"Agents of S.H.I.E.L.D." Girl in the Flower Dress

ID13203220
Movie Name"Agents of S.H.I.E.L.D." Girl in the Flower Dress
Release NameMarvels.Agents.of.S.H.I.E.L.D.S01E05
Year2013
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID3229400
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,512 --> 00:00:08,681 Субтитры от rdg0832 2 00:00:12,512 --> 00:00:15,681 [ неразборчивый разговор ] 3 00:00:15,683 --> 00:00:17,750 [ говорит на кантонском диалекте ] 4 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:00:28,461 --> 00:00:30,796 [ звук дуновения ] 6 00:01:09,702 --> 00:01:11,370 [ говорит на кантонском диалекте ] 7 00:01:21,181 --> 00:01:23,515 Как ты это сделал? 8 00:01:23,517 --> 00:01:26,752 Фокусник никогда не раскрывает своих секретов. 9 00:01:26,754 --> 00:01:30,522 Тогда мне придется пробить твою оболочку и заглянуть внутрь? 10 00:01:30,524 --> 00:01:32,758 Ты понял. 11 00:01:34,461 --> 00:01:37,129 Чан Хо Инь. 12 00:01:37,131 --> 00:01:38,864 Рейна. 13 00:01:38,866 --> 00:01:41,533 Я бы с удовольствием посмотрела этот огненный трюк еще раз. 14 00:01:41,535 --> 00:01:44,203 Не думаю, что это хорошая идея. 15 00:01:44,205 --> 00:01:45,370 Конечно, нет. 16 00:01:45,372 --> 00:01:49,341 Это <i>отличная</i> идея. 17 00:01:50,844 --> 00:01:53,579 [ звон ключей ] 18 00:01:53,581 --> 00:01:55,180 Простите за беспорядок. 19 00:01:55,182 --> 00:01:56,381 Я между переездами. 20 00:01:56,383 --> 00:01:57,382 [ дверь закрывается ] 21 00:01:57,384 --> 00:01:58,417 Как долго ты здесь живешь? 22 00:01:58,419 --> 00:02:01,353 Шесть лет. Пиво? 23 00:02:06,826 --> 00:02:09,528 [ звон бутылок ] 24 00:02:09,530 --> 00:02:11,830 Кажется, ты ценишь великих мастеров. 25 00:02:11,832 --> 00:02:15,467 Я им восхищался много лет. 26 00:02:15,469 --> 00:02:17,302 А теперь? 27 00:02:17,304 --> 00:02:21,273 В этом нет <i>настоящей</i> магии, только трюки. 28 00:02:21,275 --> 00:02:24,910 А то, что делаешь ты — это не трюки? 29 00:02:24,912 --> 00:02:27,446 Покажи мне. 30 00:02:27,448 --> 00:02:29,748 Простите. [ смеется ] 31 00:02:29,750 --> 00:02:31,817 Мне правда не стоит. Кто сказал? 32 00:02:31,819 --> 00:02:34,520 Чего ты боишься? 33 00:02:34,522 --> 00:02:38,357 Не я боюсь. 34 00:02:38,359 --> 00:02:41,193 [ задыхается ] 35 00:02:41,195 --> 00:02:44,196 Это не может быть правдой. 36 00:02:44,198 --> 00:02:46,632 Убедись сама. 37 00:02:50,537 --> 00:02:53,205 [ задыхается ] 38 00:02:53,207 --> 00:02:54,840 Как долго ты можешь... 39 00:02:54,842 --> 00:02:56,942 Первый раз был несколько лет назад. 40 00:02:56,944 --> 00:02:59,778 Кухонное полотенце загорелось у меня в руках. 41 00:02:59,780 --> 00:03:02,481 Я чуть не спалил всю квартиру. 42 00:03:02,483 --> 00:03:04,883 [ резко выдыхает ] И это не больно? 43 00:03:04,885 --> 00:03:07,352 Ни капли. 44 00:03:10,857 --> 00:03:13,225 У тебя дар. 45 00:03:13,227 --> 00:03:15,827 Я никогда не видела ничего подобного. 46 00:03:15,829 --> 00:03:18,864 Почему бы не показать это миру? 47 00:03:18,866 --> 00:03:22,201 Я задаю себе этот вопрос каждый день. 48 00:03:22,203 --> 00:03:24,236 Есть люди, которые... 49 00:03:25,672 --> 00:03:27,206 Не важно. 50 00:03:27,208 --> 00:03:32,911 Просто... Годами я делал иллюзии, трюки, 51 00:03:32,913 --> 00:03:34,913 Как и все. 52 00:03:34,915 --> 00:03:40,786 А потом это случилось. Это настоящее — настоящая магия. 53 00:03:40,788 --> 00:03:44,890 Если бы я верил в такое, я бы сказал, что это чудо, 54 00:03:44,892 --> 00:03:47,359 Что это произошло по какой-то причине. 55 00:03:47,361 --> 00:03:49,494 Я верю, что ты избран. 56 00:03:49,496 --> 00:03:52,397 Правда? 57 00:03:52,399 --> 00:03:55,767 Закрой глаза... 58 00:03:57,937 --> 00:04:01,273 ...И я покажу тебе. 59 00:04:02,408 --> 00:04:04,243 Хватит. 60 00:04:10,283 --> 00:04:12,451 [ кряхтение ] 61 00:04:21,961 --> 00:04:24,029 [ рев двигателей ] 62 00:04:28,034 --> 00:04:29,568 Уорд: Каждое твое решение 63 00:04:29,570 --> 00:04:32,638 Отныне имеет последствия. 64 00:04:32,640 --> 00:04:37,409 Так что будь осторожна... Перчатки сняты. 65 00:04:37,411 --> 00:04:38,777 Скай: G7. 66 00:04:40,546 --> 00:04:42,314 Попадание. 67 00:04:42,316 --> 00:04:44,816 Да! Ха! 68 00:04:44,818 --> 00:04:47,853 Итак, еще раз объясни мне, 69 00:04:47,855 --> 00:04:50,289 Как это связано с моей тренировкой. 70 00:04:50,291 --> 00:04:51,957 Важно для каждого наставника 71 00:04:51,959 --> 00:04:54,793 Оценивать процесс мышления своего ученика. 72 00:04:54,795 --> 00:04:55,961 Мм-хм. 73 00:04:55,963 --> 00:04:57,929 И мне нравятся настольные игры. B10. 74 00:04:57,931 --> 00:04:59,564 Нет. Это не мышление. 75 00:04:59,566 --> 00:05:00,966 Это тыкание вслепую, 76 00:05:00,968 --> 00:05:03,502 Но приятно взять паузу от тренировок. 77 00:05:03,504 --> 00:05:04,670 Ну... 78 00:05:04,672 --> 00:05:05,904 Ты заслужила перерыв. 79 00:05:05,906 --> 00:05:08,573 Надо отдать должное Коулсону. 80 00:05:08,575 --> 00:05:10,409 Я бы никогда не подумал, что бывший хакер Rising Tide 81 00:05:10,411 --> 00:05:13,745 Подойдет нам, но... Ты довольно быстро все схватываешь. 82 00:05:13,747 --> 00:05:16,948 Ты только что сделал мне комплимент? 83 00:05:16,950 --> 00:05:18,984 Я — нет, я просто прокомментировал. 84 00:05:18,986 --> 00:05:20,652 Добрый комментарий. 85 00:05:20,654 --> 00:05:23,355 Тебе было физически больно это говорить? 86 00:05:23,357 --> 00:05:24,956 Тебе нужен пакет со льдом? 87 00:05:24,958 --> 00:05:27,426 [ оба смеются ] 88 00:05:27,428 --> 00:05:30,729 Вау. Комплимент и улыбка. 89 00:05:30,731 --> 00:05:32,998 Не хочу портить момент, 90 00:05:33,000 --> 00:05:37,836 Но мне придется ответить... G4. 91 00:05:41,908 --> 00:05:44,042 Скажи это, Уорд. [ вздыхает ] 92 00:05:44,044 --> 00:05:46,044 Скажи это. 93 00:05:46,046 --> 00:05:48,080 Ты потопил мой линкор. 94 00:05:48,082 --> 00:05:49,348 [ смеется ] 95 00:05:49,350 --> 00:05:50,582 Да! 96 00:05:50,584 --> 00:05:51,616 Хорошо, две из трех. 97 00:05:51,618 --> 00:05:52,918 Я тебя победила. Две из трех. 98 00:05:52,920 --> 00:05:54,353 Я только что выиграла без всяких условий. 99 00:05:54,355 --> 00:05:55,554 Она хорошо вписывается. 100 00:05:55,556 --> 00:05:57,389 Мэй: Хвастаешься? 101 00:05:57,391 --> 00:05:58,523 Немного. 102 00:05:58,525 --> 00:06:00,959 Ты сегодня рано встал. 103 00:06:00,961 --> 00:06:04,830 Слышала, как ты возился, еще до того, как я начала тай-чи. 104 00:06:04,832 --> 00:06:06,531 Проблемы со сном? 105 00:06:06,533 --> 00:06:07,866 Нет, я чувствую себя отлично. 106 00:06:07,868 --> 00:06:11,002 Просто есть лишняя энергия, которую нужно сжечь. 107 00:06:11,004 --> 00:06:12,104 Если хочешь, 108 00:06:12,106 --> 00:06:15,006 Я могу разложить коврики внизу. 109 00:06:15,008 --> 00:06:18,610 Можем устроить пару раундов, как в старые добрые времена? 110 00:06:18,612 --> 00:06:19,711 [ смеется ] 111 00:06:19,713 --> 00:06:20,979 [ сигнал тревоги ] 112 00:06:22,915 --> 00:06:25,984 Спасена звонком. 113 00:06:25,986 --> 00:06:29,054 Чан Хо Инь — 114 00:06:29,056 --> 00:06:32,057 Просто уличный артист, пока несколько лет назад 115 00:06:32,059 --> 00:06:35,026 Мистер Чан не начал проявлять умеренные пирокинетические способности. 116 00:06:35,028 --> 00:06:36,094 Что дало ему способности? 117 00:06:36,096 --> 00:06:37,763 Это все еще исследуется, 118 00:06:37,765 --> 00:06:39,598 Но Чан жил рядом с выведенной из эксплуатации 119 00:06:39,600 --> 00:06:41,566 Атомной станцией Ван Тай, когда она загорелась. 120 00:06:41,568 --> 00:06:44,736 Ни у кого из местных жителей не проявились подобные способности. 121 00:06:44,738 --> 00:06:46,471 Как мы узнали о нем? 122 00:06:46,473 --> 00:06:48,039 Информатор увидел, как он зажигал факелы 123 00:06:48,041 --> 00:06:50,475 На уличном шоу... Мизинцем. 124 00:06:50,477 --> 00:06:52,511 Это привлекло внимание Щ.И.Т. 125 00:06:52,513 --> 00:06:54,112 Мы велели ему скрывать свои способности. 126 00:06:54,114 --> 00:06:55,747 С тех пор он в индексе. 127 00:06:55,749 --> 00:06:57,949 Симмонс: Это список, который ведет Щ.И.Т. 128 00:06:57,951 --> 00:06:59,584 Людей и объектов с особыми способностями. 129 00:06:59,586 --> 00:07:01,119 Погодите. Что? Сколько их? 130 00:07:01,121 --> 00:07:03,088 Ты хочешь сказать, что есть еще люди — 131 00:07:03,090 --> 00:07:04,089 Немного. 132 00:07:04,091 --> 00:07:05,757 Ну, достаточно, чтобы вести список. 133 00:07:05,759 --> 00:07:07,559 Короткий список, чтобы их защищать. 134 00:07:07,561 --> 00:07:08,660 Хотя, в редких случаях, 135 00:07:08,662 --> 00:07:10,061 Щ.И.Т. приходилось принимать меры. 136 00:07:10,063 --> 00:07:13,031 Меры против объектов или людей? 137 00:07:13,033 --> 00:07:16,868 Это кардинально и немного жутко. 138 00:07:16,870 --> 00:07:19,104 Как их отслеживают — 139 00:07:19,106 --> 00:07:22,874 Прослушка телефонов, спутниковое наблюдение, 140 00:07:22,876 --> 00:07:25,811 Зонды в темных, неприятных местах? 141 00:07:25,813 --> 00:07:27,112 Фитц: Зонды? 142 00:07:27,114 --> 00:07:28,213 Это нелепо. 143 00:07:28,215 --> 00:07:30,015 Щ.И.Т. так не делает. 144 00:07:30,017 --> 00:07:31,550 Мы так не делаем. Правда? 145 00:07:31,552 --> 00:07:32,951 Методы разные. 146 00:07:32,953 --> 00:07:34,853 Мистер Чан был низкого риска. 147 00:07:34,855 --> 00:07:36,021 Ему назначили агента, 148 00:07:36,023 --> 00:07:37,756 Который связывался с ним раз в несколько дней. 149 00:07:37,758 --> 00:07:39,758 Так мы узнали, что он пропал. 150 00:07:39,760 --> 00:07:41,526 [ говорит на кантонском диалекте ] 151 00:07:41,528 --> 00:07:43,595 [ говорит на кантонском диалекте ] 152 00:07:43,597 --> 00:07:46,198 Все, это агент Кван, агент по делу Чан Хо Иня. 153 00:07:46,200 --> 00:07:47,699 Что вы можете нам рассказать? 154 00:07:47,701 --> 00:07:49,000 Немного, боюсь. 155 00:07:49,002 --> 00:07:50,769 Чан — фокусник, поэтому сначала 156 00:07:50,771 --> 00:07:52,904 Я подумал, что он заставил себя исчезнуть. 157 00:07:52,906 --> 00:07:55,774 Нарушал соглашение об индексе раньше. 158 00:07:55,776 --> 00:07:57,242 В двух случаях — 159 00:07:57,244 --> 00:08:00,612 Утверждал, что мы "мешаем его художественному самовыражению." 160 00:08:00,614 --> 00:08:03,915 Но вчера поздно ночью его забрали профессионалы. 161 00:08:03,917 --> 00:08:06,017 Единственное, что они оставили, 162 00:08:06,019 --> 00:08:08,753 Это кусок алюминизированного материала. 163 00:08:08,755 --> 00:08:09,955 Огнеупорная одежда. 164 00:08:09,957 --> 00:08:12,257 Значит, те, кто его забрал, знали о его способностях. 165 00:08:12,259 --> 00:08:14,192 Да, и мы думаем, знаем, почему. 166 00:08:14,194 --> 00:08:16,027 За последние несколько дней, 167 00:08:16,029 --> 00:08:19,731 Технический отдел обнаружил взлом в наш поток данных. 168 00:08:19,733 --> 00:08:22,934 Это те же киберпанки, что взламывали нас раньше. 169 00:08:22,936 --> 00:08:25,770 Каким-то образом они снова проникли. 170 00:08:25,772 --> 00:08:27,739 Это Rising Tide. 171 00:08:32,578 --> 00:08:34,279 Алло? 172 00:08:34,281 --> 00:08:36,081 Стало очень тихо. 173 00:08:36,083 --> 00:08:38,016 Вы еще там? 174 00:08:38,018 --> 00:08:39,184 [ стук ] 175 00:08:41,521 --> 00:08:44,723 Rising Tide — огромная организация, 176 00:08:44,725 --> 00:08:46,925 Любой из них мог это сделать. 177 00:08:46,927 --> 00:08:48,293 Это не я. Никто не говорит, что это ты. 178 00:08:48,295 --> 00:08:51,796 Коулсон: Мы оцениваем ситуацию. 179 00:08:51,798 --> 00:08:53,665 Тогда, я уверена, вы учитываете, 180 00:08:53,667 --> 00:08:56,601 Что я все это время жила с вами на самолете. 181 00:08:56,603 --> 00:08:58,670 Для меня было бы невозможно взломать Щ.И.Т. 182 00:08:58,672 --> 00:09:00,639 Или проще. Нам нужно больше доказательств. 183 00:09:00,641 --> 00:09:03,608 Позволь мне отследить взлом, и я докажу. 184 00:09:04,544 --> 00:09:06,111 Я ей верю, сэр. 185 00:09:07,113 --> 00:09:08,780 И если она говорит правду, 186 00:09:08,782 --> 00:09:10,749 Нам нужно найти ответственного. 187 00:09:10,751 --> 00:09:14,019 Найдите что-нибудь, и быстро. 188 00:09:14,021 --> 00:09:17,689 Чем дольше мистер Чан пропадает, тем большей опасности он подвергается. 189 00:09:20,593 --> 00:09:21,660 Рейна: Доброе утро, Чан. 190 00:09:21,662 --> 00:09:22,727 [ кряхтит ] 191 00:09:24,730 --> 00:09:26,698 Какого черта? 192 00:09:26,700 --> 00:09:28,767 Прошу прощения за прошлую ночь. 193 00:09:28,769 --> 00:09:32,003 Было важно привезти тебя втайне. 194 00:09:32,005 --> 00:09:34,105 О. Щ.И.Т. 195 00:09:34,107 --> 00:09:35,840 Передай агенту Квану, что мне не нужно 196 00:09:35,842 --> 00:09:38,109 Снова читать протоколы о способностях. 197 00:09:38,111 --> 00:09:40,078 Это было просто уличное выступление — 198 00:09:40,080 --> 00:09:41,913 Я никого не поджигал. 199 00:09:41,915 --> 00:09:44,015 Я не работаю на Щ.И.Т. 200 00:09:44,017 --> 00:09:45,350 Я пришла как друг. 201 00:09:45,352 --> 00:09:47,252 Английский — не мой родной язык, 202 00:09:47,254 --> 00:09:49,921 Но это слово значит не то, что ты думаешь. 203 00:09:49,923 --> 00:09:54,292 Я понимаю твое разочарование, но я верю, что у тебя есть дар. 204 00:09:54,294 --> 00:09:58,597 И если позволишь, я хотела бы помочь тебе развить его. 205 00:09:58,599 --> 00:09:59,898 Я могу его усилить. 206 00:09:59,900 --> 00:10:02,767 Тогда ты точно привлечешь внимание. 207 00:10:02,769 --> 00:10:04,336 Усилить мою силу? 208 00:10:04,338 --> 00:10:06,638 Зачем? В чем подвох? 209 00:10:06,640 --> 00:10:09,674 Я хотела бы провести некоторые тесты. 210 00:10:09,676 --> 00:10:14,346 Теперь ты отпустишь меня, или мне придется пробиваться? 211 00:10:14,348 --> 00:10:16,348 Уйдешь сейчас, и я забуду о тебе, 212 00:10:16,350 --> 00:10:18,883 Обещаю, но и все остальные тоже. 213 00:10:21,287 --> 00:10:26,958 Останься, и тебя запомнят, ты станешь известен всему миру. 214 00:10:26,960 --> 00:10:30,295 Ты хочешь сделать имя Чан Хо Инь знаменитым? 215 00:10:30,297 --> 00:10:36,001 Тебе нужно имя проще, более мощное имя, 216 00:10:36,003 --> 00:10:40,038 Имя вроде... Скорч. 217 00:10:40,040 --> 00:10:42,107 Скорч? Ты шутишь? 218 00:10:42,109 --> 00:10:45,043 Ты когда-нибудь слышал о Стиве Роджерсе? 219 00:10:45,045 --> 00:10:46,344 Нет. 220 00:10:46,346 --> 00:10:49,714 Но Капитан Америка — он в новостях, 221 00:10:49,716 --> 00:10:52,717 На ланчбоксах, на постерах на стене. 222 00:10:52,719 --> 00:10:53,918 Я не хочу быть супергероем. 223 00:10:53,920 --> 00:10:57,922 Ты хочешь, чтобы тебя признали... За твой дар. 224 00:10:57,924 --> 00:11:01,326 А кто более узнаваем, чем они? 225 00:11:01,328 --> 00:11:03,928 Мне дана эта сила по какой-то причине. 226 00:11:03,930 --> 00:11:06,331 Я просто хочу, чтобы люди увидели, что я могу. 227 00:11:06,333 --> 00:11:07,966 Они увидят. 228 00:11:07,968 --> 00:11:12,437 Я хочу того же, чего хочешь ты — 229 00:11:12,439 --> 00:11:14,839 Чтобы тебя запомнили, 230 00:11:14,841 --> 00:11:17,308 Чтобы тебя видели таким, каким ты должен быть... 231 00:11:19,045 --> 00:11:21,780 ...Звездой. 232 00:11:21,782 --> 00:11:24,049 Скорч. 233 00:11:28,454 --> 00:11:30,422 Мне начинает нравиться. 234 00:11:30,424 --> 00:11:32,557 [ смеется ] 235 00:11:35,961 --> 00:11:38,129 Как близко мы? 236 00:11:38,131 --> 00:11:40,765 Она определила троян удаленного доступа 237 00:11:40,767 --> 00:11:42,167 И зараженную конечную точку... 238 00:11:42,169 --> 00:11:44,302 И ищет TCP для корреляции гипертекста 239 00:11:44,304 --> 00:11:46,004 С сигнатурной информацией, и затем... 240 00:11:46,006 --> 00:11:47,772 Боб — твой дядя. ...Вуаля. 241 00:11:47,774 --> 00:11:48,773 Ты что-нибудь понял? 242 00:11:48,775 --> 00:11:50,041 Только про дядю. 243 00:11:50,043 --> 00:11:53,011 Мы нашли источник — Остин, Техас. 244 00:11:53,013 --> 00:11:55,346 Только кафе, из которого работал хакер, 245 00:11:55,348 --> 00:11:58,249 Я проверю, совпадают ли платежи по кредитным картам 246 00:11:58,251 --> 00:12:00,051 За тот день с какими-либо известными хакерами. 247 00:12:01,320 --> 00:12:02,454 Есть совпадение. 248 00:12:04,190 --> 00:12:06,424 Майлз Лайдон, не Скай — к нашему облегчению. 249 00:12:06,426 --> 00:12:09,194 Каждый хакер в мире его знает. 250 00:12:09,196 --> 00:12:10,361 Не только в мире хакеров. 251 00:12:10,363 --> 00:12:14,199 Да, фото Путина без рубашки на коне — 252 00:12:14,201 --> 00:12:17,435 Его взлом привел к похищению Чана. 253 00:12:17,437 --> 00:12:18,837 Мэй, прокладывай курс на Остин. 254 00:12:18,839 --> 00:12:21,072 Уже сделано. А что с Чаном? 255 00:12:21,074 --> 00:12:22,474 У Квана есть команда Щ.И.Т. на месте. 256 00:12:22,476 --> 00:12:24,876 Наш лучший шанс — преследовать это с другого конца. 257 00:12:24,878 --> 00:12:25,877 Найти мистера Лайдона. 258 00:12:25,879 --> 00:12:27,746 Привезти его. Узнать, что он знает. 259 00:12:30,783 --> 00:12:32,851 [ рев двигателей ] 260 00:12:36,255 --> 00:12:38,356 Только что покинул кафе, где заходил Майлз. 261 00:12:38,358 --> 00:12:40,391 Кассир говорит, что не видела его больше недели. 262 00:12:40,393 --> 00:12:42,794 Уорд: Возможно, я его вижу. 263 00:12:54,206 --> 00:12:56,241 Меня заметили. 264 00:12:57,376 --> 00:12:59,444 Направляюсь на восток по 5-й улице. 265 00:13:02,448 --> 00:13:05,150 Цель сейчас в серебристом Джетта. 266 00:13:06,552 --> 00:13:07,986 Коулсон: Я его вижу. 267 00:13:15,361 --> 00:13:18,329 [ визг шин ] 268 00:13:28,307 --> 00:13:30,308 Ладно, костюм. Ты сам напросился. 269 00:13:30,310 --> 00:13:32,410 [ сигнал ] Протокол пробки. 270 00:13:36,015 --> 00:13:38,349 [ гудки ] 271 00:13:41,187 --> 00:13:42,821 [ визг шин ] 272 00:13:44,323 --> 00:13:46,391 [ вздыхает ] 273 00:13:46,393 --> 00:13:48,426 Я его потерял. 274 00:13:51,130 --> 00:13:53,531 Женщина: Ты уверен, что за тобой не следят? 275 00:13:54,934 --> 00:13:59,370 Да. Пришлось, правда, выложиться по полной. 276 00:13:59,372 --> 00:14:02,040 Спасибо за сообщение. 277 00:14:02,042 --> 00:14:03,408 Погоди, ты что, злишься? 278 00:14:03,410 --> 00:14:05,877 Ты шутишь? У меня мало времени. 279 00:14:05,879 --> 00:14:07,512 Кому ты слил эти файлы? 280 00:14:07,514 --> 00:14:09,080 Погоди секунду. Что? 281 00:14:09,082 --> 00:14:11,049 "Рад тебя видеть, Майлз." 282 00:14:11,051 --> 00:14:14,018 Я выпустил их в мир, где им место. 283 00:14:14,020 --> 00:14:16,888 Если только у них нет кого-то другого, кого искать. 284 00:14:16,890 --> 00:14:18,623 И какого черта ты взломал Щ.И.Т.? 285 00:14:18,625 --> 00:14:20,625 Потому что это то, что мы делаем. 286 00:14:20,627 --> 00:14:22,260 Не когда я внутри. 287 00:14:22,262 --> 00:14:24,495 Ты мог все разрушить, глупый. 288 00:14:24,497 --> 00:14:26,130 Кажется, ты справилась. 289 00:14:26,132 --> 00:14:28,032 Я зашла слишком далеко, чтобы ты — 290 00:14:29,068 --> 00:14:31,536 Почему ты так на меня смотришь? 291 00:14:35,007 --> 00:14:37,408 Ты только что назвала меня глупым? 292 00:14:37,410 --> 00:14:39,944 Перестань улыбаться. Я серьезно. 293 00:14:39,946 --> 00:14:41,913 Потому что я научил тебя всему, что ты знаешь, 294 00:14:41,915 --> 00:14:43,047 Так кем это делает тебя? 295 00:14:43,049 --> 00:14:44,382 Нет, не учил. 296 00:14:44,384 --> 00:14:45,917 Прости. 297 00:14:45,919 --> 00:14:47,552 Не могу удержаться. 298 00:14:47,554 --> 00:14:51,556 Я по тебе безумно скучал. 299 00:15:00,432 --> 00:15:01,633 [ смеется ] 300 00:15:13,979 --> 00:15:16,180 Вот где ты это хранишь, да? 301 00:15:16,182 --> 00:15:17,916 Лучше безопасно, чем пойманным. 302 00:15:17,918 --> 00:15:19,684 Есть прогресс в этом деле? 303 00:15:19,686 --> 00:15:23,955 Но твой маленький трюк сделает это сложнее. 304 00:15:23,957 --> 00:15:25,223 [ вздыхает ] Где моя кофта? 305 00:15:25,225 --> 00:15:27,025 Знаешь, я мог бы тебе помочь. 306 00:15:27,027 --> 00:15:29,627 Я мог бы работать над алгоритмами — 307 00:15:29,629 --> 00:15:31,095 Нет, я не могу с тобой связываться. 308 00:15:31,097 --> 00:15:34,265 Команда Щ.И.Т. сейчас тебя ищет — 309 00:15:34,267 --> 00:15:36,968 И если они что-то заподозрят, мне конец. 310 00:15:36,970 --> 00:15:39,337 Тут есть шутка, которую я сдерживаю, 311 00:15:39,339 --> 00:15:40,972 Которая связана со словом "конец." 312 00:15:40,974 --> 00:15:44,008 Из-за тебя парень в беде, 313 00:15:44,010 --> 00:15:47,111 Так что, если хочешь помочь, помоги найти мою одежду. 314 00:15:47,113 --> 00:15:47,946 Эй. 315 00:15:47,948 --> 00:15:50,982 Прости, Скай. 316 00:15:50,984 --> 00:15:53,151 Правда, если я что-то испортил. 317 00:15:53,153 --> 00:15:54,986 Я по тебе скучал. 318 00:15:54,988 --> 00:15:56,654 Я тоже. 319 00:15:56,656 --> 00:16:00,058 Но мы говорили об этом, когда я уехала в Лос-Анджелес. 320 00:16:00,060 --> 00:16:01,592 У меня есть шанс. 321 00:16:01,594 --> 00:16:03,461 Так что Щ.И.Т. вне пределов, понял? 322 00:16:03,463 --> 00:16:04,996 Понял. 323 00:16:04,998 --> 00:16:07,732 Хотя бы расскажи, как там. 324 00:16:07,734 --> 00:16:10,101 Ну же, в логове зверя. 325 00:16:10,103 --> 00:16:11,602 Удивительно... Не по-звериному. 326 00:16:11,604 --> 00:16:14,205 У меня хорошие люди, с которыми я работаю. 327 00:16:14,207 --> 00:16:15,974 Есть хорошие истории, надеюсь? 328 00:16:15,976 --> 00:16:19,010 [ смеется ] Майлз. 329 00:16:19,012 --> 00:16:21,379 Ты даже не представляешь. 330 00:16:21,381 --> 00:16:22,547 Но это секретно. 331 00:16:22,549 --> 00:16:24,582 Майлз: Ты не просто это мне сказала. 332 00:16:24,584 --> 00:16:27,285 Ну же, расскажи хоть что-то. 333 00:16:27,287 --> 00:16:29,454 Когда-нибудь. 334 00:16:29,456 --> 00:16:32,056 Если они когда-нибудь отпустят тебя в отпуск или что-то такое, 335 00:16:32,058 --> 00:16:34,225 Дай знать, и я сниму нам люкс в... 336 00:16:34,227 --> 00:16:37,395 Шикарном отеле, где есть люксы, 337 00:16:37,397 --> 00:16:39,998 И ты сможешь развлекать меня историями нагишом. 338 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Люкс? Ты? Это смешно. 339 00:16:42,002 --> 00:16:44,469 Но они никогда не отпустят меня никуда, 340 00:16:44,471 --> 00:16:46,204 Если я не найду свою глупую... 341 00:16:48,540 --> 00:16:52,010 ...Кофту. 342 00:16:52,012 --> 00:16:54,645 Одевайся. 343 00:17:02,755 --> 00:17:04,589 [ двери закрываются ] 344 00:17:04,591 --> 00:17:07,358 Я знаю, как это выглядит — 345 00:17:11,230 --> 00:17:13,498 Как долго вы двое на связи? 346 00:17:13,500 --> 00:17:15,466 Я связалась с ним один раз, в день, когда присоединилась, 347 00:17:15,468 --> 00:17:19,037 Чтобы сказать, что я в порядке, и один раз сегодня. 348 00:17:19,039 --> 00:17:20,805 Когда ты предупредила активного подозреваемого? 349 00:17:20,807 --> 00:17:22,173 Нет, это не так. 350 00:17:22,175 --> 00:17:25,543 Мы познакомились, когда оба были немного не в порядке. 351 00:17:25,545 --> 00:17:28,713 Он был немного не в порядке, я — сильно. 352 00:17:28,715 --> 00:17:30,348 Но мы заботились друг о друге. 353 00:17:30,350 --> 00:17:31,649 Поэтому я его предупредила, 354 00:17:31,651 --> 00:17:33,618 Не потому, что мы работаем вместе над этим, 355 00:17:33,620 --> 00:17:36,454 А потому что мы... Друзья. 356 00:17:37,823 --> 00:17:40,191 Мне очень жаль. 357 00:17:40,193 --> 00:17:44,062 Если не ты, то с кем работает мистер Лайдон? 358 00:17:44,064 --> 00:17:45,530 Ни с кем. Он идеалист, 359 00:17:45,532 --> 00:17:47,398 Верит в свободу информации. 360 00:17:47,400 --> 00:17:48,833 Эта информация стоила человеку свободы, 361 00:17:48,835 --> 00:17:51,102 И ты саботировала наши попытки это исправить. 362 00:17:51,104 --> 00:17:53,704 Нет, я пришла сюда, чтобы узнать, что Майлз знает о Чане. 363 00:17:53,706 --> 00:17:55,106 И? Ничего. 364 00:17:55,108 --> 00:17:57,275 Майлз — тупик. Он безобиден. 365 00:17:57,277 --> 00:18:00,078 Правда, я собиралась выяснить все, что могла, 366 00:18:00,080 --> 00:18:04,449 Просто — мне казалось, что я не могу рассказать вам все. 367 00:18:04,451 --> 00:18:07,118 Поэтому я попросила Мэй следить за тобой. 368 00:18:07,120 --> 00:18:10,655 Кажется, это не был тупик. 369 00:18:15,394 --> 00:18:17,829 Почему Скай так с нами поступила из-за него? 370 00:18:17,831 --> 00:18:18,830 Я думал, она наш друг. 371 00:18:20,299 --> 00:18:22,133 Я думаю, она друг, Фитц. 372 00:18:22,135 --> 00:18:24,368 Но он явно больше, чем друг. 373 00:18:24,370 --> 00:18:26,137 Да, но мы прошли через столько вместе, 374 00:18:26,139 --> 00:18:28,806 А она даже не сказала нам, что у нее есть парень. 375 00:18:28,808 --> 00:18:30,875 Кто знает, через что они прошли вместе? 376 00:18:32,845 --> 00:18:35,480 Мэй: Секретная информация, которую ты украл у нас — 377 00:18:35,482 --> 00:18:36,814 Кому ты ее отдал? 378 00:18:36,816 --> 00:18:38,218 Это информация. 379 00:18:38,218 --> 00:18:39,851 У нее своя жизнь. 380 00:18:39,853 --> 00:18:42,120 Что случилось с мистером Чаном? 381 00:18:42,122 --> 00:18:44,589 Я не знаю, кто это, так почему бы тебе не рассказать? 382 00:18:44,591 --> 00:18:46,157 [ стекло разбивается, лязг ] 383 00:18:46,159 --> 00:18:48,593 Так что, вы просто собираетесь уничтожить все мои вещи? 384 00:18:48,595 --> 00:18:50,161 Да. 385 00:18:51,597 --> 00:18:52,663 Что-нибудь? 386 00:18:53,699 --> 00:18:55,133 Мне не нужно с вами говорить. 387 00:18:55,135 --> 00:18:57,468 Забери его. 388 00:18:57,470 --> 00:18:59,871 Соберите все улики и задержите заключенных. 389 00:18:59,873 --> 00:19:01,806 Мы нашли то, что искали здесь. 390 00:19:01,808 --> 00:19:03,274 Мы летим в Гонконг. 391 00:19:07,146 --> 00:19:08,212 Мне так жаль, Уорд. 392 00:19:08,214 --> 00:19:09,714 Это не то, на что похоже. 393 00:19:09,716 --> 00:19:11,182 Руки. 394 00:19:18,924 --> 00:19:21,559 А теперь вставай. 395 00:19:26,832 --> 00:19:28,900 Эм, ты пропустил пуговицу. 396 00:19:33,772 --> 00:19:36,207 [ вздыхает ] 397 00:19:39,178 --> 00:19:41,812 Что это за большое место, Рейна? 398 00:19:41,814 --> 00:19:43,548 И кто эти парни? 399 00:19:43,550 --> 00:19:46,317 Они помогут тебе с любыми нуждами. 400 00:19:46,319 --> 00:19:48,653 Мы здесь, чтобы следить за твоими показателями 401 00:19:48,655 --> 00:19:50,821 Пока мы наблюдаем за твоими способностями. 402 00:19:50,823 --> 00:19:54,225 И оно большое, потому что нам нужно пространство. 403 00:19:54,227 --> 00:19:57,862 Этот сыворотка укрепляет цитоскелет 404 00:19:57,864 --> 00:20:00,965 В каждой клетке твоего тела. 405 00:20:00,967 --> 00:20:04,869 Одна доза, и ты почувствуешь себя невероятно... 406 00:20:04,871 --> 00:20:06,771 Пока она не выветрится. 407 00:20:06,773 --> 00:20:07,972 И она выветрится? 408 00:20:07,974 --> 00:20:09,574 Да. 409 00:20:09,576 --> 00:20:13,811 Но эффекты на средних субъектах были впечатляющими. 410 00:20:13,813 --> 00:20:16,914 В твоем случае я взволнована увидеть. 411 00:20:16,916 --> 00:20:20,785 Что ты думаешь о имени "Скорч"? 412 00:20:20,787 --> 00:20:23,955 [ задыхается ] 413 00:20:23,957 --> 00:20:25,890 Дыши. 414 00:20:25,892 --> 00:20:28,826 [ глубоко дышит ] 415 00:20:28,828 --> 00:20:30,861 Чувствуешь? 416 00:20:30,863 --> 00:20:33,631 Теперь давай посмотрим, что ты можешь. 417 00:20:37,502 --> 00:20:39,370 Вау. 418 00:20:54,486 --> 00:20:55,653 [ смеется ] Ой, прости! 419 00:20:55,655 --> 00:20:56,687 Ты чуть не сгорела. 420 00:20:56,689 --> 00:20:58,623 Это невероятно. 421 00:20:58,625 --> 00:21:00,458 Ух! 422 00:21:00,460 --> 00:21:02,326 Ты прекрасный ангел — знаешь это? 423 00:21:02,328 --> 00:21:05,863 Твоя сила — удивительный дар. 424 00:21:05,865 --> 00:21:07,598 А Щ.И.Т. не позволял мне ее использовать. 425 00:21:07,600 --> 00:21:11,335 Теперь весь мир увидит, что я могу. 426 00:21:11,337 --> 00:21:14,605 Отныне никто не будет меня сдерживать. 427 00:21:14,607 --> 00:21:16,574 [ глубоко дышит ] 428 00:21:20,646 --> 00:21:23,047 [ кряхтит ] 429 00:21:23,049 --> 00:21:25,316 [ рев двигателей ] 430 00:21:27,319 --> 00:21:29,754 Итак, я полагаю, законные процедуры 431 00:21:29,756 --> 00:21:32,423 Не совсем в протоколе Щ.И.Т. 432 00:21:32,425 --> 00:21:33,557 У них нет времени на это. 433 00:21:33,559 --> 00:21:35,493 Ого, ты их защищаешь? 434 00:21:35,495 --> 00:21:37,862 Эти люди отрицают наши основные права. 435 00:21:37,864 --> 00:21:38,996 Дело не в нас. 436 00:21:38,998 --> 00:21:41,332 Они пытаются спасти чью-то жизнь. 437 00:21:41,334 --> 00:21:42,433 Послушай себя. 438 00:21:42,435 --> 00:21:44,068 Это то, что они всегда говорят, 439 00:21:44,070 --> 00:21:45,836 Чтобы оправдать вторжение в личную жизнь, Скай. 440 00:21:45,838 --> 00:21:48,339 Эти люди олицетворяют все, что мы презираем — 441 00:21:48,341 --> 00:21:49,607 Секреты, цензуру — 442 00:21:49,609 --> 00:21:51,342 Хватит с манифестом, Майлз. 443 00:21:51,344 --> 00:21:53,444 Мы не можем позволить им это с рук. 444 00:21:53,446 --> 00:21:54,945 <i>Мэннинг, Сноуден,</i> <i>Аарон Сварц —</i> 445 00:21:54,947 --> 00:21:56,614 <i>Это современные</i> <i>революционеры.</i> 446 00:21:56,616 --> 00:21:57,915 <i>Это не имеет</i> <i>к этому отношения.</i> 447 00:21:57,917 --> 00:21:59,550 <i>Ты слил —</i> [ сигнал компьютера ] 448 00:21:59,552 --> 00:22:01,519 Парень прячется за громкими фразами. 449 00:22:01,521 --> 00:22:03,020 Он грязный. Я это чувствую. 450 00:22:03,022 --> 00:22:05,823 На самом деле чист — на него почти ничего нет. 451 00:22:05,825 --> 00:22:07,692 Нет семейных записей. 452 00:22:07,694 --> 00:22:08,959 Его квартира под псевдонимом. 453 00:22:08,961 --> 00:22:10,594 И он много играет в "Майнкрафт", 454 00:22:10,596 --> 00:22:12,663 Где он управляет довольно мерзкой толпой. 455 00:22:12,665 --> 00:22:13,731 Это... зомби? 456 00:22:13,733 --> 00:22:15,833 Зомби-свинолюди. 457 00:22:15,835 --> 00:22:18,736 Продолжай искать. 458 00:22:26,678 --> 00:22:28,546 Давай, скажи это. 459 00:22:28,548 --> 00:22:30,448 Я не мелочусь. 460 00:22:30,450 --> 00:22:31,716 Но ты это предсказал. 461 00:22:31,718 --> 00:22:32,917 Я доверился интуиции, 462 00:22:32,919 --> 00:22:35,386 Хотя ты сказал, что она рискованна. 463 00:22:35,388 --> 00:22:37,355 Когда кто-то вламывается в мой дом, 464 00:22:37,357 --> 00:22:39,924 Я обычно не приглашаю их остаться, но это я. 465 00:22:39,926 --> 00:22:41,125 Это был и я тоже. 466 00:22:41,127 --> 00:22:44,362 Пока этот инопланетный жезл не пронзил мне сердце. 467 00:22:44,364 --> 00:22:46,130 Ты уверен, что он не попал в <i>мозг?</i> 468 00:22:46,132 --> 00:22:49,033 Ты и вправду не умеешь утешать, правда? 469 00:22:51,403 --> 00:22:54,538 Что тебе сейчас подсказывает интуиция? 470 00:22:56,475 --> 00:22:59,377 Что она всё ещё что-то скрывает. 471 00:22:59,379 --> 00:23:02,913 Сэр, мы нашли некоторые улики. 472 00:23:10,956 --> 00:23:14,024 Она защищала тебя, говоря, что ты отличный парень. 473 00:23:14,026 --> 00:23:16,794 Так что я дам тебе шанс. 474 00:23:16,796 --> 00:23:19,530 Ты хочешь ей рассказать, или я должен? 475 00:23:19,532 --> 00:23:20,898 Мне не нужно тебя слушать -- 476 00:23:20,900 --> 00:23:23,033 Твой шанс упущен. 477 00:23:23,035 --> 00:23:26,937 Твой парень здесь сделал несколько вкладов 478 00:23:26,939 --> 00:23:29,473 В дни после утечки. 479 00:23:29,475 --> 00:23:34,712 В общей сложности... Около миллиона долларов. 480 00:23:34,714 --> 00:23:35,746 Что? 481 00:23:35,748 --> 00:23:37,815 Настоящий отличный парень. Я могу объяснить -- 482 00:23:37,817 --> 00:23:38,949 Ты продавал информацию? 483 00:23:38,951 --> 00:23:40,951 Майлз? 484 00:23:40,953 --> 00:23:41,952 Да или нет? 485 00:23:41,954 --> 00:23:44,555 Ты это сделал?! Да, но -- 486 00:23:44,557 --> 00:23:46,991 Ох! Ты покойник. 487 00:23:46,993 --> 00:23:48,759 Какого чёрта ты думал?! 488 00:23:48,761 --> 00:23:50,895 Это был миллион долларов. 489 00:23:50,897 --> 00:23:52,630 Миллион долларов. 490 00:23:52,632 --> 00:23:55,966 Это изменило бы мою жизнь -- нашу жизнь. 491 00:23:55,968 --> 00:23:57,835 И та женщина была безобидной. 492 00:23:57,837 --> 00:23:58,936 Я проверил. 493 00:23:58,938 --> 00:24:01,605 Платит такие деньги за информацию. 494 00:24:01,607 --> 00:24:02,807 Ты когда-нибудь об этом думал? 495 00:24:02,809 --> 00:24:06,644 Кто эта женщина, о которой ты говоришь? 496 00:24:06,646 --> 00:24:08,679 Фанатка "Восходящего прилива", 497 00:24:08,681 --> 00:24:11,015 Какая-то богатая девушка в платье с цветами. 498 00:24:11,017 --> 00:24:14,018 Она знала всё обо мне, сказала, что у меня дар. 499 00:24:14,020 --> 00:24:16,954 Она думала, что такие, как мы, заслуживают большего. 500 00:24:16,956 --> 00:24:18,456 О, ты заслуживаешь большего. 501 00:24:18,458 --> 00:24:20,958 Она указала мне на китайский канал Щ.И.Т. -- 502 00:24:20,960 --> 00:24:21,959 Хотела, чтобы я его взломал. 503 00:24:21,961 --> 00:24:23,494 Ты думал, что это безобидно? 504 00:24:23,496 --> 00:24:24,628 Я проверил поток данных. 505 00:24:24,630 --> 00:24:25,830 Это не казалось чем-то, 506 00:24:25,832 --> 00:24:27,231 Что мы с тобой, Скай, ещё не выложили. 507 00:24:27,233 --> 00:24:28,833 И я отследил счёт, откуда пришли деньги, 508 00:24:28,835 --> 00:24:31,068 Чтобы убедиться, что это не какая-то злая корпорация. 509 00:24:31,070 --> 00:24:32,937 Это была просто эко-исследовательская лаборатория. 510 00:24:32,939 --> 00:24:34,071 Иначе я бы никогда -- 511 00:24:34,073 --> 00:24:35,873 Экологические исследования? 512 00:24:35,875 --> 00:24:38,976 Да, насекомые, какое-то исследование с многоножками. 513 00:24:41,546 --> 00:24:44,715 Что может быть безобиднее? 514 00:24:44,717 --> 00:24:46,784 [ звуковой сигнал ] 515 00:24:47,686 --> 00:24:51,856 Похоже, волатильность в сыворотке нейтрализована. 516 00:24:51,858 --> 00:24:54,859 Я удивлён, что ты заставил его сотрудничать. 517 00:24:54,861 --> 00:24:56,894 У него есть мечты. 518 00:24:56,896 --> 00:24:59,530 Я сказал ему, что они сбудутся. 519 00:24:59,532 --> 00:25:00,564 [ вздох ] 520 00:25:00,566 --> 00:25:03,501 Ты дала ему имя, не так ли? 521 00:25:03,503 --> 00:25:06,537 Каждый хочет, чтобы его запомнили. 522 00:25:06,539 --> 00:25:07,571 Мм. 523 00:25:07,573 --> 00:25:10,541 Никому не придётся его так называть. 524 00:25:10,543 --> 00:25:11,876 Ты была права. 525 00:25:11,878 --> 00:25:13,544 Тромбоциты в его крови 526 00:25:13,546 --> 00:25:16,013 Предотвращают возгорание экстремиса в сыворотке. 527 00:25:16,015 --> 00:25:17,815 Это фантастика. 528 00:25:17,817 --> 00:25:20,751 Остальные будут довольны. 529 00:25:20,753 --> 00:25:22,887 Хорошая работа, Рейна. 530 00:25:22,889 --> 00:25:25,956 Теперь осуши его. 531 00:25:30,962 --> 00:25:32,897 [ дверь закрывается ] 532 00:25:38,036 --> 00:25:40,704 [ вздох ] 533 00:25:47,078 --> 00:25:48,679 Похоже, "Многоножка" ответственна 534 00:25:48,681 --> 00:25:49,780 За похищение мистера Чана. 535 00:25:49,782 --> 00:25:52,149 Сначала Лос-Анджелес, теперь Гонконг. 536 00:25:52,151 --> 00:25:54,084 С какой организацией мы имеем дело? 537 00:25:54,086 --> 00:25:55,886 Международной, хорошо финансируемой, 538 00:25:55,888 --> 00:25:58,188 Заинтересованной в создании суперсолдата. 539 00:25:58,190 --> 00:26:01,191 Будем надеяться, что нахождение мистера Чана даст некоторые ответы. 540 00:26:01,193 --> 00:26:03,727 Используя информацию о счёте, которую нам дал мистер Лайдон, 541 00:26:03,729 --> 00:26:05,796 Штаб Щ.И.Т. считает, что он содержится здесь. 542 00:26:05,798 --> 00:26:07,865 Есть идеи, что "Многоножка" хочет от Чана? 543 00:26:07,867 --> 00:26:09,700 Трудно сказать, но Симмонс думает, 544 00:26:09,702 --> 00:26:11,035 Что, учитывая, что он пирокинетик... 545 00:26:11,037 --> 00:26:13,137 Есть хороший шанс, что его генетика может стабилизировать 546 00:26:13,139 --> 00:26:14,939 Элемент экстремиса в сыворотке "Многоножки". 547 00:26:14,941 --> 00:26:16,640 Предотвратить взрыв их подопытных... 548 00:26:16,642 --> 00:26:19,643 Если мистер Чан -- лабораторная крыса "Многоножки", 549 00:26:19,645 --> 00:26:22,580 Нам нужно добраться туда, пока эксперимент не закончился. 550 00:26:23,615 --> 00:26:25,716 Это не тест. 551 00:26:25,718 --> 00:26:27,785 Это пытка. 552 00:26:27,787 --> 00:26:30,154 [ гудение ] 553 00:26:31,089 --> 00:26:33,090 Спасибо за ваше участие. 554 00:26:33,092 --> 00:26:34,792 Наша группа действительно вам обязана. 555 00:26:38,797 --> 00:26:41,665 Я не позволю тебе. [ кряхтит ] 556 00:26:41,667 --> 00:26:42,766 [ кричит ] 557 00:26:44,035 --> 00:26:45,703 [ задыхается ] 558 00:26:48,773 --> 00:26:50,708 Что ты сделал? 559 00:26:50,710 --> 00:26:53,644 Мы не понимаем, что дало тебе эту способность, 560 00:26:53,646 --> 00:26:55,312 Но причина, по которой ты не горишь, 561 00:26:55,314 --> 00:26:57,848 В том, что твои тромбоциты устойчивы к огню. 562 00:26:58,617 --> 00:27:00,851 Вот почему мы их извлекаем. 563 00:27:03,688 --> 00:27:07,191 Рейна, ты сказала, что у меня дар. 564 00:27:07,193 --> 00:27:09,326 И ты его отдаёшь. 565 00:27:10,762 --> 00:27:12,296 Рейна! 566 00:27:12,298 --> 00:27:15,399 Рейна! 567 00:27:15,401 --> 00:27:19,670 Агент Мэй и я будем заниматься полевой работой. 568 00:27:19,672 --> 00:27:22,272 Ты остаёшься и следишь за заключёнными. 569 00:27:22,274 --> 00:27:23,273 Сэр? 570 00:27:23,275 --> 00:27:24,308 Я был наставником Скай. 571 00:27:24,310 --> 00:27:26,043 Это была моя ответственность -- 572 00:27:26,045 --> 00:27:28,212 Это было моё решение взять Скай на борт, 573 00:27:28,214 --> 00:27:29,780 И ты предупреждал меня против этого. 574 00:27:29,782 --> 00:27:33,984 Моя проблема -- я её исправлю. 575 00:27:33,986 --> 00:27:35,986 Мне жаль. 576 00:27:35,988 --> 00:27:38,155 Я честно не знал. 577 00:27:38,157 --> 00:27:39,423 Все наши разговоры -- 578 00:27:39,425 --> 00:27:41,659 Ты ничего из этого не имел в виду? 579 00:27:41,661 --> 00:27:43,427 Я рисковал всем, чтобы помочь тебе, 580 00:27:43,429 --> 00:27:45,729 И оказалось, что каждое твоё слово 581 00:27:45,731 --> 00:27:47,364 С момента нашей встречи -- полная чушь. 582 00:27:47,366 --> 00:27:49,900 Демократизация знаний -- 583 00:27:49,902 --> 00:27:51,435 "Правда освободит тебя." 584 00:27:51,437 --> 00:27:53,003 Правда точно вылезла наружу. 585 00:27:53,005 --> 00:27:54,338 Я верю во всё это. 586 00:27:54,340 --> 00:27:56,373 Я просто не знаю, почему это должно идти рука об руку 587 00:27:56,375 --> 00:27:57,374 С выживанием на грани. 588 00:27:57,376 --> 00:28:00,010 Ты жил в своём фургоне последние два года. 589 00:28:00,012 --> 00:28:01,378 Теперь ты издеваешься над моим фургоном? 590 00:28:01,380 --> 00:28:04,982 Я мог бы финансировать нас на годы -- <i>нас.</i> 591 00:28:04,984 --> 00:28:07,084 Чтобы тебе не пришлось жертвовать своими принципами, 592 00:28:07,086 --> 00:28:09,720 Присоединяясь к этой коррумпированной организации, чтобы найти то, что ты ищешь. 593 00:28:09,722 --> 00:28:11,755 И что плохого в том, что я пытаюсь это сделать? 594 00:28:11,757 --> 00:28:16,060 Невинный парень может умереть... Из-за денег. 595 00:28:16,062 --> 00:28:19,229 Ты знаешь, что я никогда намеренно не причиню вреда. 596 00:28:19,231 --> 00:28:23,200 Я просто пытаюсь наладить свою жизнь. 597 00:28:23,202 --> 00:28:27,905 По крайней мере, ты знаешь, что ищешь. 598 00:28:27,907 --> 00:28:30,974 Я -- у меня этого нет. 599 00:28:30,976 --> 00:28:34,745 Долгое время я думал, что это ты. 600 00:28:34,747 --> 00:28:36,847 Похоже, я ошибался. 601 00:28:36,849 --> 00:28:40,718 Похоже, да. 602 00:28:40,720 --> 00:28:42,419 Здание имеет пять этажей. 603 00:28:42,421 --> 00:28:44,455 Первые четыре для исследований. 604 00:28:44,457 --> 00:28:45,956 Пятый указан как обслуживание, 605 00:28:45,958 --> 00:28:47,725 Но использует половину энергии здания. 606 00:28:47,727 --> 00:28:49,893 Либо они охраняют самый большой пылесос в мире... 607 00:28:49,895 --> 00:28:51,762 Или там держат Чана. 608 00:28:51,764 --> 00:28:53,831 Отправьте команды "B" и "C" через туннели, 609 00:28:53,833 --> 00:28:55,199 Чтобы обезопасить нижние этажи. 610 00:28:55,201 --> 00:28:57,768 Предупредите их, что сыворотка "Многоножки" чрезвычайно взрывоопасна. 611 00:28:57,770 --> 00:28:58,836 Понял. 612 00:28:58,838 --> 00:29:00,804 Где мы заходим? 613 00:29:00,806 --> 00:29:02,506 [ гудение ] Через крышу. 614 00:29:10,915 --> 00:29:12,116 Там. 615 00:29:12,118 --> 00:29:13,884 Тепловой сигнал подтверждён. 616 00:29:15,386 --> 00:29:17,421 Обожаю эти штуки. 617 00:29:18,423 --> 00:29:19,923 [ звуковой сигнал ] 618 00:29:25,263 --> 00:29:26,797 [ кряхтит ] 619 00:29:33,404 --> 00:29:37,107 Агент Кван... Это ты. 620 00:29:37,109 --> 00:29:38,242 Мы здесь, чтобы вытащить тебя. 621 00:29:38,244 --> 00:29:39,510 [ монитор пищит ] 622 00:29:46,084 --> 00:29:47,217 [ сирена ] 623 00:29:53,057 --> 00:29:55,859 Ударной команде нужен перехват безопасности, срочно. 624 00:29:55,861 --> 00:29:57,494 Кван, можешь организовать -- 625 00:30:02,300 --> 00:30:05,435 Чан, что ты сделал? 626 00:30:05,437 --> 00:30:09,006 Я освободил себя. 627 00:30:14,546 --> 00:30:17,247 Коулсон в беде. 628 00:30:17,249 --> 00:30:20,017 Ааа! 629 00:30:20,952 --> 00:30:23,187 Мистер Чан, хочешь верь, хочешь нет, 630 00:30:23,189 --> 00:30:26,824 Это ничто. 631 00:30:26,826 --> 00:30:29,493 Вы были теми, кто убивал меня, 632 00:30:29,495 --> 00:30:33,030 Заставляя держать этот дар запертым внутри. 633 00:31:03,595 --> 00:31:05,495 Так что мы в порядке, верно? 634 00:31:05,497 --> 00:31:07,531 Всё здание заперто. 635 00:31:07,533 --> 00:31:09,166 Ты уверен в этом? Нет. 636 00:31:09,168 --> 00:31:11,401 Это довольно круто. 637 00:31:11,403 --> 00:31:12,636 Скай: Сирены отключили систему 638 00:31:12,638 --> 00:31:13,904 От всех внешних серверов. 639 00:31:13,906 --> 00:31:15,239 Ты можешь это исправить или нет? 640 00:31:15,241 --> 00:31:17,140 Да, но тебе нужно доставить меня на место. 641 00:31:17,142 --> 00:31:18,408 Ни за что. Никак. 642 00:31:20,445 --> 00:31:24,181 Ты хакер, Скай, не спецназ. 643 00:31:24,183 --> 00:31:26,950 Нет. Но есть. 644 00:31:30,421 --> 00:31:32,122 Ааа! 645 00:31:35,593 --> 00:31:39,029 В его досье есть что-то о том, что он склонен к убийству? 646 00:31:39,031 --> 00:31:41,098 Просто сказано, что он немного придурок. 647 00:31:41,100 --> 00:31:44,234 Мистер Чан, поверьте или нет, это всё ещё может стать хуже. 648 00:31:44,236 --> 00:31:47,070 Если гнуть кого-то достаточно долго, они ломаются. 649 00:31:47,072 --> 00:31:51,608 Бедный маленький Чан Хо Йин мог поверить вашей лжи, 650 00:31:51,610 --> 00:31:53,377 Но не Скорч. 651 00:31:53,379 --> 00:31:54,611 Кто? 652 00:31:54,613 --> 00:31:56,480 О, чёрт. 653 00:31:56,482 --> 00:31:59,549 Они дали ему имя. 654 00:31:59,551 --> 00:32:02,019 Дай мне чистый выстрел. 655 00:32:02,021 --> 00:32:03,253 Я позабочусь, чтобы он проснулся 656 00:32:03,255 --> 00:32:04,922 В изоляторе Щ.И.Т. 657 00:32:04,924 --> 00:32:06,556 Проснуться необязательно на данном этапе. 658 00:32:08,426 --> 00:32:09,559 [ кричит на кантонском ] 659 00:32:15,533 --> 00:32:16,566 Я на мели. 660 00:32:19,404 --> 00:32:20,938 Меня ничто не остановит! 661 00:32:20,940 --> 00:32:22,673 Как дела с дверями? 662 00:32:24,075 --> 00:32:25,642 Почти готово. 663 00:32:25,644 --> 00:32:27,044 Ох! 664 00:32:30,181 --> 00:32:32,582 Щ.И.Т. проник в здание. 665 00:32:32,584 --> 00:32:34,952 Нет, всё под контролем. 666 00:32:34,954 --> 00:32:37,421 Не хотел им говорить? 667 00:32:37,423 --> 00:32:41,358 Истинная природа Чана проявила себя. 668 00:32:41,360 --> 00:32:43,460 Без его тромбоцитов сыворотка взорвётся. 669 00:32:43,462 --> 00:32:47,230 Не первый, кто на тебе взорвался. 670 00:32:47,232 --> 00:32:50,634 Я начинаю думать, что ты приносишь неудачу. 671 00:32:56,607 --> 00:32:58,442 Сколько это ещё займёт? 672 00:32:58,444 --> 00:32:59,443 Готово. 673 00:32:59,445 --> 00:33:01,611 Коулсон: Двери разблокированы. 674 00:33:01,613 --> 00:33:02,612 Где Чан? 675 00:33:02,614 --> 00:33:04,214 Его нет. Чёрт. 676 00:33:04,216 --> 00:33:06,583 Этот транквилизатор был его последним шансом. 677 00:33:06,585 --> 00:33:08,151 Ты это знаешь. Знаю. 678 00:33:08,153 --> 00:33:09,619 Пора минимизировать ущерб. 679 00:33:09,621 --> 00:33:12,589 Симмонс... Компьютеры здания снова в сети? 680 00:33:12,591 --> 00:33:14,291 [ звуковой сигнал компьютера ] 681 00:33:14,293 --> 00:33:16,293 Да. Сними наручники с Майлза. 682 00:33:16,295 --> 00:33:17,561 Нам понадобится его помощь. 683 00:33:22,300 --> 00:33:24,468 Ты! 684 00:33:24,470 --> 00:33:26,003 [ звонок лифта ] 685 00:33:26,005 --> 00:33:27,571 Желаю тебе всего наилучшего. 686 00:33:30,341 --> 00:33:32,376 [ тяжело дышит ] 687 00:33:32,378 --> 00:33:37,147 Пожалуйста, послушай, мы можем тебя починить... 688 00:33:37,149 --> 00:33:39,750 Сделать тебя сильнее, 689 00:33:39,752 --> 00:33:43,787 Взять имя Скорч и сделать его значимым. 690 00:33:43,789 --> 00:33:47,524 Оно уже значит. Ааа! 691 00:33:51,396 --> 00:33:53,563 [ кричит ] 692 00:34:07,545 --> 00:34:10,714 Мистер Чан, мы не хотим причинить тебе вред... 693 00:34:12,250 --> 00:34:14,484 ...Но нам придётся. 694 00:34:18,456 --> 00:34:21,591 Нам нужно двигаться. 695 00:34:25,596 --> 00:34:27,431 [ звуковой сигнал компьютера ] 696 00:34:28,566 --> 00:34:31,234 Тебе нужно направить взрыв в главный вентиляционный шахт. 697 00:34:31,236 --> 00:34:32,502 Да, и вверх на крышу. 698 00:34:32,504 --> 00:34:33,570 [ звуковой сигнал продолжается ] 699 00:34:51,289 --> 00:34:53,490 [ взрыв ] 700 00:35:02,867 --> 00:35:04,534 Скай удалось извлечь некоторые файлы 701 00:35:04,536 --> 00:35:06,236 Из главного сервера здания. 702 00:35:06,238 --> 00:35:09,473 Это немного, но может дать нам зацепку на "Многоножку". 703 00:35:09,475 --> 00:35:09,873 Может быть. 704 00:35:13,711 --> 00:35:16,346 Ты не можешь спасти кого-то от самого себя, сэр. 705 00:35:17,849 --> 00:35:21,651 Можешь, если доберёшься до них достаточно рано. 706 00:35:32,530 --> 00:35:35,232 У тебя два варианта -- взять то, что в этой коробке, 707 00:35:35,234 --> 00:35:37,267 Или мы посадим тебя в коробку побольше. 708 00:35:37,269 --> 00:35:39,536 Хочешь дать подсказку? 709 00:35:45,510 --> 00:35:46,776 Что это делает? 710 00:35:46,778 --> 00:35:48,578 Всё, что мы ему скажем делать. 711 00:35:48,580 --> 00:35:51,548 Я бы старался избегать любой незаконной деятельности, 712 00:35:51,550 --> 00:35:52,916 И, думаю, тебе будет трудно 713 00:35:52,918 --> 00:35:54,784 Использовать электронные устройства некоторое время. 714 00:35:55,887 --> 00:35:56,920 [ коробка закрывается ] 715 00:35:56,922 --> 00:36:00,457 Круто, но мы всё ещё в Гонконге. 716 00:36:00,459 --> 00:36:01,558 Да. 717 00:36:01,560 --> 00:36:02,759 Я живу в Остине, Техас. 718 00:36:02,761 --> 00:36:06,263 О, и семья агента Квана благодарит тебя 719 00:36:06,265 --> 00:36:07,864 За анонимное пожертвование. 720 00:36:10,701 --> 00:36:12,869 Мой кабинет. 721 00:36:19,377 --> 00:36:22,312 Так ты планируешь остаться? 722 00:36:22,314 --> 00:36:25,649 Если мне позволят. 723 00:36:25,651 --> 00:36:27,851 Ты изменилась. 724 00:36:27,853 --> 00:36:29,853 Хорошо. 725 00:36:29,855 --> 00:36:32,689 Я имею в виду, ты не та, кем была раньше. 726 00:36:32,691 --> 00:36:36,526 И ты не та, за кого я тебя принимал. 727 00:36:38,529 --> 00:36:41,231 Надеюсь, ты найдёшь то, что ищешь. 728 00:36:44,569 --> 00:36:46,636 [ шаги ] 729 00:36:52,810 --> 00:36:54,611 Сделай это двойным. 730 00:36:54,613 --> 00:36:56,613 Бывает ли другой? 731 00:37:00,518 --> 00:37:03,820 Итак, я сейчас иду в кабинет Коулсона. 732 00:37:03,822 --> 00:37:08,925 Я подумал, ты захочешь быть там, раз ты мой наставник и всё такое. 733 00:37:08,927 --> 00:37:10,894 Я не на дежурстве. 734 00:37:13,998 --> 00:37:15,565 Верно. 735 00:37:15,567 --> 00:37:17,901 Хорошо, тогда. 736 00:37:23,841 --> 00:37:25,909 [ дверь открывается ] 737 00:37:36,354 --> 00:37:37,821 Я не хотела, чтобы что-то -- 738 00:37:37,823 --> 00:37:39,322 Коулсон: Хватит лгать. 739 00:37:39,324 --> 00:37:42,926 С того момента, как ты ступила на этот самолёт, 740 00:37:42,928 --> 00:37:46,529 Ты лгала мне в лицо, всем нам. 741 00:37:46,531 --> 00:37:48,365 Я не -- ты лжёшь сейчас. 742 00:37:48,367 --> 00:37:50,667 Я заступился за тебя перед моей командой там внизу. 743 00:37:50,669 --> 00:37:52,802 И некоторые из нас начали в тебя верить, 744 00:37:52,804 --> 00:37:54,971 Рисковали своими жизнями ради тебя. 745 00:37:54,973 --> 00:37:56,339 Я -- 746 00:37:56,341 --> 00:37:57,474 Почему ты здесь?! 747 00:37:57,476 --> 00:37:59,509 Ты что-то скрываешь от нас... 748 00:37:59,511 --> 00:38:00,677 Всё это время. 749 00:38:00,679 --> 00:38:02,479 И это был не просто бойфренд. 750 00:38:02,481 --> 00:38:03,980 У тебя есть секрет, Скай, 751 00:38:03,982 --> 00:38:06,449 И один шанс раскрыть его. 752 00:38:06,451 --> 00:38:08,585 Сейчас, или я с тобой покончил. 753 00:38:21,632 --> 00:38:23,533 Что это? 754 00:38:23,535 --> 00:38:25,935 Это всё, что у меня есть. 755 00:38:25,937 --> 00:38:27,637 О нас? 756 00:38:27,639 --> 00:38:30,073 Обо мне. 757 00:38:34,378 --> 00:38:36,813 [ голос дрожит ] Вот почему я научилась взламывать системы, 758 00:38:36,815 --> 00:38:38,548 Почему я присоединилась к "Восходящему приливу" -- 759 00:38:38,550 --> 00:38:41,618 Чтобы найти любые подробности о моих родителях. 760 00:38:46,624 --> 00:38:49,526 Ничего нет. 761 00:38:49,528 --> 00:38:51,895 Нет записей. 762 00:38:51,897 --> 00:38:54,731 Нет и следа от них. 763 00:38:54,733 --> 00:38:59,569 Мои поиски длиною в жизнь привели к единственному документу -- 764 00:38:59,571 --> 00:39:01,738 Засекреченному. 765 00:39:01,740 --> 00:39:06,109 Щ.И.Т. 766 00:39:06,111 --> 00:39:09,946 Что бы ты ни делал, я никогда не прекращу искать. 767 00:39:09,948 --> 00:39:12,615 Ты можешь не понравиться тому, что найдёшь. 768 00:39:12,617 --> 00:39:16,753 Это не может быть хуже того, что я себе представляла. 769 00:39:23,861 --> 00:39:25,862 Может, я смогу помочь. 770 00:39:54,492 --> 00:39:56,426 [ браслет пищит, щёлкает ] 771 00:39:59,697 --> 00:40:00,897 <i>"Агенты Щ.И.Т."</i> 772 00:40:00,899 --> 00:40:02,499 <i>Вернутся через мгновение.</i> 773 00:40:12,576 --> 00:40:15,912 Ну, ты знаешь, что я не собираюсь говорить. 774 00:40:15,914 --> 00:40:18,581 Доктор мёртв. 775 00:40:18,583 --> 00:40:24,521 Ну, она нашла решение нашей... проблемы с возгоранием. 776 00:40:24,523 --> 00:40:27,924 Мы считаем, что скоро у нас будут стабильные субъекты. 777 00:40:27,926 --> 00:40:29,159 Переходим к этапу два. 778 00:40:29,161 --> 00:40:32,962 Это значит, моё положение как-то улучшится? 779 00:40:32,964 --> 00:40:36,166 Ну, другие проблемы всплыли -- 780 00:40:36,168 --> 00:40:38,768 Всплыли снова, я бы сказал. 781 00:40:38,770 --> 00:40:41,604 Подразделение Щ.И.Т. в Гонконге -- 782 00:40:41,606 --> 00:40:43,206 Мы сталкивались с ними раньше. 783 00:40:43,208 --> 00:40:46,976 Они... Убрали нашего субъекта с карты в Лос-Анджелесе. 784 00:40:46,978 --> 00:40:49,712 Я мало что могу с этим сделать отсюда. 785 00:40:49,714 --> 00:40:52,649 Так что это не причина моего визита. 786 00:40:52,651 --> 00:40:57,020 Мы хотели бы, чтобы ты связался с Ясновидящим. 787 00:40:59,023 --> 00:41:03,726 Посмотри, может ли он дать какие-то подсказки... о третьем этапе. 788 00:41:03,728 --> 00:41:07,997 Ясновидящий не любит, когда его трогают. 789 00:41:07,999 --> 00:41:11,968 Нам всем приходится делать вещи, которые вызывают дискомфорт, 790 00:41:11,970 --> 00:41:16,139 Если мы хотим, чтобы наши игрушечные солдаты сошли с полки. 791 00:41:18,509 --> 00:41:22,178 Ты знаешь это лучше всех нас. 792 00:41:24,148 --> 00:41:26,483 Мне нравится твоё платье. 793 00:41:29,587 --> 00:41:31,187 Я знаю. 794 00:41:35,512 --> 00:41:43,681 Субтитры от rdg0832 795 00:41:44,305 --> 00:42:44,206 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm