Say It Isn't So
ID | 13203236 |
---|---|
Movie Name | Say It Isn't So |
Release Name | Say.It.Isnt.So.2001.1080p.WEBRip.DDP.5.1.10bit.H.265-iVy |
Year | 2001 |
Kind | movie |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 239949 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:39,990 --> 00:00:43,290
CONTROLO ANIMAL
DO CONDADO DE SHELBY
3
00:00:43,370 --> 00:00:47,080
Ao ver esta imagem,
sei que talvez esteja a pensar:
4
00:00:47,170 --> 00:00:50,500
"Parece mesmo um lugar solitário para se
estar, bem lá em cima."
5
00:00:50,590 --> 00:00:53,380
Se foi esse o caso, só me resta discordar.
6
00:00:53,470 --> 00:00:55,880
O certo é que,
quando deixamos de ponderar isso,
7
00:00:55,970 --> 00:00:58,510
não existem de facto lugares solitários,
8
00:00:58,600 --> 00:01:01,970
apenas gente solitária. É o que eu penso.
9
00:01:06,980 --> 00:01:12,780
Pode-se estar só em qualquer lugar:
num telhado, numa festa de família,
10
00:01:12,860 --> 00:01:16,860
num estádio de futebol,
com 60 000 pessoas à volta,
11
00:01:16,950 --> 00:01:20,910
ou até numa cidadezinha,
como Shelbyville, em Indiana.
12
00:01:21,870 --> 00:01:24,660
Não digo que daí venha mal ao mundo.
13
00:01:24,750 --> 00:01:29,500
A solidão é, aliás, o que garante
a multiplicação da nossa espécie.
14
00:01:29,580 --> 00:01:32,340
Por isso a maioria das pessoas se casa.
15
00:01:32,420 --> 00:01:35,880
Porque estão sós,
carentes ou sem dinheiro.
16
00:01:35,970 --> 00:01:39,300
Mas sobretudo porque estão mesmo sós.
17
00:01:40,300 --> 00:01:43,140
Claro, isso é uma desculpa deslavada
18
00:01:43,220 --> 00:01:47,390
para a união de uma pessoa
para o resto da sua vida.
19
00:01:53,730 --> 00:01:58,490
Mas as pessoas fazem-no todos os dias.
Elas entregam-se à sua solidão.
20
00:01:58,570 --> 00:02:02,200
E quando se dão conta,
são apanhadas na armadilha.
21
00:02:05,160 --> 00:02:09,750
Talvez esteja a ser muito exigente.
Falei uma vez com um psicoterapeuta.
22
00:02:09,830 --> 00:02:12,540
Ele disse-me que
por ter crescido num orfanato
23
00:02:12,630 --> 00:02:17,380
isso fez-me ter receio do abandono,
e daí temer o compromisso.
24
00:02:17,630 --> 00:02:21,180
Podem ver pelo meu tom que
não concordo lá muito com a opinião dele.
25
00:02:21,260 --> 00:02:26,720
Estou pronto a comprometer-me,
assim que encontre a mulher da minha vida.
26
00:02:26,810 --> 00:02:31,600
Essa mulher que me dê arrepios.
27
00:02:31,690 --> 00:02:36,730
Recuso ficar-me por menos,
como a maioria das pessoas.
28
00:02:36,860 --> 00:02:39,400
Como o meu chefe, o Larry.
29
00:02:40,820 --> 00:02:42,910
Faz-me esse favor?
30
00:02:42,990 --> 00:02:47,790
Faltei ao jantar de anos da Ruthie
e ela está a dar-me cabo do juízo.
31
00:02:47,870 --> 00:02:52,290
É mais fácil se tu lá estiveres.
Anda lá, Gilly. Faz-me esse favor.
32
00:02:52,380 --> 00:02:56,630
-Leva o cachorro. Ela vai gostar.
-Que raio é isto?
33
00:02:56,710 --> 00:02:59,130
É um pomeraniano russo.
34
00:02:59,220 --> 00:03:02,260
Não, não quero que os cães
americanos fiquem sem trabalho.
35
00:03:02,340 --> 00:03:05,430
Vá lá, Gilly. Sê amigo. Vem lá jantar.
36
00:03:05,810 --> 00:03:08,730
-Não sei. A última vez eu...
-Obrigado, companheiro.
37
00:03:08,810 --> 00:03:13,730
Uma pitada de vida familiar e comida
caseira faz bem. Traz umas sangrias.
38
00:03:13,810 --> 00:03:15,900
Fazemos uma festa.
39
00:03:19,740 --> 00:03:21,820
Esta é comida da boa, Sra. P.
40
00:03:21,910 --> 00:03:23,990
Fui buscar lá fora, Gilly.
41
00:03:24,780 --> 00:03:26,910
Ao Pizza Hut.
42
00:03:27,740 --> 00:03:31,460
-O Larry detesta a minha comida.
-É mentira, Ruthie. Sabes, eu...
43
00:03:31,540 --> 00:03:36,250
-Por isso nunca vens jantar.
-Porque me mato a trabalhar.
44
00:03:36,340 --> 00:03:41,170
Se assim é, como é que o teu rabo
está do tamanho de um pufe?
45
00:03:42,300 --> 00:03:47,510
Se fosses mais oferecida,
talvez eu não me desforrasse na comida.
46
00:03:47,600 --> 00:03:49,930
Chamem-me de antiquada,
47
00:03:50,020 --> 00:03:53,690
mas não acho que os filhos devam
estar a par da vida sexual dos pais.
48
00:03:53,770 --> 00:03:56,860
-Não vos falo da minha vida sexual.
-Não andas a ter sexo.
49
00:03:56,940 --> 00:04:01,320
-Andas a ter sexo?
-Cher, diz ao pai que estás a gozar.
50
00:04:01,400 --> 00:04:05,070
Ela está a gozar.
Ela nem tem namorado.
51
00:04:05,160 --> 00:04:08,990
Não preciso dum para ter sexo.
52
00:04:09,540 --> 00:04:14,290
Um rapaz não precisa de ser amigo
para me mordiscar o pacote.
53
00:04:14,370 --> 00:04:16,000
O quê? Estás a...
54
00:04:16,080 --> 00:04:17,880
Acho que ela está a dizer que é puta, pai.
55
00:04:18,000 --> 00:04:21,130
-Buddy.
-Tarado. Eu não sou.
56
00:04:21,970 --> 00:04:24,050
Sou só popular.
57
00:04:24,760 --> 00:04:26,930
Como aqui o Gilly.
58
00:04:27,010 --> 00:04:30,100
Ele não tem namorada,
mas aposto que ele anda a ter sexo.
59
00:04:30,520 --> 00:04:32,850
De vez em quando, claro, mas...
60
00:04:37,690 --> 00:04:41,480
Ainda creio que se deve
esperar até ao casamento antes de...
61
00:04:41,650 --> 00:04:46,280
Porque é que não tens namorada? O pai diz
que não estás certo da tua sexualidade.
62
00:04:46,360 --> 00:04:50,200
-Não, nunca disse isso.
-O termo usado foi "homo-agnóstico".
63
00:04:50,330 --> 00:04:52,120
-Certo. Homo-agnóstico.
-Larry.
64
00:04:52,200 --> 00:04:55,120
-Já chega. Para o quarto, os dois.
-O quê? Porquê?
65
00:04:55,210 --> 00:04:57,290
Ela só está a repetir o que disseste.
66
00:04:57,380 --> 00:05:01,130
Ficas sempre do lado dela.
Deixaste-a furar as orelhas.
67
00:05:01,210 --> 00:05:05,430
-Impossível impedi-la.
-Fiz isso porque gosto.
68
00:05:05,510 --> 00:05:09,100
E fiz este piercing porque te odeio!
69
00:05:10,140 --> 00:05:12,390
Eras tu na Internet.
70
00:05:19,400 --> 00:05:22,030
Estou farto de ser tratado como lixo.
71
00:05:22,110 --> 00:05:28,030
Ando atrás de cães todos os dias para
ela andar de carro novo. Cheio de extras.
72
00:05:28,110 --> 00:05:30,200
O costume.
73
00:05:31,240 --> 00:05:36,410
Isto dá vontade dum homem dar
porrada na família e embebedar-se.
74
00:05:36,500 --> 00:05:42,500
Isso é muito sério, Larry. Talvez devesses
falar sobre isso com um profissional.
75
00:05:42,590 --> 00:05:44,710
Um assassino?
76
00:05:44,800 --> 00:05:49,090
Não. Isso é fácil de ser apanhado.
77
00:05:51,600 --> 00:05:56,020
-A não ser que tu o fizesses.
-Eu falava dum psiquiatra, Larry.
78
00:05:56,100 --> 00:05:59,310
Ora essa. Isso é para malucos.
79
00:06:02,860 --> 00:06:05,150
-Fatelas.
-Stewart.
80
00:06:06,570 --> 00:06:09,360
Que te aconteceu ao cabelo?
81
00:06:09,450 --> 00:06:11,660
Gostas?
82
00:06:11,740 --> 00:06:13,910
Acabou de ser cortado,
83
00:06:13,990 --> 00:06:17,790
pela mais bela mulher da Terra.
84
00:06:17,910 --> 00:06:20,670
-Tem um aspeto esquisito.
-Sim, obrigado.
85
00:06:20,750 --> 00:06:26,550
Ela chamou-lhe corte à europeu.
Desvia a atenção das minhas orelhas.
86
00:06:27,170 --> 00:06:29,260
Que é que ela usou? Um cinzel?
87
00:06:29,380 --> 00:06:32,890
Que importa?
Ela vale bem o preço de um chapéu.
88
00:06:32,970 --> 00:06:34,680
Ela é nova, lá no Mega Kutz.
89
00:06:34,760 --> 00:06:38,560
Não confio na opinião dalguém que vive
de remover animais mortos da estrada.
90
00:06:38,640 --> 00:06:41,060
Podes confiar no que te digo.
91
00:06:41,150 --> 00:06:43,980
Ela tem a cara dum anjo.
92
00:06:44,070 --> 00:06:47,610
Faz-te arrepiar a pele, sabias?
93
00:07:45,130 --> 00:07:47,630
Gosta? Quem é a seguir?
94
00:07:48,800 --> 00:07:50,800
-Eu.
-Venha.
95
00:07:54,090 --> 00:07:56,180
Então, como quer?
96
00:07:57,180 --> 00:07:59,310
Sabe, assim...
97
00:07:59,390 --> 00:08:01,980
Assim como está, só que não tão comprido.
98
00:08:02,060 --> 00:08:04,310
Quer mais curto, então?
99
00:08:04,400 --> 00:08:07,730
Sim. O curto está na moda.
100
00:08:16,450 --> 00:08:18,280
Você corta muito cabelo?
101
00:08:19,580 --> 00:08:24,500
Sim. Já aqui trabalho há um mês,
desde que me mudei.
102
00:08:24,580 --> 00:08:28,130
Não é de... De onde é?
103
00:08:29,250 --> 00:08:33,550
De cá. Vivi algum tempo no Oregon.
Beaver, Oregon.
104
00:08:33,630 --> 00:08:37,550
Mas depois voltei para ajudar o meu pai.
105
00:08:38,390 --> 00:08:41,430
Ele teve uma segunda trombose
e está paralisado.
106
00:08:42,180 --> 00:08:44,980
É uma pena. É mesmo.
107
00:08:45,060 --> 00:08:48,980
A culpa é dele. Andava sempre tão tenso.
108
00:08:50,570 --> 00:08:53,530
É como se tivesse formigas
a andar pelas veias.
109
00:08:53,610 --> 00:08:55,700
Oh, desculpe.
110
00:08:59,200 --> 00:09:00,950
Como está...
111
00:09:01,040 --> 00:09:05,290
Desculpe. Como disse que se chamava?
112
00:09:06,120 --> 00:09:08,210
Não disse.
113
00:09:09,630 --> 00:09:11,500
Chamo-me Gilly.
114
00:09:11,590 --> 00:09:14,510
Gilly. Eu chamo-me Jo.
115
00:09:14,590 --> 00:09:17,180
Pode segurar nisto?
116
00:09:19,800 --> 00:09:22,560
-Como está de comprimento?
-Lindo.
117
00:09:25,270 --> 00:09:28,020
Então tem um gato.
118
00:09:28,100 --> 00:09:31,480
Tinha. Fugiu há duas semanas.
119
00:09:31,570 --> 00:09:35,650
-Nunca mais soube nada dele.
-Ele volta. Sabe como são os gatos.
120
00:09:35,740 --> 00:09:40,490
Tive-o desde pequenino.
Não sei o que faria sem o meu Ringo.
121
00:09:41,700 --> 00:09:44,870
Esse hoje deve ser
um nome bem popular para gatos.
122
00:09:44,950 --> 00:09:46,080
É mesmo?
123
00:09:46,160 --> 00:09:50,460
Eu trabalho no abrigo para animais
e ontem apanhei um chamado Ringo.
124
00:09:50,540 --> 00:09:53,170
Este Ringo não tem cauda.
125
00:09:53,460 --> 00:09:55,460
Esse é o meu gato!
126
00:09:55,550 --> 00:09:59,930
-Cuidado com a esquina.
-Sim. Ela disse, Urgência 4.
127
00:10:08,850 --> 00:10:12,860
Está bem? Eles voltaram a cosê-la?
128
00:10:13,900 --> 00:10:17,610
Não, mas dizem que sou o primeiro
na lista para um doador de orelhas.
129
00:10:21,120 --> 00:10:23,200
Seu mentiroso.
130
00:10:23,280 --> 00:10:25,870
Ouça. Que faz hoje à noite?
131
00:10:25,950 --> 00:10:28,080
Curar-me, basicamente..
132
00:10:28,210 --> 00:10:33,000
Porque não vem a minha casa?
Eu faço o jantar e pode trazer o Ringo.
133
00:10:33,090 --> 00:10:37,510
Jo. Não quero que julgue que
me deve o jantar por ter achado o gato
134
00:10:37,630 --> 00:10:39,970
-e me cortou a orelha.
-Eu devo-lhe o jantar.
135
00:10:40,050 --> 00:10:44,060
Diga que sim, ou corto-lhe a outra.
136
00:10:44,140 --> 00:10:47,850
-Está bem. 18h30?
-Sim, 18h30.
137
00:10:47,930 --> 00:10:50,980
Não se preocupe.
Sou melhor cozinheira que cabeleireira.
138
00:10:53,560 --> 00:10:57,740
-Não sei porque estás a fazer isto.
-A fazer o quê?
139
00:10:57,820 --> 00:11:01,990
O jantar para este sujeito.
Devias fazer o jantar para o Jack.
140
00:11:02,070 --> 00:11:06,200
O homem que quer casar contigo e não
um apanha-cães que ganha 18 mil por ano
141
00:11:06,290 --> 00:11:09,330
e vem para casa a cheirar a mijo de gato.
142
00:11:09,410 --> 00:11:12,420
-Promete que vais ser educada.
-Claro que vou.
143
00:11:12,500 --> 00:11:15,340
Claro que vou ser educada. Caramba.
144
00:11:17,000 --> 00:11:20,630
O Jack voltou a ligar hoje.
Falei com ele durante muito tempo.
145
00:11:20,720 --> 00:11:22,720
Perguntou-me porque o deixaste.
146
00:11:22,800 --> 00:11:26,260
Se pudesses contar-lhe, porque para mim
isto não faz sentido.
147
00:11:26,560 --> 00:11:28,560
Estás a ouvir?
148
00:11:28,640 --> 00:11:32,400
-Espera.
-Larga isso.
149
00:11:33,310 --> 00:11:35,400
Agora escuta-me.
150
00:11:35,480 --> 00:11:39,530
Neste mundo os bons homens são raros.
151
00:11:39,610 --> 00:11:44,700
Quando encontrares o teu homem,
como encontrei ali o teu pai,
152
00:11:44,780 --> 00:11:50,710
agarra-o e trata-o da forma
como ele quer ser tratado.
153
00:11:50,790 --> 00:11:53,080
-Valdine.
-Que é?
154
00:12:02,760 --> 00:12:07,510
-Que é, paralítico?
-Quero uma cerveja, caraças.
155
00:12:08,640 --> 00:12:13,480
Olha. Tem tento nessa língua
ou devolvo este aparelho ao Wal-Mart.
156
00:12:13,600 --> 00:12:16,190
Está a ouvir-me? Credo.
157
00:12:19,570 --> 00:12:22,320
Que diabo...
158
00:12:22,400 --> 00:12:25,870
-Estava a ver isso.
-Sim, aposto que sim.
159
00:12:25,950 --> 00:12:28,530
Acabaste de ter um ataque.
Queres ter outro?
160
00:12:28,620 --> 00:12:32,410
-Acalma-te.
-Traz-me o raio da cerveja.
161
00:12:41,800 --> 00:12:44,380
Gilly. Ringo.
162
00:12:47,890 --> 00:12:52,680
Todos os cães no abrigo deram alguma coisa
para a prenda de despedida dele.
163
00:12:52,770 --> 00:12:55,440
Agradece-lhes por mim. Obrigada.
164
00:12:56,440 --> 00:12:59,020
-Estou a fazer o meu trabalho.
-Como está a orelha?
165
00:13:00,650 --> 00:13:03,780
Bem. Drenei o pus todo.
166
00:13:04,780 --> 00:13:07,450
Fechem o raio da porta.
167
00:13:08,490 --> 00:13:10,700
Tens um robot?
168
00:13:13,250 --> 00:13:15,330
Pai, este é o Gilly Noble.
169
00:13:15,410 --> 00:13:18,330
Prazer em conhecê-lo, Sr. Wingfield.
170
00:13:20,500 --> 00:13:23,800
Ele é tímido com estranhos.
171
00:13:23,880 --> 00:13:27,430
-Vou dar leite ao Ringo.
-Está bem.
172
00:13:31,560 --> 00:13:33,640
Então...
173
00:13:36,480 --> 00:13:42,230
Golfe, hã? Parece que sempre que jogo
fico com o síndroma de Tourette.
174
00:13:42,320 --> 00:13:44,070
Está a ver. Atenção.
175
00:13:44,150 --> 00:13:46,070
Merda, porra, porcaria.
176
00:13:46,150 --> 00:13:48,070
Atenção. Merda, porra, porcaria.
177
00:13:48,160 --> 00:13:50,450
Palerma.
178
00:13:51,080 --> 00:13:53,830
Ligue para o Canal 7, imbecil.
179
00:13:56,000 --> 00:13:59,920
Consegue dizer "imbecil" com isso.
Bestial.
180
00:14:00,000 --> 00:14:04,710
Vá, coma mais. Se calhar não pode
comer assim com o seu salário.
181
00:14:04,800 --> 00:14:09,010
-Mamã, deixa-o em paz.
-Não faz mal, Jo.
182
00:14:14,890 --> 00:14:17,020
Eu arranjo espaço.
183
00:14:17,100 --> 00:14:21,610
Então, Willy, quanto lhe pagam
para gasear animais abandonados?
184
00:14:21,690 --> 00:14:25,650
-Não, eu não os gaseio.
-Que lhes faz? Dá-lhes com um pau?
185
00:14:30,410 --> 00:14:35,160
Não, não sou eu quem os põe a dormir.
186
00:14:35,240 --> 00:14:38,580
Não conseguia fazer isso.
187
00:14:38,660 --> 00:14:44,090
Quanto ao salário, não é muito,
mas ajuda no meu objetivo de carreira.
188
00:14:45,090 --> 00:14:48,420
-Que é?
-Quero ser veterinário.
189
00:14:48,510 --> 00:14:50,840
Darias um bom veterinário.
190
00:14:50,930 --> 00:14:53,010
Doutor Noble.
191
00:14:55,010 --> 00:14:58,390
Obrigado, mas não vai ser fácil.
192
00:14:58,480 --> 00:15:02,770
Mais quatro anos na faculdade e formo-me.
193
00:15:02,860 --> 00:15:07,320
E depois transfiro-me para o Estado e
com uma licenciatura em estudos genéricos
194
00:15:07,400 --> 00:15:12,030
devo conseguir entrar em qualquer
escola veterinária no México.
195
00:15:12,410 --> 00:15:15,200
Parece infalível.
196
00:15:15,280 --> 00:15:18,870
Se o Gilly diz que vai ser veterinário,
eu acredito que vai consegui-lo.
197
00:15:21,790 --> 00:15:24,080
Com licença.
198
00:15:32,050 --> 00:15:34,140
Quer provar a minha tarte?
199
00:15:35,600 --> 00:15:37,680
Não, obrigado. Estou cheio.
200
00:15:39,680 --> 00:15:42,440
Como queira. Vou comer uma fatia.
201
00:15:52,070 --> 00:15:54,990
Atenção aos calos, Dr. Dolittle.
202
00:16:02,750 --> 00:16:04,830
O Senhor,
203
00:16:05,500 --> 00:16:07,590
o Nosso Senhor,
204
00:16:08,960 --> 00:16:15,590
abençoou-me com os dons divinos
da busca, da descoberta e da recuperação.
205
00:16:15,930 --> 00:16:19,350
Vá lá, Vic. Diga-me o que conseguiu.
206
00:16:19,430 --> 00:16:21,310
Eu digo.
207
00:16:22,940 --> 00:16:25,230
E, tenho 90 % de certezas nisto.
208
00:16:26,150 --> 00:16:31,400
Mas acredito que a sua mãe
ainda está viva e mora algures aqui perto.
209
00:16:31,490 --> 00:16:33,570
E ela chama-se...
210
00:16:34,360 --> 00:16:36,450
Suki Yamaguchi.
211
00:16:36,990 --> 00:16:39,080
Isso soa-me um bocado...
212
00:16:40,120 --> 00:16:42,660
... japonês.
213
00:16:43,910 --> 00:16:48,460
O detetive Vic Vetter anda à procura da
minha família. Mas até agora, sem sorte.
214
00:16:48,540 --> 00:16:54,470
E se descobrires que és filho
do inventor da graxa? Serias rico.
215
00:16:54,550 --> 00:16:57,640
Não me importava se ele fosse
apenas engraxador.
216
00:16:57,720 --> 00:17:01,640
Não ter família deixou em mim
um grande vazio.
217
00:17:01,720 --> 00:17:05,020
-É mesmo importante encontrá-los.
-Hás de encontrar.
218
00:17:07,100 --> 00:17:11,110
É a primeira vez
que aqui venho com alguém.
219
00:17:12,230 --> 00:17:16,610
-Não gostas disto aqui, pois não?
-Não, é ótimo.
220
00:17:19,660 --> 00:17:22,580
Dá-me más recordações.
221
00:17:24,000 --> 00:17:27,670
Tinha sete anos e tive de
mandar matar o nosso cão Humpy.
222
00:17:27,750 --> 00:17:30,090
Ainda não me recompus disso.
223
00:17:30,920 --> 00:17:36,010
-É ridículo, eu sei.
-Não, de todo.
224
00:17:36,090 --> 00:17:39,430
Todas as sextas-feiras matam aqui animais
225
00:17:39,510 --> 00:17:42,890
e quem me dera poder levá-los comigo,
mas não posso.
226
00:17:42,970 --> 00:17:48,350
E sempre que um morre,
sinto que parte de mim também morre.
227
00:17:49,230 --> 00:17:54,900
Há cerca de um ano, escrevi um poema que
recito a todos os cães antes de morrerem.
228
00:17:57,110 --> 00:18:01,700
Ajuda-me a mim e gosto de pensar que
também os ajuda a eles.
229
00:18:01,780 --> 00:18:03,660
Gostava de o ouvir.
230
00:18:03,740 --> 00:18:06,330
Não, não é grande coisa.
231
00:18:06,410 --> 00:18:08,580
Não importa.
232
00:18:08,670 --> 00:18:09,960
Está bem.
233
00:18:15,460 --> 00:18:17,550
Ó nobre criatura
234
00:18:17,630 --> 00:18:19,680
Chegou a hora
235
00:18:19,760 --> 00:18:21,850
De partirmos os dois
236
00:18:23,060 --> 00:18:25,310
E para tu partires para um lugar melhor
237
00:18:26,350 --> 00:18:28,640
Um lugar bem no fundo do meu coração
238
00:18:30,230 --> 00:18:32,770
Um lugar onde possas correr
239
00:18:32,860 --> 00:18:35,690
Atrás de um carro ou de uma bola
240
00:18:37,110 --> 00:18:39,110
Vai, nobre criatura
241
00:18:39,200 --> 00:18:41,280
Por essa porta de cães
242
00:18:41,870 --> 00:18:45,290
E apanha o pau atirado por Deus
243
00:18:45,370 --> 00:18:48,160
E abana a tua cauda para sempre
244
00:18:49,870 --> 00:18:52,580
Enquanto uma voz amiga repete:
245
00:18:52,670 --> 00:18:55,800
Um bom cão, muito bem.
246
00:19:00,380 --> 00:19:03,300
É tudo. E depois de o ler,
247
00:19:03,430 --> 00:19:09,430
disparo uma salva de um tiro
com uma pistola que temos aqui no abrigo.
248
00:19:12,060 --> 00:19:14,150
Parece coisa de malucos, mas...
249
00:19:17,280 --> 00:19:19,360
Não parece nada.
250
00:20:24,760 --> 00:20:26,760
Socorro.
251
00:20:27,260 --> 00:20:29,350
Muito engraçado.
252
00:20:57,330 --> 00:21:00,460
Passei um belo dia. Foi boa ideia.
253
00:21:01,130 --> 00:21:03,470
-Bebemos champanhe?
-Não.
254
00:21:04,800 --> 00:21:07,340
Esperemos até mais tarde.
255
00:21:07,430 --> 00:21:09,550
No dia em que te cortei a orelha,
256
00:21:09,680 --> 00:21:12,470
nem sonhava que íamos passar
seis meses juntos.
257
00:21:12,560 --> 00:21:14,560
Sim, é engraçado.
258
00:21:15,730 --> 00:21:21,610
Tenho estado tão bem contigo,
por aí a divertirmo-nos. Sem compromisso.
259
00:21:21,690 --> 00:21:24,570
A maioria dos rapazes são possessivos.
260
00:21:24,650 --> 00:21:28,320
Falam de casamento
ainda antes de passar o primeiro ano.
261
00:21:28,450 --> 00:21:33,660
Houve um palerma que até arranjou
um avião com uma mensagem.
262
00:21:35,710 --> 00:21:38,710
Inacreditável. Falando em pressão.
263
00:21:48,140 --> 00:21:50,100
AMO-TE JO - CASA COMIGO
264
00:21:50,550 --> 00:21:53,520
-Adorava, Gilly.
-Adoravas o quê?
265
00:21:53,850 --> 00:21:56,270
Adorava casar contigo.
266
00:21:56,350 --> 00:21:59,060
Aquele é o avião do meu tio Joe.
267
00:22:01,690 --> 00:22:04,780
O Joseph Wingfield é teu tio.
268
00:22:04,900 --> 00:22:07,030
É daí que vem o meu nome.
269
00:22:07,110 --> 00:22:10,780
Já me devia ter ocorrido isso.
270
00:22:27,300 --> 00:22:29,800
Não desistes, pois não?
271
00:22:35,430 --> 00:22:37,730
É aí. Mesmo aí.
272
00:22:39,560 --> 00:22:42,520
Não faças isso.
Guarda algum para a lua-de-mel.
273
00:22:42,610 --> 00:22:45,070
Que estás a dizer, Gilly?
274
00:22:48,030 --> 00:22:52,240
Nada. Estava só a brincar com o Ringo.
275
00:22:58,830 --> 00:23:00,920
Jo.
276
00:23:01,580 --> 00:23:03,670
Quem é o Jack?
277
00:23:03,750 --> 00:23:07,460
-Que Jack?
-Tu sabes.
278
00:23:09,050 --> 00:23:11,390
O Jack no teu rabo.
279
00:23:12,430 --> 00:23:14,930
O meu ex-namorado de Oregon.
280
00:23:15,010 --> 00:23:18,390
Fazia tenção de o tirar.
Não estás com ciúmes, pois não?
281
00:23:18,480 --> 00:23:22,190
Tu tens a Suzanne Somers seminua
à cabeceira.
282
00:23:22,270 --> 00:23:26,400
Não fales mal da Suzanne.
283
00:23:27,480 --> 00:23:30,400
Ela ajudou-me a passar
a minha difícil adolescência.
284
00:23:30,990 --> 00:23:36,330
-Masturbavas-te a pensar nela?
-Sem me gabar, ia até às cinco por dia.
285
00:23:36,410 --> 00:23:38,500
Uau.
286
00:23:39,160 --> 00:23:41,920
Queres tentar bater esse recorde?
287
00:23:47,880 --> 00:23:50,010
Fala o Gilly. Deixe mensagem.
288
00:23:50,590 --> 00:23:54,760
Noble. É o Vic.
Sei que é cedo, mas está aí?
289
00:23:55,760 --> 00:23:58,390
-Atenda. Tenho uma encomenda.
-Amo-te, Jo.
290
00:23:58,470 --> 00:24:01,180
-Surpresa. Encontrei a sua mãe.
-Amo-te, Gilly.
291
00:24:01,270 --> 00:24:05,440
Verifiquei todas as fontes.
Tenho 110 % de certeza.
292
00:24:06,360 --> 00:24:10,150
Ela chama-se Valdine Wingfield.
293
00:24:13,950 --> 00:24:16,120
Tens de compreender.
294
00:24:16,200 --> 00:24:19,620
Tinha acabado de ter a Jo
e estávamos mal de finanças
295
00:24:19,700 --> 00:24:23,710
e depois descobri que
estava outra vez grávida, de ti.
296
00:24:24,920 --> 00:24:29,460
Aqui o velho R2-D2
não o conseguia manter dentro das calças
297
00:24:29,550 --> 00:24:32,260
e agora nem sequer pode limpar o rabo.
298
00:24:35,720 --> 00:24:41,140
Eu não sabia como ia dar de comer
a todos e tu eras um esfomeado.
299
00:24:41,220 --> 00:24:44,390
Calculei que o melhor era dar-te.
300
00:24:44,520 --> 00:24:48,860
A alguém que não
te sentisse como um fardo.
301
00:24:50,280 --> 00:24:54,240
Um de vós tinha de ir
e a Jo já não precisava de fraldas.
302
00:24:54,740 --> 00:24:56,820
Isto não pode estar a acontecer.
303
00:24:56,910 --> 00:24:59,990
Sei que isto deve ser difícil para ti.
304
00:25:00,120 --> 00:25:03,790
Mas pensa na tua sorte por teres
descoberto antes que fosse tarde,
305
00:25:03,870 --> 00:25:08,540
antes de casares
e consumares esta relação proibida.
306
00:25:16,180 --> 00:25:18,800
Meu Deus. Montaste a tua irmã.
307
00:25:22,020 --> 00:25:24,100
Oh, meu Deus.
308
00:25:31,570 --> 00:25:35,280
16 MESES DEPOIS
309
00:25:41,620 --> 00:25:44,580
Fatela. Que fazes aqui?
310
00:25:44,660 --> 00:25:46,960
-Nada.
-Que tens aí?
311
00:25:47,080 --> 00:25:50,420
Eu diria um Puma. Que achas, Wingfield?
312
00:25:52,380 --> 00:25:54,460
É um coiote, Stewart.
313
00:25:55,630 --> 00:25:57,970
Não há pumas em Indiana.
314
00:25:58,510 --> 00:26:02,220
Estou a falar do carro.
Parece o trilho de um Puma.
315
00:26:02,850 --> 00:26:05,810
-Trabalhei numa loja de pneus.
-Sim?
316
00:26:05,890 --> 00:26:10,560
-Eu, num abrigo para animais.
-Gilly, sabes que não tive escolha.
317
00:26:10,650 --> 00:26:14,320
Sabes como é quando os jornais te
chamam chefe de um fode-manas?
318
00:26:14,400 --> 00:26:18,200
Toda a cidade pensa que
dirijo uma fornicaria de manas.
319
00:26:18,780 --> 00:26:22,080
Podias ter-me apoiado, Larry.
Isso acabava por acalmar.
320
00:26:22,160 --> 00:26:24,830
Ora, Gilly. Quem pensas que enganas?
321
00:26:25,120 --> 00:26:28,580
Não que te culpe a ti.
Se eu tivesse uma irmã assim...
322
00:26:29,830 --> 00:26:32,090
Pumba-pumba. Obrigado, mana!
323
00:26:32,790 --> 00:26:34,800
Tens razão.
324
00:26:34,880 --> 00:26:40,970
Para mim, irmã ou não,
gostava de lhe dar uma.
325
00:26:41,800 --> 00:26:44,100
Isto é, se ela voltar.
326
00:26:45,020 --> 00:26:48,140
-Ela ainda está no Oregon?
-Tanto quanto sei.
327
00:26:50,480 --> 00:26:52,230
Bom, fatelas. Ao trabalho.
328
00:26:52,310 --> 00:26:55,610
Querido Gilly, desculpa
ter partido sem me despedir.
329
00:26:55,690 --> 00:26:58,450
Não te podia enfrentar
depois de tudo o que aconteceu.
330
00:26:58,530 --> 00:27:03,660
Os sentimentos que outrora
pareciam certos tornaram-se errados.
331
00:27:03,740 --> 00:27:07,200
Embora me doa dizê-lo,
não nos podemos ver outra vez.
332
00:27:07,330 --> 00:27:10,170
Se bem que não devamos esquecer
o amor que partilhámos,
333
00:27:10,250 --> 00:27:14,420
devemos, como nobres criaturas,
avançar para outra.
334
00:27:19,550 --> 00:27:22,470
BATEDOR DE MANAS
335
00:27:28,980 --> 00:27:30,600
Valdine?
336
00:27:31,730 --> 00:27:35,520
-Que é? Estou ocupada.
-Põe muito sal nessa sanduíche.
337
00:27:35,900 --> 00:27:38,280
-Queres muito sal?
-Sim.
338
00:27:48,450 --> 00:27:52,000
-Toma. Bela e salgadinha.
-Obrigado.
339
00:27:57,460 --> 00:27:59,550
Olá, Gilly.
340
00:28:00,340 --> 00:28:02,760
Como correu o teu dia no trabalho?
341
00:28:02,840 --> 00:28:07,140
Não sei. Foi monótono. Quase só cobras.
342
00:28:07,930 --> 00:28:12,890
O jantar está quase pronto.
Fiz aquele prato de galinha que gostas.
343
00:28:13,440 --> 00:28:17,230
-Pai.
-Pensei que ias cortar o cabelo.
344
00:28:17,860 --> 00:28:20,280
Walter, caluda.
345
00:28:20,400 --> 00:28:23,860
-O Gilly passou por muito.
-Incluindo a própria irmã.
346
00:28:28,490 --> 00:28:30,580
É melhor eu atender.
347
00:28:34,960 --> 00:28:37,250
Estou?
348
00:28:37,340 --> 00:28:40,460
Olá, querida. Como estás?
349
00:28:41,300 --> 00:28:43,050
Como está o Jack?
350
00:28:45,390 --> 00:28:47,470
Ótimo, ótimo.
351
00:28:47,930 --> 00:28:50,100
Ele está bem.
352
00:28:50,180 --> 00:28:53,310
Tem passado por muito, mas está a superar.
353
00:28:53,390 --> 00:28:56,690
Sei que tens saudades dele.
Mas sabes que mais?
354
00:28:56,770 --> 00:29:00,780
Ele recuperou dos dois braços.
355
00:29:00,860 --> 00:29:04,740
Os dois. Mexe-os em todas as direções.
356
00:29:04,820 --> 00:29:06,740
Muito bem.
357
00:29:06,820 --> 00:29:08,910
Está bem, o que é?
358
00:29:10,540 --> 00:29:14,080
Vais casar-te?
Oh, Jo-Jo, isso é maravilhoso.
359
00:29:15,460 --> 00:29:19,130
É Jo-Jo. Ela e o Jack vão casar-se.
360
00:29:19,210 --> 00:29:21,960
Oh, meu Deus. Não é maravilhoso?
361
00:29:22,050 --> 00:29:27,090
Querida,
estou mesmo feliz por ti. A sério.
362
00:29:27,180 --> 00:29:30,930
Está bem. Amanhã falamos. Adeus.
363
00:29:31,770 --> 00:29:33,270
Sim!
364
00:29:33,390 --> 00:29:36,690
Jesus me valha. Chegaram os Wingfields.
365
00:29:39,520 --> 00:29:41,320
Estou rica, estou rica.
366
00:29:42,150 --> 00:29:44,740
Falo contigo, mamã! Oh, sim!
367
00:29:51,910 --> 00:29:54,250
-Tarado!
-Gilly, como está a tua irmã?
368
00:29:59,420 --> 00:30:02,710
A Jo sabia que ias compreender
porque não te podia convidar.
369
00:30:02,800 --> 00:30:06,590
-Eu sei.
-Devias estar feliz pela tua irmã.
370
00:30:06,720 --> 00:30:10,050
Oh, uma ova. Depois do que ela passou,
371
00:30:10,140 --> 00:30:14,640
é incrível como não largou a salsicha
e não deu em vaginatariana.
372
00:30:14,720 --> 00:30:16,310
Oh, meu Deus.
373
00:30:16,390 --> 00:30:19,810
Gilly, ouve. As coisas estão
a melhorar para o lado dela.
374
00:30:19,900 --> 00:30:23,780
Ela tem um salão de beleza
e um tipo que está doido por ela
375
00:30:23,860 --> 00:30:27,110
e, para ser sincera,
um grande multimilionário.
376
00:30:27,200 --> 00:30:32,030
Para de o mimar, Valdine.
Ele fornicou a irmã, por amor de Deus.
377
00:30:32,120 --> 00:30:34,660
Que queres? Dar-lhe uma medalha?
378
00:30:34,740 --> 00:30:39,540
Escuta. Isto pode ser um novo começo
para todos, por isso cabeça erguida.
379
00:30:39,620 --> 00:30:44,420
Sabes o que diz a Bíblia
quanto a foderes a própria irmã?
380
00:30:44,500 --> 00:30:47,010
-Não o faças.
-Cala-te.
381
00:30:47,720 --> 00:30:51,430
É meu filho, a minha dádiva de Deus.
382
00:30:53,260 --> 00:30:58,020
Eu abro. Fiz bolos de gengibre.
Estão a arrefecer no forno.
383
00:30:59,520 --> 00:31:03,770
-Que deseja?
-Desculpe incomodar, Sra. Wingfield.
384
00:31:03,860 --> 00:31:07,320
-Chamo-me Leon Pitofsky.
-Oh, meu Deus.
385
00:31:07,400 --> 00:31:09,450
-Vim em má altura?
-Não.
386
00:31:10,610 --> 00:31:17,080
É que se parece incrivelmente
com o meu marido quando era jovem.
387
00:31:18,000 --> 00:31:21,120
Há razão para isso.
388
00:31:22,330 --> 00:31:23,330
CERTIDÃO DE NASCIMENTO
389
00:31:23,420 --> 00:31:25,590
Veja isto.
390
00:31:25,670 --> 00:31:30,380
Está tudo aí. Análises ao sangue,
fichas do hospital, ADN.
391
00:31:30,470 --> 00:31:34,350
Olhe. A sua assinatura,
cedendo-me os seus direitos.
392
00:31:35,180 --> 00:31:37,270
Oh, minha nossa.
393
00:31:37,680 --> 00:31:41,140
Então é verdade. És meu filho.
394
00:31:41,770 --> 00:31:43,520
Finalmente encontro-te, mamã!
395
00:31:46,020 --> 00:31:50,610
Se ele é o teu filho,
então quem é este monte de merda?
396
00:31:53,700 --> 00:31:56,280
Eu digo-te quem é. É um aldrabão.
397
00:31:56,370 --> 00:32:00,040
Que está há um ano nesta casa
a viver à nossa custa.
398
00:32:00,120 --> 00:32:02,000
-Oh, espera. Mãe...
-Eu sabia.
399
00:32:02,500 --> 00:32:05,170
Fora da minha casa, seu hippie.
400
00:32:06,460 --> 00:32:09,960
-Calma aí.
-Walter, tira esse impostor daqui.
401
00:32:10,550 --> 00:32:13,180
-Pai, calma.
-Meu, ouviste a minha mãe.
402
00:32:13,260 --> 00:32:15,350
Fora daqui já.
403
00:32:17,680 --> 00:32:20,390
Tira as mãos do meu pai, sacana!
404
00:32:22,190 --> 00:32:25,560
-Walter. Está a dar-lhe outro ataque.
-Pai, que se passa?
405
00:32:25,650 --> 00:32:29,360
Liga ao 112. Meu Deus. Tu. Não podes...
406
00:32:29,440 --> 00:32:32,280
Chama a polícia! Manda-o prender!
407
00:32:32,820 --> 00:32:34,910
-Polícia.
-Leon, chama uma ambulância.
408
00:32:45,500 --> 00:32:47,590
ESTÁ AGORA A SAIR DE INDIANA
409
00:32:47,670 --> 00:32:50,000
FORNICADOR DE MANAS
410
00:33:18,950 --> 00:33:22,080
BEM-VINDO AO COLORADO
411
00:33:24,750 --> 00:33:27,170
BEM-VINDO AO WYOMING
412
00:34:07,370 --> 00:34:09,460
Oh, meu Deus.
413
00:34:10,960 --> 00:34:13,050
Oh, merda.
414
00:34:15,550 --> 00:34:17,590
Ó Pitosga!
415
00:34:17,680 --> 00:34:21,680
Deste-me cabo das pernas.
Nem olhaste para a estrada?
416
00:34:21,760 --> 00:34:25,180
Desculpe. Nunca tinha atropelado ninguém.
417
00:34:25,270 --> 00:34:27,980
Feliz por ser o teu primeiro.
Espero ter sido delicado.
418
00:34:28,060 --> 00:34:30,900
Serias útil se
me fosses buscar as gâmbias.
419
00:34:30,980 --> 00:34:35,860
-As quê? Que é que...
-As minhas pernas, capitão.
420
00:34:36,400 --> 00:34:37,490
Oh, merda.
421
00:34:37,570 --> 00:34:41,740
Menos fezes e mais trabalho.
Vai buscá-las, rapaz.
422
00:34:45,410 --> 00:34:49,750
Tenho de endireitar isto. Está tudo torto.
423
00:34:49,830 --> 00:34:51,710
Cuidado.
424
00:34:52,380 --> 00:34:55,920
Isso é coisa que se diga.
425
00:35:00,640 --> 00:35:03,720
Bem, a verdade é que,
estavas no meio da estrada.
426
00:35:03,810 --> 00:35:08,560
Como é que te ia fazer sinal?
Estava ali desesperado.
427
00:35:08,640 --> 00:35:13,730
Mais 20 minutos e as melgas sugavam-me.
428
00:35:13,820 --> 00:35:17,860
-Há quanto tempo estás aqui?
-Cerca de duas horas.
429
00:35:18,440 --> 00:35:22,030
O meu avião ficou sem gasolina.
Tive de aterrar numa clareira.
430
00:35:22,120 --> 00:35:26,240
-És piloto?
-Claro que sou.
431
00:35:26,330 --> 00:35:28,370
O meu cartão.
432
00:35:29,080 --> 00:35:31,670
-"O Grande Dig"?
-Exatamente.
433
00:35:32,630 --> 00:35:36,590
Dig McCaffrey. Ganho muita massa
a fazer trabalhos que ninguém aceita.
434
00:35:36,670 --> 00:35:42,140
Levar desportistas à floresta, publicitar
supermercados, pulverizar colheitas.
435
00:35:42,220 --> 00:35:44,640
Levo-te onde quiseres se pagares bem.
436
00:35:44,720 --> 00:35:48,310
Esta é boa.
Achas que ponha isso no cartão?
437
00:35:48,390 --> 00:35:52,730
-Então onde queres que te leve?
-O mais perto de Beaver que puderes.
438
00:35:52,810 --> 00:35:58,070
E um homem tão sexy e fértil como eu,
gosta de ficar perto do bicho.
439
00:35:58,530 --> 00:36:02,110
-Essa é boa.
-É para onde vou.
440
00:36:02,200 --> 00:36:07,660
Parece que vais aí a arrastar-te, chefe.
Porque não me deixas conduzir?
441
00:36:07,740 --> 00:36:10,080
-Não é preciso.
-Estou cheio de energia.
442
00:36:10,160 --> 00:36:13,710
Nada como levar com um para-choques
para ficar desperto.
443
00:36:14,670 --> 00:36:17,630
Onde é a tua rampa de lançamento?
444
00:36:17,710 --> 00:36:21,840
-A minha quê?
-De onde é que tu és?
445
00:36:23,380 --> 00:36:26,100
-De Indiana.
-Lembras-me um tipo que conheci
446
00:36:26,180 --> 00:36:29,310
em El Paso,
nos meus dias de importação e exportação.
447
00:36:29,930 --> 00:36:31,850
Nunca lá fui.
448
00:36:31,930 --> 00:36:34,230
Então, quem é o rabo de saias?
449
00:36:34,310 --> 00:36:38,020
-Como sabias que eu...
-O Dig sabe muitas coisas.
450
00:36:38,110 --> 00:36:42,240
E tu és do tipo de andares
de anel de noivado no mindinho.
451
00:36:42,320 --> 00:36:46,490
Oh, sim. Há um ano,
ela era o amor da minha vida.
452
00:36:48,370 --> 00:36:51,370
Depois descobri que era minha irmã.
453
00:36:51,450 --> 00:36:53,790
E, há cerca de três dias...
454
00:36:55,290 --> 00:36:56,670
Dig!
455
00:37:03,470 --> 00:37:07,220
Passei só pelas brasas.
456
00:37:07,300 --> 00:37:11,310
O Dig precisa dum pouco de música.
Rock and roll.
457
00:37:11,390 --> 00:37:15,900
Gostava de ver alguém
a dormir ao som disto. Ted Nugent.
458
00:37:26,360 --> 00:37:28,410
Dig.
459
00:37:28,490 --> 00:37:31,790
Estás doido?
Estou com a energia dum micro-ondas!
460
00:37:55,730 --> 00:38:01,650
Antes de partirmos,
quero que saibas duas coisas, El Paso.
461
00:38:01,730 --> 00:38:05,740
Primeira:
tenho um oitavo de sangue Chippewa.
462
00:38:06,490 --> 00:38:11,240
E quando se salva a vida a um Chippewa,
temos de retribuir dez vezes mais.
463
00:38:11,330 --> 00:38:14,290
-Fico-te a dever uma.
-Não é preciso, mas agradeço.
464
00:38:14,370 --> 00:38:18,120
Não. Muito grande. Muito grande.
465
00:38:19,080 --> 00:38:22,170
Agradeço tudo o fizeste por mim.
466
00:38:23,420 --> 00:38:25,510
Qual era a outra coisa?
467
00:38:26,420 --> 00:38:28,880
Disseste que eu devia saber duas coisas.
468
00:38:28,970 --> 00:38:31,640
Não, nada disso. Eu disse...
469
00:38:31,720 --> 00:38:33,640
Oh, sim.
470
00:38:33,720 --> 00:38:37,520
Quando encontrares a tua irmã,
sai depressa desta cidade.
471
00:38:37,600 --> 00:38:42,400
-Há por cá uns tipos perigosos.
-Que género?
472
00:38:42,480 --> 00:38:44,690
Aqueles com dinheiro e poder.
473
00:38:45,780 --> 00:38:48,700
Parece que a Jo está noiva de um.
474
00:38:49,610 --> 00:38:53,530
Boa sorte se conseguires mudar isso.
Até logo, El Paso.
475
00:38:53,620 --> 00:38:55,830
Dig. Obrigado por não me processares.
476
00:38:56,120 --> 00:38:59,120
Um prazer ser atropelado
por alguém do teu calibre.
477
00:39:04,210 --> 00:39:07,420
-Polícia de Beaver.
-Chamo-me Valdine Wingfield.
478
00:39:07,510 --> 00:39:11,590
Estou a ligar de Shelbyville, Indiana,
para denunciar um predador sexual.
479
00:39:11,680 --> 00:39:15,890
Chama-se Gilbert Noble.
Ele atacou a própria irmã.
480
00:39:15,970 --> 00:39:20,190
É muito perigoso e está
agora mesmo a caminho de Beaver.
481
00:39:20,270 --> 00:39:22,360
A sua própria irmã, hã?
482
00:39:22,440 --> 00:39:26,940
Não sabia que a Jo Wingfield
tinha irmãos. Não é encantador?
483
00:39:27,030 --> 00:39:30,650
-Tem a descrição do tarado?
-Melhor que isso.
484
00:39:30,740 --> 00:39:36,160
Tenho uma foto do ano passado quando foi
preso numa manifestação pelos animais.
485
00:39:37,200 --> 00:39:39,290
Isto cheira a esturro.
486
00:39:40,500 --> 00:39:42,920
Ótimo. Porque não nos manda isso por fax?
487
00:39:43,000 --> 00:39:46,380
Ouça. Preferia que isto não chegasse à Jo.
488
00:39:46,460 --> 00:39:50,090
Ela e o Jack têm tanto em que pensar,
com o grande casamento.
489
00:39:50,170 --> 00:39:52,680
Gostava que fossem discretos.
490
00:39:52,760 --> 00:39:56,430
A senhora pode estar segura.
A Polícia de Beaver é discreta.
491
00:39:58,100 --> 00:39:59,930
AVISO - DELINQUENTE SEXUAL
492
00:40:10,900 --> 00:40:13,070
-Está confortável, Sra. Hartunian?
-Sim.
493
00:40:13,160 --> 00:40:15,370
-Como está? E a família?
-Ótima.
494
00:40:15,450 --> 00:40:17,620
Quer depilação para biquíni?
495
00:40:17,700 --> 00:40:21,960
Não. Vou ao Havai com o meu marido.
É melhor depilar tudo.
496
00:40:27,500 --> 00:40:30,420
Sente saudades do cabeleireiro, Jo?
497
00:40:30,510 --> 00:40:35,050
Não, nem por isso. Não gostava tanto
daquilo como gosto de depilação vaginal.
498
00:40:35,140 --> 00:40:39,470
Pode-se dizer que
uns são cortadores outros arrancadores.
499
00:40:39,560 --> 00:40:41,640
E eu nasci para arrancar.
500
00:40:42,600 --> 00:40:44,310
Gilly?
501
00:40:45,230 --> 00:40:48,150
Mamã, porque não me disseste
que ele vinha para cá?
502
00:40:48,230 --> 00:40:51,150
Desculpa. Eu sei que devia.
503
00:40:51,280 --> 00:40:55,410
Rezava para que ele caísse em si
e ultrapassasse tudo.
504
00:40:55,490 --> 00:40:57,580
Coitado, tipo tão doido.
505
00:40:57,910 --> 00:40:59,990
Doido? Como assim, doido?
506
00:41:03,660 --> 00:41:05,960
Detesto ter de te dizer isto.
507
00:41:06,040 --> 00:41:10,710
O teu irmão Gilly tem um
amigo imaginário. O Leon.
508
00:41:11,590 --> 00:41:15,680
Anda por toda a cidade a dizer
a todos que não é ele o teu irmão,
509
00:41:15,760 --> 00:41:17,850
mas sim esse Leon.
510
00:41:17,930 --> 00:41:21,350
-Coitado do Gilly.
-Não te preocupes com ele.
511
00:41:21,430 --> 00:41:25,350
A tua mamã tem amor e compaixão
suficientes por esse pássaro ferido.
512
00:41:25,810 --> 00:41:28,690
Devo preocupar-me
é como vou contar isto ao Jack.
513
00:41:28,810 --> 00:41:32,570
Não podes dizer ao Jack.
Isso partia o coração ao pobre coitado.
514
00:41:47,750 --> 00:41:50,340
Rich. Rich, acorda.
515
00:41:54,670 --> 00:41:55,800
Olá, Jack.
516
00:41:56,340 --> 00:41:58,640
Quero que vás para o hotel.
517
00:41:58,720 --> 00:42:01,600
Diz ao Chaney que fui eu que mandei.
Ele põe na minha conta.
518
00:42:01,680 --> 00:42:04,600
-Não aceito o teu dinheiro.
-Eu digo-te uma coisa.
519
00:42:04,680 --> 00:42:07,690
Herdei o negócio
e a maior parte do dinheiro do meu pai.
520
00:42:07,770 --> 00:42:09,520
Tenho de vos retribuir de alguma maneira.
521
00:42:09,610 --> 00:42:12,190
Não, eu fico bem, Jack.
522
00:42:12,270 --> 00:42:16,900
-Só preciso de mais dez minutos.
-Não. Faz o que te digo, sim?
523
00:42:16,990 --> 00:42:22,160
Toma um banho. Vem ter comigo pela manhã
e falamos do emprego.
524
00:42:22,240 --> 00:42:24,750
-Obrigado, Jack.
-Dá-me isso.
525
00:42:25,620 --> 00:42:32,090
Continua a andar. O meu irmão Jimmy
fala contigo depois, está bem?
526
00:42:32,750 --> 00:42:35,970
-Jack.
-Como estás, Gina?
527
00:42:36,720 --> 00:42:39,130
Ótima.
528
00:42:39,260 --> 00:42:43,810
Estava a pensar se
podíamos ir ao restaurante tomar um café.
529
00:42:43,890 --> 00:42:47,770
-Estás a ver, como antigamente.
-Oh, Gina, adorava.
530
00:42:48,390 --> 00:42:51,650
Mas, como sabes, caso-me esta semana.
531
00:42:51,730 --> 00:42:54,400
Não queria dar problemas à futura noiva.
532
00:42:55,110 --> 00:43:00,450
Bem, aliás a tua futura noiva
ia ser o assunto da conversa.
533
00:43:06,500 --> 00:43:09,000
Tinha esta foto na parede da minha cela.
534
00:43:10,670 --> 00:43:12,540
Era a minha esperança para o futuro.
535
00:43:13,960 --> 00:43:18,970
Todos tinham fotos
das mulheres e namoradas.
536
00:43:20,300 --> 00:43:23,550
Esta era a minha razão para sair de lá.
537
00:43:23,640 --> 00:43:26,350
Tinhas a foto dum carro na parede?
538
00:43:28,230 --> 00:43:31,100
Diabo, Jimmy.
E batias umas a pensar nisso?
539
00:43:31,520 --> 00:43:33,810
Claro que não.
540
00:43:34,820 --> 00:43:37,150
Vinha-me a pensar naquela bomba ali.
541
00:43:37,990 --> 00:43:42,780
Este é o único carro no mundo
que me faz fletir o músculo do amor.
542
00:43:46,040 --> 00:43:49,870
-O Jimmy adora-te.
-Jimmy, sai de cima do carro.
543
00:43:49,960 --> 00:43:52,540
Estava só a dar-lhe uma esfrega.
544
00:43:52,630 --> 00:43:56,420
-Tenta não te vires em cima dele.
-Vir-se em cima dele?
545
00:43:57,050 --> 00:43:59,130
Calem-se.
546
00:44:00,380 --> 00:44:04,680
Ouve, Jimmy. Tenho um problema
de segurança que quero que resolvas.
547
00:44:06,930 --> 00:44:09,770
Chama-se Gilbert. É irmão da Jo.
548
00:44:10,060 --> 00:44:12,980
Não sabia que ela tinha um irmão.
549
00:44:13,060 --> 00:44:17,020
Algumas famílias têm irmãos
de que não gostam de falar.
550
00:44:18,820 --> 00:44:23,320
-Fá-lo desaparecer, está bem?
-Considera isso feito.
551
00:44:23,740 --> 00:44:28,700
Jimmy, maltrata-o um pouco.
552
00:44:39,840 --> 00:44:41,970
Desculpe. Olá.
553
00:44:42,050 --> 00:44:45,680
Uma amiga minha tem um salão na cidade.
Ela chama-se Jo Wingfield.
554
00:44:45,760 --> 00:44:48,850
-Por acaso...
-Sim. Ela trabalha no Beaver Cuts.
555
00:44:48,930 --> 00:44:52,980
Vire à esquerda na Main,
fica uns três quarteirões à direita.
556
00:44:53,060 --> 00:44:56,860
Aliás, passei por lá à hora do almoço
e vi a Jo à janela.
557
00:44:56,940 --> 00:44:59,150
Ótimo. Muito obrigado.
558
00:44:59,230 --> 00:45:02,150
-Claro. Sim. Cumprimentos à Jo.
-Serão dados.
559
00:45:05,990 --> 00:45:10,120
Amigo. Onde é que se pode
beber uma cerveja por aqui?
560
00:45:10,200 --> 00:45:12,830
Desculpe. Não sou de cá.
561
00:45:12,910 --> 00:45:15,420
Com certeza que não é de cá.
562
00:45:23,630 --> 00:45:25,720
Anda, Freddy, vamos!
563
00:45:38,650 --> 00:45:42,820
-Tens alguma coisa para me dizer, Jo?
-Estás preocupado com alguma coisa?
564
00:45:44,450 --> 00:45:46,530
Eu sei tudo acerca...
565
00:45:47,870 --> 00:45:50,410
... de ti e do teu irmão.
566
00:45:51,620 --> 00:45:53,540
Oh, meu Deus.
567
00:45:53,910 --> 00:45:55,790
Raios!
568
00:45:56,330 --> 00:45:58,630
Desculpa.
569
00:46:00,670 --> 00:46:03,380
Eu é que devia pedir desculpa, Jo.
570
00:46:08,090 --> 00:46:11,640
Coitada. A culpa não é tua.
571
00:46:12,220 --> 00:46:15,810
Era impossível saberes
que ele era teu irmão.
572
00:46:15,890 --> 00:46:19,770
É como numa tragédia grega.
Penso nisso e fico de coração partido.
573
00:46:21,570 --> 00:46:26,110
E deve ter sido devastador para ti.
Para vocês dois.
574
00:46:27,110 --> 00:46:30,320
Pobre sujeito. Desculpa, Jo.
575
00:46:35,700 --> 00:46:39,120
Posso comer os seus amendoins?
576
00:46:46,760 --> 00:46:49,680
Queiram endireitar as cadeiras
577
00:46:49,760 --> 00:46:53,510
para a aterragem em Puerto Vallarta.
578
00:46:58,100 --> 00:47:00,560
DOIS DIAS DEPOIS
579
00:47:13,740 --> 00:47:16,700
Não percebo. Porque não fico
convosco em casa do Jack?
580
00:47:16,790 --> 00:47:21,210
Não percebes? Como assim,
a tua mãe adotiva deixou-te cair em bebé?
581
00:47:21,330 --> 00:47:23,210
Só podes ser visto após o casamento.
582
00:47:23,590 --> 00:47:28,720
Até lá, tens de encontrar o Gilly Noble
e mantê-lo afastado.
583
00:47:30,630 --> 00:47:32,180
Adeus, pai.
584
00:47:35,430 --> 00:47:38,140
-Valdine, devagar.
-Cala-te, Walter.
585
00:47:39,140 --> 00:47:41,650
-Raios.
-Divirtam-se.
586
00:47:45,360 --> 00:47:48,030
-Olha o meu trabalhador.
-Que fazes em casa?
587
00:47:48,110 --> 00:47:52,700
Fechei a loja mais cedo
para tratar das coisas do casamento.
588
00:47:52,780 --> 00:47:56,330
Ótimo.
Despe esse lindo vestido e vem para aqui.
589
00:47:57,080 --> 00:47:59,200
Não, tenho de ir fazer umas coisas.
590
00:47:59,290 --> 00:48:03,750
Olha. Uma vez que vais sair,
escolhe algo bonito para a tua mãe.
591
00:48:03,830 --> 00:48:05,500
És muito amável, Jack.
592
00:48:05,590 --> 00:48:08,130
Vai depressa antes que te puxe para aqui.
593
00:48:15,930 --> 00:48:18,020
Leva o tempo que quiseres, porque não?
594
00:48:19,310 --> 00:48:21,390
Vem cá.
595
00:48:23,770 --> 00:48:27,440
Jack. O meu futuro genro.
596
00:48:28,280 --> 00:48:33,070
-Olha para ti.
-Há quanto tempo.
597
00:48:35,160 --> 00:48:37,910
Estou tão entusiasmada com o casamento.
598
00:48:45,000 --> 00:48:47,670
Cuidado, idiota.
599
00:48:47,750 --> 00:48:51,260
Eu vingo-me. Vingo-me de vocês dois.
600
00:48:51,670 --> 00:48:54,970
Desculpa, Walter. Oh, meu, deve ter doído.
601
00:48:55,050 --> 00:48:59,810
-Está bem?
-Vou dar-te um chuto no cu.
602
00:49:00,430 --> 00:49:03,560
Que é isso, Walter? Queres lamber-me o cu?
603
00:49:06,360 --> 00:49:09,110
Tudo fixe, Jack. Está sob controlo.
604
00:49:09,190 --> 00:49:12,240
Pena teres essa coleira metida.
Até podias ser puxado.
605
00:49:12,320 --> 00:49:14,820
Hei de vingar-me.
606
00:49:14,910 --> 00:49:17,990
Levem-no para o quarto de hóspedes.
Lá em cima.
607
00:49:27,290 --> 00:49:29,460
Agora encontre a sua irmã.
608
00:49:30,090 --> 00:49:32,710
E dê-lhe uma por mim!
609
00:49:34,050 --> 00:49:35,630
Ela não é minha irmã.
610
00:49:36,760 --> 00:49:38,850
Ela não é minha irmã.
611
00:50:00,780 --> 00:50:03,000
-Viva.
-Que quer, americano?
612
00:50:03,080 --> 00:50:06,710
-Tenho uma marcação com a Jo Wingfield.
-A Jo não está.
613
00:50:06,790 --> 00:50:10,460
Podia dar-lhe um recado?
614
00:50:10,540 --> 00:50:12,840
-Acho que sim.
-Ótimo.
615
00:50:16,800 --> 00:50:18,890
Empresta-me a caneta?
616
00:50:19,760 --> 00:50:21,850
-Obrigado.
-De nada.
617
00:50:26,310 --> 00:50:27,690
Você.
618
00:50:27,770 --> 00:50:29,810
Você é o doente.
619
00:50:29,900 --> 00:50:32,820
-Tarado!
-Não. Espere. Não, eu...
620
00:50:32,900 --> 00:50:36,860
Vou ligar ao 1-12! Vou chamar!
621
00:50:40,570 --> 00:50:42,280
Oh, gaita.
622
00:50:56,300 --> 00:50:59,680
Todas as patrulhas,
suspeito visto atrás do Beaver Cuts.
623
00:51:16,400 --> 00:51:18,900
-Agora percebe a minha tática, não?
-Dig.
624
00:51:18,990 --> 00:51:22,990
Que é? Calma, Bandito Frito.
Não vês que estou a jogar quino?
625
00:51:23,080 --> 00:51:25,910
-Dig, sou eu, Gilly.
-Não conheço nenhum Gilly.
626
00:51:25,990 --> 00:51:27,580
O El Paso.
627
00:51:28,960 --> 00:51:32,880
El Paso. Senta-te.
Parece que cresceste, rapaz.
628
00:51:32,960 --> 00:51:35,130
Isto é um disfarce, Dig.
629
00:51:35,210 --> 00:51:38,340
Parece que há gente nesta cidade
que não gosta de mim.
630
00:51:40,510 --> 00:51:43,100
Preciso de ajuda.
Tenho de encontrar o meu camião.
631
00:51:44,850 --> 00:51:48,060
-Camião. Sim, temos problema.
-Qual é o problema?
632
00:51:48,140 --> 00:51:53,020
Bem, o Jack Mitchelson, certo?
Organizou ontem uma festa de caridade.
633
00:51:53,110 --> 00:51:57,980
Um dólar por cada pancada no camião
com uma marreta. Foi divertido.
634
00:51:58,400 --> 00:52:02,700
-Pagaram-te para me estragares o camião?
-Custou-me uns dez dólares.
635
00:52:02,780 --> 00:52:06,030
Acho que desloquei o ombro
com os painéis laterais.
636
00:52:06,120 --> 00:52:08,330
Bati uma, duas vezes, depois rachou.
637
00:52:08,410 --> 00:52:13,080
Aquele filho da mãe. Não acredito
que a Jo se case com o Mitchelson.
638
00:52:13,170 --> 00:52:15,500
O Mitchelson?
639
00:52:15,590 --> 00:52:19,050
-Ela vai casar-se com o Jack Mitchelson?
-Sim, daqui a dois dias, Dig.
640
00:52:19,460 --> 00:52:22,260
Tenho de o impedir e preciso da tua ajuda.
641
00:52:25,720 --> 00:52:28,140
Devagar, Speedy Gonzales.
642
00:52:28,220 --> 00:52:34,190
Não podes contar com o Dig para levantar
a jiga ao Jack. Ele é um bom homem. Certo?
643
00:52:34,270 --> 00:52:36,860
-É um bom amigo meu.
-Sim, o melhor.
644
00:52:37,520 --> 00:52:39,730
As pessoas daqui gostam dele.
645
00:52:39,820 --> 00:52:44,160
Olha. Porque não deixas tudo como está?
646
00:52:44,910 --> 00:52:47,120
Deixa-a casar com o Jack.
647
00:52:47,200 --> 00:52:51,040
Ficar com ele
é como ganhar o Super Loto dos maridos.
648
00:52:51,120 --> 00:52:56,130
Ouve. Se amas a rapariga tanto como dizes,
649
00:52:56,210 --> 00:52:59,550
despede-te dela e deseja-lhe boa sorte.
650
00:53:01,170 --> 00:53:03,590
Mas não sei se posso viver sem ela.
651
00:53:09,560 --> 00:53:12,600
-Zahf. Como estão as coisas...
-Foi o tarado, Jo.
652
00:53:12,680 --> 00:53:14,730
-O quê?
-Ele esteve aqui, na loja.
653
00:53:14,850 --> 00:53:17,230
-Quando?
-Ele estava vestido à cowboy.
654
00:53:17,310 --> 00:53:18,860
Oh, meu Deus.
655
00:53:25,990 --> 00:53:28,240
O raio das abelhas.
656
00:53:28,700 --> 00:53:30,410
Saiam daqui.
657
00:53:31,080 --> 00:53:34,540
-Bom dia, mamã. Bom dia, papá.
-Bom dia, Jo.
658
00:53:34,660 --> 00:53:38,540
-Onde vais?
-Tenho uma coisa a tratar.
659
00:53:38,630 --> 00:53:40,670
Espera. Eu vou contigo.
660
00:53:40,750 --> 00:53:44,800
-Não, tenho de fazer isto sozinha.
-Podia ir contigo, acompanhar-te.
661
00:53:44,880 --> 00:53:48,510
-São só recados. Uma chatice.
-Para mim não, querida.
662
00:53:48,600 --> 00:53:50,140
Até logo.
663
00:53:52,140 --> 00:53:54,310
Socorro.
664
00:53:55,350 --> 00:54:00,730
-Abelhas.
-Oh, meu Deus. Fica completamente quieto.
665
00:54:02,860 --> 00:54:05,150
Vou buscar a máquina fotográfica.
666
00:54:05,240 --> 00:54:08,530
As palavras não descrevem isto.
667
00:54:31,640 --> 00:54:35,600
Obrigado pela boleia.
Estava farto de caminhar.
668
00:54:39,520 --> 00:54:41,610
Andei à tua procura por todo o lado.
669
00:54:41,690 --> 00:54:46,320
A mamã contou-me isso de andares por aí
a falar do teu amigo imaginário, o Leon.
670
00:54:46,400 --> 00:54:49,240
-Foi o que ela te disse?
-Tens de aceitar os factos.
671
00:54:49,320 --> 00:54:51,570
Não podemos ficar juntos, nunca mais.
672
00:54:51,950 --> 00:54:55,370
Ainda bem que disseste isso porque...
673
00:55:01,080 --> 00:55:04,630
Se amas mesmo a rapariga tanto como dizes,
674
00:55:04,710 --> 00:55:07,720
despede-te dela e deseja-lhe boa sorte.
675
00:55:10,760 --> 00:55:12,850
Tens razão.
676
00:55:14,010 --> 00:55:16,520
Então que fazes aqui em Beaver?
677
00:55:20,100 --> 00:55:22,190
Eu apenas queria...
678
00:55:25,900 --> 00:55:28,400
Apenas queria despedir-me...
679
00:55:31,570 --> 00:55:34,700
e... desejar-te boa sorte.
680
00:55:47,760 --> 00:55:51,090
Quero que sejas feliz, Jo.
De verdade.
681
00:55:54,800 --> 00:55:58,810
E prometo, a partir de hoje
nunca mais te incomodo.
682
00:55:58,890 --> 00:56:01,480
Não dramatizes tanto.
683
00:56:02,690 --> 00:56:04,980
Ainda nos podemos ver em...
684
00:56:06,020 --> 00:56:07,900
... funerais da família e assim.
685
00:56:09,570 --> 00:56:11,650
Adeus, Jo.
686
00:56:13,740 --> 00:56:15,580
Amo-te.
687
00:56:26,630 --> 00:56:28,710
Eu também te amo.
688
00:57:27,190 --> 00:57:30,230
-Dig! Que...
-Calma, El Paso.
689
00:57:32,240 --> 00:57:34,200
Toma, Benjy.
690
00:57:34,280 --> 00:57:38,120
Não te esqueças,
prometeste não fumar até fazeres 12 anos.
691
00:57:38,200 --> 00:57:40,490
Muito bem. Fixe.
692
00:57:41,580 --> 00:57:46,920
-Queres dizer-me o que se passa?
-Ele é mau. Mesmo mau.
693
00:57:47,000 --> 00:57:48,040
Quem é?
694
00:57:48,170 --> 00:57:50,000
-O Mitchelson.
-O Jack?
695
00:57:50,170 --> 00:57:53,010
Ele é o tipo mais cruel
jamais visto nesta cidade.
696
00:57:53,090 --> 00:57:55,720
-Mas disseste que ele...
-Isso era para inglês ver.
697
00:57:55,800 --> 00:57:57,970
Tem de se dizer o que o povo quer ouvir.
698
00:57:58,050 --> 00:58:02,100
Esta cidade tem orelhas de elefante.
É uma pena.
699
00:58:02,180 --> 00:58:05,020
Já não se pode confiar em ninguém.
700
00:58:05,100 --> 00:58:08,770
Anda, El Paso. Vem a minha casa.
701
00:58:13,570 --> 00:58:17,160
El Paso, tens aí um caso bicudo.
702
00:58:17,240 --> 00:58:22,830
O Jack Mitchelson herdou do pai milhões.
É o que chamamos um multimilionário.
703
00:58:22,910 --> 00:58:27,250
E, para mim, as mulheres preferem
presidentes mortos a namorados tesos.
704
00:58:27,330 --> 00:58:30,590
Não há romance sem dinheiro.
705
00:58:30,670 --> 00:58:32,750
A Jo não é dessas.
706
00:58:32,840 --> 00:58:34,710
Merda.
707
00:58:34,800 --> 00:58:38,970
O amor pode ser cego, mas continua
a conseguir cheirar o dinheiro.
708
00:58:41,050 --> 00:58:44,310
Já para não falar que...
ganha-se muito a vender erva.
709
00:58:44,680 --> 00:58:47,940
-Que quer isso dizer?
-Sherlock.
710
00:58:48,020 --> 00:58:53,360
O Jack Mitchelson é o maior produtor
de marijuana no Noroeste do Pacífico.
711
00:58:53,440 --> 00:58:57,150
Não deves confundir a floresta
com a erva, meu.
712
00:58:57,240 --> 00:59:00,740
O tipo produz marijuana,
vende charros, é um passador.
713
00:59:00,820 --> 00:59:06,120
Por isso o Jack mantém Beaver tão limpa:
para as autoridades não interferirem.
714
00:59:08,160 --> 00:59:12,210
-Como é que ele consegue isso?
-Metade da cidade trabalha para ele.
715
00:59:12,590 --> 00:59:16,130
Os outros têm medo dele que se pelam.
716
00:59:16,510 --> 00:59:21,260
Meu. Temos de arranjar forma
de tirar de cá a Jo.
717
00:59:21,470 --> 00:59:23,760
Concordo com essa.
718
00:59:23,850 --> 00:59:26,890
O que precisamos é de um plano.
719
00:59:26,980 --> 00:59:30,850
Vou sentar-me aqui e pensar nisso.
720
00:59:33,690 --> 00:59:37,650
-Que cão bonito.
-Bom cão de guarda. Nada lhe escapa.
721
00:59:40,490 --> 00:59:42,280
Viva, minhas senhoras.
722
00:59:43,700 --> 00:59:45,790
Querem dançar?
723
00:59:59,510 --> 01:00:02,840
-Sejam meigos para ele, malta.
-Vá, coisa doce.
724
01:00:05,260 --> 01:00:07,390
Esperem aí.
725
01:00:07,470 --> 01:00:12,190
Se tentaram meter-me medo,
fizeram um bom trabalho.
726
01:00:12,270 --> 01:00:15,270
Malta, isto é desnecessário.
727
01:00:16,320 --> 01:00:19,570
Isto é injusto.
Eu só quero dez minutos com a Jo.
728
01:00:19,650 --> 01:00:22,200
Quem não quer?
729
01:00:22,610 --> 01:00:25,740
Vá, Jimmy. Vamos ao serviço.
730
01:00:31,000 --> 01:00:34,420
Toma, seu porco tarado. Mesmo na cabeça.
731
01:00:34,500 --> 01:00:36,750
-Porque bateste no Streak?
-O quê?
732
01:00:36,840 --> 01:00:39,840
Talvez fosse melhor pores os óculos.
733
01:00:39,920 --> 01:00:42,130
Sim, mas fico com cara de parvo.
734
01:00:44,590 --> 01:00:46,680
Tarado à solta. Apanho-o, Freddy.
735
01:00:55,610 --> 01:00:57,690
Afastem-se de mim.
736
01:01:01,530 --> 01:01:03,660
Não podem impedir-me de falar com a Jo.
737
01:01:05,570 --> 01:01:08,410
Vou casar com ela, vão ver!
738
01:01:08,490 --> 01:01:11,000
És doente, meu!
739
01:01:11,580 --> 01:01:15,000
-Ele quer casar com a irmã.
-É melhor ele não regressar.
740
01:01:15,080 --> 01:01:20,000
Isso, ou atamos-te a uma árvore e vamos-te
ao cu enquanto te batemos uma punheta!
741
01:01:20,090 --> 01:01:23,800
Mostramos o que fazemos
aos tarados por aqui!
742
01:01:25,800 --> 01:01:28,760
-Seu tarado!
-Continua a correr!
743
01:01:33,690 --> 01:01:35,770
Oh, bolas.
744
01:01:39,650 --> 01:01:41,940
Dig!
745
01:01:43,150 --> 01:01:44,950
El Paso! Aqui em cima!
746
01:01:45,150 --> 01:01:49,330
-Dig, que fazes aí?
-Como assim, que faço aqui?
747
01:01:49,410 --> 01:01:53,000
Já tentaste saltar dum telhado
sem pernas? Dói!
748
01:01:54,500 --> 01:02:00,040
-Que queres fazer com isto?
-Eu tenho uma perna para cada estação.
749
01:02:01,090 --> 01:02:03,550
"Jo. Eu não sou...
750
01:02:04,380 --> 01:02:07,050
... o teu irmão.
751
01:02:09,300 --> 01:02:11,760
Casa comigo."
752
01:02:12,770 --> 01:02:15,100
Dig, isto é bestial. Obrigado.
753
01:02:15,180 --> 01:02:18,230
Finalmente vou ser capaz
de pôr tudo em pratos limpos.
754
01:02:18,310 --> 01:02:22,980
-De certeza que "casamento" tem dois a's?
-Sim, definitivamente.
755
01:02:23,070 --> 01:02:25,150
Já serve.
756
01:02:26,860 --> 01:02:30,030
Ouve, Dig. De certeza
que consegues voar com isso?
757
01:02:30,120 --> 01:02:34,660
Chamo-me Dig McCaffrey.
Até fazia voar uma lata de conserva.
758
01:02:34,750 --> 01:02:37,960
-Como é que perdeste as pernas?
-Acidente de avião.
759
01:02:38,080 --> 01:02:40,960
Anda, vamos pôr isto a andar.
760
01:02:50,890 --> 01:02:53,060
-Estamos prontos. Estás pronto?
-Estou.
761
01:03:04,730 --> 01:03:05,900
Vamos, Dig.
762
01:03:20,460 --> 01:03:24,170
Eles podem protestar como quiserem.
É o governo que me preocupa.
763
01:03:24,250 --> 01:03:26,760
Em breve não se pode
limpar o cu sem autorização.
764
01:03:26,840 --> 01:03:30,050
Barman. Menos paleio e mais vodka.
765
01:03:30,180 --> 01:03:32,260
Sim, senhora.
766
01:03:33,510 --> 01:03:35,600
Gina?
767
01:03:36,220 --> 01:03:40,020
-Queres uma bebida enquanto estou aqui?
-Sim, uma bem forte.
768
01:03:44,440 --> 01:03:50,660
Jack, estás em boa forma.
Como é que fazes?
769
01:03:52,990 --> 01:03:57,950
El Paso, tenho aqui uma coisa
que lhes vai chamar a atenção.
770
01:04:06,090 --> 01:04:09,470
É o meu Wagner. É bom, hã?
771
01:04:11,800 --> 01:04:15,390
Voamos baixo em direção ao oeste.
772
01:04:31,450 --> 01:04:34,910
-Olha, El Paso.
-Olá, Jo!
773
01:04:35,030 --> 01:04:37,030
Lê a minha mensagem!
774
01:04:40,450 --> 01:04:42,500
Amo-te! Tive saudades tuas!
775
01:04:42,580 --> 01:04:45,170
-Eu sou a pessoa certa, Jo!
-Oh, meu Deus.
776
01:04:45,330 --> 01:04:46,210
JO. SOU O TEU IRMÃO.
777
01:04:46,340 --> 01:04:48,420
A mensagem diz tudo!
778
01:04:48,500 --> 01:04:49,590
CASA COMIGO
779
01:04:49,670 --> 01:04:53,340
O Jack não serve para ti, Jo!
Eu sou a pessoa certa!
780
01:04:53,510 --> 01:04:56,050
Jo! Amo-te!
781
01:04:56,140 --> 01:04:58,220
Ele é mesmo doido.
782
01:05:04,940 --> 01:05:09,110
Sabia que ele era uma preocupação
logo que lhe pus os olhos em cima.
783
01:05:12,030 --> 01:05:17,030
Bill, temos um transgressor.
Mobilizem todas as patrulhas.
784
01:05:22,160 --> 01:05:25,500
-Correu bem, hã, Gilly?
-Oh, sim, Dig.
785
01:05:35,010 --> 01:05:38,680
Caramba! São os chuis de Beaver!
786
01:05:41,220 --> 01:05:45,390
-Que se passa, Dig?
-Que se passa? Começa a engolir!
787
01:05:50,440 --> 01:05:56,160
Gilbert Noble, saia do avião
com as mãos atrás da cabeça.
788
01:05:58,570 --> 01:06:01,490
Bem, vou parar com o cu à choldra!
789
01:06:02,830 --> 01:06:05,000
Eles querem o rapaz branco.
790
01:06:05,080 --> 01:06:07,880
Porque me querem a mim? Eu não fiz nada.
791
01:06:07,960 --> 01:06:11,090
Não sei. Adeus, estranho.
792
01:06:12,510 --> 01:06:15,260
Mãos no ar.
793
01:06:16,220 --> 01:06:19,350
-Que se passa?
-Muito bem, rapazes, agarrem-no.
794
01:06:20,300 --> 01:06:22,390
Calma!
795
01:06:23,060 --> 01:06:25,230
Que se passa?
796
01:06:25,350 --> 01:06:28,810
-Isto não é justo.
-Nem perseguir a tua irmã.
797
01:06:29,520 --> 01:06:34,570
Bill. Direito para o hospício.
O Jack Mitchelson paga o tratamento.
798
01:06:34,940 --> 01:06:37,360
HOSPÍCIO ESTATAL DE BEAVER
799
01:06:37,950 --> 01:06:40,200
Bom dia, meus senhores.
800
01:06:40,320 --> 01:06:45,450
Hoje discutimos porque é que é errado
ter sexo com pessoas da vossa família.
801
01:06:45,580 --> 01:06:48,500
A minha mulher é da minha família.
Tive sexo com ela.
802
01:06:48,580 --> 01:06:50,790
Não é a mesma coisa, Sr. Murphy.
803
01:06:50,880 --> 01:06:54,010
Fazíamos uma vez por semana,
até à morte dela.
804
01:06:55,010 --> 01:06:57,590
Depois três a quatro vezes por semana.
805
01:06:57,760 --> 01:07:00,930
Já conhecemos bem o seu caso, Sr. Murphy.
806
01:07:01,010 --> 01:07:05,890
-Podemos comer panquecas amanhã?
-Comemos ontem, Sr. Campisi.
807
01:07:07,270 --> 01:07:10,560
Hoje queria falar sobre como é que
o Sr. Noble pode ultrapassar
808
01:07:10,650 --> 01:07:13,610
a sua atração contranatura pela irmã.
809
01:07:14,610 --> 01:07:16,990
Ele podia matá-la.
810
01:07:17,320 --> 01:07:18,900
Sr. Chin.
811
01:07:21,320 --> 01:07:23,450
Podemos comer panquecas amanhã?
812
01:07:56,690 --> 01:07:59,450
Olá. Eu conheço-o.
813
01:07:59,950 --> 01:08:03,030
Do passado. Bateu-me
com um tubo de chumbo.
814
01:08:03,320 --> 01:08:05,410
Eu não lhe bati.
815
01:08:06,830 --> 01:08:09,750
-Está a chamar mentiroso ao Jimmy?
-Sim.
816
01:08:11,170 --> 01:08:13,250
Não quero meter-me em problemas, está bem?
817
01:08:14,790 --> 01:08:18,010
Tem fotos da sua irmã nua?
818
01:08:18,090 --> 01:08:20,380
Claro que não.
819
01:08:20,470 --> 01:08:22,550
Quer comprar algumas?
820
01:08:24,050 --> 01:08:26,350
Dez dólares cada uma.
821
01:08:26,430 --> 01:08:29,730
-Onde é que as arranjou?
-O Jimmy trouxe-mas.
822
01:08:29,810 --> 01:08:32,140
Para me fazer companhia.
823
01:08:32,310 --> 01:08:34,310
Nada más, hã?
824
01:08:38,860 --> 01:08:41,150
Também me trouxe estas.
825
01:08:42,110 --> 01:08:44,200
As cuecas da Jo. Usadas.
826
01:08:44,740 --> 01:08:46,620
-Dê-me essas.
-Dez dólares cada.
827
01:08:46,700 --> 01:08:50,370
Nem pensar. Não são suas.
Estamos a falar da minha futura mulher!
828
01:08:50,450 --> 01:08:53,540
Deve-me muito dinheiro por essas.
829
01:08:54,130 --> 01:08:58,460
Está bem, tome os dez dólares.
É tudo o que tenho. Deixe-me em paz.
830
01:09:04,720 --> 01:09:07,350
Panquecas!
831
01:09:45,090 --> 01:09:46,890
Gilly!
832
01:09:50,260 --> 01:09:51,720
És tu?
833
01:09:55,100 --> 01:09:57,770
Não te preocupes. Chegou a cavalaria.
834
01:10:04,990 --> 01:10:07,740
Anda. Está na hora de fugires.
835
01:10:07,820 --> 01:10:09,830
Já está.
836
01:10:09,910 --> 01:10:12,080
Dig, que fazes aqui?
837
01:10:12,160 --> 01:10:16,000
Eu disse,
um Cherokee paga sempre as suas dívidas.
838
01:10:16,580 --> 01:10:20,500
-Pensei que eras um oitavo Chippewa.
-Sim, e um oitavo Cherokee.
839
01:10:20,590 --> 01:10:22,590
O Dig é um gajo complicado.
840
01:10:22,710 --> 01:10:25,220
Você é o homem das panquecas?
841
01:10:25,930 --> 01:10:28,590
-Que é que ele faz aqui?
-Antes fui à sala errada.
842
01:10:28,680 --> 01:10:31,260
Anda, vamos tirar-te daqui.
843
01:10:36,020 --> 01:10:38,940
Como te sentes ao sair dali?
844
01:10:39,020 --> 01:10:42,570
Estás fora! És livre!
845
01:10:43,650 --> 01:10:46,650
É uma boa sensação, Dig! Obrigado!
846
01:10:47,400 --> 01:10:50,280
Eu tinha-te libertado mais cedo,
847
01:10:50,370 --> 01:10:55,500
mas depois de engolir aquela erva,
levei dois dias a livrar-me dos caules!
848
01:11:01,000 --> 01:11:03,170
Leon?
849
01:11:03,300 --> 01:11:05,800
Caramba! Dig, segue aquele carro!
850
01:11:08,130 --> 01:11:10,720
Ali está ele. Encosta!
851
01:11:12,760 --> 01:11:15,310
Ah, sim. O Eager Beaver.
852
01:11:15,390 --> 01:11:20,940
Já lá rodaram filmes pornográficos.
Fui a uma audição. Nunca me disseram nada.
853
01:11:21,020 --> 01:11:25,150
Aquele é o Leon. É ele, Dig.
O verdadeiro irmão da Jo.
854
01:11:25,530 --> 01:11:30,570
Ele é a minha prova. Agora é só
chamá-la aqui e mostrar-lhe.
855
01:11:30,660 --> 01:11:33,410
Macacos me mordam. Despacha-te.
856
01:11:34,580 --> 01:11:38,250
Segundo o jornal, o casamento
é daqui a menos de três horas.
857
01:11:38,330 --> 01:11:41,460
-Leva o meu cavalinho.
-Não, Dig. Não ia fazer isso.
858
01:11:41,580 --> 01:11:46,510
Leva. Os haveres não valem nada para
um Navajo. Vai buscar a tua mulher.
859
01:11:46,630 --> 01:11:49,220
Eu certifico-me
que ele não sai de onde está.
860
01:11:49,300 --> 01:11:52,930
E embora daqui, Campisi.
Depressa! Hoje se possível!
861
01:11:53,430 --> 01:11:56,850
Está bem, Dig, obrigado.
Volto logo que puder.
862
01:11:56,930 --> 01:11:58,890
Boa viagem.
863
01:12:02,770 --> 01:12:05,730
Ora bem, Campisi. Temos uma missão.
864
01:12:10,740 --> 01:12:12,990
Que raio é isto?
865
01:12:21,120 --> 01:12:23,670
Vá. Mexam-se.
866
01:12:24,540 --> 01:12:26,880
Saiam daí. Andem.
867
01:12:28,590 --> 01:12:30,550
Vá. Saiam do caminho.
868
01:12:36,140 --> 01:12:38,600
Já chega.
869
01:12:39,310 --> 01:12:41,390
Estou farto de ser simpático.
870
01:12:42,600 --> 01:12:44,610
Saiam da estrada.
871
01:12:45,230 --> 01:12:47,730
Tirem esse cu malcheiroso da estrada!
872
01:12:48,320 --> 01:12:50,400
Eu disse fora...
873
01:12:56,740 --> 01:12:58,830
Vamos.
874
01:13:00,200 --> 01:13:03,290
Está bem, calma.
875
01:13:03,420 --> 01:13:05,290
Espera aí.
876
01:13:12,630 --> 01:13:16,550
-Onde julgas que vais, Leon?
-Quem é você?
877
01:13:16,640 --> 01:13:19,850
O teu guarda até o meu amigo Gilly voltar.
878
01:13:19,930 --> 01:13:22,680
-Gilly?
-Sim. Foi o que eu disse.
879
01:13:23,140 --> 01:13:25,400
Nem penses... estou-te a avisar.
880
01:13:32,240 --> 01:13:33,820
Filho da mãe!
881
01:13:34,700 --> 01:13:36,780
Sai daqui...
882
01:13:38,740 --> 01:13:40,410
Diabo!
883
01:13:40,490 --> 01:13:43,080
Essas são as minhas pernas! Ladrão!
884
01:13:45,870 --> 01:13:48,130
Olhem ali. O fura vacas.
885
01:13:50,050 --> 01:13:53,260
Examina a próstata enquanto podes.
886
01:13:55,590 --> 01:13:57,890
Estás a excitar a manada.
887
01:14:00,970 --> 01:14:03,600
Que foi? A tua irmã deu-te uma nega?
888
01:14:03,680 --> 01:14:05,480
O quê? Não.
889
01:14:05,560 --> 01:14:08,060
Aquela vaca esqueceu-se de se limpar.
890
01:14:08,150 --> 01:14:11,320
Anda. Vamos.
891
01:14:11,400 --> 01:14:14,900
Tarado. Porque não lhe ofereces
um jantar primeiro?
892
01:14:14,990 --> 01:14:18,320
Essa tem muita piada.
Porque não se metem na vossa vida.
893
01:14:18,410 --> 01:14:21,700
-É um teatro de fantoches.
-Agarra-te às tetas.
894
01:14:21,790 --> 01:14:24,120
Gilly, que estás a fazer?
895
01:14:26,420 --> 01:14:28,710
Nada. E tu que estás a fazer?
896
01:14:30,460 --> 01:14:33,550
-Pensei que te ias casar.
-E vou, daqui a uma hora.
897
01:14:33,630 --> 01:14:36,340
O Zahf estava a maquilhar-me.
898
01:14:36,430 --> 01:14:40,430
Devias estar num hospital, a tratar-te.
899
01:14:40,600 --> 01:14:43,430
Jo, escuta. Tenho boas notícias.
900
01:14:45,350 --> 01:14:47,270
Encontrei o Leon.
901
01:14:47,350 --> 01:14:50,150
Encontrei-o e apanhei-o em flagrante.
902
01:14:50,270 --> 01:14:54,570
Ótimo, Gilly.
Porque não tiras o braço do rabo do Leon
903
01:14:54,650 --> 01:14:57,530
e depois levamos-te ao hospital?
904
01:14:57,610 --> 01:15:00,660
Não, Jo, esta não é o Leon.
É apenas uma vaca
905
01:15:00,740 --> 01:15:06,040
na qual... fiquei com a mão presa.
906
01:15:09,370 --> 01:15:13,380
Jo, o Leon está no Eager Beaver.
Se vieres comigo, eu provo-te.
907
01:15:13,500 --> 01:15:17,380
Gilly, para com isso, por favor.
Não podes fazer isto. Tens problemas.
908
01:15:17,470 --> 01:15:19,550
Mas, Jo...
909
01:15:20,760 --> 01:15:24,220
Lembras-te quando me levaste
ao telhado do abrigo para animais?
910
01:15:24,310 --> 01:15:28,140
E como era importante para ti
teres uma família?
911
01:15:28,480 --> 01:15:31,310
-Claro.
-Também é importante para mim.
912
01:15:31,400 --> 01:15:35,780
E por isso o Jack e eu decidimos
formar uma família.
913
01:15:36,360 --> 01:15:40,780
-Sim. Mas, Jo, escuta.
-Gilly, deixa-me ter a minha família.
914
01:15:43,490 --> 01:15:46,250
Essas são as cuecas que me faltam?
915
01:15:47,500 --> 01:15:50,080
Jo, eu explico isto.
916
01:15:50,920 --> 01:15:56,960
Não as roubei. Comprei-as ao canalha
que me vendeu fotos de ti nua.
917
01:15:59,760 --> 01:16:05,140
No meu país, por se violar uma besta
sagrada, é-se espancado até à morte.
918
01:16:06,850 --> 01:16:10,690
Você está tão doente da cabeça! Tarado!
919
01:16:11,400 --> 01:16:14,650
Oh, meu Deus. O anel.
920
01:16:35,090 --> 01:16:38,340
Foi uma viagem desagradável.
921
01:16:50,140 --> 01:16:54,270
Aqui temos, papá.
O dia com que todas as mulheres sonham.
922
01:16:55,310 --> 01:16:57,020
Vocês vão gostar de viver aqui.
923
01:16:57,110 --> 01:17:02,240
Vão ter os melhores cuidados médicos
e a mamã não terá de trabalhar muito.
924
01:17:02,320 --> 01:17:06,450
É isto que queres?
925
01:17:07,240 --> 01:17:09,330
Que queres dizer?
926
01:17:11,960 --> 01:17:14,040
Quero dizer,
927
01:17:15,170 --> 01:17:17,000
estás feliz?
928
01:17:20,010 --> 01:17:24,680
Porque não havia de estar?
Isto é bom, para todos nós.
929
01:17:25,260 --> 01:17:27,390
Está na hora, Sr. Wingfield.
930
01:17:47,370 --> 01:17:50,660
-Ó tarado.
-Olá, Streak.
931
01:17:52,750 --> 01:17:56,170
-Que estás a fazer?
-Não é um hospício que me iria deter.
932
01:17:56,250 --> 01:17:59,420
-Espera aí. Esse é o meu camião.
-Mãos no ar.
933
01:17:59,500 --> 01:18:02,130
Era. Agora é meu.
934
01:18:02,710 --> 01:18:04,800
Tem bom aspeto.
935
01:18:05,840 --> 01:18:07,840
Vai ser agora a minha casa.
936
01:18:07,930 --> 01:18:11,140
Logo, tecnicamente,
estás a pisar o meu relvado.
937
01:18:11,220 --> 01:18:14,600
Tira os pés da minha propriedade
e vai para a mata.
938
01:18:14,730 --> 01:18:17,350
Está bem, Streak. Calma.
939
01:18:17,440 --> 01:18:20,900
Não me devias ter enganado
com aquelas cuecas. Devolve-mas.
940
01:18:20,980 --> 01:18:23,690
Está bem. Calma. Tudo bem.
941
01:18:24,320 --> 01:18:27,910
As fotos, cuecas e tudo. Vês?
942
01:18:27,990 --> 01:18:30,080
-Fico também com isso.
-Esse é o meu anel.
943
01:18:30,200 --> 01:18:35,460
Agora é meu. Porque é que não te voltas?
Vamos ver a natureza.
944
01:18:35,830 --> 01:18:39,580
Streak. Dei-te tudo o que querias.
945
01:18:48,300 --> 01:18:54,100
E a senhora, Josephine Wingfield, aceita
este homem como seu legítimo marido?
946
01:18:59,150 --> 01:19:00,650
Sim.
947
01:19:00,730 --> 01:19:06,110
E o senhor, Jack Mitchelson, aceita
esta mulher como sua legítima esposa?
948
01:19:06,190 --> 01:19:08,110
Sim.
949
01:19:08,200 --> 01:19:10,450
Se alguém entre os presentes se opõe
950
01:19:10,530 --> 01:19:14,040
a que este casal
se una em matrimónio sagrado,
951
01:19:14,120 --> 01:19:17,410
que fale agora ou se cale para sempre.
952
01:19:19,000 --> 01:19:22,790
-Assim, com o poder concedido...
-Pare.
953
01:19:24,210 --> 01:19:29,260
Desculpe. É a máquina.
Funciona mal com a pilha fraca.
954
01:19:29,340 --> 01:19:31,220
Pode continuar.
955
01:19:32,180 --> 01:19:35,520
Ela... está apaixonada... por...
956
01:19:36,430 --> 01:19:38,770
Já está. Problema resolvido.
957
01:19:39,850 --> 01:19:43,320
Vá. Continue. Eu vos declaro agora...
958
01:19:43,400 --> 01:19:45,650
Muito bem.
959
01:19:45,730 --> 01:19:49,200
Declaro-vos marido e mulher.
960
01:19:50,360 --> 01:19:52,450
Pode beijar a noiva.
961
01:20:11,470 --> 01:20:14,720
Que temos aqui? O Gilly Noble.
962
01:20:17,180 --> 01:20:19,730
Olha o toque de beleza.
963
01:20:21,310 --> 01:20:25,320
Não vais estragar
o casamento da minha irmã, seu tarado.
964
01:20:34,950 --> 01:20:37,120
Eis a minha prenda de casamento, mamã!
965
01:20:51,800 --> 01:20:54,260
PARABÉNS
JO & JACK
966
01:20:55,680 --> 01:20:58,640
-O pai está bem?
-Está. É tudo devido à excitação.
967
01:20:58,720 --> 01:21:01,060
Gostava de vir, mas não se sente bem.
968
01:21:09,650 --> 01:21:11,900
Um, dois,
969
01:21:12,740 --> 01:21:14,820
três...
970
01:21:16,410 --> 01:21:19,040
Queria propor um brinde.
971
01:21:19,910 --> 01:21:24,670
À minha filhinha, a pequena Jo,
972
01:21:24,750 --> 01:21:29,460
que finalmente encontrou o homem
dos seus sonhos, um homem que não só...
973
01:21:33,880 --> 01:21:35,970
A polícia?
974
01:21:36,050 --> 01:21:38,140
Adeus.
975
01:21:50,940 --> 01:21:52,990
Que se passa?
976
01:21:53,070 --> 01:21:55,160
Desculpe incomodá-lo, Jack.
977
01:21:56,740 --> 01:22:01,410
Sra. Mitchelson, temos más notícias.
978
01:22:02,580 --> 01:22:06,330
O seu irmão, o Gilly. Houve um acidente.
979
01:22:06,420 --> 01:22:08,710
O camião dele... explodiu.
980
01:22:10,380 --> 01:22:12,840
O corpo estava irreconhecível.
981
01:22:12,920 --> 01:22:18,140
Quando lá chegámos, os coiotes
já tinham desfeito partes do corpo.
982
01:22:18,220 --> 01:22:20,470
-Até comeram a...
-Gina!
983
01:22:20,560 --> 01:22:24,560
Acho que chega de pormenores do morto.
984
01:22:24,640 --> 01:22:27,190
-Está bem.
-Têm a certeza?
985
01:22:27,730 --> 01:22:29,810
Têm a certeza que era o Gilly?
986
01:22:31,780 --> 01:22:36,780
Achámos este anel no osso do dedo dele,
com os vossos nomes gravados.
987
01:22:36,860 --> 01:22:40,990
Apanhei o que podia, sobretudo cinzas.
988
01:22:42,040 --> 01:22:44,080
Pu-las no meu termo.
989
01:22:44,160 --> 01:22:47,960
Pensei que as quisesse guardar
como recordação.
990
01:22:50,380 --> 01:22:53,210
Ele suicidou-se. Eu sei.
991
01:22:54,210 --> 01:22:57,930
-É tudo culpa minha.
-Não, não é verdade.
992
01:22:58,010 --> 01:23:02,560
O seu irmão está nesse termo
por causa dum tipo que tenho preso.
993
01:23:02,640 --> 01:23:04,930
Muito bem. Tragam-no.
994
01:23:08,650 --> 01:23:11,150
-Disseste "Leon"?
-Mamã!
995
01:23:11,230 --> 01:23:13,980
Eu seguia-o! Foi um acidente!
996
01:23:14,070 --> 01:23:17,150
Não queria bater no carro dele,
e depois ele explodiu.
997
01:23:17,570 --> 01:23:20,030
Ele é o teu irmão, Jo.
998
01:23:20,160 --> 01:23:22,490
-Walter.
-O teu verdadeiro irmão.
999
01:23:23,080 --> 01:23:26,040
-Pai?
-Escondemos-te a verdade
1000
01:23:26,120 --> 01:23:30,250
porque a Valdine queria
dar um rombo no dinheiro do Jack
1001
01:23:30,330 --> 01:23:33,380
e, o Senhor me perdoe, também eu.
1002
01:23:33,460 --> 01:23:39,180
Então o Gilly nunca foi meu irmão?
Como puderam fazer-me isso?
1003
01:23:39,260 --> 01:23:41,550
Fizemo-lo para teu bem.
Ele era um apanha-cães.
1004
01:23:41,640 --> 01:23:44,760
Vocês são doidos! E varridos.
1005
01:23:45,770 --> 01:23:47,890
-Desculpa, Jack.
-Não.
1006
01:23:47,980 --> 01:23:53,110
-Estou muito confusa.
-Não, não lhe peças desculpa.
1007
01:23:53,190 --> 01:23:56,070
-Ele tramou tudo.
-Isso é mentira.
1008
01:23:56,480 --> 01:24:00,950
Pergunta-lhe se o nome Vic Vetter
lhe diz alguma coisa.
1009
01:24:02,030 --> 01:24:02,870
Cala-te, Walter.
1010
01:24:02,950 --> 01:24:06,870
O Jack deu informações
falsas sobre o Gilly.
1011
01:24:07,410 --> 01:24:12,330
-Diz-lhe, Valdine. Diz-lhe a verdade.
-Que estás aí a dizer?
1012
01:24:12,830 --> 01:24:15,630
És atrasado mental?
1013
01:24:17,260 --> 01:24:21,510
Espero que formem uma família feliz.
Mas não me incluam a mim.
1014
01:24:22,090 --> 01:24:26,260
-Walter, seu idiota. Olhe para si.
-Ela merece uma vida melhor.
1015
01:24:26,430 --> 01:24:30,020
-Atreves-te a estragar-me o casamento?
-Faz-me um broche.
1016
01:24:30,140 --> 01:24:32,690
A culpa é tua! Eu mato-te!
1017
01:24:36,150 --> 01:24:39,280
Filho da mãe! Eu mato-te!
1018
01:24:39,940 --> 01:24:41,990
Mamã!
1019
01:24:51,960 --> 01:24:53,210
Mamã?
1020
01:24:53,290 --> 01:24:55,880
Gina, chama a ambulância.
1021
01:24:55,960 --> 01:24:59,670
Uma emergência na quinta do Mitchelson.
Mandem já uma ambulância.
1022
01:24:59,760 --> 01:25:04,140
Parece ser um problema das coronárias,
ou um ataque...
1023
01:25:46,050 --> 01:25:48,640
Caramba!
1024
01:25:50,060 --> 01:25:53,100
-É o fantasma do El Paso.
-Olá, Dig.
1025
01:25:53,690 --> 01:25:56,940
"Olá, Dig" uma ova.
Pensei que tinhas ficado grelhado.
1026
01:25:57,060 --> 01:25:58,360
TARADO TEVE FIM MERECIDO
1027
01:25:58,440 --> 01:26:03,490
-Todos pensam que estou morto.
-Eu próprio pensei. O Campisi também.
1028
01:26:03,570 --> 01:26:09,450
Talvez seja melhor assim.
Agora a Jo pode seguir a vida dela.
1029
01:26:11,620 --> 01:26:14,120
Não faço ideia como vou voltar a casa.
1030
01:26:14,210 --> 01:26:16,750
Dig McCaffrey, ao teu serviço.
1031
01:26:18,880 --> 01:26:20,210
SERVIÇOS AÉREOS GRANDE "DIG"
1032
01:26:20,300 --> 01:26:24,050
"Levo-o onde quiser se pagar bem."
Não acredito que escreveste isto.
1033
01:26:24,220 --> 01:26:26,220
É bom, não?
1034
01:26:27,930 --> 01:26:30,310
-Falas a sério?
-É o mínimo que posso fazer
1035
01:26:30,390 --> 01:26:33,560
depois de estragar o teu camião
com uma marreta.
1036
01:26:34,480 --> 01:26:37,060
Oh, merda. Anda, El Paso.
1037
01:26:38,100 --> 01:26:42,070
O avião está pronto e atestado.
Que vais fazer?
1038
01:26:44,190 --> 01:26:47,780
-Vamos pôr esse fogareiro a andar.
-Com certeza.
1039
01:27:36,700 --> 01:27:38,790
Ó nobre criatura
1040
01:27:40,250 --> 01:27:42,340
Chegou a hora
1041
01:27:43,500 --> 01:27:46,010
De partirmos os dois
1042
01:27:48,970 --> 01:27:51,720
E para tu partires para um lugar melhor
1043
01:27:52,760 --> 01:27:55,060
Um lugar bem no fundo do meu coração...
1044
01:27:59,140 --> 01:28:05,070
-No fundo, acreditei sempre em ti.
-Eu sei, Larry, e fico grato.
1045
01:28:05,150 --> 01:28:07,860
Se não te importas,
esgueira-te pela porta de trás.
1046
01:28:07,990 --> 01:28:10,070
Jo? Aquela é a Jo?
1047
01:28:11,530 --> 01:28:13,620
Oh, meu Deus. Jo!
1048
01:28:22,960 --> 01:28:25,750
E apanha o pau atirado por Deus
1049
01:28:28,010 --> 01:28:29,720
Não!
1050
01:28:45,360 --> 01:28:47,400
Oh, meu Deus.
1051
01:29:04,210 --> 01:29:06,460
Jo, pensei que te tinhas suicidado.
1052
01:29:06,540 --> 01:29:09,920
Era só uma salva de um tiro.
1053
01:29:10,010 --> 01:29:12,260
Não acredito que estejas vivo.
1054
01:29:38,870 --> 01:29:43,790
Valdine, não estejas triste.
Não perdes uma filha. Ganhas um filho.
1055
01:29:43,920 --> 01:29:47,880
Vai-te lixar, Walter.
1056
01:29:47,960 --> 01:29:50,420
Gilly. Jo.
1057
01:29:50,510 --> 01:29:54,220
Parabéns pelas vossas núpcias.
1058
01:29:54,380 --> 01:29:58,600
-Quero desejar-lhes felicidades.
-Obrigado, Vic, temos convidados.
1059
01:29:58,680 --> 01:30:02,230
Eu sei, mas tenho boas novas.
1060
01:30:02,310 --> 01:30:06,480
Encontrei a sua mãe.
Desta vez a sua mãe verdadeira.
1061
01:30:06,560 --> 01:30:11,400
Gratuitamente. Tenho assinaturas,
documentos, provas de ADN.
1062
01:30:11,480 --> 01:30:14,240
-Não sei, Vic.
-Ouça, Gilly.
1063
01:30:14,320 --> 01:30:18,490
Ela veio da Califórnia
para se encontrar consigo.
1064
01:30:26,120 --> 01:30:28,500
Meu filho.
1065
01:30:28,580 --> 01:30:31,210
A minha preciosa dádiva de Deus.
1066
01:30:35,760 --> 01:30:38,300
A Suzanne Somers é a minha mãe?
1067
01:30:41,260 --> 01:30:43,770
Gilly, não costumavas...
1067
01:30:44,305 --> 01:31:44,817
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm