A Little White Lie

ID13203219
Movie NameA Little White Lie
Release NameA Little White Lie (2023) [1080p] [WEBRip] [5.1] [YTS.MX]
Year2023
Kindmovie
LanguageSerbian
IMDB ID4225012
Formatsrt
Download ZIP
Download A Little White Lie (2023).srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org 2 00:00:59,015 --> 00:01:00,669 Hej. - Hej. 3 00:01:41,188 --> 00:01:42,406 Da. 4 00:01:47,890 --> 00:01:50,545 Moj mandat je vratiti neki privid 5 00:01:51,046 --> 00:01:53,545 fiskalnog razuma ovoj instituciji. 6 00:01:55,545 --> 00:01:57,045 I ako smo svi iskreni jedni prema drugima, 7 00:01:57,544 --> 00:01:59,545 to znamo odavno, 8 00:01:59,546 --> 00:02:03,548 ovaj je festival bio skupa vežba nostalgije. 9 00:02:04,334 --> 00:02:08,251 Pa ako se profesori Kliri i Vasermen udostoje 10 00:02:08,425 --> 00:02:09,945 da se pojave, onda ovo možete proslediti. 11 00:02:12,167 --> 00:02:13,430 Oprostite što kasnim. 12 00:02:14,300 --> 00:02:15,562 Problemi sa konjima. 13 00:02:18,913 --> 00:02:20,088 Dr. Vasermen, 14 00:02:20,263 --> 00:02:22,090 odlučila sam da univerzitet 15 00:02:22,265 --> 00:02:24,092 mora odmah povući svoju podršku 16 00:02:24,267 --> 00:02:25,746 za Godišnji književni festival. 17 00:02:25,920 --> 00:02:28,358 Znam da ste svi razočarani. 18 00:02:28,532 --> 00:02:30,142 Ali budimo iskreni prema sebi. 19 00:02:30,316 --> 00:02:33,798 Ne možemo čak privući ni dovoljno značajnog pisca 20 00:02:33,972 --> 00:02:36,583 da nadahne čak i skromnu posećenost. 21 00:02:36,757 --> 00:02:39,804 Sećam se kad su ovde dolazili svi veliki. 22 00:02:39,978 --> 00:02:41,022 Apdajk. 23 00:02:41,196 --> 00:02:43,416 Bila je to uspešna godina. 24 00:02:43,590 --> 00:02:45,418 Mi. Trebali bismo ga pozvati. 25 00:02:45,592 --> 00:02:47,159 On je mrtav, Arture. 26 00:02:47,333 --> 00:02:49,204 Oh, to je tužno. 27 00:02:50,597 --> 00:02:53,252 Čekaj, gde ćeš? Čekaj, čekaj, čekaj. 28 00:02:53,426 --> 00:02:54,732 Zakasnila si. 29 00:02:54,906 --> 00:02:57,648 Pala je sekira na naše književni poduhvat, 30 00:02:57,822 --> 00:03:01,347 a pred vama stoji mrki lik dželata. 31 00:03:01,521 --> 00:03:04,742 Oh, znači, voljni ste da odustanete od književnog događaja decenije. 32 00:03:04,916 --> 00:03:07,135 Žao mi je, profesore. Odlučila sam. 33 00:03:07,310 --> 00:03:11,139 Stvarno? Pa šta ako vam kažem da će nas čovek koji 34 00:03:11,314 --> 00:03:13,925 dolazi na ovogodišnji festival vratiti na književnu kartu? 35 00:03:14,099 --> 00:03:15,883 Ne mogu zamisliti ko bi to mogao biti. 36 00:03:16,057 --> 00:03:18,756 Oprostite, zar to nije vaš posao? Ja samo... 37 00:03:18,930 --> 00:03:21,889 Dobro, Simon, ko je? 38 00:03:24,239 --> 00:03:27,068 Ko je pisac koji je postao MIA, nestao, 39 00:03:27,242 --> 00:03:33,423 20 godina nakon objavljivanja svog remek-dela? 40 00:03:33,597 --> 00:03:36,382 Dž. D. Salingdžer. To je Salingdžer! 41 00:03:36,556 --> 00:03:37,557 Mrtav je, Arture. 42 00:03:38,863 --> 00:03:39,863 Šrajver. 43 00:03:39,951 --> 00:03:40,952 Šrajver. 44 00:03:41,126 --> 00:03:42,345 Šrajver? 45 00:03:42,519 --> 00:03:44,477 Šrajver? Mislio sam da je mrtav. 46 00:03:54,313 --> 00:03:57,969 Šrajveru, opet prokleti WC. 47 00:04:08,109 --> 00:04:09,372 Možeš li požuriti? 48 00:04:09,546 --> 00:04:11,243 Upravo ću propustiti svoju priliku ovde. 49 00:05:22,445 --> 00:05:23,837 Dobio sam ovo pismo. 50 00:05:25,099 --> 00:05:26,318 Imaš li pismo? 51 00:05:27,450 --> 00:05:29,321 Sad, jesi li u nevolji? 52 00:05:31,976 --> 00:05:34,457 "Dragi, gdine Šrajver, zadovoljstvo mi je 53 00:05:34,631 --> 00:05:38,156 u ime festivalskog odbora Univerziteta Ačeron 54 00:05:38,330 --> 00:05:42,639 da vas pozovemo da ove godine učestvujete na našem književnom festivalu." 55 00:05:42,813 --> 00:05:45,903 Pozovi. Čekaj malo, želiš li učestvovati? 56 00:05:46,730 --> 00:05:47,948 "Kao tvoj rad..." 57 00:05:48,122 --> 00:05:51,343 "vaš rad je kontroverzan." 58 00:05:51,517 --> 00:05:53,519 Šta oni misle? - Ne znam. Ne znam. 59 00:05:53,693 --> 00:05:56,914 Ja mislim da misle da sam neko drugi. Ne znam. 60 00:05:57,088 --> 00:06:00,657 "Čija je tema Istine, fikcije i alternativne činjenice. 61 00:06:00,831 --> 00:06:05,575 To je tako... takođe je, srećom, 20. godišnjica 62 00:06:05,749 --> 00:06:09,056 objavljivanja vašeg remek-dela, 63 00:06:10,101 --> 00:06:11,102 Vreme za koze. 64 00:06:12,320 --> 00:06:14,105 Takođe nam je zadovoljstvo da vas nagradimo 65 00:06:14,279 --> 00:06:18,370 ovogodišnjuom nagradom Ačer... Ačeron za književna dostignuća. 66 00:06:18,544 --> 00:06:21,721 S poštovanjem, profesorika Simon Kliri." 67 00:06:25,420 --> 00:06:28,119 Vreme za koze. Kakav je to naslov? 68 00:06:28,293 --> 00:06:30,600 Ne znaš Vreme za koze? - Ne, ne znam Vreme za koze. 69 00:06:30,774 --> 00:06:33,864 Mislim, svi čitaju Vreme za koze, čoveče. 70 00:06:34,038 --> 00:06:35,822 Ta je gđa čitala Vreme za koze. 71 00:06:35,996 --> 00:06:38,042 Ovaj tip. Hej, jesi li čitao Vreme za koze? 72 00:06:38,216 --> 00:06:39,434 Vreme za koze? 73 00:06:40,348 --> 00:06:41,915 O čemu se radi? 74 00:06:42,089 --> 00:06:43,743 Šta? Vreme za koze. 75 00:06:43,917 --> 00:06:45,353 Ne znam. Nisam ga čitao. 76 00:06:49,575 --> 00:06:50,837 Neko se zeza sa mnom. 77 00:06:51,011 --> 00:06:52,099 Da? 78 00:06:53,274 --> 00:06:55,154 Možda je to neko od prijatelja moje bivše žene. 79 00:06:55,799 --> 00:06:57,975 Može biti. - Ne. 80 00:06:58,149 --> 00:07:00,891 Vidi, znam kako to rešiti. 81 00:07:01,065 --> 00:07:03,458 Jesi li završili? - Oh, hej, da. Kako si? Da. 82 00:07:03,633 --> 00:07:04,634 Hvala vam. 83 00:07:06,287 --> 00:07:08,855 Jedan način da dođete do dna ovoga. 84 00:07:09,813 --> 00:07:12,859 "Draga gđice..." 85 00:07:14,469 --> 00:07:16,689 Ne, to ne zvuči dobro. 86 00:07:16,863 --> 00:07:20,171 "Dragi profesore." 87 00:07:20,345 --> 00:07:21,651 U redu? - U redu. 88 00:07:22,260 --> 00:07:23,740 Ne, ne, ne, ne, ne. 89 00:07:24,392 --> 00:07:28,309 "Dragi dr. Kliri... 90 00:07:29,180 --> 00:07:30,355 bilo bi mi..." 91 00:07:30,529 --> 00:07:31,985 " zadovoljstvo da prisustvujem vašem 92 00:07:32,009 --> 00:07:35,055 najcenjenijem i najprestižnijem festivalu 93 00:07:35,229 --> 00:07:38,450 i baviti se pitanjima istina, fikcija i 94 00:07:38,624 --> 00:07:41,061 alternativnih činjenica, što je moja stvar. 95 00:07:41,235 --> 00:07:44,412 Uh, zapravo, jutros sam pričao o tome svom dobrom 96 00:07:44,587 --> 00:07:47,981 prijatelju, Leniju, o toj gore spomenutoj temi. 97 00:07:48,155 --> 00:07:51,158 Takođe, je li nagrada automobil? 98 00:07:52,290 --> 00:07:54,466 Samo se pitam jer..." 99 00:07:56,424 --> 00:07:57,600 U redu. 100 00:07:58,644 --> 00:08:02,517 Pa, nastavio je o autu i, 101 00:08:07,435 --> 00:08:11,222 Svima nam je dobro poznat subverzivni smisao za humor gdina Šrajvera. 102 00:08:11,396 --> 00:08:15,400 Znaš, sećam se da sam čitao članak o Šrajveru 103 00:08:15,574 --> 00:08:18,925 pre nekoliko godina u... u časopisu, ne mogu se setiti kojem. 104 00:08:19,099 --> 00:08:20,990 Bio je to časopis Komparativna lingvistika. 105 00:08:21,014 --> 00:08:22,755 To zapravo nije važno. 106 00:08:22,929 --> 00:08:26,063 Ali članak je napravio zanimljivo 107 00:08:26,237 --> 00:08:27,978 poređenje između. Ja sam napisala članak. 108 00:08:28,152 --> 00:08:30,589 ...Šrajverovog Vremena za koze i Džejms Džojsovog Odiseja. 109 00:08:30,763 --> 00:08:32,373 Ja sam napisala jebeni članak, T. 110 00:08:32,547 --> 00:08:34,071 Oh, stvarno? 111 00:08:34,245 --> 00:08:36,595 Još uvek ne mislim da je to baš dobra ideja. 112 00:08:36,769 --> 00:08:38,902 Da, zvuči kao ludak. 113 00:08:39,076 --> 00:08:41,556 A to svet naziva ludilom. 114 00:08:41,731 --> 00:08:44,821 Ali mudri imaju daleko dublje ludilo, 115 00:08:44,995 --> 00:08:48,955 a pogled melanholije strašan je dar. 116 00:08:49,521 --> 00:08:51,044 Bajron, zar ne? 117 00:08:51,218 --> 00:08:52,393 Odustanimo. 118 00:08:52,567 --> 00:08:55,309 Samo nastavite da štancujete ​​bezvredne 119 00:08:55,483 --> 00:08:57,660 diplome svakome ko će platiti školarinu. 120 00:08:57,834 --> 00:09:00,793 Jedne godine sam pozvao Filipa Rota. 121 00:09:00,967 --> 00:09:01,968 Fino. 122 00:09:02,752 --> 00:09:04,318 Ali ovo zavisi od tebe, Simon. 123 00:09:05,363 --> 00:09:08,018 Dovedite Šrajvera i dovedite publiku, 124 00:09:08,192 --> 00:09:11,543 jer ovo je zadnja prilika za ovaj festival. 125 00:09:12,979 --> 00:09:14,459 Nikada nije odgovorio. 126 00:09:16,896 --> 00:09:18,724 Poštovani gdine Šrajver, 127 00:09:18,898 --> 00:09:20,726 Ne mogu vam opisati koliko smo svi 128 00:09:20,900 --> 00:09:22,859 oduševljeni što ste prihvatili naš poziv. 129 00:09:23,033 --> 00:09:25,731 Napiši joj. - Reci joj da ne dolazim. - Ti joj odgovori. 130 00:09:25,905 --> 00:09:27,864 Ja nisam pisac. 131 00:09:28,038 --> 00:09:30,127 Tako je teško održati ove festivale u životu, 132 00:09:30,301 --> 00:09:32,129 pa nam je vaš odgovor podigao raspoloženje. 133 00:09:32,303 --> 00:09:33,870 Svi su pisci ovih dana. 134 00:09:34,044 --> 00:09:36,176 Kada ste zadnji put bili u Starbaksu? 135 00:09:36,350 --> 00:09:39,310 U ime svih ljubitelja književnosti svuda, zahvaljujem vam. 136 00:09:39,484 --> 00:09:41,747 I nadam se da ovo nije previše unapred od mene, 137 00:09:41,921 --> 00:09:43,721 ali bilo bi divno kad biste možda mogli 138 00:09:43,793 --> 00:09:45,925 podeliti deo novog teksta sa nama. 139 00:09:46,099 --> 00:09:48,232 Ja ne pišem. Većina pisaca ne piše. 140 00:09:48,406 --> 00:09:50,364 Sve što rade je da se žale da ne pišu, 141 00:09:50,538 --> 00:09:52,192 a zatim pišu o nepisanju. 142 00:09:53,672 --> 00:09:56,153 I depresivni su. Uvek si depresivan. 143 00:10:23,658 --> 00:10:26,661 Čini se da imamo krizu inspiracije. 144 00:10:31,188 --> 00:10:33,756 Oh, znam, to je da si pijanica 145 00:10:34,931 --> 00:10:36,410 i varalica. 146 00:10:41,285 --> 00:10:43,766 Slučajno deliš ime sa piscem. 147 00:10:45,158 --> 00:10:46,551 Arogancija. 148 00:10:47,813 --> 00:10:49,597 Tražili su da nešto napišem. 149 00:10:50,207 --> 00:10:51,295 To je smešno. 150 00:10:51,469 --> 00:10:52,992 Spusti olovku, 151 00:10:54,472 --> 00:10:55,603 popij piće. 152 00:11:20,454 --> 00:11:22,456 Vodeni žig pojavio se na mom plafonu 153 00:11:22,630 --> 00:11:25,546 onog kišnog dana kad me žena napustila. 154 00:11:32,727 --> 00:11:34,860 Isprva je to bila samo mrlja, 155 00:11:35,034 --> 00:11:37,167 otprilike veličine 25 centi, 156 00:11:37,341 --> 00:11:40,431 tačno iznad kreveta gde sam ležao i plakao. 157 00:11:40,605 --> 00:11:42,476 Slušajući kišu kako pada, 158 00:11:42,650 --> 00:11:44,304 Gledao sam kako vodeni žig 159 00:11:44,478 --> 00:11:46,829 raste tako sporo do veličine. 160 00:12:09,982 --> 00:12:11,854 Dame i gospodo, dobrodošli u Solt Lejk Siti. 161 00:12:12,028 --> 00:12:15,074 Oni sa letovima sa presedanjem za Ačeron idu do izlaza 17. 162 00:12:16,162 --> 00:12:17,163 Oprosti. 163 00:12:18,251 --> 00:12:20,645 O moj Bože! Oprosti dušo. 164 00:12:29,567 --> 00:12:31,003 Da. U redu. 165 00:12:40,708 --> 00:12:41,927 Hej. - Zdravo. 166 00:12:42,754 --> 00:12:43,886 O moj Bože. 167 00:13:16,831 --> 00:13:19,834 Gđo. - Šta? Šta? Oprosti. 168 00:13:20,009 --> 00:13:22,402 Trebate li otići u WC? - Ne. 169 00:13:23,403 --> 00:13:24,796 Hoćete... hoćete li povratiti? 170 00:13:24,970 --> 00:13:28,669 Pitao sam se možete li mi učiniti uslugu. 171 00:13:30,106 --> 00:13:31,368 Možete li pročitati ovo? 172 00:13:33,196 --> 00:13:35,111 Šta dođavola? Je li ovo nekakav test? 173 00:13:35,285 --> 00:13:38,288 Ne. Mislim, je li čitljivo? 174 00:13:49,299 --> 00:13:50,865 Vaš rukopis je užasan. 175 00:13:53,868 --> 00:13:59,787 "Vodeni žig se pojavio na mom plafonu." 176 00:14:02,138 --> 00:14:03,139 Tako je. 177 00:14:05,489 --> 00:14:06,533 Jeste li pisac? 178 00:14:08,709 --> 00:14:09,972 Ne. 179 00:14:14,541 --> 00:14:16,021 Ja znam ko ste vi. 180 00:14:16,195 --> 00:14:18,371 Stvarno? - Da, znam. 181 00:14:20,286 --> 00:14:22,071 Vidite? 182 00:14:22,245 --> 00:14:26,031 Pa, mislim, ne izgleda baš kao vi, zar ne? 183 00:14:26,205 --> 00:14:28,686 Vi.... čini se da ste se malo zapustili, 184 00:14:28,860 --> 00:14:34,518 ali ovo je jedina slika misterioznog Šrajvera koju je iko ikada video. 185 00:14:36,911 --> 00:14:37,911 Ja sam Delta Džons. 186 00:14:38,043 --> 00:14:39,218 Zdravo. 187 00:14:39,392 --> 00:14:41,264 Ja... i ja lično pišem memoare. 188 00:14:43,005 --> 00:14:44,702 Svake godine idem na ovaj festival. 189 00:14:44,876 --> 00:14:47,052 Oh, i zapravo, ako nemate ništa protiv. 190 00:14:49,489 --> 00:14:53,928 stvarno bih cenila kad biste mogli ovo potpisati. 191 00:14:55,713 --> 00:14:57,367 Znate šta je ludo? 192 00:14:57,541 --> 00:15:00,065 Ove godine nisam ni nameravala da idem na festival. 193 00:15:01,153 --> 00:15:03,155 Onda sam saznala da dolazite i rekla sam, 194 00:15:03,329 --> 00:15:05,984 bum, evo ga. 195 00:15:06,158 --> 00:15:09,509 To je znak. To je ono što sam rekla. Rekla sam, "To je znak," znaš, 196 00:15:09,683 --> 00:15:13,557 jer Šrajver, on će razumeti moj rad. - Da. 197 00:15:13,731 --> 00:15:16,777 Dakle, da, dopustite da vam pomognem ovde, um. 198 00:15:16,951 --> 00:15:20,564 Ako možete, samo recite, "Za Deltu," kao, tačno u tom području. 199 00:15:20,738 --> 00:15:24,394 I. I, molim vas, možete li pokušati učiniti da bude čitljivo? To bi bilo sjajno. 200 00:15:32,706 --> 00:15:35,448 Ja... ne mogu. Žao mi je. Ne mogu 201 00:15:35,622 --> 00:15:36,710 Šta? 202 00:15:38,016 --> 00:15:39,104 Možda kasnije? 203 00:15:40,062 --> 00:15:41,672 O. U redu. Da. 204 00:15:41,846 --> 00:15:45,098 Stjuardese, pripremite se za sletanje. 205 00:15:50,376 --> 00:15:54,076 <font color="#afffb0"><i><b>♪ Tvoja glava puna je njegovih reči ♪</b></i></font> 206 00:15:59,342 --> 00:16:01,039 Dakle, moji memoari. 207 00:16:01,213 --> 00:16:03,781 Ako vam ne smeta da malo zavirite u to. 208 00:16:03,955 --> 00:16:05,348 Brzo se čita. 209 00:16:06,305 --> 00:16:07,785 Uh, izvolite. 210 00:16:10,353 --> 00:16:13,095 O, moj Bože, nadam se da niste uvređeni eksplicitnim seksom. 211 00:16:14,270 --> 00:16:16,620 Čekajte malo. O čemu ja pričam. Naravno da ne biste bili. 212 00:16:27,761 --> 00:16:29,546 Šrajver? Gdine Šrajver? 213 00:16:30,634 --> 00:16:32,984 Oprostite, gđice. Moram... 214 00:16:33,158 --> 00:16:35,639 moram stići na sledeći let za Njujork. 215 00:16:37,293 --> 00:16:40,296 Da. Dajte da vidim šta mogu uraditi za vas. 216 00:16:40,470 --> 00:16:43,386 Mogu te smestiti na let za otprilike sat vremena. Odgovara li vam to? 217 00:16:58,096 --> 00:17:02,100 Vodka martini, malo prljava, 3 masline, molim. 218 00:17:11,718 --> 00:17:12,719 Kengur. 219 00:17:16,549 --> 00:17:17,550 Izvinite? 220 00:17:19,596 --> 00:17:23,730 Pa martini sa džinom i votkom, to je kengur. 221 00:17:25,645 --> 00:17:30,172 Pa, uživaću u ovom votka martiniju, a onda 222 00:17:30,346 --> 00:17:34,698 bih mogla naručiti još 1. votka martini. 223 00:17:36,047 --> 00:17:37,091 Naravno. 224 00:17:38,658 --> 00:17:41,258 Naravno, ako ovih dana uđete u bar i zatražite kengura, dobićete 225 00:17:41,400 --> 00:17:45,796 pivskog džokeja sa muškom punđom koji vas gleda kao da ste ludi, 226 00:17:45,970 --> 00:17:48,538 pa, verovatno je bolje da to jednostavno nazovete, 227 00:17:48,712 --> 00:17:50,148 Da. 228 00:17:53,064 --> 00:17:57,199 Sad kad imam vaše dopuštenje, cela ova razmena je bila besmislena. 229 00:18:00,289 --> 00:18:01,594 Pretpostavljam da je bila. 230 00:18:01,768 --> 00:18:03,205 Hvala vam. 231 00:18:03,379 --> 00:18:05,250 Da, žao mi je, nisam hteo smetati. 232 00:18:05,424 --> 00:18:06,686 Možemo li da ne razgovaramo? 233 00:18:24,051 --> 00:18:25,227 Volite li da čitate? 234 00:18:26,619 --> 00:18:28,099 Ne, ne stvarno. 235 00:18:28,273 --> 00:18:30,188 Oh, dobro, pa probajte. 236 00:18:32,190 --> 00:18:34,018 Ili ga samo dajte nekome. 237 00:19:07,138 --> 00:19:08,182 Hej 238 00:19:11,229 --> 00:19:12,274 Oprostite, 239 00:19:14,058 --> 00:19:16,452 Jeste li vi profesor Kliri? 240 00:19:20,064 --> 00:19:23,633 <font color="#afffb0"><i><b>♪ Nedostaje mi prevoz ♪</b></i></font> 241 00:19:23,807 --> 00:19:25,025 <font color="#afffb0"><i><b>♪ Uzmi sve polako. ♪</b></i></font> 242 00:19:25,199 --> 00:19:27,550 Pretpostavljam da vam dugujem izvinjenje. 243 00:19:36,123 --> 00:19:37,643 Ništa od toga se nikada nije dogodilo. 244 00:19:38,648 --> 00:19:39,736 U redu. 245 00:19:39,910 --> 00:19:42,913 Moraćete da se lepo ponašate 3 dana. 246 00:19:44,262 --> 00:19:45,481 Možete li to učiniti? 247 00:19:47,744 --> 00:19:48,744 Da. 248 00:19:48,832 --> 00:19:50,137 Potrebno mi je da budete čovek koji 249 00:19:50,312 --> 00:19:52,444 je napisao 1 briljantan roman. 250 00:19:54,664 --> 00:19:59,712 A onda se možete vratiti u bilo koju rupu u kojoj ste se skrivali. 251 00:20:10,723 --> 00:20:11,855 I nema auta. 252 00:20:15,424 --> 00:20:16,599 Nagrada. 253 00:20:17,469 --> 00:20:20,820 To je usrana kristalna ploča. 254 00:20:35,792 --> 00:20:37,924 Da vidimo, Šrajver. 255 00:20:38,098 --> 00:20:41,841 Šrajver. Šrajver. Šrajver. 256 00:20:44,540 --> 00:20:45,628 Šrajver. 257 00:20:48,326 --> 00:20:49,608 Koliko dugo ovo može trajati. Ha! 258 00:20:49,632 --> 00:20:51,808 Izvolite, gdine Šrajver. 259 00:20:51,982 --> 00:20:53,549 I vaša soba je već plaćena. 260 00:20:53,723 --> 00:20:56,043 Mogu li samo videti vašu kreditnu karticu zbog sporednih troškova? 261 00:20:57,466 --> 00:20:58,510 Nemam je. 262 00:21:00,686 --> 00:21:03,123 Bojim se da to nije moguće, ser. 263 00:21:03,994 --> 00:21:05,212 Uh, 264 00:21:05,387 --> 00:21:08,172 jeste. Jeste. Moguće je. 265 00:21:12,742 --> 00:21:14,265 Samo je nikad nisam imao. 266 00:21:17,355 --> 00:21:18,791 To će raditi. Hvala vam. 267 00:21:23,274 --> 00:21:25,058 Sobna usluga je do 20:00 sati. 268 00:21:25,232 --> 00:21:28,105 Zečja rupa je otvoren od 07:00 ujutro do ponoći. 269 00:21:28,279 --> 00:21:29,454 A ovo je vaša torba. 270 00:21:29,628 --> 00:21:30,890 Hvala vam. 271 00:21:31,064 --> 00:21:34,111 Sve što trebate je ovde. 272 00:21:37,244 --> 00:21:38,550 Imate svoj raspored. 273 00:21:42,380 --> 00:21:46,993 I, um, kuponi za popust za prodavnice u gradu. 274 00:21:48,038 --> 00:21:49,169 Da sigurno. 275 00:21:49,343 --> 00:21:51,433 Doći ću po vas ujutro. 276 00:21:53,304 --> 00:21:54,305 Da. 277 00:21:55,349 --> 00:21:56,394 Hvala vam. 278 00:22:00,572 --> 00:22:02,574 Šta su... šta su sporedni troškovi? 279 00:22:03,706 --> 00:22:07,623 Za poslugu u sobu, svi dodatni troškovi u sobi. 280 00:22:08,841 --> 00:22:10,060 U redu. 281 00:22:11,453 --> 00:22:13,411 Neću to učiniti. Neću to učiniti. 282 00:22:31,864 --> 00:22:32,952 Šta dođavola? 283 00:22:33,126 --> 00:22:34,737 Dođi. 284 00:22:35,607 --> 00:22:36,608 Dođi. 285 00:22:37,609 --> 00:22:39,002 Isuse Hriste. 286 00:22:40,090 --> 00:22:41,483 Hej ti. 287 00:22:42,919 --> 00:22:44,790 Šta se događa? Treba li vam pomoć oko toga? 288 00:22:45,965 --> 00:22:48,098 Ne. - Morate biti oprezni, 289 00:22:48,272 --> 00:22:51,231 "jer sa ovim starim bravama, morate je zapravo okrenuti ulevo. 290 00:22:52,276 --> 00:22:53,843 Ah, evo ga. 291 00:22:55,540 --> 00:22:59,370 O moj Bože! Zašto vam nisu dali lepšu sobu od ove? 292 00:22:59,544 --> 00:23:01,546 Oh, stvarno, biću dobro. 293 00:23:01,720 --> 00:23:04,462 Oh, moj Bože, znašte šta? Uzmite moju sobu. 294 00:23:04,636 --> 00:23:07,796 Oh, moj Bože, molim vas, molim vas, samo uzmite moju sobu. Puno je lepša od ove. 295 00:23:07,857 --> 00:23:10,207 Pogledajte taj stari TV. Kriminalno. 296 00:23:10,381 --> 00:23:12,078 Biću dobro. U redu? 297 00:23:12,252 --> 00:23:14,037 Jeste li sigurni? - Siguran sam. Hvala vam. 298 00:23:14,211 --> 00:23:16,430 U redu. Pa, samo mi javite ako vam nešto zatreba. U redu? 299 00:23:16,605 --> 00:23:17,780 Uradiću to. - U redu. 300 00:23:32,969 --> 00:23:36,407 Skoro si uprskao sa onom lepom profesorkom tamo. 301 00:23:36,581 --> 00:23:40,716 Šta misliš koliko dugo još možeš prodavati ovu farsu svima drugima? 302 00:23:46,678 --> 00:23:48,114 Ne dugo, pretpostavljam. 303 00:23:51,378 --> 00:23:53,990 Taj akreditiv oko vrata, to je lep detalj. 304 00:23:59,299 --> 00:24:01,345 Samo se pitam hoće li tvoja mala 305 00:24:01,519 --> 00:24:04,174 prevara biti komedija ili tragedija. 306 00:24:06,524 --> 00:24:08,004 Ima li razlike? 307 00:24:24,194 --> 00:24:26,283 Vodeni žig pojavio se na mom plafonu 308 00:24:26,457 --> 00:24:30,766 onog kišnog dana kad me žena napustila. 309 00:24:30,940 --> 00:24:33,072 Isprva je to bila samo mrlja, 310 00:24:33,246 --> 00:24:35,945 otprilike veličine 25 centi, 311 00:24:36,119 --> 00:24:38,817 tačno iznad kreveta gde sam ležao i plakao. 312 00:24:40,558 --> 00:24:43,561 Slušajući kišu kako pada, gledao sam kako vodeni 313 00:24:43,735 --> 00:24:46,738 žig polako raste do veličine bejzbolske lopte. 314 00:24:50,133 --> 00:24:51,656 Nakon nekoliko sati, 315 00:24:51,830 --> 00:24:53,789 trag je bio veliki kao osrednja dinja. 316 00:25:00,491 --> 00:25:02,798 Šta? Hej, dolazim za 10'. 317 00:25:02,972 --> 00:25:04,887 Ko je to? - Ovde Simon. 318 00:25:06,236 --> 00:25:07,411 Da. 319 00:25:16,115 --> 00:25:17,290 Uh, Šrajver? 320 00:25:17,464 --> 00:25:18,509 Šrajver. 321 00:25:20,467 --> 00:25:21,467 Hej. - Hej. 322 00:25:21,599 --> 00:25:23,775 Da. Vasermen. - Hej. 323 00:25:23,949 --> 00:25:25,734 Možete me zvati T. - Super. 324 00:25:25,908 --> 00:25:29,128 Ja sam.... ja sam pisac, poput vas. 325 00:25:33,350 --> 00:25:36,309 Sutra ću moderirati vašu ploču. 326 00:25:36,483 --> 00:25:39,443 Ploču? - Da. Uh, to je navedeno u vašem programu. 327 00:25:41,619 --> 00:25:42,925 U torbici. 328 00:25:44,535 --> 00:25:47,277 Hej, šta kažete na to da se vratimo malo 329 00:25:47,451 --> 00:25:49,583 unatrag i raspravimo neke teme za razgovor? 330 00:25:50,236 --> 00:25:51,281 Ja... 331 00:25:54,110 --> 00:25:56,199 Dobro jutro, Simon. 332 00:25:56,373 --> 00:26:02,031 Znaš, svi smo sumnjali kad je 333 00:26:02,205 --> 00:26:03,661 Simon rekla da vas je dobila, ali tu ste. 334 00:26:03,685 --> 00:26:05,469 Ovde sam. - Evo ga. 335 00:26:05,643 --> 00:26:07,384 Osim ako se pravi Šrajver još 336 00:26:07,558 --> 00:26:11,693 uvek skriva i poslao vas je da nas zezate. 337 00:26:13,259 --> 00:26:14,260 T. 338 00:26:17,742 --> 00:26:20,049 Hej, podsetite me da vam pošaljem 1. od svojih knjiga. 339 00:26:20,789 --> 00:26:22,181 To je velikodušno od njega. 340 00:26:22,355 --> 00:26:24,531 Ne može platiti ljudima da istrpe te stvari. 341 00:26:24,706 --> 00:26:28,840 Njegov poslednji roman imao je meditaciju na 80 stranica o košenju sena, ozbiljno. 342 00:26:29,014 --> 00:26:31,669 I ovaj mu pripada. 343 00:26:31,843 --> 00:26:33,715 Ne može voziti iz očitih razloga. 344 00:26:44,726 --> 00:26:47,903 Slušajte, žao mi je ako sam juče bio malo nervozan sa vama. 345 00:26:48,077 --> 00:26:50,383 Samo sam... dosta sam se vozila na ovom festivalu. 346 00:26:50,557 --> 00:26:52,211 Oh, ne, razumem. To je moja krivica. 347 00:26:52,385 --> 00:26:53,909 Jeste li spremni za ovo? 348 00:26:54,823 --> 00:26:55,824 Ne. 349 00:26:56,563 --> 00:26:58,174 Naravno da ne. 350 00:26:58,348 --> 00:27:01,003 Pokušaću da ovo učinim što bezbolnijim. 351 00:27:01,177 --> 00:27:02,744 Obećavam. - U redu. 352 00:27:02,918 --> 00:27:04,702 Da, mislim to. 353 00:27:04,876 --> 00:27:08,924 Ja sam pisac. Ja... razumem samotnu aktivnost. 354 00:27:09,098 --> 00:27:11,100 Huh Nisam znao da ste pisac. 355 00:27:11,274 --> 00:27:14,538 Pa, trenutno, ja sam... ja sam administrator programa 356 00:27:14,712 --> 00:27:16,366 sa vrlo teškim rasporedom nastave, 357 00:27:16,540 --> 00:27:19,195 ali ja... svaki dan izdvajam vreme za pisanje. 358 00:27:19,369 --> 00:27:20,674 Da. 359 00:27:22,285 --> 00:27:24,243 Hej, oprostite što prekidam. - Zdravo. 360 00:27:24,417 --> 00:27:27,986 Imam dnevnicu gdina Šrajvera. - Sjajno. Da, ovo je Teresa. 361 00:27:28,160 --> 00:27:29,320 Ona je diplomirana tehničarka. 362 00:27:29,466 --> 00:27:31,163 Žao mi je zbog novčića. Koristimo... 363 00:27:31,337 --> 00:27:33,383 Za mene? - Da, ili ako želiš samo to uzmi. 364 00:27:33,557 --> 00:27:36,342 Koristimo automate, um, u kampusu za troškove autora. 365 00:27:36,516 --> 00:27:37,996 A onda i sada. 366 00:27:38,170 --> 00:27:39,215 Teresa. kod nas. 367 00:27:39,389 --> 00:27:40,738 Da, lijepo. 368 00:27:40,912 --> 00:27:42,871 Ne obaziri se. U redu, super. Da. 369 00:27:43,045 --> 00:27:46,788 Oh, znaš sa kim sam razgovarao nakon što sam te odbaciola, bio je tvoj gdin Čidum. 370 00:27:46,962 --> 00:27:48,964 Ko? - Čidum, tvoj agent? 371 00:27:51,705 --> 00:27:53,471 Hm, u svakom slučaju, ne mogu vam ni opisati 372 00:27:53,495 --> 00:27:54,945 koliko je uzbuđen što ste se vratili. 373 00:27:55,013 --> 00:27:57,146 I želeo je da to bude iznenađenje, ali moram vam 374 00:27:57,320 --> 00:28:00,192 reći da će stići na vreme za vaše čitanje. 375 00:28:10,028 --> 00:28:11,377 Šrajver. - Oh, sranje. 376 00:28:11,551 --> 00:28:13,075 Ne, ne, ne. To je. Oprosti. 377 00:28:13,249 --> 00:28:15,049 To je u redu. - Šrajveru, ovo je nepotrebno. 378 00:28:15,077 --> 00:28:16,794 Ona ima ovo. - Zbog ovoga je ona ovde. - U redu. 379 00:28:16,818 --> 00:28:17,906 Oprosti. 380 00:28:18,080 --> 00:28:19,733 Teresa, možeš ih pokupiti. 381 00:28:33,747 --> 00:28:34,792 Zdravo. 382 00:29:24,668 --> 00:29:26,670 Gdine Šrajver, gdine Šrajver. Šrajver. 383 00:29:26,844 --> 00:29:29,431 Kad biste samo mogli pročitati moj rukopis. Znam da će vam se svideti. 384 00:29:29,455 --> 00:29:32,284 Ne morate ga čitati. Možete samo napisati nešto kao podršku. 385 00:29:32,458 --> 00:29:34,939 Mogao bih vam je čak i napisati. Bilo bi vrlo jednostavno. 386 00:29:44,818 --> 00:29:45,907 Šrajver. 387 00:29:47,212 --> 00:29:48,387 Hej, hej. 388 00:29:48,561 --> 00:29:49,562 .pričaj o tome? 389 00:29:49,736 --> 00:29:51,173 Stvarno cenim ovo. 390 00:29:51,347 --> 00:29:52,783 Hvala vam puno. Da. 391 00:29:52,957 --> 00:29:54,219 Hvala vam. - Naravno. 392 00:29:54,393 --> 00:29:56,178 Isuse. - Izvinjavam se zbog toga. 393 00:29:56,352 --> 00:29:58,136 Bilo je malo porazno. - Da. 394 00:29:59,877 --> 00:30:03,968 <font color="#afffb0"><i><b>♪ Šrajver Jesi li živ ili mrtav? ♪</b></i></font> 395 00:30:04,142 --> 00:30:08,712 <font color="#afffb0"><i><b>♪ Pišeš li roman negde u podzemlju? ♪</b></i></font> 396 00:30:09,756 --> 00:30:11,062 <font color="#afffb0"><i><b>♪ Oh, gdine Šrajver ♪</b></i></font> 397 00:30:11,236 --> 00:30:13,021 To je stvarno lepo, u redu. 398 00:30:13,195 --> 00:30:14,761 <font color="#afffb0"><i><b>♪ živ, gdine? ♪</b></i></font> 399 00:30:14,936 --> 00:30:16,938 <font color="#afffb0"><i><b>♪ Ili samo. ♪</b></i></font> Prestani. 400 00:30:22,682 --> 00:30:25,250 Jesi li upoznat sa radom Blajt Braun? 401 00:30:25,424 --> 00:30:27,513 O ne. Nisam upoznat sa tim. 402 00:30:27,687 --> 00:30:28,850 Oh, pa, pobrinuću se da budete. 403 00:30:28,874 --> 00:30:31,169 Teresa, pobrini se da on dobije primerak ove knjige. 404 00:30:31,343 --> 00:30:33,302 U redu je. Možeš se držati za to. 405 00:30:33,476 --> 00:30:34,520 Hvala. 406 00:30:35,652 --> 00:30:37,175 „Došla je k tebi. 407 00:30:37,349 --> 00:30:42,050 Ti, crni čoveče, tata petlu, zaštitniče potlačenih, 408 00:30:42,224 --> 00:30:46,445 tvoj pištolj, tvoj štap, uzeo si je za ruku, 409 00:30:46,619 --> 00:30:47,838 pritisnuo joj grlo, 410 00:30:48,012 --> 00:30:49,666 udahnuo joj lice 411 00:30:49,840 --> 00:30:55,846 i uzeo ju je i uzeo sve dok više nije mogla podneti." 412 00:31:06,639 --> 00:31:08,206 Kakvo snažno štivo. 413 00:31:08,380 --> 00:31:11,166 Siguran sam da imate puno pitanja za gđicu Braun, pa, uh, ako 414 00:31:11,340 --> 00:31:14,996 možete, stanite u red iza ova 2 mikrofona da možemo početi. 415 00:31:19,739 --> 00:31:20,784 Ima li neko? 416 00:31:31,447 --> 00:31:32,448 Nemojte se stideti. 417 00:31:37,322 --> 00:31:39,063 Iko? Ovaj. 418 00:31:41,935 --> 00:31:43,676 Gdin Šrajver ima pitanje. 419 00:31:47,332 --> 00:31:48,768 Koje je? 420 00:31:55,906 --> 00:31:56,906 Ovaj. 421 00:32:08,136 --> 00:32:09,311 Jeste li ikada.... 422 00:32:12,879 --> 00:32:15,708 jeste li ikada razmišljali da pišete sa... 423 00:32:16,666 --> 00:32:18,059 muške tačke gledišta? 424 00:32:21,105 --> 00:32:23,064 Šta je rekao? 425 00:32:28,678 --> 00:32:31,028 Znate, g.dine Šrajver, 426 00:32:32,029 --> 00:32:33,349 Pretpostavljam da je vaše pitanje 427 00:32:33,509 --> 00:32:35,598 tačno ono što sam trebala očekivati ​​od 428 00:32:35,772 --> 00:32:38,731 čoveka koji je napisao taj prenaduvani, 429 00:32:38,905 --> 00:32:42,605 adolescentski, mačo mokri san koji nazivaš romanom. 430 00:32:42,779 --> 00:32:45,347 Oh, kako je to skandalizovalo domaćice. Pa dobro. 431 00:32:45,521 --> 00:32:47,175 i očaralo studente. 432 00:32:47,349 --> 00:32:49,002 Ali suočimo se sa tim, ljudi. 433 00:32:49,177 --> 00:32:51,831 Jedini razlog zašto uopšte govorimo o gdinu 434 00:32:52,005 --> 00:32:54,660 Šrajveru je njegov slavni čin nestanka. 435 00:32:54,834 --> 00:32:57,315 Oh, i da odgovorim na vaše pitanje, 436 00:32:58,273 --> 00:33:01,537 zašto bih, dođavola. 437 00:33:05,889 --> 00:33:07,238 U redu. 438 00:33:09,936 --> 00:33:13,176 Nema veze. Siguran sam da ste u pravu. Hvala vam što ste podelili svoju poeziju. 439 00:33:17,640 --> 00:33:20,121 Ima još 1. pitanje tamo i onda ovde. 440 00:33:22,819 --> 00:33:25,169 Šrajveru, ti stari vraže. 441 00:33:26,301 --> 00:33:28,085 I dalje stvaraš probleme? 442 00:33:30,522 --> 00:33:31,697 Džek Blant. 443 00:33:31,871 --> 00:33:33,134 Intervjuirao sam vas za Roling 444 00:33:33,308 --> 00:33:35,397 Stoun kad je Kozje vreme objavljen. 445 00:33:35,571 --> 00:33:37,050 Hej, Blant. 446 00:33:37,225 --> 00:33:39,705 To je bilo davno. Jedva vas prepoznajem. 447 00:33:39,879 --> 00:33:41,751 Da, ali razgovarali smo samo telefonom. 448 00:33:41,925 --> 00:33:45,102 Oh, naravno. - Oprosti. Zaboravio sam. - Ne, to nije problem. 449 00:33:45,276 --> 00:33:48,410 Hej, slušaj, imaš li, otprilike, nekoliko sekundi za brzi razgovor? 450 00:33:48,584 --> 00:33:51,108 Treba mi samo nekoliko reči o tome zašto ste 451 00:33:51,282 --> 00:33:53,850 se odlučili ponovo pojaviti na književnoj sceni? 452 00:33:54,024 --> 00:33:55,243 Ne dajem intervjue. 453 00:33:55,417 --> 00:33:57,549 Savršeno. Možete mi dati ekskluzivu. 454 00:33:59,769 --> 00:34:02,075 Nemam štoa da kažem. 455 00:34:03,555 --> 00:34:06,863 Dođi ovamo na trenutak. Ja. Biću iskren sa tobom. Ovaj. 456 00:34:07,037 --> 00:34:10,954 Kad sam vas prvi put intervjuisao, bio sam zaposlen u Roling Stounu. 457 00:34:11,128 --> 00:34:12,869 Želiš li znati šta sada radim? 458 00:34:14,914 --> 00:34:17,917 Radim za neki jebeni online magazin radeći profile 459 00:34:18,091 --> 00:34:20,833 dvadesetogodišnjaka koji škrabaju po vrećici govana 460 00:34:21,007 --> 00:34:23,880 koji nisu sposobni da ližu znoj sa tvojih jaja. 461 00:34:24,054 --> 00:34:26,187 Osećaš li šta govorim? 462 00:34:26,361 --> 00:34:29,190 Vidim da ste se ponovno zbližili sa starim prijateljem. 463 00:34:30,234 --> 00:34:31,366 Mu? 464 00:34:33,150 --> 00:34:35,631 Ti. Ne smeta ti ovaj intervju, zar ne? 465 00:34:37,067 --> 00:34:38,590 Osim toga, dužan si mi. 466 00:34:40,592 --> 00:34:41,637 Vidimo se na večeri. 467 00:34:42,768 --> 00:34:44,030 Treba mi piće. 468 00:34:44,944 --> 00:34:46,163 Pa, ja sam taj tip. 469 00:34:49,688 --> 00:34:54,258 Pre 20 godina, izbili ste na scenu s ovim ogromnim jebenim romanom. 470 00:34:54,432 --> 00:34:55,607 Bili ste svuda. 471 00:34:55,781 --> 00:34:58,828 Recenzije naslovnica, Tajm, Nedeljne vesti. 472 00:34:59,002 --> 00:35:00,395 Nema slika. 473 00:35:00,569 --> 00:35:02,223 Šta se više skrivaš, to više pišu o tebi, 474 00:35:02,397 --> 00:35:04,921 knjiga se više prodaje. Ali ko je ovaj tip? 475 00:35:05,095 --> 00:35:07,924 Onda osvojite Nagradu ua nacionalnu knjigu. Ne dolazite da je primite. 476 00:35:08,098 --> 00:35:10,970 Onda je sledila to Nacionalna nagrada za humanističke nauke. 477 00:35:11,144 --> 00:35:16,454 Predsednik Bil Klinton lično će vam okačiti medalju oko vrata. 478 00:35:16,628 --> 00:35:18,935 Sigurno ćete se pojaviti zbog toga. 479 00:35:19,109 --> 00:35:21,111 Iznajmio sam jebeni smoking. 480 00:35:21,285 --> 00:35:22,330 I onda. 481 00:35:23,722 --> 00:35:24,897 I onda? 482 00:35:26,856 --> 00:35:28,727 I onda ništa. Nestali ste. 483 00:35:28,901 --> 00:35:30,729 Nema Šrajvera. puf! 484 00:35:30,903 --> 00:35:33,036 Kao jebeni Kajzer Soze. 485 00:35:33,210 --> 00:35:34,777 Svuda sam vas tražio. 486 00:35:34,951 --> 00:35:37,997 Gde ste bili svo ovo vreme? Šta ste radili? 487 00:35:38,171 --> 00:35:40,173 Ovo i ono. - Pisanje? 488 00:35:40,348 --> 00:35:42,001 I to pomalo. - Šta imate? Knjigu? 489 00:35:42,175 --> 00:35:46,005 Roman, memoare, priče? Šta? 490 00:35:47,964 --> 00:35:51,837 Sad, pojaviš se na ovom amaterskom satu, usrana predstava, loš izgovor za festival? 491 00:35:52,011 --> 00:35:53,926 Dajte. Šta je to? 492 00:35:54,100 --> 00:35:55,667 Nema nikakvog smisla. 493 00:35:59,280 --> 00:36:00,933 Ja sam za tobom. 494 00:36:07,897 --> 00:36:09,246 Ja nisam Šrajver. 495 00:36:10,203 --> 00:36:15,774 To je slatko. To je... - Ne. Mislim, ja jesam Šrajver. 496 00:36:16,949 --> 00:36:19,822 Ali ja nisam Šrajver koji je napisao knjigu. 497 00:36:20,518 --> 00:36:21,737 Nisam ja taj Šrajver. 498 00:36:22,390 --> 00:36:23,565 Naravno da ne. 499 00:36:24,870 --> 00:36:27,917 Ti si Šrajver menjač oblika u Vremenu za kozu 500 00:36:28,091 --> 00:36:32,225 koji plete čauru oko sebe i onda izlazi. 501 00:36:32,400 --> 00:36:33,920 Ja nisam taj Šrajver. - Nepromenjen. 502 00:36:33,966 --> 00:36:35,646 Ponovo izvodite ne-ponovno pronalaženje. 503 00:36:35,707 --> 00:36:37,927 Ja nisam Šrajver! ...tvog glavnog junaka! 504 00:36:38,101 --> 00:36:39,450 Ja nisam Šrajver! 505 00:36:40,364 --> 00:36:43,585 Dođi. hej U redu. Fino. Idite. 506 00:36:43,759 --> 00:36:46,544 Ali reći ću vam nešto, ovo će se pojaviti večeras. 507 00:36:47,632 --> 00:36:49,547 Pojaviti? Šta... šta će se pojaviti? - Ova priča. 508 00:36:49,721 --> 00:36:51,462 Ali nisam ti ništa rekao. 509 00:36:51,636 --> 00:36:54,813 Ne poznajete lepotu internetskog novinarstva. 510 00:36:54,987 --> 00:36:58,208 Apsolutno ništa je više nego dovoljno. 511 00:36:58,382 --> 00:37:01,167 I upravo sam popio piće sa Šrajverom. 512 00:37:01,342 --> 00:37:02,517 To je priča. 513 00:37:02,691 --> 00:37:04,997 Sve ostalo je samo pride. 514 00:37:05,171 --> 00:37:06,782 Ali nisi. 515 00:37:06,956 --> 00:37:08,131 Nisam šta? 516 00:37:09,262 --> 00:37:10,916 Popio piće sa Šrajverom. 517 00:37:11,090 --> 00:37:12,410 Ne zajebavaj se sa mnom, Šrajver. 518 00:37:48,432 --> 00:37:49,433 U redu. 519 00:37:54,395 --> 00:37:55,396 U redu. 520 00:37:56,092 --> 00:37:57,615 Imam je. Imam je. 521 00:37:57,789 --> 00:38:00,357 Šta, pratiš me? - I možete zadržati kusur. 522 00:38:11,890 --> 00:38:14,850 Uh, mogu li predstaviti Viktora Šastri Beneta, dramaturga. 523 00:38:15,024 --> 00:38:17,766 Ah, nema potrebe za formalnostima. Zovite me VSB, molim vas. 524 00:38:17,940 --> 00:38:20,551 Razgovaramo o Fugardu, Sojinki i 525 00:38:20,725 --> 00:38:23,641 intertekstualnosti u vezi sa mojim radom. 526 00:38:23,815 --> 00:38:25,251 Oh, molim te. 527 00:38:26,035 --> 00:38:27,035 Nastavite. 528 00:38:27,166 --> 00:38:29,081 Ovom čoveku treba viski. 529 00:38:30,648 --> 00:38:33,912 Mogu li dobiti kengura? - Oprostite? 530 00:38:34,913 --> 00:38:36,698 Barmen će znati. 531 00:38:36,872 --> 00:38:39,091 Ne znam jeste li službeno upoznali Blajt 532 00:38:39,265 --> 00:38:41,572 Braun, a ovo je njena pratilja, Lajla. 533 00:38:42,965 --> 00:38:45,334 Dakle, Šrajver, reci mi, jesi li veliki obožaoc pozorišta? 534 00:38:45,358 --> 00:38:47,728 Jeste li u poslednje vreme videli nešto o čemu vredi pisati? 535 00:38:47,752 --> 00:38:51,147 O da. Da, puno. Video sam puno. 536 00:38:51,321 --> 00:38:53,192 Šta je to? Kao šta? 537 00:38:53,366 --> 00:38:57,022 Da, ja... video sam neke stvari. 538 00:38:57,196 --> 00:38:59,155 U redu. Bilo šta u poslednje vreme, znaš? 539 00:39:00,722 --> 00:39:04,813 Neki radovi koji su vas na neki način oduševili? Recite mi. 540 00:39:05,814 --> 00:39:09,034 Uh, da. Dakle, 541 00:39:09,208 --> 00:39:10,253 Oh, evo ga. 542 00:39:11,602 --> 00:39:13,648 Dakle, čime se bavite, gđice Lejla? 543 00:39:15,214 --> 00:39:16,520 Ja sam vajar. 544 00:39:17,303 --> 00:39:18,914 A koji je vaš medijum? 545 00:39:19,088 --> 00:39:20,152 Sredstva za čišćenje cevi? 546 00:39:20,176 --> 00:39:21,743 Play-Doh? 547 00:39:21,917 --> 00:39:23,440 Uh, torta. 548 00:39:23,614 --> 00:39:24,854 Jesi li rekla torta? - 549 00:39:25,007 --> 00:39:27,749 Torta. - Ponekad ih jedemo. 550 00:39:27,923 --> 00:39:30,099 Rekla je torta, Šrajver. Jesi li ćuo? 551 00:39:30,273 --> 00:39:31,404 Da. 552 00:39:31,579 --> 00:39:33,102 Da. - To je neobično. 553 00:39:35,365 --> 00:39:36,409 Neobično? 554 00:39:37,585 --> 00:39:39,717 Ne, nije. Oh, sranje. 555 00:39:39,891 --> 00:39:41,240 To je ispalo pogrešno. 556 00:39:41,414 --> 00:39:43,460 Uh, bez uvrede. 557 00:39:43,634 --> 00:39:45,941 Ne znam šta mi je više uvredljivo, vaše insistiranje 558 00:39:46,115 --> 00:39:50,598 da svet gledaš kroz prizmu seksističkog patrijarhata 559 00:39:50,772 --> 00:39:57,300 ili vaše ratoborno odbijanje da ozbiljno shvatite rad predanih umetnica. 560 00:40:00,259 --> 00:40:02,914 Da, pretpostavljam da bi ih mogli smatrati jednako uvredljivima. 561 00:40:04,263 --> 00:40:05,308 Da. 562 00:40:08,485 --> 00:40:09,834 Živeli! 563 00:40:10,008 --> 00:40:13,229 Živeli! 564 00:40:17,189 --> 00:40:19,017 <font color="#afffb0"><b><i>♪ I bilo šta bilo ♪</i></b></font> 565 00:40:20,236 --> 00:40:23,369 <font color="#afffb0"><b><i>♪ Uvek sam video ♪</i></b></font> 566 00:40:23,544 --> 00:40:27,678 <font color="#afffb0"><b><i>♪ Zapamti da su čitavi svetovi stvoreni. ♪</i></b></font> 567 00:40:27,852 --> 00:40:28,853 Jesi li dobro? 568 00:40:29,854 --> 00:40:31,073 Da. Fino. 569 00:40:34,293 --> 00:40:38,907 Sećate li se kada tačno, uh, ovaj agent stiže? Moj agent? 570 00:40:40,343 --> 00:40:42,563 Nije precizirao. 571 00:40:42,737 --> 00:40:44,913 U redu. - On je sam napravio svoje aranžmane. 572 00:40:46,828 --> 00:40:47,959 Oh, sranje. 573 00:40:48,133 --> 00:40:49,308 Vreme. 574 00:40:49,961 --> 00:40:51,397 Povratak u kampus na 575 00:40:51,572 --> 00:40:54,662 predstavu našeg Viktora Beneta. 576 00:40:56,315 --> 00:40:57,315 Stvarno? 577 00:40:57,447 --> 00:40:59,667 Stani gore. 578 00:41:21,602 --> 00:41:23,734 Jeste li sigurni da je ovo u redu? 579 00:41:23,908 --> 00:41:28,696 Sve dok nas Simon, profesorka Kliri ne uhvati. 580 00:41:28,870 --> 00:41:30,872 Da, ne želim je naljutiti. 581 00:41:36,442 --> 00:41:38,619 Sladak si sa njom, zar ne, Šrajver? 582 00:41:39,794 --> 00:41:40,969 Ne. 583 00:41:42,666 --> 00:41:43,798 Budite nežni sa njom. 584 00:41:44,973 --> 00:41:46,104 Povređena je. 585 00:41:47,323 --> 00:41:49,542 Izdao ju je muškarac kojeg je volela. 586 00:41:50,631 --> 00:41:51,936 Nekoliko godina ranije. 587 00:41:53,982 --> 00:41:55,940 Sa svežom ranom, 588 00:41:56,114 --> 00:41:58,247 Simon je pala na... 589 00:41:59,901 --> 00:42:01,946 odlučnog trećerazrednog pesnika. 590 00:42:08,170 --> 00:42:09,693 Naišao je putnik 591 00:42:11,434 --> 00:42:12,914 i tiho, 592 00:42:14,002 --> 00:42:15,307 nevidljivo. 593 00:42:17,832 --> 00:42:19,485 Uzeo ju je s uzdahom. 594 00:42:25,666 --> 00:42:27,668 Ipak je bio izluđujuće zgodan. 595 00:42:35,327 --> 00:42:37,678 Bolje ti je, uh, popni se gore. 596 00:42:37,852 --> 00:42:39,201 Nedostajaćeš im. 597 00:42:42,378 --> 00:42:43,509 U redu. 598 00:42:53,432 --> 00:42:55,434 To je sat mog života koji se nikad neće vratiti. 599 00:42:55,608 --> 00:42:57,436 Da. Da. 600 00:42:57,610 --> 00:43:00,875 Oh! Šrajver! Dakle, recite mi, šta mislite? 601 00:43:05,575 --> 00:43:06,968 Žao mi je, propustio sam je. 602 00:43:09,448 --> 00:43:13,452 Ali možda biste mi učinili čast da mi dopustite da je pročitam? 603 00:43:14,845 --> 00:43:16,107 Hvala vam. 604 00:43:17,674 --> 00:43:19,415 To. To bi mi zapravo puno značilo. 605 00:43:19,589 --> 00:43:21,069 Zadovoljstvo je moje. 606 00:43:21,243 --> 00:43:23,811 Pa, moja publika čeka. 607 00:43:23,985 --> 00:43:24,986 Da. 608 00:43:25,160 --> 00:43:26,520 Vidimo se kasnije. - Zbogom sada. 609 00:43:26,552 --> 00:43:28,641 Čestitam. - Hvala vam. Cenim te. 610 00:43:47,922 --> 00:43:51,186 Hvala vam... za Viktora Beneta. 611 00:43:53,188 --> 00:43:56,191 Nadam se da znate koliko univerzitetu znači što ste ovde. 612 00:43:57,801 --> 00:43:58,933 I meni. 613 00:44:02,806 --> 00:44:08,638 Godinama sam bila rastrgana između borbe da ovo mesto učinim 614 00:44:08,812 --> 00:44:13,295 boljim ili da konačno uložim 100 % svoje energije u to kao pisac. 615 00:44:14,644 --> 00:44:18,039 U svakom slučaju, samo naginjem vetrenjačama, znaš? 616 00:44:20,171 --> 00:44:22,739 Pa, to je bolje nego naleteti na njih. 617 00:44:39,582 --> 00:44:41,149 Oh, gdine Šrajver. 618 00:45:01,473 --> 00:45:03,040 Vreme za džakuzi. - Da. 619 00:45:03,214 --> 00:45:04,868 Šta? - Samo mu pošalji poruku. 620 00:45:05,042 --> 00:45:06,043 Ne. 621 00:45:11,396 --> 00:45:13,137 Imam tvoj broj, prijatelju. 622 00:45:14,138 --> 00:45:15,531 Zašto? 623 00:45:15,705 --> 00:45:17,705 Nešto u vezi tebe jednostavno ne miriše kako treba. 624 00:45:39,947 --> 00:45:42,079 Pa, prošao si svoj put kroz 1. dan. 625 00:45:43,515 --> 00:45:45,604 Ali biće još teže nakon ovoga. 626 00:45:46,823 --> 00:45:48,520 Ne znam šta da radim. 627 00:45:48,694 --> 00:45:51,872 Pripazio bih na tu što pravi torte. Mogla bi biti problem. 628 00:45:52,046 --> 00:45:53,286 A njena devojka pesnikinja. 629 00:45:54,309 --> 00:45:56,789 Pa, ona mrzi moju knjigu, to je sigurno. 630 00:45:56,964 --> 00:46:00,576 Tvoja knjiga? Slušaj se, počinješ da veruješ u svoja sranja. 631 00:46:00,750 --> 00:46:03,318 Njih možeš lagati, ali mene ne. 632 00:46:06,582 --> 00:46:07,888 Otvorite. Policija. 633 00:46:09,759 --> 00:46:10,847 Šta? 634 00:46:12,849 --> 00:46:14,329 U čemu je problem? 635 00:46:22,511 --> 00:46:25,383 Nema spavanja, Šrajver. 636 00:46:27,820 --> 00:46:30,040 U redu. Uzmimo 1. od onih šalica, hvala. 637 00:46:30,214 --> 00:46:31,694 Izbegavaš li me? 638 00:46:31,868 --> 00:46:32,913 Da. 639 00:46:33,087 --> 00:46:34,566 Ne mogu reći da te krivim. 640 00:46:35,393 --> 00:46:37,047 Gde je Lajla? 641 00:46:37,221 --> 00:46:39,658 U našoj sobi, duri se kao i obično. - Prolio si puno toga. 642 00:46:40,529 --> 00:46:41,529 Živeli. 643 00:46:41,573 --> 00:46:43,575 Kako se usuđuješ? 644 00:46:43,749 --> 00:46:46,013 Prirediš zabavu a mene i ne pozoveš, Šrajver. 645 00:46:46,187 --> 00:46:47,275 Dođi! 646 00:46:47,449 --> 00:46:48,798 Ti si bezobrazan. 647 00:46:48,972 --> 00:46:51,844 Ah, hej, sada. Pogledaj to. 648 00:46:53,977 --> 00:46:56,371 Vau! Zabava! - Vau. 649 00:46:58,808 --> 00:46:59,983 Smiri se! 650 00:47:01,463 --> 00:47:05,554 Verujem da bismo bili budale kad bismo odustali od takvog poziva. 651 00:47:06,294 --> 00:47:07,556 Nekako sam umoran. 652 00:47:08,078 --> 00:47:09,078 Šrajver. 653 00:47:09,210 --> 00:47:11,603 Gde je taj bonvivanski duh koji bih očekivao 654 00:47:11,777 --> 00:47:14,737 od čoveka koji je napisao Vreme za koze? 655 00:47:14,911 --> 00:47:16,173 T., to je odvratno. 656 00:47:16,347 --> 00:47:17,696 Previše si star i oronuo 657 00:47:17,870 --> 00:47:20,395 da govoriš o tome. - Ugrizi se za jezik, devojko. 658 00:47:21,962 --> 00:47:25,052 Možda sam star, ali imam poeziju na svojoj strani. 659 00:47:25,226 --> 00:47:26,792 Ja sam za. 660 00:47:28,490 --> 00:47:30,013 Ja ću završiti za danas. 661 00:47:33,364 --> 00:47:35,453 Jako sam razočaran tobom, Šrajver. 662 00:47:38,891 --> 00:47:40,676 Hajde, Teresa. - O. U redu. 663 00:47:40,850 --> 00:47:43,505 Pretpostavljam da je moj posao ovde završen. 664 00:47:43,679 --> 00:47:45,202 Vidimo se ujutro. 665 00:47:45,898 --> 00:47:47,378 Kuda svi idu? 666 00:47:49,467 --> 00:47:52,514 Pa, to se brzo raspalo. Da? 667 00:47:52,688 --> 00:47:54,995 Dakle, znate šta? Sve je dobro. 668 00:47:55,952 --> 00:47:57,562 Znaš gde me možeš naći. 669 00:48:48,265 --> 00:48:51,660 Celu sam noć ležao, potpuno budan, 670 00:48:51,834 --> 00:48:53,618 pitajući se kako će vodeni žig izgledati 671 00:48:53,792 --> 00:48:56,708 kad se sledeće jutro počne uvlačiti dnevno svetlo. 672 00:48:56,882 --> 00:48:59,363 Laku noć, gdine Bojangles. 673 00:48:59,537 --> 00:49:03,237 Kad je svanulo, video sam da je mrlja još više porasla. 674 00:49:03,411 --> 00:49:06,109 Laku noć, gdine Bojangles. 675 00:49:06,283 --> 00:49:10,200 ...sada na oštu veličinu i oblik odrasle osobe. 676 00:49:10,374 --> 00:49:12,246 Laku noć, gdine Bojangles. 677 00:49:12,420 --> 00:49:15,814 Žena duge raspuštene kose. 678 00:49:15,988 --> 00:49:17,903 Laku noć, gdine Bojangles. 679 00:49:28,914 --> 00:49:29,959 Šta. 680 00:49:33,876 --> 00:49:35,617 Zdravo. 681 00:49:35,791 --> 00:49:37,836 Zdravo. To je Teresa. Ja sam u holu. 682 00:49:38,315 --> 00:49:40,187 Ko? Šta? 683 00:49:40,361 --> 00:49:42,798 Jutros govorite u mojoj radionici kreativnog pisanja. 684 00:49:44,365 --> 00:49:47,585 Ne, to je greška. 685 00:49:47,759 --> 00:49:49,631 Ne, nije greška. U programu je. 686 00:49:49,805 --> 00:49:51,198 Niste dobili program? 687 00:49:52,329 --> 00:49:54,201 Uh, ne, nikad nisam dobio program. 688 00:49:55,550 --> 00:49:58,074 U redu. Pa, um, nastava počinje za 20'. 689 00:50:06,343 --> 00:50:07,953 Jeste li za doručak? - Oh, sranje. 690 00:50:12,219 --> 00:50:13,544 Nikada nemojte prestati planirati. 691 00:50:13,568 --> 00:50:15,396 Preterano razmišljaš. 692 00:50:19,313 --> 00:50:21,837 Bila je u baru, a onda bi se vratila gore. 693 00:50:22,011 --> 00:50:24,207 Dakle, ako ste bili ovde sinoć, pitam vas jeste li išta videli? 694 00:50:24,231 --> 00:50:25,362 Ne znam. - Izvinite me. 695 00:50:25,536 --> 00:50:27,059 Šrajver! - Oh, Šrajver, moramo ići. 696 00:50:27,234 --> 00:50:29,801 Dobro jutro, Šrajver. - Uh, zaključao sam ključ u svojoj sobi. 697 00:50:29,975 --> 00:50:31,368 Blajt se sinoć nije vratila. 698 00:50:31,542 --> 00:50:33,370 Znate li to? Ona je nestala. Samo je nestala. 699 00:50:33,544 --> 00:50:35,633 Moramo ići. Razred čeka. - To je nesretno. 700 00:50:35,807 --> 00:50:38,506 Možda je samo otišla u šetnju. - Samo u šetnju? 701 00:50:38,680 --> 00:50:44,599 Kuda bi otišla? - Pa, šetnja ne podrazumeva neku konkretnu destinaciju. 702 00:50:44,773 --> 00:50:47,732 "Ja sam onaj koji hoda s nežnom i rastućom noći." 703 00:50:47,906 --> 00:50:48,906 Vitmen. 704 00:50:50,039 --> 00:50:51,693 U redu. Moramo ići. - O moj Bože. 705 00:50:51,867 --> 00:50:53,956 Nije li sinoć bila u tvojoj sobi? 706 00:50:56,045 --> 00:50:57,438 Da, ali je otišla. 707 00:50:57,612 --> 00:50:58,787 Koliko je to sati bilo? 708 00:51:00,005 --> 00:51:01,920 Nemam pojma. - Kako ne znaš? 709 00:51:02,094 --> 00:51:04,421 Čovek ne zna. Ima važnijih stvari o kojima mora razmišljati. 710 00:51:04,445 --> 00:51:05,924 Ne znaš? Zvaću policiju! 711 00:51:06,098 --> 00:51:08,579 Moramo ići. - To nije dobro. 712 00:51:08,753 --> 00:51:10,842 Šta očekuju od mene? Vaši učenici. 713 00:51:11,016 --> 00:51:12,757 Hm, kao, ništa. Rekao sam im da si genije. 714 00:51:12,931 --> 00:51:14,803 Šta god kažete, oni će to pojesti. 715 00:51:14,977 --> 00:51:18,097 Dala sam im da pročitaju knjigu. Mislim da su je neki od njih zaista pročitali. 716 00:51:19,286 --> 00:51:22,506 Takođe, svi oni žele biti pisci, a niko od njih ne voli da čita. 717 00:51:42,396 --> 00:51:44,049 Zašto je vaša knjiga tako ženomrziva? 718 00:51:44,224 --> 00:51:45,399 Mislim da je erotična. 719 00:51:45,573 --> 00:51:47,401 Samo je prljava. 720 00:51:47,575 --> 00:51:49,478 Tako? Život je prljav. 721 00:51:49,502 --> 00:51:56,845 I želim pitati, zašto ste odlučili da nazovete svog glavni lik po sebi? 722 00:51:57,019 --> 00:52:00,457 Uh, nisam se mogao setiti drugog imena, a moje mi je bilo zgodno. 723 00:52:01,328 --> 00:52:02,807 Pa, šta se dogodilo ženi? 724 00:52:02,981 --> 00:52:04,331 Kako može tako nestati? 725 00:52:04,505 --> 00:52:06,115 Pa, on ju je ubio, zar ne? 726 00:52:06,811 --> 00:52:08,857 Ne, nije je ubio. 727 00:52:09,031 --> 00:52:10,293 Šta je istina? 728 00:52:13,383 --> 00:52:16,343 Šta koristite iz svoje mašte, a što dolazi iz vašeg života? 729 00:52:23,132 --> 00:52:25,787 Pa, da budem iskren, uh, 730 00:52:25,961 --> 00:52:29,660 teško mi je razlikovati stvarnost od mašte. 731 00:52:34,578 --> 00:52:40,018 Ali kako razumeti svoje iskustvo bez mašte? 732 00:52:42,020 --> 00:52:45,110 Fikcija ili priče, to je alat koji ljudi 733 00:52:45,285 --> 00:52:48,897 imaju i koji nema nijedno drugo stvorenje 734 00:52:49,941 --> 00:52:52,292 dati smisao našem postojanju. 735 00:52:53,902 --> 00:52:56,252 Mi stvaramo fiktivni svet. 736 00:52:58,472 --> 00:53:03,041 Kao laboratorija za davanje smisla stvarnom svetu. 737 00:53:39,774 --> 00:53:40,862 Hvala. 738 00:54:00,055 --> 00:54:03,580 Uzbuđen sam što će studenti upoznati, kao, pravog pisca. 739 00:54:03,754 --> 00:54:05,887 Pa, zar ovde nema mnogo pravih pisaca? 740 00:54:06,061 --> 00:54:07,323 T., Simon. 741 00:54:09,630 --> 00:54:11,911 Kao da je jedino mesto gde možete pronaći njihove knjige 742 00:54:11,980 --> 00:54:15,505 u fakultetskoj knjižari u odeljku s lokalnim autorima. 743 00:54:18,987 --> 00:54:20,858 Nisam znao da je Simon objavila knjigu. 744 00:54:23,078 --> 00:54:24,949 Objavila je zapravo 2.. 745 00:54:26,560 --> 00:54:28,736 A stvar je u tome da ona nije loša spisateljica. 746 00:54:29,780 --> 00:54:31,173 Ona je zapravo prilično dobra. 747 00:54:32,479 --> 00:54:34,481 Ona je samo poput priče upozorenja. 748 00:54:34,655 --> 00:54:36,831 Šta? Kako to? 749 00:54:37,005 --> 00:54:39,529 Jer, kad budem u njenim godinama, želim biti u 750 00:54:39,703 --> 00:54:41,749 Bruklinu sa karijerom pisca, urednice i agentice. 751 00:54:41,923 --> 00:54:43,881 Ne želim biti u jebenom Ačeronu. 752 00:55:09,298 --> 00:55:11,213 Oh, tu si. Hajde, moramo ići. 753 00:55:11,387 --> 00:55:13,476 Šta? - Stvarno kasnimo. Moramo ići. 754 00:55:13,650 --> 00:55:15,609 Mogu li... mogu li uzeti ovo? 755 00:55:15,783 --> 00:55:18,438 Šta? Uh, da. Biste li ovo stavili na moj račun? 756 00:55:19,395 --> 00:55:20,701 Puno hvala. 757 00:55:20,875 --> 00:55:21,876 Imam ga. 758 00:55:40,111 --> 00:55:44,464 Oh, sinoć si propustio paklenu zabavu, Šrajver. 759 00:55:44,638 --> 00:55:46,378 S onu stranu onostranog. 760 00:55:47,510 --> 00:55:51,732 Ali ono što se dogodi u Hotelu 99 ostaje u Hotelu 99. 761 00:55:53,690 --> 00:55:57,085 Ali ovih dana ću napisati bestseler o tom mestu. 762 00:55:57,259 --> 00:55:59,914 Nadao sam se da ću te imati u 1. od poglavlja. 763 00:56:01,176 --> 00:56:03,657 Zar nisi upravo rekao što se tamo dogodi, tu i ostaje? 764 00:56:05,659 --> 00:56:07,225 Pa. Zdravo, ljudi. 765 00:56:08,052 --> 00:56:09,576 Zdravo, Viktore. 766 00:56:09,750 --> 00:56:14,711 Vidim da je naš, uh, omiljeni pesnik safije MIA. 767 00:56:14,885 --> 00:56:17,018 Čuo sam da su vlasti upozorene. 768 00:56:17,192 --> 00:56:19,237 Vlasti? Koje vlasti? 769 00:56:21,805 --> 00:56:23,720 Činiš se malo zabrinut, Šrajver. 770 00:56:23,894 --> 00:56:25,592 Trebaš li mi nešto reći? 771 00:56:28,899 --> 00:56:30,379 Čitao si ih? 772 00:56:30,553 --> 00:56:33,469 O da. Naravno. Jako lijepo. Oni su, hm... 773 00:56:35,166 --> 00:56:36,559 domaće drame. 774 00:56:36,733 --> 00:56:39,519 Znate, žene se bore da nađu svoja mesta. 775 00:56:39,693 --> 00:56:41,129 Deluješ odbojno. 776 00:56:41,303 --> 00:56:43,087 O ne. Ne, ne, ne, ne. 777 00:56:43,261 --> 00:56:45,176 To je samo. Pa, mislim, 778 00:56:46,177 --> 00:56:48,266 pisci poput tebe i mene, 779 00:56:49,180 --> 00:56:50,834 Mislim, idemo na veliku ribu, 780 00:56:51,008 --> 00:56:53,010 zar ne? 781 00:56:53,184 --> 00:56:57,493 Izvlačenje istine iz mutnih dubina. 782 00:56:58,450 --> 00:56:59,974 Dobro. 783 00:57:02,324 --> 00:57:04,021 Zdravo. Dobrodošli. 784 00:57:04,195 --> 00:57:07,459 Znam da smo, uh, svi srećni što smo ovde. 785 00:57:07,634 --> 00:57:09,374 Ja svakako jesam. 786 00:57:09,549 --> 00:57:13,291 Započeću predstavljanjem gdina sa moje desne strane, 787 00:57:13,465 --> 00:57:17,078 kojeg ne bi trebalo predstavljati da mu je lice malo poznatije. 788 00:57:18,732 --> 00:57:20,951 On je autor samo jednog romana. 789 00:57:21,125 --> 00:57:23,780 Jedan veliki roman. 790 00:57:23,954 --> 00:57:25,652 Dame i gospodo, Šrajver. 791 00:57:31,527 --> 00:57:34,878 I sledeće, želeo bih predstaviti našeg dramatičara, Viktora 792 00:57:35,052 --> 00:57:37,664 Beneta, koji nam dolazi negde s druge strane okeana. 793 00:57:37,838 --> 00:57:41,624 Svi smo imali zadovoljstvo uživati ​​u njegovom histerično smešnom 794 00:57:41,798 --> 00:57:46,368 a opet duZdravoo emocionalno dvočinki sinoć, upravo ovde. 795 00:57:46,542 --> 00:57:47,542 Viktor Benet. 796 00:57:49,066 --> 00:57:53,244 Tema naše današnje panel rasprave je, 797 00:57:53,418 --> 00:57:56,639 jesu li reči na stranici stvarnost 798 00:57:57,901 --> 00:57:59,033 ili iluzija? 799 00:58:01,165 --> 00:58:02,558 Gospodo? 800 00:58:04,908 --> 00:58:08,346 Nije li stvarnost ionako iluzija? 801 00:58:08,520 --> 00:58:10,871 Evo sranja. Stvarnost/iluzija. 802 00:58:11,045 --> 00:58:14,178 Ta kosa crta implicira nešto sinonimno, zar ne? 803 00:58:14,352 --> 00:58:18,095 Kad bih pisao beletristiku kao moji kolege, bio bih dramatičar/romanopisac. 804 00:58:18,269 --> 00:58:21,882 Niko se sa tim ne bi raspravljao. Opstetričar/ginekolog. 805 00:58:22,056 --> 00:58:24,493 AC/DC. 806 00:58:24,667 --> 00:58:26,060 Da! 807 00:58:26,234 --> 00:58:27,627 Vidim da si beležio neke 808 00:58:27,801 --> 00:58:30,020 svoje misli u svoj blok, Šrajver. 809 00:58:30,194 --> 00:58:33,545 Hoćete li nas prosvetliti? 810 00:58:43,773 --> 00:58:46,341 Dakle, sinoć, iz moje hotelske sobe, 811 00:58:46,515 --> 00:58:50,650 Video sam ovu, hm, grupu navijačica, 812 00:58:50,824 --> 00:58:55,219 mladih žena kako plešu i vesele se 813 00:58:55,393 --> 00:58:57,918 kao deca kraj bazena. 814 00:58:59,441 --> 00:59:05,403 A onda je jedna od ovih mladih žena lebdela u vazduhu, 815 00:59:07,231 --> 00:59:10,365 nežno, poput pera koje je podigao povetarac. 816 00:59:12,367 --> 00:59:15,152 Imala je dugu plavu kosu i plave oči. 817 00:59:16,458 --> 00:59:18,852 I sa svog prozora sam mogao ispružiti ruku 818 00:59:20,201 --> 00:59:22,029 i dotaknuo joj lice. 819 00:59:25,162 --> 00:59:27,817 I izvan ove divne mlade žene, 820 00:59:29,601 --> 00:59:35,303 nisam mogao razaznati gde se visoka pustinja spaja s noćnim nebom, 821 00:59:36,347 --> 00:59:38,480 u nevidljivoj liniji... 822 00:59:40,569 --> 00:59:43,790 gde se zemlja završava 823 00:59:44,573 --> 00:59:46,706 i počinju milioni zvezda. 824 00:59:48,708 --> 00:59:50,405 I dok se sve ovo događalo 825 00:59:51,580 --> 00:59:54,409 ovaj dugi, spori teretni voz se kotrljao pored. 826 00:59:57,064 --> 01:00:02,373 Njegovi točkovi prave ono klopotanje koje je tako ohrabrujuće. 827 01:00:04,854 --> 01:00:08,858 Točno na vreme kao što je to s otkucajima našeg srca. 828 01:00:15,909 --> 01:00:18,302 Ili sam možda sve izmislio. 829 01:00:23,438 --> 01:00:26,310 Dobro urađeno. - Bravo. Briljantno. 830 01:00:37,147 --> 01:00:40,194 Hej Baš čovek kojeg sam tražila. 831 01:00:40,368 --> 01:00:41,673 Pogledaj ovo. 832 01:00:41,848 --> 01:00:46,156 Preko 100.000 poseta, 600 komentara i još raste. 833 01:00:46,330 --> 01:00:49,029 Moram otići u kupatilo. - Ova dama iz Toleda. 834 01:00:49,203 --> 01:00:50,291 Gdine Šrajver, 835 01:00:50,465 --> 01:00:51,553 Ja sam detektiv Karpas. 836 01:00:52,946 --> 01:00:55,513 Jesi li u nekoj nevolji, Šrajver? 837 01:00:55,687 --> 01:00:56,906 Ne znam 838 01:00:57,080 --> 01:00:58,081 Molim. 839 01:01:02,303 --> 01:01:04,566 Čitam vašu knjigu, gdine Šrajver. 840 01:01:04,740 --> 01:01:06,698 Imate zanimljiv pogled na život. 841 01:01:06,873 --> 01:01:08,657 Imam li? 842 01:01:08,831 --> 01:01:10,920 Opisao bih ga kao nihilistički. Ne biste li vi? 843 01:01:12,269 --> 01:01:14,619 Da, ne volim etikete. - 844 01:01:14,794 --> 01:01:17,579 Je li to Kubanska? - Oh, naravno. 845 01:01:18,928 --> 01:01:21,409 Znate, vaši likovi nemaju morala, zar ne? 846 01:01:21,583 --> 01:01:24,847 Nema dobra, nema zla. Ne postoji Bog. 847 01:01:25,021 --> 01:01:27,241 Samo razvrat i prljavština 848 01:01:27,415 --> 01:01:28,851 i. i raširena nevera. 849 01:01:29,025 --> 01:01:31,898 I, uh, pa, ubistvo, naravno. 850 01:01:33,334 --> 01:01:35,205 Da. - Da. 851 01:01:35,379 --> 01:01:38,513 Čujem da ste poslednja osoba koja je gđicu Braun videla živu. 852 01:01:39,427 --> 01:01:40,776 Čekajte, ona je mrtva? 853 01:01:40,950 --> 01:01:42,996 Oh, ne, nisam rekao da je mrtva. 854 01:01:43,170 --> 01:01:44,954 Zašto? Želiš li mi nešto reći? 855 01:01:45,128 --> 01:01:47,696 Je li mrtva? - Ne. Ne, nestala je. 856 01:01:47,870 --> 01:01:51,439 Ali, uh, znaš, nakon 24 sata, te stvari retko ispadnu dobro. 857 01:01:52,832 --> 01:01:55,486 Noćna devojka u hotelu kaže da vam je 858 01:01:55,660 --> 01:01:58,663 gđica Braun ostavila malu poruku ranije te večeri. 859 01:02:00,578 --> 01:02:03,190 Da, htela se naći sa mnom na piću u baru. 860 01:02:04,147 --> 01:02:05,583 To je zanimljivo. 861 01:02:05,757 --> 01:02:07,411 Samo zato što imam, uh, da, 400 ljudi 862 01:02:07,585 --> 01:02:10,850 koji su svedočili vašoj svađi te večeri. 863 01:02:13,287 --> 01:02:15,245 Jesi li joj se pridružio u baru? 864 01:02:15,419 --> 01:02:17,117 Ne, bio sam umoran. 865 01:02:17,291 --> 01:02:19,530 Niste previše umorni da priredite feštu u svojoj sobi, zar ne? 866 01:02:19,554 --> 01:02:22,296 Šrajver, treba li ti advokat? - Ne bih rekao. 867 01:02:25,168 --> 01:02:26,430 U redu. - U redu. 868 01:02:26,604 --> 01:02:29,477 Vidimo se na večeri. - Kakvoj večeri? 869 01:02:31,871 --> 01:02:32,915 On je zabavan. 870 01:02:34,047 --> 01:02:35,918 Slušajte, ja... kopao sam po vašoj prošlosti, 871 01:02:36,092 --> 01:02:40,053 i samo se neke stvari baš ne slažu. 872 01:02:40,227 --> 01:02:42,533 Da ne znate gde je vaša bivša žena, zar ne? 873 01:02:44,709 --> 01:02:47,669 Ne. - U redu. 874 01:02:47,843 --> 01:02:49,889 Hej, javiću vam ako nešto pronađem, ha? 875 01:02:53,893 --> 01:02:55,024 Jebem tti. 876 01:02:56,112 --> 01:02:57,200 Oh, čoveče. 877 01:02:57,374 --> 01:02:58,419 Jebem ti. 878 01:02:58,593 --> 01:02:59,724 On misli da si je ti ubio. 879 01:02:59,899 --> 01:03:01,030 Ubio koga? 880 01:03:01,204 --> 01:03:03,598 Pesnikinju, naravno. 881 01:03:03,772 --> 01:03:05,252 Možda i svoju ženu. 882 01:03:05,992 --> 01:03:07,123 Ja. nisam. 883 01:03:07,297 --> 01:03:09,125 Znate, to je, uh, zanimljivo, 884 01:03:09,299 --> 01:03:11,823 paralele između vaših života 885 01:03:11,998 --> 01:03:14,696 i protagonista u Šrajverovoj knjizi. 886 01:03:14,870 --> 01:03:15,870 Zar ne misliš 887 01:03:16,002 --> 01:03:17,612 Da, u redu. 888 01:03:17,786 --> 01:03:20,223 Samo me ostavi na miru da mogu razmisliti, u redu? 889 01:03:20,745 --> 01:03:22,008 Šrajver. 890 01:03:22,922 --> 01:03:25,098 O oprosti. - Dođi. 891 01:03:25,272 --> 01:03:28,392 Dakle, obaviću neke poslove, a onda ćemo svratiti do moje kuće i presvući se. 892 01:03:33,758 --> 01:03:35,543 Šta je sa mnom? Izgledam kao propalica. 893 01:03:35,717 --> 01:03:39,286 Oh, ti si pisac. Dopušteno ti je da budeš ono što jesi. 894 01:03:40,330 --> 01:03:42,202 A što je sa vama? I vi ste pisac. 895 01:03:43,638 --> 01:03:45,901 Ljudi me ovde ne doživljavaju tako. 896 01:03:50,210 --> 01:03:51,646 Mrzim ovu zabavu. 897 01:03:51,820 --> 01:03:53,180 Voleo bih da to možemo preskočiti. 898 01:03:53,343 --> 01:03:55,258 Preskočimo to. - Ne, ne možemo. 899 01:03:55,432 --> 01:03:57,043 Zašto ne? - Jer. 900 01:03:57,217 --> 01:03:59,784 Dr. Bedrosian je glavni dobročinitelj festivala. 901 01:03:59,959 --> 01:04:02,091 Ovo je noć kad idemo u njenu kuću, 902 01:04:02,265 --> 01:04:05,442 činimo da se oseća jako važnom. 903 01:04:08,532 --> 01:04:09,969 Tačnije, 904 01:04:10,143 --> 01:04:14,625 vi ćete učiniti da se oseća stvarno važnom. 905 01:04:15,713 --> 01:04:17,933 To se zove pevanje za vašu večeru. 906 01:04:18,716 --> 01:04:20,414 Vidim. 907 01:04:20,588 --> 01:04:23,634 Mislim, da budemo jasni, ne morate pevati svaku 908 01:04:23,808 --> 01:04:27,987 melodiju koju dr. Bedrosian od vas zatraži. 909 01:04:28,161 --> 01:04:29,336 Znaš što mislim. 910 01:04:29,510 --> 01:04:31,991 Šta podučava dr. Bedrosian? 911 01:04:32,165 --> 01:04:34,123 Oh, ona nije na univerzitetu. 912 01:04:34,297 --> 01:04:36,604 Ona je lokalni ginekolog. 913 01:04:37,257 --> 01:04:38,257 Huh 914 01:04:44,786 --> 01:04:48,007 Niste ih kupili. 915 01:04:49,747 --> 01:04:51,401 Želim te naterati da mi ih potpišeš. 916 01:04:51,575 --> 01:04:54,970 Mogao sam ti dati primerak. Imam ih u kutijama. 917 01:04:55,144 --> 01:04:56,885 Stvarno? Da. 918 01:04:57,059 --> 01:04:58,756 Vaše knjige, trebale bi biti u svetu, 919 01:04:58,930 --> 01:05:01,020 jer ono što sam do sada pročitao je, 920 01:05:02,456 --> 01:05:04,414 To je zaista izvanredno. 921 01:05:05,241 --> 01:05:06,764 Imaola sam puno snova. 922 01:05:08,636 --> 01:05:11,117 Ali onda sam se, znaš, 923 01:05:12,031 --> 01:05:13,815 morala suočiti sa stvarnošću. 924 01:05:15,599 --> 01:05:17,079 Ljudi mi pokušavaju dati savet: 925 01:05:17,253 --> 01:05:19,603 pristupite mreži, napravite web stranicu, 926 01:05:20,430 --> 01:05:21,779 izgradite platformu. 927 01:05:23,346 --> 01:05:25,305 Kažu da je to važnije od stvarnog pisanja. 928 01:05:25,479 --> 01:05:27,220 Koliko je to cinično? 929 01:05:27,394 --> 01:05:30,484 Znaš, onda si tu. ti. 930 01:05:30,658 --> 01:05:32,790 Nigde te nema. 931 01:05:32,964 --> 01:05:36,359 Vi praktički poričete da ste autor vlastite knjige. 932 01:05:36,533 --> 01:05:40,494 Igrate se malih umnih igrica svaki put kad vam neko postavi direktno pitanje. 933 01:05:40,668 --> 01:05:45,760 A vi ste, više nego iko, pustili da vaš rad govori sam za sebe. 934 01:05:45,934 --> 01:05:50,678 Puštam da moj rad govori sam za sebe i niko me ne sluša. 935 01:05:54,421 --> 01:05:56,640 Trebala bih završiti. Zakasnićemo. 936 01:06:01,341 --> 01:06:02,603 Dogovoriću se sa tobom. 937 01:06:04,213 --> 01:06:07,869 Pročitaj mi nešto iz Kozjeg vremena, samo za mene, 938 01:06:08,043 --> 01:06:10,698 i potpisaću ti knjigu. 939 01:06:17,661 --> 01:06:19,620 Pa, šta želiš da pročitam? 940 01:06:19,794 --> 01:06:21,622 Bilo koju od stranica koje sam prelistao. 941 01:06:21,796 --> 01:06:22,927 Naglas? 942 01:06:23,102 --> 01:06:24,886 Ne, tiho. 943 01:06:25,060 --> 01:06:26,453 Da, naglas. 944 01:06:42,033 --> 01:06:43,905 "U danima, nedeljama, 945 01:06:44,079 --> 01:06:47,126 mesecima nakon odlaska moje žene, 946 01:06:48,736 --> 01:06:50,999 Stalno sam očekivao da ću nešto osetiti. 947 01:06:53,219 --> 01:06:54,655 Ipak nisam osetio ništa. 948 01:06:54,829 --> 01:06:57,223 Nije bilo tuge, ni gubitka, ni žaljenja. 949 01:06:58,833 --> 01:07:01,923 Osetio sam samo umor kao da dižem 950 01:07:02,097 --> 01:07:07,233 tešku kantu iz bunara beskrajne dubine. 951 01:07:09,931 --> 01:07:13,369 Onda sam 1. dana, dok sam se vozio autobusom, išao u 952 01:07:13,543 --> 01:07:17,286 centar grada da se nađem s Franzom na ručku, video čoveka. 953 01:07:18,722 --> 01:07:22,944 Bio je otprilike mojih godina, moje visine, nosio je dugi kaput od tvida 954 01:07:23,945 --> 01:07:26,817 tačno kao onaj koji 955 01:07:26,991 --> 01:07:30,169 sam ostavio na železničkoj postaji pre mnogo godina. 956 01:07:32,736 --> 01:07:35,696 Taj davni dan započeo je zimskom hladnoćom 957 01:07:35,870 --> 01:07:40,614 koja je prerasla u toplinu kako se približavalo podne. 958 01:07:40,788 --> 01:07:44,095 Skinuo sam kaput i složio ga na klupu pokraj sebe. 959 01:07:45,140 --> 01:07:48,926 Onda sam zadremao, sanjajući, mislim, i 960 01:07:49,100 --> 01:07:52,060 probudio se na posljednji poziv za moj voz. 961 01:07:52,234 --> 01:07:55,150 Ustao sam i potrčao, ostavivši kaput iza sebe. 962 01:07:55,324 --> 01:07:57,642 Prošlo je više od godinu dana, sledeće zime, 963 01:07:57,666 --> 01:07:59,720 pre nego što sam shvatio da ga nema. 964 01:08:01,591 --> 01:08:04,420 Šta sam više proučavao čovekov kaput, 965 01:08:05,639 --> 01:08:08,859 to sam bio uvereniji da je bio moj. 966 01:08:10,513 --> 01:08:13,037 Zašto ju je nosio? Bio je april. 967 01:08:13,212 --> 01:08:15,649 Ja sam na sebi imao samo laganu jaknu. 968 01:08:17,346 --> 01:08:20,523 Kad je autobus došao do moje stanice, on je izašao. 969 01:08:20,697 --> 01:08:22,395 Odlučio sam da ga pratim. 970 01:08:22,569 --> 01:08:26,312 Prešao je 7. aveniju i krenuo 21. ulicom. 971 01:08:26,486 --> 01:08:29,837 Zastao je na trenutak kod kioska 972 01:08:30,011 --> 01:08:32,622 i pročitao naslove nekih tabloida. 973 01:08:32,796 --> 01:08:34,145 Pogledao je na sat. 974 01:08:34,320 --> 01:08:35,843 Proverio sam svoj. 975 01:08:36,017 --> 01:08:38,237 Pratio sam čoveka nekoliko stotina m 976 01:08:38,411 --> 01:08:41,109 i vidio ga kako ulazi u isti kafić 977 01:08:41,283 --> 01:08:44,286 gde sam bio dogovorio susret sa Franzom. 978 01:08:44,460 --> 01:08:49,596 Gledao sam ga kroz prozor dok se gurao između 979 01:08:49,770 --> 01:08:52,163 nekoliko stolova, a onda, na moj šok i zaprepaštenje, 980 01:08:53,077 --> 01:08:55,254 zaustavio se i pozdravio Franza. 981 01:08:56,733 --> 01:08:58,996 Dvojica muškaraca su se zagrlila, 982 01:08:59,170 --> 01:09:01,434 a onda je on seo nasuprot Franzu 983 01:09:01,608 --> 01:09:05,220 kao da je on bio onaj koji je pozvan na ručak. 984 01:09:05,394 --> 01:09:07,222 Stajao sam i gledao ih kako jedu obrok. 985 01:09:07,396 --> 01:09:10,747 Čovek je jeo omlet, a Franz je odabrao salatu 986 01:09:10,921 --> 01:09:13,446 Niçoise, uz bocu mog omiljenog Sansera. 987 01:09:17,363 --> 01:09:20,496 Mrzeo sam ovog stranca u svetu, 988 01:09:22,193 --> 01:09:23,586 koji živi moj život, 989 01:09:24,979 --> 01:09:27,808 jede moj ručak, udiše moj kiseonik. 990 01:09:30,898 --> 01:09:35,337 Doći će vreme kada će me okolnosti naterati da mu se suprotstavim. 991 01:09:36,947 --> 01:09:39,385 Pešačio sam celim putem do kuće." 992 01:10:04,192 --> 01:10:05,367 Oprosti. Ja samo. 993 01:10:10,372 --> 01:10:11,373 Lepo izgledate. 994 01:10:13,636 --> 01:10:15,856 Lepo? To. To je sve što... imaš? 995 01:10:16,030 --> 01:10:17,988 Oh, ne, ne. Mislio sam, uh, super. 996 01:10:18,162 --> 01:10:21,818 Hvala vam. I znate, spektakularno. Uh, zvezdano. 997 01:10:21,992 --> 01:10:23,254 Da? 998 01:10:23,429 --> 01:10:25,518 Moramo li stvarno ići na ovu zabavu? 999 01:10:26,301 --> 01:10:27,998 Da - U redu. 1000 01:10:28,738 --> 01:10:29,739 Oh, moja torbica. 1001 01:10:34,657 --> 01:10:37,356 Oh, hej. Da, obećao si. 1002 01:10:37,530 --> 01:10:39,532 Morate potpisati knjigu. 1003 01:10:42,012 --> 01:10:45,712 Hm, zašto to ne bismo učinili nakon zabave? 1004 01:10:47,931 --> 01:10:50,238 Da, to je dobro. Da. - Da. 1005 01:11:02,032 --> 01:11:03,207 U redu. 1006 01:11:03,382 --> 01:11:05,732 Burbon, ako nemate ništa protiv. 1007 01:11:08,822 --> 01:11:10,258 Možemo li sada ići? 1008 01:11:10,432 --> 01:11:13,304 U redu, evo je. Samo joj šali. 1009 01:11:13,479 --> 01:11:15,524 Zdravo, Simon. - Zdravo. 1010 01:11:16,307 --> 01:11:18,875 Ah. gdine Šrajver. 1011 01:11:19,049 --> 01:11:21,356 Velika je čast što ste ovde 1012 01:11:21,530 --> 01:11:23,402 u mom ne tako skromnom prebivalištu. 1013 01:11:23,576 --> 01:11:25,012 Hvala vam. 1014 01:11:25,186 --> 01:11:27,536 Nadam se da će vam ovde biti ugodno. 1015 01:11:27,710 --> 01:11:30,931 Znate, pokušavam održati nivo urbane 1016 01:11:31,105 --> 01:11:32,889 sofisticiranosti u ovoj kulturnoj pustoši. 1017 01:11:33,063 --> 01:11:34,848 Da, vidim to. 1018 01:11:35,022 --> 01:11:37,938 Znate, samo mislim da je važno dati primer. 1019 01:11:38,112 --> 01:11:41,637 A to što si ovde veliki je deo toga. 1020 01:11:41,811 --> 01:11:44,379 Vredno je svakog penija moje donacije. 1021 01:11:45,162 --> 01:11:46,599 Sada, vidite, ja sam... 1022 01:11:46,773 --> 01:11:49,079 ne znam, nekako luda za književnošću. 1023 01:11:49,863 --> 01:11:51,038 Ko je taj momak? 1024 01:11:51,212 --> 01:11:53,519 Nemam pojma. Dođite da vidite moju biblioteku. 1025 01:12:03,093 --> 01:12:05,574 Čini se da ovo nije biblioteka. 1026 01:12:05,748 --> 01:12:08,185 Da, ali ovde radim najbolje što mogu. 1027 01:12:10,274 --> 01:12:11,841 Evo ga. 1028 01:12:12,015 --> 01:12:14,322 1. izdanje, u savršenom stanju. 1029 01:12:15,584 --> 01:12:18,979 Ne moram vam reći, platio sam pravo bogatstvo za ovo. 1030 01:12:19,153 --> 01:12:23,244 Postoji li nešto što bih mogao učiniti da te nateram da mi to potpišeš? 1031 01:12:23,418 --> 01:12:24,506 Jeste li pisac? 1032 01:12:27,248 --> 01:12:28,684 Ja znam ko si ti. 1033 01:12:32,035 --> 01:12:33,341 Bilo šta? 1034 01:12:35,735 --> 01:12:36,736 Hemijska olovka. 1035 01:12:37,824 --> 01:12:38,955 Olovka. 1036 01:12:39,129 --> 01:12:40,653 Mislim da moram u kupatilo. 1037 01:12:41,697 --> 01:12:42,698 Isuse. 1038 01:12:57,191 --> 01:12:58,584 Hej, hej. 1039 01:13:00,063 --> 01:13:02,544 Šrajver rezidencija. Dživs ovde. 1040 01:13:02,718 --> 01:13:03,850 Leni, ja sam. 1041 01:13:04,024 --> 01:13:05,895 Koja je nagrada? 1042 01:13:06,069 --> 01:13:08,091 Mislim da sam Šrajver. - Da, ti si Šrajver. Šta? Tako? 1043 01:13:08,115 --> 01:13:11,640 Ne, Šrajver. - Ludo je, ali sve se uklapa. 1044 01:13:11,814 --> 01:13:14,382 Sećam se njegovog života. Mog života. 1045 01:13:14,556 --> 01:13:19,343 Ja.... šta si pušio tamo? Mislim, to je ludo. 1046 01:13:20,562 --> 01:13:22,085 Je li tamo sve u redu? 1047 01:13:22,869 --> 01:13:24,479 Da, dobro sam. 1048 01:13:25,611 --> 01:13:27,351 Šta? - Sada sve ima smisla. 1049 01:13:27,526 --> 01:13:29,963 Ja nisam varalica. Napisao sam Vreme za koze. 1050 01:13:30,137 --> 01:13:32,052 Sve je to u meni. 1051 01:13:32,226 --> 01:13:35,185 Zaboravljate da ste napisali knjigu i da ste poznata osoba? 1052 01:13:35,359 --> 01:13:37,623 Ne znam. Stvarno? 1053 01:13:37,797 --> 01:13:40,016 Pisanje te knjige koštalo me svega. 1054 01:13:40,190 --> 01:13:42,192 I ja. Kad bih to mogao zaboraviti, 1055 01:13:42,366 --> 01:13:45,848 misliš li da je moguće da bih mogao zaboraviti da sam počinio ubistvo? 1056 01:13:47,241 --> 01:13:50,113 Uh, govoriš samo hipotetički, zar ne? 1057 01:13:50,287 --> 01:13:53,726 Ja.... ne znam. Sve što znam je da sam Šrajver. 1058 01:13:54,727 --> 01:13:56,337 I mogao bih biti u nevolji. 1059 01:13:58,165 --> 01:14:00,602 U redu. Naravno. 1060 01:14:00,776 --> 01:14:03,213 Ne, ja sam Šrajver. 1061 01:14:06,434 --> 01:14:08,175 Ja sam Šrajver. 1062 01:14:10,873 --> 01:14:13,049 U redu, u redu. Uzmi tabletu, čoveče. 1063 01:14:13,223 --> 01:14:14,573 Ja sam Šrajver! 1064 01:14:15,443 --> 01:14:16,487 Halo? 1065 01:14:17,967 --> 01:14:20,753 Oh, počela sam se brinuti za tebe. 1066 01:14:22,885 --> 01:14:24,147 Oprosti. 1067 01:14:39,859 --> 01:14:43,079 Pa, uh, šta je sa večerom? 1068 01:14:43,253 --> 01:14:45,821 Večera može pričekati. Ali sada sam gladan. 1069 01:14:45,995 --> 01:14:48,128 Oh, molim te, pričaj mi o književnosti. 1070 01:14:49,608 --> 01:14:52,132 Dao sam ovaj krevet poslati iz Positana. 1071 01:14:52,306 --> 01:14:55,135 Oh, toliko je težak da smo morali ojačati pod ispod njega. 1072 01:14:55,309 --> 01:14:58,617 Želim da pročitaš moj roman. To je zajamčeni bestseler. 1073 01:14:58,791 --> 01:15:01,315 Oh, ima sve. Nasilje i seks. 1074 01:15:01,489 --> 01:15:02,708 Da. 1075 01:15:02,882 --> 01:15:04,927 Reč je o lepoj ginekologinji 1076 01:15:05,101 --> 01:15:06,755 koja ima duZdravou, mračnu tajnu. 1077 01:15:06,929 --> 01:15:09,366 Da znam. Radi se o meni. 1078 01:15:09,540 --> 01:15:11,151 Znate kako kažu: "Piši što znaš." 1079 01:15:11,325 --> 01:15:13,544 Želim da budeš strog prema meni, u redu? 1080 01:15:14,763 --> 01:15:17,940 Da, da, hajde, ti književni lave! - Ti! 1081 01:15:18,114 --> 01:15:19,159 Šta? 1082 01:15:19,333 --> 01:15:20,682 Verujte mi doktore, ovo je lice 1083 01:15:20,856 --> 01:15:24,207 koje nije vredno vašeg zida slave. 1084 01:15:24,381 --> 01:15:25,818 Simon. 1085 01:15:25,992 --> 01:15:26,819 Moram ići. 1086 01:15:26,993 --> 01:15:29,082 Isuse! Ali. 1087 01:15:30,300 --> 01:15:31,650 Zaboravili ste moj roman. 1088 01:15:34,740 --> 01:15:36,872 Simon. Simon! 1089 01:15:59,503 --> 01:16:01,157 Mora postojati nešto. 1090 01:16:01,331 --> 01:16:03,072 Kao i svaka soba. 1091 01:16:04,639 --> 01:16:06,380 Simon? 1092 01:16:06,554 --> 01:16:07,990 To sam ja. 1093 01:16:08,164 --> 01:16:09,470 Ko si ti dođavola? 1094 01:16:10,601 --> 01:16:12,168 Ja sam Šrajver. - Znaš, pitao sam se 1095 01:16:12,342 --> 01:16:14,910 zašto se ponašaš tako izbegavajuće otkako si stigao, 1096 01:16:15,084 --> 01:16:17,260 a neko se upravo pojavio i dao mi odgovor. 1097 01:16:17,434 --> 01:16:19,872 Dakle, nisi ljuta na ginekologa? 1098 01:16:20,046 --> 01:16:21,177 Oh, molim te. 1099 01:16:21,351 --> 01:16:23,527 To je olakšanje. Ali, Simon. 1100 01:16:23,702 --> 01:16:26,705 Ne, ne, ne, ne. Nemoj ti meni "Simon", ko god da si. 1101 01:16:26,879 --> 01:16:31,361 Mislim, možeš li mi iskreno reći da mi nisi lagao otkad si došao ovde? 1102 01:16:34,147 --> 01:16:36,584 Pa, to je komplikovano pitanje. 1103 01:16:36,758 --> 01:16:38,586 Pa, tehnički, lagao sam. 1104 01:16:39,979 --> 01:16:42,111 Ali ispostavilo se da su laži istina. 1105 01:16:43,286 --> 01:16:44,548 O moj Bože. 1106 01:16:44,723 --> 01:16:46,594 Ovo mesto je odvratno, Simon. 1107 01:16:46,768 --> 01:16:48,248 Nema čak ni papirnatih maramica. 1108 01:16:48,422 --> 01:16:49,728 Ko je ovaj tip? 1109 01:16:49,902 --> 01:16:50,946 Ja sam Šrajver. 1110 01:16:51,120 --> 01:16:52,861 Oh! Evo ga. 1111 01:16:53,035 --> 01:16:55,472 Čovek sata. Moj dvojnik. 1112 01:16:55,646 --> 01:16:57,866 Vi ste mi, ser, zadali priličnu glavobolju. 1113 01:16:58,040 --> 01:16:59,880 Bio sam u prekrasnom ašramu i bio sam otprilike 1114 01:16:59,955 --> 01:17:04,699 ovako blizu postizanja čistog blaženstva i sreće 1115 01:17:04,873 --> 01:17:06,416 kad sam dobio telefonski poziv. - Vidi, druže, 1116 01:17:06,440 --> 01:17:07,571 Ne znam ko mislite da ste, 1117 01:17:07,746 --> 01:17:09,008 ali gdin Šrajver je ovde. 1118 01:17:09,182 --> 01:17:11,053 Ne, definitivno nije. 1119 01:17:11,227 --> 01:17:13,534 I mislim da se moraš otpuzati natrag odakle god si došao 1120 01:17:13,708 --> 01:17:16,667 jer uzrujavaš ovu posebno lepu damu upravo ovde. 1121 01:17:16,842 --> 01:17:19,366 Kloni se nje, varalice. 1122 01:17:19,540 --> 01:17:21,672 Varalica? Ti si, prijatelju, varalica. 1123 01:17:21,847 --> 01:17:25,372 Da, kako možeš dokazati da si ti pravi Šrajver? 1124 01:17:25,546 --> 01:17:28,941 Zašto ne pogledate moju vozačku dozvolu ili bilo koju od mojih kreditnih kartica? 1125 01:17:29,115 --> 01:17:31,378 Evo moje Nacionalne nagrade za knjige. 1126 01:17:31,552 --> 01:17:33,946 Ovo je, uh, poziv od Klintonovih za 1127 01:17:34,120 --> 01:17:36,905 dodelu Nacionalne nagradu za humanitarnost. 1128 01:17:37,079 --> 01:17:38,733 Bil mi je lični prijatelj. 1129 01:17:42,302 --> 01:17:44,957 U redu. Da, prilično je uverljivo. 1130 01:17:45,131 --> 01:17:47,611 Samo nosiš ovo sa sobom? - Da, nosim. 1131 01:17:49,396 --> 01:17:52,573 Kad pomislim da zapravo počinjem. 1132 01:17:57,317 --> 01:17:58,317 Simon. 1133 01:17:58,448 --> 01:17:59,623 Hvala vam. 1134 01:18:01,800 --> 01:18:06,500 Slobodno me dođite slušati ako možete podneti poniženje. 1135 01:18:06,674 --> 01:18:08,676 Iszvinite me. - Kuda ideš? 1136 01:18:16,075 --> 01:18:17,598 Šrajveru, ko je taj tip? 1137 01:18:20,340 --> 01:18:22,168 On je ja, pretpostavljam. 1138 01:18:27,303 --> 01:18:28,609 U redu je. 1139 01:18:40,055 --> 01:18:42,797 Taj drugi Šrajver je verovatno sa njom upravo sada. 1140 01:18:45,278 --> 01:18:48,368 Ona ga ljubi, govoreći, "Oh, Šrajver." 1141 01:18:48,542 --> 01:18:50,413 Umukni. Ona ne radi to. 1142 01:18:50,587 --> 01:18:53,286 Mislim da ima slabosti prema piscima. 1143 01:18:54,113 --> 01:18:55,201 Da. 1144 01:18:55,375 --> 01:18:57,638 Mislim, ko ne bi? Naravno. 1145 01:18:57,812 --> 01:19:00,684 Zaboravljate, gdine Šrajver, da sam gđu Kliri 1146 01:19:00,859 --> 01:19:04,210 poznavala još dok je bila Simon Vasermen. 1147 01:19:06,603 --> 01:19:09,171 Oh, vau. 1148 01:19:09,345 --> 01:19:10,825 Niste znali. 1149 01:19:18,267 --> 01:19:20,748 Dakle, on je taj koji joj je slomio srce. 1150 01:19:20,922 --> 01:19:25,666 Ne. Odbacila ga je kao smrdljivu staru cipelu pre mnogo godina. 1151 01:19:29,061 --> 01:19:31,672 Nije uvek bio ukiseljeni pesnik kakvog danas vidite. 1152 01:19:31,846 --> 01:19:34,196 Bio je njen profesor. Pa, njen mentor. 1153 01:19:34,370 --> 01:19:37,417 To je bilo sve dok ga nije očito nadmašila u svakom pogledu. 1154 01:19:38,722 --> 01:19:42,335 Ljudi su počeli obraćati pažnju, a on se nije mogao nositi. 1155 01:19:42,509 --> 01:19:44,250 Potkopavao je njeno samopouzdanje 1156 01:19:44,424 --> 01:19:47,601 i vukao je dole u svakoj prilici. 1157 01:19:47,775 --> 01:19:50,212 Ludo je jer sam je prepoznala 1158 01:19:50,386 --> 01:19:54,695 u ovom članku koji sam čitala o sindromu varalice kod žena sa visokim uspehom. 1159 01:19:54,869 --> 01:19:57,132 E sad, ti ovo ne bi shvatio jer si muškarac, 1160 01:19:58,612 --> 01:20:00,527 ali, u biti, poverovala je njegovim 1161 01:20:00,701 --> 01:20:02,529 sranjima i izgubila je poverenje. 1162 01:20:02,703 --> 01:20:06,925 No kraju je smogla hrabrosti dati mi izrazi zebnju. 1163 01:20:10,319 --> 01:20:12,365 I on je proveo posljednjih 5 godina 1164 01:20:12,539 --> 01:20:14,976 očajnički pokušavajući da se iskupi. 1165 01:20:15,150 --> 01:20:17,022 I to i piće. 1166 01:20:17,196 --> 01:20:19,024 Tu si ti. - Oh, Isuse. 1167 01:20:19,198 --> 01:20:20,590 Šta? 1168 01:20:20,764 --> 01:20:22,941 Svuda sam te tražio, Šrajver. 1169 01:20:25,334 --> 01:20:27,336 Šta je novo, detektive? 1170 01:20:27,510 --> 01:20:31,253 Pa, imao sam lep razgovor sa, uh, jednom od 1171 01:20:31,427 --> 01:20:33,560 navijačica u gradu za natecanje ranije večeras. 1172 01:20:33,734 --> 01:20:36,737 Uh, Sofi nešto. Ona je ljupka devojka. 1173 01:20:36,911 --> 01:20:38,695 Lepa mlada dama. - Da. 1174 01:20:38,869 --> 01:20:41,002 Znate, ako ikad budem imao ćerku, ona će biti tačno 1175 01:20:41,176 --> 01:20:44,571 onakva kakvu sam zamišljao da će biti u tim godinama. 1176 01:20:44,745 --> 01:20:48,105 U svakom slučaju, rekla je da je kasno te noći videla gđicu Braun u vašoj sobi. 1177 01:20:49,793 --> 01:20:51,926 Rekla je da je videla gđicu Braun? 1178 01:20:53,493 --> 01:20:55,103 Da jeste. 1179 01:20:55,277 --> 01:20:57,497 Da, ona je. izvodila je okret u vazduhu. 1180 01:20:57,671 --> 01:21:00,543 Otprilike onako kako ste to opisali ranije danas. 1181 01:21:00,717 --> 01:21:03,285 Rekla je da se gđa Braun onesvestila na vašem krevetu. 1182 01:21:04,939 --> 01:21:07,159 Ne sećam se toga. 1183 01:21:08,290 --> 01:21:10,684 Vi ste posljednje poznato viđenje našeg pesnika. 1184 01:21:11,946 --> 01:21:13,426 Izvinite. Žao mi je, 1185 01:21:13,600 --> 01:21:15,560 pokušavate li insinuirati da je gdin Šrajver imao neke... 1186 01:21:15,602 --> 01:21:17,082 Svi su osumnjičeni. 1187 01:21:17,821 --> 01:21:18,866 Svako. 1188 01:21:19,519 --> 01:21:20,824 U redu. 1189 01:21:20,999 --> 01:21:23,131 Pa, istražujete li onda varalicu koja trči 1190 01:21:23,305 --> 01:21:26,134 ovuda pretvarajući se da je naš Šrajver? 1191 01:21:26,308 --> 01:21:29,311 Varalica? - Ok. - Da. 1192 01:21:29,485 --> 01:21:31,531 I dok ste pri svojoj maloj beležnici....- Uh-huh. 1193 01:21:31,705 --> 01:21:36,231 takođe imajte na umu da je gđica Braun napustila sobu dok sam ja bila tamo. 1194 01:21:41,584 --> 01:21:43,282 Sopfi nije spomenula da tje vas videla tamo. 1195 01:21:43,456 --> 01:21:45,719 Da, pa, mora da sam bila u WC-u. 1196 01:21:48,896 --> 01:21:49,940 Vidim. 1197 01:21:53,466 --> 01:21:55,337 Hm. - Hej, detektive. 1198 01:21:55,511 --> 01:21:58,166 Zar niste rekli da pokušavate da pronađete moju bivšu ženu? 1199 01:21:58,340 --> 01:22:00,038 Da. Da, to je zanimljiv slučaj. 1200 01:22:00,212 --> 01:22:02,866 Ali verujem da su odgovori tamo negde. 1201 01:22:03,041 --> 01:22:04,999 Hej, neki bi mogli biti ovde. 1202 01:22:18,143 --> 01:22:19,753 Vau. 1203 01:22:19,927 --> 01:22:25,541 Ovo je verovatno najbolji festival na kojem sam ikada bio. 1204 01:22:25,715 --> 01:22:27,152 Ovo sranje je divlje! 1205 01:22:54,527 --> 01:22:55,527 Zdravo. 1206 01:22:55,658 --> 01:22:56,877 Zdravo. 1207 01:22:58,966 --> 01:23:02,100 Uh, ostavioio sam ključ u svooj sobi, pa... 1208 01:23:04,014 --> 01:23:05,015 Oprosti. 1209 01:23:05,668 --> 01:23:07,061 Izgleda da ste pod stresom. 1210 01:23:07,235 --> 01:23:10,543 Stvari mi loše idu. 1211 01:23:10,717 --> 01:23:12,806 Kažu da ste poznati pisac po imenu Šrajver. 1212 01:23:14,416 --> 01:23:17,115 Čini se da postoji neko neslaganje oko toga. 1213 01:23:18,681 --> 01:23:19,900 Navijaću za tebe. 1214 01:23:22,337 --> 01:23:24,513 <font color="#86ff9f"><i><b>♪ Šrajver, Šrajver spreman za pisanje ♪</b></i></font> 1215 01:23:24,687 --> 01:23:26,515 <font color="#86ff9f"><i><b>♪ Izađi tamo, bori se, bori se, bori se ♪</b></i></font> 1216 01:23:26,689 --> 01:23:28,735 <font color="#86ff9f"><i><b>♪ Pero je jače od mača, kažu ♪</b></i></font> 1217 01:23:28,909 --> 01:23:31,129 <font color="#86ff9f"><i><b>♪ Tako da ih možeš slomiti bilo koji dan ♪</b></i></font> 1218 01:23:34,741 --> 01:23:36,003 Pomaže li to ljudima? 1219 01:23:36,177 --> 01:23:37,396 Čini se. 1220 01:23:41,095 --> 01:23:43,053 Finale je danas. - Srećno. 1221 01:23:43,228 --> 01:23:44,707 Ne treba mi. 1222 01:23:47,884 --> 01:23:49,799 Hej, oprostite. ja... 1223 01:23:49,973 --> 01:23:52,846 treba mi ključ od moje sobe. Juče sam ga zaključao u sobi. 1224 01:23:53,020 --> 01:23:54,326 Hm. 1225 01:23:55,631 --> 01:23:57,024 Čini se da ga nemam. 1226 01:23:58,634 --> 01:24:01,115 Šta je sa sobaricom? Ima li ga sobarica? 1227 01:24:01,289 --> 01:24:03,857 Zašto ne odeš po doručak dok je ja odem pronaći? 1228 01:24:05,772 --> 01:24:08,514 Čekajte. Danas je bolesna. 1229 01:24:08,688 --> 01:24:10,646 Ona... Tti... 1230 01:24:10,820 --> 01:24:12,605 Kako to mislite? Kakav je ovo hotel? 1231 01:24:12,779 --> 01:24:14,379 Imate li 1. sobaricu za celo mesto? 1232 01:24:14,476 --> 01:24:16,739 Da. Ona je stvarno brza. 1233 01:24:16,913 --> 01:24:19,046 Ko je ovaj tip? 1234 01:24:19,220 --> 01:24:21,266 On je ja, očito. 1235 01:24:22,354 --> 01:24:23,833 Šta? U redu, 1236 01:24:24,007 --> 01:24:28,229 Čuo sam da ste istraživali bibliotekuu dr. Bedrosiana. 1237 01:24:29,578 --> 01:24:31,276 Kunem se Bogom, nisam ništa učinio. 1238 01:24:31,450 --> 01:24:33,626 Stvarno? Bili biste 1.. - Da. 1239 01:24:36,411 --> 01:24:38,065 Uh 1240 01:24:38,239 --> 01:24:39,893 Oh, nemoj. nemoj reći da sam ovde. 1241 01:24:42,112 --> 01:24:44,898 Tereza. Jesi li ga videla? 1242 01:24:45,072 --> 01:24:46,726 Videla koga? - Znaš koga. 1243 01:24:46,900 --> 01:24:48,684 Kladim se da je to njegova kaša. 1244 01:24:50,033 --> 01:24:52,035 Pa, je. je li njegova? 1245 01:24:52,210 --> 01:24:53,385 Otišao je. 1246 01:24:57,302 --> 01:25:00,479 Dama sa fakulteta kaže da morate izaći iz sobe do vremena odjave. 1247 01:25:00,653 --> 01:25:01,915 Kada je vreme odjave? 1248 01:25:02,089 --> 01:25:03,569 Pre pola sata. 1249 01:25:03,743 --> 01:25:05,440 Moraćemo da vam naplatimo dodatni dan. 1250 01:25:05,614 --> 01:25:06,894 Mogu li dobiti kreditnu karticu? 1251 01:25:08,008 --> 01:25:12,839 U redu, možeš ostati kod mene samo dok ne pronađemo ključ. 1252 01:25:13,013 --> 01:25:14,841 Oh, dođavola. - Nije tako loše. 1253 01:25:15,015 --> 01:25:16,146 Ne to. 1254 01:25:16,321 --> 01:25:19,324 Ulepšao si mi mesec, prijatelju. 1255 01:25:19,498 --> 01:25:23,371 Dali ste mi književnu priču godine. 1256 01:25:23,545 --> 01:25:28,507 Pojavljuje se varalica pretvarajući se da je povučeni autor. 1257 01:25:28,681 --> 01:25:32,293 Moja priča tera pravog autora da izađe iz skrovišta. 1258 01:25:32,467 --> 01:25:35,601 Mislim, ovo je neverovatno ironično. 1259 01:25:35,775 --> 01:25:37,342 Prodaću je Njujorkeru. 1260 01:25:39,213 --> 01:25:41,215 U redu, idemo. 1261 01:25:41,389 --> 01:25:42,390 Oprosti. 1262 01:25:45,567 --> 01:25:47,743 Jesi li dobar unutra? 1263 01:25:48,875 --> 01:25:50,398 Dobro sam. 1264 01:25:53,488 --> 01:25:55,534 U redu, gde je on? 1265 01:25:57,318 --> 01:25:58,798 Šrajver! 1266 01:25:58,972 --> 01:26:00,321 Šrajver! 1267 01:26:00,495 --> 01:26:01,844 Šrajver. 1268 01:26:04,499 --> 01:26:05,892 Šrajver! 1269 01:26:06,066 --> 01:26:08,721 Šrajver! Šta ćeš učiniti u vezi ovoga? 1270 01:26:10,070 --> 01:26:11,376 Treba mi peškir. 1271 01:26:13,682 --> 01:26:17,904 Ovo je jedna od najvećih književnih prevara svih vremena. 1272 01:26:18,078 --> 01:26:21,124 Imamo drskog varalicu u našoj sredini. 1273 01:26:21,299 --> 01:26:23,083 Pa, govoriš li o meni ili o njemu? 1274 01:26:23,257 --> 01:26:26,608 Kad sam prvi put čuo za šarlatana, toliko sam mu želeo verovati. 1275 01:26:27,696 --> 01:26:30,656 U redu, sumnjao sam u tebe na trenutak. 1276 01:26:32,135 --> 01:26:33,833 Bio sam ljubomoran. 1277 01:26:34,007 --> 01:26:36,531 Video sam da se moja bivša žena zaljubila u tebe. 1278 01:26:37,358 --> 01:26:39,012 Ljubav? - Nikad u mojim danima 1279 01:26:39,186 --> 01:26:41,426 nisam video pisca, pravog pisca, koji nije hodao okolo 1280 01:26:41,536 --> 01:26:45,061 misleći da njegovo sranje ne miriše na kolonjsku vodu. 1281 01:26:45,235 --> 01:26:46,889 Ali ti, Šrajver... 1282 01:26:47,063 --> 01:26:49,544 hodaš uokolo kao nesigurni student, 1283 01:26:49,718 --> 01:26:51,546 čekajući da ti neko priđe i kaže, 1284 01:26:51,720 --> 01:26:53,330 "U redu, vreme je da obesite olovku." 1285 01:26:53,354 --> 01:26:55,550 "Počnite zarađivati ​​za život od trgovine ribom." 1286 01:26:57,726 --> 01:26:58,988 Šta ti se dogodilo? 1287 01:27:00,947 --> 01:27:02,514 Imam teorije. 1288 01:27:03,123 --> 01:27:04,342 Ja isto. 1289 01:27:04,516 --> 01:27:06,996 Vi ste ludi. 1290 01:27:07,170 --> 01:27:09,738 Znaš kako ja to znam? "Jer i ja sam lud. 1291 01:27:09,912 --> 01:27:12,306 Jednostavno nisam dovoljno lud da na trenutak 1292 01:27:12,480 --> 01:27:14,874 poverujem kako ti nisi autor Vremena za koze. 1293 01:27:15,048 --> 01:27:18,051 Sada, makni svoje dupe odande. Dođi. 1294 01:27:18,225 --> 01:27:22,577 Za 15', tu prevaru će proceniti dekan univerziteta. 1295 01:27:22,751 --> 01:27:25,058 Zatim će ga otpratiti do dvorane, gde će 1296 01:27:25,232 --> 01:27:29,976 čitati iz vaše knjige i preuzeti vašu nagradu. 1297 01:27:30,150 --> 01:27:34,459 I, ne, to nije auto. To je usrana ploča. 1298 01:27:46,775 --> 01:27:47,776 Krenuli smo. 1299 01:27:49,561 --> 01:27:51,911 Gde je Teresa? - 1300 01:27:52,085 --> 01:27:54,653 Otišla je da rešiti tvoju situaciju u hotelu. 1301 01:27:54,827 --> 01:27:56,394 Kako ćemo doći do univerziteta? 1302 01:28:38,958 --> 01:28:40,133 Izvoli, dobri moj čoveče. 1303 01:28:41,830 --> 01:28:44,442 Ah, nije li ovde Viktor Lustig da nam proda Ajfelovu kulu. 1304 01:28:44,616 --> 01:28:46,444 Dame i gospodo, 1305 01:28:46,618 --> 01:28:49,142 Dajem vam Šrajvera. - Šta se ovde događa? 1306 01:28:49,316 --> 01:28:51,492 Dobro, imaš velika muda. Obojica. 1307 01:28:51,666 --> 01:28:53,929 Ne, samo se želim iszviniti. To je sve. 1308 01:28:54,103 --> 01:28:55,322 Šta dođavola? 1309 01:28:55,496 --> 01:28:57,367 Jer sam došao ovamo pod lažnim izgovorom. 1310 01:28:57,542 --> 01:28:59,021 Iszvinjenje nije prihvaćeno. 1311 01:29:01,763 --> 01:29:04,057 Taj čovek je prevarant. - Ma daj. 1312 01:29:04,157 --> 01:29:08,248 Lažnjak. Varalica. - Hoćeš li ućutati, smrdljiva stara pijanico? 1313 01:29:08,422 --> 01:29:11,033 Reci što trebaš reći i idi. 1314 01:29:12,731 --> 01:29:14,297 Idi po nju, Šrajver. 1315 01:29:30,488 --> 01:29:34,579 Gledajte, pre svega, ja, stvarno sam samo hteo reći 1316 01:29:34,753 --> 01:29:38,496 kakva mi je privilegija bila biti ovde, 1317 01:29:39,758 --> 01:29:41,934 biti među svima vama. 1318 01:29:42,108 --> 01:29:47,548 Gdine Benet, tako se veselim što ću napokon prisustvovati jednom od vaših nastupa. 1319 01:29:48,506 --> 01:29:51,813 Volio bih da je gđaica Braun ovde, 1320 01:29:51,987 --> 01:29:55,948 ali pročitaću svaku njenu pesmu. 1321 01:29:57,906 --> 01:30:00,126 I, uh, gđici Lajli, 1322 01:30:00,300 --> 01:30:03,259 nadam se da ćete mi 1. dana pružiti privilegiju 1323 01:30:03,433 --> 01:30:06,306 dopustiti mi da pojedem jednu od vaših skulptura. 1324 01:30:06,480 --> 01:30:11,920 T., gđica Teresa, svi vi, ste tako izvanredni ljudi. 1325 01:30:12,094 --> 01:30:15,837 Odnosio ste se prema meni sa poštovanjem 1326 01:30:16,011 --> 01:30:17,665 i ljubaznošću i uvek ću vas se sećati. 1327 01:30:18,623 --> 01:30:20,494 Vrlo rado. 1328 01:30:23,453 --> 01:30:26,239 Ali najviše od svega, želio sam zahvaliti profesoru 1329 01:30:26,413 --> 01:30:31,418 Kliriju što mi je omogućila priliku da pronađem sebe. 1330 01:30:32,332 --> 01:30:35,074 To je... - Ovo je divno. 1331 01:30:35,248 --> 01:30:37,328 Ovo je najdivnija stvar koju sam pročitao u godinama. 1332 01:30:37,424 --> 01:30:39,600 Skrivala se u tvojoj sobi celo vreme. 1333 01:30:39,774 --> 01:30:42,472 Zaspala sam pod tvojim krevetom i probudila se juče poslepodne. 1334 01:30:42,647 --> 01:30:45,911 Nisam htela imati posla sa Lajlom, pa sam počela pisati neku novu poeziju, a 1335 01:30:46,085 --> 01:30:49,784 kad se sinoć nisi vratio u hotelsku sobu, odlučio sam da osnem još 1 dan. 1336 01:30:49,958 --> 01:30:51,873 A to je. 1337 01:30:52,047 --> 01:30:53,919 Tada sam pronašao ovo. 1338 01:30:54,093 --> 01:30:56,748 Ovo remek delo. 1339 01:30:57,487 --> 01:30:58,880 Šta si jeo? 1340 01:30:59,054 --> 01:31:00,969 Samo sam nekako znatiželjan, pretpostavljam. 1341 01:31:01,143 --> 01:31:02,710 Njegove granole. 1342 01:31:04,016 --> 01:31:05,670 U tvojoj torbi. 1343 01:31:05,844 --> 01:31:09,282 U redu, u redu, u redu. Možemo li, molim vas, okončati ovu lakrdiju? 1344 01:31:09,456 --> 01:31:10,805 Žao mi je. To je smešno. Ja... 1345 01:31:10,979 --> 01:31:11,979 Hajde, Simon. 1346 01:31:12,067 --> 01:31:13,721 Uh, ko je ovo? 1347 01:31:13,895 --> 01:31:15,636 Pa, mislim da je Šrajver. 1348 01:31:15,810 --> 01:31:16,855 Da, ja sam Šrajver. 1349 01:31:17,029 --> 01:31:18,770 To je. To je kukavica. 1350 01:31:19,292 --> 01:31:20,598 Ti si kukavica. 1351 01:31:24,514 --> 01:31:27,256 Mogu li vam predstaviti gdina Čidama. 1352 01:31:28,344 --> 01:31:30,912 Šrajverovog agenta. 1353 01:31:31,086 --> 01:31:32,697 Drago mi je ponovno te videti, Šrajver. 1354 01:31:32,871 --> 01:31:34,612 Lepo je tebe videti. Izgledaš dobro. - da 1355 01:31:34,786 --> 01:31:36,764 Hvala vam. Pa, ovo je rešilo to. Pa zašto vas dvoje ne biste. 1356 01:31:36,788 --> 01:31:37,963 Podmiruje što? 1357 01:31:38,137 --> 01:31:40,879 Ovo je pravi Šrajver. 1358 01:31:42,707 --> 01:31:43,969 Žao mi je. - Ne to je. 1359 01:31:44,143 --> 01:31:45,840 Oprosti. - Ne. Zbog čega ti je žao? 1360 01:31:49,409 --> 01:31:51,585 Ne poznajete svojee klijente? 1361 01:31:52,455 --> 01:31:53,805 Pa, sreli smo se samo jednom, 1362 01:31:53,979 --> 01:31:55,676 a ja sam imao 15 godina. 1363 01:31:55,850 --> 01:31:58,636 Uh, moj otac je bio izvorni agent gdina 1364 01:31:58,810 --> 01:32:01,595 Šrajvera, a ja sam ga nasledio sa agencijom. 1365 01:32:06,687 --> 01:32:08,127 U redu, da se niko nije pomaknuo. 1366 01:32:10,386 --> 01:32:14,956 Isuse jebeni Hriste, Simon. Šta si nam to natovarila? 1367 01:32:15,130 --> 01:32:18,090 Hoće li, uh, pravi Šrajver, molim vas, istupiti? 1368 01:32:23,791 --> 01:32:26,533 Ma daj, zar niko ovde nije autor ove knjige? 1369 01:32:26,707 --> 01:32:30,624 Ova kaleidoskopska disekcija ljudskog stanja? 1370 01:32:30,798 --> 01:32:33,192 Ova fantazmagorična alegorija? 1371 01:32:34,367 --> 01:32:35,890 Ovo je Šrajver. 1372 01:32:36,848 --> 01:32:38,501 I samo želim reći da mi je jako žao. 1373 01:32:38,676 --> 01:32:40,112 Ne tako brzo, profesore. 1374 01:32:40,286 --> 01:32:41,591 To nije Šrajver. 1375 01:32:41,766 --> 01:32:44,594 Gđoice Braun. Napomenuću da ste živi. 1376 01:32:44,769 --> 01:32:47,032 Dakle, kažete da ste Šrajver? 1377 01:32:47,641 --> 01:32:48,947 Apsolutno. 1378 01:32:54,735 --> 01:32:56,519 Šta se događa? Simon. - Čekaj. Prestani. 1379 01:32:56,694 --> 01:32:58,497 Šta radiš sa gdinom Šrajverom? - Hoćete li mu, molim vas, reći. 1380 01:32:58,521 --> 01:33:01,133 Ovo je ludo. - To nije gdin Šrajver. 1381 01:33:04,223 --> 01:33:06,529 Zašto to radiš? - Ja sam... Ovo je smešno. 1382 01:33:06,704 --> 01:33:08,725 Simon, hoćeš li im, molim te, reći... - Umuknite, molim vas. 1383 01:33:08,749 --> 01:33:11,621 Ovaj čovek je profesionalnia varalica. - Šta? 1384 01:33:11,796 --> 01:33:14,189 Da. Njegovo pravo ime: Herbert Dejvis. 1385 01:33:14,363 --> 01:33:16,104 On je iz Baltimora. - Nikad bio tamo. 1386 01:33:16,278 --> 01:33:18,324 Ovaj tip je tvrdio da je niz važnih ljudi, 1387 01:33:18,498 --> 01:33:20,630 uključujući i predsednik Federalnih rezervi. 1388 01:33:20,805 --> 01:33:24,460 Ne znam ni što je to. - I nadbiskup od Kenterberija. 1389 01:33:25,810 --> 01:33:28,223 Da, samo... samo učini to. Učini to. - Prestani da bežiš! 1390 01:33:28,247 --> 01:33:30,075 Oh, moj Bože. Držite ga! 1391 01:33:30,249 --> 01:33:32,033 Neka neko učini nešto. Eno ga. 1392 01:33:32,207 --> 01:33:35,297 Očigledno ga je to odvelo u krevet mnogih žena. 1393 01:33:35,471 --> 01:33:38,344 Nekoliko muškaraca. Uhvatili su ga. Uhvatili su ga. 1394 01:33:41,608 --> 01:33:43,741 Prestanite se opirati. 1395 01:33:43,915 --> 01:33:49,355 Bajrone, mislim da nas ovo vraća na književnu kartu. 1396 01:33:51,966 --> 01:33:53,838 Tako me je stid. 1397 01:33:56,101 --> 01:33:58,016 Bio sam tako spremna da sumnjam u tebe. Ja... 1398 01:33:58,190 --> 01:33:59,191 Ne. 1399 01:34:00,583 --> 01:34:02,760 Sumnjaola sam u sebe. Ja samo... 1400 01:34:02,934 --> 01:34:06,807 kad si rekao da ćeš se pojaviti, 1401 01:34:06,981 --> 01:34:08,983 mislila sam da je predobro da bi bilo istinito. 1402 01:34:11,377 --> 01:34:13,118 Nisam slušala deo sebe koji je apsolutno 1403 01:34:13,292 --> 01:34:16,121 znao da samo ti možeš napisati tu knjigu. 1404 01:34:18,950 --> 01:34:21,169 Pa, kako si ti mogla znati kad ja nisam? 1405 01:34:27,741 --> 01:34:29,177 Znao si da si ti to napisao. 1406 01:34:30,918 --> 01:34:32,441 Nisi mislio da si to napisao. 1407 01:34:33,616 --> 01:34:34,922 Zato si došao ovamo. 1408 01:34:44,627 --> 01:34:45,933 Možemo li početi ispočetka? 1409 01:34:49,937 --> 01:34:50,677 Šta? 1410 01:34:50,851 --> 01:34:51,983 Znaš, 1411 01:34:53,462 --> 01:34:55,595 onako od početka. 1412 01:34:55,769 --> 01:34:58,076 Samo počneti ispočetka. Kao da se ništa odovoga nije dogodilo. 1413 01:35:03,168 --> 01:35:04,169 Zdravo. 1414 01:35:05,866 --> 01:35:07,259 Ja sam Simon Kliri. 1415 01:35:13,569 --> 01:35:15,093 Jesi li spreman? 1416 01:35:16,616 --> 01:35:18,444 Nervozan sam. 1417 01:35:18,618 --> 01:35:20,509 Nikada neću zaboraviti kad sam 1. put sreo gdina Šrajvera. 1418 01:35:20,533 --> 01:35:24,552 Moj otac, rekao mi je, rekao je, "Doni, upoznaj gdina Šrajvera, 1419 01:35:24,576 --> 01:35:25,688 najboljeg pisca kojeg ćeš ikada upoznati." 1420 01:35:25,712 --> 01:35:27,453 Nekoliko godina kasnije, moj otac. 1421 01:35:27,627 --> 01:35:29,063 Bičeš dobro. 1422 01:35:30,238 --> 01:35:32,110 ...onako uz piće 1. noći, rekao mi je. 1423 01:35:34,547 --> 01:35:35,591 Hvala. 1424 01:35:59,050 --> 01:36:03,793 A ja sam... Šrajver. 1425 01:36:08,276 --> 01:36:10,539 "Vodeni žig se pojavio na mom plafonu 1426 01:36:10,713 --> 01:36:14,065 onog kišnog dana kada me žena napustila. 1427 01:36:15,109 --> 01:36:17,982 U početku je to bila samo mala tačkica, 1428 01:36:18,156 --> 01:36:20,201 otprilike veličine 25 centi." 1429 01:36:20,661 --> 01:36:24,158 <font color="#dfd8da"><b>BEZNAČAJNA LAŽ</b></font> 1430 01:36:23,261 --> 01:36:28,261 Preveo: <b>suadnovic</b> 1430 01:36:29,305 --> 01:37:29,208 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm