"Agents of S.H.I.E.L.D." Girl in the Flower Dress
ID | 13203220 |
---|---|
Movie Name | "Agents of S.H.I.E.L.D." Girl in the Flower Dress |
Release Name | Marvels.Agents.of.S.H.I.E.L.D.S01E05 |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 3229400 |
Format | srt |
1
00:00:03,512 --> 00:00:08,681
Субтитры от rdg0832
2
00:00:12,512 --> 00:00:15,681
[ неразборчивый разговор ]
3
00:00:15,683 --> 00:00:17,750
[ говорит на кантонском диалекте ]
4
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:00:28,461 --> 00:00:30,796
[ звук дуновения ]
6
00:01:09,702 --> 00:01:11,370
[ говорит на кантонском диалекте ]
7
00:01:21,181 --> 00:01:23,515
Как ты это сделал?
8
00:01:23,517 --> 00:01:26,752
Фокусник
никогда не раскрывает своих секретов.
9
00:01:26,754 --> 00:01:30,522
Тогда мне придется пробить
твою оболочку и заглянуть внутрь?
10
00:01:30,524 --> 00:01:32,758
Ты понял.
11
00:01:34,461 --> 00:01:37,129
Чан Хо Инь.
12
00:01:37,131 --> 00:01:38,864
Рейна.
13
00:01:38,866 --> 00:01:41,533
Я бы с удовольствием посмотрела
этот огненный трюк еще раз.
14
00:01:41,535 --> 00:01:44,203
Не думаю,
что это хорошая идея.
15
00:01:44,205 --> 00:01:45,370
Конечно, нет.
16
00:01:45,372 --> 00:01:49,341
Это <i>отличная</i> идея.
17
00:01:50,844 --> 00:01:53,579
[ звон ключей ]
18
00:01:53,581 --> 00:01:55,180
Простите
за беспорядок.
19
00:01:55,182 --> 00:01:56,381
Я между переездами.
20
00:01:56,383 --> 00:01:57,382
[ дверь закрывается ]
21
00:01:57,384 --> 00:01:58,417
Как долго
ты здесь живешь?
22
00:01:58,419 --> 00:02:01,353
Шесть лет.
Пиво?
23
00:02:06,826 --> 00:02:09,528
[ звон бутылок ]
24
00:02:09,530 --> 00:02:11,830
Кажется, ты ценишь
великих мастеров.
25
00:02:11,832 --> 00:02:15,467
Я им восхищался
много лет.
26
00:02:15,469 --> 00:02:17,302
А теперь?
27
00:02:17,304 --> 00:02:21,273
В этом нет <i>настоящей</i> магии,
только трюки.
28
00:02:21,275 --> 00:02:24,910
А то, что делаешь ты —
это не трюки?
29
00:02:24,912 --> 00:02:27,446
Покажи мне.
30
00:02:27,448 --> 00:02:29,748
Простите.
[ смеется ]
31
00:02:29,750 --> 00:02:31,817
Мне правда не стоит.
Кто сказал?
32
00:02:31,819 --> 00:02:34,520
Чего ты
боишься?
33
00:02:34,522 --> 00:02:38,357
Не я
боюсь.
34
00:02:38,359 --> 00:02:41,193
[ задыхается ]
35
00:02:41,195 --> 00:02:44,196
Это не может быть правдой.
36
00:02:44,198 --> 00:02:46,632
Убедись сама.
37
00:02:50,537 --> 00:02:53,205
[ задыхается ]
38
00:02:53,207 --> 00:02:54,840
Как долго
ты можешь...
39
00:02:54,842 --> 00:02:56,942
Первый раз
был несколько лет назад.
40
00:02:56,944 --> 00:02:59,778
Кухонное полотенце загорелось
у меня в руках.
41
00:02:59,780 --> 00:03:02,481
Я чуть не спалил
всю квартиру.
42
00:03:02,483 --> 00:03:04,883
[ резко выдыхает ]
И это не больно?
43
00:03:04,885 --> 00:03:07,352
Ни капли.
44
00:03:10,857 --> 00:03:13,225
У тебя дар.
45
00:03:13,227 --> 00:03:15,827
Я никогда не видела
ничего подобного.
46
00:03:15,829 --> 00:03:18,864
Почему бы
не показать это миру?
47
00:03:18,866 --> 00:03:22,201
Я задаю себе этот вопрос
каждый день.
48
00:03:22,203 --> 00:03:24,236
Есть люди, которые...
49
00:03:25,672 --> 00:03:27,206
Не важно.
50
00:03:27,208 --> 00:03:32,911
Просто... Годами
я делал иллюзии, трюки,
51
00:03:32,913 --> 00:03:34,913
Как и все.
52
00:03:34,915 --> 00:03:40,786
А потом это случилось.
Это настоящее — настоящая магия.
53
00:03:40,788 --> 00:03:44,890
Если бы я верил в такое,
я бы сказал, что это чудо,
54
00:03:44,892 --> 00:03:47,359
Что это произошло
по какой-то причине.
55
00:03:47,361 --> 00:03:49,494
Я верю,
что ты избран.
56
00:03:49,496 --> 00:03:52,397
Правда?
57
00:03:52,399 --> 00:03:55,767
Закрой глаза...
58
00:03:57,937 --> 00:04:01,273
...И я покажу тебе.
59
00:04:02,408 --> 00:04:04,243
Хватит.
60
00:04:10,283 --> 00:04:12,451
[ кряхтение ]
61
00:04:21,961 --> 00:04:24,029
[ рев двигателей ]
62
00:04:28,034 --> 00:04:29,568
Уорд:
Каждое твое решение
63
00:04:29,570 --> 00:04:32,638
Отныне
имеет последствия.
64
00:04:32,640 --> 00:04:37,409
Так что будь осторожна...
Перчатки сняты.
65
00:04:37,411 --> 00:04:38,777
Скай: G7.
66
00:04:40,546 --> 00:04:42,314
Попадание.
67
00:04:42,316 --> 00:04:44,816
Да! Ха!
68
00:04:44,818 --> 00:04:47,853
Итак,
еще раз объясни мне,
69
00:04:47,855 --> 00:04:50,289
Как это связано
с моей тренировкой.
70
00:04:50,291 --> 00:04:51,957
Важно для каждого наставника
71
00:04:51,959 --> 00:04:54,793
Оценивать
процесс мышления своего ученика.
72
00:04:54,795 --> 00:04:55,961
Мм-хм.
73
00:04:55,963 --> 00:04:57,929
И мне нравятся настольные игры.
B10.
74
00:04:57,931 --> 00:04:59,564
Нет.
Это не мышление.
75
00:04:59,566 --> 00:05:00,966
Это тыкание
вслепую,
76
00:05:00,968 --> 00:05:03,502
Но приятно взять паузу
от тренировок.
77
00:05:03,504 --> 00:05:04,670
Ну...
78
00:05:04,672 --> 00:05:05,904
Ты заслужила перерыв.
79
00:05:05,906 --> 00:05:08,573
Надо отдать должное Коулсону.
80
00:05:08,575 --> 00:05:10,409
Я бы никогда не подумал,
что бывший хакер Rising Tide
81
00:05:10,411 --> 00:05:13,745
Подойдет нам, но... Ты
довольно быстро все схватываешь.
82
00:05:13,747 --> 00:05:16,948
Ты только что
сделал мне комплимент?
83
00:05:16,950 --> 00:05:18,984
Я — нет,
я просто прокомментировал.
84
00:05:18,986 --> 00:05:20,652
Добрый комментарий.
85
00:05:20,654 --> 00:05:23,355
Тебе было физически больно
это говорить?
86
00:05:23,357 --> 00:05:24,956
Тебе нужен пакет со льдом?
87
00:05:24,958 --> 00:05:27,426
[ оба смеются ]
88
00:05:27,428 --> 00:05:30,729
Вау. Комплимент
и улыбка.
89
00:05:30,731 --> 00:05:32,998
Не хочу
портить момент,
90
00:05:33,000 --> 00:05:37,836
Но мне придется
ответить... G4.
91
00:05:41,908 --> 00:05:44,042
Скажи это, Уорд.
[ вздыхает ]
92
00:05:44,044 --> 00:05:46,044
Скажи это.
93
00:05:46,046 --> 00:05:48,080
Ты потопил
мой линкор.
94
00:05:48,082 --> 00:05:49,348
[ смеется ]
95
00:05:49,350 --> 00:05:50,582
Да!
96
00:05:50,584 --> 00:05:51,616
Хорошо,
две из трех.
97
00:05:51,618 --> 00:05:52,918
Я тебя победила.
Две из трех.
98
00:05:52,920 --> 00:05:54,353
Я только что выиграла
без всяких условий.
99
00:05:54,355 --> 00:05:55,554
Она хорошо вписывается.
100
00:05:55,556 --> 00:05:57,389
Мэй:
Хвастаешься?
101
00:05:57,391 --> 00:05:58,523
Немного.
102
00:05:58,525 --> 00:06:00,959
Ты сегодня рано встал.
103
00:06:00,961 --> 00:06:04,830
Слышала, как ты возился,
еще до того, как я начала тай-чи.
104
00:06:04,832 --> 00:06:06,531
Проблемы со сном?
105
00:06:06,533 --> 00:06:07,866
Нет,
я чувствую себя отлично.
106
00:06:07,868 --> 00:06:11,002
Просто есть
лишняя энергия, которую нужно сжечь.
107
00:06:11,004 --> 00:06:12,104
Если хочешь,
108
00:06:12,106 --> 00:06:15,006
Я могу разложить
коврики внизу.
109
00:06:15,008 --> 00:06:18,610
Можем устроить пару раундов,
как в старые добрые времена?
110
00:06:18,612 --> 00:06:19,711
[ смеется ]
111
00:06:19,713 --> 00:06:20,979
[ сигнал тревоги ]
112
00:06:22,915 --> 00:06:25,984
Спасена звонком.
113
00:06:25,986 --> 00:06:29,054
Чан Хо Инь —
114
00:06:29,056 --> 00:06:32,057
Просто уличный артист,
пока несколько лет назад
115
00:06:32,059 --> 00:06:35,026
Мистер Чан не начал проявлять
умеренные пирокинетические способности.
116
00:06:35,028 --> 00:06:36,094
Что дало ему способности?
117
00:06:36,096 --> 00:06:37,763
Это все еще
исследуется,
118
00:06:37,765 --> 00:06:39,598
Но Чан жил
рядом с выведенной из эксплуатации
119
00:06:39,600 --> 00:06:41,566
Атомной станцией Ван Тай,
когда она загорелась.
120
00:06:41,568 --> 00:06:44,736
Ни у кого из местных жителей
не проявились подобные способности.
121
00:06:44,738 --> 00:06:46,471
Как мы узнали
о нем?
122
00:06:46,473 --> 00:06:48,039
Информатор увидел, как он
зажигал факелы
123
00:06:48,041 --> 00:06:50,475
На уличном шоу...
Мизинцем.
124
00:06:50,477 --> 00:06:52,511
Это привлекло
внимание Щ.И.Т.
125
00:06:52,513 --> 00:06:54,112
Мы велели ему
скрывать свои способности.
126
00:06:54,114 --> 00:06:55,747
С тех пор он
в индексе.
127
00:06:55,749 --> 00:06:57,949
Симмонс: Это список,
который ведет Щ.И.Т.
128
00:06:57,951 --> 00:06:59,584
Людей и объектов
с особыми способностями.
129
00:06:59,586 --> 00:07:01,119
Погодите. Что?
Сколько их?
130
00:07:01,121 --> 00:07:03,088
Ты хочешь сказать,
что есть еще люди —
131
00:07:03,090 --> 00:07:04,089
Немного.
132
00:07:04,091 --> 00:07:05,757
Ну,
достаточно, чтобы вести список.
133
00:07:05,759 --> 00:07:07,559
Короткий список,
чтобы их защищать.
134
00:07:07,561 --> 00:07:08,660
Хотя,
в редких случаях,
135
00:07:08,662 --> 00:07:10,061
Щ.И.Т. приходилось
принимать меры.
136
00:07:10,063 --> 00:07:13,031
Меры против объектов
или людей?
137
00:07:13,033 --> 00:07:16,868
Это кардинально
и немного жутко.
138
00:07:16,870 --> 00:07:19,104
Как их отслеживают —
139
00:07:19,106 --> 00:07:22,874
Прослушка телефонов,
спутниковое наблюдение,
140
00:07:22,876 --> 00:07:25,811
Зонды в темных,
неприятных местах?
141
00:07:25,813 --> 00:07:27,112
Фитц:
Зонды?
142
00:07:27,114 --> 00:07:28,213
Это
нелепо.
143
00:07:28,215 --> 00:07:30,015
Щ.И.Т. так не делает.
144
00:07:30,017 --> 00:07:31,550
Мы так не делаем.
Правда?
145
00:07:31,552 --> 00:07:32,951
Методы разные.
146
00:07:32,953 --> 00:07:34,853
Мистер Чан был низкого риска.
147
00:07:34,855 --> 00:07:36,021
Ему назначили агента,
148
00:07:36,023 --> 00:07:37,756
Который связывался с ним
раз в несколько дней.
149
00:07:37,758 --> 00:07:39,758
Так мы узнали,
что он пропал.
150
00:07:39,760 --> 00:07:41,526
[ говорит на кантонском диалекте ]
151
00:07:41,528 --> 00:07:43,595
[ говорит на кантонском диалекте ]
152
00:07:43,597 --> 00:07:46,198
Все, это агент Кван,
агент по делу Чан Хо Иня.
153
00:07:46,200 --> 00:07:47,699
Что вы можете
нам рассказать?
154
00:07:47,701 --> 00:07:49,000
Немного,
боюсь.
155
00:07:49,002 --> 00:07:50,769
Чан — фокусник,
поэтому сначала
156
00:07:50,771 --> 00:07:52,904
Я подумал, что он
заставил себя исчезнуть.
157
00:07:52,906 --> 00:07:55,774
Нарушал
соглашение об индексе раньше.
158
00:07:55,776 --> 00:07:57,242
В двух случаях —
159
00:07:57,244 --> 00:08:00,612
Утверждал, что мы "мешаем
его художественному самовыражению."
160
00:08:00,614 --> 00:08:03,915
Но вчера поздно ночью
его забрали профессионалы.
161
00:08:03,917 --> 00:08:06,017
Единственное, что они оставили,
162
00:08:06,019 --> 00:08:08,753
Это кусок
алюминизированного материала.
163
00:08:08,755 --> 00:08:09,955
Огнеупорная одежда.
164
00:08:09,957 --> 00:08:12,257
Значит, те, кто его забрал,
знали о его способностях.
165
00:08:12,259 --> 00:08:14,192
Да,
и мы думаем, знаем, почему.
166
00:08:14,194 --> 00:08:16,027
За последние несколько дней,
167
00:08:16,029 --> 00:08:19,731
Технический отдел обнаружил взлом
в наш поток данных.
168
00:08:19,733 --> 00:08:22,934
Это те же киберпанки,
что взламывали нас раньше.
169
00:08:22,936 --> 00:08:25,770
Каким-то образом
они снова проникли.
170
00:08:25,772 --> 00:08:27,739
Это Rising Tide.
171
00:08:32,578 --> 00:08:34,279
Алло?
172
00:08:34,281 --> 00:08:36,081
Стало очень тихо.
173
00:08:36,083 --> 00:08:38,016
Вы еще там?
174
00:08:38,018 --> 00:08:39,184
[ стук ]
175
00:08:41,521 --> 00:08:44,723
Rising Tide —
огромная организация,
176
00:08:44,725 --> 00:08:46,925
Любой из них
мог это сделать.
177
00:08:46,927 --> 00:08:48,293
Это не я.
Никто не говорит, что это ты.
178
00:08:48,295 --> 00:08:51,796
Коулсон:
Мы оцениваем ситуацию.
179
00:08:51,798 --> 00:08:53,665
Тогда, я уверена,
вы учитываете,
180
00:08:53,667 --> 00:08:56,601
Что я все это время
жила с вами на самолете.
181
00:08:56,603 --> 00:08:58,670
Для меня было бы невозможно
взломать Щ.И.Т.
182
00:08:58,672 --> 00:09:00,639
Или проще. Нам нужно
больше доказательств.
183
00:09:00,641 --> 00:09:03,608
Позволь мне отследить взлом,
и я докажу.
184
00:09:04,544 --> 00:09:06,111
Я ей верю,
сэр.
185
00:09:07,113 --> 00:09:08,780
И если
она говорит правду,
186
00:09:08,782 --> 00:09:10,749
Нам нужно найти
ответственного.
187
00:09:10,751 --> 00:09:14,019
Найдите что-нибудь,
и быстро.
188
00:09:14,021 --> 00:09:17,689
Чем дольше мистер Чан пропадает,
тем большей опасности он подвергается.
189
00:09:20,593 --> 00:09:21,660
Рейна:
Доброе утро, Чан.
190
00:09:21,662 --> 00:09:22,727
[ кряхтит ]
191
00:09:24,730 --> 00:09:26,698
Какого черта?
192
00:09:26,700 --> 00:09:28,767
Прошу прощения
за прошлую ночь.
193
00:09:28,769 --> 00:09:32,003
Было важно привезти тебя
втайне.
194
00:09:32,005 --> 00:09:34,105
О.
Щ.И.Т.
195
00:09:34,107 --> 00:09:35,840
Передай агенту Квану,
что мне не нужно
196
00:09:35,842 --> 00:09:38,109
Снова читать
протоколы о способностях.
197
00:09:38,111 --> 00:09:40,078
Это было просто
уличное выступление —
198
00:09:40,080 --> 00:09:41,913
Я никого
не поджигал.
199
00:09:41,915 --> 00:09:44,015
Я не работаю
на Щ.И.Т.
200
00:09:44,017 --> 00:09:45,350
Я пришла
как друг.
201
00:09:45,352 --> 00:09:47,252
Английский — не мой
родной язык,
202
00:09:47,254 --> 00:09:49,921
Но это слово значит
не то, что ты думаешь.
203
00:09:49,923 --> 00:09:54,292
Я понимаю твое разочарование,
но я верю, что у тебя есть дар.
204
00:09:54,294 --> 00:09:58,597
И если позволишь,
я хотела бы помочь тебе развить его.
205
00:09:58,599 --> 00:09:59,898
Я могу его усилить.
206
00:09:59,900 --> 00:10:02,767
Тогда ты точно
привлечешь внимание.
207
00:10:02,769 --> 00:10:04,336
Усилить мою силу?
208
00:10:04,338 --> 00:10:06,638
Зачем?
В чем подвох?
209
00:10:06,640 --> 00:10:09,674
Я хотела бы
провести некоторые тесты.
210
00:10:09,676 --> 00:10:14,346
Теперь ты отпустишь меня,
или мне придется пробиваться?
211
00:10:14,348 --> 00:10:16,348
Уйдешь сейчас,
и я забуду о тебе,
212
00:10:16,350 --> 00:10:18,883
Обещаю,
но и все остальные тоже.
213
00:10:21,287 --> 00:10:26,958
Останься, и тебя запомнят,
ты станешь известен всему миру.
214
00:10:26,960 --> 00:10:30,295
Ты хочешь сделать имя Чан Хо Инь
знаменитым?
215
00:10:30,297 --> 00:10:36,001
Тебе нужно имя проще,
более мощное имя,
216
00:10:36,003 --> 00:10:40,038
Имя вроде...
Скорч.
217
00:10:40,040 --> 00:10:42,107
Скорч?
Ты шутишь?
218
00:10:42,109 --> 00:10:45,043
Ты когда-нибудь слышал
о Стиве Роджерсе?
219
00:10:45,045 --> 00:10:46,344
Нет.
220
00:10:46,346 --> 00:10:49,714
Но Капитан Америка —
он в новостях,
221
00:10:49,716 --> 00:10:52,717
На ланчбоксах,
на постерах на стене.
222
00:10:52,719 --> 00:10:53,918
Я не хочу
быть супергероем.
223
00:10:53,920 --> 00:10:57,922
Ты хочешь, чтобы тебя признали...
За твой дар.
224
00:10:57,924 --> 00:11:01,326
А кто более узнаваем,
чем они?
225
00:11:01,328 --> 00:11:03,928
Мне дана эта сила
по какой-то причине.
226
00:11:03,930 --> 00:11:06,331
Я просто хочу, чтобы люди
увидели, что я могу.
227
00:11:06,333 --> 00:11:07,966
Они увидят.
228
00:11:07,968 --> 00:11:12,437
Я хочу того же,
чего хочешь ты —
229
00:11:12,439 --> 00:11:14,839
Чтобы тебя запомнили,
230
00:11:14,841 --> 00:11:17,308
Чтобы тебя видели таким,
каким ты должен быть...
231
00:11:19,045 --> 00:11:21,780
...Звездой.
232
00:11:21,782 --> 00:11:24,049
Скорч.
233
00:11:28,454 --> 00:11:30,422
Мне начинает нравиться.
234
00:11:30,424 --> 00:11:32,557
[ смеется ]
235
00:11:35,961 --> 00:11:38,129
Как близко мы?
236
00:11:38,131 --> 00:11:40,765
Она определила
троян удаленного доступа
237
00:11:40,767 --> 00:11:42,167
И зараженную конечную точку...
238
00:11:42,169 --> 00:11:44,302
И ищет TCP
для корреляции гипертекста
239
00:11:44,304 --> 00:11:46,004
С сигнатурной информацией,
и затем...
240
00:11:46,006 --> 00:11:47,772
Боб — твой дядя.
...Вуаля.
241
00:11:47,774 --> 00:11:48,773
Ты что-нибудь понял?
242
00:11:48,775 --> 00:11:50,041
Только про дядю.
243
00:11:50,043 --> 00:11:53,011
Мы нашли источник —
Остин, Техас.
244
00:11:53,013 --> 00:11:55,346
Только кафе,
из которого работал хакер,
245
00:11:55,348 --> 00:11:58,249
Я проверю, совпадают ли
платежи по кредитным картам
246
00:11:58,251 --> 00:12:00,051
За тот день
с какими-либо известными хакерами.
247
00:12:01,320 --> 00:12:02,454
Есть совпадение.
248
00:12:04,190 --> 00:12:06,424
Майлз Лайдон, не Скай —
к нашему облегчению.
249
00:12:06,426 --> 00:12:09,194
Каждый хакер
в мире его знает.
250
00:12:09,196 --> 00:12:10,361
Не только
в мире хакеров.
251
00:12:10,363 --> 00:12:14,199
Да, фото
Путина без рубашки на коне —
252
00:12:14,201 --> 00:12:17,435
Его взлом
привел к похищению Чана.
253
00:12:17,437 --> 00:12:18,837
Мэй,
прокладывай курс на Остин.
254
00:12:18,839 --> 00:12:21,072
Уже сделано.
А что с Чаном?
255
00:12:21,074 --> 00:12:22,474
У Квана есть команда Щ.И.Т.
на месте.
256
00:12:22,476 --> 00:12:24,876
Наш лучший шанс — преследовать
это с другого конца.
257
00:12:24,878 --> 00:12:25,877
Найти мистера Лайдона.
258
00:12:25,879 --> 00:12:27,746
Привезти его.
Узнать, что он знает.
259
00:12:30,783 --> 00:12:32,851
[ рев двигателей ]
260
00:12:36,255 --> 00:12:38,356
Только что покинул кафе,
где заходил Майлз.
261
00:12:38,358 --> 00:12:40,391
Кассир говорит, что не видела его
больше недели.
262
00:12:40,393 --> 00:12:42,794
Уорд:
Возможно, я его вижу.
263
00:12:54,206 --> 00:12:56,241
Меня заметили.
264
00:12:57,376 --> 00:12:59,444
Направляюсь на восток
по 5-й улице.
265
00:13:02,448 --> 00:13:05,150
Цель сейчас
в серебристом Джетта.
266
00:13:06,552 --> 00:13:07,986
Коулсон:
Я его вижу.
267
00:13:15,361 --> 00:13:18,329
[ визг шин ]
268
00:13:28,307 --> 00:13:30,308
Ладно, костюм.
Ты сам напросился.
269
00:13:30,310 --> 00:13:32,410
[ сигнал ]
Протокол пробки.
270
00:13:36,015 --> 00:13:38,349
[ гудки ]
271
00:13:41,187 --> 00:13:42,821
[ визг шин ]
272
00:13:44,323 --> 00:13:46,391
[ вздыхает ]
273
00:13:46,393 --> 00:13:48,426
Я его потерял.
274
00:13:51,130 --> 00:13:53,531
Женщина: Ты уверен,
что за тобой не следят?
275
00:13:54,934 --> 00:13:59,370
Да. Пришлось, правда,
выложиться по полной.
276
00:13:59,372 --> 00:14:02,040
Спасибо за сообщение.
277
00:14:02,042 --> 00:14:03,408
Погоди,
ты что, злишься?
278
00:14:03,410 --> 00:14:05,877
Ты шутишь?
У меня мало времени.
279
00:14:05,879 --> 00:14:07,512
Кому ты слил
эти файлы?
280
00:14:07,514 --> 00:14:09,080
Погоди секунду.
Что?
281
00:14:09,082 --> 00:14:11,049
"Рад тебя видеть,
Майлз."
282
00:14:11,051 --> 00:14:14,018
Я выпустил их в мир,
где им место.
283
00:14:14,020 --> 00:14:16,888
Если только у них нет
кого-то другого, кого искать.
284
00:14:16,890 --> 00:14:18,623
И какого черта
ты взломал Щ.И.Т.?
285
00:14:18,625 --> 00:14:20,625
Потому что
это то, что мы делаем.
286
00:14:20,627 --> 00:14:22,260
Не когда
я внутри.
287
00:14:22,262 --> 00:14:24,495
Ты мог все разрушить,
глупый.
288
00:14:24,497 --> 00:14:26,130
Кажется,
ты справилась.
289
00:14:26,132 --> 00:14:28,032
Я зашла слишком далеко,
чтобы ты —
290
00:14:29,068 --> 00:14:31,536
Почему ты
так на меня смотришь?
291
00:14:35,007 --> 00:14:37,408
Ты только что
назвала меня глупым?
292
00:14:37,410 --> 00:14:39,944
Перестань улыбаться.
Я серьезно.
293
00:14:39,946 --> 00:14:41,913
Потому что я научил тебя
всему, что ты знаешь,
294
00:14:41,915 --> 00:14:43,047
Так кем это делает тебя?
295
00:14:43,049 --> 00:14:44,382
Нет,
не учил.
296
00:14:44,384 --> 00:14:45,917
Прости.
297
00:14:45,919 --> 00:14:47,552
Не могу удержаться.
298
00:14:47,554 --> 00:14:51,556
Я по тебе
безумно скучал.
299
00:15:00,432 --> 00:15:01,633
[ смеется ]
300
00:15:13,979 --> 00:15:16,180
Вот где ты это хранишь,
да?
301
00:15:16,182 --> 00:15:17,916
Лучше безопасно, чем пойманным.
302
00:15:17,918 --> 00:15:19,684
Есть прогресс
в этом деле?
303
00:15:19,686 --> 00:15:23,955
Но твой маленький трюк
сделает это сложнее.
304
00:15:23,957 --> 00:15:25,223
[ вздыхает ]
Где моя кофта?
305
00:15:25,225 --> 00:15:27,025
Знаешь,
я мог бы тебе помочь.
306
00:15:27,027 --> 00:15:29,627
Я мог бы работать
над алгоритмами —
307
00:15:29,629 --> 00:15:31,095
Нет,
я не могу с тобой связываться.
308
00:15:31,097 --> 00:15:34,265
Команда Щ.И.Т.
сейчас тебя ищет —
309
00:15:34,267 --> 00:15:36,968
И если они что-то заподозрят,
мне конец.
310
00:15:36,970 --> 00:15:39,337
Тут есть шутка,
которую я сдерживаю,
311
00:15:39,339 --> 00:15:40,972
Которая связана
со словом "конец."
312
00:15:40,974 --> 00:15:44,008
Из-за тебя
парень в беде,
313
00:15:44,010 --> 00:15:47,111
Так что, если хочешь помочь,
помоги найти мою одежду.
314
00:15:47,113 --> 00:15:47,946
Эй.
315
00:15:47,948 --> 00:15:50,982
Прости,
Скай.
316
00:15:50,984 --> 00:15:53,151
Правда, если я
что-то испортил.
317
00:15:53,153 --> 00:15:54,986
Я по тебе скучал.
318
00:15:54,988 --> 00:15:56,654
Я тоже.
319
00:15:56,656 --> 00:16:00,058
Но мы говорили об этом,
когда я уехала в Лос-Анджелес.
320
00:16:00,060 --> 00:16:01,592
У меня есть шанс.
321
00:16:01,594 --> 00:16:03,461
Так что Щ.И.Т. вне пределов,
понял?
322
00:16:03,463 --> 00:16:04,996
Понял.
323
00:16:04,998 --> 00:16:07,732
Хотя бы расскажи,
как там.
324
00:16:07,734 --> 00:16:10,101
Ну же,
в логове зверя.
325
00:16:10,103 --> 00:16:11,602
Удивительно...
Не по-звериному.
326
00:16:11,604 --> 00:16:14,205
У меня хорошие люди,
с которыми я работаю.
327
00:16:14,207 --> 00:16:15,974
Есть хорошие истории,
надеюсь?
328
00:16:15,976 --> 00:16:19,010
[ смеется ]
Майлз.
329
00:16:19,012 --> 00:16:21,379
Ты даже не представляешь.
330
00:16:21,381 --> 00:16:22,547
Но это секретно.
331
00:16:22,549 --> 00:16:24,582
Майлз: Ты не
просто это мне сказала.
332
00:16:24,584 --> 00:16:27,285
Ну же,
расскажи хоть что-то.
333
00:16:27,287 --> 00:16:29,454
Когда-нибудь.
334
00:16:29,456 --> 00:16:32,056
Если они когда-нибудь отпустят тебя
в отпуск или что-то такое,
335
00:16:32,058 --> 00:16:34,225
Дай знать, и я сниму нам
люкс в...
336
00:16:34,227 --> 00:16:37,395
Шикарном отеле,
где есть люксы,
337
00:16:37,397 --> 00:16:39,998
И ты сможешь развлекать меня
историями нагишом.
338
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Люкс? Ты?
Это смешно.
339
00:16:42,002 --> 00:16:44,469
Но они никогда
не отпустят меня никуда,
340
00:16:44,471 --> 00:16:46,204
Если я не найду
свою глупую...
341
00:16:48,540 --> 00:16:52,010
...Кофту.
342
00:16:52,012 --> 00:16:54,645
Одевайся.
343
00:17:02,755 --> 00:17:04,589
[ двери закрываются ]
344
00:17:04,591 --> 00:17:07,358
Я знаю,
как это выглядит —
345
00:17:11,230 --> 00:17:13,498
Как долго
вы двое на связи?
346
00:17:13,500 --> 00:17:15,466
Я связалась с ним один раз,
в день, когда присоединилась,
347
00:17:15,468 --> 00:17:19,037
Чтобы сказать, что я в порядке,
и один раз сегодня.
348
00:17:19,039 --> 00:17:20,805
Когда ты предупредила
активного подозреваемого?
349
00:17:20,807 --> 00:17:22,173
Нет,
это не так.
350
00:17:22,175 --> 00:17:25,543
Мы познакомились, когда оба
были немного не в порядке.
351
00:17:25,545 --> 00:17:28,713
Он был немного не в порядке,
я — сильно.
352
00:17:28,715 --> 00:17:30,348
Но мы заботились
друг о друге.
353
00:17:30,350 --> 00:17:31,649
Поэтому
я его предупредила,
354
00:17:31,651 --> 00:17:33,618
Не потому,
что мы работаем вместе над этим,
355
00:17:33,620 --> 00:17:36,454
А потому что мы...
Друзья.
356
00:17:37,823 --> 00:17:40,191
Мне очень жаль.
357
00:17:40,193 --> 00:17:44,062
Если не ты, то с кем
работает мистер Лайдон?
358
00:17:44,064 --> 00:17:45,530
Ни с кем.
Он идеалист,
359
00:17:45,532 --> 00:17:47,398
Верит в свободу
информации.
360
00:17:47,400 --> 00:17:48,833
Эта информация
стоила человеку свободы,
361
00:17:48,835 --> 00:17:51,102
И ты саботировала наши попытки
это исправить.
362
00:17:51,104 --> 00:17:53,704
Нет, я пришла сюда, чтобы узнать,
что Майлз знает о Чане.
363
00:17:53,706 --> 00:17:55,106
И?
Ничего.
364
00:17:55,108 --> 00:17:57,275
Майлз — тупик.
Он безобиден.
365
00:17:57,277 --> 00:18:00,078
Правда, я собиралась выяснить
все, что могла,
366
00:18:00,080 --> 00:18:04,449
Просто — мне казалось, что я не могу
рассказать вам все.
367
00:18:04,451 --> 00:18:07,118
Поэтому я попросила Мэй
следить за тобой.
368
00:18:07,120 --> 00:18:10,655
Кажется, это не был
тупик.
369
00:18:15,394 --> 00:18:17,829
Почему Скай так с нами поступила
из-за него?
370
00:18:17,831 --> 00:18:18,830
Я думал,
она наш друг.
371
00:18:20,299 --> 00:18:22,133
Я думаю, она
друг, Фитц.
372
00:18:22,135 --> 00:18:24,368
Но он явно
больше, чем друг.
373
00:18:24,370 --> 00:18:26,137
Да, но мы прошли
через столько вместе,
374
00:18:26,139 --> 00:18:28,806
А она даже не сказала нам,
что у нее есть парень.
375
00:18:28,808 --> 00:18:30,875
Кто знает, через что
они прошли вместе?
376
00:18:32,845 --> 00:18:35,480
Мэй: Секретная информация,
которую ты украл у нас —
377
00:18:35,482 --> 00:18:36,814
Кому ты ее отдал?
378
00:18:36,816 --> 00:18:38,218
Это информация.
379
00:18:38,218 --> 00:18:39,851
У нее своя жизнь.
380
00:18:39,853 --> 00:18:42,120
Что случилось
с мистером Чаном?
381
00:18:42,122 --> 00:18:44,589
Я не знаю, кто это,
так почему бы тебе не рассказать?
382
00:18:44,591 --> 00:18:46,157
[ стекло разбивается,
лязг ]
383
00:18:46,159 --> 00:18:48,593
Так что, вы просто
собираетесь уничтожить все мои вещи?
384
00:18:48,595 --> 00:18:50,161
Да.
385
00:18:51,597 --> 00:18:52,663
Что-нибудь?
386
00:18:53,699 --> 00:18:55,133
Мне не нужно
с вами говорить.
387
00:18:55,135 --> 00:18:57,468
Забери его.
388
00:18:57,470 --> 00:18:59,871
Соберите все улики
и задержите заключенных.
389
00:18:59,873 --> 00:19:01,806
Мы нашли то,
что искали здесь.
390
00:19:01,808 --> 00:19:03,274
Мы летим
в Гонконг.
391
00:19:07,146 --> 00:19:08,212
Мне так жаль,
Уорд.
392
00:19:08,214 --> 00:19:09,714
Это не то,
на что похоже.
393
00:19:09,716 --> 00:19:11,182
Руки.
394
00:19:18,924 --> 00:19:21,559
А теперь вставай.
395
00:19:26,832 --> 00:19:28,900
Эм,
ты пропустил пуговицу.
396
00:19:33,772 --> 00:19:36,207
[ вздыхает ]
397
00:19:39,178 --> 00:19:41,812
Что это за большое место,
Рейна?
398
00:19:41,814 --> 00:19:43,548
И кто
эти парни?
399
00:19:43,550 --> 00:19:46,317
Они помогут тебе
с любыми нуждами.
400
00:19:46,319 --> 00:19:48,653
Мы здесь,
чтобы следить за твоими показателями
401
00:19:48,655 --> 00:19:50,821
Пока мы наблюдаем
за твоими способностями.
402
00:19:50,823 --> 00:19:54,225
И оно большое,
потому что нам нужно пространство.
403
00:19:54,227 --> 00:19:57,862
Этот сыворотка
укрепляет цитоскелет
404
00:19:57,864 --> 00:20:00,965
В каждой клетке
твоего тела.
405
00:20:00,967 --> 00:20:04,869
Одна доза,
и ты почувствуешь себя невероятно...
406
00:20:04,871 --> 00:20:06,771
Пока она не выветрится.
407
00:20:06,773 --> 00:20:07,972
И она выветрится?
408
00:20:07,974 --> 00:20:09,574
Да.
409
00:20:09,576 --> 00:20:13,811
Но эффекты на средних
субъектах были впечатляющими.
410
00:20:13,813 --> 00:20:16,914
В твоем случае
я взволнована увидеть.
411
00:20:16,916 --> 00:20:20,785
Что ты думаешь
о имени "Скорч"?
412
00:20:20,787 --> 00:20:23,955
[ задыхается ]
413
00:20:23,957 --> 00:20:25,890
Дыши.
414
00:20:25,892 --> 00:20:28,826
[ глубоко дышит ]
415
00:20:28,828 --> 00:20:30,861
Чувствуешь?
416
00:20:30,863 --> 00:20:33,631
Теперь давай посмотрим,
что ты можешь.
417
00:20:37,502 --> 00:20:39,370
Вау.
418
00:20:54,486 --> 00:20:55,653
[ смеется ]
Ой, прости!
419
00:20:55,655 --> 00:20:56,687
Ты чуть не сгорела.
420
00:20:56,689 --> 00:20:58,623
Это невероятно.
421
00:20:58,625 --> 00:21:00,458
Ух!
422
00:21:00,460 --> 00:21:02,326
Ты прекрасный ангел —
знаешь это?
423
00:21:02,328 --> 00:21:05,863
Твоя сила —
удивительный дар.
424
00:21:05,865 --> 00:21:07,598
А Щ.И.Т.
не позволял мне ее использовать.
425
00:21:07,600 --> 00:21:11,335
Теперь весь мир увидит,
что я могу.
426
00:21:11,337 --> 00:21:14,605
Отныне
никто не будет меня сдерживать.
427
00:21:14,607 --> 00:21:16,574
[ глубоко дышит ]
428
00:21:20,646 --> 00:21:23,047
[ кряхтит ]
429
00:21:23,049 --> 00:21:25,316
[ рев двигателей ]
430
00:21:27,319 --> 00:21:29,754
Итак,
я полагаю, законные процедуры
431
00:21:29,756 --> 00:21:32,423
Не совсем
в протоколе Щ.И.Т.
432
00:21:32,425 --> 00:21:33,557
У них нет времени
на это.
433
00:21:33,559 --> 00:21:35,493
Ого,
ты их защищаешь?
434
00:21:35,495 --> 00:21:37,862
Эти люди
отрицают наши основные права.
435
00:21:37,864 --> 00:21:38,996
Дело не в нас.
436
00:21:38,998 --> 00:21:41,332
Они пытаются
спасти чью-то жизнь.
437
00:21:41,334 --> 00:21:42,433
Послушай себя.
438
00:21:42,435 --> 00:21:44,068
Это то,
что они всегда говорят,
439
00:21:44,070 --> 00:21:45,836
Чтобы оправдать вторжение
в личную жизнь, Скай.
440
00:21:45,838 --> 00:21:48,339
Эти люди олицетворяют
все, что мы презираем —
441
00:21:48,341 --> 00:21:49,607
Секреты,
цензуру —
442
00:21:49,609 --> 00:21:51,342
Хватит с манифестом,
Майлз.
443
00:21:51,344 --> 00:21:53,444
Мы не можем позволить им
это с рук.
444
00:21:53,446 --> 00:21:54,945
<i>Мэннинг, Сноуден,</i>
<i>Аарон Сварц —</i>
445
00:21:54,947 --> 00:21:56,614
<i>Это современные</i>
<i>революционеры.</i>
446
00:21:56,616 --> 00:21:57,915
<i>Это не имеет</i>
<i>к этому отношения.</i>
447
00:21:57,917 --> 00:21:59,550
<i>Ты слил —</i>
[ сигнал компьютера ]
448
00:21:59,552 --> 00:22:01,519
Парень прячется
за громкими фразами.
449
00:22:01,521 --> 00:22:03,020
Он грязный.
Я это чувствую.
450
00:22:03,022 --> 00:22:05,823
На самом деле чист —
на него почти ничего нет.
451
00:22:05,825 --> 00:22:07,692
Нет семейных записей.
452
00:22:07,694 --> 00:22:08,959
Его квартира
под псевдонимом.
453
00:22:08,961 --> 00:22:10,594
И он много играет
в "Майнкрафт",
454
00:22:10,596 --> 00:22:12,663
Где он управляет
довольно мерзкой толпой.
455
00:22:12,665 --> 00:22:13,731
Это...
зомби?
456
00:22:13,733 --> 00:22:15,833
Зомби-свинолюди.
457
00:22:15,835 --> 00:22:18,736
Продолжай искать.
458
00:22:26,678 --> 00:22:28,546
Давай, скажи это.
459
00:22:28,548 --> 00:22:30,448
Я не мелочусь.
460
00:22:30,450 --> 00:22:31,716
Но ты это предсказал.
461
00:22:31,718 --> 00:22:32,917
Я доверился интуиции,
462
00:22:32,919 --> 00:22:35,386
Хотя ты сказал,
что она рискованна.
463
00:22:35,388 --> 00:22:37,355
Когда кто-то
вламывается в мой дом,
464
00:22:37,357 --> 00:22:39,924
Я обычно не приглашаю их
остаться, но это я.
465
00:22:39,926 --> 00:22:41,125
Это был и я
тоже.
466
00:22:41,127 --> 00:22:44,362
Пока этот инопланетный жезл
не пронзил мне сердце.
467
00:22:44,364 --> 00:22:46,130
Ты уверен, что он не попал
в <i>мозг?</i>
468
00:22:46,132 --> 00:22:49,033
Ты и вправду не умеешь
утешать, правда?
469
00:22:51,403 --> 00:22:54,538
Что тебе сейчас
подсказывает интуиция?
470
00:22:56,475 --> 00:22:59,377
Что она всё ещё
что-то скрывает.
471
00:22:59,379 --> 00:23:02,913
Сэр,
мы нашли некоторые улики.
472
00:23:10,956 --> 00:23:14,024
Она защищала тебя,
говоря, что ты отличный парень.
473
00:23:14,026 --> 00:23:16,794
Так что я дам тебе
шанс.
474
00:23:16,796 --> 00:23:19,530
Ты хочешь ей рассказать,
или я должен?
475
00:23:19,532 --> 00:23:20,898
Мне не нужно тебя
слушать --
476
00:23:20,900 --> 00:23:23,033
Твой шанс упущен.
477
00:23:23,035 --> 00:23:26,937
Твой парень здесь
сделал несколько вкладов
478
00:23:26,939 --> 00:23:29,473
В дни
после утечки.
479
00:23:29,475 --> 00:23:34,712
В общей сложности...
Около миллиона долларов.
480
00:23:34,714 --> 00:23:35,746
Что?
481
00:23:35,748 --> 00:23:37,815
Настоящий отличный парень.
Я могу объяснить --
482
00:23:37,817 --> 00:23:38,949
Ты
продавал информацию?
483
00:23:38,951 --> 00:23:40,951
Майлз?
484
00:23:40,953 --> 00:23:41,952
Да или нет?
485
00:23:41,954 --> 00:23:44,555
Ты это сделал?!
Да, но --
486
00:23:44,557 --> 00:23:46,991
Ох!
Ты покойник.
487
00:23:46,993 --> 00:23:48,759
Какого чёрта
ты думал?!
488
00:23:48,761 --> 00:23:50,895
Это был
миллион долларов.
489
00:23:50,897 --> 00:23:52,630
Миллион долларов.
490
00:23:52,632 --> 00:23:55,966
Это изменило бы мою жизнь --
нашу жизнь.
491
00:23:55,968 --> 00:23:57,835
И та женщина
была безобидной.
492
00:23:57,837 --> 00:23:58,936
Я проверил.
493
00:23:58,938 --> 00:24:01,605
Платит такие деньги
за информацию.
494
00:24:01,607 --> 00:24:02,807
Ты когда-нибудь
об этом думал?
495
00:24:02,809 --> 00:24:06,644
Кто эта женщина,
о которой ты говоришь?
496
00:24:06,646 --> 00:24:08,679
Фанатка
"Восходящего прилива",
497
00:24:08,681 --> 00:24:11,015
Какая-то богатая девушка
в платье с цветами.
498
00:24:11,017 --> 00:24:14,018
Она знала всё обо мне,
сказала, что у меня дар.
499
00:24:14,020 --> 00:24:16,954
Она думала, что такие, как мы,
заслуживают большего.
500
00:24:16,956 --> 00:24:18,456
О, ты заслуживаешь большего.
501
00:24:18,458 --> 00:24:20,958
Она указала мне
на китайский канал Щ.И.Т. --
502
00:24:20,960 --> 00:24:21,959
Хотела, чтобы я
его взломал.
503
00:24:21,961 --> 00:24:23,494
Ты думал,
что это безобидно?
504
00:24:23,496 --> 00:24:24,628
Я проверил
поток данных.
505
00:24:24,630 --> 00:24:25,830
Это не казалось
чем-то,
506
00:24:25,832 --> 00:24:27,231
Что мы с тобой, Скай,
ещё не выложили.
507
00:24:27,233 --> 00:24:28,833
И я отследил счёт,
откуда пришли деньги,
508
00:24:28,835 --> 00:24:31,068
Чтобы убедиться,
что это не какая-то злая корпорация.
509
00:24:31,070 --> 00:24:32,937
Это была просто
эко-исследовательская лаборатория.
510
00:24:32,939 --> 00:24:34,071
Иначе
я бы никогда --
511
00:24:34,073 --> 00:24:35,873
Экологические исследования?
512
00:24:35,875 --> 00:24:38,976
Да, насекомые,
какое-то исследование с многоножками.
513
00:24:41,546 --> 00:24:44,715
Что может быть
безобиднее?
514
00:24:44,717 --> 00:24:46,784
[ звуковой сигнал ]
515
00:24:47,686 --> 00:24:51,856
Похоже, волатильность
в сыворотке нейтрализована.
516
00:24:51,858 --> 00:24:54,859
Я удивлён,
что ты заставил его сотрудничать.
517
00:24:54,861 --> 00:24:56,894
У него есть мечты.
518
00:24:56,896 --> 00:24:59,530
Я сказал ему,
что они сбудутся.
519
00:24:59,532 --> 00:25:00,564
[ вздох ]
520
00:25:00,566 --> 00:25:03,501
Ты дала ему имя,
не так ли?
521
00:25:03,503 --> 00:25:06,537
Каждый хочет,
чтобы его запомнили.
522
00:25:06,539 --> 00:25:07,571
Мм.
523
00:25:07,573 --> 00:25:10,541
Никому не придётся
его так называть.
524
00:25:10,543 --> 00:25:11,876
Ты была права.
525
00:25:11,878 --> 00:25:13,544
Тромбоциты
в его крови
526
00:25:13,546 --> 00:25:16,013
Предотвращают возгорание
экстремиса в сыворотке.
527
00:25:16,015 --> 00:25:17,815
Это фантастика.
528
00:25:17,817 --> 00:25:20,751
Остальные
будут довольны.
529
00:25:20,753 --> 00:25:22,887
Хорошая работа,
Рейна.
530
00:25:22,889 --> 00:25:25,956
Теперь осуши его.
531
00:25:30,962 --> 00:25:32,897
[ дверь закрывается ]
532
00:25:38,036 --> 00:25:40,704
[ вздох ]
533
00:25:47,078 --> 00:25:48,679
Похоже, "Многоножка"
ответственна
534
00:25:48,681 --> 00:25:49,780
За похищение мистера Чана.
535
00:25:49,782 --> 00:25:52,149
Сначала Лос-Анджелес,
теперь Гонконг.
536
00:25:52,151 --> 00:25:54,084
С какой организацией
мы имеем дело?
537
00:25:54,086 --> 00:25:55,886
Международной,
хорошо финансируемой,
538
00:25:55,888 --> 00:25:58,188
Заинтересованной в создании
суперсолдата.
539
00:25:58,190 --> 00:26:01,191
Будем надеяться, что нахождение мистера Чана
даст некоторые ответы.
540
00:26:01,193 --> 00:26:03,727
Используя информацию о счёте,
которую нам дал мистер Лайдон,
541
00:26:03,729 --> 00:26:05,796
Штаб Щ.И.Т. считает,
что он содержится здесь.
542
00:26:05,798 --> 00:26:07,865
Есть идеи, что "Многоножка" хочет
от Чана?
543
00:26:07,867 --> 00:26:09,700
Трудно сказать,
но Симмонс думает,
544
00:26:09,702 --> 00:26:11,035
Что, учитывая,
что он пирокинетик...
545
00:26:11,037 --> 00:26:13,137
Есть хороший шанс,
что его генетика может стабилизировать
546
00:26:13,139 --> 00:26:14,939
Элемент экстремиса
в сыворотке "Многоножки".
547
00:26:14,941 --> 00:26:16,640
Предотвратить взрыв
их подопытных...
548
00:26:16,642 --> 00:26:19,643
Если мистер Чан --
лабораторная крыса "Многоножки",
549
00:26:19,645 --> 00:26:22,580
Нам нужно добраться туда,
пока эксперимент не закончился.
550
00:26:23,615 --> 00:26:25,716
Это не тест.
551
00:26:25,718 --> 00:26:27,785
Это пытка.
552
00:26:27,787 --> 00:26:30,154
[ гудение ]
553
00:26:31,089 --> 00:26:33,090
Спасибо
за ваше участие.
554
00:26:33,092 --> 00:26:34,792
Наша группа
действительно вам обязана.
555
00:26:38,797 --> 00:26:41,665
Я не позволю тебе.
[ кряхтит ]
556
00:26:41,667 --> 00:26:42,766
[ кричит ]
557
00:26:44,035 --> 00:26:45,703
[ задыхается ]
558
00:26:48,773 --> 00:26:50,708
Что ты сделал?
559
00:26:50,710 --> 00:26:53,644
Мы не понимаем,
что дало тебе эту способность,
560
00:26:53,646 --> 00:26:55,312
Но причина, по которой
ты не горишь,
561
00:26:55,314 --> 00:26:57,848
В том, что твои тромбоциты
устойчивы к огню.
562
00:26:58,617 --> 00:27:00,851
Вот почему
мы их извлекаем.
563
00:27:03,688 --> 00:27:07,191
Рейна,
ты сказала, что у меня дар.
564
00:27:07,193 --> 00:27:09,326
И ты его отдаёшь.
565
00:27:10,762 --> 00:27:12,296
Рейна!
566
00:27:12,298 --> 00:27:15,399
Рейна!
567
00:27:15,401 --> 00:27:19,670
Агент Мэй и я
будем заниматься полевой работой.
568
00:27:19,672 --> 00:27:22,272
Ты остаёшься
и следишь за заключёнными.
569
00:27:22,274 --> 00:27:23,273
Сэр?
570
00:27:23,275 --> 00:27:24,308
Я был наставником Скай.
571
00:27:24,310 --> 00:27:26,043
Это была
моя ответственность --
572
00:27:26,045 --> 00:27:28,212
Это было моё решение
взять Скай на борт,
573
00:27:28,214 --> 00:27:29,780
И ты предупреждал меня
против этого.
574
00:27:29,782 --> 00:27:33,984
Моя проблема --
я её исправлю.
575
00:27:33,986 --> 00:27:35,986
Мне жаль.
576
00:27:35,988 --> 00:27:38,155
Я честно
не знал.
577
00:27:38,157 --> 00:27:39,423
Все наши разговоры --
578
00:27:39,425 --> 00:27:41,659
Ты ничего из этого
не имел в виду?
579
00:27:41,661 --> 00:27:43,427
Я рисковал всем,
чтобы помочь тебе,
580
00:27:43,429 --> 00:27:45,729
И оказалось,
что каждое твоё слово
581
00:27:45,731 --> 00:27:47,364
С момента нашей встречи --
полная чушь.
582
00:27:47,366 --> 00:27:49,900
Демократизация
знаний --
583
00:27:49,902 --> 00:27:51,435
"Правда
освободит тебя."
584
00:27:51,437 --> 00:27:53,003
Правда
точно вылезла наружу.
585
00:27:53,005 --> 00:27:54,338
Я верю
во всё это.
586
00:27:54,340 --> 00:27:56,373
Я просто не знаю,
почему это должно идти рука об руку
587
00:27:56,375 --> 00:27:57,374
С выживанием на грани.
588
00:27:57,376 --> 00:28:00,010
Ты жил в своём фургоне
последние два года.
589
00:28:00,012 --> 00:28:01,378
Теперь ты издеваешься
над моим фургоном?
590
00:28:01,380 --> 00:28:04,982
Я мог бы финансировать нас
на годы -- <i>нас.</i>
591
00:28:04,984 --> 00:28:07,084
Чтобы тебе не пришлось
жертвовать своими принципами,
592
00:28:07,086 --> 00:28:09,720
Присоединяясь к этой коррумпированной организации,
чтобы найти то, что ты ищешь.
593
00:28:09,722 --> 00:28:11,755
И что плохого
в том, что я пытаюсь это сделать?
594
00:28:11,757 --> 00:28:16,060
Невинный парень может умереть...
Из-за денег.
595
00:28:16,062 --> 00:28:19,229
Ты знаешь, что я никогда
намеренно не причиню вреда.
596
00:28:19,231 --> 00:28:23,200
Я просто пытаюсь
наладить свою жизнь.
597
00:28:23,202 --> 00:28:27,905
По крайней мере, ты знаешь,
что ищешь.
598
00:28:27,907 --> 00:28:30,974
Я --
у меня этого нет.
599
00:28:30,976 --> 00:28:34,745
Долгое время
я думал, что это ты.
600
00:28:34,747 --> 00:28:36,847
Похоже,
я ошибался.
601
00:28:36,849 --> 00:28:40,718
Похоже, да.
602
00:28:40,720 --> 00:28:42,419
Здание
имеет пять этажей.
603
00:28:42,421 --> 00:28:44,455
Первые четыре
для исследований.
604
00:28:44,457 --> 00:28:45,956
Пятый указан
как обслуживание,
605
00:28:45,958 --> 00:28:47,725
Но использует половину
энергии здания.
606
00:28:47,727 --> 00:28:49,893
Либо они охраняют
самый большой пылесос в мире...
607
00:28:49,895 --> 00:28:51,762
Или там держат
Чана.
608
00:28:51,764 --> 00:28:53,831
Отправьте команды "B" и "C"
через туннели,
609
00:28:53,833 --> 00:28:55,199
Чтобы обезопасить
нижние этажи.
610
00:28:55,201 --> 00:28:57,768
Предупредите их, что сыворотка "Многоножки"
чрезвычайно взрывоопасна.
611
00:28:57,770 --> 00:28:58,836
Понял.
612
00:28:58,838 --> 00:29:00,804
Где мы
заходим?
613
00:29:00,806 --> 00:29:02,506
[ гудение ]
Через крышу.
614
00:29:10,915 --> 00:29:12,116
Там.
615
00:29:12,118 --> 00:29:13,884
Тепловой сигнал подтверждён.
616
00:29:15,386 --> 00:29:17,421
Обожаю
эти штуки.
617
00:29:18,423 --> 00:29:19,923
[ звуковой сигнал ]
618
00:29:25,263 --> 00:29:26,797
[ кряхтит ]
619
00:29:33,404 --> 00:29:37,107
Агент Кван...
Это ты.
620
00:29:37,109 --> 00:29:38,242
Мы здесь,
чтобы вытащить тебя.
621
00:29:38,244 --> 00:29:39,510
[ монитор пищит ]
622
00:29:46,084 --> 00:29:47,217
[ сирена ]
623
00:29:53,057 --> 00:29:55,859
Ударной команде нужен
перехват безопасности, срочно.
624
00:29:55,861 --> 00:29:57,494
Кван,
можешь организовать --
625
00:30:02,300 --> 00:30:05,435
Чан,
что ты сделал?
626
00:30:05,437 --> 00:30:09,006
Я освободил себя.
627
00:30:14,546 --> 00:30:17,247
Коулсон в беде.
628
00:30:17,249 --> 00:30:20,017
Ааа!
629
00:30:20,952 --> 00:30:23,187
Мистер Чан,
хочешь верь, хочешь нет,
630
00:30:23,189 --> 00:30:26,824
Это ничто.
631
00:30:26,826 --> 00:30:29,493
Вы были теми,
кто убивал меня,
632
00:30:29,495 --> 00:30:33,030
Заставляя держать этот дар
запертым внутри.
633
00:31:03,595 --> 00:31:05,495
Так что мы в порядке,
верно?
634
00:31:05,497 --> 00:31:07,531
Всё здание
заперто.
635
00:31:07,533 --> 00:31:09,166
Ты уверен в этом?
Нет.
636
00:31:09,168 --> 00:31:11,401
Это
довольно круто.
637
00:31:11,403 --> 00:31:12,636
Скай: Сирены
отключили систему
638
00:31:12,638 --> 00:31:13,904
От всех внешних серверов.
639
00:31:13,906 --> 00:31:15,239
Ты можешь это исправить
или нет?
640
00:31:15,241 --> 00:31:17,140
Да, но тебе нужно
доставить меня на место.
641
00:31:17,142 --> 00:31:18,408
Ни за что.
Никак.
642
00:31:20,445 --> 00:31:24,181
Ты хакер, Скай,
не спецназ.
643
00:31:24,183 --> 00:31:26,950
Нет.
Но есть.
644
00:31:30,421 --> 00:31:32,122
Ааа!
645
00:31:35,593 --> 00:31:39,029
В его досье есть что-то
о том, что он склонен к убийству?
646
00:31:39,031 --> 00:31:41,098
Просто сказано,
что он немного придурок.
647
00:31:41,100 --> 00:31:44,234
Мистер Чан, поверьте или нет,
это всё ещё может стать хуже.
648
00:31:44,236 --> 00:31:47,070
Если гнуть кого-то достаточно долго,
они ломаются.
649
00:31:47,072 --> 00:31:51,608
Бедный маленький Чан Хо Йин
мог поверить вашей лжи,
650
00:31:51,610 --> 00:31:53,377
Но не Скорч.
651
00:31:53,379 --> 00:31:54,611
Кто?
652
00:31:54,613 --> 00:31:56,480
О, чёрт.
653
00:31:56,482 --> 00:31:59,549
Они дали ему имя.
654
00:31:59,551 --> 00:32:02,019
Дай мне
чистый выстрел.
655
00:32:02,021 --> 00:32:03,253
Я позабочусь,
чтобы он проснулся
656
00:32:03,255 --> 00:32:04,922
В изоляторе
Щ.И.Т.
657
00:32:04,924 --> 00:32:06,556
Проснуться необязательно
на данном этапе.
658
00:32:08,426 --> 00:32:09,559
[ кричит на кантонском ]
659
00:32:15,533 --> 00:32:16,566
Я на мели.
660
00:32:19,404 --> 00:32:20,938
Меня ничто не остановит!
661
00:32:20,940 --> 00:32:22,673
Как дела
с дверями?
662
00:32:24,075 --> 00:32:25,642
Почти готово.
663
00:32:25,644 --> 00:32:27,044
Ох!
664
00:32:30,181 --> 00:32:32,582
Щ.И.Т. проник
в здание.
665
00:32:32,584 --> 00:32:34,952
Нет, всё под контролем.
666
00:32:34,954 --> 00:32:37,421
Не хотел
им говорить?
667
00:32:37,423 --> 00:32:41,358
Истинная природа Чана
проявила себя.
668
00:32:41,360 --> 00:32:43,460
Без его тромбоцитов
сыворотка взорвётся.
669
00:32:43,462 --> 00:32:47,230
Не первый,
кто на тебе взорвался.
670
00:32:47,232 --> 00:32:50,634
Я начинаю думать,
что ты приносишь неудачу.
671
00:32:56,607 --> 00:32:58,442
Сколько это
ещё займёт?
672
00:32:58,444 --> 00:32:59,443
Готово.
673
00:32:59,445 --> 00:33:01,611
Коулсон:
Двери разблокированы.
674
00:33:01,613 --> 00:33:02,612
Где Чан?
675
00:33:02,614 --> 00:33:04,214
Его нет.
Чёрт.
676
00:33:04,216 --> 00:33:06,583
Этот транквилизатор
был его последним шансом.
677
00:33:06,585 --> 00:33:08,151
Ты это знаешь.
Знаю.
678
00:33:08,153 --> 00:33:09,619
Пора
минимизировать ущерб.
679
00:33:09,621 --> 00:33:12,589
Симмонс... Компьютеры здания
снова в сети?
680
00:33:12,591 --> 00:33:14,291
[ звуковой сигнал компьютера ]
681
00:33:14,293 --> 00:33:16,293
Да.
Сними наручники с Майлза.
682
00:33:16,295 --> 00:33:17,561
Нам понадобится его помощь.
683
00:33:22,300 --> 00:33:24,468
Ты!
684
00:33:24,470 --> 00:33:26,003
[ звонок лифта ]
685
00:33:26,005 --> 00:33:27,571
Желаю тебе
всего наилучшего.
686
00:33:30,341 --> 00:33:32,376
[ тяжело дышит ]
687
00:33:32,378 --> 00:33:37,147
Пожалуйста, послушай,
мы можем тебя починить...
688
00:33:37,149 --> 00:33:39,750
Сделать тебя сильнее,
689
00:33:39,752 --> 00:33:43,787
Взять имя Скорч
и сделать его значимым.
690
00:33:43,789 --> 00:33:47,524
Оно уже значит.
Ааа!
691
00:33:51,396 --> 00:33:53,563
[ кричит ]
692
00:34:07,545 --> 00:34:10,714
Мистер Чан,
мы не хотим причинить тебе вред...
693
00:34:12,250 --> 00:34:14,484
...Но нам придётся.
694
00:34:18,456 --> 00:34:21,591
Нам нужно двигаться.
695
00:34:25,596 --> 00:34:27,431
[ звуковой сигнал компьютера ]
696
00:34:28,566 --> 00:34:31,234
Тебе нужно направить взрыв
в главный вентиляционный шахт.
697
00:34:31,236 --> 00:34:32,502
Да,
и вверх на крышу.
698
00:34:32,504 --> 00:34:33,570
[ звуковой сигнал продолжается ]
699
00:34:51,289 --> 00:34:53,490
[ взрыв ]
700
00:35:02,867 --> 00:35:04,534
Скай удалось
извлечь некоторые файлы
701
00:35:04,536 --> 00:35:06,236
Из главного сервера
здания.
702
00:35:06,238 --> 00:35:09,473
Это немного, но может дать нам
зацепку на "Многоножку".
703
00:35:09,475 --> 00:35:09,873
Может быть.
704
00:35:13,711 --> 00:35:16,346
Ты не можешь спасти кого-то
от самого себя, сэр.
705
00:35:17,849 --> 00:35:21,651
Можешь, если доберёшься до них
достаточно рано.
706
00:35:32,530 --> 00:35:35,232
У тебя два варианта --
взять то, что в этой коробке,
707
00:35:35,234 --> 00:35:37,267
Или мы посадим тебя
в коробку побольше.
708
00:35:37,269 --> 00:35:39,536
Хочешь
дать подсказку?
709
00:35:45,510 --> 00:35:46,776
Что это делает?
710
00:35:46,778 --> 00:35:48,578
Всё, что мы ему скажем
делать.
711
00:35:48,580 --> 00:35:51,548
Я бы старался избегать
любой незаконной деятельности,
712
00:35:51,550 --> 00:35:52,916
И, думаю,
тебе будет трудно
713
00:35:52,918 --> 00:35:54,784
Использовать электронные устройства
некоторое время.
714
00:35:55,887 --> 00:35:56,920
[ коробка закрывается ]
715
00:35:56,922 --> 00:36:00,457
Круто, но мы всё ещё
в Гонконге.
716
00:36:00,459 --> 00:36:01,558
Да.
717
00:36:01,560 --> 00:36:02,759
Я живу
в Остине, Техас.
718
00:36:02,761 --> 00:36:06,263
О, и семья агента Квана
благодарит тебя
719
00:36:06,265 --> 00:36:07,864
За анонимное пожертвование.
720
00:36:10,701 --> 00:36:12,869
Мой кабинет.
721
00:36:19,377 --> 00:36:22,312
Так ты планируешь
остаться?
722
00:36:22,314 --> 00:36:25,649
Если мне позволят.
723
00:36:25,651 --> 00:36:27,851
Ты изменилась.
724
00:36:27,853 --> 00:36:29,853
Хорошо.
725
00:36:29,855 --> 00:36:32,689
Я имею в виду, ты не та,
кем была раньше.
726
00:36:32,691 --> 00:36:36,526
И ты не та,
за кого я тебя принимал.
727
00:36:38,529 --> 00:36:41,231
Надеюсь, ты найдёшь
то, что ищешь.
728
00:36:44,569 --> 00:36:46,636
[ шаги ]
729
00:36:52,810 --> 00:36:54,611
Сделай это двойным.
730
00:36:54,613 --> 00:36:56,613
Бывает ли другой?
731
00:37:00,518 --> 00:37:03,820
Итак, я сейчас иду
в кабинет Коулсона.
732
00:37:03,822 --> 00:37:08,925
Я подумал, ты захочешь
быть там, раз ты мой наставник и всё такое.
733
00:37:08,927 --> 00:37:10,894
Я не на дежурстве.
734
00:37:13,998 --> 00:37:15,565
Верно.
735
00:37:15,567 --> 00:37:17,901
Хорошо, тогда.
736
00:37:23,841 --> 00:37:25,909
[ дверь открывается ]
737
00:37:36,354 --> 00:37:37,821
Я не хотела,
чтобы что-то --
738
00:37:37,823 --> 00:37:39,322
Коулсон:
Хватит лгать.
739
00:37:39,324 --> 00:37:42,926
С того момента,
как ты ступила на этот самолёт,
740
00:37:42,928 --> 00:37:46,529
Ты лгала мне в лицо,
всем нам.
741
00:37:46,531 --> 00:37:48,365
Я не --
ты лжёшь сейчас.
742
00:37:48,367 --> 00:37:50,667
Я заступился за тебя
перед моей командой там внизу.
743
00:37:50,669 --> 00:37:52,802
И некоторые из нас
начали в тебя верить,
744
00:37:52,804 --> 00:37:54,971
Рисковали своими жизнями
ради тебя.
745
00:37:54,973 --> 00:37:56,339
Я --
746
00:37:56,341 --> 00:37:57,474
Почему ты здесь?!
747
00:37:57,476 --> 00:37:59,509
Ты что-то
скрываешь от нас...
748
00:37:59,511 --> 00:38:00,677
Всё это время.
749
00:38:00,679 --> 00:38:02,479
И это был не просто
бойфренд.
750
00:38:02,481 --> 00:38:03,980
У тебя есть секрет,
Скай,
751
00:38:03,982 --> 00:38:06,449
И один шанс
раскрыть его.
752
00:38:06,451 --> 00:38:08,585
Сейчас,
или я с тобой покончил.
753
00:38:21,632 --> 00:38:23,533
Что это?
754
00:38:23,535 --> 00:38:25,935
Это всё, что у меня есть.
755
00:38:25,937 --> 00:38:27,637
О нас?
756
00:38:27,639 --> 00:38:30,073
Обо мне.
757
00:38:34,378 --> 00:38:36,813
[ голос дрожит ] Вот почему
я научилась взламывать системы,
758
00:38:36,815 --> 00:38:38,548
Почему я присоединилась
к "Восходящему приливу" --
759
00:38:38,550 --> 00:38:41,618
Чтобы найти любые подробности
о моих родителях.
760
00:38:46,624 --> 00:38:49,526
Ничего нет.
761
00:38:49,528 --> 00:38:51,895
Нет записей.
762
00:38:51,897 --> 00:38:54,731
Нет и следа
от них.
763
00:38:54,733 --> 00:38:59,569
Мои поиски длиною в жизнь привели
к единственному документу --
764
00:38:59,571 --> 00:39:01,738
Засекреченному.
765
00:39:01,740 --> 00:39:06,109
Щ.И.Т.
766
00:39:06,111 --> 00:39:09,946
Что бы ты ни делал,
я никогда не прекращу искать.
767
00:39:09,948 --> 00:39:12,615
Ты можешь не понравиться
тому, что найдёшь.
768
00:39:12,617 --> 00:39:16,753
Это не может быть хуже
того, что я себе представляла.
769
00:39:23,861 --> 00:39:25,862
Может, я смогу помочь.
770
00:39:54,492 --> 00:39:56,426
[ браслет пищит, щёлкает ]
771
00:39:59,697 --> 00:40:00,897
<i>"Агенты Щ.И.Т."</i>
772
00:40:00,899 --> 00:40:02,499
<i>Вернутся через мгновение.</i>
773
00:40:12,576 --> 00:40:15,912
Ну, ты знаешь, что я
не собираюсь говорить.
774
00:40:15,914 --> 00:40:18,581
Доктор
мёртв.
775
00:40:18,583 --> 00:40:24,521
Ну, она нашла решение
нашей... проблемы с возгоранием.
776
00:40:24,523 --> 00:40:27,924
Мы считаем, что скоро у нас будут
стабильные субъекты.
777
00:40:27,926 --> 00:40:29,159
Переходим к этапу два.
778
00:40:29,161 --> 00:40:32,962
Это значит, моё положение
как-то улучшится?
779
00:40:32,964 --> 00:40:36,166
Ну,
другие проблемы всплыли --
780
00:40:36,168 --> 00:40:38,768
Всплыли снова,
я бы сказал.
781
00:40:38,770 --> 00:40:41,604
Подразделение Щ.И.Т.
в Гонконге --
782
00:40:41,606 --> 00:40:43,206
Мы сталкивались с ними
раньше.
783
00:40:43,208 --> 00:40:46,976
Они... Убрали нашего субъекта
с карты в Лос-Анджелесе.
784
00:40:46,978 --> 00:40:49,712
Я мало что могу с этим сделать
отсюда.
785
00:40:49,714 --> 00:40:52,649
Так что это не
причина моего визита.
786
00:40:52,651 --> 00:40:57,020
Мы хотели бы, чтобы ты связался
с Ясновидящим.
787
00:40:59,023 --> 00:41:03,726
Посмотри, может ли он дать
какие-то подсказки... о третьем этапе.
788
00:41:03,728 --> 00:41:07,997
Ясновидящий
не любит, когда его трогают.
789
00:41:07,999 --> 00:41:11,968
Нам всем приходится делать вещи,
которые вызывают дискомфорт,
790
00:41:11,970 --> 00:41:16,139
Если мы хотим, чтобы наши игрушечные солдаты
сошли с полки.
791
00:41:18,509 --> 00:41:22,178
Ты знаешь это
лучше всех нас.
792
00:41:24,148 --> 00:41:26,483
Мне нравится твоё платье.
793
00:41:29,587 --> 00:41:31,187
Я знаю.
794
00:41:35,512 --> 00:41:43,681
Субтитры от rdg0832
795
00:41:44,305 --> 00:42:44,206
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm