A Little White Lie
ID | 13203219 |
---|---|
Movie Name | A Little White Lie |
Release Name | A Little White Lie (2023) [1080p] [WEBRip] [5.1] [YTS.MX] |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Serbian |
IMDB ID | 4225012 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org
2
00:00:59,015 --> 00:01:00,669
Hej.
- Hej.
3
00:01:41,188 --> 00:01:42,406
Da.
4
00:01:47,890 --> 00:01:50,545
Moj mandat je
vratiti neki privid
5
00:01:51,046 --> 00:01:53,545
fiskalnog razuma
ovoj instituciji.
6
00:01:55,545 --> 00:01:57,045
I ako smo svi iskreni
jedni prema drugima,
7
00:01:57,544 --> 00:01:59,545
to znamo odavno,
8
00:01:59,546 --> 00:02:03,548
ovaj je festival bio
skupa vežba nostalgije.
9
00:02:04,334 --> 00:02:08,251
Pa ako se profesori
Kliri i Vasermen udostoje
10
00:02:08,425 --> 00:02:09,945
da se pojave, onda
ovo možete proslediti.
11
00:02:12,167 --> 00:02:13,430
Oprostite što kasnim.
12
00:02:14,300 --> 00:02:15,562
Problemi sa konjima.
13
00:02:18,913 --> 00:02:20,088
Dr. Vasermen,
14
00:02:20,263 --> 00:02:22,090
odlučila sam da univerzitet
15
00:02:22,265 --> 00:02:24,092
mora odmah povući svoju podršku
16
00:02:24,267 --> 00:02:25,746
za Godišnji književni festival.
17
00:02:25,920 --> 00:02:28,358
Znam da ste svi razočarani.
18
00:02:28,532 --> 00:02:30,142
Ali budimo iskreni prema sebi.
19
00:02:30,316 --> 00:02:33,798
Ne možemo čak privući
ni dovoljno značajnog pisca
20
00:02:33,972 --> 00:02:36,583
da nadahne čak
i skromnu posećenost.
21
00:02:36,757 --> 00:02:39,804
Sećam se kad su
ovde dolazili svi veliki.
22
00:02:39,978 --> 00:02:41,022
Apdajk.
23
00:02:41,196 --> 00:02:43,416
Bila je to uspešna godina.
24
00:02:43,590 --> 00:02:45,418
Mi. Trebali bismo ga pozvati.
25
00:02:45,592 --> 00:02:47,159
On je mrtav, Arture.
26
00:02:47,333 --> 00:02:49,204
Oh, to je tužno.
27
00:02:50,597 --> 00:02:53,252
Čekaj, gde ćeš?
Čekaj, čekaj, čekaj.
28
00:02:53,426 --> 00:02:54,732
Zakasnila si.
29
00:02:54,906 --> 00:02:57,648
Pala je sekira na naše
književni poduhvat,
30
00:02:57,822 --> 00:03:01,347
a pred vama stoji
mrki lik dželata.
31
00:03:01,521 --> 00:03:04,742
Oh, znači, voljni ste da odustanete
od književnog događaja decenije.
32
00:03:04,916 --> 00:03:07,135
Žao mi je, profesore.
Odlučila sam.
33
00:03:07,310 --> 00:03:11,139
Stvarno? Pa šta ako vam
kažem da će nas čovek koji
34
00:03:11,314 --> 00:03:13,925
dolazi na ovogodišnji festival
vratiti na književnu kartu?
35
00:03:14,099 --> 00:03:15,883
Ne mogu zamisliti
ko bi to mogao biti.
36
00:03:16,057 --> 00:03:18,756
Oprostite, zar to nije
vaš posao? Ja samo...
37
00:03:18,930 --> 00:03:21,889
Dobro, Simon, ko je?
38
00:03:24,239 --> 00:03:27,068
Ko je pisac koji je
postao MIA, nestao,
39
00:03:27,242 --> 00:03:33,423
20 godina nakon
objavljivanja svog remek-dela?
40
00:03:33,597 --> 00:03:36,382
Dž. D. Salingdžer. To je Salingdžer!
41
00:03:36,556 --> 00:03:37,557
Mrtav je, Arture.
42
00:03:38,863 --> 00:03:39,863
Šrajver.
43
00:03:39,951 --> 00:03:40,952
Šrajver.
44
00:03:41,126 --> 00:03:42,345
Šrajver?
45
00:03:42,519 --> 00:03:44,477
Šrajver? Mislio
sam da je mrtav.
46
00:03:54,313 --> 00:03:57,969
Šrajveru, opet prokleti WC.
47
00:04:08,109 --> 00:04:09,372
Možeš li požuriti?
48
00:04:09,546 --> 00:04:11,243
Upravo ću propustiti
svoju priliku ovde.
49
00:05:22,445 --> 00:05:23,837
Dobio sam ovo pismo.
50
00:05:25,099 --> 00:05:26,318
Imaš li pismo?
51
00:05:27,450 --> 00:05:29,321
Sad, jesi li u nevolji?
52
00:05:31,976 --> 00:05:34,457
"Dragi, gdine Šrajver,
zadovoljstvo mi je
53
00:05:34,631 --> 00:05:38,156
u ime festivalskog
odbora Univerziteta Ačeron
54
00:05:38,330 --> 00:05:42,639
da vas pozovemo da ove godine
učestvujete na našem književnom festivalu."
55
00:05:42,813 --> 00:05:45,903
Pozovi. Čekaj malo,
želiš li učestvovati?
56
00:05:46,730 --> 00:05:47,948
"Kao tvoj rad..."
57
00:05:48,122 --> 00:05:51,343
"vaš rad je kontroverzan."
58
00:05:51,517 --> 00:05:53,519
Šta oni misle?
- Ne znam. Ne znam.
59
00:05:53,693 --> 00:05:56,914
Ja mislim da misle da
sam neko drugi. Ne znam.
60
00:05:57,088 --> 00:06:00,657
"Čija je tema Istine,
fikcije i alternativne činjenice.
61
00:06:00,831 --> 00:06:05,575
To je tako... takođe je,
srećom, 20. godišnjica
62
00:06:05,749 --> 00:06:09,056
objavljivanja vašeg remek-dela,
63
00:06:10,101 --> 00:06:11,102
Vreme za koze.
64
00:06:12,320 --> 00:06:14,105
Takođe nam je zadovoljstvo
da vas nagradimo
65
00:06:14,279 --> 00:06:18,370
ovogodišnjuom nagradom Ačer...
Ačeron za književna dostignuća.
66
00:06:18,544 --> 00:06:21,721
S poštovanjem,
profesorika Simon Kliri."
67
00:06:25,420 --> 00:06:28,119
Vreme za koze.
Kakav je to naslov?
68
00:06:28,293 --> 00:06:30,600
Ne znaš Vreme za koze?
- Ne, ne znam Vreme za koze.
69
00:06:30,774 --> 00:06:33,864
Mislim, svi čitaju
Vreme za koze, čoveče.
70
00:06:34,038 --> 00:06:35,822
Ta je gđa čitala Vreme za koze.
71
00:06:35,996 --> 00:06:38,042
Ovaj tip. Hej, jesi li
čitao Vreme za koze?
72
00:06:38,216 --> 00:06:39,434
Vreme za koze?
73
00:06:40,348 --> 00:06:41,915
O čemu se radi?
74
00:06:42,089 --> 00:06:43,743
Šta? Vreme za koze.
75
00:06:43,917 --> 00:06:45,353
Ne znam. Nisam ga čitao.
76
00:06:49,575 --> 00:06:50,837
Neko se zeza sa mnom.
77
00:06:51,011 --> 00:06:52,099
Da?
78
00:06:53,274 --> 00:06:55,154
Možda je to neko od
prijatelja moje bivše žene.
79
00:06:55,799 --> 00:06:57,975
Može biti.
- Ne.
80
00:06:58,149 --> 00:07:00,891
Vidi, znam kako to rešiti.
81
00:07:01,065 --> 00:07:03,458
Jesi li završili?
- Oh, hej, da. Kako si? Da.
82
00:07:03,633 --> 00:07:04,634
Hvala vam.
83
00:07:06,287 --> 00:07:08,855
Jedan način da
dođete do dna ovoga.
84
00:07:09,813 --> 00:07:12,859
"Draga gđice..."
85
00:07:14,469 --> 00:07:16,689
Ne, to ne zvuči dobro.
86
00:07:16,863 --> 00:07:20,171
"Dragi profesore."
87
00:07:20,345 --> 00:07:21,651
U redu?
- U redu.
88
00:07:22,260 --> 00:07:23,740
Ne, ne, ne, ne, ne.
89
00:07:24,392 --> 00:07:28,309
"Dragi dr. Kliri...
90
00:07:29,180 --> 00:07:30,355
bilo bi mi..."
91
00:07:30,529 --> 00:07:31,985
" zadovoljstvo da
prisustvujem vašem
92
00:07:32,009 --> 00:07:35,055
najcenjenijem i
najprestižnijem festivalu
93
00:07:35,229 --> 00:07:38,450
i baviti se pitanjima istina,
fikcija i
94
00:07:38,624 --> 00:07:41,061
alternativnih činjenica,
što je moja stvar.
95
00:07:41,235 --> 00:07:44,412
Uh, zapravo, jutros sam
pričao o tome svom dobrom
96
00:07:44,587 --> 00:07:47,981
prijatelju, Leniju, o
toj gore spomenutoj temi.
97
00:07:48,155 --> 00:07:51,158
Takođe, je li nagrada automobil?
98
00:07:52,290 --> 00:07:54,466
Samo se pitam jer..."
99
00:07:56,424 --> 00:07:57,600
U redu.
100
00:07:58,644 --> 00:08:02,517
Pa, nastavio je o autu i,
101
00:08:07,435 --> 00:08:11,222
Svima nam je dobro poznat subverzivni
smisao za humor gdina Šrajvera.
102
00:08:11,396 --> 00:08:15,400
Znaš, sećam se da sam
čitao članak o Šrajveru
103
00:08:15,574 --> 00:08:18,925
pre nekoliko godina u... u
časopisu, ne mogu se setiti kojem.
104
00:08:19,099 --> 00:08:20,990
Bio je to časopis
Komparativna lingvistika.
105
00:08:21,014 --> 00:08:22,755
To zapravo nije važno.
106
00:08:22,929 --> 00:08:26,063
Ali članak je
napravio zanimljivo
107
00:08:26,237 --> 00:08:27,978
poređenje između.
Ja sam napisala članak.
108
00:08:28,152 --> 00:08:30,589
...Šrajverovog Vremena za koze
i Džejms Džojsovog Odiseja.
109
00:08:30,763 --> 00:08:32,373
Ja sam napisala
jebeni članak, T.
110
00:08:32,547 --> 00:08:34,071
Oh, stvarno?
111
00:08:34,245 --> 00:08:36,595
Još uvek ne mislim
da je to baš dobra ideja.
112
00:08:36,769 --> 00:08:38,902
Da, zvuči kao ludak.
113
00:08:39,076 --> 00:08:41,556
A to svet naziva ludilom.
114
00:08:41,731 --> 00:08:44,821
Ali mudri imaju
daleko dublje ludilo,
115
00:08:44,995 --> 00:08:48,955
a pogled melanholije
strašan je dar.
116
00:08:49,521 --> 00:08:51,044
Bajron, zar ne?
117
00:08:51,218 --> 00:08:52,393
Odustanimo.
118
00:08:52,567 --> 00:08:55,309
Samo nastavite da
štancujete bezvredne
119
00:08:55,483 --> 00:08:57,660
diplome svakome
ko će platiti školarinu.
120
00:08:57,834 --> 00:09:00,793
Jedne godine sam
pozvao Filipa Rota.
121
00:09:00,967 --> 00:09:01,968
Fino.
122
00:09:02,752 --> 00:09:04,318
Ali ovo zavisi od tebe, Simon.
123
00:09:05,363 --> 00:09:08,018
Dovedite Šrajvera
i dovedite publiku,
124
00:09:08,192 --> 00:09:11,543
jer ovo je zadnja
prilika za ovaj festival.
125
00:09:12,979 --> 00:09:14,459
Nikada nije odgovorio.
126
00:09:16,896 --> 00:09:18,724
Poštovani gdine Šrajver,
127
00:09:18,898 --> 00:09:20,726
Ne mogu vam
opisati koliko smo svi
128
00:09:20,900 --> 00:09:22,859
oduševljeni što ste
prihvatili naš poziv.
129
00:09:23,033 --> 00:09:25,731
Napiši joj. - Reci joj da
ne dolazim. - Ti joj odgovori.
130
00:09:25,905 --> 00:09:27,864
Ja nisam pisac.
131
00:09:28,038 --> 00:09:30,127
Tako je teško održati
ove festivale u životu,
132
00:09:30,301 --> 00:09:32,129
pa nam je vaš odgovor
podigao raspoloženje.
133
00:09:32,303 --> 00:09:33,870
Svi su pisci ovih dana.
134
00:09:34,044 --> 00:09:36,176
Kada ste zadnji
put bili u Starbaksu?
135
00:09:36,350 --> 00:09:39,310
U ime svih ljubitelja književnosti
svuda, zahvaljujem vam.
136
00:09:39,484 --> 00:09:41,747
I nadam se da ovo nije
previše unapred od mene,
137
00:09:41,921 --> 00:09:43,721
ali bilo bi divno kad
biste možda mogli
138
00:09:43,793 --> 00:09:45,925
podeliti deo novog
teksta sa nama.
139
00:09:46,099 --> 00:09:48,232
Ja ne pišem.
Većina pisaca ne piše.
140
00:09:48,406 --> 00:09:50,364
Sve što rade je da
se žale da ne pišu,
141
00:09:50,538 --> 00:09:52,192
a zatim pišu o nepisanju.
142
00:09:53,672 --> 00:09:56,153
I depresivni su.
Uvek si depresivan.
143
00:10:23,658 --> 00:10:26,661
Čini se da imamo
krizu inspiracije.
144
00:10:31,188 --> 00:10:33,756
Oh, znam, to je da si pijanica
145
00:10:34,931 --> 00:10:36,410
i varalica.
146
00:10:41,285 --> 00:10:43,766
Slučajno deliš ime sa piscem.
147
00:10:45,158 --> 00:10:46,551
Arogancija.
148
00:10:47,813 --> 00:10:49,597
Tražili su da nešto napišem.
149
00:10:50,207 --> 00:10:51,295
To je smešno.
150
00:10:51,469 --> 00:10:52,992
Spusti olovku,
151
00:10:54,472 --> 00:10:55,603
popij piće.
152
00:11:20,454 --> 00:11:22,456
Vodeni žig pojavio
se na mom plafonu
153
00:11:22,630 --> 00:11:25,546
onog kišnog dana
kad me žena napustila.
154
00:11:32,727 --> 00:11:34,860
Isprva je to bila samo mrlja,
155
00:11:35,034 --> 00:11:37,167
otprilike veličine 25 centi,
156
00:11:37,341 --> 00:11:40,431
tačno iznad kreveta
gde sam ležao i plakao.
157
00:11:40,605 --> 00:11:42,476
Slušajući kišu kako pada,
158
00:11:42,650 --> 00:11:44,304
Gledao sam kako vodeni žig
159
00:11:44,478 --> 00:11:46,829
raste tako sporo do veličine.
160
00:12:09,982 --> 00:12:11,854
Dame i gospodo,
dobrodošli u Solt Lejk Siti.
161
00:12:12,028 --> 00:12:15,074
Oni sa letovima sa presedanjem
za Ačeron idu do izlaza 17.
162
00:12:16,162 --> 00:12:17,163
Oprosti.
163
00:12:18,251 --> 00:12:20,645
O moj Bože! Oprosti dušo.
164
00:12:29,567 --> 00:12:31,003
Da. U redu.
165
00:12:40,708 --> 00:12:41,927
Hej.
- Zdravo.
166
00:12:42,754 --> 00:12:43,886
O moj Bože.
167
00:13:16,831 --> 00:13:19,834
Gđo. - Šta?
Šta? Oprosti.
168
00:13:20,009 --> 00:13:22,402
Trebate li otići u WC?
- Ne.
169
00:13:23,403 --> 00:13:24,796
Hoćete... hoćete li povratiti?
170
00:13:24,970 --> 00:13:28,669
Pitao sam se možete
li mi učiniti uslugu.
171
00:13:30,106 --> 00:13:31,368
Možete li pročitati ovo?
172
00:13:33,196 --> 00:13:35,111
Šta dođavola?
Je li ovo nekakav test?
173
00:13:35,285 --> 00:13:38,288
Ne. Mislim, je li čitljivo?
174
00:13:49,299 --> 00:13:50,865
Vaš rukopis je užasan.
175
00:13:53,868 --> 00:13:59,787
"Vodeni žig se pojavio
na mom plafonu."
176
00:14:02,138 --> 00:14:03,139
Tako je.
177
00:14:05,489 --> 00:14:06,533
Jeste li pisac?
178
00:14:08,709 --> 00:14:09,972
Ne.
179
00:14:14,541 --> 00:14:16,021
Ja znam ko ste vi.
180
00:14:16,195 --> 00:14:18,371
Stvarno?
- Da, znam.
181
00:14:20,286 --> 00:14:22,071
Vidite?
182
00:14:22,245 --> 00:14:26,031
Pa, mislim, ne izgleda
baš kao vi, zar ne?
183
00:14:26,205 --> 00:14:28,686
Vi.... čini se da ste
se malo zapustili,
184
00:14:28,860 --> 00:14:34,518
ali ovo je jedina slika misterioznog
Šrajvera koju je iko ikada video.
185
00:14:36,911 --> 00:14:37,911
Ja sam Delta Džons.
186
00:14:38,043 --> 00:14:39,218
Zdravo.
187
00:14:39,392 --> 00:14:41,264
Ja... i ja lično pišem memoare.
188
00:14:43,005 --> 00:14:44,702
Svake godine idem
na ovaj festival.
189
00:14:44,876 --> 00:14:47,052
Oh, i zapravo,
ako nemate ništa protiv.
190
00:14:49,489 --> 00:14:53,928
stvarno bih cenila kad
biste mogli ovo potpisati.
191
00:14:55,713 --> 00:14:57,367
Znate šta je ludo?
192
00:14:57,541 --> 00:15:00,065
Ove godine nisam ni
nameravala da idem na festival.
193
00:15:01,153 --> 00:15:03,155
Onda sam saznala
da dolazite i rekla sam,
194
00:15:03,329 --> 00:15:05,984
bum, evo ga.
195
00:15:06,158 --> 00:15:09,509
To je znak. To je ono što sam
rekla. Rekla sam, "To je znak," znaš,
196
00:15:09,683 --> 00:15:13,557
jer Šrajver, on će
razumeti moj rad. - Da.
197
00:15:13,731 --> 00:15:16,777
Dakle, da, dopustite da
vam pomognem ovde, um.
198
00:15:16,951 --> 00:15:20,564
Ako možete, samo recite, "Za
Deltu," kao, tačno u tom području.
199
00:15:20,738 --> 00:15:24,394
I. I, molim vas, možete li pokušati učiniti
da bude čitljivo? To bi bilo sjajno.
200
00:15:32,706 --> 00:15:35,448
Ja... ne mogu.
Žao mi je. Ne mogu
201
00:15:35,622 --> 00:15:36,710
Šta?
202
00:15:38,016 --> 00:15:39,104
Možda kasnije?
203
00:15:40,062 --> 00:15:41,672
O. U redu. Da.
204
00:15:41,846 --> 00:15:45,098
Stjuardese,
pripremite se za sletanje.
205
00:15:50,376 --> 00:15:54,076
<font color="#afffb0"><i><b>♪ Tvoja glava puna
je njegovih reči ♪</b></i></font>
206
00:15:59,342 --> 00:16:01,039
Dakle, moji memoari.
207
00:16:01,213 --> 00:16:03,781
Ako vam ne smeta
da malo zavirite u to.
208
00:16:03,955 --> 00:16:05,348
Brzo se čita.
209
00:16:06,305 --> 00:16:07,785
Uh, izvolite.
210
00:16:10,353 --> 00:16:13,095
O, moj Bože, nadam se da niste
uvređeni eksplicitnim seksom.
211
00:16:14,270 --> 00:16:16,620
Čekajte malo. O čemu ja
pričam. Naravno da ne biste bili.
212
00:16:27,761 --> 00:16:29,546
Šrajver? Gdine Šrajver?
213
00:16:30,634 --> 00:16:32,984
Oprostite, gđice. Moram...
214
00:16:33,158 --> 00:16:35,639
moram stići na
sledeći let za Njujork.
215
00:16:37,293 --> 00:16:40,296
Da. Dajte da vidim šta
mogu uraditi za vas.
216
00:16:40,470 --> 00:16:43,386
Mogu te smestiti na let za otprilike
sat vremena. Odgovara li vam to?
217
00:16:58,096 --> 00:17:02,100
Vodka martini, malo
prljava, 3 masline, molim.
218
00:17:11,718 --> 00:17:12,719
Kengur.
219
00:17:16,549 --> 00:17:17,550
Izvinite?
220
00:17:19,596 --> 00:17:23,730
Pa martini sa džinom
i votkom, to je kengur.
221
00:17:25,645 --> 00:17:30,172
Pa, uživaću u ovom
votka martiniju, a onda
222
00:17:30,346 --> 00:17:34,698
bih mogla naručiti
još 1. votka martini.
223
00:17:36,047 --> 00:17:37,091
Naravno.
224
00:17:38,658 --> 00:17:41,258
Naravno, ako ovih dana uđete u
bar i zatražite kengura, dobićete
225
00:17:41,400 --> 00:17:45,796
pivskog džokeja sa muškom
punđom koji vas gleda kao da ste ludi,
226
00:17:45,970 --> 00:17:48,538
pa, verovatno je bolje da
to jednostavno nazovete,
227
00:17:48,712 --> 00:17:50,148
Da.
228
00:17:53,064 --> 00:17:57,199
Sad kad imam vaše dopuštenje,
cela ova razmena je bila besmislena.
229
00:18:00,289 --> 00:18:01,594
Pretpostavljam da je bila.
230
00:18:01,768 --> 00:18:03,205
Hvala vam.
231
00:18:03,379 --> 00:18:05,250
Da, žao mi je,
nisam hteo smetati.
232
00:18:05,424 --> 00:18:06,686
Možemo li da ne razgovaramo?
233
00:18:24,051 --> 00:18:25,227
Volite li da čitate?
234
00:18:26,619 --> 00:18:28,099
Ne, ne stvarno.
235
00:18:28,273 --> 00:18:30,188
Oh, dobro, pa probajte.
236
00:18:32,190 --> 00:18:34,018
Ili ga samo dajte nekome.
237
00:19:07,138 --> 00:19:08,182
Hej
238
00:19:11,229 --> 00:19:12,274
Oprostite,
239
00:19:14,058 --> 00:19:16,452
Jeste li vi profesor Kliri?
240
00:19:20,064 --> 00:19:23,633
<font color="#afffb0"><i><b>♪ Nedostaje mi prevoz ♪</b></i></font>
241
00:19:23,807 --> 00:19:25,025
<font color="#afffb0"><i><b>♪ Uzmi sve polako. ♪</b></i></font>
242
00:19:25,199 --> 00:19:27,550
Pretpostavljam da
vam dugujem izvinjenje.
243
00:19:36,123 --> 00:19:37,643
Ništa od toga se
nikada nije dogodilo.
244
00:19:38,648 --> 00:19:39,736
U redu.
245
00:19:39,910 --> 00:19:42,913
Moraćete da se
lepo ponašate 3 dana.
246
00:19:44,262 --> 00:19:45,481
Možete li to učiniti?
247
00:19:47,744 --> 00:19:48,744
Da.
248
00:19:48,832 --> 00:19:50,137
Potrebno mi je da
budete čovek koji
249
00:19:50,312 --> 00:19:52,444
je napisao 1
briljantan roman.
250
00:19:54,664 --> 00:19:59,712
A onda se možete vratiti u bilo
koju rupu u kojoj ste se skrivali.
251
00:20:10,723 --> 00:20:11,855
I nema auta.
252
00:20:15,424 --> 00:20:16,599
Nagrada.
253
00:20:17,469 --> 00:20:20,820
To je usrana kristalna ploča.
254
00:20:35,792 --> 00:20:37,924
Da vidimo, Šrajver.
255
00:20:38,098 --> 00:20:41,841
Šrajver. Šrajver. Šrajver.
256
00:20:44,540 --> 00:20:45,628
Šrajver.
257
00:20:48,326 --> 00:20:49,608
Koliko dugo ovo
može trajati. Ha!
258
00:20:49,632 --> 00:20:51,808
Izvolite, gdine Šrajver.
259
00:20:51,982 --> 00:20:53,549
I vaša soba je već plaćena.
260
00:20:53,723 --> 00:20:56,043
Mogu li samo videti vašu kreditnu
karticu zbog sporednih troškova?
261
00:20:57,466 --> 00:20:58,510
Nemam je.
262
00:21:00,686 --> 00:21:03,123
Bojim se da to
nije moguće, ser.
263
00:21:03,994 --> 00:21:05,212
Uh,
264
00:21:05,387 --> 00:21:08,172
jeste. Jeste. Moguće je.
265
00:21:12,742 --> 00:21:14,265
Samo je nikad nisam imao.
266
00:21:17,355 --> 00:21:18,791
To će raditi. Hvala vam.
267
00:21:23,274 --> 00:21:25,058
Sobna usluga je do 20:00 sati.
268
00:21:25,232 --> 00:21:28,105
Zečja rupa je otvoren
od 07:00 ujutro do ponoći.
269
00:21:28,279 --> 00:21:29,454
A ovo je vaša torba.
270
00:21:29,628 --> 00:21:30,890
Hvala vam.
271
00:21:31,064 --> 00:21:34,111
Sve što trebate je ovde.
272
00:21:37,244 --> 00:21:38,550
Imate svoj raspored.
273
00:21:42,380 --> 00:21:46,993
I, um, kuponi za popust
za prodavnice u gradu.
274
00:21:48,038 --> 00:21:49,169
Da sigurno.
275
00:21:49,343 --> 00:21:51,433
Doći ću po vas ujutro.
276
00:21:53,304 --> 00:21:54,305
Da.
277
00:21:55,349 --> 00:21:56,394
Hvala vam.
278
00:22:00,572 --> 00:22:02,574
Šta su... šta su
sporedni troškovi?
279
00:22:03,706 --> 00:22:07,623
Za poslugu u sobu,
svi dodatni troškovi u sobi.
280
00:22:08,841 --> 00:22:10,060
U redu.
281
00:22:11,453 --> 00:22:13,411
Neću to učiniti.
Neću to učiniti.
282
00:22:31,864 --> 00:22:32,952
Šta dođavola?
283
00:22:33,126 --> 00:22:34,737
Dođi.
284
00:22:35,607 --> 00:22:36,608
Dođi.
285
00:22:37,609 --> 00:22:39,002
Isuse Hriste.
286
00:22:40,090 --> 00:22:41,483
Hej ti.
287
00:22:42,919 --> 00:22:44,790
Šta se događa?
Treba li vam pomoć oko toga?
288
00:22:45,965 --> 00:22:48,098
Ne.
- Morate biti oprezni,
289
00:22:48,272 --> 00:22:51,231
"jer sa ovim starim bravama,
morate je zapravo okrenuti ulevo.
290
00:22:52,276 --> 00:22:53,843
Ah, evo ga.
291
00:22:55,540 --> 00:22:59,370
O moj Bože! Zašto vam
nisu dali lepšu sobu od ove?
292
00:22:59,544 --> 00:23:01,546
Oh, stvarno, biću dobro.
293
00:23:01,720 --> 00:23:04,462
Oh, moj Bože, znašte šta?
Uzmite moju sobu.
294
00:23:04,636 --> 00:23:07,796
Oh, moj Bože, molim vas, molim vas, samo
uzmite moju sobu. Puno je lepša od ove.
295
00:23:07,857 --> 00:23:10,207
Pogledajte taj stari
TV. Kriminalno.
296
00:23:10,381 --> 00:23:12,078
Biću dobro. U redu?
297
00:23:12,252 --> 00:23:14,037
Jeste li sigurni?
- Siguran sam. Hvala vam.
298
00:23:14,211 --> 00:23:16,430
U redu. Pa, samo mi javite
ako vam nešto zatreba. U redu?
299
00:23:16,605 --> 00:23:17,780
Uradiću to.
- U redu.
300
00:23:32,969 --> 00:23:36,407
Skoro si uprskao sa onom
lepom profesorkom tamo.
301
00:23:36,581 --> 00:23:40,716
Šta misliš koliko dugo još možeš
prodavati ovu farsu svima drugima?
302
00:23:46,678 --> 00:23:48,114
Ne dugo, pretpostavljam.
303
00:23:51,378 --> 00:23:53,990
Taj akreditiv oko
vrata, to je lep detalj.
304
00:23:59,299 --> 00:24:01,345
Samo se pitam hoće li tvoja mala
305
00:24:01,519 --> 00:24:04,174
prevara biti
komedija ili tragedija.
306
00:24:06,524 --> 00:24:08,004
Ima li razlike?
307
00:24:24,194 --> 00:24:26,283
Vodeni žig pojavio
se na mom plafonu
308
00:24:26,457 --> 00:24:30,766
onog kišnog dana
kad me žena napustila.
309
00:24:30,940 --> 00:24:33,072
Isprva je to bila samo mrlja,
310
00:24:33,246 --> 00:24:35,945
otprilike veličine 25 centi,
311
00:24:36,119 --> 00:24:38,817
tačno iznad kreveta
gde sam ležao i plakao.
312
00:24:40,558 --> 00:24:43,561
Slušajući kišu kako pada,
gledao sam kako vodeni
313
00:24:43,735 --> 00:24:46,738
žig polako raste do
veličine bejzbolske lopte.
314
00:24:50,133 --> 00:24:51,656
Nakon nekoliko sati,
315
00:24:51,830 --> 00:24:53,789
trag je bio veliki
kao osrednja dinja.
316
00:25:00,491 --> 00:25:02,798
Šta? Hej, dolazim za 10'.
317
00:25:02,972 --> 00:25:04,887
Ko je to?
- Ovde Simon.
318
00:25:06,236 --> 00:25:07,411
Da.
319
00:25:16,115 --> 00:25:17,290
Uh, Šrajver?
320
00:25:17,464 --> 00:25:18,509
Šrajver.
321
00:25:20,467 --> 00:25:21,467
Hej.
- Hej.
322
00:25:21,599 --> 00:25:23,775
Da. Vasermen.
- Hej.
323
00:25:23,949 --> 00:25:25,734
Možete me zvati T.
- Super.
324
00:25:25,908 --> 00:25:29,128
Ja sam.... ja sam
pisac, poput vas.
325
00:25:33,350 --> 00:25:36,309
Sutra ću moderirati vašu ploču.
326
00:25:36,483 --> 00:25:39,443
Ploču? - Da. Uh, to je
navedeno u vašem programu.
327
00:25:41,619 --> 00:25:42,925
U torbici.
328
00:25:44,535 --> 00:25:47,277
Hej, šta kažete na to
da se vratimo malo
329
00:25:47,451 --> 00:25:49,583
unatrag i raspravimo
neke teme za razgovor?
330
00:25:50,236 --> 00:25:51,281
Ja...
331
00:25:54,110 --> 00:25:56,199
Dobro jutro, Simon.
332
00:25:56,373 --> 00:26:02,031
Znaš, svi smo sumnjali kad je
333
00:26:02,205 --> 00:26:03,661
Simon rekla da vas
je dobila, ali tu ste.
334
00:26:03,685 --> 00:26:05,469
Ovde sam.
- Evo ga.
335
00:26:05,643 --> 00:26:07,384
Osim ako se pravi Šrajver još
336
00:26:07,558 --> 00:26:11,693
uvek skriva i poslao
vas je da nas zezate.
337
00:26:13,259 --> 00:26:14,260
T.
338
00:26:17,742 --> 00:26:20,049
Hej, podsetite me da vam
pošaljem 1. od svojih knjiga.
339
00:26:20,789 --> 00:26:22,181
To je velikodušno od njega.
340
00:26:22,355 --> 00:26:24,531
Ne može platiti ljudima
da istrpe te stvari.
341
00:26:24,706 --> 00:26:28,840
Njegov poslednji roman imao je meditaciju
na 80 stranica o košenju sena, ozbiljno.
342
00:26:29,014 --> 00:26:31,669
I ovaj mu pripada.
343
00:26:31,843 --> 00:26:33,715
Ne može voziti
iz očitih razloga.
344
00:26:44,726 --> 00:26:47,903
Slušajte, žao mi je ako sam
juče bio malo nervozan sa vama.
345
00:26:48,077 --> 00:26:50,383
Samo sam... dosta sam
se vozila na ovom festivalu.
346
00:26:50,557 --> 00:26:52,211
Oh, ne, razumem.
To je moja krivica.
347
00:26:52,385 --> 00:26:53,909
Jeste li spremni za ovo?
348
00:26:54,823 --> 00:26:55,824
Ne.
349
00:26:56,563 --> 00:26:58,174
Naravno da ne.
350
00:26:58,348 --> 00:27:01,003
Pokušaću da ovo
učinim što bezbolnijim.
351
00:27:01,177 --> 00:27:02,744
Obećavam.
- U redu.
352
00:27:02,918 --> 00:27:04,702
Da, mislim to.
353
00:27:04,876 --> 00:27:08,924
Ja sam pisac. Ja...
razumem samotnu aktivnost.
354
00:27:09,098 --> 00:27:11,100
Huh Nisam znao da ste pisac.
355
00:27:11,274 --> 00:27:14,538
Pa, trenutno, ja sam... ja
sam administrator programa
356
00:27:14,712 --> 00:27:16,366
sa vrlo teškim
rasporedom nastave,
357
00:27:16,540 --> 00:27:19,195
ali ja... svaki dan
izdvajam vreme za pisanje.
358
00:27:19,369 --> 00:27:20,674
Da.
359
00:27:22,285 --> 00:27:24,243
Hej, oprostite što prekidam.
- Zdravo.
360
00:27:24,417 --> 00:27:27,986
Imam dnevnicu gdina Šrajvera.
- Sjajno. Da, ovo je Teresa.
361
00:27:28,160 --> 00:27:29,320
Ona je diplomirana tehničarka.
362
00:27:29,466 --> 00:27:31,163
Žao mi je zbog novčića.
Koristimo...
363
00:27:31,337 --> 00:27:33,383
Za mene? - Da, ili
ako želiš samo to uzmi.
364
00:27:33,557 --> 00:27:36,342
Koristimo automate, um,
u kampusu za troškove autora.
365
00:27:36,516 --> 00:27:37,996
A onda i sada.
366
00:27:38,170 --> 00:27:39,215
Teresa. kod nas.
367
00:27:39,389 --> 00:27:40,738
Da, lijepo.
368
00:27:40,912 --> 00:27:42,871
Ne obaziri se.
U redu, super. Da.
369
00:27:43,045 --> 00:27:46,788
Oh, znaš sa kim sam razgovarao nakon što
sam te odbaciola, bio je tvoj gdin Čidum.
370
00:27:46,962 --> 00:27:48,964
Ko?
- Čidum, tvoj agent?
371
00:27:51,705 --> 00:27:53,471
Hm, u svakom slučaju,
ne mogu vam ni opisati
372
00:27:53,495 --> 00:27:54,945
koliko je uzbuđen
što ste se vratili.
373
00:27:55,013 --> 00:27:57,146
I želeo je da to bude
iznenađenje, ali moram vam
374
00:27:57,320 --> 00:28:00,192
reći da će stići na
vreme za vaše čitanje.
375
00:28:10,028 --> 00:28:11,377
Šrajver.
- Oh, sranje.
376
00:28:11,551 --> 00:28:13,075
Ne, ne, ne. To je. Oprosti.
377
00:28:13,249 --> 00:28:15,049
To je u redu.
- Šrajveru, ovo je nepotrebno.
378
00:28:15,077 --> 00:28:16,794
Ona ima ovo. - Zbog
ovoga je ona ovde. - U redu.
379
00:28:16,818 --> 00:28:17,906
Oprosti.
380
00:28:18,080 --> 00:28:19,733
Teresa, možeš ih pokupiti.
381
00:28:33,747 --> 00:28:34,792
Zdravo.
382
00:29:24,668 --> 00:29:26,670
Gdine Šrajver,
gdine Šrajver. Šrajver.
383
00:29:26,844 --> 00:29:29,431
Kad biste samo mogli pročitati moj
rukopis. Znam da će vam se svideti.
384
00:29:29,455 --> 00:29:32,284
Ne morate ga čitati. Možete
samo napisati nešto kao podršku.
385
00:29:32,458 --> 00:29:34,939
Mogao bih vam je čak i napisati.
Bilo bi vrlo jednostavno.
386
00:29:44,818 --> 00:29:45,907
Šrajver.
387
00:29:47,212 --> 00:29:48,387
Hej, hej.
388
00:29:48,561 --> 00:29:49,562
.pričaj o tome?
389
00:29:49,736 --> 00:29:51,173
Stvarno cenim ovo.
390
00:29:51,347 --> 00:29:52,783
Hvala vam puno. Da.
391
00:29:52,957 --> 00:29:54,219
Hvala vam.
- Naravno.
392
00:29:54,393 --> 00:29:56,178
Isuse.
- Izvinjavam se zbog toga.
393
00:29:56,352 --> 00:29:58,136
Bilo je malo porazno.
- Da.
394
00:29:59,877 --> 00:30:03,968
<font color="#afffb0"><i><b>♪ Šrajver Jesi
li živ ili mrtav? ♪</b></i></font>
395
00:30:04,142 --> 00:30:08,712
<font color="#afffb0"><i><b>♪ Pišeš li roman
negde u podzemlju? ♪</b></i></font>
396
00:30:09,756 --> 00:30:11,062
<font color="#afffb0"><i><b>♪ Oh, gdine Šrajver ♪</b></i></font>
397
00:30:11,236 --> 00:30:13,021
To je stvarno lepo, u redu.
398
00:30:13,195 --> 00:30:14,761
<font color="#afffb0"><i><b>♪ živ, gdine? ♪</b></i></font>
399
00:30:14,936 --> 00:30:16,938
<font color="#afffb0"><i><b>♪ Ili samo. ♪</b></i></font>
Prestani.
400
00:30:22,682 --> 00:30:25,250
Jesi li upoznat sa
radom Blajt Braun?
401
00:30:25,424 --> 00:30:27,513
O ne. Nisam upoznat sa tim.
402
00:30:27,687 --> 00:30:28,850
Oh, pa, pobrinuću se da budete.
403
00:30:28,874 --> 00:30:31,169
Teresa, pobrini se da on
dobije primerak ove knjige.
404
00:30:31,343 --> 00:30:33,302
U redu je.
Možeš se držati za to.
405
00:30:33,476 --> 00:30:34,520
Hvala.
406
00:30:35,652 --> 00:30:37,175
„Došla je k tebi.
407
00:30:37,349 --> 00:30:42,050
Ti, crni čoveče, tata petlu,
zaštitniče potlačenih,
408
00:30:42,224 --> 00:30:46,445
tvoj pištolj, tvoj štap,
uzeo si je za ruku,
409
00:30:46,619 --> 00:30:47,838
pritisnuo joj grlo,
410
00:30:48,012 --> 00:30:49,666
udahnuo joj lice
411
00:30:49,840 --> 00:30:55,846
i uzeo ju je i uzeo sve dok
više nije mogla podneti."
412
00:31:06,639 --> 00:31:08,206
Kakvo snažno štivo.
413
00:31:08,380 --> 00:31:11,166
Siguran sam da imate puno
pitanja za gđicu Braun, pa, uh, ako
414
00:31:11,340 --> 00:31:14,996
možete, stanite u red iza ova
2 mikrofona da možemo početi.
415
00:31:19,739 --> 00:31:20,784
Ima li neko?
416
00:31:31,447 --> 00:31:32,448
Nemojte se stideti.
417
00:31:37,322 --> 00:31:39,063
Iko? Ovaj.
418
00:31:41,935 --> 00:31:43,676
Gdin Šrajver ima pitanje.
419
00:31:47,332 --> 00:31:48,768
Koje je?
420
00:31:55,906 --> 00:31:56,906
Ovaj.
421
00:32:08,136 --> 00:32:09,311
Jeste li ikada....
422
00:32:12,879 --> 00:32:15,708
jeste li ikada
razmišljali da pišete sa...
423
00:32:16,666 --> 00:32:18,059
muške tačke gledišta?
424
00:32:21,105 --> 00:32:23,064
Šta je rekao?
425
00:32:28,678 --> 00:32:31,028
Znate, g.dine Šrajver,
426
00:32:32,029 --> 00:32:33,349
Pretpostavljam da je vaše pitanje
427
00:32:33,509 --> 00:32:35,598
tačno ono što sam
trebala očekivati od
428
00:32:35,772 --> 00:32:38,731
čoveka koji je napisao
taj prenaduvani,
429
00:32:38,905 --> 00:32:42,605
adolescentski, mačo mokri
san koji nazivaš romanom.
430
00:32:42,779 --> 00:32:45,347
Oh, kako je to skandalizovalo
domaćice. Pa dobro.
431
00:32:45,521 --> 00:32:47,175
i očaralo studente.
432
00:32:47,349 --> 00:32:49,002
Ali suočimo se sa tim, ljudi.
433
00:32:49,177 --> 00:32:51,831
Jedini razlog zašto
uopšte govorimo o gdinu
434
00:32:52,005 --> 00:32:54,660
Šrajveru je njegov
slavni čin nestanka.
435
00:32:54,834 --> 00:32:57,315
Oh, i da odgovorim
na vaše pitanje,
436
00:32:58,273 --> 00:33:01,537
zašto bih, dođavola.
437
00:33:05,889 --> 00:33:07,238
U redu.
438
00:33:09,936 --> 00:33:13,176
Nema veze. Siguran sam da ste u pravu.
Hvala vam što ste podelili svoju poeziju.
439
00:33:17,640 --> 00:33:20,121
Ima još 1. pitanje
tamo i onda ovde.
440
00:33:22,819 --> 00:33:25,169
Šrajveru, ti stari vraže.
441
00:33:26,301 --> 00:33:28,085
I dalje stvaraš probleme?
442
00:33:30,522 --> 00:33:31,697
Džek Blant.
443
00:33:31,871 --> 00:33:33,134
Intervjuirao sam vas za Roling
444
00:33:33,308 --> 00:33:35,397
Stoun kad je
Kozje vreme objavljen.
445
00:33:35,571 --> 00:33:37,050
Hej, Blant.
446
00:33:37,225 --> 00:33:39,705
To je bilo davno.
Jedva vas prepoznajem.
447
00:33:39,879 --> 00:33:41,751
Da, ali razgovarali
smo samo telefonom.
448
00:33:41,925 --> 00:33:45,102
Oh, naravno. - Oprosti.
Zaboravio sam. - Ne, to nije problem.
449
00:33:45,276 --> 00:33:48,410
Hej, slušaj, imaš li, otprilike,
nekoliko sekundi za brzi razgovor?
450
00:33:48,584 --> 00:33:51,108
Treba mi samo nekoliko
reči o tome zašto ste
451
00:33:51,282 --> 00:33:53,850
se odlučili ponovo
pojaviti na književnoj sceni?
452
00:33:54,024 --> 00:33:55,243
Ne dajem intervjue.
453
00:33:55,417 --> 00:33:57,549
Savršeno.
Možete mi dati ekskluzivu.
454
00:33:59,769 --> 00:34:02,075
Nemam štoa da kažem.
455
00:34:03,555 --> 00:34:06,863
Dođi ovamo na trenutak. Ja.
Biću iskren sa tobom. Ovaj.
456
00:34:07,037 --> 00:34:10,954
Kad sam vas prvi put intervjuisao,
bio sam zaposlen u Roling Stounu.
457
00:34:11,128 --> 00:34:12,869
Želiš li znati šta sada radim?
458
00:34:14,914 --> 00:34:17,917
Radim za neki jebeni
online magazin radeći profile
459
00:34:18,091 --> 00:34:20,833
dvadesetogodišnjaka koji
škrabaju po vrećici govana
460
00:34:21,007 --> 00:34:23,880
koji nisu sposobni da
ližu znoj sa tvojih jaja.
461
00:34:24,054 --> 00:34:26,187
Osećaš li šta govorim?
462
00:34:26,361 --> 00:34:29,190
Vidim da ste se ponovno
zbližili sa starim prijateljem.
463
00:34:30,234 --> 00:34:31,366
Mu?
464
00:34:33,150 --> 00:34:35,631
Ti. Ne smeta ti
ovaj intervju, zar ne?
465
00:34:37,067 --> 00:34:38,590
Osim toga, dužan si mi.
466
00:34:40,592 --> 00:34:41,637
Vidimo se na večeri.
467
00:34:42,768 --> 00:34:44,030
Treba mi piće.
468
00:34:44,944 --> 00:34:46,163
Pa, ja sam taj tip.
469
00:34:49,688 --> 00:34:54,258
Pre 20 godina, izbili ste na scenu
s ovim ogromnim jebenim romanom.
470
00:34:54,432 --> 00:34:55,607
Bili ste svuda.
471
00:34:55,781 --> 00:34:58,828
Recenzije naslovnica,
Tajm, Nedeljne vesti.
472
00:34:59,002 --> 00:35:00,395
Nema slika.
473
00:35:00,569 --> 00:35:02,223
Šta se više skrivaš,
to više pišu o tebi,
474
00:35:02,397 --> 00:35:04,921
knjiga se više prodaje.
Ali ko je ovaj tip?
475
00:35:05,095 --> 00:35:07,924
Onda osvojite Nagradu ua nacionalnu
knjigu. Ne dolazite da je primite.
476
00:35:08,098 --> 00:35:10,970
Onda je sledila to Nacionalna
nagrada za humanističke nauke.
477
00:35:11,144 --> 00:35:16,454
Predsednik Bil Klinton lično će
vam okačiti medalju oko vrata.
478
00:35:16,628 --> 00:35:18,935
Sigurno ćete se
pojaviti zbog toga.
479
00:35:19,109 --> 00:35:21,111
Iznajmio sam jebeni smoking.
480
00:35:21,285 --> 00:35:22,330
I onda.
481
00:35:23,722 --> 00:35:24,897
I onda?
482
00:35:26,856 --> 00:35:28,727
I onda ništa. Nestali ste.
483
00:35:28,901 --> 00:35:30,729
Nema Šrajvera. puf!
484
00:35:30,903 --> 00:35:33,036
Kao jebeni Kajzer Soze.
485
00:35:33,210 --> 00:35:34,777
Svuda sam vas tražio.
486
00:35:34,951 --> 00:35:37,997
Gde ste bili svo ovo
vreme? Šta ste radili?
487
00:35:38,171 --> 00:35:40,173
Ovo i ono.
- Pisanje?
488
00:35:40,348 --> 00:35:42,001
I to pomalo.
- Šta imate? Knjigu?
489
00:35:42,175 --> 00:35:46,005
Roman, memoare, priče? Šta?
490
00:35:47,964 --> 00:35:51,837
Sad, pojaviš se na ovom amaterskom satu,
usrana predstava, loš izgovor za festival?
491
00:35:52,011 --> 00:35:53,926
Dajte. Šta je to?
492
00:35:54,100 --> 00:35:55,667
Nema nikakvog smisla.
493
00:35:59,280 --> 00:36:00,933
Ja sam za tobom.
494
00:36:07,897 --> 00:36:09,246
Ja nisam Šrajver.
495
00:36:10,203 --> 00:36:15,774
To je slatko. To je...
- Ne. Mislim, ja jesam Šrajver.
496
00:36:16,949 --> 00:36:19,822
Ali ja nisam Šrajver
koji je napisao knjigu.
497
00:36:20,518 --> 00:36:21,737
Nisam ja taj Šrajver.
498
00:36:22,390 --> 00:36:23,565
Naravno da ne.
499
00:36:24,870 --> 00:36:27,917
Ti si Šrajver menjač
oblika u Vremenu za kozu
500
00:36:28,091 --> 00:36:32,225
koji plete čauru oko
sebe i onda izlazi.
501
00:36:32,400 --> 00:36:33,920
Ja nisam taj Šrajver.
- Nepromenjen.
502
00:36:33,966 --> 00:36:35,646
Ponovo izvodite
ne-ponovno pronalaženje.
503
00:36:35,707 --> 00:36:37,927
Ja nisam Šrajver!
...tvog glavnog junaka!
504
00:36:38,101 --> 00:36:39,450
Ja nisam Šrajver!
505
00:36:40,364 --> 00:36:43,585
Dođi. hej U redu. Fino. Idite.
506
00:36:43,759 --> 00:36:46,544
Ali reći ću vam nešto,
ovo će se pojaviti večeras.
507
00:36:47,632 --> 00:36:49,547
Pojaviti? Šta... šta će
se pojaviti? - Ova priča.
508
00:36:49,721 --> 00:36:51,462
Ali nisam ti ništa rekao.
509
00:36:51,636 --> 00:36:54,813
Ne poznajete lepotu
internetskog novinarstva.
510
00:36:54,987 --> 00:36:58,208
Apsolutno ništa je
više nego dovoljno.
511
00:36:58,382 --> 00:37:01,167
I upravo sam popio
piće sa Šrajverom.
512
00:37:01,342 --> 00:37:02,517
To je priča.
513
00:37:02,691 --> 00:37:04,997
Sve ostalo je samo pride.
514
00:37:05,171 --> 00:37:06,782
Ali nisi.
515
00:37:06,956 --> 00:37:08,131
Nisam šta?
516
00:37:09,262 --> 00:37:10,916
Popio piće sa Šrajverom.
517
00:37:11,090 --> 00:37:12,410
Ne zajebavaj se sa mnom, Šrajver.
518
00:37:48,432 --> 00:37:49,433
U redu.
519
00:37:54,395 --> 00:37:55,396
U redu.
520
00:37:56,092 --> 00:37:57,615
Imam je. Imam je.
521
00:37:57,789 --> 00:38:00,357
Šta, pratiš me?
- I možete zadržati kusur.
522
00:38:11,890 --> 00:38:14,850
Uh, mogu li predstaviti Viktora
Šastri Beneta, dramaturga.
523
00:38:15,024 --> 00:38:17,766
Ah, nema potrebe za formalnostima.
Zovite me VSB, molim vas.
524
00:38:17,940 --> 00:38:20,551
Razgovaramo o Fugardu, Sojinki i
525
00:38:20,725 --> 00:38:23,641
intertekstualnosti u
vezi sa mojim radom.
526
00:38:23,815 --> 00:38:25,251
Oh, molim te.
527
00:38:26,035 --> 00:38:27,035
Nastavite.
528
00:38:27,166 --> 00:38:29,081
Ovom čoveku treba viski.
529
00:38:30,648 --> 00:38:33,912
Mogu li dobiti kengura?
- Oprostite?
530
00:38:34,913 --> 00:38:36,698
Barmen će znati.
531
00:38:36,872 --> 00:38:39,091
Ne znam jeste li
službeno upoznali Blajt
532
00:38:39,265 --> 00:38:41,572
Braun, a ovo je
njena pratilja, Lajla.
533
00:38:42,965 --> 00:38:45,334
Dakle, Šrajver, reci mi, jesi
li veliki obožaoc pozorišta?
534
00:38:45,358 --> 00:38:47,728
Jeste li u poslednje vreme
videli nešto o čemu vredi pisati?
535
00:38:47,752 --> 00:38:51,147
O da. Da, puno.
Video sam puno.
536
00:38:51,321 --> 00:38:53,192
Šta je to? Kao šta?
537
00:38:53,366 --> 00:38:57,022
Da, ja... video sam neke stvari.
538
00:38:57,196 --> 00:38:59,155
U redu. Bilo šta
u poslednje vreme, znaš?
539
00:39:00,722 --> 00:39:04,813
Neki radovi koji su vas na
neki način oduševili? Recite mi.
540
00:39:05,814 --> 00:39:09,034
Uh, da. Dakle,
541
00:39:09,208 --> 00:39:10,253
Oh, evo ga.
542
00:39:11,602 --> 00:39:13,648
Dakle, čime se bavite, gđice Lejla?
543
00:39:15,214 --> 00:39:16,520
Ja sam vajar.
544
00:39:17,303 --> 00:39:18,914
A koji je vaš medijum?
545
00:39:19,088 --> 00:39:20,152
Sredstva za čišćenje cevi?
546
00:39:20,176 --> 00:39:21,743
Play-Doh?
547
00:39:21,917 --> 00:39:23,440
Uh, torta.
548
00:39:23,614 --> 00:39:24,854
Jesi li rekla torta?
-
549
00:39:25,007 --> 00:39:27,749
Torta.
- Ponekad ih jedemo.
550
00:39:27,923 --> 00:39:30,099
Rekla je torta,
Šrajver. Jesi li ćuo?
551
00:39:30,273 --> 00:39:31,404
Da.
552
00:39:31,579 --> 00:39:33,102
Da.
- To je neobično.
553
00:39:35,365 --> 00:39:36,409
Neobično?
554
00:39:37,585 --> 00:39:39,717
Ne, nije. Oh, sranje.
555
00:39:39,891 --> 00:39:41,240
To je ispalo pogrešno.
556
00:39:41,414 --> 00:39:43,460
Uh, bez uvrede.
557
00:39:43,634 --> 00:39:45,941
Ne znam šta mi je više
uvredljivo, vaše insistiranje
558
00:39:46,115 --> 00:39:50,598
da svet gledaš kroz prizmu
seksističkog patrijarhata
559
00:39:50,772 --> 00:39:57,300
ili vaše ratoborno odbijanje da
ozbiljno shvatite rad predanih umetnica.
560
00:40:00,259 --> 00:40:02,914
Da, pretpostavljam da bi ih
mogli smatrati jednako uvredljivima.
561
00:40:04,263 --> 00:40:05,308
Da.
562
00:40:08,485 --> 00:40:09,834
Živeli!
563
00:40:10,008 --> 00:40:13,229
Živeli!
564
00:40:17,189 --> 00:40:19,017
<font color="#afffb0"><b><i>♪ I bilo šta bilo ♪</i></b></font>
565
00:40:20,236 --> 00:40:23,369
<font color="#afffb0"><b><i>♪ Uvek sam video ♪</i></b></font>
566
00:40:23,544 --> 00:40:27,678
<font color="#afffb0"><b><i>♪ Zapamti da su
čitavi svetovi stvoreni. ♪</i></b></font>
567
00:40:27,852 --> 00:40:28,853
Jesi li dobro?
568
00:40:29,854 --> 00:40:31,073
Da. Fino.
569
00:40:34,293 --> 00:40:38,907
Sećate li se kada tačno, uh,
ovaj agent stiže? Moj agent?
570
00:40:40,343 --> 00:40:42,563
Nije precizirao.
571
00:40:42,737 --> 00:40:44,913
U redu. - On je sam
napravio svoje aranžmane.
572
00:40:46,828 --> 00:40:47,959
Oh, sranje.
573
00:40:48,133 --> 00:40:49,308
Vreme.
574
00:40:49,961 --> 00:40:51,397
Povratak u kampus na
575
00:40:51,572 --> 00:40:54,662
predstavu našeg Viktora Beneta.
576
00:40:56,315 --> 00:40:57,315
Stvarno?
577
00:40:57,447 --> 00:40:59,667
Stani gore.
578
00:41:21,602 --> 00:41:23,734
Jeste li sigurni
da je ovo u redu?
579
00:41:23,908 --> 00:41:28,696
Sve dok nas Simon,
profesorka Kliri ne uhvati.
580
00:41:28,870 --> 00:41:30,872
Da, ne želim je naljutiti.
581
00:41:36,442 --> 00:41:38,619
Sladak si sa njom,
zar ne, Šrajver?
582
00:41:39,794 --> 00:41:40,969
Ne.
583
00:41:42,666 --> 00:41:43,798
Budite nežni sa njom.
584
00:41:44,973 --> 00:41:46,104
Povređena je.
585
00:41:47,323 --> 00:41:49,542
Izdao ju je muškarac
kojeg je volela.
586
00:41:50,631 --> 00:41:51,936
Nekoliko godina ranije.
587
00:41:53,982 --> 00:41:55,940
Sa svežom ranom,
588
00:41:56,114 --> 00:41:58,247
Simon je pala na...
589
00:41:59,901 --> 00:42:01,946
odlučnog trećerazrednog pesnika.
590
00:42:08,170 --> 00:42:09,693
Naišao je putnik
591
00:42:11,434 --> 00:42:12,914
i tiho,
592
00:42:14,002 --> 00:42:15,307
nevidljivo.
593
00:42:17,832 --> 00:42:19,485
Uzeo ju je s uzdahom.
594
00:42:25,666 --> 00:42:27,668
Ipak je bio izluđujuće zgodan.
595
00:42:35,327 --> 00:42:37,678
Bolje ti je, uh, popni se gore.
596
00:42:37,852 --> 00:42:39,201
Nedostajaćeš im.
597
00:42:42,378 --> 00:42:43,509
U redu.
598
00:42:53,432 --> 00:42:55,434
To je sat mog života
koji se nikad neće vratiti.
599
00:42:55,608 --> 00:42:57,436
Da. Da.
600
00:42:57,610 --> 00:43:00,875
Oh! Šrajver! Dakle,
recite mi, šta mislite?
601
00:43:05,575 --> 00:43:06,968
Žao mi je, propustio sam je.
602
00:43:09,448 --> 00:43:13,452
Ali možda biste mi učinili čast
da mi dopustite da je pročitam?
603
00:43:14,845 --> 00:43:16,107
Hvala vam.
604
00:43:17,674 --> 00:43:19,415
To. To bi mi
zapravo puno značilo.
605
00:43:19,589 --> 00:43:21,069
Zadovoljstvo je moje.
606
00:43:21,243 --> 00:43:23,811
Pa, moja publika čeka.
607
00:43:23,985 --> 00:43:24,986
Da.
608
00:43:25,160 --> 00:43:26,520
Vidimo se kasnije.
- Zbogom sada.
609
00:43:26,552 --> 00:43:28,641
Čestitam.
- Hvala vam. Cenim te.
610
00:43:47,922 --> 00:43:51,186
Hvala vam...
za Viktora Beneta.
611
00:43:53,188 --> 00:43:56,191
Nadam se da znate koliko
univerzitetu znači što ste ovde.
612
00:43:57,801 --> 00:43:58,933
I meni.
613
00:44:02,806 --> 00:44:08,638
Godinama sam bila rastrgana
između borbe da ovo mesto učinim
614
00:44:08,812 --> 00:44:13,295
boljim ili da konačno uložim
100 % svoje energije u to kao pisac.
615
00:44:14,644 --> 00:44:18,039
U svakom slučaju, samo
naginjem vetrenjačama, znaš?
616
00:44:20,171 --> 00:44:22,739
Pa, to je bolje
nego naleteti na njih.
617
00:44:39,582 --> 00:44:41,149
Oh, gdine Šrajver.
618
00:45:01,473 --> 00:45:03,040
Vreme za džakuzi.
- Da.
619
00:45:03,214 --> 00:45:04,868
Šta?
- Samo mu pošalji poruku.
620
00:45:05,042 --> 00:45:06,043
Ne.
621
00:45:11,396 --> 00:45:13,137
Imam tvoj broj, prijatelju.
622
00:45:14,138 --> 00:45:15,531
Zašto?
623
00:45:15,705 --> 00:45:17,705
Nešto u vezi tebe jednostavno
ne miriše kako treba.
624
00:45:39,947 --> 00:45:42,079
Pa, prošao si svoj
put kroz 1. dan.
625
00:45:43,515 --> 00:45:45,604
Ali biće još teže nakon ovoga.
626
00:45:46,823 --> 00:45:48,520
Ne znam šta da radim.
627
00:45:48,694 --> 00:45:51,872
Pripazio bih na tu što pravi
torte. Mogla bi biti problem.
628
00:45:52,046 --> 00:45:53,286
A njena devojka pesnikinja.
629
00:45:54,309 --> 00:45:56,789
Pa, ona mrzi moju
knjigu, to je sigurno.
630
00:45:56,964 --> 00:46:00,576
Tvoja knjiga? Slušaj se,
počinješ da veruješ u svoja sranja.
631
00:46:00,750 --> 00:46:03,318
Njih možeš lagati, ali mene ne.
632
00:46:06,582 --> 00:46:07,888
Otvorite. Policija.
633
00:46:09,759 --> 00:46:10,847
Šta?
634
00:46:12,849 --> 00:46:14,329
U čemu je problem?
635
00:46:22,511 --> 00:46:25,383
Nema spavanja, Šrajver.
636
00:46:27,820 --> 00:46:30,040
U redu. Uzmimo 1.
od onih šalica, hvala.
637
00:46:30,214 --> 00:46:31,694
Izbegavaš li me?
638
00:46:31,868 --> 00:46:32,913
Da.
639
00:46:33,087 --> 00:46:34,566
Ne mogu reći da te krivim.
640
00:46:35,393 --> 00:46:37,047
Gde je Lajla?
641
00:46:37,221 --> 00:46:39,658
U našoj sobi, duri se kao
i obično. - Prolio si puno toga.
642
00:46:40,529 --> 00:46:41,529
Živeli.
643
00:46:41,573 --> 00:46:43,575
Kako se usuđuješ?
644
00:46:43,749 --> 00:46:46,013
Prirediš zabavu a mene
i ne pozoveš, Šrajver.
645
00:46:46,187 --> 00:46:47,275
Dođi!
646
00:46:47,449 --> 00:46:48,798
Ti si bezobrazan.
647
00:46:48,972 --> 00:46:51,844
Ah, hej, sada. Pogledaj to.
648
00:46:53,977 --> 00:46:56,371
Vau! Zabava!
- Vau.
649
00:46:58,808 --> 00:46:59,983
Smiri se!
650
00:47:01,463 --> 00:47:05,554
Verujem da bismo bili budale
kad bismo odustali od takvog poziva.
651
00:47:06,294 --> 00:47:07,556
Nekako sam umoran.
652
00:47:08,078 --> 00:47:09,078
Šrajver.
653
00:47:09,210 --> 00:47:11,603
Gde je taj bonvivanski
duh koji bih očekivao
654
00:47:11,777 --> 00:47:14,737
od čoveka koji je
napisao Vreme za koze?
655
00:47:14,911 --> 00:47:16,173
T., to je odvratno.
656
00:47:16,347 --> 00:47:17,696
Previše si star i oronuo
657
00:47:17,870 --> 00:47:20,395
da govoriš o tome.
- Ugrizi se za jezik, devojko.
658
00:47:21,962 --> 00:47:25,052
Možda sam star, ali
imam poeziju na svojoj strani.
659
00:47:25,226 --> 00:47:26,792
Ja sam za.
660
00:47:28,490 --> 00:47:30,013
Ja ću završiti za danas.
661
00:47:33,364 --> 00:47:35,453
Jako sam razočaran
tobom, Šrajver.
662
00:47:38,891 --> 00:47:40,676
Hajde, Teresa.
- O. U redu.
663
00:47:40,850 --> 00:47:43,505
Pretpostavljam da je
moj posao ovde završen.
664
00:47:43,679 --> 00:47:45,202
Vidimo se ujutro.
665
00:47:45,898 --> 00:47:47,378
Kuda svi idu?
666
00:47:49,467 --> 00:47:52,514
Pa, to se brzo raspalo. Da?
667
00:47:52,688 --> 00:47:54,995
Dakle, znate šta?
Sve je dobro.
668
00:47:55,952 --> 00:47:57,562
Znaš gde me možeš naći.
669
00:48:48,265 --> 00:48:51,660
Celu sam noć ležao,
potpuno budan,
670
00:48:51,834 --> 00:48:53,618
pitajući se kako će
vodeni žig izgledati
671
00:48:53,792 --> 00:48:56,708
kad se sledeće jutro
počne uvlačiti dnevno svetlo.
672
00:48:56,882 --> 00:48:59,363
Laku noć, gdine Bojangles.
673
00:48:59,537 --> 00:49:03,237
Kad je svanulo, video sam
da je mrlja još više porasla.
674
00:49:03,411 --> 00:49:06,109
Laku noć, gdine Bojangles.
675
00:49:06,283 --> 00:49:10,200
...sada na oštu veličinu
i oblik odrasle osobe.
676
00:49:10,374 --> 00:49:12,246
Laku noć, gdine Bojangles.
677
00:49:12,420 --> 00:49:15,814
Žena duge raspuštene kose.
678
00:49:15,988 --> 00:49:17,903
Laku noć, gdine Bojangles.
679
00:49:28,914 --> 00:49:29,959
Šta.
680
00:49:33,876 --> 00:49:35,617
Zdravo.
681
00:49:35,791 --> 00:49:37,836
Zdravo. To je Teresa.
Ja sam u holu.
682
00:49:38,315 --> 00:49:40,187
Ko? Šta?
683
00:49:40,361 --> 00:49:42,798
Jutros govorite u mojoj
radionici kreativnog pisanja.
684
00:49:44,365 --> 00:49:47,585
Ne, to je greška.
685
00:49:47,759 --> 00:49:49,631
Ne, nije greška.
U programu je.
686
00:49:49,805 --> 00:49:51,198
Niste dobili program?
687
00:49:52,329 --> 00:49:54,201
Uh, ne, nikad nisam
dobio program.
688
00:49:55,550 --> 00:49:58,074
U redu. Pa, um,
nastava počinje za 20'.
689
00:50:06,343 --> 00:50:07,953
Jeste li za doručak?
- Oh, sranje.
690
00:50:12,219 --> 00:50:13,544
Nikada nemojte prestati planirati.
691
00:50:13,568 --> 00:50:15,396
Preterano razmišljaš.
692
00:50:19,313 --> 00:50:21,837
Bila je u baru,
a onda bi se vratila gore.
693
00:50:22,011 --> 00:50:24,207
Dakle, ako ste bili ovde sinoć,
pitam vas jeste li išta videli?
694
00:50:24,231 --> 00:50:25,362
Ne znam.
- Izvinite me.
695
00:50:25,536 --> 00:50:27,059
Šrajver!
- Oh, Šrajver, moramo ići.
696
00:50:27,234 --> 00:50:29,801
Dobro jutro, Šrajver.
- Uh, zaključao sam ključ u svojoj sobi.
697
00:50:29,975 --> 00:50:31,368
Blajt se sinoć nije vratila.
698
00:50:31,542 --> 00:50:33,370
Znate li to? Ona je nestala.
Samo je nestala.
699
00:50:33,544 --> 00:50:35,633
Moramo ići. Razred čeka.
- To je nesretno.
700
00:50:35,807 --> 00:50:38,506
Možda je samo otišla u
šetnju. - Samo u šetnju?
701
00:50:38,680 --> 00:50:44,599
Kuda bi otišla? - Pa, šetnja ne
podrazumeva neku konkretnu destinaciju.
702
00:50:44,773 --> 00:50:47,732
"Ja sam onaj koji hoda s
nežnom i rastućom noći."
703
00:50:47,906 --> 00:50:48,906
Vitmen.
704
00:50:50,039 --> 00:50:51,693
U redu. Moramo ići.
- O moj Bože.
705
00:50:51,867 --> 00:50:53,956
Nije li sinoć bila
u tvojoj sobi?
706
00:50:56,045 --> 00:50:57,438
Da, ali je otišla.
707
00:50:57,612 --> 00:50:58,787
Koliko je to sati bilo?
708
00:51:00,005 --> 00:51:01,920
Nemam pojma.
- Kako ne znaš?
709
00:51:02,094 --> 00:51:04,421
Čovek ne zna. Ima važnijih
stvari o kojima mora razmišljati.
710
00:51:04,445 --> 00:51:05,924
Ne znaš? Zvaću policiju!
711
00:51:06,098 --> 00:51:08,579
Moramo ići.
- To nije dobro.
712
00:51:08,753 --> 00:51:10,842
Šta očekuju od mene?
Vaši učenici.
713
00:51:11,016 --> 00:51:12,757
Hm, kao, ništa.
Rekao sam im da si genije.
714
00:51:12,931 --> 00:51:14,803
Šta god kažete,
oni će to pojesti.
715
00:51:14,977 --> 00:51:18,097
Dala sam im da pročitaju knjigu. Mislim
da su je neki od njih zaista pročitali.
716
00:51:19,286 --> 00:51:22,506
Takođe, svi oni žele biti pisci,
a niko od njih ne voli da čita.
717
00:51:42,396 --> 00:51:44,049
Zašto je vaša knjiga
tako ženomrziva?
718
00:51:44,224 --> 00:51:45,399
Mislim da je erotična.
719
00:51:45,573 --> 00:51:47,401
Samo je prljava.
720
00:51:47,575 --> 00:51:49,478
Tako? Život je prljav.
721
00:51:49,502 --> 00:51:56,845
I želim pitati, zašto ste odlučili
da nazovete svog glavni lik po sebi?
722
00:51:57,019 --> 00:52:00,457
Uh, nisam se mogao setiti drugog
imena, a moje mi je bilo zgodno.
723
00:52:01,328 --> 00:52:02,807
Pa, šta se dogodilo ženi?
724
00:52:02,981 --> 00:52:04,331
Kako može tako nestati?
725
00:52:04,505 --> 00:52:06,115
Pa, on ju je ubio, zar ne?
726
00:52:06,811 --> 00:52:08,857
Ne, nije je ubio.
727
00:52:09,031 --> 00:52:10,293
Šta je istina?
728
00:52:13,383 --> 00:52:16,343
Šta koristite iz svoje mašte,
a što dolazi iz vašeg života?
729
00:52:23,132 --> 00:52:25,787
Pa, da budem iskren, uh,
730
00:52:25,961 --> 00:52:29,660
teško mi je razlikovati
stvarnost od mašte.
731
00:52:34,578 --> 00:52:40,018
Ali kako razumeti svoje
iskustvo bez mašte?
732
00:52:42,020 --> 00:52:45,110
Fikcija ili priče,
to je alat koji ljudi
733
00:52:45,285 --> 00:52:48,897
imaju i koji nema
nijedno drugo stvorenje
734
00:52:49,941 --> 00:52:52,292
dati smisao našem postojanju.
735
00:52:53,902 --> 00:52:56,252
Mi stvaramo fiktivni svet.
736
00:52:58,472 --> 00:53:03,041
Kao laboratorija za davanje
smisla stvarnom svetu.
737
00:53:39,774 --> 00:53:40,862
Hvala.
738
00:54:00,055 --> 00:54:03,580
Uzbuđen sam što će studenti
upoznati, kao, pravog pisca.
739
00:54:03,754 --> 00:54:05,887
Pa, zar ovde nema
mnogo pravih pisaca?
740
00:54:06,061 --> 00:54:07,323
T., Simon.
741
00:54:09,630 --> 00:54:11,911
Kao da je jedino mesto gde
možete pronaći njihove knjige
742
00:54:11,980 --> 00:54:15,505
u fakultetskoj knjižari u
odeljku s lokalnim autorima.
743
00:54:18,987 --> 00:54:20,858
Nisam znao da je
Simon objavila knjigu.
744
00:54:23,078 --> 00:54:24,949
Objavila je zapravo 2..
745
00:54:26,560 --> 00:54:28,736
A stvar je u tome da
ona nije loša spisateljica.
746
00:54:29,780 --> 00:54:31,173
Ona je zapravo prilično dobra.
747
00:54:32,479 --> 00:54:34,481
Ona je samo poput
priče upozorenja.
748
00:54:34,655 --> 00:54:36,831
Šta? Kako to?
749
00:54:37,005 --> 00:54:39,529
Jer, kad budem u njenim
godinama, želim biti u
750
00:54:39,703 --> 00:54:41,749
Bruklinu sa karijerom pisca,
urednice i agentice.
751
00:54:41,923 --> 00:54:43,881
Ne želim biti u
jebenom Ačeronu.
752
00:55:09,298 --> 00:55:11,213
Oh, tu si.
Hajde, moramo ići.
753
00:55:11,387 --> 00:55:13,476
Šta? - Stvarno
kasnimo. Moramo ići.
754
00:55:13,650 --> 00:55:15,609
Mogu li... mogu li uzeti ovo?
755
00:55:15,783 --> 00:55:18,438
Šta? Uh, da. Biste li
ovo stavili na moj račun?
756
00:55:19,395 --> 00:55:20,701
Puno hvala.
757
00:55:20,875 --> 00:55:21,876
Imam ga.
758
00:55:40,111 --> 00:55:44,464
Oh, sinoć si propustio
paklenu zabavu, Šrajver.
759
00:55:44,638 --> 00:55:46,378
S onu stranu onostranog.
760
00:55:47,510 --> 00:55:51,732
Ali ono što se dogodi u
Hotelu 99 ostaje u Hotelu 99.
761
00:55:53,690 --> 00:55:57,085
Ali ovih dana ću napisati
bestseler o tom mestu.
762
00:55:57,259 --> 00:55:59,914
Nadao sam se da ću te
imati u 1. od poglavlja.
763
00:56:01,176 --> 00:56:03,657
Zar nisi upravo rekao što
se tamo dogodi, tu i ostaje?
764
00:56:05,659 --> 00:56:07,225
Pa. Zdravo, ljudi.
765
00:56:08,052 --> 00:56:09,576
Zdravo, Viktore.
766
00:56:09,750 --> 00:56:14,711
Vidim da je naš, uh,
omiljeni pesnik safije MIA.
767
00:56:14,885 --> 00:56:17,018
Čuo sam da su vlasti upozorene.
768
00:56:17,192 --> 00:56:19,237
Vlasti? Koje vlasti?
769
00:56:21,805 --> 00:56:23,720
Činiš se malo zabrinut, Šrajver.
770
00:56:23,894 --> 00:56:25,592
Trebaš li mi nešto reći?
771
00:56:28,899 --> 00:56:30,379
Čitao si ih?
772
00:56:30,553 --> 00:56:33,469
O da. Naravno.
Jako lijepo. Oni su, hm...
773
00:56:35,166 --> 00:56:36,559
domaće drame.
774
00:56:36,733 --> 00:56:39,519
Znate, žene se bore
da nađu svoja mesta.
775
00:56:39,693 --> 00:56:41,129
Deluješ odbojno.
776
00:56:41,303 --> 00:56:43,087
O ne. Ne, ne, ne, ne.
777
00:56:43,261 --> 00:56:45,176
To je samo. Pa, mislim,
778
00:56:46,177 --> 00:56:48,266
pisci poput tebe i mene,
779
00:56:49,180 --> 00:56:50,834
Mislim, idemo na veliku ribu,
780
00:56:51,008 --> 00:56:53,010
zar ne?
781
00:56:53,184 --> 00:56:57,493
Izvlačenje istine
iz mutnih dubina.
782
00:56:58,450 --> 00:56:59,974
Dobro.
783
00:57:02,324 --> 00:57:04,021
Zdravo. Dobrodošli.
784
00:57:04,195 --> 00:57:07,459
Znam da smo, uh,
svi srećni što smo ovde.
785
00:57:07,634 --> 00:57:09,374
Ja svakako jesam.
786
00:57:09,549 --> 00:57:13,291
Započeću predstavljanjem
gdina sa moje desne strane,
787
00:57:13,465 --> 00:57:17,078
kojeg ne bi trebalo predstavljati
da mu je lice malo poznatije.
788
00:57:18,732 --> 00:57:20,951
On je autor samo jednog romana.
789
00:57:21,125 --> 00:57:23,780
Jedan veliki roman.
790
00:57:23,954 --> 00:57:25,652
Dame i gospodo, Šrajver.
791
00:57:31,527 --> 00:57:34,878
I sledeće, želeo bih predstaviti
našeg dramatičara, Viktora
792
00:57:35,052 --> 00:57:37,664
Beneta, koji nam dolazi
negde s druge strane okeana.
793
00:57:37,838 --> 00:57:41,624
Svi smo imali zadovoljstvo uživati
u njegovom histerično smešnom
794
00:57:41,798 --> 00:57:46,368
a opet duZdravoo emocionalno
dvočinki sinoć, upravo ovde.
795
00:57:46,542 --> 00:57:47,542
Viktor Benet.
796
00:57:49,066 --> 00:57:53,244
Tema naše današnje
panel rasprave je,
797
00:57:53,418 --> 00:57:56,639
jesu li reči na
stranici stvarnost
798
00:57:57,901 --> 00:57:59,033
ili iluzija?
799
00:58:01,165 --> 00:58:02,558
Gospodo?
800
00:58:04,908 --> 00:58:08,346
Nije li stvarnost
ionako iluzija?
801
00:58:08,520 --> 00:58:10,871
Evo sranja. Stvarnost/iluzija.
802
00:58:11,045 --> 00:58:14,178
Ta kosa crta implicira nešto
sinonimno, zar ne?
803
00:58:14,352 --> 00:58:18,095
Kad bih pisao beletristiku kao moji
kolege, bio bih dramatičar/romanopisac.
804
00:58:18,269 --> 00:58:21,882
Niko se sa tim ne bi raspravljao.
Opstetričar/ginekolog.
805
00:58:22,056 --> 00:58:24,493
AC/DC.
806
00:58:24,667 --> 00:58:26,060
Da!
807
00:58:26,234 --> 00:58:27,627
Vidim da si beležio neke
808
00:58:27,801 --> 00:58:30,020
svoje misli u svoj blok,
Šrajver.
809
00:58:30,194 --> 00:58:33,545
Hoćete li nas prosvetliti?
810
00:58:43,773 --> 00:58:46,341
Dakle, sinoć,
iz moje hotelske sobe,
811
00:58:46,515 --> 00:58:50,650
Video sam ovu, hm,
grupu navijačica,
812
00:58:50,824 --> 00:58:55,219
mladih žena kako
plešu i vesele se
813
00:58:55,393 --> 00:58:57,918
kao deca kraj bazena.
814
00:58:59,441 --> 00:59:05,403
A onda je jedna od ovih
mladih žena lebdela u vazduhu,
815
00:59:07,231 --> 00:59:10,365
nežno, poput pera
koje je podigao povetarac.
816
00:59:12,367 --> 00:59:15,152
Imala je dugu plavu
kosu i plave oči.
817
00:59:16,458 --> 00:59:18,852
I sa svog prozora sam
mogao ispružiti ruku
818
00:59:20,201 --> 00:59:22,029
i dotaknuo joj lice.
819
00:59:25,162 --> 00:59:27,817
I izvan ove divne mlade žene,
820
00:59:29,601 --> 00:59:35,303
nisam mogao razaznati gde se
visoka pustinja spaja s noćnim nebom,
821
00:59:36,347 --> 00:59:38,480
u nevidljivoj liniji...
822
00:59:40,569 --> 00:59:43,790
gde se zemlja završava
823
00:59:44,573 --> 00:59:46,706
i počinju milioni zvezda.
824
00:59:48,708 --> 00:59:50,405
I dok se sve ovo događalo
825
00:59:51,580 --> 00:59:54,409
ovaj dugi, spori teretni
voz se kotrljao pored.
826
00:59:57,064 --> 01:00:02,373
Njegovi točkovi prave ono
klopotanje koje je tako ohrabrujuće.
827
01:00:04,854 --> 01:00:08,858
Točno na vreme kao što je
to s otkucajima našeg srca.
828
01:00:15,909 --> 01:00:18,302
Ili sam možda sve izmislio.
829
01:00:23,438 --> 01:00:26,310
Dobro urađeno.
- Bravo. Briljantno.
830
01:00:37,147 --> 01:00:40,194
Hej Baš čovek
kojeg sam tražila.
831
01:00:40,368 --> 01:00:41,673
Pogledaj ovo.
832
01:00:41,848 --> 01:00:46,156
Preko 100.000 poseta,
600 komentara i još raste.
833
01:00:46,330 --> 01:00:49,029
Moram otići u kupatilo.
- Ova dama iz Toleda.
834
01:00:49,203 --> 01:00:50,291
Gdine Šrajver,
835
01:00:50,465 --> 01:00:51,553
Ja sam detektiv Karpas.
836
01:00:52,946 --> 01:00:55,513
Jesi li u nekoj nevolji,
Šrajver?
837
01:00:55,687 --> 01:00:56,906
Ne znam
838
01:00:57,080 --> 01:00:58,081
Molim.
839
01:01:02,303 --> 01:01:04,566
Čitam vašu knjigu, gdine Šrajver.
840
01:01:04,740 --> 01:01:06,698
Imate zanimljiv pogled na život.
841
01:01:06,873 --> 01:01:08,657
Imam li?
842
01:01:08,831 --> 01:01:10,920
Opisao bih ga kao
nihilistički. Ne biste li vi?
843
01:01:12,269 --> 01:01:14,619
Da, ne volim etikete.
-
844
01:01:14,794 --> 01:01:17,579
Je li to Kubanska?
- Oh, naravno.
845
01:01:18,928 --> 01:01:21,409
Znate, vaši likovi
nemaju morala, zar ne?
846
01:01:21,583 --> 01:01:24,847
Nema dobra, nema zla.
Ne postoji Bog.
847
01:01:25,021 --> 01:01:27,241
Samo razvrat i prljavština
848
01:01:27,415 --> 01:01:28,851
i. i raširena nevera.
849
01:01:29,025 --> 01:01:31,898
I, uh, pa, ubistvo, naravno.
850
01:01:33,334 --> 01:01:35,205
Da.
- Da.
851
01:01:35,379 --> 01:01:38,513
Čujem da ste poslednja osoba
koja je gđicu Braun videla živu.
852
01:01:39,427 --> 01:01:40,776
Čekajte, ona je mrtva?
853
01:01:40,950 --> 01:01:42,996
Oh, ne, nisam rekao da je mrtva.
854
01:01:43,170 --> 01:01:44,954
Zašto? Želiš li mi nešto reći?
855
01:01:45,128 --> 01:01:47,696
Je li mrtva?
- Ne. Ne, nestala je.
856
01:01:47,870 --> 01:01:51,439
Ali, uh, znaš, nakon 24 sata,
te stvari retko ispadnu dobro.
857
01:01:52,832 --> 01:01:55,486
Noćna devojka u
hotelu kaže da vam je
858
01:01:55,660 --> 01:01:58,663
gđica Braun ostavila
malu poruku ranije te večeri.
859
01:02:00,578 --> 01:02:03,190
Da, htela se naći
sa mnom na piću u baru.
860
01:02:04,147 --> 01:02:05,583
To je zanimljivo.
861
01:02:05,757 --> 01:02:07,411
Samo zato što imam,
uh, da, 400 ljudi
862
01:02:07,585 --> 01:02:10,850
koji su svedočili
vašoj svađi te večeri.
863
01:02:13,287 --> 01:02:15,245
Jesi li joj se
pridružio u baru?
864
01:02:15,419 --> 01:02:17,117
Ne, bio sam umoran.
865
01:02:17,291 --> 01:02:19,530
Niste previše umorni da
priredite feštu u svojoj sobi, zar ne?
866
01:02:19,554 --> 01:02:22,296
Šrajver, treba li ti
advokat? - Ne bih rekao.
867
01:02:25,168 --> 01:02:26,430
U redu.
- U redu.
868
01:02:26,604 --> 01:02:29,477
Vidimo se na večeri.
- Kakvoj večeri?
869
01:02:31,871 --> 01:02:32,915
On je zabavan.
870
01:02:34,047 --> 01:02:35,918
Slušajte, ja... kopao
sam po vašoj prošlosti,
871
01:02:36,092 --> 01:02:40,053
i samo se neke
stvari baš ne slažu.
872
01:02:40,227 --> 01:02:42,533
Da ne znate gde je
vaša bivša žena, zar ne?
873
01:02:44,709 --> 01:02:47,669
Ne.
- U redu.
874
01:02:47,843 --> 01:02:49,889
Hej, javiću vam ako
nešto pronađem, ha?
875
01:02:53,893 --> 01:02:55,024
Jebem tti.
876
01:02:56,112 --> 01:02:57,200
Oh, čoveče.
877
01:02:57,374 --> 01:02:58,419
Jebem ti.
878
01:02:58,593 --> 01:02:59,724
On misli da si je ti ubio.
879
01:02:59,899 --> 01:03:01,030
Ubio koga?
880
01:03:01,204 --> 01:03:03,598
Pesnikinju, naravno.
881
01:03:03,772 --> 01:03:05,252
Možda i svoju ženu.
882
01:03:05,992 --> 01:03:07,123
Ja. nisam.
883
01:03:07,297 --> 01:03:09,125
Znate, to je, uh, zanimljivo,
884
01:03:09,299 --> 01:03:11,823
paralele između vaših života
885
01:03:11,998 --> 01:03:14,696
i protagonista u
Šrajverovoj knjizi.
886
01:03:14,870 --> 01:03:15,870
Zar ne misliš
887
01:03:16,002 --> 01:03:17,612
Da, u redu.
888
01:03:17,786 --> 01:03:20,223
Samo me ostavi na miru
da mogu razmisliti, u redu?
889
01:03:20,745 --> 01:03:22,008
Šrajver.
890
01:03:22,922 --> 01:03:25,098
O oprosti.
- Dođi.
891
01:03:25,272 --> 01:03:28,392
Dakle, obaviću neke poslove, a onda
ćemo svratiti do moje kuće i presvući se.
892
01:03:33,758 --> 01:03:35,543
Šta je sa mnom?
Izgledam kao propalica.
893
01:03:35,717 --> 01:03:39,286
Oh, ti si pisac. Dopušteno
ti je da budeš ono što jesi.
894
01:03:40,330 --> 01:03:42,202
A što je sa vama?
I vi ste pisac.
895
01:03:43,638 --> 01:03:45,901
Ljudi me ovde ne
doživljavaju tako.
896
01:03:50,210 --> 01:03:51,646
Mrzim ovu zabavu.
897
01:03:51,820 --> 01:03:53,180
Voleo bih da to
možemo preskočiti.
898
01:03:53,343 --> 01:03:55,258
Preskočimo to.
- Ne, ne možemo.
899
01:03:55,432 --> 01:03:57,043
Zašto ne?
- Jer.
900
01:03:57,217 --> 01:03:59,784
Dr. Bedrosian je glavni
dobročinitelj festivala.
901
01:03:59,959 --> 01:04:02,091
Ovo je noć kad
idemo u njenu kuću,
902
01:04:02,265 --> 01:04:05,442
činimo da se oseća jako važnom.
903
01:04:08,532 --> 01:04:09,969
Tačnije,
904
01:04:10,143 --> 01:04:14,625
vi ćete učiniti da se
oseća stvarno važnom.
905
01:04:15,713 --> 01:04:17,933
To se zove pevanje
za vašu večeru.
906
01:04:18,716 --> 01:04:20,414
Vidim.
907
01:04:20,588 --> 01:04:23,634
Mislim, da budemo jasni,
ne morate pevati svaku
908
01:04:23,808 --> 01:04:27,987
melodiju koju dr.
Bedrosian od vas zatraži.
909
01:04:28,161 --> 01:04:29,336
Znaš što mislim.
910
01:04:29,510 --> 01:04:31,991
Šta podučava dr. Bedrosian?
911
01:04:32,165 --> 01:04:34,123
Oh, ona nije na univerzitetu.
912
01:04:34,297 --> 01:04:36,604
Ona je lokalni ginekolog.
913
01:04:37,257 --> 01:04:38,257
Huh
914
01:04:44,786 --> 01:04:48,007
Niste ih kupili.
915
01:04:49,747 --> 01:04:51,401
Želim te naterati
da mi ih potpišeš.
916
01:04:51,575 --> 01:04:54,970
Mogao sam ti dati primerak.
Imam ih u kutijama.
917
01:04:55,144 --> 01:04:56,885
Stvarno? Da.
918
01:04:57,059 --> 01:04:58,756
Vaše knjige,
trebale bi biti u svetu,
919
01:04:58,930 --> 01:05:01,020
jer ono što sam
do sada pročitao je,
920
01:05:02,456 --> 01:05:04,414
To je zaista izvanredno.
921
01:05:05,241 --> 01:05:06,764
Imaola sam puno snova.
922
01:05:08,636 --> 01:05:11,117
Ali onda sam se, znaš,
923
01:05:12,031 --> 01:05:13,815
morala suočiti sa stvarnošću.
924
01:05:15,599 --> 01:05:17,079
Ljudi mi pokušavaju dati savet:
925
01:05:17,253 --> 01:05:19,603
pristupite mreži,
napravite web stranicu,
926
01:05:20,430 --> 01:05:21,779
izgradite platformu.
927
01:05:23,346 --> 01:05:25,305
Kažu da je to važnije
od stvarnog pisanja.
928
01:05:25,479 --> 01:05:27,220
Koliko je to cinično?
929
01:05:27,394 --> 01:05:30,484
Znaš, onda si tu. ti.
930
01:05:30,658 --> 01:05:32,790
Nigde te nema.
931
01:05:32,964 --> 01:05:36,359
Vi praktički poričete da
ste autor vlastite knjige.
932
01:05:36,533 --> 01:05:40,494
Igrate se malih umnih igrica svaki put
kad vam neko postavi direktno pitanje.
933
01:05:40,668 --> 01:05:45,760
A vi ste, više nego iko,
pustili da vaš rad govori sam za sebe.
934
01:05:45,934 --> 01:05:50,678
Puštam da moj rad govori
sam za sebe i niko me ne sluša.
935
01:05:54,421 --> 01:05:56,640
Trebala bih završiti.
Zakasnićemo.
936
01:06:01,341 --> 01:06:02,603
Dogovoriću se sa tobom.
937
01:06:04,213 --> 01:06:07,869
Pročitaj mi nešto iz Kozjeg
vremena, samo za mene,
938
01:06:08,043 --> 01:06:10,698
i potpisaću ti knjigu.
939
01:06:17,661 --> 01:06:19,620
Pa, šta želiš da pročitam?
940
01:06:19,794 --> 01:06:21,622
Bilo koju od stranica
koje sam prelistao.
941
01:06:21,796 --> 01:06:22,927
Naglas?
942
01:06:23,102 --> 01:06:24,886
Ne, tiho.
943
01:06:25,060 --> 01:06:26,453
Da, naglas.
944
01:06:42,033 --> 01:06:43,905
"U danima, nedeljama,
945
01:06:44,079 --> 01:06:47,126
mesecima nakon
odlaska moje žene,
946
01:06:48,736 --> 01:06:50,999
Stalno sam očekivao
da ću nešto osetiti.
947
01:06:53,219 --> 01:06:54,655
Ipak nisam osetio ništa.
948
01:06:54,829 --> 01:06:57,223
Nije bilo tuge,
ni gubitka, ni žaljenja.
949
01:06:58,833 --> 01:07:01,923
Osetio sam samo
umor kao da dižem
950
01:07:02,097 --> 01:07:07,233
tešku kantu iz bunara
beskrajne dubine.
951
01:07:09,931 --> 01:07:13,369
Onda sam 1. dana, dok
sam se vozio autobusom, išao u
952
01:07:13,543 --> 01:07:17,286
centar grada da se nađem s
Franzom na ručku, video čoveka.
953
01:07:18,722 --> 01:07:22,944
Bio je otprilike mojih godina,
moje visine, nosio je dugi kaput od tvida
954
01:07:23,945 --> 01:07:26,817
tačno kao onaj koji
955
01:07:26,991 --> 01:07:30,169
sam ostavio na železničkoj
postaji pre mnogo godina.
956
01:07:32,736 --> 01:07:35,696
Taj davni dan započeo
je zimskom hladnoćom
957
01:07:35,870 --> 01:07:40,614
koja je prerasla u toplinu
kako se približavalo podne.
958
01:07:40,788 --> 01:07:44,095
Skinuo sam kaput i složio
ga na klupu pokraj sebe.
959
01:07:45,140 --> 01:07:48,926
Onda sam zadremao,
sanjajući, mislim, i
960
01:07:49,100 --> 01:07:52,060
probudio se na posljednji
poziv za moj voz.
961
01:07:52,234 --> 01:07:55,150
Ustao sam i potrčao,
ostavivši kaput iza sebe.
962
01:07:55,324 --> 01:07:57,642
Prošlo je više od godinu
dana, sledeće zime,
963
01:07:57,666 --> 01:07:59,720
pre nego što sam
shvatio da ga nema.
964
01:08:01,591 --> 01:08:04,420
Šta sam više proučavao
čovekov kaput,
965
01:08:05,639 --> 01:08:08,859
to sam bio uvereniji
da je bio moj.
966
01:08:10,513 --> 01:08:13,037
Zašto ju je nosio?
Bio je april.
967
01:08:13,212 --> 01:08:15,649
Ja sam na sebi imao
samo laganu jaknu.
968
01:08:17,346 --> 01:08:20,523
Kad je autobus došao do
moje stanice, on je izašao.
969
01:08:20,697 --> 01:08:22,395
Odlučio sam da ga pratim.
970
01:08:22,569 --> 01:08:26,312
Prešao je 7. aveniju
i krenuo 21. ulicom.
971
01:08:26,486 --> 01:08:29,837
Zastao je na trenutak kod kioska
972
01:08:30,011 --> 01:08:32,622
i pročitao naslove
nekih tabloida.
973
01:08:32,796 --> 01:08:34,145
Pogledao je na sat.
974
01:08:34,320 --> 01:08:35,843
Proverio sam svoj.
975
01:08:36,017 --> 01:08:38,237
Pratio sam čoveka
nekoliko stotina m
976
01:08:38,411 --> 01:08:41,109
i vidio ga kako
ulazi u isti kafić
977
01:08:41,283 --> 01:08:44,286
gde sam bio dogovorio
susret sa Franzom.
978
01:08:44,460 --> 01:08:49,596
Gledao sam ga kroz
prozor dok se gurao između
979
01:08:49,770 --> 01:08:52,163
nekoliko stolova, a onda,
na moj šok i zaprepaštenje,
980
01:08:53,077 --> 01:08:55,254
zaustavio se i pozdravio Franza.
981
01:08:56,733 --> 01:08:58,996
Dvojica muškaraca
su se zagrlila,
982
01:08:59,170 --> 01:09:01,434
a onda je on seo
nasuprot Franzu
983
01:09:01,608 --> 01:09:05,220
kao da je on bio onaj
koji je pozvan na ručak.
984
01:09:05,394 --> 01:09:07,222
Stajao sam i gledao
ih kako jedu obrok.
985
01:09:07,396 --> 01:09:10,747
Čovek je jeo omlet,
a Franz je odabrao salatu
986
01:09:10,921 --> 01:09:13,446
Niçoise, uz bocu
mog omiljenog Sansera.
987
01:09:17,363 --> 01:09:20,496
Mrzeo sam ovog
stranca u svetu,
988
01:09:22,193 --> 01:09:23,586
koji živi moj život,
989
01:09:24,979 --> 01:09:27,808
jede moj ručak,
udiše moj kiseonik.
990
01:09:30,898 --> 01:09:35,337
Doći će vreme kada će me okolnosti
naterati da mu se suprotstavim.
991
01:09:36,947 --> 01:09:39,385
Pešačio sam celim
putem do kuće."
992
01:10:04,192 --> 01:10:05,367
Oprosti. Ja samo.
993
01:10:10,372 --> 01:10:11,373
Lepo izgledate.
994
01:10:13,636 --> 01:10:15,856
Lepo? To. To
je sve što... imaš?
995
01:10:16,030 --> 01:10:17,988
Oh, ne, ne.
Mislio sam, uh, super.
996
01:10:18,162 --> 01:10:21,818
Hvala vam. I znate,
spektakularno. Uh, zvezdano.
997
01:10:21,992 --> 01:10:23,254
Da?
998
01:10:23,429 --> 01:10:25,518
Moramo li stvarno
ići na ovu zabavu?
999
01:10:26,301 --> 01:10:27,998
Da
- U redu.
1000
01:10:28,738 --> 01:10:29,739
Oh, moja torbica.
1001
01:10:34,657 --> 01:10:37,356
Oh, hej. Da, obećao si.
1002
01:10:37,530 --> 01:10:39,532
Morate potpisati knjigu.
1003
01:10:42,012 --> 01:10:45,712
Hm, zašto to ne
bismo učinili nakon zabave?
1004
01:10:47,931 --> 01:10:50,238
Da, to je dobro. Da.
- Da.
1005
01:11:02,032 --> 01:11:03,207
U redu.
1006
01:11:03,382 --> 01:11:05,732
Burbon, ako nemate ništa protiv.
1007
01:11:08,822 --> 01:11:10,258
Možemo li sada ići?
1008
01:11:10,432 --> 01:11:13,304
U redu, evo je. Samo joj šali.
1009
01:11:13,479 --> 01:11:15,524
Zdravo, Simon.
- Zdravo.
1010
01:11:16,307 --> 01:11:18,875
Ah. gdine Šrajver.
1011
01:11:19,049 --> 01:11:21,356
Velika je čast što ste ovde
1012
01:11:21,530 --> 01:11:23,402
u mom ne tako
skromnom prebivalištu.
1013
01:11:23,576 --> 01:11:25,012
Hvala vam.
1014
01:11:25,186 --> 01:11:27,536
Nadam se da će
vam ovde biti ugodno.
1015
01:11:27,710 --> 01:11:30,931
Znate, pokušavam
održati nivo urbane
1016
01:11:31,105 --> 01:11:32,889
sofisticiranosti u
ovoj kulturnoj pustoši.
1017
01:11:33,063 --> 01:11:34,848
Da, vidim to.
1018
01:11:35,022 --> 01:11:37,938
Znate, samo mislim
da je važno dati primer.
1019
01:11:38,112 --> 01:11:41,637
A to što si ovde
veliki je deo toga.
1020
01:11:41,811 --> 01:11:44,379
Vredno je svakog
penija moje donacije.
1021
01:11:45,162 --> 01:11:46,599
Sada, vidite, ja sam...
1022
01:11:46,773 --> 01:11:49,079
ne znam, nekako
luda za književnošću.
1023
01:11:49,863 --> 01:11:51,038
Ko je taj momak?
1024
01:11:51,212 --> 01:11:53,519
Nemam pojma. Dođite
da vidite moju biblioteku.
1025
01:12:03,093 --> 01:12:05,574
Čini se da ovo nije biblioteka.
1026
01:12:05,748 --> 01:12:08,185
Da, ali ovde radim
najbolje što mogu.
1027
01:12:10,274 --> 01:12:11,841
Evo ga.
1028
01:12:12,015 --> 01:12:14,322
1. izdanje, u savršenom stanju.
1029
01:12:15,584 --> 01:12:18,979
Ne moram vam reći,
platio sam pravo bogatstvo za ovo.
1030
01:12:19,153 --> 01:12:23,244
Postoji li nešto što bih mogao učiniti
da te nateram da mi to potpišeš?
1031
01:12:23,418 --> 01:12:24,506
Jeste li pisac?
1032
01:12:27,248 --> 01:12:28,684
Ja znam ko si ti.
1033
01:12:32,035 --> 01:12:33,341
Bilo šta?
1034
01:12:35,735 --> 01:12:36,736
Hemijska olovka.
1035
01:12:37,824 --> 01:12:38,955
Olovka.
1036
01:12:39,129 --> 01:12:40,653
Mislim da moram u kupatilo.
1037
01:12:41,697 --> 01:12:42,698
Isuse.
1038
01:12:57,191 --> 01:12:58,584
Hej, hej.
1039
01:13:00,063 --> 01:13:02,544
Šrajver rezidencija.
Dživs ovde.
1040
01:13:02,718 --> 01:13:03,850
Leni, ja sam.
1041
01:13:04,024 --> 01:13:05,895
Koja je nagrada?
1042
01:13:06,069 --> 01:13:08,091
Mislim da sam Šrajver.
- Da, ti si Šrajver. Šta? Tako?
1043
01:13:08,115 --> 01:13:11,640
Ne, Šrajver.
- Ludo je, ali sve se uklapa.
1044
01:13:11,814 --> 01:13:14,382
Sećam se njegovog
života. Mog života.
1045
01:13:14,556 --> 01:13:19,343
Ja.... šta si pušio tamo?
Mislim, to je ludo.
1046
01:13:20,562 --> 01:13:22,085
Je li tamo sve u redu?
1047
01:13:22,869 --> 01:13:24,479
Da, dobro sam.
1048
01:13:25,611 --> 01:13:27,351
Šta?
- Sada sve ima smisla.
1049
01:13:27,526 --> 01:13:29,963
Ja nisam varalica.
Napisao sam Vreme za koze.
1050
01:13:30,137 --> 01:13:32,052
Sve je to u meni.
1051
01:13:32,226 --> 01:13:35,185
Zaboravljate da ste napisali
knjigu i da ste poznata osoba?
1052
01:13:35,359 --> 01:13:37,623
Ne znam. Stvarno?
1053
01:13:37,797 --> 01:13:40,016
Pisanje te knjige
koštalo me svega.
1054
01:13:40,190 --> 01:13:42,192
I ja. Kad bih to
mogao zaboraviti,
1055
01:13:42,366 --> 01:13:45,848
misliš li da je moguće da bih mogao
zaboraviti da sam počinio ubistvo?
1056
01:13:47,241 --> 01:13:50,113
Uh, govoriš samo
hipotetički, zar ne?
1057
01:13:50,287 --> 01:13:53,726
Ja.... ne znam. Sve što
znam je da sam Šrajver.
1058
01:13:54,727 --> 01:13:56,337
I mogao bih biti u nevolji.
1059
01:13:58,165 --> 01:14:00,602
U redu. Naravno.
1060
01:14:00,776 --> 01:14:03,213
Ne, ja sam Šrajver.
1061
01:14:06,434 --> 01:14:08,175
Ja sam Šrajver.
1062
01:14:10,873 --> 01:14:13,049
U redu, u redu.
Uzmi tabletu, čoveče.
1063
01:14:13,223 --> 01:14:14,573
Ja sam Šrajver!
1064
01:14:15,443 --> 01:14:16,487
Halo?
1065
01:14:17,967 --> 01:14:20,753
Oh, počela sam
se brinuti za tebe.
1066
01:14:22,885 --> 01:14:24,147
Oprosti.
1067
01:14:39,859 --> 01:14:43,079
Pa, uh, šta je sa večerom?
1068
01:14:43,253 --> 01:14:45,821
Večera može pričekati.
Ali sada sam gladan.
1069
01:14:45,995 --> 01:14:48,128
Oh, molim te,
pričaj mi o književnosti.
1070
01:14:49,608 --> 01:14:52,132
Dao sam ovaj krevet
poslati iz Positana.
1071
01:14:52,306 --> 01:14:55,135
Oh, toliko je težak da smo
morali ojačati pod ispod njega.
1072
01:14:55,309 --> 01:14:58,617
Želim da pročitaš moj roman.
To je zajamčeni bestseler.
1073
01:14:58,791 --> 01:15:01,315
Oh, ima sve. Nasilje i seks.
1074
01:15:01,489 --> 01:15:02,708
Da.
1075
01:15:02,882 --> 01:15:04,927
Reč je o lepoj ginekologinji
1076
01:15:05,101 --> 01:15:06,755
koja ima duZdravou, mračnu tajnu.
1077
01:15:06,929 --> 01:15:09,366
Da znam. Radi se o meni.
1078
01:15:09,540 --> 01:15:11,151
Znate kako kažu:
"Piši što znaš."
1079
01:15:11,325 --> 01:15:13,544
Želim da budeš strog
prema meni, u redu?
1080
01:15:14,763 --> 01:15:17,940
Da, da, hajde,
ti književni lave! - Ti!
1081
01:15:18,114 --> 01:15:19,159
Šta?
1082
01:15:19,333 --> 01:15:20,682
Verujte mi doktore, ovo je lice
1083
01:15:20,856 --> 01:15:24,207
koje nije vredno
vašeg zida slave.
1084
01:15:24,381 --> 01:15:25,818
Simon.
1085
01:15:25,992 --> 01:15:26,819
Moram ići.
1086
01:15:26,993 --> 01:15:29,082
Isuse! Ali.
1087
01:15:30,300 --> 01:15:31,650
Zaboravili ste moj roman.
1088
01:15:34,740 --> 01:15:36,872
Simon. Simon!
1089
01:15:59,503 --> 01:16:01,157
Mora postojati nešto.
1090
01:16:01,331 --> 01:16:03,072
Kao i svaka soba.
1091
01:16:04,639 --> 01:16:06,380
Simon?
1092
01:16:06,554 --> 01:16:07,990
To sam ja.
1093
01:16:08,164 --> 01:16:09,470
Ko si ti dođavola?
1094
01:16:10,601 --> 01:16:12,168
Ja sam Šrajver.
- Znaš, pitao sam se
1095
01:16:12,342 --> 01:16:14,910
zašto se ponašaš tako
izbegavajuće otkako si stigao,
1096
01:16:15,084 --> 01:16:17,260
a neko se upravo
pojavio i dao mi odgovor.
1097
01:16:17,434 --> 01:16:19,872
Dakle, nisi ljuta na ginekologa?
1098
01:16:20,046 --> 01:16:21,177
Oh, molim te.
1099
01:16:21,351 --> 01:16:23,527
To je olakšanje. Ali, Simon.
1100
01:16:23,702 --> 01:16:26,705
Ne, ne, ne, ne. Nemoj ti
meni "Simon", ko god da si.
1101
01:16:26,879 --> 01:16:31,361
Mislim, možeš li mi iskreno reći da
mi nisi lagao otkad si došao ovde?
1102
01:16:34,147 --> 01:16:36,584
Pa, to je komplikovano pitanje.
1103
01:16:36,758 --> 01:16:38,586
Pa, tehnički, lagao sam.
1104
01:16:39,979 --> 01:16:42,111
Ali ispostavilo se
da su laži istina.
1105
01:16:43,286 --> 01:16:44,548
O moj Bože.
1106
01:16:44,723 --> 01:16:46,594
Ovo mesto je odvratno, Simon.
1107
01:16:46,768 --> 01:16:48,248
Nema čak ni papirnatih maramica.
1108
01:16:48,422 --> 01:16:49,728
Ko je ovaj tip?
1109
01:16:49,902 --> 01:16:50,946
Ja sam Šrajver.
1110
01:16:51,120 --> 01:16:52,861
Oh! Evo ga.
1111
01:16:53,035 --> 01:16:55,472
Čovek sata. Moj dvojnik.
1112
01:16:55,646 --> 01:16:57,866
Vi ste mi, ser,
zadali priličnu glavobolju.
1113
01:16:58,040 --> 01:16:59,880
Bio sam u prekrasnom
ašramu i bio sam otprilike
1114
01:16:59,955 --> 01:17:04,699
ovako blizu postizanja
čistog blaženstva i sreće
1115
01:17:04,873 --> 01:17:06,416
kad sam dobio telefonski poziv.
- Vidi, druže,
1116
01:17:06,440 --> 01:17:07,571
Ne znam ko mislite da ste,
1117
01:17:07,746 --> 01:17:09,008
ali gdin Šrajver je ovde.
1118
01:17:09,182 --> 01:17:11,053
Ne, definitivno nije.
1119
01:17:11,227 --> 01:17:13,534
I mislim da se moraš otpuzati
natrag odakle god si došao
1120
01:17:13,708 --> 01:17:16,667
jer uzrujavaš ovu posebno
lepu damu upravo ovde.
1121
01:17:16,842 --> 01:17:19,366
Kloni se nje, varalice.
1122
01:17:19,540 --> 01:17:21,672
Varalica? Ti si,
prijatelju, varalica.
1123
01:17:21,847 --> 01:17:25,372
Da, kako možeš dokazati
da si ti pravi Šrajver?
1124
01:17:25,546 --> 01:17:28,941
Zašto ne pogledate moju vozačku dozvolu
ili bilo koju od mojih kreditnih kartica?
1125
01:17:29,115 --> 01:17:31,378
Evo moje Nacionalne
nagrade za knjige.
1126
01:17:31,552 --> 01:17:33,946
Ovo je, uh,
poziv od Klintonovih za
1127
01:17:34,120 --> 01:17:36,905
dodelu Nacionalne
nagradu za humanitarnost.
1128
01:17:37,079 --> 01:17:38,733
Bil mi je lični prijatelj.
1129
01:17:42,302 --> 01:17:44,957
U redu.
Da, prilično je uverljivo.
1130
01:17:45,131 --> 01:17:47,611
Samo nosiš ovo sa sobom?
- Da, nosim.
1131
01:17:49,396 --> 01:17:52,573
Kad pomislim da
zapravo počinjem.
1132
01:17:57,317 --> 01:17:58,317
Simon.
1133
01:17:58,448 --> 01:17:59,623
Hvala vam.
1134
01:18:01,800 --> 01:18:06,500
Slobodno me dođite slušati
ako možete podneti poniženje.
1135
01:18:06,674 --> 01:18:08,676
Iszvinite me.
- Kuda ideš?
1136
01:18:16,075 --> 01:18:17,598
Šrajveru, ko je taj tip?
1137
01:18:20,340 --> 01:18:22,168
On je ja, pretpostavljam.
1138
01:18:27,303 --> 01:18:28,609
U redu je.
1139
01:18:40,055 --> 01:18:42,797
Taj drugi Šrajver je
verovatno sa njom upravo sada.
1140
01:18:45,278 --> 01:18:48,368
Ona ga ljubi, govoreći,
"Oh, Šrajver."
1141
01:18:48,542 --> 01:18:50,413
Umukni. Ona ne radi to.
1142
01:18:50,587 --> 01:18:53,286
Mislim da ima
slabosti prema piscima.
1143
01:18:54,113 --> 01:18:55,201
Da.
1144
01:18:55,375 --> 01:18:57,638
Mislim, ko ne bi? Naravno.
1145
01:18:57,812 --> 01:19:00,684
Zaboravljate, gdine Šrajver,
da sam gđu Kliri
1146
01:19:00,859 --> 01:19:04,210
poznavala još dok je
bila Simon Vasermen.
1147
01:19:06,603 --> 01:19:09,171
Oh, vau.
1148
01:19:09,345 --> 01:19:10,825
Niste znali.
1149
01:19:18,267 --> 01:19:20,748
Dakle, on je taj
koji joj je slomio srce.
1150
01:19:20,922 --> 01:19:25,666
Ne. Odbacila ga je kao smrdljivu
staru cipelu pre mnogo godina.
1151
01:19:29,061 --> 01:19:31,672
Nije uvek bio ukiseljeni
pesnik kakvog danas vidite.
1152
01:19:31,846 --> 01:19:34,196
Bio je njen profesor.
Pa, njen mentor.
1153
01:19:34,370 --> 01:19:37,417
To je bilo sve dok ga nije očito
nadmašila u svakom pogledu.
1154
01:19:38,722 --> 01:19:42,335
Ljudi su počeli obraćati pažnju,
a on se nije mogao nositi.
1155
01:19:42,509 --> 01:19:44,250
Potkopavao je
njeno samopouzdanje
1156
01:19:44,424 --> 01:19:47,601
i vukao je dole
u svakoj prilici.
1157
01:19:47,775 --> 01:19:50,212
Ludo je jer sam je prepoznala
1158
01:19:50,386 --> 01:19:54,695
u ovom članku koji sam čitala o sindromu
varalice kod žena sa visokim uspehom.
1159
01:19:54,869 --> 01:19:57,132
E sad, ti ovo ne bi
shvatio jer si muškarac,
1160
01:19:58,612 --> 01:20:00,527
ali, u biti,
poverovala je njegovim
1161
01:20:00,701 --> 01:20:02,529
sranjima i izgubila
je poverenje.
1162
01:20:02,703 --> 01:20:06,925
No kraju je smogla
hrabrosti dati mi izrazi zebnju.
1163
01:20:10,319 --> 01:20:12,365
I on je proveo
posljednjih 5 godina
1164
01:20:12,539 --> 01:20:14,976
očajnički pokušavajući
da se iskupi.
1165
01:20:15,150 --> 01:20:17,022
I to i piće.
1166
01:20:17,196 --> 01:20:19,024
Tu si ti.
- Oh, Isuse.
1167
01:20:19,198 --> 01:20:20,590
Šta?
1168
01:20:20,764 --> 01:20:22,941
Svuda sam te tražio, Šrajver.
1169
01:20:25,334 --> 01:20:27,336
Šta je novo, detektive?
1170
01:20:27,510 --> 01:20:31,253
Pa, imao sam lep razgovor
sa, uh, jednom od
1171
01:20:31,427 --> 01:20:33,560
navijačica u gradu za
natecanje ranije večeras.
1172
01:20:33,734 --> 01:20:36,737
Uh, Sofi nešto.
Ona je ljupka devojka.
1173
01:20:36,911 --> 01:20:38,695
Lepa mlada dama.
- Da.
1174
01:20:38,869 --> 01:20:41,002
Znate, ako ikad budem
imao ćerku, ona će biti tačno
1175
01:20:41,176 --> 01:20:44,571
onakva kakvu sam zamišljao
da će biti u tim godinama.
1176
01:20:44,745 --> 01:20:48,105
U svakom slučaju, rekla je da je kasno
te noći videla gđicu Braun u vašoj sobi.
1177
01:20:49,793 --> 01:20:51,926
Rekla je da je
videla gđicu Braun?
1178
01:20:53,493 --> 01:20:55,103
Da jeste.
1179
01:20:55,277 --> 01:20:57,497
Da, ona je. izvodila
je okret u vazduhu.
1180
01:20:57,671 --> 01:21:00,543
Otprilike onako kako
ste to opisali ranije danas.
1181
01:21:00,717 --> 01:21:03,285
Rekla je da se gđa Braun
onesvestila na vašem krevetu.
1182
01:21:04,939 --> 01:21:07,159
Ne sećam se toga.
1183
01:21:08,290 --> 01:21:10,684
Vi ste posljednje poznato
viđenje našeg pesnika.
1184
01:21:11,946 --> 01:21:13,426
Izvinite. Žao mi je,
1185
01:21:13,600 --> 01:21:15,560
pokušavate li insinuirati
da je gdin Šrajver imao neke...
1186
01:21:15,602 --> 01:21:17,082
Svi su osumnjičeni.
1187
01:21:17,821 --> 01:21:18,866
Svako.
1188
01:21:19,519 --> 01:21:20,824
U redu.
1189
01:21:20,999 --> 01:21:23,131
Pa, istražujete li
onda varalicu koja trči
1190
01:21:23,305 --> 01:21:26,134
ovuda pretvarajući
se da je naš Šrajver?
1191
01:21:26,308 --> 01:21:29,311
Varalica?
- Ok. - Da.
1192
01:21:29,485 --> 01:21:31,531
I dok ste pri svojoj
maloj beležnici....- Uh-huh.
1193
01:21:31,705 --> 01:21:36,231
takođe imajte na umu da je gđica
Braun napustila sobu dok sam ja bila tamo.
1194
01:21:41,584 --> 01:21:43,282
Sopfi nije spomenula
da tje vas videla tamo.
1195
01:21:43,456 --> 01:21:45,719
Da, pa, mora da
sam bila u WC-u.
1196
01:21:48,896 --> 01:21:49,940
Vidim.
1197
01:21:53,466 --> 01:21:55,337
Hm.
- Hej, detektive.
1198
01:21:55,511 --> 01:21:58,166
Zar niste rekli da pokušavate
da pronađete moju bivšu ženu?
1199
01:21:58,340 --> 01:22:00,038
Da. Da, to je zanimljiv slučaj.
1200
01:22:00,212 --> 01:22:02,866
Ali verujem da su
odgovori tamo negde.
1201
01:22:03,041 --> 01:22:04,999
Hej, neki bi mogli biti ovde.
1202
01:22:18,143 --> 01:22:19,753
Vau.
1203
01:22:19,927 --> 01:22:25,541
Ovo je verovatno najbolji
festival na kojem sam ikada bio.
1204
01:22:25,715 --> 01:22:27,152
Ovo sranje je divlje!
1205
01:22:54,527 --> 01:22:55,527
Zdravo.
1206
01:22:55,658 --> 01:22:56,877
Zdravo.
1207
01:22:58,966 --> 01:23:02,100
Uh, ostavioio sam ključ
u svooj sobi, pa...
1208
01:23:04,014 --> 01:23:05,015
Oprosti.
1209
01:23:05,668 --> 01:23:07,061
Izgleda da ste pod stresom.
1210
01:23:07,235 --> 01:23:10,543
Stvari mi loše idu.
1211
01:23:10,717 --> 01:23:12,806
Kažu da ste poznati
pisac po imenu Šrajver.
1212
01:23:14,416 --> 01:23:17,115
Čini se da postoji neko
neslaganje oko toga.
1213
01:23:18,681 --> 01:23:19,900
Navijaću za tebe.
1214
01:23:22,337 --> 01:23:24,513
<font color="#86ff9f"><i><b>♪ Šrajver, Šrajver
spreman za pisanje ♪</b></i></font>
1215
01:23:24,687 --> 01:23:26,515
<font color="#86ff9f"><i><b>♪ Izađi tamo, bori se,
bori se, bori se ♪</b></i></font>
1216
01:23:26,689 --> 01:23:28,735
<font color="#86ff9f"><i><b>♪ Pero je jače od mača, kažu ♪</b></i></font>
1217
01:23:28,909 --> 01:23:31,129
<font color="#86ff9f"><i><b>♪ Tako da ih možeš
slomiti bilo koji dan ♪</b></i></font>
1218
01:23:34,741 --> 01:23:36,003
Pomaže li to ljudima?
1219
01:23:36,177 --> 01:23:37,396
Čini se.
1220
01:23:41,095 --> 01:23:43,053
Finale je danas.
- Srećno.
1221
01:23:43,228 --> 01:23:44,707
Ne treba mi.
1222
01:23:47,884 --> 01:23:49,799
Hej, oprostite. ja...
1223
01:23:49,973 --> 01:23:52,846
treba mi ključ od moje sobe.
Juče sam ga zaključao u sobi.
1224
01:23:53,020 --> 01:23:54,326
Hm.
1225
01:23:55,631 --> 01:23:57,024
Čini se da ga nemam.
1226
01:23:58,634 --> 01:24:01,115
Šta je sa sobaricom?
Ima li ga sobarica?
1227
01:24:01,289 --> 01:24:03,857
Zašto ne odeš po doručak
dok je ja odem pronaći?
1228
01:24:05,772 --> 01:24:08,514
Čekajte. Danas je bolesna.
1229
01:24:08,688 --> 01:24:10,646
Ona... Tti...
1230
01:24:10,820 --> 01:24:12,605
Kako to mislite?
Kakav je ovo hotel?
1231
01:24:12,779 --> 01:24:14,379
Imate li 1. sobaricu
za celo mesto?
1232
01:24:14,476 --> 01:24:16,739
Da. Ona je stvarno brza.
1233
01:24:16,913 --> 01:24:19,046
Ko je ovaj tip?
1234
01:24:19,220 --> 01:24:21,266
On je ja, očito.
1235
01:24:22,354 --> 01:24:23,833
Šta? U redu,
1236
01:24:24,007 --> 01:24:28,229
Čuo sam da ste istraživali
bibliotekuu dr. Bedrosiana.
1237
01:24:29,578 --> 01:24:31,276
Kunem se Bogom,
nisam ništa učinio.
1238
01:24:31,450 --> 01:24:33,626
Stvarno? Bili
biste 1.. - Da.
1239
01:24:36,411 --> 01:24:38,065
Uh
1240
01:24:38,239 --> 01:24:39,893
Oh, nemoj. nemoj
reći da sam ovde.
1241
01:24:42,112 --> 01:24:44,898
Tereza. Jesi li ga videla?
1242
01:24:45,072 --> 01:24:46,726
Videla koga?
- Znaš koga.
1243
01:24:46,900 --> 01:24:48,684
Kladim se da je
to njegova kaša.
1244
01:24:50,033 --> 01:24:52,035
Pa, je. je li njegova?
1245
01:24:52,210 --> 01:24:53,385
Otišao je.
1246
01:24:57,302 --> 01:25:00,479
Dama sa fakulteta kaže da morate
izaći iz sobe do vremena odjave.
1247
01:25:00,653 --> 01:25:01,915
Kada je vreme odjave?
1248
01:25:02,089 --> 01:25:03,569
Pre pola sata.
1249
01:25:03,743 --> 01:25:05,440
Moraćemo da vam
naplatimo dodatni dan.
1250
01:25:05,614 --> 01:25:06,894
Mogu li dobiti
kreditnu karticu?
1251
01:25:08,008 --> 01:25:12,839
U redu, možeš ostati kod mene
samo dok ne pronađemo ključ.
1252
01:25:13,013 --> 01:25:14,841
Oh, dođavola.
- Nije tako loše.
1253
01:25:15,015 --> 01:25:16,146
Ne to.
1254
01:25:16,321 --> 01:25:19,324
Ulepšao si mi mesec, prijatelju.
1255
01:25:19,498 --> 01:25:23,371
Dali ste mi književnu
priču godine.
1256
01:25:23,545 --> 01:25:28,507
Pojavljuje se varalica
pretvarajući se da je povučeni autor.
1257
01:25:28,681 --> 01:25:32,293
Moja priča tera pravog
autora da izađe iz skrovišta.
1258
01:25:32,467 --> 01:25:35,601
Mislim, ovo je neverovatno ironično.
1259
01:25:35,775 --> 01:25:37,342
Prodaću je Njujorkeru.
1260
01:25:39,213 --> 01:25:41,215
U redu, idemo.
1261
01:25:41,389 --> 01:25:42,390
Oprosti.
1262
01:25:45,567 --> 01:25:47,743
Jesi li dobar unutra?
1263
01:25:48,875 --> 01:25:50,398
Dobro sam.
1264
01:25:53,488 --> 01:25:55,534
U redu, gde je on?
1265
01:25:57,318 --> 01:25:58,798
Šrajver!
1266
01:25:58,972 --> 01:26:00,321
Šrajver!
1267
01:26:00,495 --> 01:26:01,844
Šrajver.
1268
01:26:04,499 --> 01:26:05,892
Šrajver!
1269
01:26:06,066 --> 01:26:08,721
Šrajver! Šta ćeš
učiniti u vezi ovoga?
1270
01:26:10,070 --> 01:26:11,376
Treba mi peškir.
1271
01:26:13,682 --> 01:26:17,904
Ovo je jedna od najvećih
književnih prevara svih vremena.
1272
01:26:18,078 --> 01:26:21,124
Imamo drskog
varalicu u našoj sredini.
1273
01:26:21,299 --> 01:26:23,083
Pa, govoriš li o
meni ili o njemu?
1274
01:26:23,257 --> 01:26:26,608
Kad sam prvi put čuo za šarlatana,
toliko sam mu želeo verovati.
1275
01:26:27,696 --> 01:26:30,656
U redu, sumnjao sam
u tebe na trenutak.
1276
01:26:32,135 --> 01:26:33,833
Bio sam ljubomoran.
1277
01:26:34,007 --> 01:26:36,531
Video sam da se moja
bivša žena zaljubila u tebe.
1278
01:26:37,358 --> 01:26:39,012
Ljubav? - Nikad u mojim
danima
1279
01:26:39,186 --> 01:26:41,426
nisam video pisca, pravog
pisca, koji nije hodao okolo
1280
01:26:41,536 --> 01:26:45,061
misleći da njegovo sranje
ne miriše na kolonjsku vodu.
1281
01:26:45,235 --> 01:26:46,889
Ali ti, Šrajver...
1282
01:26:47,063 --> 01:26:49,544
hodaš uokolo kao
nesigurni student,
1283
01:26:49,718 --> 01:26:51,546
čekajući da ti
neko priđe i kaže,
1284
01:26:51,720 --> 01:26:53,330
"U redu, vreme je
da obesite olovku."
1285
01:26:53,354 --> 01:26:55,550
"Počnite zarađivati za život
od trgovine ribom."
1286
01:26:57,726 --> 01:26:58,988
Šta ti se dogodilo?
1287
01:27:00,947 --> 01:27:02,514
Imam teorije.
1288
01:27:03,123 --> 01:27:04,342
Ja isto.
1289
01:27:04,516 --> 01:27:06,996
Vi ste ludi.
1290
01:27:07,170 --> 01:27:09,738
Znaš kako ja to znam?
"Jer i ja sam lud.
1291
01:27:09,912 --> 01:27:12,306
Jednostavno nisam
dovoljno lud da na trenutak
1292
01:27:12,480 --> 01:27:14,874
poverujem kako ti
nisi autor Vremena za koze.
1293
01:27:15,048 --> 01:27:18,051
Sada, makni svoje
dupe odande. Dođi.
1294
01:27:18,225 --> 01:27:22,577
Za 15', tu prevaru će
proceniti dekan univerziteta.
1295
01:27:22,751 --> 01:27:25,058
Zatim će ga otpratiti
do dvorane, gde će
1296
01:27:25,232 --> 01:27:29,976
čitati iz vaše knjige i
preuzeti vašu nagradu.
1297
01:27:30,150 --> 01:27:34,459
I, ne, to nije auto.
To je usrana ploča.
1298
01:27:46,775 --> 01:27:47,776
Krenuli smo.
1299
01:27:49,561 --> 01:27:51,911
Gde je Teresa?
-
1300
01:27:52,085 --> 01:27:54,653
Otišla je da rešiti tvoju
situaciju u hotelu.
1301
01:27:54,827 --> 01:27:56,394
Kako ćemo doći do univerziteta?
1302
01:28:38,958 --> 01:28:40,133
Izvoli, dobri moj čoveče.
1303
01:28:41,830 --> 01:28:44,442
Ah, nije li ovde Viktor Lustig
da nam proda Ajfelovu kulu.
1304
01:28:44,616 --> 01:28:46,444
Dame i gospodo,
1305
01:28:46,618 --> 01:28:49,142
Dajem vam Šrajvera.
- Šta se ovde događa?
1306
01:28:49,316 --> 01:28:51,492
Dobro, imaš velika muda. Obojica.
1307
01:28:51,666 --> 01:28:53,929
Ne, samo se želim
iszviniti. To je sve.
1308
01:28:54,103 --> 01:28:55,322
Šta dođavola?
1309
01:28:55,496 --> 01:28:57,367
Jer sam došao ovamo
pod lažnim izgovorom.
1310
01:28:57,542 --> 01:28:59,021
Iszvinjenje nije prihvaćeno.
1311
01:29:01,763 --> 01:29:04,057
Taj čovek je prevarant.
- Ma daj.
1312
01:29:04,157 --> 01:29:08,248
Lažnjak. Varalica. - Hoćeš li
ućutati, smrdljiva stara pijanico?
1313
01:29:08,422 --> 01:29:11,033
Reci što trebaš reći i idi.
1314
01:29:12,731 --> 01:29:14,297
Idi po nju, Šrajver.
1315
01:29:30,488 --> 01:29:34,579
Gledajte, pre svega, ja,
stvarno sam samo hteo reći
1316
01:29:34,753 --> 01:29:38,496
kakva mi je privilegija
bila biti ovde,
1317
01:29:39,758 --> 01:29:41,934
biti među svima vama.
1318
01:29:42,108 --> 01:29:47,548
Gdine Benet, tako se veselim što ću napokon
prisustvovati jednom od vaših nastupa.
1319
01:29:48,506 --> 01:29:51,813
Volio bih da je
gđaica Braun ovde,
1320
01:29:51,987 --> 01:29:55,948
ali pročitaću
svaku njenu pesmu.
1321
01:29:57,906 --> 01:30:00,126
I, uh, gđici Lajli,
1322
01:30:00,300 --> 01:30:03,259
nadam se da ćete mi
1. dana pružiti privilegiju
1323
01:30:03,433 --> 01:30:06,306
dopustiti mi da pojedem
jednu od vaših skulptura.
1324
01:30:06,480 --> 01:30:11,920
T., gđica Teresa, svi vi,
ste tako izvanredni ljudi.
1325
01:30:12,094 --> 01:30:15,837
Odnosio ste se prema
meni sa poštovanjem
1326
01:30:16,011 --> 01:30:17,665
i ljubaznošću i
uvek ću vas se sećati.
1327
01:30:18,623 --> 01:30:20,494
Vrlo rado.
1328
01:30:23,453 --> 01:30:26,239
Ali najviše od svega,
želio sam zahvaliti profesoru
1329
01:30:26,413 --> 01:30:31,418
Kliriju što mi je omogućila
priliku da pronađem sebe.
1330
01:30:32,332 --> 01:30:35,074
To je...
- Ovo je divno.
1331
01:30:35,248 --> 01:30:37,328
Ovo je najdivnija stvar koju
sam pročitao u godinama.
1332
01:30:37,424 --> 01:30:39,600
Skrivala se u tvojoj
sobi celo vreme.
1333
01:30:39,774 --> 01:30:42,472
Zaspala sam pod tvojim krevetom
i probudila se juče poslepodne.
1334
01:30:42,647 --> 01:30:45,911
Nisam htela imati posla sa Lajlom,
pa sam počela pisati neku novu poeziju, a
1335
01:30:46,085 --> 01:30:49,784
kad se sinoć nisi vratio u hotelsku sobu,
odlučio sam da osnem još 1 dan.
1336
01:30:49,958 --> 01:30:51,873
A to je.
1337
01:30:52,047 --> 01:30:53,919
Tada sam pronašao ovo.
1338
01:30:54,093 --> 01:30:56,748
Ovo remek delo.
1339
01:30:57,487 --> 01:30:58,880
Šta si jeo?
1340
01:30:59,054 --> 01:31:00,969
Samo sam nekako
znatiželjan, pretpostavljam.
1341
01:31:01,143 --> 01:31:02,710
Njegove granole.
1342
01:31:04,016 --> 01:31:05,670
U tvojoj torbi.
1343
01:31:05,844 --> 01:31:09,282
U redu, u redu, u redu. Možemo li,
molim vas, okončati ovu lakrdiju?
1344
01:31:09,456 --> 01:31:10,805
Žao mi je.
To je smešno. Ja...
1345
01:31:10,979 --> 01:31:11,979
Hajde, Simon.
1346
01:31:12,067 --> 01:31:13,721
Uh, ko je ovo?
1347
01:31:13,895 --> 01:31:15,636
Pa, mislim da je Šrajver.
1348
01:31:15,810 --> 01:31:16,855
Da, ja sam Šrajver.
1349
01:31:17,029 --> 01:31:18,770
To je. To je kukavica.
1350
01:31:19,292 --> 01:31:20,598
Ti si kukavica.
1351
01:31:24,514 --> 01:31:27,256
Mogu li vam predstaviti
gdina Čidama.
1352
01:31:28,344 --> 01:31:30,912
Šrajverovog agenta.
1353
01:31:31,086 --> 01:31:32,697
Drago mi je
ponovno te videti, Šrajver.
1354
01:31:32,871 --> 01:31:34,612
Lepo je tebe videti.
Izgledaš dobro. - da
1355
01:31:34,786 --> 01:31:36,764
Hvala vam. Pa, ovo je rešilo
to. Pa zašto vas dvoje ne biste.
1356
01:31:36,788 --> 01:31:37,963
Podmiruje što?
1357
01:31:38,137 --> 01:31:40,879
Ovo je pravi Šrajver.
1358
01:31:42,707 --> 01:31:43,969
Žao mi je.
- Ne to je.
1359
01:31:44,143 --> 01:31:45,840
Oprosti. - Ne.
Zbog čega ti je žao?
1360
01:31:49,409 --> 01:31:51,585
Ne poznajete svojee klijente?
1361
01:31:52,455 --> 01:31:53,805
Pa, sreli smo se samo jednom,
1362
01:31:53,979 --> 01:31:55,676
a ja sam imao 15 godina.
1363
01:31:55,850 --> 01:31:58,636
Uh, moj otac je
bio izvorni agent gdina
1364
01:31:58,810 --> 01:32:01,595
Šrajvera, a ja sam ga
nasledio sa agencijom.
1365
01:32:06,687 --> 01:32:08,127
U redu, da se
niko nije pomaknuo.
1366
01:32:10,386 --> 01:32:14,956
Isuse jebeni Hriste, Simon.
Šta si nam to natovarila?
1367
01:32:15,130 --> 01:32:18,090
Hoće li, uh, pravi Šrajver,
molim vas, istupiti?
1368
01:32:23,791 --> 01:32:26,533
Ma daj, zar niko ovde
nije autor ove knjige?
1369
01:32:26,707 --> 01:32:30,624
Ova kaleidoskopska
disekcija ljudskog stanja?
1370
01:32:30,798 --> 01:32:33,192
Ova fantazmagorična alegorija?
1371
01:32:34,367 --> 01:32:35,890
Ovo je Šrajver.
1372
01:32:36,848 --> 01:32:38,501
I samo želim reći
da mi je jako žao.
1373
01:32:38,676 --> 01:32:40,112
Ne tako brzo, profesore.
1374
01:32:40,286 --> 01:32:41,591
To nije Šrajver.
1375
01:32:41,766 --> 01:32:44,594
Gđoice Braun.
Napomenuću da ste živi.
1376
01:32:44,769 --> 01:32:47,032
Dakle, kažete da ste Šrajver?
1377
01:32:47,641 --> 01:32:48,947
Apsolutno.
1378
01:32:54,735 --> 01:32:56,519
Šta se događa? Simon.
- Čekaj. Prestani.
1379
01:32:56,694 --> 01:32:58,497
Šta radiš sa gdinom Šrajverom?
- Hoćete li mu, molim vas, reći.
1380
01:32:58,521 --> 01:33:01,133
Ovo je ludo.
- To nije gdin Šrajver.
1381
01:33:04,223 --> 01:33:06,529
Zašto to radiš?
- Ja sam... Ovo je smešno.
1382
01:33:06,704 --> 01:33:08,725
Simon, hoćeš li im, molim te,
reći... - Umuknite, molim vas.
1383
01:33:08,749 --> 01:33:11,621
Ovaj čovek je profesionalnia
varalica. - Šta?
1384
01:33:11,796 --> 01:33:14,189
Da. Njegovo pravo
ime: Herbert Dejvis.
1385
01:33:14,363 --> 01:33:16,104
On je iz Baltimora.
- Nikad bio tamo.
1386
01:33:16,278 --> 01:33:18,324
Ovaj tip je tvrdio
da je niz važnih ljudi,
1387
01:33:18,498 --> 01:33:20,630
uključujući i predsednik
Federalnih rezervi.
1388
01:33:20,805 --> 01:33:24,460
Ne znam ni što je to. - I
nadbiskup od Kenterberija.
1389
01:33:25,810 --> 01:33:28,223
Da, samo... samo učini to.
Učini to. - Prestani da bežiš!
1390
01:33:28,247 --> 01:33:30,075
Oh, moj Bože. Držite ga!
1391
01:33:30,249 --> 01:33:32,033
Neka neko učini nešto. Eno ga.
1392
01:33:32,207 --> 01:33:35,297
Očigledno ga je to odvelo
u krevet mnogih žena.
1393
01:33:35,471 --> 01:33:38,344
Nekoliko muškaraca.
Uhvatili su ga. Uhvatili su ga.
1394
01:33:41,608 --> 01:33:43,741
Prestanite se opirati.
1395
01:33:43,915 --> 01:33:49,355
Bajrone, mislim da nas
ovo vraća na književnu kartu.
1396
01:33:51,966 --> 01:33:53,838
Tako me je stid.
1397
01:33:56,101 --> 01:33:58,016
Bio sam tako spremna
da sumnjam u tebe. Ja...
1398
01:33:58,190 --> 01:33:59,191
Ne.
1399
01:34:00,583 --> 01:34:02,760
Sumnjaola sam u sebe. Ja samo...
1400
01:34:02,934 --> 01:34:06,807
kad si rekao da
ćeš se pojaviti,
1401
01:34:06,981 --> 01:34:08,983
mislila sam da je
predobro da bi bilo istinito.
1402
01:34:11,377 --> 01:34:13,118
Nisam slušala deo
sebe koji je apsolutno
1403
01:34:13,292 --> 01:34:16,121
znao da samo ti
možeš napisati tu knjigu.
1404
01:34:18,950 --> 01:34:21,169
Pa, kako si ti mogla
znati kad ja nisam?
1405
01:34:27,741 --> 01:34:29,177
Znao si da si ti to napisao.
1406
01:34:30,918 --> 01:34:32,441
Nisi mislio da si to napisao.
1407
01:34:33,616 --> 01:34:34,922
Zato si došao ovamo.
1408
01:34:44,627 --> 01:34:45,933
Možemo li početi ispočetka?
1409
01:34:49,937 --> 01:34:50,677
Šta?
1410
01:34:50,851 --> 01:34:51,983
Znaš,
1411
01:34:53,462 --> 01:34:55,595
onako od početka.
1412
01:34:55,769 --> 01:34:58,076
Samo počneti ispočetka. Kao da
se ništa odovoga nije dogodilo.
1413
01:35:03,168 --> 01:35:04,169
Zdravo.
1414
01:35:05,866 --> 01:35:07,259
Ja sam Simon Kliri.
1415
01:35:13,569 --> 01:35:15,093
Jesi li spreman?
1416
01:35:16,616 --> 01:35:18,444
Nervozan sam.
1417
01:35:18,618 --> 01:35:20,509
Nikada neću zaboraviti kad
sam 1. put sreo gdina Šrajvera.
1418
01:35:20,533 --> 01:35:24,552
Moj otac, rekao mi je, rekao je,
"Doni, upoznaj gdina Šrajvera,
1419
01:35:24,576 --> 01:35:25,688
najboljeg pisca kojeg
ćeš ikada upoznati."
1420
01:35:25,712 --> 01:35:27,453
Nekoliko godina kasnije, moj otac.
1421
01:35:27,627 --> 01:35:29,063
Bičeš dobro.
1422
01:35:30,238 --> 01:35:32,110
...onako uz piće
1. noći, rekao mi je.
1423
01:35:34,547 --> 01:35:35,591
Hvala.
1424
01:35:59,050 --> 01:36:03,793
A ja sam...
Šrajver.
1425
01:36:08,276 --> 01:36:10,539
"Vodeni žig se
pojavio na mom plafonu
1426
01:36:10,713 --> 01:36:14,065
onog kišnog dana
kada me žena napustila.
1427
01:36:15,109 --> 01:36:17,982
U početku je to bila
samo mala tačkica,
1428
01:36:18,156 --> 01:36:20,201
otprilike veličine 25 centi."
1429
01:36:20,661 --> 01:36:24,158
<font color="#dfd8da"><b>BEZNAČAJNA LAŽ</b></font>
1430
01:36:23,261 --> 01:36:28,261
Preveo: <b>suadnovic</b>
1430
01:36:29,305 --> 01:37:29,208
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm