-ri, Istoèna bojišnica 1400 02:26:18,175 --> 02:26:19,640 Pokret, pokret, pokret! 1401 02:26:21,066 --> 02:26:22,858 <i>Sve trupe, promijenite položaj.</i> 1402 02:26:22,899 --> 02:26:24,232 <i>Èekajte zapovijedi.</i> 1403 02:26:24,274 --> 02:26:26,940 <i>Ponavljam. Èekajte zapovijedi.</i> 1404 02:26:30,149 --> 02:26:32,065 Gospodine, zovu iz Sinhung-nija. 1405 02:26:32,108 --> 02:26:33,773 Zatražite pomoæ što je prije moguæe. 1406 02:26:33,816 --> 02:26:35,940 U hitnom su povlaèenju. 1407 02:26:36,024 --> 02:26:39,507 Landman, dovedite pojaèanje u Sinhung-ni. Kreni! 1408 02:26:47,524 --> 02:26:50,523 <i>Hagaru-ri</i> 1409 02:26:50,941 --> 02:26:53,473 Skupiti sve jedinice i izvršiti inventuru. 1410 02:26:53,483 --> 02:26:55,065 2. satnija 3. bojne, ostanite na oprezu. 1411 02:26:55,109 --> 02:26:56,599 Gledajte na sve strane! 1412 02:26:56,691 --> 02:26:59,665 3. i 6. vod, braniti jugozapad. 1413 02:27:09,316 --> 02:27:10,773 Zovi ga bivši zapovjednik satnije. 1414 02:27:12,567 --> 02:27:13,932 Bivši zapovjednik satnije. 1415 02:27:14,609 --> 02:27:15,966 Ne ti. 1416 02:27:19,649 --> 02:27:21,191 Što sam ti rekao? 1417 02:27:21,774 --> 02:27:26,555 Znam... nepobjedivi heroj. 1418 02:27:31,692 --> 02:27:32,898 Wanli. 1419 02:27:37,484 --> 02:27:39,036 Koliko imaš godina? 1420 02:27:41,234 --> 02:27:42,440 19. 1421 02:28:03,734 --> 02:28:06,974 Malo kopile, jesi li vidio neprijateljske zrakoplove? 1422 02:28:08,191 --> 02:28:11,983 Zrakoplov je otvorio trbuh i sipao metke i bombe. 1423 02:28:12,234 --> 02:28:16,648 Nakon toga, naši ljudi u žutim uniformama padali su jedan za drugim. 1424 02:28:16,774 --> 02:28:20,890 Kako da nazovemo tu braæu, koji su žrtvovani? 1425 02:28:22,191 --> 02:28:24,107 Kako da nazovemo one koji su se smrznuli 1426 02:28:24,149 --> 02:28:26,241 nakon 6 dana i noæi hodanja? 1427 02:28:26,317 --> 02:28:28,640 Bez hrane i sna. 1428 02:28:31,109 --> 02:28:33,024 Što je s onima koji trèe do 10 metara pred neprijatelja 1429 02:28:33,067 --> 02:28:34,883 samo da bace svoje ruène bombe? 1430 02:28:34,900 --> 02:28:37,815 Ubijeni su. Kako da ih nazovemo? 1431 02:28:43,692 --> 02:28:47,066 Nema heroja koji se nikada neæe smrznuti, a kamoli onih koji nikada neæe biti ubijeni. 1432 02:28:47,109 --> 02:28:49,108 Vojnik samo živi za èast i slavu. 1433 02:28:52,734 --> 02:28:54,541 Kako želiš da te zovem? 1434 02:28:58,983 --> 02:29:00,890 Ja sam vojnik br. 677, 1435 02:29:01,400 --> 02:29:02,524 Wu Wanli. 1436 02:29:05,733 --> 02:29:07,758 "Wan" znaèi deset tisuæa. 1437 02:29:18,400 --> 02:29:19,524 Pazi. 1438 02:29:29,650 --> 02:29:31,073 Kako sofisticirano. 1439 02:29:40,775 --> 02:29:42,224 Dolaze amerièki zrakoplovi! 1440 02:29:42,234 --> 02:29:43,358 Bazuka! 1441 02:29:45,234 --> 02:29:47,773 Amerièki zrakoplovi! 1442 02:29:48,234 --> 02:29:49,966 U zaklon! 1443 02:30:23,399 --> 02:30:24,399 Bože, saèuvaj nas! 1444 02:30:41,192 --> 02:30:42,541 U zaklon! 1445 02:30:42,734 --> 02:30:44,441 Amerièki bombarder! 1446 02:30:49,192 --> 02:30:50,641 Dobro si? 1447 02:31:03,317 --> 02:31:05,075 Kako se zoveš? 1448 02:31:05,110 --> 02:31:08,958 Ja sam vojnik br. 280 7. satnije, Ping He. 1449 02:31:12,525 --> 02:31:16,056 Fritz X-bomba! U zaklon! U zaklon! 1450 02:31:16,091 --> 02:31:18,447 Fritz X-bomba! Bombardirat æe nas! 1451 02:31:21,067 --> 02:31:22,149 Fritz X-bomba! 1452 02:31:22,150 --> 02:31:24,274 U zaklon! 1453 02:31:24,984 --> 02:31:26,774 <i>IS je vidljiv, jasno vidljiv.</i> 1454 02:31:26,817 --> 02:31:28,399 <i>Spreman za ispuštanje. Prijem.</i> 1455 02:31:48,193 --> 02:31:51,274 Neprijateljski zrakoplov! U zaklon! 1456 02:32:23,109 --> 02:32:26,133 Šaljem ti natrag tvoju Fritz X-bombu! 1457 02:33:00,275 --> 02:33:01,983 Gadovi. 1458 02:33:54,484 --> 02:34:00,275 # Svi oni to govore... # 1459 02:34:06,026 --> 02:34:08,274 <i># Svi oni to govore... #</i> 1460 02:34:13,275 --> 02:34:20,150 <i>#Ta planina Yimeng je najbolja.</i> 1461 02:34:20,609 --> 02:34:26,608 <i># Krajolik je prekrasan. #</i> 1462 02:34:26,818 --> 02:34:33,067 <i># Na planini Yimeng. #</i> 1463 02:34:34,745 --> 02:34:36,006 Lei! 1464 02:34:36,041 --> 02:34:37,609 Podigni džip. 1465 02:35:15,610 --> 02:35:16,975 Boli. 1466 02:35:18,151 --> 02:35:19,942 Jako boli. 1467 02:35:44,068 --> 02:35:45,234 Ne... 1468 02:35:50,860 --> 02:35:52,984 Ne... 1469 02:35:55,485 --> 02:35:58,192 Ne ostavljaj me ovdje samog. 1470 02:36:37,276 --> 02:36:38,609 <i>Zašto želiš postati vojnik?</i> 1471 02:36:39,276 --> 02:36:41,150 <i>Da me moj brat poštuje.</i> 1472 02:36:42,651 --> 02:36:43,942 <i>Što misliš?</i> 1473 02:36:45,194 --> 02:36:46,859 <i>Hoæeš li biti dovoljno èvrst da...</i> 1474 02:36:46,902 --> 02:36:48,109 <i>te tvoji neprijatelji shvate ozbiljno.</i> 1475 02:37:41,401 --> 02:37:44,025 <i>Lei Suisheng.</i> 1476 02:38:35,177 --> 02:38:36,330 Lei... 1477 02:38:36,365 --> 02:38:38,151 neæe te više boljeti. 1478 02:38:42,819 --> 02:38:45,110 Neæe te više boljeti. 1479 02:38:54,693 --> 02:38:56,526 Dobro si prošao, Lei. 1480 02:39:06,735 --> 02:39:08,126 Pusti me. 1481 02:39:14,652 --> 02:39:16,235 Kad sam zadnji put bio kod kuæe, 1482 02:39:16,402 --> 02:39:18,726 svaki put kad sam izašao van... 1483 02:39:19,231 --> 02:39:22,323 ljudi su me pozdravljali i smješkali mi se. 1484 02:39:26,486 --> 02:39:27,943 Tada ih nisam ni poznavao. 1485 02:39:32,069 --> 02:39:34,776 Ali su prepoznali moju vojnièku uniformu. 1486 02:39:38,069 --> 02:39:41,110 Prije odlaska od kuæe kæi me pitala, 1487 02:39:42,694 --> 02:39:45,401 "Tatice, zašto moraš iæi u rat?" 1488 02:39:45,986 --> 02:39:48,435 Ako se ne borimo 1489 02:39:48,777 --> 02:39:51,443 naša sljedeæa generacija æe iæi u rat. 1490 02:39:54,069 --> 02:39:56,076 Riskiramo svoje živote... 1491 02:39:59,277 --> 02:40:01,735 boreæi se za miran život za njih. 1492 02:40:03,902 --> 02:40:05,735 Mama me gledala... 1493 02:40:06,819 --> 02:40:08,776 bez rijeèi... 1494 02:40:09,986 --> 02:40:12,085 kad sam odlazio. 1495 02:40:13,902 --> 02:40:15,235 Znao sam... 1496 02:40:17,027 --> 02:40:18,776 da nije htjela da odem. 1497 02:40:20,319 --> 02:40:21,943 Moja žena je rekla... 1498 02:40:22,111 --> 02:40:23,818 kada se vratim, 1499 02:40:24,986 --> 02:40:28,743 moram našu kæer nauèiti brojati. 1500 02:40:43,027 --> 02:40:46,993 Moramo dobiti rat i odvesti ih kuæi. 1501 02:41:04,152 --> 02:41:07,276 <i>Amerièka zraèna luka Hagaru-ri. Veliko povlaèenje amerièke vojske.</i> 1502 02:41:08,194 --> 02:41:10,951 Helikopter je stigao. Možete otiæi bilo kada. 1503 02:41:12,527 --> 02:41:16,943 5. i 7. pukovnija još nisu stigli, a ovo je važan put za evakuaciju. 1504 02:41:20,027 --> 02:41:23,035 Zalihe su veæ na brodu. -Dobro, spremi se. 1505 02:41:30,861 --> 02:41:33,235 Zauzmite taj helikopter za evakuaciju ozlijeðenih. 1506 02:41:33,236 --> 02:41:35,610 Ti muškarci još uvijek nisu izvan životne opasnosti! 1507 02:41:38,569 --> 02:41:40,026 Hej, rašèisti! Rašèisti! 1508 02:41:47,070 --> 02:41:48,577 Idemo odavde! 1509 02:41:59,194 --> 02:42:01,068 <i>Amerièki marinci se povlaèe od Hagaru-rija do mosta Sumun,</i> 1510 02:42:01,111 --> 02:42:05,601 <i>i na putu im je planina 1.071.</i> 1511 02:42:05,611 --> 02:42:07,401 <i>3. satnija 58. divizije dobrovoljaèke vojske,</i> 1512 02:42:07,444 --> 02:42:10,651 <i>izbjegavajuæi bijesnu vatru amerièkih marinaca.</i> 1513 02:42:22,153 --> 02:42:24,986 Povucite se! Neprijatelj dolazi! 1514 02:42:32,986 --> 02:42:34,401 Dolaze amerièki zrakoplovi! 1515 02:42:34,903 --> 02:42:36,151 Dolaze amerièki zrakoplovi! 1516 02:42:36,152 --> 02:42:37,526 Dolje! 1517 02:42:42,445 --> 02:42:43,898 Sagnite se! 1518 02:42:59,994 --> 02:43:01,964 Yang Gensi, zapovjednik 3. voda. 1519 02:43:01,999 --> 02:43:04,005 Drugovi, oduprite se! 1520 02:43:06,403 --> 02:43:10,152 Zapovjednièe bojne, ponovo smo odbili neprijateljski napad. 1521 02:43:11,777 --> 02:43:14,461 Zapovjednik naše satnije nam je rekao: Moramo se boriti! 1522 02:43:20,236 --> 02:43:23,010 Granate! Tko ih još ima? 1523 02:43:46,486 --> 02:43:50,243 Drugovi. Èvrsto se držimo 24 sata. 1524 02:43:50,320 --> 02:43:52,069 Blokirali smo 7 neprijateljskih napada. 1525 02:43:52,320 --> 02:43:54,151 Iako smo zadnji... 1526 02:43:54,653 --> 02:43:57,701 neæemo dopustiti neprijatelju da proðe! 1527 02:43:57,987 --> 02:43:59,939 Borite se do smrti za obranu bojišnice! 1528 02:44:00,139 --> 02:44:02,850 Borite se do smrti za obranu bojišnice! 1529 02:44:35,695 --> 02:44:37,761 <i>Ne vjerujem u misije koje je nemoguæe ispuniti.</i> 1530 02:44:37,796 --> 02:44:39,459 <i>Ne vjerujem da je poteškoæe nemoguæe pobijediti.</i> 1531 02:44:39,494 --> 02:44:41,123 <i>Ne vjerujem u neprijatelje koje je nemoguæe poraziti.</i> 1532 02:44:41,158 --> 02:44:42,711 <i>Yang Gensi.</i> 1533 02:44:42,746 --> 02:44:44,235 <i>1. mornarièka divizija amerièke vojske</i> 1534 02:44:44,236 --> 02:44:47,027 <i>Povlaèenje u luku Hungnam.</i> 1535 02:44:47,028 --> 02:44:50,111 Gospodine, ovo morate vidjeti. 1536 02:44:51,820 --> 02:44:53,027 Pokaži mi. 1537 02:45:41,445 --> 02:45:48,527 Uz ovako uporan otpor naroda neæe nam biti suðeno da pobijedimo. 1538 02:46:07,741 --> 02:46:09,164 24. prosinca 1950. 1539 02:46:09,199 --> 02:46:13,602 <i>105.000 vojnika iz amerièkog 10. korpusa. evakuirano je u luku Hungnam.</i> 1540 02:46:13,637 --> 02:46:17,380 <i>9. korpus zauzima luku Hungnam.</i> 1541 02:46:22,189 --> 02:46:25,779 <i>Bitka kod jezera Changjin bila je savršen primjer</i> 1542 02:46:25,803 --> 02:46:29,503 <i>kako se može uništiti pojaèana pukovnija SAD-a.</i> 1543 02:46:30,973 --> 02:46:33,433 <i>Tijekom rata otpor amerièkoj agresiji i pomoæ Koreji,</i> 1544 02:46:33,450 --> 02:46:37,231 <i>uzrok su da glavne amerièke snage na istoènoj bojišnici dožive</i> 1545 02:46:37,240 --> 02:46:39,621 <i>najveæi neuspjeh u povijesti marinaca.</i> 1546 02:46:58,394 --> 02:47:01,719 <i>Tijekom druge bitke rata, u odbijanju amerièke agresije i pomaganju Koreji,</i> 1547 02:47:01,769 --> 02:47:05,270 <i>9. korpus postigao je znaèajne strateške rezultate na glavnom bojištu</i> 1548 02:47:05,294 --> 02:47:08,294 <i>na istoènoj fronti tijekom bitke kod jezera Changjin.</i> 1549 02:47:08,355 --> 02:47:13,056 <i>Dok su djelovali u suradnji s našom vojskom na zapadnoj bojišnici...</i> 1550 02:47:16,820 --> 02:47:21,844 <i>ovi hrabri vojnici srušili su plan MacArthura "završiti rat prije Božiæa" i</i> 1551 02:47:21,903 --> 02:47:27,111 <i>potisnuli su "Zapovjedništvo UN-a" predvoðeno SAD-om od rijeke Yalu do druge strane 38. paralele.</i> 1552 02:47:27,477 --> 02:47:30,930 <i>Bitka je preokrenula Korejski rat i postavila temelje za konaènu pobjedu u ratu</i> 1553 02:47:30,932 --> 02:47:34,200 <i>protiv amerièkog agresora i pomoæi Koreji.</i> 1554 02:47:50,025 --> 02:47:54,026 <i>Vše od 197.000 kineskih heroja dalo je svoje živote tijekom rata.</i> 1555 02:47:54,029 --> 02:47:56,553 <i>Više od 300.000 heroja, ukljuèujuæi Yang Gensija, Huang Jiguang, Qiu Shaoyun, itd.</i> 1556 02:47:56,588 --> 02:47:58,695 <i>kao i oko 6000 zaslužnih vojnika.</i> 1557 02:47:58,735 --> 02:48:00,534 <i>Veliki duh ratnih trupa ostat æe za vjeènost!</i> 1558 02:48:00,558 --> 02:48:05,058 <i>Velikomuèenici Bitke kod jezera Changjin nikad neæe biti zaboravljeni!</i> 1559 02:48:05,700 --> 02:48:08,700 Prijevod: Bakica47 1560 02:48:11,700 --> 02:48:15,700 Preuzeto sa www.titlovi.com 1561 02:48:16,305 --> 02:49:16,821 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm