"Reacher" Number 2 with a Bullet
ID | 13203217 |
---|---|
Movie Name | "Reacher" Number 2 with a Bullet |
Release Name | Reacher.S03E03.720p.AMZN.WEB-DL.x264-MIKE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 34929209 |
Format | srt |
1
00:00:06,048 --> 00:00:07,716
Prije..
2
00:00:07,717 --> 00:00:09,592
–Poruènik Francis Xavier Quinn.
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,302
Pokupio je extra novac prodajom vojnih tajni neprijatelju.
4
00:00:11,303 --> 00:00:13,304
I sada ga želiš pronaæi.
5
00:00:13,305 --> 00:00:15,515
–Da.
–Možda si možemo pomoæi.
6
00:00:15,516 --> 00:00:17,267
Moja obavještajka Teresa Daniel.
7
00:00:17,268 --> 00:00:20,603
Vjerojatno su je uhvatili dok je
špijunirala Becka i nešto joj se dogodilo.
8
00:00:20,604 --> 00:00:21,700
Moraš pronaæi Quinna.
9
00:00:21,701 --> 00:00:24,065
U isto vrijeme možeš mi pomoæi da pronaðem Teresu.
10
00:00:24,066 --> 00:00:26,192
Kljuèevi su u autu i unutra je navigacija.
11
00:00:26,193 --> 00:00:28,863
- Oèekuju te tamo za šest sati.
–Nema problema.
12
00:00:31,741 --> 00:00:34,784
Suho kao nedjeljom u Utahu.
Nema droge.
13
00:00:34,785 --> 00:00:36,161
–Èak ni tijela.
14
00:00:36,162 --> 00:00:37,245
To je test lojalnosti.
15
00:00:37,246 --> 00:00:39,539
Dostava dokazuje da mi mogu vjerovati.
16
00:00:39,540 --> 00:00:41,708
Neagley.
17
00:00:41,709 --> 00:00:43,501
–Možeš li provjeriti neka imena?
18
00:00:43,502 --> 00:00:45,045
Paul Van Hoven...
19
00:00:46,547 --> 00:00:48,381
... Chapman Duke
20
00:00:48,382 --> 00:00:51,009
- i Angel Dole.
- Sumnjiv si.
21
00:00:51,010 --> 00:00:52,344
Policajac si.
22
00:00:53,429 --> 00:00:55,346
Što te zadržalo?
23
00:00:55,347 --> 00:00:57,057
–Angel previše govori.
24
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:01:16,702 --> 00:01:19,162
Je li ti Angel nešto rekao?
26
00:01:19,163 --> 00:01:21,289
–Puno toga.
27
00:01:21,290 --> 00:01:24,083
Ne zna se utišati.
28
00:01:24,084 --> 00:01:27,462
Je li ti spomenuo nešto što je upravo otkrio?
29
00:01:27,463 --> 00:01:29,548
Nešto važno?
30
00:01:30,758 --> 00:01:33,177
Ne. Zašto?
31
00:01:35,179 --> 00:01:38,473
Rekao mi je da ima vijesti...
32
00:01:38,474 --> 00:01:40,099
..ali mi nije htio reæi.
33
00:01:40,100 --> 00:01:44,354
Zvao je Becka direktno da samo on sazna.
34
00:01:44,355 --> 00:01:48,108
Picka je oduvijek željela brzo napredovati. .
35
00:02:20,891 --> 00:02:23,101
Izaði, završio si sa poslom.
36
00:02:23,102 --> 00:02:25,103
–A ti?
- Èeka me sranje za obaviti..
37
00:02:25,104 --> 00:02:27,106
..pa te lijepo molim da odjebeš.
38
00:02:49,003 --> 00:02:50,336
I kožu æeš skinuti.
39
00:02:50,337 --> 00:02:51,546
Pomakni se.
40
00:02:51,547 --> 00:02:53,923
Rusty ima sredstvo za èišæenje ispod sudopera.
41
00:02:53,924 --> 00:02:56,302
S njim možeš sve operati.. Evo.
42
00:03:04,518 --> 00:03:06,519
Mogu li dobiti od ovog što je ostalo?
43
00:03:06,520 --> 00:03:10,315
Varivo se kuha.
Kava je na štednjaku.
44
00:03:10,316 --> 00:03:12,400
Lijepo miriše.
45
00:03:12,401 --> 00:03:14,403
Hvala.
46
00:03:15,404 --> 00:03:16,780
Dakle …
47
00:03:17,823 --> 00:03:19,365
...Tko je Rusty?
48
00:03:19,366 --> 00:03:20,575
–Mehanièar.
49
00:03:20,576 --> 00:03:23,287
Masne ruke pere u sudoperu.
50
00:03:24,788 --> 00:03:26,331
Beckovi automobili su prilièno novi i ti..
51
00:03:26,332 --> 00:03:29,918
..terenci u garaži ne izgledaju previše rabljeni.
52
00:03:29,919 --> 00:03:33,046
Èudno je imati redovno zaposlenog mehanièara.
53
00:03:33,047 --> 00:03:36,341
Ne pitam ništa, samo …
54
00:03:36,342 --> 00:03:38,676
Kako se to kaže?
55
00:03:38,677 --> 00:03:41,095
Perem podove.
56
00:03:41,096 --> 00:03:43,389
–Velika je kuæa..
57
00:03:43,390 --> 00:03:44,933
..nije lako sve oèistiti.
58
00:03:44,934 --> 00:03:46,643
–Govoriš francuski?
59
00:03:46,644 --> 00:03:49,520
Mama je iz Pariza.
A ti?
60
00:03:49,521 --> 00:03:52,900
Nije tako lijepo kao u Parizu.
61
00:03:54,193 --> 00:03:55,902
Štote je dovelo u Main?
62
00:03:55,903 --> 00:03:59,072
Odrasla sam uz more i želim studirati morsku biologiju.
63
00:03:59,073 --> 00:04:01,491
Nova Engleska ima najbolje škole za to..
64
00:04:01,492 --> 00:04:04,410
..zato štedim kako bi studirala ovdje.
65
00:04:04,411 --> 00:04:07,455
To je puno novca.
–Gospodin Beck dobro plaæa.
66
00:04:07,456 --> 00:04:08,957
Jedini razlog zbog kojeg sam ovdje..
67
00:04:08,958 --> 00:04:12,794
..tako kasno, radim naporno
da pripremim veliku proslavu...
68
00:04:12,795 --> 00:04:15,214
..za bogataša koji nikada nije rekao hvala.
69
00:04:17,758 --> 00:04:18,968
Idemo.
70
00:04:20,970 --> 00:04:22,804
Mislio sam da sam gotov za veèeras.
71
00:04:22,805 --> 00:04:24,514
–Beck ima pitanja.
72
00:04:24,515 --> 00:04:28,018
Nešto se ne poklapa s Angelovom porukom.
73
00:04:30,980 --> 00:04:34,315
Onda neka pita njega.
–Ne javlja se.
74
00:04:34,316 --> 00:04:36,651
Veæ sam ti rekao, ništa mi nije rekao.
75
00:04:36,652 --> 00:04:38,278
Reci to Becku.
76
00:04:47,121 --> 00:04:48,871
Jesi li napravljen od prokletog olova?
77
00:04:48,872 --> 00:04:50,416
Mièi dupe.
78
00:05:01,635 --> 00:05:04,888
Angel je istražio tipa koji je pokušao oteti Richarda.
79
00:05:05,931 --> 00:05:07,265
U redu.
80
00:05:07,266 --> 00:05:10,601
Provjerio je registarsku oznaku vozila koje je vozio taj idiot.
81
00:05:10,602 --> 00:05:14,064
Oèito pripada grupi ljudi s kojima smo veæ poslovali.
82
00:05:15,274 --> 00:05:17,400
Kupci tepiha?
83
00:05:17,401 --> 00:05:19,360
Ne brini za posao.
84
00:05:19,361 --> 00:05:22,363
Radije brini zašto se tvoj opis otmièara..
85
00:05:22,364 --> 00:05:24,699
..ne poklapa ni s jednim od momaka koji su koristili taj auto.
86
00:05:24,700 --> 00:05:26,242
Niti jednim!
87
00:05:26,243 --> 00:05:28,286
Ili je njihov auto ukraden..
88
00:05:28,287 --> 00:05:30,371
..ili si nepouzdani svjedok?
89
00:05:30,372 --> 00:05:33,499
Znate da sam godinama vodio odjel za posebne istrage.
90
00:05:33,500 --> 00:05:35,710
Moje sposobnosti opažanja su izvrsne.
91
00:05:35,711 --> 00:05:37,795
– Onda kažeš da je ovaj auto ukraden?
92
00:05:37,796 --> 00:05:40,840
Ne misliš li da bi to bila prokleta sluèajnosti?
93
00:05:40,841 --> 00:05:43,634
Oni deèki s kojima ste poslovali..
94
00:05:43,635 --> 00:05:45,678
..vjerojatno su zaposlili nove ljude.
Šire se.
95
00:05:45,679 --> 00:05:47,180
Vjerojatno su htjeli pokazati..
96
00:05:47,181 --> 00:05:49,223
..svoju moæ i napali su Richarda.
97
00:05:49,224 --> 00:05:51,476
Htjeli su poslali neku vrstu poruke.
98
00:05:51,477 --> 00:05:54,229
Posao s tepisima.
99
00:05:56,690 --> 00:05:59,025
Jesi li siguran da je imao uzi?
100
00:05:59,026 --> 00:06:00,610
Ne MP5K.
101
00:06:00,611 --> 00:06:03,404
Bio sam u vojsci.
Poznajem oružje.
102
00:06:03,405 --> 00:06:05,698
– Primljeno na znanje.
103
00:06:05,699 --> 00:06:07,658
Ali teško im mogu odgovoriti.
104
00:06:07,659 --> 00:06:09,035
Ne mogu stupiti u kontakt s njima.
105
00:06:09,036 --> 00:06:11,162
Kao da su isparili s lica zemlje.
106
00:06:11,163 --> 00:06:14,248
- Nema nikakvog smisla.
Potpuno je logièno.
107
00:06:14,249 --> 00:06:18,044
Zaigrali su na vašeg sina, sad se skrivaju.
108
00:06:18,045 --> 00:06:20,546
Ali neæe zauvijek, ponovno æe napasti.
109
00:06:20,547 --> 00:06:22,575
Moramo ih pronaæi i eliminirati..
110
00:06:22,576 --> 00:06:24,133
..prije nego naprave sljedeæi korak.
111
00:06:24,134 --> 00:06:26,010
Ja to mogu..
112
00:06:26,011 --> 00:06:28,805
..ali morate mi reæi sve što znate o njima.
113
00:06:28,806 --> 00:06:30,807
Moraš ostati tih i obavljati svoj posao.
114
00:06:30,808 --> 00:06:33,059
– Moj posao je zaštititi vas i vašeg sina.
115
00:06:33,060 --> 00:06:35,645
Kako da to uèinim ako mi ništa ne kažete?
116
00:06:35,646 --> 00:06:37,438
Vjerujte mi ili me otpustite.
117
00:06:37,439 --> 00:06:40,442
Ja radim što želim, kad želim.
118
00:06:41,652 --> 00:06:43,153
Završili smo!
119
00:06:51,912 --> 00:06:53,621
Jesi li saznala nešto?
120
00:06:53,622 --> 00:06:55,039
– Više nego nešto.
121
00:06:55,040 --> 00:06:57,500
Zakaèio si se s nekim prilièno bolesnim pojedincima.
122
00:06:57,501 --> 00:06:58,751
– Samo reci.
123
00:06:58,752 --> 00:07:01,212
Paul Van Hoven.
124
00:07:01,213 --> 00:07:02,958
Izbacili su ga iz vojske..
125
00:07:02,959 --> 00:07:04,757
..jer je satniku iskopao oko.
126
00:07:04,758 --> 00:07:06,259
Dobio je 18 mjeseci u Leavenworthu.
127
00:07:06,260 --> 00:07:08,678
Odslužio je još toliko..
128
00:07:08,679 --> 00:07:11,430
..kada je zapovjedniku golim rukama otkinuo prst.
129
00:07:11,431 --> 00:07:13,266
Hoæeš li se sukobiti s njim?
130
00:07:13,267 --> 00:07:16,519
Nadam se da neæu morati.
Tip je dvostruko veæi od mene.
131
00:07:16,520 --> 00:07:19,397
Posljednji put sam takvog vidjela na planini Rushmore.
132
00:07:19,398 --> 00:07:24,110
Što je s druga dva?
– Angel Dole bio je Paulijev prijatelj iz zatvora.
133
00:07:24,111 --> 00:07:27,697
Odslužio je osam godina zbog seksualnog napada na policajku poruènicu.
134
00:07:27,698 --> 00:07:29,157
Stvarno dobrica deèko.
135
00:07:29,158 --> 00:07:31,993
– Stvarno mrtav tip.
Kapa dolje.
136
00:07:31,994 --> 00:07:35,288
I šeæer na kraju, Chapman Duke.
137
00:07:35,289 --> 00:07:38,833
Bivši policajac zagovornik kriminalaca.
Njegov dosje je duži od moje noge.
138
00:07:38,834 --> 00:07:41,210
Zanimaju li te detalji?
- Ne.
139
00:07:41,211 --> 00:07:43,754
Imam što trebam.
140
00:07:43,755 --> 00:07:47,301
Kod takvih skauta trebat æeš pomoæ.
141
00:07:48,635 --> 00:07:50,553
Imam ih pod nadzorom.
142
00:07:50,554 --> 00:07:53,890
Ne znam kako su moje mete ukljuèene u ovo, ali...
143
00:07:53,891 --> 00:07:56,684
..èinjenica da je potpuno ukljuèen
u to ne želim te u ovom.
144
00:07:56,685 --> 00:07:58,686
Reacher, tko je taj tip?
145
00:08:02,107 --> 00:08:04,568
Netko s kim sam mislio da više neæu imati posla.
146
00:08:07,029 --> 00:08:08,739
Quinn?
147
00:08:10,032 --> 00:08:11,365
Reci mi gdje si.
148
00:08:11,366 --> 00:08:12,783
– Poslao sam ti svoj broj.
149
00:08:12,784 --> 00:08:15,036
Ne pokušavaj pratiti lokaciju telefona.
Neæe ti upaliti.
150
00:08:15,037 --> 00:08:16,787
- Ovo je sigurna linija.
Reacher, èekaj …
151
00:08:16,788 --> 00:08:18,832
–Zbogom, Neagley.
152
00:08:24,755 --> 00:08:26,672
Što je? –U ponoæ neka auto bude spreman..
153
00:08:26,673 --> 00:08:28,341
..1,5 km južno od dvorca.
154
00:08:28,342 --> 00:08:30,218
Ostavi vrata otvorena s ruènikom i novom odjeæom.
155
00:08:30,219 --> 00:08:31,928
–Zašto?
156
00:08:31,929 --> 00:08:34,430
Moram se vratiti u Bizarre Bazaar..
157
00:08:34,431 --> 00:08:36,307
..da sredim nered koji sam ostavio.
158
00:08:36,308 --> 00:08:38,142
Oko kuæe je ograda.
159
00:08:38,143 --> 00:08:40,478
Moram improvizirati izlaz.
160
00:08:40,479 --> 00:08:42,563
Auto æu vratiti gdje je i bio prije zore.
161
00:08:42,564 --> 00:08:45,191
Dobro.
Što æeš raditi u meðuvremenu?
162
00:08:45,192 --> 00:08:47,193
–Spavat æu dok mogu.
163
00:11:00,619 --> 00:11:01,869
Jebi...
164
00:11:16,009 --> 00:11:17,802
Rekao sam da ostaviš auto.
165
00:11:17,803 --> 00:11:19,721
Ne trebaš biti ovdje.
166
00:11:20,972 --> 00:11:23,015
Ako ideš u Bizarre Bazaar..
167
00:11:23,016 --> 00:11:25,018
..idem s tobom tražiti Teresu.
168
00:11:27,187 --> 00:11:28,771
Kako hoæeš.
169
00:11:43,161 --> 00:11:44,871
Reci mi nešto o Becku.
170
00:11:46,164 --> 00:11:47,456
Smeæe je.
171
00:11:47,457 --> 00:11:49,500
Ali oèito mu je stalo do sina.
172
00:11:49,501 --> 00:11:52,253
Hoæe pošto-poto saznati tko ga napada.
173
00:11:52,254 --> 00:11:53,796
Razumna reakcija.
174
00:11:53,797 --> 00:11:54,880
–Da.
175
00:11:54,881 --> 00:11:57,091
Što više istražuje, veæa je vjerojatnost..
176
00:11:57,092 --> 00:11:58,927
..da æe otkriti da je to bila prevara.
177
00:11:59,928 --> 00:12:02,680
Moramo ga uvjeriti da otmièari
više ne predstavljaju opasnost.
178
00:12:02,681 --> 00:12:05,766
Uvjerit æemo Beck'a da netko tko uopæe ne postoji..
179
00:12:05,767 --> 00:12:07,560
..neæe ponovno napasti!
180
00:12:07,561 --> 00:12:09,186
Kako?
181
00:12:09,187 --> 00:12:10,729
–Ne znam još.
182
00:12:10,730 --> 00:12:14,358
Taj tip kojeg tražiš … Quinn.
183
00:12:14,359 --> 00:12:16,528
Imas li ikakvu ideju kakvu ulogu on ima u tome?
184
00:12:20,282 --> 00:12:21,741
Još utvrðujem.
185
00:12:22,826 --> 00:12:25,119
Brinem se za Teresu.
186
00:12:25,120 --> 00:12:26,621
Što ti je taj tip napravio?
187
00:12:28,248 --> 00:12:29,541
Meni ništa.
188
00:12:37,924 --> 00:12:39,759
Mome prijatelju je.
189
00:12:40,844 --> 00:12:42,888
Višem naredniku Dominiqueu Kohlu.
190
00:12:46,892 --> 00:12:48,559
Tamo naprijed je.
191
00:12:48,560 --> 00:12:51,146
Parkiraj straga.
192
00:13:56,044 --> 00:13:57,378
Što radiš?
193
00:13:57,379 --> 00:13:58,463
–Obijam bravu.
194
00:14:00,340 --> 00:14:02,092
Angel Doll nije zakljuèao.
195
00:14:03,134 --> 00:14:05,387
–Tko, dovraga, je Angel?
196
00:14:07,305 --> 00:14:10,392
Susan Duffy upoznaj Angel Doll.
197
00:14:13,728 --> 00:14:15,896
Razotkrio bi me.
198
00:14:15,897 --> 00:14:17,982
Ubili bi me.
199
00:14:17,983 --> 00:14:19,859
Možda i Teresu.
200
00:14:20,902 --> 00:14:22,403
–Èini mi se kao poštena razmjena.
201
00:14:22,404 --> 00:14:25,115
To moramo iskoristiti najbolje što možemo.
202
00:14:30,996 --> 00:14:32,914
Hvala na pomoæi Angel Doll.
203
00:14:34,249 --> 00:14:36,083
Dobro.
204
00:14:36,084 --> 00:14:38,335
Promijenimo lozinku.
205
00:14:38,336 --> 00:14:40,714
Iskljuèi otisak prsta.
206
00:14:42,007 --> 00:14:43,257
Nova lozinka.
207
00:14:43,258 --> 00:14:46,468
"Nomar-4-Eva."
208
00:14:46,469 --> 00:14:48,221
Ponovno upiši lozinku.
209
00:14:49,472 --> 00:14:50,473
Tako.
210
00:14:51,850 --> 00:14:53,601
Dobro.
211
00:14:53,602 --> 00:14:55,311
Puno posla nas èeka.
212
00:14:55,312 --> 00:14:57,314
–Što je s njim?
213
00:14:58,481 --> 00:15:01,025
Bit æe ovdje dok se ne vratimo.
214
00:15:01,026 --> 00:15:03,611
Provjeri sve kutije i sanduke, labave podnice..
215
00:15:03,612 --> 00:15:05,446
..èak i neravnine na zidovima.
216
00:15:05,447 --> 00:15:07,239
Moglo bi biti skriveno bilo gdje.
217
00:15:07,240 --> 00:15:10,159
Ali sve ostavljamo onako kako smo našli.
218
00:15:10,160 --> 00:15:11,410
–Razumijem.
219
00:16:17,936 --> 00:16:21,230
Cijelu noæ smo ovdje i ništa!
220
00:16:21,231 --> 00:16:22,606
Zauvijek je izgubljena.
221
00:16:22,607 --> 00:16:24,733
Znamo da nije ovdje..
222
00:16:24,734 --> 00:16:27,070
..i to je napredak.
223
00:16:31,783 --> 00:16:33,243
Duffy...
224
00:16:34,244 --> 00:16:35,577
Što?
225
00:16:35,578 --> 00:16:38,331
Moramo otvoriti kontejner br. 13.
226
00:16:53,888 --> 00:16:55,014
Neæe ga više koristiti.
227
00:17:02,272 --> 00:17:04,231
Teresa bi mogla biti u jednom od njih.
228
00:17:04,232 --> 00:17:05,399
- Nije.
229
00:17:05,400 --> 00:17:08,026
Nema struje niti na jednom za ventilaciju.
230
00:17:08,027 --> 00:17:09,319
Ne žele da se uguši.
231
00:17:09,320 --> 00:17:11,697
Koliko misliš da æe proæi dok ga ne pronaðu?
232
00:17:11,698 --> 00:17:14,324
- Ti kontejneri su za smeæe.
233
00:17:14,325 --> 00:17:15,952
Nitko ih neæe otvarati.
234
00:17:24,878 --> 00:17:26,336
Krv je uvijek jebada za oèisti.
235
00:17:26,337 --> 00:17:28,756
- Kako èesto to radiš?
236
00:17:41,352 --> 00:17:42,644
Dvojica Beckovih vozaèa se vratila ..
237
00:17:42,645 --> 00:17:44,188
..s kamionom koji su uzeli juæer.
238
00:17:44,189 --> 00:17:46,315
Ako nas vide, ubit æe nas.
239
00:17:46,316 --> 00:17:47,983
- Onda ih moramo preteæi.
240
00:17:47,984 --> 00:17:50,152
Ne smijemo.
Radnici dolaze za par sati.
241
00:17:50,153 --> 00:17:52,321
Jedan zalutali metak ili èahura na tlu..
242
00:17:52,322 --> 00:17:54,615
..i Beck æe znati da mu je netko na tragu.
243
00:17:54,616 --> 00:17:56,201
Novajlija æe biti prvi prvi osumnjièeni.
244
00:17:58,703 --> 00:17:59,912
Kog ðavla?
245
00:17:59,913 --> 00:18:01,330
Angel je rekao da æe nas èekati ovdje.
246
00:18:01,331 --> 00:18:04,208
Automobila nema.
Možda mu je dojadilo èekanje.
247
00:18:04,209 --> 00:18:06,627
Ne mogu utjecati na promet, Bellinger.
248
00:18:06,628 --> 00:18:08,630
Pogledaj, ovdje je.
249
00:18:09,631 --> 00:18:12,132
Stari! Gdje je dovraga tvoj auto?
250
00:18:12,133 --> 00:18:15,136
Trebao bi nas odvesti natrag...
251
00:18:16,971 --> 00:18:18,765
Gdje je dovraga?
252
00:18:20,809 --> 00:18:22,101
A.D.?
253
00:18:26,189 --> 00:18:28,023
Je li to krv?
254
00:18:56,261 --> 00:18:57,594
Skidaj ruke s moje prijateljice..
255
00:18:57,595 --> 00:18:59,931
..a ja æu iz tebe izvaditi polugu.
256
00:19:09,357 --> 00:19:12,526
Trebat æemo otvoriti kontejner 14.
257
00:19:21,578 --> 00:19:24,079
Hvala što si mi pomogao potražiti Teresu.
258
00:19:24,080 --> 00:19:26,331
Hvala za pomoæ u èišæenju smeæa.
259
00:19:26,332 --> 00:19:27,959
- Nemam pojma o èemu prièaš.
260
00:19:29,544 --> 00:19:32,379
Ako te opaze s Angelovim pištoljem
èeka te ista sudbina.
261
00:19:32,380 --> 00:19:33,673
- Sakrit æu ga.
262
00:19:39,721 --> 00:19:41,305
Ujutro æemo s ekipom..
263
00:19:41,306 --> 00:19:42,973
..pregledati raèunalo.
264
00:19:42,974 --> 00:19:45,267
Javim ti što smo otkriti.
265
00:19:45,268 --> 00:19:46,936
- Dogovoreno.
266
00:19:53,943 --> 00:19:55,986
- Duffy?
Da.
267
00:19:55,987 --> 00:19:57,529
Odjeæa.
268
00:19:58,615 --> 00:19:59,948
Da.
269
00:19:59,949 --> 00:20:01,159
Hvala.
270
00:20:02,243 --> 00:20:05,413
U redu.
- U redu.
271
00:20:07,457 --> 00:20:09,041
Laku noæ Duffy.
272
00:20:09,042 --> 00:20:10,710
- Laku noæ.
273
00:21:16,484 --> 00:21:18,440
Zašto, kamioni su spremni..
274
00:21:18,441 --> 00:21:20,871
..i mogu krenuti kad god.
- Što nam to vrijedi..
275
00:21:20,872 --> 00:21:22,489
..ako nemamo dovoljno ljudi?
276
00:21:22,490 --> 00:21:23,858
Jesam li ja jedini koji shvaæa..
277
00:21:23,859 --> 00:21:25,575
..koliko je ovo važno za nas?
278
00:21:25,576 --> 00:21:27,119
Pogledaj tko je došao.
279
00:21:27,120 --> 00:21:28,495
Bar si se pojavio na posao.
280
00:21:28,496 --> 00:21:29,955
Što se dogaða?
281
00:21:29,956 --> 00:21:31,790
- Velika pošiljka dolazi.
Svi moramo pomoæi.
282
00:21:31,791 --> 00:21:34,167
Osim dvojice vozaèa kojih nema.
283
00:21:34,168 --> 00:21:36,004
Koja dvojica?
284
00:21:37,046 --> 00:21:38,296
Bellinger i Sklar.
285
00:21:38,297 --> 00:21:41,466
Božiæ je a jebeni vilenjaci su nestali u akciji.
286
00:21:41,467 --> 00:21:43,093
Ako zajebemo ovaj posao
glave æe padati, Duke.
287
00:21:43,094 --> 00:21:45,137
Nazvat æu braæu Nichols iz Portsmoutha.
288
00:21:45,138 --> 00:21:47,305
Oni æe to uèiniti za pet tisuæa.
289
00:21:47,306 --> 00:21:49,558
Dajte meni.
290
00:21:49,559 --> 00:21:52,144
Mogu obaviti posao dvojice a i tako sam na platnom spisku.
291
00:21:52,145 --> 00:21:54,104
Plaæam te da uèiniš ono što ti kažem.
292
00:21:54,105 --> 00:21:55,897
I danas æeš odvesti Richieja u grad.
293
00:21:55,898 --> 00:21:57,607
Hoæe iæi u kupovinu ili nešto slièno.
294
00:21:57,608 --> 00:22:00,069
Pazi na njega i pobrini se da veæinu dana bude tamo.
295
00:22:01,112 --> 00:22:02,363
Razumiješ?
296
00:22:03,364 --> 00:22:04,614
Razumijem.
297
00:22:18,254 --> 00:22:21,256
Ne bi se trebao zajebavati s Pauliejem.
298
00:22:21,257 --> 00:22:22,674
Èuo sam što si mu napravio u teretani.
299
00:22:22,675 --> 00:22:24,886
Bila je to greška, tip je psihopat.
300
00:22:27,096 --> 00:22:29,724
Ako je takav psihopat zašto
tvoj otac dopušta da živi u kuæi?
301
00:22:31,392 --> 00:22:33,268
Ne dopušta mu.
302
00:22:33,269 --> 00:22:35,520
Julius McCabe mu dopušta.
303
00:22:35,521 --> 00:22:37,147
Tko je Julius McCabe?
304
00:22:37,148 --> 00:22:38,274
–Šef mog oca.
305
00:22:40,359 --> 00:22:41,993
Paulie naspram njega izgleda kao mirotvorac..
306
00:22:41,994 --> 00:22:44,196
..zato bolje moli da ga ne sretneš.
307
00:22:44,197 --> 00:22:46,657
Zato je tvoj otac danas bio tako nervozan.
308
00:22:48,159 --> 00:22:51,203
Kad je rekao da æe padati glave
vjerojatno je mislio na svoju.
309
00:22:51,204 --> 00:22:53,205
Kakav posao on ima sa McCabeom..
310
00:22:53,206 --> 00:22:54,874
da se toliko boji?
311
00:22:56,042 --> 00:22:58,211
Veæ sam ti rekao.
Tepisi.
312
00:22:59,253 --> 00:23:02,506
Richard, ubio sam policajca i uništio
si život da bi spasio tvoj..
313
00:23:02,507 --> 00:23:05,676
Možeš mi barem reæi u što sam se upleo.
314
00:23:08,137 --> 00:23:11,515
Slušaj… Zaraðujem lovu kako znam..
315
00:23:11,516 --> 00:23:13,683
..ali ne želim umrijeti zbog toga.
316
00:23:13,684 --> 00:23:17,938
Zato mi pomozi.
317
00:23:17,939 --> 00:23:20,942
Koliko je opasan ovaj posao?
318
00:23:22,443 --> 00:23:23,861
Oni…
319
00:23:26,948 --> 00:23:28,366
..prodaju tepihe.
320
00:24:03,776 --> 00:24:06,278
Èuo sam da vaša generacija ne želi odrasti.
321
00:24:06,279 --> 00:24:08,572
–Nije za mene.
322
00:24:08,573 --> 00:24:10,073
Tražim poklon za svog oca.
323
00:24:10,074 --> 00:24:11,741
Slavi 50. roðendan.
324
00:24:11,742 --> 00:24:13,910
Èuo sam.
325
00:24:13,911 --> 00:24:16,329
Velika proslava i sve to.
326
00:24:16,330 --> 00:24:18,624
Zar tvoj otac nije prestar za igraèke?
327
00:24:21,419 --> 00:24:23,253
Samo trenutak!
328
00:24:23,254 --> 00:24:26,923
Uvijek je govorio o plastiènom pištolju Roya Rogersa..
329
00:24:26,924 --> 00:24:28,175
..kojeg je imao kao djeèak.
330
00:24:28,176 --> 00:24:30,261
Dobio ga je od djeda.
331
00:24:31,262 --> 00:24:33,430
Rekao je da ga je nosio sa sobom gdje god je išao.
332
00:24:33,431 --> 00:24:36,099
Švrljao je gradom i pucao na sve strane.
333
00:24:37,351 --> 00:24:40,061
Onda mu je oduzela uèiteljica u nedjeljnoj školi..
334
00:24:40,062 --> 00:24:42,815
..trebala ga je vratiti ali ga je izgubila.
335
00:24:44,525 --> 00:24:45,740
O tom pištolju je prièao..
336
00:24:45,741 --> 00:24:48,570
na naèin kao o izgubljenom psu.
337
00:24:48,571 --> 00:24:52,324
To je vjerojatno bio poèetak njegove opsesije oružjem.
338
00:24:52,325 --> 00:24:55,745
Prošli tjedan me nazvao vlasnik i rekao
da je našao jedan u stvarno odliènom stanju.
339
00:24:57,788 --> 00:24:59,998
Vau! Tu je.
340
00:25:05,379 --> 00:25:07,450
Sigurno je teško pronaæi poklon..
341
00:25:07,451 --> 00:25:08,925
..za milijunaša koji veæ ima sve.
342
00:25:11,385 --> 00:25:14,388
Jedinu stvar koju nema je vrijeme.
343
00:25:16,807 --> 00:25:19,309
Ni za sebe, ni za mene..
344
00:25:19,310 --> 00:25:22,103
..sigurno ne za traženje starog plastiènog pištolja.
345
00:25:23,731 --> 00:25:25,482
Nadam se da æe mu se svidjeti.
346
00:25:25,483 --> 00:25:27,901
–Ne sumnjam.
347
00:25:27,902 --> 00:25:29,527
Našao si ga.
348
00:25:29,528 --> 00:25:32,281
Nije li lijep?
349
00:25:33,658 --> 00:25:35,784
Samo se vi dogovorite ja æu na toalet.
350
00:25:35,785 --> 00:25:37,327
Naravno, vidimo se vani.
351
00:25:37,328 --> 00:25:39,246
Gore je manja ogrebotina..
352
00:25:39,247 --> 00:25:40,789
..ali mogu je popraviti.
353
00:25:48,714 --> 00:25:50,298
Hej. Što imaš?
354
00:25:50,299 --> 00:25:51,716
–Danas se priprema nešto veliko.
355
00:25:51,717 --> 00:25:53,635
Beck je sav nervozan.
356
00:25:53,636 --> 00:25:55,428
Htio sam iæi u skladište ali su me dodijelili djetetu..
357
00:25:55,429 --> 00:25:56,930
..a on mi ništa ne govori.
358
00:25:56,931 --> 00:25:58,974
Jesi pronašla nešto na tom laptopu?
359
00:25:58,975 --> 00:26:00,517
–Samo to što si mi sada spomenuo.
360
00:26:00,518 --> 00:26:02,560
Pošiljka bi trebala stiæi danas poslijepodne..
361
00:26:02,561 --> 00:26:04,020
..ali je prilièno nejasno.
362
00:26:04,021 --> 00:26:06,022
Bez raèuna, bez otpremnice.
363
00:26:06,023 --> 00:26:07,941
Angelu nije išlo najbolje na poslu.
364
00:26:07,942 --> 00:26:10,110
Ili mu nisu sve rekli.
365
00:26:10,111 --> 00:26:12,862
Ja sam unutra a znam otprilike koliko i ti.
366
00:26:12,863 --> 00:26:14,364
Nitko mi ništa ne otkriva.
367
00:26:14,365 --> 00:26:15,699
U redu, za sad..
368
00:26:15,700 --> 00:26:18,159
..S Willyjem æu otiæi u izviðanje te pošiljke.
369
00:26:18,160 --> 00:26:19,619
Vidjet æemo što budemo mogli vidjeti.
370
00:26:19,620 --> 00:26:22,080
–Opet tražimo naslijepo kao neku veæer.
371
00:26:22,081 --> 00:26:23,748
Svaki put kada nešto tražimo...
372
00:26:23,749 --> 00:26:28,086
..Quinna, Teresu, dokaze..
uvijek se vraæamo praznih ruku, zašto?
373
00:26:28,087 --> 00:26:29,715
Jer sve važnije detalje..
374
00:26:29,716 --> 00:26:31,631
zadržavaju prvi redovi...
375
00:26:31,632 --> 00:26:35,844
Beck, Duke i neki tip po imenu Julius McCabe …
376
00:26:35,845 --> 00:26:37,470
Tko je taj?
377
00:26:37,471 --> 00:26:39,055
–Oèito Beckov šef.
378
00:26:39,056 --> 00:26:41,016
Jedina nova stvar koju sam saznao i to još od djeteta.
379
00:26:41,017 --> 00:26:43,643
–Provjerit æu.
380
00:26:43,644 --> 00:26:45,687
Imaš li još nešto osim imena?
381
00:26:45,688 --> 00:26:48,356
–Sreæom pa imam barem to.
382
00:26:48,357 --> 00:26:51,026
Nema smisla biti obavještajac ako ne dobijem informacije.
383
00:26:51,027 --> 00:26:53,611
Spasio si Beckovog klinca ali si još uvijek novak.
384
00:26:53,612 --> 00:26:55,697
Neæe te tako lako strpati u bliži krug.
385
00:26:55,698 --> 00:26:57,324
Onda se moram sam ubaciti.
386
00:26:57,325 --> 00:26:58,992
Kako æeš to uspjeti?
387
00:26:58,993 --> 00:27:01,411
–Napredovanjem u Beckovu desnu ruku.
388
00:27:01,412 --> 00:27:04,289
To ne mogu uèiniti dok se mjesto ne oslobodi.
389
00:27:04,290 --> 00:27:06,124
Moram smisliti kako se riješiti Dukea.
390
00:27:06,125 --> 00:27:08,376
Obièno bih bila protiv toga ali s ovim šupcima..
391
00:27:08,377 --> 00:27:09,837
..svijetu bi uèinio uslugu.
392
00:27:12,214 --> 00:27:13,590
Angelov laptop..
393
00:27:13,591 --> 00:27:15,717
..možeš li pristupiti pošti?
394
00:27:15,718 --> 00:27:17,677
Da, ostavio je otvoreno.
395
00:27:17,678 --> 00:27:20,263
–Dobro.
Trebat æe nam prazna kuæa.
396
00:27:20,264 --> 00:27:22,640
Nešto napušteno, bez mreže.
397
00:27:22,641 --> 00:27:25,977
DEA ima sigurnu kuæu u šumi blizu Hartforda.
398
00:27:25,978 --> 00:27:27,437
Savršeno.
399
00:27:27,438 --> 00:27:30,398
Pošalji Becku njezinu adresu s Angelovog raèuna.
400
00:27:30,399 --> 00:27:32,240
Napiši da je to posljednja poznata lokacija..
401
00:27:32,241 --> 00:27:33,569
..grupe ljudi koja je koristila kamion.
402
00:27:39,241 --> 00:27:41,242
Možeš li iskljuèiti to staro-sranje?
403
00:27:41,243 --> 00:27:43,661
Zadaje mi glavobolje.
404
00:27:43,662 --> 00:27:44,954
Na lijevoj strani imaš aspirine.
405
00:27:48,376 --> 00:27:49,959
Daj mali, ovo sigurno ne može biti da ti se sviða.
406
00:27:49,960 --> 00:27:51,920
–Ne pretjerano.
407
00:27:53,547 --> 00:27:55,673
Moramo iæi.
–Kuda?
408
00:27:55,674 --> 00:27:57,759
–Ti nikamo rezerva.
Villy, pokreni se.
409
00:27:57,760 --> 00:27:59,511
–Ozbiljno?
–Gospoðice.
410
00:27:59,512 --> 00:28:00,800
… Vaše ponašanje prema meni..
411
00:28:00,801 --> 00:28:02,639
..je u suprotno mojim ustavnim pravima.
412
00:28:02,640 --> 00:28:05,725
Kada odem odavde nazvat æu svog zastupnika.
413
00:28:07,853 --> 00:28:09,354
Ako ponovno otvoriš usta..
414
00:28:09,355 --> 00:28:12,649
..razgovarat æeš samo s Teddyjem prokletim Kennedyjem.
415
00:28:12,650 --> 00:28:17,154
Jer æu te zakopati pod zemlju i ostaviti tamo.
416
00:28:24,078 --> 00:28:25,328
Ne šali se.
417
00:28:25,329 --> 00:28:27,456
Zaèepi..
418
00:28:38,592 --> 00:28:40,803
Sranje! Richie Rich.
419
00:28:42,430 --> 00:28:44,598
Iznenaðen sam da te vidim vani, van Gogh.
420
00:28:46,809 --> 00:28:47,892
Ozbiljno, deèki?
421
00:28:47,893 --> 00:28:49,227
Nismo više u srednjoj školi.
422
00:28:49,228 --> 00:28:51,146
Da, prièaj nam.
423
00:28:51,147 --> 00:28:53,148
Da smo još uvijek u srednjoj školi..
424
00:28:53,149 --> 00:28:55,984
..moj otac bi imao posao i ne bismo ostali bez kuæe.
425
00:28:55,985 --> 00:28:58,945
Ali tvoj bogati tata je kupio kamenolom u Pondici..
426
00:28:58,946 --> 00:29:00,755
.. i zatvorio ga, da bi mogao sagraditi još jedno skladište..
427
00:29:00,756 --> 00:29:02,241
..za svoje uvezene tepihe.
428
00:29:04,660 --> 00:29:05,994
Nisi me èuo..
429
00:29:05,995 --> 00:29:08,706
..ili si gluh?
430
00:29:24,054 --> 00:29:26,181
Dok se igraš na svom imanju..
431
00:29:26,182 --> 00:29:28,892
..moja obitelj živi u prikolici Carson Creeka.
432
00:29:28,893 --> 00:29:30,226
Kako je to pošteno?
433
00:29:30,227 --> 00:29:31,979
Nije.
434
00:29:32,980 --> 00:29:35,273
Tako kao što nije pošteno da si ružan.
435
00:29:35,274 --> 00:29:37,650
Ponekad moramo igrati s kartama koje su nam podijeljene.
436
00:29:37,651 --> 00:29:39,527
Tko si ti dovraga?
437
00:29:39,528 --> 00:29:41,779
–Richardov prijatelj.
438
00:29:41,780 --> 00:29:44,240
Ako si pametan,
otiæi æeš prije nego te ozljedim.
439
00:29:45,701 --> 00:29:48,453
Nabavio si babysitericu!
440
00:29:54,168 --> 00:29:55,877
Onda si ružan i glup.
441
00:29:57,463 --> 00:29:59,005
Hej.
442
00:30:14,688 --> 00:30:17,858
Kada sljedeæi put vidiš Richarda šetaj u drugom smjeru.
443
00:30:42,091 --> 00:30:43,341
Posljednja dva kamiona odlaze.
444
00:30:43,342 --> 00:30:44,801
Oba s rampe broj sedam.
445
00:30:44,802 --> 00:30:46,928
Spomenuti su u svim tim datotekama.
446
00:30:46,929 --> 00:30:48,179
To mora biti Beckovo.
447
00:30:48,180 --> 00:30:50,473
Osim toga, nema ništa drugo o pošiljci?
448
00:30:50,474 --> 00:30:52,392
Izvor, težina tereta!
449
00:30:52,393 --> 00:30:53,893
Bilo što korisno.
450
00:30:53,894 --> 00:30:55,603
Samo broj kutija.
451
00:30:55,604 --> 00:30:58,690
Dvostruko je veæi od prethodnih narudžbi,
to je sve što sam pronašla.
452
00:30:58,691 --> 00:31:01,526
Na ovom dokumentu ima još manje nego na ostalima.
453
00:31:01,527 --> 00:31:03,570
–Beck zadržava detalje za sebe.
454
00:31:03,571 --> 00:31:05,488
Možda.
455
00:31:05,489 --> 00:31:08,284
Ili Angel nije imao vremena da ga ispuni
prije nego ga je Reacher ubio.
456
00:31:09,326 --> 00:31:10,578
Što?
457
00:31:11,620 --> 00:31:13,371
–Nije imao izbora.
458
00:31:13,372 --> 00:31:16,165
Imamo razdaljinu, idemo.
459
00:31:16,166 --> 00:31:18,251
–Trebao bi u mirovinu.
460
00:31:30,973 --> 00:31:34,892
Pukla je na sredini.
Ništa što ljepilo ne može popraviti.
461
00:31:34,893 --> 00:31:36,687
U redu. Dobro.
462
00:31:41,191 --> 00:31:42,442
Kakav je to okus?
463
00:31:42,443 --> 00:31:44,862
–Današnji specijalitet: infuzija lavande.
464
00:31:47,031 --> 00:31:49,491
Zbog ovoga te ljudi prebiju na ploèniku.
465
00:31:50,701 --> 00:31:54,370
Zafrkavaju me veæ od osnovne škole.
466
00:31:54,371 --> 00:31:59,584
Zadirkivali su me jer nemam prijatelja, mame …
467
00:31:59,585 --> 00:32:01,586
..nikog osim bogatog oca.
468
00:32:01,587 --> 00:32:03,713
–Koga briga što ti šupci misle!
469
00:32:03,714 --> 00:32:06,258
Ali nisu u krivu,
moj otac je stvarno seronja.
470
00:32:08,218 --> 00:32:11,262
Ali iz nekog razloga ga...
471
00:32:11,263 --> 00:32:13,181
... i dalje volim …ne znam...
472
00:32:13,182 --> 00:32:15,017
..zbunjujuæe je.
473
00:32:16,185 --> 00:32:17,268
Znaš li kako je to?
474
00:32:17,269 --> 00:32:20,814
–Ne, moj otac je bio dobar.
475
00:32:23,692 --> 00:32:25,777
Glupo je. Ja …
476
00:32:25,778 --> 00:32:28,905
Zamišljam da æu jednog dana samo uzeti kljuèeve...
477
00:32:28,906 --> 00:32:31,658
..ukrasti auto iz oèeve garaže..
478
00:32:31,659 --> 00:32:34,410
..protutnjati kroz vrata i nestati.
479
00:32:34,411 --> 00:32:37,163
Nema ništa posebno u tome.
480
00:32:37,164 --> 00:32:40,708
Idem i radim što hoæu,
nitko mi ne govori što da radim.
481
00:32:40,709 --> 00:32:42,960
Kada se prašina slegne spremim nekoliko dolara u džep..
482
00:32:42,961 --> 00:32:44,337
..i natrag sam na cesti.
483
00:32:44,338 --> 00:32:46,840
Ako želiš takav život mogu ti pomoæi.
484
00:32:48,384 --> 00:32:49,759
Ali ne mogu ako mi ne kažeš..
485
00:32:49,760 --> 00:32:52,179
..što je zapravo posao tvog oca.
486
00:32:56,183 --> 00:32:58,351
Veæ sam ti dva puta spasio dupe.
487
00:32:58,352 --> 00:33:00,104
Kada æeš mi poèeti vjerovati?
488
00:33:01,689 --> 00:33:04,023
Ako otkriju da sam progovorio krenut æe na mene.
489
00:33:04,024 --> 00:33:06,151
Onda æu te spasiti po treæi put.
490
00:33:11,115 --> 00:33:12,282
U redu.
491
00:33:13,617 --> 00:33:15,451
To nije oèev posao.
492
00:33:15,452 --> 00:33:17,870
Ne više.
493
00:33:17,871 --> 00:33:20,415
Sada sve vodi Julius McCabe.
494
00:33:20,416 --> 00:33:23,501
Svaki aspekt našeg života
èak i to gdje idem na koledž.
495
00:33:23,502 --> 00:33:26,504
Želio me je blizu da bi mogao do mene lakše.
496
00:33:26,505 --> 00:33:27,797
Oca drži pod kontrolom.
497
00:33:27,798 --> 00:33:30,049
–Znaèi, tjelohranitelj nije bio tu da te zaštiti.
498
00:33:30,050 --> 00:33:32,760
On je moja sjena!
499
00:33:32,761 --> 00:33:34,887
McCabe uvijek zna gdje smo otac i ja..
500
00:33:34,888 --> 00:33:36,431
..za sve njegove namjere.
501
00:33:36,432 --> 00:33:39,476
Da li te McCabe oteo i odrezao uho?
502
00:33:41,228 --> 00:33:42,729
Da.
503
00:33:42,730 --> 00:33:44,690
Za prljavi posao bio je zadužen Paulie.
504
00:33:45,941 --> 00:33:48,401
To je bilo nakon što …
505
00:33:48,402 --> 00:33:51,571
..me je istukao i držao zatvorenog u prtljažniku danima.
506
00:33:51,572 --> 00:33:53,990
Sve po McCabeovim zapovjedima.
507
00:33:53,991 --> 00:33:56,993
Da bi otac uèinio sve što traži.
508
00:33:56,994 --> 00:33:58,953
Kao predaja svog posla.
509
00:33:58,954 --> 00:34:01,205
–Više kao njegov naèin rada.
510
00:34:01,206 --> 00:34:04,834
Otac je prodavao tepihe mnogo prije McCabea.
511
00:34:04,835 --> 00:34:07,587
Neprestano se žalio na birokraciju, povezanu s prijevozom..
512
00:34:07,588 --> 00:34:11,090
..volio se hvalisati kako je pronašao naèin oko toga.
513
00:34:11,091 --> 00:34:13,801
Podmièivanje upravitelja luka, carinika…
514
00:34:13,802 --> 00:34:17,180
..umrežio je cijeli meðunarodni sustav.
515
00:34:17,181 --> 00:34:20,099
Kako je on to nazivao, "Podmazivanje kotaèa posla".
516
00:34:20,100 --> 00:34:22,728
Previše se hvalisao pred previše ljudi.
517
00:34:23,729 --> 00:34:26,105
Na kraju je Julius McCabe saznao.
518
00:34:26,106 --> 00:34:28,941
–Trebale su mu te rute, preèice..
519
00:34:28,942 --> 00:34:32,195
..ali ih nije htio platiti pa je napravio veliki iskorak.
520
00:34:32,196 --> 00:34:35,364
Tvoju otmicu i muèenje!
–Da preuzme oèev sustav.
521
00:34:35,365 --> 00:34:37,575
I sada ga koristi za krijumèarenje droga.
522
00:34:37,576 --> 00:34:39,076
Droga!
523
00:34:39,077 --> 00:34:42,538
Možda.
Ne znam što krijumèari.
524
00:34:42,539 --> 00:34:43,790
Niti moj otac.
525
00:34:43,791 --> 00:34:45,404
Stvari šverca u tepisima..
526
00:34:45,405 --> 00:34:47,168
..i dostavlja ih kamo god treba..
527
00:34:47,169 --> 00:34:50,881
...sada nas ima zauvijek u šaci.
528
00:34:53,592 --> 00:34:56,553
Jesu li McCabe ili tvoj otac ikada spomenuli Xaviera Quinna?
529
00:34:57,971 --> 00:34:59,388
Koliko znam, ne.
530
00:34:59,389 --> 00:35:01,641
Zašto? Tko je Quinn?
531
00:35:01,642 --> 00:35:03,393
–Netko koga sam znao.
532
00:35:04,520 --> 00:35:06,437
Mislio sam da radi za tvog oca.
533
00:35:08,649 --> 00:35:10,900
Zašto ne može imati normalan posao kao..
534
00:35:10,901 --> 00:35:12,903
..vodoinstalater ili elektrièar?
535
00:35:14,029 --> 00:35:16,572
Moramo li iæi kuæi?
Mrzim to mjesto.
536
00:35:16,573 --> 00:35:19,909
Možemo li samo ostati u gradu do kraja dana?
537
00:35:19,910 --> 00:35:21,869
Zapovjedili su mi da pazim na tebe..
538
00:35:21,870 --> 00:35:24,414
..ne da ti govorim kamo moraš iæi.
539
00:35:27,793 --> 00:35:29,294
Hvala, Reacher.
540
00:35:35,092 --> 00:35:36,467
U pravu si. Grozno je.
541
00:35:39,429 --> 00:35:42,391
Bilo što drugo osim èokolade ili vanilije je glupost.
542
00:35:46,812 --> 00:35:49,313
Što s jagodom?
543
00:35:49,314 --> 00:35:51,108
Samo u nuždi.
544
00:36:09,376 --> 00:36:10,751
Moj Bože...
545
00:36:10,752 --> 00:36:12,962
Gdje su uzgojili tu prokletu zvijer?
546
00:36:12,963 --> 00:36:14,590
–U laboratoriju?
547
00:36:24,266 --> 00:36:25,808
Tko je to?
548
00:36:28,854 --> 00:36:31,105
Osobni vozaè.
549
00:36:31,106 --> 00:36:33,400
Svi gledaju u njega.
550
00:36:34,484 --> 00:36:37,237
Nasmiješi se kameri, Julius McCabe.
551
00:36:40,991 --> 00:36:43,701
Hrpetinu?
Jeste li ih sve pregledali?
552
00:36:43,702 --> 00:36:45,411
–Da ali nemam pojma što je u njima.
553
00:36:45,412 --> 00:36:47,538
Svaka kutija je bila peèatirana.
554
00:36:47,539 --> 00:36:49,749
Ali imamo dobre fotke McCabea.
555
00:36:49,750 --> 00:36:51,001
Ozbiljno?
556
00:36:53,253 --> 00:36:54,671
Samo trenutak.
557
00:37:25,702 --> 00:37:27,036
Razumijem. Vidimo se.
558
00:37:27,037 --> 00:37:28,329
Prokletstvo!
559
00:37:28,330 --> 00:37:30,748
–Što je?
–Opet me ubola prokleta stolica.
560
00:37:30,749 --> 00:37:31,832
Pomiri se s tim.
561
00:37:31,833 --> 00:37:34,378
–Ozbiljno.
Krvarim.
562
00:37:36,880 --> 00:37:38,631
Što si napravio?
- Kako to misliš što sam napravio?
563
00:37:38,632 --> 00:37:41,050
–Samo sam se pokušao istegnuti
na ovoj spravi za muèenje..
564
00:37:41,051 --> 00:37:42,718
- na kojoj sam zapeo.
- Rekao sam ti , neæu te pomicati.
565
00:37:42,719 --> 00:37:45,054
A sranje!
Možeš li me barem zakrpati?
566
00:37:45,055 --> 00:37:47,682
– Ozbiljno mislim!
Ne želim dobiti infekciju.
567
00:37:47,683 --> 00:37:50,851
Bog zna kakve su životinje puzale u ovoj rupèagi.
568
00:37:54,147 --> 00:37:55,607
Cijenim to.
569
00:38:09,121 --> 00:38:11,706
Znaš, nisam prvi put u ovakvom pritvoru..
570
00:38:11,707 --> 00:38:12,957
..èuj to.
571
00:38:15,961 --> 00:38:18,337
Policajce obièno boli ona stvar..
572
00:38:18,338 --> 00:38:19,650
..briga ih ako si ozljeðen..
573
00:38:19,651 --> 00:38:21,882
..krvariš ili se smrzavaš.
574
00:38:21,883 --> 00:38:24,177
Samo kažem da cijenim to.
575
00:38:25,262 --> 00:38:28,889
Stari...
576
00:38:31,184 --> 00:38:33,352
Suosjeæam s tobom.
577
00:38:33,353 --> 00:38:35,229
Nisko na ljestvici.
578
00:38:35,230 --> 00:38:37,314
Zapeo kao dadilja.
579
00:38:37,315 --> 00:38:39,275
Razumijem to.
580
00:38:39,276 --> 00:38:41,861
Dadiljam nad Beckovim klincem svaki dan.
581
00:38:41,862 --> 00:38:43,904
Moj bože.
582
00:38:43,905 --> 00:38:47,408
Kladim se da nitko od nas dvojice
nije zamišljao takvu karijeru.
583
00:38:47,409 --> 00:38:49,869
Ali na kraju…
–Znam što radiš.
584
00:38:49,870 --> 00:38:51,579
Pokušavaš mi se uvuæi..
585
00:38:51,580 --> 00:38:53,956
..jer nešto želiš.
Ispljuni.
586
00:38:55,542 --> 00:38:57,418
Kriv sam.
587
00:38:57,419 --> 00:38:59,253
Èovjeæe.
588
00:38:59,254 --> 00:39:02,340
OK, gle...
Htio bih samo jednu zapaliti.
589
00:39:03,592 --> 00:39:05,385
Daj, tamo su.
590
00:39:06,428 --> 00:39:09,096
Protiv pravila.
Zaboravi.
591
00:39:09,097 --> 00:39:11,682
–Daj, no…
–Opet si kao nov.
592
00:39:41,046 --> 00:39:42,923
Trola nema na ulazu.
593
00:39:44,049 --> 00:39:45,716
Sigurno je nešto važno dok je napustio..
594
00:39:45,717 --> 00:39:47,886
štiæenje McCabe'ove najvažnije imovine.
595
00:39:48,887 --> 00:39:51,306
U redu sam s bilo èime što ga drži dalje od mene.
596
00:40:05,737 --> 00:40:08,155
Kako je bilo u gradu?
597
00:40:08,156 --> 00:40:09,658
–U redu.
598
00:40:12,536 --> 00:40:14,037
Otvori prtljažnik.
599
00:40:16,289 --> 00:40:17,289
Ideš na odmor?
600
00:40:17,290 --> 00:40:19,291
–Angel je poslao e-mail.
601
00:40:19,292 --> 00:40:22,211
Preprodavaèi koji su lovili Richieja sada su u Hartfordu.
602
00:40:22,212 --> 00:40:24,672
Nas trojica æemo se pobrinuti za njih.
603
00:40:26,299 --> 00:40:28,342
Ulazi.
604
00:40:28,343 --> 00:40:29,928
–Moram pustiti vodu.
605
00:40:31,513 --> 00:40:33,223
Imaš dvije minute.
606
00:41:30,614 --> 00:41:33,074
Hej! Što je to?
607
00:41:35,911 --> 00:41:37,954
Oèisti cipele prije nego ulaziš u moju kuhinju.
608
00:41:48,924 --> 00:41:50,633
To je veæ bolje.
609
00:41:59,142 --> 00:42:00,809
Dugo ti je trebalo.
610
00:42:00,810 --> 00:42:02,853
Danas mi možeš dokazati da zaslužuješ ostati, Reacher.
611
00:42:02,854 --> 00:42:05,064
Ostati?
Još mi niste platili!
612
00:42:05,065 --> 00:42:08,818
Jesam li ti obeæao pet tisuæa?
Ako se pokažeš, dobit æeš deset.
613
00:42:10,362 --> 00:42:11,905
Dogovoreno.
614
00:42:39,599 --> 00:42:40,975
Je li cesta uopæe asfaltirana?
615
00:42:40,976 --> 00:42:43,395
Kuæa je u šumi.
Što si oèekivao?
616
00:42:44,396 --> 00:42:45,897
Skoro smo tamo.
617
00:42:48,275 --> 00:42:51,360
Ti deèki su dileri.
618
00:42:51,361 --> 00:42:53,070
Prodaju drogu iz laboratorija.
619
00:42:53,071 --> 00:42:55,698
Imaš li iskustva s takvim tipovima?
620
00:42:55,699 --> 00:42:57,283
–Ne sjeæam se.
621
00:42:57,284 --> 00:42:59,702
Znao bi da jesi, svi su isti.
622
00:42:59,703 --> 00:43:02,288
Prate sve što je u modi.
623
00:43:02,289 --> 00:43:03,622
Od svog posla do tenisica.
624
00:43:03,623 --> 00:43:04,832
Jedan tjedan nose samo Nike..
625
00:43:04,833 --> 00:43:06,292
..sljedeæi tjedan samo Adidas.
626
00:43:06,293 --> 00:43:07,377
Zašto je to tako?
627
00:43:09,254 --> 00:43:10,921
–Ja ne nosim tenisice.
628
00:43:10,922 --> 00:43:13,674
Jedini razlog je da im brzo dojadi..
629
00:43:13,675 --> 00:43:15,384
..i imaju novca ko slame.
630
00:43:15,385 --> 00:43:17,011
Promjena zbog promjene.
631
00:43:17,012 --> 00:43:19,305
Èak i što se oružja tièe, uvijek su koristili MP5K..
632
00:43:19,306 --> 00:43:22,349
..sad ti kažeš koriste uzi.
633
00:43:22,350 --> 00:43:25,269
Nikome i nièem nisu vjerni.
634
00:43:25,270 --> 00:43:28,480
Jebeni divljaci su krenuli na mog sina.
635
00:43:29,983 --> 00:43:32,568
Kad veæ spominjemo...
Earl Mattingly me nazvao danas.
636
00:43:32,569 --> 00:43:34,862
Vlasnik je slastièarnice.
637
00:43:34,863 --> 00:43:36,864
Želiš li mi nešto reæi?
638
00:43:36,865 --> 00:43:39,576
Da, sladoled mu je pušiona.
639
00:43:40,869 --> 00:43:42,328
Što se tièe onog premlaæivanja.
640
00:43:42,329 --> 00:43:44,079
Èuo sam da si slomio neke kosti.
641
00:43:44,080 --> 00:43:45,874
Zaslužili su svi do jednog.
642
00:43:46,875 --> 00:43:48,208
To je rekao i Earl.
643
00:43:48,209 --> 00:43:49,710
Zlostavljali su Richieja.
644
00:43:49,711 --> 00:43:52,296
Kao što sam rekao.
Zaslužili su.
645
00:43:52,297 --> 00:43:55,424
Ako mene pitaš, Richie bi trebao
jednom dobiti po dupetu.
646
00:43:55,425 --> 00:43:57,384
Netko ga mora oèvrsnuti.
647
00:43:57,385 --> 00:43:58,970
Mali je pickica.
648
00:44:06,478 --> 00:44:08,021
Nitko te nije pitao.
649
00:44:17,655 --> 00:44:19,532
Ugasi svjetla.
650
00:44:48,103 --> 00:44:50,563
Tamo bi morali biti, 400 metara kroz šumu.
651
00:44:53,316 --> 00:44:55,692
Svi do zadnjeg moraju umrijeti.
652
00:44:55,693 --> 00:44:58,404
U face im ispraznite cijeli okvir.
653
00:44:59,697 --> 00:45:03,075
Pošaljite poruku,
nema zajebancije s mojim sinom.
654
00:45:03,076 --> 00:45:04,994
Nitko se ne zajebava s McCabeovim poslom.
655
00:45:06,496 --> 00:45:08,206
Idemo, supak.
656
00:45:39,195 --> 00:45:42,072
Izgleda kao da nema nikoga kod kuæe.
Divno.
657
00:45:42,073 --> 00:45:44,199
Možda znaju da dolazimo i èekaju u zasjedi.
658
00:45:44,200 --> 00:45:46,201
Ako su tamo.
–Gdje im je onda auto?
659
00:45:46,202 --> 00:45:47,411
Skriven.
660
00:45:47,412 --> 00:45:49,204
Da bi izgledalo kao da nikoga nema.
661
00:45:49,205 --> 00:45:51,331
Da sam ja htio oteti Beckovog deèka..
662
00:45:51,332 --> 00:45:53,459
..ovo bi bilo pravo mjesto gdje bih èekao akciju.
663
00:45:53,460 --> 00:45:56,170
Nisam idiot da samo tako upadnem u zamku.
664
00:45:56,171 --> 00:45:58,005
- Ja æu obaviti svoj posao.
665
00:45:58,006 --> 00:46:00,883
Ako želiš šefu reæi da te je previše strah, izvoli.
666
00:46:00,884 --> 00:46:02,260
Ali ja æu zaraditi svojih deset tisuæa.
667
00:46:18,401 --> 00:46:20,944
Šest ih je u dnevnoj sobi, nadrogirani.
668
00:46:20,945 --> 00:46:23,530
Puno oružja ali niti jedno na dohvat.
669
00:46:23,531 --> 00:46:25,157
Idem prvi, pokrivaj me.
670
00:46:25,158 --> 00:46:27,576
Dobar pokušaj.
Kada se trznu..
671
00:46:27,577 --> 00:46:29,536
..uvijek nastrada onaj tko ide iza.
672
00:46:29,537 --> 00:46:31,915
Ja idem prvi ti me slijedi.
673
00:46:51,976 --> 00:46:53,685
Skini prst s okidaèa.
674
00:46:53,686 --> 00:46:55,270
S lijevom rukom držeæi za cijev predaj mi pušku.
675
00:46:55,271 --> 00:46:56,522
Za ruèku, okrenutom prema dolje.
676
00:46:56,523 --> 00:46:59,566
Okreni se lijevo.
–Što do vraga radiš?
677
00:46:59,567 --> 00:47:01,736
Iznenadio sam kretena.
678
00:47:03,655 --> 00:47:05,364
Sad, reci mi gdje je Teresa Daniel?
679
00:47:05,365 --> 00:47:07,491
Agent si.
680
00:47:07,492 --> 00:47:08,992
Znao sam da ti ne mogu vjerovati.
681
00:47:08,993 --> 00:47:11,787
Reci mi, gdje je Teresa Daniel pa æu te pustiti živog.
682
00:47:11,788 --> 00:47:13,914
O, Teresa joj je pravo ime!
683
00:47:13,915 --> 00:47:15,165
–Zadnja prilika.
684
00:47:15,166 --> 00:47:17,334
Misliš da æu progovoriti?
685
00:47:17,335 --> 00:47:20,337
McCabe je hladnokrvni ubojica ako ga prevarim mrtav sam.
686
00:47:20,338 --> 00:47:21,797
Prevarim tebe, ti si policajac.
687
00:47:21,798 --> 00:47:24,675
Najgore što možeš je uhititi me
zato neæu reæi ništa.
688
00:47:24,676 --> 00:47:26,970
Odigrao si na posljednju kartu, budalo.
689
00:48:42,962 --> 00:48:44,839
Jb.. ti.
690
00:48:54,641 --> 00:48:56,266
Bježimo.
691
00:48:56,267 --> 00:48:58,101
U redu.
692
00:49:00,563 --> 00:49:01,856
Gdje je Duke?
693
00:49:02,940 --> 00:49:03,941
–Mrtav.
694
00:49:12,158 --> 00:49:14,493
Osam ih je bilo i èekali su nas u zasjedi.
695
00:49:14,494 --> 00:49:16,662
Posljednji je bacio granatu,
sliènu onoj..
696
00:49:16,663 --> 00:49:18,497
..koju je dobio i Richard'ov tjelohranitelj.
697
00:49:18,498 --> 00:49:21,166
Uspio sam pronaæi zaklon, Duke nije.
698
00:49:21,167 --> 00:49:22,584
Jesi li ih uspio vidjeti?
699
00:49:22,585 --> 00:49:24,461
–Bilo je previše mraèno.
700
00:49:24,462 --> 00:49:26,589
Jednom je ispalo ovo.
701
00:49:27,882 --> 00:49:31,009
Ne mogu vjerovati!
To je Angelovo oružje.
702
00:49:31,010 --> 00:49:33,303
Kako znaš?
- To je H&K P7.
703
00:49:33,304 --> 00:49:35,097
Njemaèko policijsko oružje iz 70-ih.
704
00:49:35,098 --> 00:49:36,765
U ovoj zemlji je prava rijetkost.
705
00:49:36,766 --> 00:49:38,183
Ja sam mu ga dao.
706
00:49:38,184 --> 00:49:39,643
Ne razumijem.
707
00:49:39,644 --> 00:49:41,144
Zar nas nije Angel poslao ovamo?
708
00:49:41,145 --> 00:49:43,355
Kurvin sin!
709
00:49:43,356 --> 00:49:45,023
Cijelo vrijeme je radio za njih.
710
00:49:45,024 --> 00:49:48,068
Kada otmica nije uspjela
promijenili su taktiku.
711
00:49:48,069 --> 00:49:50,655
Podkupili su Angela a on nas
je usmjerio direktno k njima.
712
00:49:52,949 --> 00:49:55,952
Uzmi, sad je tvoj.
713
00:49:57,036 --> 00:50:00,456
Misliš da je bio samo on ili imamo još štakora u gnijezdu?
714
00:50:01,874 --> 00:50:03,792
Kad malo razmislim…
715
00:50:03,793 --> 00:50:06,086
..dvojica su mi se èinila poznata.
716
00:50:06,087 --> 00:50:09,089
Podsjetili su me na onu
dvojicu s kojima smo zamijenili kamion.
717
00:50:09,090 --> 00:50:11,967
Zato se jutros nisu pojavili.
718
00:50:11,968 --> 00:50:13,385
Mislim da smo najebali!
719
00:50:13,386 --> 00:50:16,179
Mislim da mojih deset tisuæa stiže.
720
00:50:16,180 --> 00:50:18,140
–Dobit æeš i više od novca.
721
00:50:18,141 --> 00:50:22,061
Nešto mi govori da æeš ti biti moja nova desna ruka.
722
00:50:28,473 --> 00:50:35,873
Sinkronizacija i prijevod:
---Eli-AKA-sisak1---
723
00:50:38,873 --> 00:50:42,873
Preuzeto sa www.titlovi.com
724
00:50:43,305 --> 00:51:43,482
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm