Say It Isn't So

ID13203236
Movie NameSay It Isn't So
Release NameSay.It.Isnt.So.2001.1080p.WEBRip.DDP.5.1.10bit.H.265-iVy
Year2001
Kindmovie
LanguagePortuguese
IMDB ID239949
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:39,990 --> 00:00:43,290 CONTROLO ANIMAL DO CONDADO DE SHELBY 3 00:00:43,370 --> 00:00:47,080 Ao ver esta imagem, sei que talvez esteja a pensar: 4 00:00:47,170 --> 00:00:50,500 "Parece mesmo um lugar solitário para se estar, bem lá em cima." 5 00:00:50,590 --> 00:00:53,380 Se foi esse o caso, só me resta discordar. 6 00:00:53,470 --> 00:00:55,880 O certo é que, quando deixamos de ponderar isso, 7 00:00:55,970 --> 00:00:58,510 não existem de facto lugares solitários, 8 00:00:58,600 --> 00:01:01,970 apenas gente solitária. É o que eu penso. 9 00:01:06,980 --> 00:01:12,780 Pode-se estar só em qualquer lugar: num telhado, numa festa de família, 10 00:01:12,860 --> 00:01:16,860 num estádio de futebol, com 60 000 pessoas à volta, 11 00:01:16,950 --> 00:01:20,910 ou até numa cidadezinha, como Shelbyville, em Indiana. 12 00:01:21,870 --> 00:01:24,660 Não digo que daí venha mal ao mundo. 13 00:01:24,750 --> 00:01:29,500 A solidão é, aliás, o que garante a multiplicação da nossa espécie. 14 00:01:29,580 --> 00:01:32,340 Por isso a maioria das pessoas se casa. 15 00:01:32,420 --> 00:01:35,880 Porque estão sós, carentes ou sem dinheiro. 16 00:01:35,970 --> 00:01:39,300 Mas sobretudo porque estão mesmo sós. 17 00:01:40,300 --> 00:01:43,140 Claro, isso é uma desculpa deslavada 18 00:01:43,220 --> 00:01:47,390 para a união de uma pessoa para o resto da sua vida. 19 00:01:53,730 --> 00:01:58,490 Mas as pessoas fazem-no todos os dias. Elas entregam-se à sua solidão. 20 00:01:58,570 --> 00:02:02,200 E quando se dão conta, são apanhadas na armadilha. 21 00:02:05,160 --> 00:02:09,750 Talvez esteja a ser muito exigente. Falei uma vez com um psicoterapeuta. 22 00:02:09,830 --> 00:02:12,540 Ele disse-me que por ter crescido num orfanato 23 00:02:12,630 --> 00:02:17,380 isso fez-me ter receio do abandono, e daí temer o compromisso. 24 00:02:17,630 --> 00:02:21,180 Podem ver pelo meu tom que não concordo lá muito com a opinião dele. 25 00:02:21,260 --> 00:02:26,720 Estou pronto a comprometer-me, assim que encontre a mulher da minha vida. 26 00:02:26,810 --> 00:02:31,600 Essa mulher que me dê arrepios. 27 00:02:31,690 --> 00:02:36,730 Recuso ficar-me por menos, como a maioria das pessoas. 28 00:02:36,860 --> 00:02:39,400 Como o meu chefe, o Larry. 29 00:02:40,820 --> 00:02:42,910 Faz-me esse favor? 30 00:02:42,990 --> 00:02:47,790 Faltei ao jantar de anos da Ruthie e ela está a dar-me cabo do juízo. 31 00:02:47,870 --> 00:02:52,290 É mais fácil se tu lá estiveres. Anda lá, Gilly. Faz-me esse favor. 32 00:02:52,380 --> 00:02:56,630 -Leva o cachorro. Ela vai gostar. -Que raio é isto? 33 00:02:56,710 --> 00:02:59,130 É um pomeraniano russo. 34 00:02:59,220 --> 00:03:02,260 Não, não quero que os cães americanos fiquem sem trabalho. 35 00:03:02,340 --> 00:03:05,430 Vá lá, Gilly. Sê amigo. Vem lá jantar. 36 00:03:05,810 --> 00:03:08,730 -Não sei. A última vez eu... -Obrigado, companheiro. 37 00:03:08,810 --> 00:03:13,730 Uma pitada de vida familiar e comida caseira faz bem. Traz umas sangrias. 38 00:03:13,810 --> 00:03:15,900 Fazemos uma festa. 39 00:03:19,740 --> 00:03:21,820 Esta é comida da boa, Sra. P. 40 00:03:21,910 --> 00:03:23,990 Fui buscar lá fora, Gilly. 41 00:03:24,780 --> 00:03:26,910 Ao Pizza Hut. 42 00:03:27,740 --> 00:03:31,460 -O Larry detesta a minha comida. -É mentira, Ruthie. Sabes, eu... 43 00:03:31,540 --> 00:03:36,250 -Por isso nunca vens jantar. -Porque me mato a trabalhar. 44 00:03:36,340 --> 00:03:41,170 Se assim é, como é que o teu rabo está do tamanho de um pufe? 45 00:03:42,300 --> 00:03:47,510 Se fosses mais oferecida, talvez eu não me desforrasse na comida. 46 00:03:47,600 --> 00:03:49,930 Chamem-me de antiquada, 47 00:03:50,020 --> 00:03:53,690 mas não acho que os filhos devam estar a par da vida sexual dos pais. 48 00:03:53,770 --> 00:03:56,860 -Não vos falo da minha vida sexual. -Não andas a ter sexo. 49 00:03:56,940 --> 00:04:01,320 -Andas a ter sexo? -Cher, diz ao pai que estás a gozar. 50 00:04:01,400 --> 00:04:05,070 Ela está a gozar. Ela nem tem namorado. 51 00:04:05,160 --> 00:04:08,990 Não preciso dum para ter sexo. 52 00:04:09,540 --> 00:04:14,290 Um rapaz não precisa de ser amigo para me mordiscar o pacote. 53 00:04:14,370 --> 00:04:16,000 O quê? Estás a... 54 00:04:16,080 --> 00:04:17,880 Acho que ela está a dizer que é puta, pai. 55 00:04:18,000 --> 00:04:21,130 -Buddy. -Tarado. Eu não sou. 56 00:04:21,970 --> 00:04:24,050 Sou só popular. 57 00:04:24,760 --> 00:04:26,930 Como aqui o Gilly. 58 00:04:27,010 --> 00:04:30,100 Ele não tem namorada, mas aposto que ele anda a ter sexo. 59 00:04:30,520 --> 00:04:32,850 De vez em quando, claro, mas... 60 00:04:37,690 --> 00:04:41,480 Ainda creio que se deve esperar até ao casamento antes de... 61 00:04:41,650 --> 00:04:46,280 Porque é que não tens namorada? O pai diz que não estás certo da tua sexualidade. 62 00:04:46,360 --> 00:04:50,200 -Não, nunca disse isso. -O termo usado foi "homo-agnóstico". 63 00:04:50,330 --> 00:04:52,120 -Certo. Homo-agnóstico. -Larry. 64 00:04:52,200 --> 00:04:55,120 -Já chega. Para o quarto, os dois. -O quê? Porquê? 65 00:04:55,210 --> 00:04:57,290 Ela só está a repetir o que disseste. 66 00:04:57,380 --> 00:05:01,130 Ficas sempre do lado dela. Deixaste-a furar as orelhas. 67 00:05:01,210 --> 00:05:05,430 -Impossível impedi-la. -Fiz isso porque gosto. 68 00:05:05,510 --> 00:05:09,100 E fiz este piercing porque te odeio! 69 00:05:10,140 --> 00:05:12,390 Eras tu na Internet. 70 00:05:19,400 --> 00:05:22,030 Estou farto de ser tratado como lixo. 71 00:05:22,110 --> 00:05:28,030 Ando atrás de cães todos os dias para ela andar de carro novo. Cheio de extras. 72 00:05:28,110 --> 00:05:30,200 O costume. 73 00:05:31,240 --> 00:05:36,410 Isto dá vontade dum homem dar porrada na família e embebedar-se. 74 00:05:36,500 --> 00:05:42,500 Isso é muito sério, Larry. Talvez devesses falar sobre isso com um profissional. 75 00:05:42,590 --> 00:05:44,710 Um assassino? 76 00:05:44,800 --> 00:05:49,090 Não. Isso é fácil de ser apanhado. 77 00:05:51,600 --> 00:05:56,020 -A não ser que tu o fizesses. -Eu falava dum psiquiatra, Larry. 78 00:05:56,100 --> 00:05:59,310 Ora essa. Isso é para malucos. 79 00:06:02,860 --> 00:06:05,150 -Fatelas. -Stewart. 80 00:06:06,570 --> 00:06:09,360 Que te aconteceu ao cabelo? 81 00:06:09,450 --> 00:06:11,660 Gostas? 82 00:06:11,740 --> 00:06:13,910 Acabou de ser cortado, 83 00:06:13,990 --> 00:06:17,790 pela mais bela mulher da Terra. 84 00:06:17,910 --> 00:06:20,670 -Tem um aspeto esquisito. -Sim, obrigado. 85 00:06:20,750 --> 00:06:26,550 Ela chamou-lhe corte à europeu. Desvia a atenção das minhas orelhas. 86 00:06:27,170 --> 00:06:29,260 Que é que ela usou? Um cinzel? 87 00:06:29,380 --> 00:06:32,890 Que importa? Ela vale bem o preço de um chapéu. 88 00:06:32,970 --> 00:06:34,680 Ela é nova, lá no Mega Kutz. 89 00:06:34,760 --> 00:06:38,560 Não confio na opinião dalguém que vive de remover animais mortos da estrada. 90 00:06:38,640 --> 00:06:41,060 Podes confiar no que te digo. 91 00:06:41,150 --> 00:06:43,980 Ela tem a cara dum anjo. 92 00:06:44,070 --> 00:06:47,610 Faz-te arrepiar a pele, sabias? 93 00:07:45,130 --> 00:07:47,630 Gosta? Quem é a seguir? 94 00:07:48,800 --> 00:07:50,800 -Eu. -Venha. 95 00:07:54,090 --> 00:07:56,180 Então, como quer? 96 00:07:57,180 --> 00:07:59,310 Sabe, assim... 97 00:07:59,390 --> 00:08:01,980 Assim como está, só que não tão comprido. 98 00:08:02,060 --> 00:08:04,310 Quer mais curto, então? 99 00:08:04,400 --> 00:08:07,730 Sim. O curto está na moda. 100 00:08:16,450 --> 00:08:18,280 Você corta muito cabelo? 101 00:08:19,580 --> 00:08:24,500 Sim. Já aqui trabalho há um mês, desde que me mudei. 102 00:08:24,580 --> 00:08:28,130 Não é de... De onde é? 103 00:08:29,250 --> 00:08:33,550 De cá. Vivi algum tempo no Oregon. Beaver, Oregon. 104 00:08:33,630 --> 00:08:37,550 Mas depois voltei para ajudar o meu pai. 105 00:08:38,390 --> 00:08:41,430 Ele teve uma segunda trombose e está paralisado. 106 00:08:42,180 --> 00:08:44,980 É uma pena. É mesmo. 107 00:08:45,060 --> 00:08:48,980 A culpa é dele. Andava sempre tão tenso. 108 00:08:50,570 --> 00:08:53,530 É como se tivesse formigas a andar pelas veias. 109 00:08:53,610 --> 00:08:55,700 Oh, desculpe. 110 00:08:59,200 --> 00:09:00,950 Como está... 111 00:09:01,040 --> 00:09:05,290 Desculpe. Como disse que se chamava? 112 00:09:06,120 --> 00:09:08,210 Não disse. 113 00:09:09,630 --> 00:09:11,500 Chamo-me Gilly. 114 00:09:11,590 --> 00:09:14,510 Gilly. Eu chamo-me Jo. 115 00:09:14,590 --> 00:09:17,180 Pode segurar nisto? 116 00:09:19,800 --> 00:09:22,560 -Como está de comprimento? -Lindo. 117 00:09:25,270 --> 00:09:28,020 Então tem um gato. 118 00:09:28,100 --> 00:09:31,480 Tinha. Fugiu há duas semanas. 119 00:09:31,570 --> 00:09:35,650 -Nunca mais soube nada dele. -Ele volta. Sabe como são os gatos. 120 00:09:35,740 --> 00:09:40,490 Tive-o desde pequenino. Não sei o que faria sem o meu Ringo. 121 00:09:41,700 --> 00:09:44,870 Esse hoje deve ser um nome bem popular para gatos. 122 00:09:44,950 --> 00:09:46,080 É mesmo? 123 00:09:46,160 --> 00:09:50,460 Eu trabalho no abrigo para animais e ontem apanhei um chamado Ringo. 124 00:09:50,540 --> 00:09:53,170 Este Ringo não tem cauda. 125 00:09:53,460 --> 00:09:55,460 Esse é o meu gato! 126 00:09:55,550 --> 00:09:59,930 -Cuidado com a esquina. -Sim. Ela disse, Urgência 4. 127 00:10:08,850 --> 00:10:12,860 Está bem? Eles voltaram a cosê-la? 128 00:10:13,900 --> 00:10:17,610 Não, mas dizem que sou o primeiro na lista para um doador de orelhas. 129 00:10:21,120 --> 00:10:23,200 Seu mentiroso. 130 00:10:23,280 --> 00:10:25,870 Ouça. Que faz hoje à noite? 131 00:10:25,950 --> 00:10:28,080 Curar-me, basicamente.. 132 00:10:28,210 --> 00:10:33,000 Porque não vem a minha casa? Eu faço o jantar e pode trazer o Ringo. 133 00:10:33,090 --> 00:10:37,510 Jo. Não quero que julgue que me deve o jantar por ter achado o gato 134 00:10:37,630 --> 00:10:39,970 -e me cortou a orelha. -Eu devo-lhe o jantar. 135 00:10:40,050 --> 00:10:44,060 Diga que sim, ou corto-lhe a outra. 136 00:10:44,140 --> 00:10:47,850 -Está bem. 18h30? -Sim, 18h30. 137 00:10:47,930 --> 00:10:50,980 Não se preocupe. Sou melhor cozinheira que cabeleireira. 138 00:10:53,560 --> 00:10:57,740 -Não sei porque estás a fazer isto. -A fazer o quê? 139 00:10:57,820 --> 00:11:01,990 O jantar para este sujeito. Devias fazer o jantar para o Jack. 140 00:11:02,070 --> 00:11:06,200 O homem que quer casar contigo e não um apanha-cães que ganha 18 mil por ano 141 00:11:06,290 --> 00:11:09,330 e vem para casa a cheirar a mijo de gato. 142 00:11:09,410 --> 00:11:12,420 -Promete que vais ser educada. -Claro que vou. 143 00:11:12,500 --> 00:11:15,340 Claro que vou ser educada. Caramba. 144 00:11:17,000 --> 00:11:20,630 O Jack voltou a ligar hoje. Falei com ele durante muito tempo. 145 00:11:20,720 --> 00:11:22,720 Perguntou-me porque o deixaste. 146 00:11:22,800 --> 00:11:26,260 Se pudesses contar-lhe, porque para mim isto não faz sentido. 147 00:11:26,560 --> 00:11:28,560 Estás a ouvir? 148 00:11:28,640 --> 00:11:32,400 -Espera. -Larga isso. 149 00:11:33,310 --> 00:11:35,400 Agora escuta-me. 150 00:11:35,480 --> 00:11:39,530 Neste mundo os bons homens são raros. 151 00:11:39,610 --> 00:11:44,700 Quando encontrares o teu homem, como encontrei ali o teu pai, 152 00:11:44,780 --> 00:11:50,710 agarra-o e trata-o da forma como ele quer ser tratado. 153 00:11:50,790 --> 00:11:53,080 -Valdine. -Que é? 154 00:12:02,760 --> 00:12:07,510 -Que é, paralítico? -Quero uma cerveja, caraças. 155 00:12:08,640 --> 00:12:13,480 Olha. Tem tento nessa língua ou devolvo este aparelho ao Wal-Mart. 156 00:12:13,600 --> 00:12:16,190 Está a ouvir-me? Credo. 157 00:12:19,570 --> 00:12:22,320 Que diabo... 158 00:12:22,400 --> 00:12:25,870 -Estava a ver isso. -Sim, aposto que sim. 159 00:12:25,950 --> 00:12:28,530 Acabaste de ter um ataque. Queres ter outro? 160 00:12:28,620 --> 00:12:32,410 -Acalma-te. -Traz-me o raio da cerveja. 161 00:12:41,800 --> 00:12:44,380 Gilly. Ringo. 162 00:12:47,890 --> 00:12:52,680 Todos os cães no abrigo deram alguma coisa para a prenda de despedida dele. 163 00:12:52,770 --> 00:12:55,440 Agradece-lhes por mim. Obrigada. 164 00:12:56,440 --> 00:12:59,020 -Estou a fazer o meu trabalho. -Como está a orelha? 165 00:13:00,650 --> 00:13:03,780 Bem. Drenei o pus todo. 166 00:13:04,780 --> 00:13:07,450 Fechem o raio da porta. 167 00:13:08,490 --> 00:13:10,700 Tens um robot? 168 00:13:13,250 --> 00:13:15,330 Pai, este é o Gilly Noble. 169 00:13:15,410 --> 00:13:18,330 Prazer em conhecê-lo, Sr. Wingfield. 170 00:13:20,500 --> 00:13:23,800 Ele é tímido com estranhos. 171 00:13:23,880 --> 00:13:27,430 -Vou dar leite ao Ringo. -Está bem. 172 00:13:31,560 --> 00:13:33,640 Então... 173 00:13:36,480 --> 00:13:42,230 Golfe, hã? Parece que sempre que jogo fico com o síndroma de Tourette. 174 00:13:42,320 --> 00:13:44,070 Está a ver. Atenção. 175 00:13:44,150 --> 00:13:46,070 Merda, porra, porcaria. 176 00:13:46,150 --> 00:13:48,070 Atenção. Merda, porra, porcaria. 177 00:13:48,160 --> 00:13:50,450 Palerma. 178 00:13:51,080 --> 00:13:53,830 Ligue para o Canal 7, imbecil. 179 00:13:56,000 --> 00:13:59,920 Consegue dizer "imbecil" com isso. Bestial. 180 00:14:00,000 --> 00:14:04,710 Vá, coma mais. Se calhar não pode comer assim com o seu salário. 181 00:14:04,800 --> 00:14:09,010 -Mamã, deixa-o em paz. -Não faz mal, Jo. 182 00:14:14,890 --> 00:14:17,020 Eu arranjo espaço. 183 00:14:17,100 --> 00:14:21,610 Então, Willy, quanto lhe pagam para gasear animais abandonados? 184 00:14:21,690 --> 00:14:25,650 -Não, eu não os gaseio. -Que lhes faz? Dá-lhes com um pau? 185 00:14:30,410 --> 00:14:35,160 Não, não sou eu quem os põe a dormir. 186 00:14:35,240 --> 00:14:38,580 Não conseguia fazer isso. 187 00:14:38,660 --> 00:14:44,090 Quanto ao salário, não é muito, mas ajuda no meu objetivo de carreira. 188 00:14:45,090 --> 00:14:48,420 -Que é? -Quero ser veterinário. 189 00:14:48,510 --> 00:14:50,840 Darias um bom veterinário. 190 00:14:50,930 --> 00:14:53,010 Doutor Noble. 191 00:14:55,010 --> 00:14:58,390 Obrigado, mas não vai ser fácil. 192 00:14:58,480 --> 00:15:02,770 Mais quatro anos na faculdade e formo-me. 193 00:15:02,860 --> 00:15:07,320 E depois transfiro-me para o Estado e com uma licenciatura em estudos genéricos 194 00:15:07,400 --> 00:15:12,030 devo conseguir entrar em qualquer escola veterinária no México. 195 00:15:12,410 --> 00:15:15,200 Parece infalível. 196 00:15:15,280 --> 00:15:18,870 Se o Gilly diz que vai ser veterinário, eu acredito que vai consegui-lo. 197 00:15:21,790 --> 00:15:24,080 Com licença. 198 00:15:32,050 --> 00:15:34,140 Quer provar a minha tarte? 199 00:15:35,600 --> 00:15:37,680 Não, obrigado. Estou cheio. 200 00:15:39,680 --> 00:15:42,440 Como queira. Vou comer uma fatia. 201 00:15:52,070 --> 00:15:54,990 Atenção aos calos, Dr. Dolittle. 202 00:16:02,750 --> 00:16:04,830 O Senhor, 203 00:16:05,500 --> 00:16:07,590 o Nosso Senhor, 204 00:16:08,960 --> 00:16:15,590 abençoou-me com os dons divinos da busca, da descoberta e da recuperação. 205 00:16:15,930 --> 00:16:19,350 Vá lá, Vic. Diga-me o que conseguiu. 206 00:16:19,430 --> 00:16:21,310 Eu digo. 207 00:16:22,940 --> 00:16:25,230 E, tenho 90 % de certezas nisto. 208 00:16:26,150 --> 00:16:31,400 Mas acredito que a sua mãe ainda está viva e mora algures aqui perto. 209 00:16:31,490 --> 00:16:33,570 E ela chama-se... 210 00:16:34,360 --> 00:16:36,450 Suki Yamaguchi. 211 00:16:36,990 --> 00:16:39,080 Isso soa-me um bocado... 212 00:16:40,120 --> 00:16:42,660 ... japonês. 213 00:16:43,910 --> 00:16:48,460 O detetive Vic Vetter anda à procura da minha família. Mas até agora, sem sorte. 214 00:16:48,540 --> 00:16:54,470 E se descobrires que és filho do inventor da graxa? Serias rico. 215 00:16:54,550 --> 00:16:57,640 Não me importava se ele fosse apenas engraxador. 216 00:16:57,720 --> 00:17:01,640 Não ter família deixou em mim um grande vazio. 217 00:17:01,720 --> 00:17:05,020 -É mesmo importante encontrá-los. -Hás de encontrar. 218 00:17:07,100 --> 00:17:11,110 É a primeira vez que aqui venho com alguém. 219 00:17:12,230 --> 00:17:16,610 -Não gostas disto aqui, pois não? -Não, é ótimo. 220 00:17:19,660 --> 00:17:22,580 Dá-me más recordações. 221 00:17:24,000 --> 00:17:27,670 Tinha sete anos e tive de mandar matar o nosso cão Humpy. 222 00:17:27,750 --> 00:17:30,090 Ainda não me recompus disso. 223 00:17:30,920 --> 00:17:36,010 -É ridículo, eu sei. -Não, de todo. 224 00:17:36,090 --> 00:17:39,430 Todas as sextas-feiras matam aqui animais 225 00:17:39,510 --> 00:17:42,890 e quem me dera poder levá-los comigo, mas não posso. 226 00:17:42,970 --> 00:17:48,350 E sempre que um morre, sinto que parte de mim também morre. 227 00:17:49,230 --> 00:17:54,900 Há cerca de um ano, escrevi um poema que recito a todos os cães antes de morrerem. 228 00:17:57,110 --> 00:18:01,700 Ajuda-me a mim e gosto de pensar que também os ajuda a eles. 229 00:18:01,780 --> 00:18:03,660 Gostava de o ouvir. 230 00:18:03,740 --> 00:18:06,330 Não, não é grande coisa. 231 00:18:06,410 --> 00:18:08,580 Não importa. 232 00:18:08,670 --> 00:18:09,960 Está bem. 233 00:18:15,460 --> 00:18:17,550 Ó nobre criatura 234 00:18:17,630 --> 00:18:19,680 Chegou a hora 235 00:18:19,760 --> 00:18:21,850 De partirmos os dois 236 00:18:23,060 --> 00:18:25,310 E para tu partires para um lugar melhor 237 00:18:26,350 --> 00:18:28,640 Um lugar bem no fundo do meu coração 238 00:18:30,230 --> 00:18:32,770 Um lugar onde possas correr 239 00:18:32,860 --> 00:18:35,690 Atrás de um carro ou de uma bola 240 00:18:37,110 --> 00:18:39,110 Vai, nobre criatura 241 00:18:39,200 --> 00:18:41,280 Por essa porta de cães 242 00:18:41,870 --> 00:18:45,290 E apanha o pau atirado por Deus 243 00:18:45,370 --> 00:18:48,160 E abana a tua cauda para sempre 244 00:18:49,870 --> 00:18:52,580 Enquanto uma voz amiga repete: 245 00:18:52,670 --> 00:18:55,800 Um bom cão, muito bem. 246 00:19:00,380 --> 00:19:03,300 É tudo. E depois de o ler, 247 00:19:03,430 --> 00:19:09,430 disparo uma salva de um tiro com uma pistola que temos aqui no abrigo. 248 00:19:12,060 --> 00:19:14,150 Parece coisa de malucos, mas... 249 00:19:17,280 --> 00:19:19,360 Não parece nada. 250 00:20:24,760 --> 00:20:26,760 Socorro. 251 00:20:27,260 --> 00:20:29,350 Muito engraçado. 252 00:20:57,330 --> 00:21:00,460 Passei um belo dia. Foi boa ideia. 253 00:21:01,130 --> 00:21:03,470 -Bebemos champanhe? -Não. 254 00:21:04,800 --> 00:21:07,340 Esperemos até mais tarde. 255 00:21:07,430 --> 00:21:09,550 No dia em que te cortei a orelha, 256 00:21:09,680 --> 00:21:12,470 nem sonhava que íamos passar seis meses juntos. 257 00:21:12,560 --> 00:21:14,560 Sim, é engraçado. 258 00:21:15,730 --> 00:21:21,610 Tenho estado tão bem contigo, por aí a divertirmo-nos. Sem compromisso. 259 00:21:21,690 --> 00:21:24,570 A maioria dos rapazes são possessivos. 260 00:21:24,650 --> 00:21:28,320 Falam de casamento ainda antes de passar o primeiro ano. 261 00:21:28,450 --> 00:21:33,660 Houve um palerma que até arranjou um avião com uma mensagem. 262 00:21:35,710 --> 00:21:38,710 Inacreditável. Falando em pressão. 263 00:21:48,140 --> 00:21:50,100 AMO-TE JO - CASA COMIGO 264 00:21:50,550 --> 00:21:53,520 -Adorava, Gilly. -Adoravas o quê? 265 00:21:53,850 --> 00:21:56,270 Adorava casar contigo. 266 00:21:56,350 --> 00:21:59,060 Aquele é o avião do meu tio Joe. 267 00:22:01,690 --> 00:22:04,780 O Joseph Wingfield é teu tio. 268 00:22:04,900 --> 00:22:07,030 É daí que vem o meu nome. 269 00:22:07,110 --> 00:22:10,780 Já me devia ter ocorrido isso. 270 00:22:27,300 --> 00:22:29,800 Não desistes, pois não? 271 00:22:35,430 --> 00:22:37,730 É aí. Mesmo aí. 272 00:22:39,560 --> 00:22:42,520 Não faças isso. Guarda algum para a lua-de-mel. 273 00:22:42,610 --> 00:22:45,070 Que estás a dizer, Gilly? 274 00:22:48,030 --> 00:22:52,240 Nada. Estava só a brincar com o Ringo. 275 00:22:58,830 --> 00:23:00,920 Jo. 276 00:23:01,580 --> 00:23:03,670 Quem é o Jack? 277 00:23:03,750 --> 00:23:07,460 -Que Jack? -Tu sabes. 278 00:23:09,050 --> 00:23:11,390 O Jack no teu rabo. 279 00:23:12,430 --> 00:23:14,930 O meu ex-namorado de Oregon. 280 00:23:15,010 --> 00:23:18,390 Fazia tenção de o tirar. Não estás com ciúmes, pois não? 281 00:23:18,480 --> 00:23:22,190 Tu tens a Suzanne Somers seminua à cabeceira. 282 00:23:22,270 --> 00:23:26,400 Não fales mal da Suzanne. 283 00:23:27,480 --> 00:23:30,400 Ela ajudou-me a passar a minha difícil adolescência. 284 00:23:30,990 --> 00:23:36,330 -Masturbavas-te a pensar nela? -Sem me gabar, ia até às cinco por dia. 285 00:23:36,410 --> 00:23:38,500 Uau. 286 00:23:39,160 --> 00:23:41,920 Queres tentar bater esse recorde? 287 00:23:47,880 --> 00:23:50,010 Fala o Gilly. Deixe mensagem. 288 00:23:50,590 --> 00:23:54,760 Noble. É o Vic. Sei que é cedo, mas está aí? 289 00:23:55,760 --> 00:23:58,390 -Atenda. Tenho uma encomenda. -Amo-te, Jo. 290 00:23:58,470 --> 00:24:01,180 -Surpresa. Encontrei a sua mãe. -Amo-te, Gilly. 291 00:24:01,270 --> 00:24:05,440 Verifiquei todas as fontes. Tenho 110 % de certeza. 292 00:24:06,360 --> 00:24:10,150 Ela chama-se Valdine Wingfield. 293 00:24:13,950 --> 00:24:16,120 Tens de compreender. 294 00:24:16,200 --> 00:24:19,620 Tinha acabado de ter a Jo e estávamos mal de finanças 295 00:24:19,700 --> 00:24:23,710 e depois descobri que estava outra vez grávida, de ti. 296 00:24:24,920 --> 00:24:29,460 Aqui o velho R2-D2 não o conseguia manter dentro das calças 297 00:24:29,550 --> 00:24:32,260 e agora nem sequer pode limpar o rabo. 298 00:24:35,720 --> 00:24:41,140 Eu não sabia como ia dar de comer a todos e tu eras um esfomeado. 299 00:24:41,220 --> 00:24:44,390 Calculei que o melhor era dar-te. 300 00:24:44,520 --> 00:24:48,860 A alguém que não te sentisse como um fardo. 301 00:24:50,280 --> 00:24:54,240 Um de vós tinha de ir e a Jo já não precisava de fraldas. 302 00:24:54,740 --> 00:24:56,820 Isto não pode estar a acontecer. 303 00:24:56,910 --> 00:24:59,990 Sei que isto deve ser difícil para ti. 304 00:25:00,120 --> 00:25:03,790 Mas pensa na tua sorte por teres descoberto antes que fosse tarde, 305 00:25:03,870 --> 00:25:08,540 antes de casares e consumares esta relação proibida. 306 00:25:16,180 --> 00:25:18,800 Meu Deus. Montaste a tua irmã. 307 00:25:22,020 --> 00:25:24,100 Oh, meu Deus. 308 00:25:31,570 --> 00:25:35,280 16 MESES DEPOIS 309 00:25:41,620 --> 00:25:44,580 Fatela. Que fazes aqui? 310 00:25:44,660 --> 00:25:46,960 -Nada. -Que tens aí? 311 00:25:47,080 --> 00:25:50,420 Eu diria um Puma. Que achas, Wingfield? 312 00:25:52,380 --> 00:25:54,460 É um coiote, Stewart. 313 00:25:55,630 --> 00:25:57,970 Não há pumas em Indiana. 314 00:25:58,510 --> 00:26:02,220 Estou a falar do carro. Parece o trilho de um Puma. 315 00:26:02,850 --> 00:26:05,810 -Trabalhei numa loja de pneus. -Sim? 316 00:26:05,890 --> 00:26:10,560 -Eu, num abrigo para animais. -Gilly, sabes que não tive escolha. 317 00:26:10,650 --> 00:26:14,320 Sabes como é quando os jornais te chamam chefe de um fode-manas? 318 00:26:14,400 --> 00:26:18,200 Toda a cidade pensa que dirijo uma fornicaria de manas. 319 00:26:18,780 --> 00:26:22,080 Podias ter-me apoiado, Larry. Isso acabava por acalmar. 320 00:26:22,160 --> 00:26:24,830 Ora, Gilly. Quem pensas que enganas? 321 00:26:25,120 --> 00:26:28,580 Não que te culpe a ti. Se eu tivesse uma irmã assim... 322 00:26:29,830 --> 00:26:32,090 Pumba-pumba. Obrigado, mana! 323 00:26:32,790 --> 00:26:34,800 Tens razão. 324 00:26:34,880 --> 00:26:40,970 Para mim, irmã ou não, gostava de lhe dar uma. 325 00:26:41,800 --> 00:26:44,100 Isto é, se ela voltar. 326 00:26:45,020 --> 00:26:48,140 -Ela ainda está no Oregon? -Tanto quanto sei. 327 00:26:50,480 --> 00:26:52,230 Bom, fatelas. Ao trabalho. 328 00:26:52,310 --> 00:26:55,610 Querido Gilly, desculpa ter partido sem me despedir. 329 00:26:55,690 --> 00:26:58,450 Não te podia enfrentar depois de tudo o que aconteceu. 330 00:26:58,530 --> 00:27:03,660 Os sentimentos que outrora pareciam certos tornaram-se errados. 331 00:27:03,740 --> 00:27:07,200 Embora me doa dizê-lo, não nos podemos ver outra vez. 332 00:27:07,330 --> 00:27:10,170 Se bem que não devamos esquecer o amor que partilhámos, 333 00:27:10,250 --> 00:27:14,420 devemos, como nobres criaturas, avançar para outra. 334 00:27:19,550 --> 00:27:22,470 BATEDOR DE MANAS 335 00:27:28,980 --> 00:27:30,600 Valdine? 336 00:27:31,730 --> 00:27:35,520 -Que é? Estou ocupada. -Põe muito sal nessa sanduíche. 337 00:27:35,900 --> 00:27:38,280 -Queres muito sal? -Sim. 338 00:27:48,450 --> 00:27:52,000 -Toma. Bela e salgadinha. -Obrigado. 339 00:27:57,460 --> 00:27:59,550 Olá, Gilly. 340 00:28:00,340 --> 00:28:02,760 Como correu o teu dia no trabalho? 341 00:28:02,840 --> 00:28:07,140 Não sei. Foi monótono. Quase só cobras. 342 00:28:07,930 --> 00:28:12,890 O jantar está quase pronto. Fiz aquele prato de galinha que gostas. 343 00:28:13,440 --> 00:28:17,230 -Pai. -Pensei que ias cortar o cabelo. 344 00:28:17,860 --> 00:28:20,280 Walter, caluda. 345 00:28:20,400 --> 00:28:23,860 -O Gilly passou por muito. -Incluindo a própria irmã. 346 00:28:28,490 --> 00:28:30,580 É melhor eu atender. 347 00:28:34,960 --> 00:28:37,250 Estou? 348 00:28:37,340 --> 00:28:40,460 Olá, querida. Como estás? 349 00:28:41,300 --> 00:28:43,050 Como está o Jack? 350 00:28:45,390 --> 00:28:47,470 Ótimo, ótimo. 351 00:28:47,930 --> 00:28:50,100 Ele está bem. 352 00:28:50,180 --> 00:28:53,310 Tem passado por muito, mas está a superar. 353 00:28:53,390 --> 00:28:56,690 Sei que tens saudades dele. Mas sabes que mais? 354 00:28:56,770 --> 00:29:00,780 Ele recuperou dos dois braços. 355 00:29:00,860 --> 00:29:04,740 Os dois. Mexe-os em todas as direções. 356 00:29:04,820 --> 00:29:06,740 Muito bem. 357 00:29:06,820 --> 00:29:08,910 Está bem, o que é? 358 00:29:10,540 --> 00:29:14,080 Vais casar-te? Oh, Jo-Jo, isso é maravilhoso. 359 00:29:15,460 --> 00:29:19,130 É Jo-Jo. Ela e o Jack vão casar-se. 360 00:29:19,210 --> 00:29:21,960 Oh, meu Deus. Não é maravilhoso? 361 00:29:22,050 --> 00:29:27,090 Querida, estou mesmo feliz por ti. A sério. 362 00:29:27,180 --> 00:29:30,930 Está bem. Amanhã falamos. Adeus. 363 00:29:31,770 --> 00:29:33,270 Sim! 364 00:29:33,390 --> 00:29:36,690 Jesus me valha. Chegaram os Wingfields. 365 00:29:39,520 --> 00:29:41,320 Estou rica, estou rica. 366 00:29:42,150 --> 00:29:44,740 Falo contigo, mamã! Oh, sim! 367 00:29:51,910 --> 00:29:54,250 -Tarado! -Gilly, como está a tua irmã? 368 00:29:59,420 --> 00:30:02,710 A Jo sabia que ias compreender porque não te podia convidar. 369 00:30:02,800 --> 00:30:06,590 -Eu sei. -Devias estar feliz pela tua irmã. 370 00:30:06,720 --> 00:30:10,050 Oh, uma ova. Depois do que ela passou, 371 00:30:10,140 --> 00:30:14,640 é incrível como não largou a salsicha e não deu em vaginatariana. 372 00:30:14,720 --> 00:30:16,310 Oh, meu Deus. 373 00:30:16,390 --> 00:30:19,810 Gilly, ouve. As coisas estão a melhorar para o lado dela. 374 00:30:19,900 --> 00:30:23,780 Ela tem um salão de beleza e um tipo que está doido por ela 375 00:30:23,860 --> 00:30:27,110 e, para ser sincera, um grande multimilionário. 376 00:30:27,200 --> 00:30:32,030 Para de o mimar, Valdine. Ele fornicou a irmã, por amor de Deus. 377 00:30:32,120 --> 00:30:34,660 Que queres? Dar-lhe uma medalha? 378 00:30:34,740 --> 00:30:39,540 Escuta. Isto pode ser um novo começo para todos, por isso cabeça erguida. 379 00:30:39,620 --> 00:30:44,420 Sabes o que diz a Bíblia quanto a foderes a própria irmã? 380 00:30:44,500 --> 00:30:47,010 -Não o faças. -Cala-te. 381 00:30:47,720 --> 00:30:51,430 É meu filho, a minha dádiva de Deus. 382 00:30:53,260 --> 00:30:58,020 Eu abro. Fiz bolos de gengibre. Estão a arrefecer no forno. 383 00:30:59,520 --> 00:31:03,770 -Que deseja? -Desculpe incomodar, Sra. Wingfield. 384 00:31:03,860 --> 00:31:07,320 -Chamo-me Leon Pitofsky. -Oh, meu Deus. 385 00:31:07,400 --> 00:31:09,450 -Vim em má altura? -Não. 386 00:31:10,610 --> 00:31:17,080 É que se parece incrivelmente com o meu marido quando era jovem. 387 00:31:18,000 --> 00:31:21,120 Há razão para isso. 388 00:31:22,330 --> 00:31:23,330 CERTIDÃO DE NASCIMENTO 389 00:31:23,420 --> 00:31:25,590 Veja isto. 390 00:31:25,670 --> 00:31:30,380 Está tudo aí. Análises ao sangue, fichas do hospital, ADN. 391 00:31:30,470 --> 00:31:34,350 Olhe. A sua assinatura, cedendo-me os seus direitos. 392 00:31:35,180 --> 00:31:37,270 Oh, minha nossa. 393 00:31:37,680 --> 00:31:41,140 Então é verdade. És meu filho. 394 00:31:41,770 --> 00:31:43,520 Finalmente encontro-te, mamã! 395 00:31:46,020 --> 00:31:50,610 Se ele é o teu filho, então quem é este monte de merda? 396 00:31:53,700 --> 00:31:56,280 Eu digo-te quem é. É um aldrabão. 397 00:31:56,370 --> 00:32:00,040 Que está há um ano nesta casa a viver à nossa custa. 398 00:32:00,120 --> 00:32:02,000 -Oh, espera. Mãe... -Eu sabia. 399 00:32:02,500 --> 00:32:05,170 Fora da minha casa, seu hippie. 400 00:32:06,460 --> 00:32:09,960 -Calma aí. -Walter, tira esse impostor daqui. 401 00:32:10,550 --> 00:32:13,180 -Pai, calma. -Meu, ouviste a minha mãe. 402 00:32:13,260 --> 00:32:15,350 Fora daqui já. 403 00:32:17,680 --> 00:32:20,390 Tira as mãos do meu pai, sacana! 404 00:32:22,190 --> 00:32:25,560 -Walter. Está a dar-lhe outro ataque. -Pai, que se passa? 405 00:32:25,650 --> 00:32:29,360 Liga ao 112. Meu Deus. Tu. Não podes... 406 00:32:29,440 --> 00:32:32,280 Chama a polícia! Manda-o prender! 407 00:32:32,820 --> 00:32:34,910 -Polícia. -Leon, chama uma ambulância. 408 00:32:45,500 --> 00:32:47,590 ESTÁ AGORA A SAIR DE INDIANA 409 00:32:47,670 --> 00:32:50,000 FORNICADOR DE MANAS 410 00:33:18,950 --> 00:33:22,080 BEM-VINDO AO COLORADO 411 00:33:24,750 --> 00:33:27,170 BEM-VINDO AO WYOMING 412 00:34:07,370 --> 00:34:09,460 Oh, meu Deus. 413 00:34:10,960 --> 00:34:13,050 Oh, merda. 414 00:34:15,550 --> 00:34:17,590 Ó Pitosga! 415 00:34:17,680 --> 00:34:21,680 Deste-me cabo das pernas. Nem olhaste para a estrada? 416 00:34:21,760 --> 00:34:25,180 Desculpe. Nunca tinha atropelado ninguém. 417 00:34:25,270 --> 00:34:27,980 Feliz por ser o teu primeiro. Espero ter sido delicado. 418 00:34:28,060 --> 00:34:30,900 Serias útil se me fosses buscar as gâmbias. 419 00:34:30,980 --> 00:34:35,860 -As quê? Que é que... -As minhas pernas, capitão. 420 00:34:36,400 --> 00:34:37,490 Oh, merda. 421 00:34:37,570 --> 00:34:41,740 Menos fezes e mais trabalho. Vai buscá-las, rapaz. 422 00:34:45,410 --> 00:34:49,750 Tenho de endireitar isto. Está tudo torto. 423 00:34:49,830 --> 00:34:51,710 Cuidado. 424 00:34:52,380 --> 00:34:55,920 Isso é coisa que se diga. 425 00:35:00,640 --> 00:35:03,720 Bem, a verdade é que, estavas no meio da estrada. 426 00:35:03,810 --> 00:35:08,560 Como é que te ia fazer sinal? Estava ali desesperado. 427 00:35:08,640 --> 00:35:13,730 Mais 20 minutos e as melgas sugavam-me. 428 00:35:13,820 --> 00:35:17,860 -Há quanto tempo estás aqui? -Cerca de duas horas. 429 00:35:18,440 --> 00:35:22,030 O meu avião ficou sem gasolina. Tive de aterrar numa clareira. 430 00:35:22,120 --> 00:35:26,240 -És piloto? -Claro que sou. 431 00:35:26,330 --> 00:35:28,370 O meu cartão. 432 00:35:29,080 --> 00:35:31,670 -"O Grande Dig"? -Exatamente. 433 00:35:32,630 --> 00:35:36,590 Dig McCaffrey. Ganho muita massa a fazer trabalhos que ninguém aceita. 434 00:35:36,670 --> 00:35:42,140 Levar desportistas à floresta, publicitar supermercados, pulverizar colheitas. 435 00:35:42,220 --> 00:35:44,640 Levo-te onde quiseres se pagares bem. 436 00:35:44,720 --> 00:35:48,310 Esta é boa. Achas que ponha isso no cartão? 437 00:35:48,390 --> 00:35:52,730 -Então onde queres que te leve? -O mais perto de Beaver que puderes. 438 00:35:52,810 --> 00:35:58,070 E um homem tão sexy e fértil como eu, gosta de ficar perto do bicho. 439 00:35:58,530 --> 00:36:02,110 -Essa é boa. -É para onde vou. 440 00:36:02,200 --> 00:36:07,660 Parece que vais aí a arrastar-te, chefe. Porque não me deixas conduzir? 441 00:36:07,740 --> 00:36:10,080 -Não é preciso. -Estou cheio de energia. 442 00:36:10,160 --> 00:36:13,710 Nada como levar com um para-choques para ficar desperto. 443 00:36:14,670 --> 00:36:17,630 Onde é a tua rampa de lançamento? 444 00:36:17,710 --> 00:36:21,840 -A minha quê? -De onde é que tu és? 445 00:36:23,380 --> 00:36:26,100 -De Indiana. -Lembras-me um tipo que conheci 446 00:36:26,180 --> 00:36:29,310 em El Paso, nos meus dias de importação e exportação. 447 00:36:29,930 --> 00:36:31,850 Nunca lá fui. 448 00:36:31,930 --> 00:36:34,230 Então, quem é o rabo de saias? 449 00:36:34,310 --> 00:36:38,020 -Como sabias que eu... -O Dig sabe muitas coisas. 450 00:36:38,110 --> 00:36:42,240 E tu és do tipo de andares de anel de noivado no mindinho. 451 00:36:42,320 --> 00:36:46,490 Oh, sim. Há um ano, ela era o amor da minha vida. 452 00:36:48,370 --> 00:36:51,370 Depois descobri que era minha irmã. 453 00:36:51,450 --> 00:36:53,790 E, há cerca de três dias... 454 00:36:55,290 --> 00:36:56,670 Dig! 455 00:37:03,470 --> 00:37:07,220 Passei só pelas brasas. 456 00:37:07,300 --> 00:37:11,310 O Dig precisa dum pouco de música. Rock and roll. 457 00:37:11,390 --> 00:37:15,900 Gostava de ver alguém a dormir ao som disto. Ted Nugent. 458 00:37:26,360 --> 00:37:28,410 Dig. 459 00:37:28,490 --> 00:37:31,790 Estás doido? Estou com a energia dum micro-ondas! 460 00:37:55,730 --> 00:38:01,650 Antes de partirmos, quero que saibas duas coisas, El Paso. 461 00:38:01,730 --> 00:38:05,740 Primeira: tenho um oitavo de sangue Chippewa. 462 00:38:06,490 --> 00:38:11,240 E quando se salva a vida a um Chippewa, temos de retribuir dez vezes mais. 463 00:38:11,330 --> 00:38:14,290 -Fico-te a dever uma. -Não é preciso, mas agradeço. 464 00:38:14,370 --> 00:38:18,120 Não. Muito grande. Muito grande. 465 00:38:19,080 --> 00:38:22,170 Agradeço tudo o fizeste por mim. 466 00:38:23,420 --> 00:38:25,510 Qual era a outra coisa? 467 00:38:26,420 --> 00:38:28,880 Disseste que eu devia saber duas coisas. 468 00:38:28,970 --> 00:38:31,640 Não, nada disso. Eu disse... 469 00:38:31,720 --> 00:38:33,640 Oh, sim. 470 00:38:33,720 --> 00:38:37,520 Quando encontrares a tua irmã, sai depressa desta cidade. 471 00:38:37,600 --> 00:38:42,400 -Há por cá uns tipos perigosos. -Que género? 472 00:38:42,480 --> 00:38:44,690 Aqueles com dinheiro e poder. 473 00:38:45,780 --> 00:38:48,700 Parece que a Jo está noiva de um. 474 00:38:49,610 --> 00:38:53,530 Boa sorte se conseguires mudar isso. Até logo, El Paso. 475 00:38:53,620 --> 00:38:55,830 Dig. Obrigado por não me processares. 476 00:38:56,120 --> 00:38:59,120 Um prazer ser atropelado por alguém do teu calibre. 477 00:39:04,210 --> 00:39:07,420 -Polícia de Beaver. -Chamo-me Valdine Wingfield. 478 00:39:07,510 --> 00:39:11,590 Estou a ligar de Shelbyville, Indiana, para denunciar um predador sexual. 479 00:39:11,680 --> 00:39:15,890 Chama-se Gilbert Noble. Ele atacou a própria irmã. 480 00:39:15,970 --> 00:39:20,190 É muito perigoso e está agora mesmo a caminho de Beaver. 481 00:39:20,270 --> 00:39:22,360 A sua própria irmã, hã? 482 00:39:22,440 --> 00:39:26,940 Não sabia que a Jo Wingfield tinha irmãos. Não é encantador? 483 00:39:27,030 --> 00:39:30,650 -Tem a descrição do tarado? -Melhor que isso. 484 00:39:30,740 --> 00:39:36,160 Tenho uma foto do ano passado quando foi preso numa manifestação pelos animais. 485 00:39:37,200 --> 00:39:39,290 Isto cheira a esturro. 486 00:39:40,500 --> 00:39:42,920 Ótimo. Porque não nos manda isso por fax? 487 00:39:43,000 --> 00:39:46,380 Ouça. Preferia que isto não chegasse à Jo. 488 00:39:46,460 --> 00:39:50,090 Ela e o Jack têm tanto em que pensar, com o grande casamento. 489 00:39:50,170 --> 00:39:52,680 Gostava que fossem discretos. 490 00:39:52,760 --> 00:39:56,430 A senhora pode estar segura. A Polícia de Beaver é discreta. 491 00:39:58,100 --> 00:39:59,930 AVISO - DELINQUENTE SEXUAL 492 00:40:10,900 --> 00:40:13,070 -Está confortável, Sra. Hartunian? -Sim. 493 00:40:13,160 --> 00:40:15,370 -Como está? E a família? -Ótima. 494 00:40:15,450 --> 00:40:17,620 Quer depilação para biquíni? 495 00:40:17,700 --> 00:40:21,960 Não. Vou ao Havai com o meu marido. É melhor depilar tudo. 496 00:40:27,500 --> 00:40:30,420 Sente saudades do cabeleireiro, Jo? 497 00:40:30,510 --> 00:40:35,050 Não, nem por isso. Não gostava tanto daquilo como gosto de depilação vaginal. 498 00:40:35,140 --> 00:40:39,470 Pode-se dizer que uns são cortadores outros arrancadores. 499 00:40:39,560 --> 00:40:41,640 E eu nasci para arrancar. 500 00:40:42,600 --> 00:40:44,310 Gilly? 501 00:40:45,230 --> 00:40:48,150 Mamã, porque não me disseste que ele vinha para cá? 502 00:40:48,230 --> 00:40:51,150 Desculpa. Eu sei que devia. 503 00:40:51,280 --> 00:40:55,410 Rezava para que ele caísse em si e ultrapassasse tudo. 504 00:40:55,490 --> 00:40:57,580 Coitado, tipo tão doido. 505 00:40:57,910 --> 00:40:59,990 Doido? Como assim, doido? 506 00:41:03,660 --> 00:41:05,960 Detesto ter de te dizer isto. 507 00:41:06,040 --> 00:41:10,710 O teu irmão Gilly tem um amigo imaginário. O Leon. 508 00:41:11,590 --> 00:41:15,680 Anda por toda a cidade a dizer a todos que não é ele o teu irmão, 509 00:41:15,760 --> 00:41:17,850 mas sim esse Leon. 510 00:41:17,930 --> 00:41:21,350 -Coitado do Gilly. -Não te preocupes com ele. 511 00:41:21,430 --> 00:41:25,350 A tua mamã tem amor e compaixão suficientes por esse pássaro ferido. 512 00:41:25,810 --> 00:41:28,690 Devo preocupar-me é como vou contar isto ao Jack. 513 00:41:28,810 --> 00:41:32,570 Não podes dizer ao Jack. Isso partia o coração ao pobre coitado. 514 00:41:47,750 --> 00:41:50,340 Rich. Rich, acorda. 515 00:41:54,670 --> 00:41:55,800 Olá, Jack. 516 00:41:56,340 --> 00:41:58,640 Quero que vás para o hotel. 517 00:41:58,720 --> 00:42:01,600 Diz ao Chaney que fui eu que mandei. Ele põe na minha conta. 518 00:42:01,680 --> 00:42:04,600 -Não aceito o teu dinheiro. -Eu digo-te uma coisa. 519 00:42:04,680 --> 00:42:07,690 Herdei o negócio e a maior parte do dinheiro do meu pai. 520 00:42:07,770 --> 00:42:09,520 Tenho de vos retribuir de alguma maneira. 521 00:42:09,610 --> 00:42:12,190 Não, eu fico bem, Jack. 522 00:42:12,270 --> 00:42:16,900 -Só preciso de mais dez minutos. -Não. Faz o que te digo, sim? 523 00:42:16,990 --> 00:42:22,160 Toma um banho. Vem ter comigo pela manhã e falamos do emprego. 524 00:42:22,240 --> 00:42:24,750 -Obrigado, Jack. -Dá-me isso. 525 00:42:25,620 --> 00:42:32,090 Continua a andar. O meu irmão Jimmy fala contigo depois, está bem? 526 00:42:32,750 --> 00:42:35,970 -Jack. -Como estás, Gina? 527 00:42:36,720 --> 00:42:39,130 Ótima. 528 00:42:39,260 --> 00:42:43,810 Estava a pensar se podíamos ir ao restaurante tomar um café. 529 00:42:43,890 --> 00:42:47,770 -Estás a ver, como antigamente. -Oh, Gina, adorava. 530 00:42:48,390 --> 00:42:51,650 Mas, como sabes, caso-me esta semana. 531 00:42:51,730 --> 00:42:54,400 Não queria dar problemas à futura noiva. 532 00:42:55,110 --> 00:43:00,450 Bem, aliás a tua futura noiva ia ser o assunto da conversa. 533 00:43:06,500 --> 00:43:09,000 Tinha esta foto na parede da minha cela. 534 00:43:10,670 --> 00:43:12,540 Era a minha esperança para o futuro. 535 00:43:13,960 --> 00:43:18,970 Todos tinham fotos das mulheres e namoradas. 536 00:43:20,300 --> 00:43:23,550 Esta era a minha razão para sair de lá. 537 00:43:23,640 --> 00:43:26,350 Tinhas a foto dum carro na parede? 538 00:43:28,230 --> 00:43:31,100 Diabo, Jimmy. E batias umas a pensar nisso? 539 00:43:31,520 --> 00:43:33,810 Claro que não. 540 00:43:34,820 --> 00:43:37,150 Vinha-me a pensar naquela bomba ali. 541 00:43:37,990 --> 00:43:42,780 Este é o único carro no mundo que me faz fletir o músculo do amor. 542 00:43:46,040 --> 00:43:49,870 -O Jimmy adora-te. -Jimmy, sai de cima do carro. 543 00:43:49,960 --> 00:43:52,540 Estava só a dar-lhe uma esfrega. 544 00:43:52,630 --> 00:43:56,420 -Tenta não te vires em cima dele. -Vir-se em cima dele? 545 00:43:57,050 --> 00:43:59,130 Calem-se. 546 00:44:00,380 --> 00:44:04,680 Ouve, Jimmy. Tenho um problema de segurança que quero que resolvas. 547 00:44:06,930 --> 00:44:09,770 Chama-se Gilbert. É irmão da Jo. 548 00:44:10,060 --> 00:44:12,980 Não sabia que ela tinha um irmão. 549 00:44:13,060 --> 00:44:17,020 Algumas famílias têm irmãos de que não gostam de falar. 550 00:44:18,820 --> 00:44:23,320 -Fá-lo desaparecer, está bem? -Considera isso feito. 551 00:44:23,740 --> 00:44:28,700 Jimmy, maltrata-o um pouco. 552 00:44:39,840 --> 00:44:41,970 Desculpe. Olá. 553 00:44:42,050 --> 00:44:45,680 Uma amiga minha tem um salão na cidade. Ela chama-se Jo Wingfield. 554 00:44:45,760 --> 00:44:48,850 -Por acaso... -Sim. Ela trabalha no Beaver Cuts. 555 00:44:48,930 --> 00:44:52,980 Vire à esquerda na Main, fica uns três quarteirões à direita. 556 00:44:53,060 --> 00:44:56,860 Aliás, passei por lá à hora do almoço e vi a Jo à janela. 557 00:44:56,940 --> 00:44:59,150 Ótimo. Muito obrigado. 558 00:44:59,230 --> 00:45:02,150 -Claro. Sim. Cumprimentos à Jo. -Serão dados. 559 00:45:05,990 --> 00:45:10,120 Amigo. Onde é que se pode beber uma cerveja por aqui? 560 00:45:10,200 --> 00:45:12,830 Desculpe. Não sou de cá. 561 00:45:12,910 --> 00:45:15,420 Com certeza que não é de cá. 562 00:45:23,630 --> 00:45:25,720 Anda, Freddy, vamos! 563 00:45:38,650 --> 00:45:42,820 -Tens alguma coisa para me dizer, Jo? -Estás preocupado com alguma coisa? 564 00:45:44,450 --> 00:45:46,530 Eu sei tudo acerca... 565 00:45:47,870 --> 00:45:50,410 ... de ti e do teu irmão. 566 00:45:51,620 --> 00:45:53,540 Oh, meu Deus. 567 00:45:53,910 --> 00:45:55,790 Raios! 568 00:45:56,330 --> 00:45:58,630 Desculpa. 569 00:46:00,670 --> 00:46:03,380 Eu é que devia pedir desculpa, Jo. 570 00:46:08,090 --> 00:46:11,640 Coitada. A culpa não é tua. 571 00:46:12,220 --> 00:46:15,810 Era impossível saberes que ele era teu irmão. 572 00:46:15,890 --> 00:46:19,770 É como numa tragédia grega. Penso nisso e fico de coração partido. 573 00:46:21,570 --> 00:46:26,110 E deve ter sido devastador para ti. Para vocês dois. 574 00:46:27,110 --> 00:46:30,320 Pobre sujeito. Desculpa, Jo. 575 00:46:35,700 --> 00:46:39,120 Posso comer os seus amendoins? 576 00:46:46,760 --> 00:46:49,680 Queiram endireitar as cadeiras 577 00:46:49,760 --> 00:46:53,510 para a aterragem em Puerto Vallarta. 578 00:46:58,100 --> 00:47:00,560 DOIS DIAS DEPOIS 579 00:47:13,740 --> 00:47:16,700 Não percebo. Porque não fico convosco em casa do Jack? 580 00:47:16,790 --> 00:47:21,210 Não percebes? Como assim, a tua mãe adotiva deixou-te cair em bebé? 581 00:47:21,330 --> 00:47:23,210 Só podes ser visto após o casamento. 582 00:47:23,590 --> 00:47:28,720 Até lá, tens de encontrar o Gilly Noble e mantê-lo afastado. 583 00:47:30,630 --> 00:47:32,180 Adeus, pai. 584 00:47:35,430 --> 00:47:38,140 -Valdine, devagar. -Cala-te, Walter. 585 00:47:39,140 --> 00:47:41,650 -Raios. -Divirtam-se. 586 00:47:45,360 --> 00:47:48,030 -Olha o meu trabalhador. -Que fazes em casa? 587 00:47:48,110 --> 00:47:52,700 Fechei a loja mais cedo para tratar das coisas do casamento. 588 00:47:52,780 --> 00:47:56,330 Ótimo. Despe esse lindo vestido e vem para aqui. 589 00:47:57,080 --> 00:47:59,200 Não, tenho de ir fazer umas coisas. 590 00:47:59,290 --> 00:48:03,750 Olha. Uma vez que vais sair, escolhe algo bonito para a tua mãe. 591 00:48:03,830 --> 00:48:05,500 És muito amável, Jack. 592 00:48:05,590 --> 00:48:08,130 Vai depressa antes que te puxe para aqui. 593 00:48:15,930 --> 00:48:18,020 Leva o tempo que quiseres, porque não? 594 00:48:19,310 --> 00:48:21,390 Vem cá. 595 00:48:23,770 --> 00:48:27,440 Jack. O meu futuro genro. 596 00:48:28,280 --> 00:48:33,070 -Olha para ti. -Há quanto tempo. 597 00:48:35,160 --> 00:48:37,910 Estou tão entusiasmada com o casamento. 598 00:48:45,000 --> 00:48:47,670 Cuidado, idiota. 599 00:48:47,750 --> 00:48:51,260 Eu vingo-me. Vingo-me de vocês dois. 600 00:48:51,670 --> 00:48:54,970 Desculpa, Walter. Oh, meu, deve ter doído. 601 00:48:55,050 --> 00:48:59,810 -Está bem? -Vou dar-te um chuto no cu. 602 00:49:00,430 --> 00:49:03,560 Que é isso, Walter? Queres lamber-me o cu? 603 00:49:06,360 --> 00:49:09,110 Tudo fixe, Jack. Está sob controlo. 604 00:49:09,190 --> 00:49:12,240 Pena teres essa coleira metida. Até podias ser puxado. 605 00:49:12,320 --> 00:49:14,820 Hei de vingar-me. 606 00:49:14,910 --> 00:49:17,990 Levem-no para o quarto de hóspedes. Lá em cima. 607 00:49:27,290 --> 00:49:29,460 Agora encontre a sua irmã. 608 00:49:30,090 --> 00:49:32,710 E dê-lhe uma por mim! 609 00:49:34,050 --> 00:49:35,630 Ela não é minha irmã. 610 00:49:36,760 --> 00:49:38,850 Ela não é minha irmã. 611 00:50:00,780 --> 00:50:03,000 -Viva. -Que quer, americano? 612 00:50:03,080 --> 00:50:06,710 -Tenho uma marcação com a Jo Wingfield. -A Jo não está. 613 00:50:06,790 --> 00:50:10,460 Podia dar-lhe um recado? 614 00:50:10,540 --> 00:50:12,840 -Acho que sim. -Ótimo. 615 00:50:16,800 --> 00:50:18,890 Empresta-me a caneta? 616 00:50:19,760 --> 00:50:21,850 -Obrigado. -De nada. 617 00:50:26,310 --> 00:50:27,690 Você. 618 00:50:27,770 --> 00:50:29,810 Você é o doente. 619 00:50:29,900 --> 00:50:32,820 -Tarado! -Não. Espere. Não, eu... 620 00:50:32,900 --> 00:50:36,860 Vou ligar ao 1-12! Vou chamar! 621 00:50:40,570 --> 00:50:42,280 Oh, gaita. 622 00:50:56,300 --> 00:50:59,680 Todas as patrulhas, suspeito visto atrás do Beaver Cuts. 623 00:51:16,400 --> 00:51:18,900 -Agora percebe a minha tática, não? -Dig. 624 00:51:18,990 --> 00:51:22,990 Que é? Calma, Bandito Frito. Não vês que estou a jogar quino? 625 00:51:23,080 --> 00:51:25,910 -Dig, sou eu, Gilly. -Não conheço nenhum Gilly. 626 00:51:25,990 --> 00:51:27,580 O El Paso. 627 00:51:28,960 --> 00:51:32,880 El Paso. Senta-te. Parece que cresceste, rapaz. 628 00:51:32,960 --> 00:51:35,130 Isto é um disfarce, Dig. 629 00:51:35,210 --> 00:51:38,340 Parece que há gente nesta cidade que não gosta de mim. 630 00:51:40,510 --> 00:51:43,100 Preciso de ajuda. Tenho de encontrar o meu camião. 631 00:51:44,850 --> 00:51:48,060 -Camião. Sim, temos problema. -Qual é o problema? 632 00:51:48,140 --> 00:51:53,020 Bem, o Jack Mitchelson, certo? Organizou ontem uma festa de caridade. 633 00:51:53,110 --> 00:51:57,980 Um dólar por cada pancada no camião com uma marreta. Foi divertido. 634 00:51:58,400 --> 00:52:02,700 -Pagaram-te para me estragares o camião? -Custou-me uns dez dólares. 635 00:52:02,780 --> 00:52:06,030 Acho que desloquei o ombro com os painéis laterais. 636 00:52:06,120 --> 00:52:08,330 Bati uma, duas vezes, depois rachou. 637 00:52:08,410 --> 00:52:13,080 Aquele filho da mãe. Não acredito que a Jo se case com o Mitchelson. 638 00:52:13,170 --> 00:52:15,500 O Mitchelson? 639 00:52:15,590 --> 00:52:19,050 -Ela vai casar-se com o Jack Mitchelson? -Sim, daqui a dois dias, Dig. 640 00:52:19,460 --> 00:52:22,260 Tenho de o impedir e preciso da tua ajuda. 641 00:52:25,720 --> 00:52:28,140 Devagar, Speedy Gonzales. 642 00:52:28,220 --> 00:52:34,190 Não podes contar com o Dig para levantar a jiga ao Jack. Ele é um bom homem. Certo? 643 00:52:34,270 --> 00:52:36,860 -É um bom amigo meu. -Sim, o melhor. 644 00:52:37,520 --> 00:52:39,730 As pessoas daqui gostam dele. 645 00:52:39,820 --> 00:52:44,160 Olha. Porque não deixas tudo como está? 646 00:52:44,910 --> 00:52:47,120 Deixa-a casar com o Jack. 647 00:52:47,200 --> 00:52:51,040 Ficar com ele é como ganhar o Super Loto dos maridos. 648 00:52:51,120 --> 00:52:56,130 Ouve. Se amas a rapariga tanto como dizes, 649 00:52:56,210 --> 00:52:59,550 despede-te dela e deseja-lhe boa sorte. 650 00:53:01,170 --> 00:53:03,590 Mas não sei se posso viver sem ela. 651 00:53:09,560 --> 00:53:12,600 -Zahf. Como estão as coisas... -Foi o tarado, Jo. 652 00:53:12,680 --> 00:53:14,730 -O quê? -Ele esteve aqui, na loja. 653 00:53:14,850 --> 00:53:17,230 -Quando? -Ele estava vestido à cowboy. 654 00:53:17,310 --> 00:53:18,860 Oh, meu Deus. 655 00:53:25,990 --> 00:53:28,240 O raio das abelhas. 656 00:53:28,700 --> 00:53:30,410 Saiam daqui. 657 00:53:31,080 --> 00:53:34,540 -Bom dia, mamã. Bom dia, papá. -Bom dia, Jo. 658 00:53:34,660 --> 00:53:38,540 -Onde vais? -Tenho uma coisa a tratar. 659 00:53:38,630 --> 00:53:40,670 Espera. Eu vou contigo. 660 00:53:40,750 --> 00:53:44,800 -Não, tenho de fazer isto sozinha. -Podia ir contigo, acompanhar-te. 661 00:53:44,880 --> 00:53:48,510 -São só recados. Uma chatice. -Para mim não, querida. 662 00:53:48,600 --> 00:53:50,140 Até logo. 663 00:53:52,140 --> 00:53:54,310 Socorro. 664 00:53:55,350 --> 00:54:00,730 -Abelhas. -Oh, meu Deus. Fica completamente quieto. 665 00:54:02,860 --> 00:54:05,150 Vou buscar a máquina fotográfica. 666 00:54:05,240 --> 00:54:08,530 As palavras não descrevem isto. 667 00:54:31,640 --> 00:54:35,600 Obrigado pela boleia. Estava farto de caminhar. 668 00:54:39,520 --> 00:54:41,610 Andei à tua procura por todo o lado. 669 00:54:41,690 --> 00:54:46,320 A mamã contou-me isso de andares por aí a falar do teu amigo imaginário, o Leon. 670 00:54:46,400 --> 00:54:49,240 -Foi o que ela te disse? -Tens de aceitar os factos. 671 00:54:49,320 --> 00:54:51,570 Não podemos ficar juntos, nunca mais. 672 00:54:51,950 --> 00:54:55,370 Ainda bem que disseste isso porque... 673 00:55:01,080 --> 00:55:04,630 Se amas mesmo a rapariga tanto como dizes, 674 00:55:04,710 --> 00:55:07,720 despede-te dela e deseja-lhe boa sorte. 675 00:55:10,760 --> 00:55:12,850 Tens razão. 676 00:55:14,010 --> 00:55:16,520 Então que fazes aqui em Beaver? 677 00:55:20,100 --> 00:55:22,190 Eu apenas queria... 678 00:55:25,900 --> 00:55:28,400 Apenas queria despedir-me... 679 00:55:31,570 --> 00:55:34,700 e... desejar-te boa sorte. 680 00:55:47,760 --> 00:55:51,090 Quero que sejas feliz, Jo. De verdade. 681 00:55:54,800 --> 00:55:58,810 E prometo, a partir de hoje nunca mais te incomodo. 682 00:55:58,890 --> 00:56:01,480 Não dramatizes tanto. 683 00:56:02,690 --> 00:56:04,980 Ainda nos podemos ver em... 684 00:56:06,020 --> 00:56:07,900 ... funerais da família e assim. 685 00:56:09,570 --> 00:56:11,650 Adeus, Jo. 686 00:56:13,740 --> 00:56:15,580 Amo-te. 687 00:56:26,630 --> 00:56:28,710 Eu também te amo. 688 00:57:27,190 --> 00:57:30,230 -Dig! Que... -Calma, El Paso. 689 00:57:32,240 --> 00:57:34,200 Toma, Benjy. 690 00:57:34,280 --> 00:57:38,120 Não te esqueças, prometeste não fumar até fazeres 12 anos. 691 00:57:38,200 --> 00:57:40,490 Muito bem. Fixe. 692 00:57:41,580 --> 00:57:46,920 -Queres dizer-me o que se passa? -Ele é mau. Mesmo mau. 693 00:57:47,000 --> 00:57:48,040 Quem é? 694 00:57:48,170 --> 00:57:50,000 -O Mitchelson. -O Jack? 695 00:57:50,170 --> 00:57:53,010 Ele é o tipo mais cruel jamais visto nesta cidade. 696 00:57:53,090 --> 00:57:55,720 -Mas disseste que ele... -Isso era para inglês ver. 697 00:57:55,800 --> 00:57:57,970 Tem de se dizer o que o povo quer ouvir. 698 00:57:58,050 --> 00:58:02,100 Esta cidade tem orelhas de elefante. É uma pena. 699 00:58:02,180 --> 00:58:05,020 Já não se pode confiar em ninguém. 700 00:58:05,100 --> 00:58:08,770 Anda, El Paso. Vem a minha casa. 701 00:58:13,570 --> 00:58:17,160 El Paso, tens aí um caso bicudo. 702 00:58:17,240 --> 00:58:22,830 O Jack Mitchelson herdou do pai milhões. É o que chamamos um multimilionário. 703 00:58:22,910 --> 00:58:27,250 E, para mim, as mulheres preferem presidentes mortos a namorados tesos. 704 00:58:27,330 --> 00:58:30,590 Não há romance sem dinheiro. 705 00:58:30,670 --> 00:58:32,750 A Jo não é dessas. 706 00:58:32,840 --> 00:58:34,710 Merda. 707 00:58:34,800 --> 00:58:38,970 O amor pode ser cego, mas continua a conseguir cheirar o dinheiro. 708 00:58:41,050 --> 00:58:44,310 Já para não falar que... ganha-se muito a vender erva. 709 00:58:44,680 --> 00:58:47,940 -Que quer isso dizer? -Sherlock. 710 00:58:48,020 --> 00:58:53,360 O Jack Mitchelson é o maior produtor de marijuana no Noroeste do Pacífico. 711 00:58:53,440 --> 00:58:57,150 Não deves confundir a floresta com a erva, meu. 712 00:58:57,240 --> 00:59:00,740 O tipo produz marijuana, vende charros, é um passador. 713 00:59:00,820 --> 00:59:06,120 Por isso o Jack mantém Beaver tão limpa: para as autoridades não interferirem. 714 00:59:08,160 --> 00:59:12,210 -Como é que ele consegue isso? -Metade da cidade trabalha para ele. 715 00:59:12,590 --> 00:59:16,130 Os outros têm medo dele que se pelam. 716 00:59:16,510 --> 00:59:21,260 Meu. Temos de arranjar forma de tirar de cá a Jo. 717 00:59:21,470 --> 00:59:23,760 Concordo com essa. 718 00:59:23,850 --> 00:59:26,890 O que precisamos é de um plano. 719 00:59:26,980 --> 00:59:30,850 Vou sentar-me aqui e pensar nisso. 720 00:59:33,690 --> 00:59:37,650 -Que cão bonito. -Bom cão de guarda. Nada lhe escapa. 721 00:59:40,490 --> 00:59:42,280 Viva, minhas senhoras. 722 00:59:43,700 --> 00:59:45,790 Querem dançar? 723 00:59:59,510 --> 01:00:02,840 -Sejam meigos para ele, malta. -Vá, coisa doce. 724 01:00:05,260 --> 01:00:07,390 Esperem aí. 725 01:00:07,470 --> 01:00:12,190 Se tentaram meter-me medo, fizeram um bom trabalho. 726 01:00:12,270 --> 01:00:15,270 Malta, isto é desnecessário. 727 01:00:16,320 --> 01:00:19,570 Isto é injusto. Eu só quero dez minutos com a Jo. 728 01:00:19,650 --> 01:00:22,200 Quem não quer? 729 01:00:22,610 --> 01:00:25,740 Vá, Jimmy. Vamos ao serviço. 730 01:00:31,000 --> 01:00:34,420 Toma, seu porco tarado. Mesmo na cabeça. 731 01:00:34,500 --> 01:00:36,750 -Porque bateste no Streak? -O quê? 732 01:00:36,840 --> 01:00:39,840 Talvez fosse melhor pores os óculos. 733 01:00:39,920 --> 01:00:42,130 Sim, mas fico com cara de parvo. 734 01:00:44,590 --> 01:00:46,680 Tarado à solta. Apanho-o, Freddy. 735 01:00:55,610 --> 01:00:57,690 Afastem-se de mim. 736 01:01:01,530 --> 01:01:03,660 Não podem impedir-me de falar com a Jo. 737 01:01:05,570 --> 01:01:08,410 Vou casar com ela, vão ver! 738 01:01:08,490 --> 01:01:11,000 És doente, meu! 739 01:01:11,580 --> 01:01:15,000 -Ele quer casar com a irmã. -É melhor ele não regressar. 740 01:01:15,080 --> 01:01:20,000 Isso, ou atamos-te a uma árvore e vamos-te ao cu enquanto te batemos uma punheta! 741 01:01:20,090 --> 01:01:23,800 Mostramos o que fazemos aos tarados por aqui! 742 01:01:25,800 --> 01:01:28,760 -Seu tarado! -Continua a correr! 743 01:01:33,690 --> 01:01:35,770 Oh, bolas. 744 01:01:39,650 --> 01:01:41,940 Dig! 745 01:01:43,150 --> 01:01:44,950 El Paso! Aqui em cima! 746 01:01:45,150 --> 01:01:49,330 -Dig, que fazes aí? -Como assim, que faço aqui? 747 01:01:49,410 --> 01:01:53,000 Já tentaste saltar dum telhado sem pernas? Dói! 748 01:01:54,500 --> 01:02:00,040 -Que queres fazer com isto? -Eu tenho uma perna para cada estação. 749 01:02:01,090 --> 01:02:03,550 "Jo. Eu não sou... 750 01:02:04,380 --> 01:02:07,050 ... o teu irmão. 751 01:02:09,300 --> 01:02:11,760 Casa comigo." 752 01:02:12,770 --> 01:02:15,100 Dig, isto é bestial. Obrigado. 753 01:02:15,180 --> 01:02:18,230 Finalmente vou ser capaz de pôr tudo em pratos limpos. 754 01:02:18,310 --> 01:02:22,980 -De certeza que "casamento" tem dois a's? -Sim, definitivamente. 755 01:02:23,070 --> 01:02:25,150 Já serve. 756 01:02:26,860 --> 01:02:30,030 Ouve, Dig. De certeza que consegues voar com isso? 757 01:02:30,120 --> 01:02:34,660 Chamo-me Dig McCaffrey. Até fazia voar uma lata de conserva. 758 01:02:34,750 --> 01:02:37,960 -Como é que perdeste as pernas? -Acidente de avião. 759 01:02:38,080 --> 01:02:40,960 Anda, vamos pôr isto a andar. 760 01:02:50,890 --> 01:02:53,060 -Estamos prontos. Estás pronto? -Estou. 761 01:03:04,730 --> 01:03:05,900 Vamos, Dig. 762 01:03:20,460 --> 01:03:24,170 Eles podem protestar como quiserem. É o governo que me preocupa. 763 01:03:24,250 --> 01:03:26,760 Em breve não se pode limpar o cu sem autorização. 764 01:03:26,840 --> 01:03:30,050 Barman. Menos paleio e mais vodka. 765 01:03:30,180 --> 01:03:32,260 Sim, senhora. 766 01:03:33,510 --> 01:03:35,600 Gina? 767 01:03:36,220 --> 01:03:40,020 -Queres uma bebida enquanto estou aqui? -Sim, uma bem forte. 768 01:03:44,440 --> 01:03:50,660 Jack, estás em boa forma. Como é que fazes? 769 01:03:52,990 --> 01:03:57,950 El Paso, tenho aqui uma coisa que lhes vai chamar a atenção. 770 01:04:06,090 --> 01:04:09,470 É o meu Wagner. É bom, hã? 771 01:04:11,800 --> 01:04:15,390 Voamos baixo em direção ao oeste. 772 01:04:31,450 --> 01:04:34,910 -Olha, El Paso. -Olá, Jo! 773 01:04:35,030 --> 01:04:37,030 Lê a minha mensagem! 774 01:04:40,450 --> 01:04:42,500 Amo-te! Tive saudades tuas! 775 01:04:42,580 --> 01:04:45,170 -Eu sou a pessoa certa, Jo! -Oh, meu Deus. 776 01:04:45,330 --> 01:04:46,210 JO. SOU O TEU IRMÃO. 777 01:04:46,340 --> 01:04:48,420 A mensagem diz tudo! 778 01:04:48,500 --> 01:04:49,590 CASA COMIGO 779 01:04:49,670 --> 01:04:53,340 O Jack não serve para ti, Jo! Eu sou a pessoa certa! 780 01:04:53,510 --> 01:04:56,050 Jo! Amo-te! 781 01:04:56,140 --> 01:04:58,220 Ele é mesmo doido. 782 01:05:04,940 --> 01:05:09,110 Sabia que ele era uma preocupação logo que lhe pus os olhos em cima. 783 01:05:12,030 --> 01:05:17,030 Bill, temos um transgressor. Mobilizem todas as patrulhas. 784 01:05:22,160 --> 01:05:25,500 -Correu bem, hã, Gilly? -Oh, sim, Dig. 785 01:05:35,010 --> 01:05:38,680 Caramba! São os chuis de Beaver! 786 01:05:41,220 --> 01:05:45,390 -Que se passa, Dig? -Que se passa? Começa a engolir! 787 01:05:50,440 --> 01:05:56,160 Gilbert Noble, saia do avião com as mãos atrás da cabeça. 788 01:05:58,570 --> 01:06:01,490 Bem, vou parar com o cu à choldra! 789 01:06:02,830 --> 01:06:05,000 Eles querem o rapaz branco. 790 01:06:05,080 --> 01:06:07,880 Porque me querem a mim? Eu não fiz nada. 791 01:06:07,960 --> 01:06:11,090 Não sei. Adeus, estranho. 792 01:06:12,510 --> 01:06:15,260 Mãos no ar. 793 01:06:16,220 --> 01:06:19,350 -Que se passa? -Muito bem, rapazes, agarrem-no. 794 01:06:20,300 --> 01:06:22,390 Calma! 795 01:06:23,060 --> 01:06:25,230 Que se passa? 796 01:06:25,350 --> 01:06:28,810 -Isto não é justo. -Nem perseguir a tua irmã. 797 01:06:29,520 --> 01:06:34,570 Bill. Direito para o hospício. O Jack Mitchelson paga o tratamento. 798 01:06:34,940 --> 01:06:37,360 HOSPÍCIO ESTATAL DE BEAVER 799 01:06:37,950 --> 01:06:40,200 Bom dia, meus senhores. 800 01:06:40,320 --> 01:06:45,450 Hoje discutimos porque é que é errado ter sexo com pessoas da vossa família. 801 01:06:45,580 --> 01:06:48,500 A minha mulher é da minha família. Tive sexo com ela. 802 01:06:48,580 --> 01:06:50,790 Não é a mesma coisa, Sr. Murphy. 803 01:06:50,880 --> 01:06:54,010 Fazíamos uma vez por semana, até à morte dela. 804 01:06:55,010 --> 01:06:57,590 Depois três a quatro vezes por semana. 805 01:06:57,760 --> 01:07:00,930 Já conhecemos bem o seu caso, Sr. Murphy. 806 01:07:01,010 --> 01:07:05,890 -Podemos comer panquecas amanhã? -Comemos ontem, Sr. Campisi. 807 01:07:07,270 --> 01:07:10,560 Hoje queria falar sobre como é que o Sr. Noble pode ultrapassar 808 01:07:10,650 --> 01:07:13,610 a sua atração contranatura pela irmã. 809 01:07:14,610 --> 01:07:16,990 Ele podia matá-la. 810 01:07:17,320 --> 01:07:18,900 Sr. Chin. 811 01:07:21,320 --> 01:07:23,450 Podemos comer panquecas amanhã? 812 01:07:56,690 --> 01:07:59,450 Olá. Eu conheço-o. 813 01:07:59,950 --> 01:08:03,030 Do passado. Bateu-me com um tubo de chumbo. 814 01:08:03,320 --> 01:08:05,410 Eu não lhe bati. 815 01:08:06,830 --> 01:08:09,750 -Está a chamar mentiroso ao Jimmy? -Sim. 816 01:08:11,170 --> 01:08:13,250 Não quero meter-me em problemas, está bem? 817 01:08:14,790 --> 01:08:18,010 Tem fotos da sua irmã nua? 818 01:08:18,090 --> 01:08:20,380 Claro que não. 819 01:08:20,470 --> 01:08:22,550 Quer comprar algumas? 820 01:08:24,050 --> 01:08:26,350 Dez dólares cada uma. 821 01:08:26,430 --> 01:08:29,730 -Onde é que as arranjou? -O Jimmy trouxe-mas. 822 01:08:29,810 --> 01:08:32,140 Para me fazer companhia. 823 01:08:32,310 --> 01:08:34,310 Nada más, hã? 824 01:08:38,860 --> 01:08:41,150 Também me trouxe estas. 825 01:08:42,110 --> 01:08:44,200 As cuecas da Jo. Usadas. 826 01:08:44,740 --> 01:08:46,620 -Dê-me essas. -Dez dólares cada. 827 01:08:46,700 --> 01:08:50,370 Nem pensar. Não são suas. Estamos a falar da minha futura mulher! 828 01:08:50,450 --> 01:08:53,540 Deve-me muito dinheiro por essas. 829 01:08:54,130 --> 01:08:58,460 Está bem, tome os dez dólares. É tudo o que tenho. Deixe-me em paz. 830 01:09:04,720 --> 01:09:07,350 Panquecas! 831 01:09:45,090 --> 01:09:46,890 Gilly! 832 01:09:50,260 --> 01:09:51,720 És tu? 833 01:09:55,100 --> 01:09:57,770 Não te preocupes. Chegou a cavalaria. 834 01:10:04,990 --> 01:10:07,740 Anda. Está na hora de fugires. 835 01:10:07,820 --> 01:10:09,830 Já está. 836 01:10:09,910 --> 01:10:12,080 Dig, que fazes aqui? 837 01:10:12,160 --> 01:10:16,000 Eu disse, um Cherokee paga sempre as suas dívidas. 838 01:10:16,580 --> 01:10:20,500 -Pensei que eras um oitavo Chippewa. -Sim, e um oitavo Cherokee. 839 01:10:20,590 --> 01:10:22,590 O Dig é um gajo complicado. 840 01:10:22,710 --> 01:10:25,220 Você é o homem das panquecas? 841 01:10:25,930 --> 01:10:28,590 -Que é que ele faz aqui? -Antes fui à sala errada. 842 01:10:28,680 --> 01:10:31,260 Anda, vamos tirar-te daqui. 843 01:10:36,020 --> 01:10:38,940 Como te sentes ao sair dali? 844 01:10:39,020 --> 01:10:42,570 Estás fora! És livre! 845 01:10:43,650 --> 01:10:46,650 É uma boa sensação, Dig! Obrigado! 846 01:10:47,400 --> 01:10:50,280 Eu tinha-te libertado mais cedo, 847 01:10:50,370 --> 01:10:55,500 mas depois de engolir aquela erva, levei dois dias a livrar-me dos caules! 848 01:11:01,000 --> 01:11:03,170 Leon? 849 01:11:03,300 --> 01:11:05,800 Caramba! Dig, segue aquele carro! 850 01:11:08,130 --> 01:11:10,720 Ali está ele. Encosta! 851 01:11:12,760 --> 01:11:15,310 Ah, sim. O Eager Beaver. 852 01:11:15,390 --> 01:11:20,940 Já lá rodaram filmes pornográficos. Fui a uma audição. Nunca me disseram nada. 853 01:11:21,020 --> 01:11:25,150 Aquele é o Leon. É ele, Dig. O verdadeiro irmão da Jo. 854 01:11:25,530 --> 01:11:30,570 Ele é a minha prova. Agora é só chamá-la aqui e mostrar-lhe. 855 01:11:30,660 --> 01:11:33,410 Macacos me mordam. Despacha-te. 856 01:11:34,580 --> 01:11:38,250 Segundo o jornal, o casamento é daqui a menos de três horas. 857 01:11:38,330 --> 01:11:41,460 -Leva o meu cavalinho. -Não, Dig. Não ia fazer isso. 858 01:11:41,580 --> 01:11:46,510 Leva. Os haveres não valem nada para um Navajo. Vai buscar a tua mulher. 859 01:11:46,630 --> 01:11:49,220 Eu certifico-me que ele não sai de onde está. 860 01:11:49,300 --> 01:11:52,930 E embora daqui, Campisi. Depressa! Hoje se possível! 861 01:11:53,430 --> 01:11:56,850 Está bem, Dig, obrigado. Volto logo que puder. 862 01:11:56,930 --> 01:11:58,890 Boa viagem. 863 01:12:02,770 --> 01:12:05,730 Ora bem, Campisi. Temos uma missão. 864 01:12:10,740 --> 01:12:12,990 Que raio é isto? 865 01:12:21,120 --> 01:12:23,670 Vá. Mexam-se. 866 01:12:24,540 --> 01:12:26,880 Saiam daí. Andem. 867 01:12:28,590 --> 01:12:30,550 Vá. Saiam do caminho. 868 01:12:36,140 --> 01:12:38,600 Já chega. 869 01:12:39,310 --> 01:12:41,390 Estou farto de ser simpático. 870 01:12:42,600 --> 01:12:44,610 Saiam da estrada. 871 01:12:45,230 --> 01:12:47,730 Tirem esse cu malcheiroso da estrada! 872 01:12:48,320 --> 01:12:50,400 Eu disse fora... 873 01:12:56,740 --> 01:12:58,830 Vamos. 874 01:13:00,200 --> 01:13:03,290 Está bem, calma. 875 01:13:03,420 --> 01:13:05,290 Espera aí. 876 01:13:12,630 --> 01:13:16,550 -Onde julgas que vais, Leon? -Quem é você? 877 01:13:16,640 --> 01:13:19,850 O teu guarda até o meu amigo Gilly voltar. 878 01:13:19,930 --> 01:13:22,680 -Gilly? -Sim. Foi o que eu disse. 879 01:13:23,140 --> 01:13:25,400 Nem penses... estou-te a avisar. 880 01:13:32,240 --> 01:13:33,820 Filho da mãe! 881 01:13:34,700 --> 01:13:36,780 Sai daqui... 882 01:13:38,740 --> 01:13:40,410 Diabo! 883 01:13:40,490 --> 01:13:43,080 Essas são as minhas pernas! Ladrão! 884 01:13:45,870 --> 01:13:48,130 Olhem ali. O fura vacas. 885 01:13:50,050 --> 01:13:53,260 Examina a próstata enquanto podes. 886 01:13:55,590 --> 01:13:57,890 Estás a excitar a manada. 887 01:14:00,970 --> 01:14:03,600 Que foi? A tua irmã deu-te uma nega? 888 01:14:03,680 --> 01:14:05,480 O quê? Não. 889 01:14:05,560 --> 01:14:08,060 Aquela vaca esqueceu-se de se limpar. 890 01:14:08,150 --> 01:14:11,320 Anda. Vamos. 891 01:14:11,400 --> 01:14:14,900 Tarado. Porque não lhe ofereces um jantar primeiro? 892 01:14:14,990 --> 01:14:18,320 Essa tem muita piada. Porque não se metem na vossa vida. 893 01:14:18,410 --> 01:14:21,700 -É um teatro de fantoches. -Agarra-te às tetas. 894 01:14:21,790 --> 01:14:24,120 Gilly, que estás a fazer? 895 01:14:26,420 --> 01:14:28,710 Nada. E tu que estás a fazer? 896 01:14:30,460 --> 01:14:33,550 -Pensei que te ias casar. -E vou, daqui a uma hora. 897 01:14:33,630 --> 01:14:36,340 O Zahf estava a maquilhar-me. 898 01:14:36,430 --> 01:14:40,430 Devias estar num hospital, a tratar-te. 899 01:14:40,600 --> 01:14:43,430 Jo, escuta. Tenho boas notícias. 900 01:14:45,350 --> 01:14:47,270 Encontrei o Leon. 901 01:14:47,350 --> 01:14:50,150 Encontrei-o e apanhei-o em flagrante. 902 01:14:50,270 --> 01:14:54,570 Ótimo, Gilly. Porque não tiras o braço do rabo do Leon 903 01:14:54,650 --> 01:14:57,530 e depois levamos-te ao hospital? 904 01:14:57,610 --> 01:15:00,660 Não, Jo, esta não é o Leon. É apenas uma vaca 905 01:15:00,740 --> 01:15:06,040 na qual... fiquei com a mão presa. 906 01:15:09,370 --> 01:15:13,380 Jo, o Leon está no Eager Beaver. Se vieres comigo, eu provo-te. 907 01:15:13,500 --> 01:15:17,380 Gilly, para com isso, por favor. Não podes fazer isto. Tens problemas. 908 01:15:17,470 --> 01:15:19,550 Mas, Jo... 909 01:15:20,760 --> 01:15:24,220 Lembras-te quando me levaste ao telhado do abrigo para animais? 910 01:15:24,310 --> 01:15:28,140 E como era importante para ti teres uma família? 911 01:15:28,480 --> 01:15:31,310 -Claro. -Também é importante para mim. 912 01:15:31,400 --> 01:15:35,780 E por isso o Jack e eu decidimos formar uma família. 913 01:15:36,360 --> 01:15:40,780 -Sim. Mas, Jo, escuta. -Gilly, deixa-me ter a minha família. 914 01:15:43,490 --> 01:15:46,250 Essas são as cuecas que me faltam? 915 01:15:47,500 --> 01:15:50,080 Jo, eu explico isto. 916 01:15:50,920 --> 01:15:56,960 Não as roubei. Comprei-as ao canalha que me vendeu fotos de ti nua. 917 01:15:59,760 --> 01:16:05,140 No meu país, por se violar uma besta sagrada, é-se espancado até à morte. 918 01:16:06,850 --> 01:16:10,690 Você está tão doente da cabeça! Tarado! 919 01:16:11,400 --> 01:16:14,650 Oh, meu Deus. O anel. 920 01:16:35,090 --> 01:16:38,340 Foi uma viagem desagradável. 921 01:16:50,140 --> 01:16:54,270 Aqui temos, papá. O dia com que todas as mulheres sonham. 922 01:16:55,310 --> 01:16:57,020 Vocês vão gostar de viver aqui. 923 01:16:57,110 --> 01:17:02,240 Vão ter os melhores cuidados médicos e a mamã não terá de trabalhar muito. 924 01:17:02,320 --> 01:17:06,450 É isto que queres? 925 01:17:07,240 --> 01:17:09,330 Que queres dizer? 926 01:17:11,960 --> 01:17:14,040 Quero dizer, 927 01:17:15,170 --> 01:17:17,000 estás feliz? 928 01:17:20,010 --> 01:17:24,680 Porque não havia de estar? Isto é bom, para todos nós. 929 01:17:25,260 --> 01:17:27,390 Está na hora, Sr. Wingfield. 930 01:17:47,370 --> 01:17:50,660 -Ó tarado. -Olá, Streak. 931 01:17:52,750 --> 01:17:56,170 -Que estás a fazer? -Não é um hospício que me iria deter. 932 01:17:56,250 --> 01:17:59,420 -Espera aí. Esse é o meu camião. -Mãos no ar. 933 01:17:59,500 --> 01:18:02,130 Era. Agora é meu. 934 01:18:02,710 --> 01:18:04,800 Tem bom aspeto. 935 01:18:05,840 --> 01:18:07,840 Vai ser agora a minha casa. 936 01:18:07,930 --> 01:18:11,140 Logo, tecnicamente, estás a pisar o meu relvado. 937 01:18:11,220 --> 01:18:14,600 Tira os pés da minha propriedade e vai para a mata. 938 01:18:14,730 --> 01:18:17,350 Está bem, Streak. Calma. 939 01:18:17,440 --> 01:18:20,900 Não me devias ter enganado com aquelas cuecas. Devolve-mas. 940 01:18:20,980 --> 01:18:23,690 Está bem. Calma. Tudo bem. 941 01:18:24,320 --> 01:18:27,910 As fotos, cuecas e tudo. Vês? 942 01:18:27,990 --> 01:18:30,080 -Fico também com isso. -Esse é o meu anel. 943 01:18:30,200 --> 01:18:35,460 Agora é meu. Porque é que não te voltas? Vamos ver a natureza. 944 01:18:35,830 --> 01:18:39,580 Streak. Dei-te tudo o que querias. 945 01:18:48,300 --> 01:18:54,100 E a senhora, Josephine Wingfield, aceita este homem como seu legítimo marido? 946 01:18:59,150 --> 01:19:00,650 Sim. 947 01:19:00,730 --> 01:19:06,110 E o senhor, Jack Mitchelson, aceita esta mulher como sua legítima esposa? 948 01:19:06,190 --> 01:19:08,110 Sim. 949 01:19:08,200 --> 01:19:10,450 Se alguém entre os presentes se opõe 950 01:19:10,530 --> 01:19:14,040 a que este casal se una em matrimónio sagrado, 951 01:19:14,120 --> 01:19:17,410 que fale agora ou se cale para sempre. 952 01:19:19,000 --> 01:19:22,790 -Assim, com o poder concedido... -Pare. 953 01:19:24,210 --> 01:19:29,260 Desculpe. É a máquina. Funciona mal com a pilha fraca. 954 01:19:29,340 --> 01:19:31,220 Pode continuar. 955 01:19:32,180 --> 01:19:35,520 Ela... está apaixonada... por... 956 01:19:36,430 --> 01:19:38,770 Já está. Problema resolvido. 957 01:19:39,850 --> 01:19:43,320 Vá. Continue. Eu vos declaro agora... 958 01:19:43,400 --> 01:19:45,650 Muito bem. 959 01:19:45,730 --> 01:19:49,200 Declaro-vos marido e mulher. 960 01:19:50,360 --> 01:19:52,450 Pode beijar a noiva. 961 01:20:11,470 --> 01:20:14,720 Que temos aqui? O Gilly Noble. 962 01:20:17,180 --> 01:20:19,730 Olha o toque de beleza. 963 01:20:21,310 --> 01:20:25,320 Não vais estragar o casamento da minha irmã, seu tarado. 964 01:20:34,950 --> 01:20:37,120 Eis a minha prenda de casamento, mamã! 965 01:20:51,800 --> 01:20:54,260 PARABÉNS JO & JACK 966 01:20:55,680 --> 01:20:58,640 -O pai está bem? -Está. É tudo devido à excitação. 967 01:20:58,720 --> 01:21:01,060 Gostava de vir, mas não se sente bem. 968 01:21:09,650 --> 01:21:11,900 Um, dois, 969 01:21:12,740 --> 01:21:14,820 três... 970 01:21:16,410 --> 01:21:19,040 Queria propor um brinde. 971 01:21:19,910 --> 01:21:24,670 À minha filhinha, a pequena Jo, 972 01:21:24,750 --> 01:21:29,460 que finalmente encontrou o homem dos seus sonhos, um homem que não só... 973 01:21:33,880 --> 01:21:35,970 A polícia? 974 01:21:36,050 --> 01:21:38,140 Adeus. 975 01:21:50,940 --> 01:21:52,990 Que se passa? 976 01:21:53,070 --> 01:21:55,160 Desculpe incomodá-lo, Jack. 977 01:21:56,740 --> 01:22:01,410 Sra. Mitchelson, temos más notícias. 978 01:22:02,580 --> 01:22:06,330 O seu irmão, o Gilly. Houve um acidente. 979 01:22:06,420 --> 01:22:08,710 O camião dele... explodiu. 980 01:22:10,380 --> 01:22:12,840 O corpo estava irreconhecível. 981 01:22:12,920 --> 01:22:18,140 Quando lá chegámos, os coiotes já tinham desfeito partes do corpo. 982 01:22:18,220 --> 01:22:20,470 -Até comeram a... -Gina! 983 01:22:20,560 --> 01:22:24,560 Acho que chega de pormenores do morto. 984 01:22:24,640 --> 01:22:27,190 -Está bem. -Têm a certeza? 985 01:22:27,730 --> 01:22:29,810 Têm a certeza que era o Gilly? 986 01:22:31,780 --> 01:22:36,780 Achámos este anel no osso do dedo dele, com os vossos nomes gravados. 987 01:22:36,860 --> 01:22:40,990 Apanhei o que podia, sobretudo cinzas. 988 01:22:42,040 --> 01:22:44,080 Pu-las no meu termo. 989 01:22:44,160 --> 01:22:47,960 Pensei que as quisesse guardar como recordação. 990 01:22:50,380 --> 01:22:53,210 Ele suicidou-se. Eu sei. 991 01:22:54,210 --> 01:22:57,930 -É tudo culpa minha. -Não, não é verdade. 992 01:22:58,010 --> 01:23:02,560 O seu irmão está nesse termo por causa dum tipo que tenho preso. 993 01:23:02,640 --> 01:23:04,930 Muito bem. Tragam-no. 994 01:23:08,650 --> 01:23:11,150 -Disseste "Leon"? -Mamã! 995 01:23:11,230 --> 01:23:13,980 Eu seguia-o! Foi um acidente! 996 01:23:14,070 --> 01:23:17,150 Não queria bater no carro dele, e depois ele explodiu. 997 01:23:17,570 --> 01:23:20,030 Ele é o teu irmão, Jo. 998 01:23:20,160 --> 01:23:22,490 -Walter. -O teu verdadeiro irmão. 999 01:23:23,080 --> 01:23:26,040 -Pai? -Escondemos-te a verdade 1000 01:23:26,120 --> 01:23:30,250 porque a Valdine queria dar um rombo no dinheiro do Jack 1001 01:23:30,330 --> 01:23:33,380 e, o Senhor me perdoe, também eu. 1002 01:23:33,460 --> 01:23:39,180 Então o Gilly nunca foi meu irmão? Como puderam fazer-me isso? 1003 01:23:39,260 --> 01:23:41,550 Fizemo-lo para teu bem. Ele era um apanha-cães. 1004 01:23:41,640 --> 01:23:44,760 Vocês são doidos! E varridos. 1005 01:23:45,770 --> 01:23:47,890 -Desculpa, Jack. -Não. 1006 01:23:47,980 --> 01:23:53,110 -Estou muito confusa. -Não, não lhe peças desculpa. 1007 01:23:53,190 --> 01:23:56,070 -Ele tramou tudo. -Isso é mentira. 1008 01:23:56,480 --> 01:24:00,950 Pergunta-lhe se o nome Vic Vetter lhe diz alguma coisa. 1009 01:24:02,030 --> 01:24:02,870 Cala-te, Walter. 1010 01:24:02,950 --> 01:24:06,870 O Jack deu informações falsas sobre o Gilly. 1011 01:24:07,410 --> 01:24:12,330 -Diz-lhe, Valdine. Diz-lhe a verdade. -Que estás aí a dizer? 1012 01:24:12,830 --> 01:24:15,630 És atrasado mental? 1013 01:24:17,260 --> 01:24:21,510 Espero que formem uma família feliz. Mas não me incluam a mim. 1014 01:24:22,090 --> 01:24:26,260 -Walter, seu idiota. Olhe para si. -Ela merece uma vida melhor. 1015 01:24:26,430 --> 01:24:30,020 -Atreves-te a estragar-me o casamento? -Faz-me um broche. 1016 01:24:30,140 --> 01:24:32,690 A culpa é tua! Eu mato-te! 1017 01:24:36,150 --> 01:24:39,280 Filho da mãe! Eu mato-te! 1018 01:24:39,940 --> 01:24:41,990 Mamã! 1019 01:24:51,960 --> 01:24:53,210 Mamã? 1020 01:24:53,290 --> 01:24:55,880 Gina, chama a ambulância. 1021 01:24:55,960 --> 01:24:59,670 Uma emergência na quinta do Mitchelson. Mandem já uma ambulância. 1022 01:24:59,760 --> 01:25:04,140 Parece ser um problema das coronárias, ou um ataque... 1023 01:25:46,050 --> 01:25:48,640 Caramba! 1024 01:25:50,060 --> 01:25:53,100 -É o fantasma do El Paso. -Olá, Dig. 1025 01:25:53,690 --> 01:25:56,940 "Olá, Dig" uma ova. Pensei que tinhas ficado grelhado. 1026 01:25:57,060 --> 01:25:58,360 TARADO TEVE FIM MERECIDO 1027 01:25:58,440 --> 01:26:03,490 -Todos pensam que estou morto. -Eu próprio pensei. O Campisi também. 1028 01:26:03,570 --> 01:26:09,450 Talvez seja melhor assim. Agora a Jo pode seguir a vida dela. 1029 01:26:11,620 --> 01:26:14,120 Não faço ideia como vou voltar a casa. 1030 01:26:14,210 --> 01:26:16,750 Dig McCaffrey, ao teu serviço. 1031 01:26:18,880 --> 01:26:20,210 SERVIÇOS AÉREOS GRANDE "DIG" 1032 01:26:20,300 --> 01:26:24,050 "Levo-o onde quiser se pagar bem." Não acredito que escreveste isto. 1033 01:26:24,220 --> 01:26:26,220 É bom, não? 1034 01:26:27,930 --> 01:26:30,310 -Falas a sério? -É o mínimo que posso fazer 1035 01:26:30,390 --> 01:26:33,560 depois de estragar o teu camião com uma marreta. 1036 01:26:34,480 --> 01:26:37,060 Oh, merda. Anda, El Paso. 1037 01:26:38,100 --> 01:26:42,070 O avião está pronto e atestado. Que vais fazer? 1038 01:26:44,190 --> 01:26:47,780 -Vamos pôr esse fogareiro a andar. -Com certeza. 1039 01:27:36,700 --> 01:27:38,790 Ó nobre criatura 1040 01:27:40,250 --> 01:27:42,340 Chegou a hora 1041 01:27:43,500 --> 01:27:46,010 De partirmos os dois 1042 01:27:48,970 --> 01:27:51,720 E para tu partires para um lugar melhor 1043 01:27:52,760 --> 01:27:55,060 Um lugar bem no fundo do meu coração... 1044 01:27:59,140 --> 01:28:05,070 -No fundo, acreditei sempre em ti. -Eu sei, Larry, e fico grato. 1045 01:28:05,150 --> 01:28:07,860 Se não te importas, esgueira-te pela porta de trás. 1046 01:28:07,990 --> 01:28:10,070 Jo? Aquela é a Jo? 1047 01:28:11,530 --> 01:28:13,620 Oh, meu Deus. Jo! 1048 01:28:22,960 --> 01:28:25,750 E apanha o pau atirado por Deus 1049 01:28:28,010 --> 01:28:29,720 Não! 1050 01:28:45,360 --> 01:28:47,400 Oh, meu Deus. 1051 01:29:04,210 --> 01:29:06,460 Jo, pensei que te tinhas suicidado. 1052 01:29:06,540 --> 01:29:09,920 Era só uma salva de um tiro. 1053 01:29:10,010 --> 01:29:12,260 Não acredito que estejas vivo. 1054 01:29:38,870 --> 01:29:43,790 Valdine, não estejas triste. Não perdes uma filha. Ganhas um filho. 1055 01:29:43,920 --> 01:29:47,880 Vai-te lixar, Walter. 1056 01:29:47,960 --> 01:29:50,420 Gilly. Jo. 1057 01:29:50,510 --> 01:29:54,220 Parabéns pelas vossas núpcias. 1058 01:29:54,380 --> 01:29:58,600 -Quero desejar-lhes felicidades. -Obrigado, Vic, temos convidados. 1059 01:29:58,680 --> 01:30:02,230 Eu sei, mas tenho boas novas. 1060 01:30:02,310 --> 01:30:06,480 Encontrei a sua mãe. Desta vez a sua mãe verdadeira. 1061 01:30:06,560 --> 01:30:11,400 Gratuitamente. Tenho assinaturas, documentos, provas de ADN. 1062 01:30:11,480 --> 01:30:14,240 -Não sei, Vic. -Ouça, Gilly. 1063 01:30:14,320 --> 01:30:18,490 Ela veio da Califórnia para se encontrar consigo. 1064 01:30:26,120 --> 01:30:28,500 Meu filho. 1065 01:30:28,580 --> 01:30:31,210 A minha preciosa dádiva de Deus. 1066 01:30:35,760 --> 01:30:38,300 A Suzanne Somers é a minha mãe? 1067 01:30:41,260 --> 01:30:43,770 Gilly, não costumavas... 1067 01:30:44,305 --> 01:31:44,817 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm