Fragile memory
ID | 13203279 |
---|---|
Movie Name | Fragile memory |
Release Name | Fragile.Memory.2022.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-TEMHO.[swe] |
Year | 2022 |
Kind | movie |
Language | Swedish |
IMDB ID | 12421658 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org
2
00:00:41,426 --> 00:00:46,764
Berätta för mig:
hur kom du in i det här yrket?
3
00:00:47,014 --> 00:00:49,099
Åh!
4
00:00:52,727 --> 00:00:56,439
Det är en så lång historia.
5
00:01:00,400 --> 00:01:01,651
Till en början,
6
00:01:03,250 --> 00:01:06,127
ville jag gå på Sjöfartsakademin.
7
00:01:08,157 --> 00:01:11,409
Självklart - Odessa.
8
00:01:14,454 --> 00:01:18,123
Åtminstone trodde jag
att det skulle bli min väg.
9
00:01:19,503 --> 00:01:23,547
Men min äldre bror Arcadii
10
00:01:26,631 --> 00:01:30,634
var mycket förtjust i fotografering
11
00:01:31,635 --> 00:01:36,305
och naturligtvis involverade han
mig också i denna värdefulla aktivitet.
12
00:02:54,440 --> 00:02:58,749
I Odessa, där min morfar -
filmfotografen Leonid Burlaka - föddes
13
00:02:58,774 --> 00:03:01,525
dök biografen upp
två år före Lumieres.
14
00:03:01,835 --> 00:03:05,880
Uppfinnaren av rörlig bild
Iosip Timchenko brukade bo här.
15
00:03:06,053 --> 00:03:08,680
Han lyckades dock inte
få patent på sin uppfinning.
16
00:03:09,628 --> 00:03:13,267
De första filmstudiorna anlades
här i början av 1900-talet.
17
00:03:13,292 --> 00:03:15,502
De producerade komedier och melodramer.
18
00:03:16,280 --> 00:03:18,347
Det fanns till och med
lokala filmstjärnor i Odessa.
19
00:03:20,558 --> 00:03:24,729
Bolsjevikerna beslagtog
alla privata företag i Odessa
20
00:03:24,754 --> 00:03:27,970
och förenade studiorna till
den första ukrainska filmfabriken.
21
00:03:28,690 --> 00:03:31,335
Film var högsta prioritet på den tiden.
22
00:03:31,369 --> 00:03:34,289
Den nya regeringen såg det
som ett propagandaverktyg.
23
00:03:35,116 --> 00:03:38,965
De stängde till och med kyrkor och
synagogor förvandlades till biografer.
24
00:03:38,990 --> 00:03:42,285
Sådana kultfilmer som
"Pansarkryssaren Potemkin"
25
00:03:42,452 --> 00:03:45,787
och "Mannen med filmkameran"
spelades då in i Odessa
26
00:03:52,585 --> 00:03:55,671
På den tiden var filmer från
Odessa Film Studio mycket populära
27
00:03:56,087 --> 00:03:57,599
men nu är allt i det förflutna.
28
00:04:03,427 --> 00:04:04,678
Igor!
29
00:04:06,805 --> 00:04:08,348
Hej!
30
00:04:08,431 --> 00:04:09,682
Jag är här!
31
00:04:14,603 --> 00:04:16,647
Min morfar spelade in den här videon.
32
00:04:17,564 --> 00:04:18,833
Det är jag och min mamma
33
00:04:18,858 --> 00:04:21,806
på inspelningen av en av hans sista filmer.
34
00:04:23,861 --> 00:04:26,696
Bra gjort! Gå nu den vägen.
35
00:04:26,947 --> 00:04:28,865
Längs stängslet, till huvudet.
36
00:04:29,574 --> 00:04:34,495
Vi går till kranen,
låt oss se vad det är. Okej?
37
00:04:39,457 --> 00:04:42,252
-Är allt lugnt här?
-Ja, det är det.
38
00:04:44,461 --> 00:04:47,381
Nu ser du hur en kran ser ut, fattar du?
-Ja.
39
00:04:47,631 --> 00:04:51,133
Han säger: "En kran, men den
har ingen krok! Inte en byggkran"
40
00:04:51,509 --> 00:04:54,136
Okej, kompis, vänd mig mot stängslet nu.
41
00:04:58,431 --> 00:05:01,809
Morfar var en superhjälte i min barndom.
42
00:05:02,685 --> 00:05:05,562
Han kunde göra vad som
helst med sina egna händer.
43
00:05:05,896 --> 00:05:08,481
Han visade oss några magiska trick.
44
00:05:11,276 --> 00:05:13,232
Vi tillbringade mycket
tid i deras sommarhus.
45
00:05:13,257 --> 00:05:15,718
Det byggdes så länge jag minns mig själv.
46
00:05:17,406 --> 00:05:19,991
Där lärde han oss massor
av intressanta saker.
47
00:05:21,409 --> 00:05:23,468
Till exempel hur man ror en båt
48
00:05:23,493 --> 00:05:25,203
eller hur man fixar saker,
49
00:05:26,788 --> 00:05:31,084
eller göra en smällare
av en kulpatron.
50
00:05:31,834 --> 00:05:35,004
Han visade oss också hur man stoppar tiden.
51
00:05:39,716 --> 00:05:42,260
Det verkade som om han visste så mycket
och kunde göra allt
52
00:05:42,285 --> 00:05:44,911
för att han jobbade
i filmindustrin.
53
00:05:47,834 --> 00:05:51,171
Det var tack vare honom som jag bestämde
mig för att själv bli filmfotograf.
54
00:06:26,629 --> 00:06:28,923
Precis vid näsan...
55
00:06:33,052 --> 00:06:35,304
Någon måste alltid filma.
56
00:06:35,433 --> 00:06:38,609
Du brukade filma oss när vi var barn.
Nu är det vår tur.
57
00:07:07,538 --> 00:07:09,665
Var är teet, morfar?
58
00:07:09,791 --> 00:07:12,709
-Vad gjorde du...?
-Var är teet?
59
00:07:12,734 --> 00:07:15,654
-Jag fattar inte...
-Teet. Var är det?
60
00:07:19,423 --> 00:07:21,300
Var är teet...?
61
00:07:26,930 --> 00:07:29,140
Vad är det för fel på mig?
62
00:07:33,685 --> 00:07:37,063
Teet måste vara här,
det måste vara det här.
63
00:07:39,111 --> 00:07:42,697
Engelsk frukost. Ahmad Te.
64
00:07:42,761 --> 00:07:46,306
Det här är verkligen det. Ja, det är det.
65
00:07:46,613 --> 00:07:49,740
Teet? Ja, det är det.
66
00:08:20,891 --> 00:08:24,269
-Okej, vi lägger den här.
-Okej.
67
00:08:27,105 --> 00:08:28,936
Vad vill vi ta med oss härifrån?
68
00:08:28,961 --> 00:08:30,880
Vi måste hitta en gräsklippare.
69
00:08:31,165 --> 00:08:33,334
-En gräsklippare?
-Ja.
70
00:08:33,957 --> 00:08:36,375
Jag har glömt hur den ser ut.
71
00:09:00,013 --> 00:09:01,213
Har du hittat gräsklipparen?
72
00:09:01,238 --> 00:09:03,532
Nej, vi letar fortfarande.
Jag kan inte se det än.
73
00:09:04,404 --> 00:09:07,989
-Vad vill du hitta här?
-Gräsklipparen.
74
00:09:08,014 --> 00:09:09,849
-Gräsklipparen?
-Ja.
75
00:09:10,391 --> 00:09:13,602
Jag har glömt hur den ser ut,
för att inte tala om var den är.
76
00:09:14,186 --> 00:09:16,220
Gräsklipparen. Hur ser den ut?
77
00:09:16,245 --> 00:09:20,752
Den är lite grå.
Jag kommer inte heller ihåg det.
78
00:09:27,864 --> 00:09:31,408
Kanske är den inte
här utan i vedförrådet?
79
00:09:35,412 --> 00:09:37,788
Gräsklipparen. Vad gör den?
80
00:09:38,080 --> 00:09:39,474
Den trimmar gräs.
81
00:09:39,499 --> 00:09:41,042
-Gräs?
-Ja.
82
00:09:45,629 --> 00:09:48,672
Fan, jag minns ingenting.
83
00:09:49,089 --> 00:09:51,383
Som en mardröm.
84
00:09:53,968 --> 00:09:57,722
Vi ska hitta den. Jag tror att
det var i det där vedförrådet...
85
00:09:57,764 --> 00:09:59,348
-Var försiktig.
-Ja.
86
00:10:05,520 --> 00:10:08,773
-Jag tar den här burken, eller hur?
-Ja, ta en.
87
00:10:24,869 --> 00:10:28,873
Morfar, som jag hade känt
honom tidigare, började blekna bort.
88
00:10:31,083 --> 00:10:33,835
Han började tappa minnet.
89
00:11:09,590 --> 00:11:12,092
I garaget, bland högar av
skräp som ingen behövde
90
00:11:12,117 --> 00:11:14,157
men inte ville kasta bort
91
00:11:14,182 --> 00:11:18,185
hittade jag en plastpåse
med mycket gamla fotofilmer.
92
00:11:30,106 --> 00:11:31,916
De var i mycket dåligt skick.
93
00:11:31,941 --> 00:11:34,183
Emulsionen bokstavligen föll av dem.
94
00:11:41,057 --> 00:11:43,351
Jag skannade dem noggrant
95
00:11:43,560 --> 00:11:47,688
För första gången
såg jag morfar så ung.
96
00:12:02,200 --> 00:12:04,499
Det måste vara i början av 1960-talet,
97
00:12:04,524 --> 00:12:08,652
när morfar studerade på VGIK,
den mest välansedda sovjetiska filmskolan.
98
00:12:10,915 --> 00:12:15,211
På de här bilderna
är han lika gammal som jag är nu.
99
00:12:34,852 --> 00:12:36,437
Behöver du glasögon?
100
00:12:36,462 --> 00:12:37,957
-För mig?
-Ja.
101
00:12:37,982 --> 00:12:39,988
Okej.
102
00:12:41,553 --> 00:12:44,544
När vi var i sommarstugan,
medan vi gjorde taket...
103
00:12:44,569 --> 00:12:46,528
-Ja.
-Kommer du ihåg, morfar?
104
00:12:46,654 --> 00:12:49,239
När vi gjorde taket
till vår sommarstuga.
105
00:12:49,552 --> 00:12:53,843
hittade jag en väska i garaget.
106
00:12:53,868 --> 00:12:56,673
Med filmrullarna.
107
00:12:56,829 --> 00:12:59,072
-Ja, ja.
-Svartvita filmrullar.
108
00:12:59,097 --> 00:13:02,225
Jag har ingen aning om hur de
hamnade där, men de var i en mycket...
109
00:13:02,644 --> 00:13:06,896
Det fanns cirka tio
filmrullar i väskan.
110
00:13:06,921 --> 00:13:10,423
Men det märkliga var att
något hade hällts över dem,
111
00:13:10,632 --> 00:13:13,051
så emulsionen smälte.
112
00:13:13,684 --> 00:13:15,679
-Vänta...
-Vilken skönhet.
113
00:13:15,969 --> 00:13:19,932
Vänta lite... Det kanske
var morfars experiment...
114
00:13:20,140 --> 00:13:23,059
Kommer du ihåg att du hade
en bild med smält emulsion?
115
00:13:23,184 --> 00:13:25,853
-Det minns jag.
-Du kanske gjorde det med flit.
116
00:13:26,104 --> 00:13:29,231
-Nej, förmodligen inte.
-Med de kosmiska landskapen?
117
00:13:29,523 --> 00:13:31,191
Tja, inte riktigt.
118
00:13:31,358 --> 00:13:34,652
De måste ha blivit skadade av misstag.
119
00:13:34,777 --> 00:13:37,363
Naturligtvis var det säkert en olycka.
120
00:13:37,571 --> 00:13:41,032
Jag tog dem till Kiev utan att fråga,
skannade dem, och...
121
00:13:41,282 --> 00:13:44,160
-Vad var det på dem?
-Jag ska visa er nu.
122
00:13:44,261 --> 00:13:46,370
-Så du ska visa det?
-Ja.
123
00:13:46,537 --> 00:13:48,330
Bra.
124
00:13:48,455 --> 00:13:52,041
Dessa saker är alltid intressanta
eftersom de är oväntade.
125
00:13:58,171 --> 00:14:00,716
-Oj, oj, oj!
-Mamma mia.
126
00:14:00,882 --> 00:14:04,927
Och för att bläddra upp eller ner,
använder du dessa två tangenter.
127
00:14:05,761 --> 00:14:08,139
För att gå en bild tillbaka?
128
00:14:08,431 --> 00:14:11,433
Ja, här. Det är så man scrollar och tittar.
129
00:14:12,684 --> 00:14:13,852
Var är det?
130
00:14:14,060 --> 00:14:15,353
Vadim...
131
00:14:15,561 --> 00:14:17,229
Var är de där kolumnerna?
132
00:14:17,254 --> 00:14:19,349
-Är det Vadim Avloshenko?
-Ja.
133
00:14:26,446 --> 00:14:29,364
-Är det verkligen Vadim Avloshenko?
-Det är han.
134
00:14:30,532 --> 00:14:32,743
-Vem är hon då?
-Det är du.
135
00:14:32,909 --> 00:14:34,618
-Jag?
-Ja.
136
00:14:36,454 --> 00:14:37,830
Vem kan det annars vara?
137
00:14:37,955 --> 00:14:40,957
Jag tänkte samma sak.
Vem kan det annars vara?
138
00:14:43,585 --> 00:14:45,335
Monica Vitti.
139
00:14:46,003 --> 00:14:47,379
Åh, ja.
140
00:14:50,340 --> 00:14:52,842
-Och det här är du.
-Det är jag.
141
00:14:52,967 --> 00:14:54,469
Åh, Gud...
142
00:14:55,636 --> 00:14:59,014
-Underbart...
-Det är det.
143
00:15:04,894 --> 00:15:08,898
-Det är vår, ser du?
-Ja, det är det.
144
00:15:08,898 --> 00:15:13,902
Det kan vara vid Greek Park,
som är under ombyggnad nu.
145
00:15:16,487 --> 00:15:20,407
Vad är det för saker?
146
00:15:24,202 --> 00:15:26,579
Så du brukade röka?
147
00:15:26,788 --> 00:15:28,705
Jag trodde att det bara var på skoj.
148
00:15:28,872 --> 00:15:32,000
Och här är du med en pipa igen.
149
00:15:32,292 --> 00:15:33,793
Hur kommer det sig?
150
00:15:33,959 --> 00:15:37,505
Vackert. Det här ser ut som öppna käkar.
151
00:15:37,755 --> 00:15:40,965
Efter så många år,
avslöjas dina hemligheter.
152
00:15:43,176 --> 00:15:45,344
Och var är det här?
153
00:15:46,136 --> 00:15:48,305
Titta, ett staket.
154
00:15:50,973 --> 00:15:52,642
Ett primitivt sådant.
155
00:15:52,767 --> 00:15:54,602
Och de här stiliga...
156
00:15:54,727 --> 00:15:57,395
Och du ser på dem
med en sådan förvåning.
157
00:15:58,688 --> 00:16:01,399
Se, Lyonya, hur mycket
styrka som fanns i dig.
158
00:16:01,691 --> 00:16:04,860
Se på dina armar, axlarna du hade...
159
00:16:05,110 --> 00:16:09,030
Nå, vad vill du?
-Du såg så fin ut, Lyonya!
160
00:16:10,281 --> 00:16:11,366
Åh, kom igen.
161
00:16:11,533 --> 00:16:14,535
Jag vill att du ska vara sån nu.
162
00:16:14,660 --> 00:16:16,870
Det gör jag också.
163
00:16:18,205 --> 00:16:20,873
Det här är också en bra bild.
164
00:16:22,959 --> 00:16:24,710
Gud, var det infrarött?
165
00:16:24,877 --> 00:16:28,004
Ja, troligen är det en infrafilm.
Du förstår, allt är vitt.
166
00:16:28,547 --> 00:16:31,716
-Vackra blad.
-Det är vad jag tänkte också.
167
00:17:04,159 --> 00:17:06,662
För mig är morfars arkiv det enda sättet
168
00:17:06,787 --> 00:17:11,082
att se vardagslivet för 50 år sedan.
169
00:17:18,672 --> 00:17:21,757
Allt jag har sett tidigare
var nyhetsfilmer som dessa
170
00:17:22,008 --> 00:17:24,302
med de stora politiska
händelserna från 60-talet
171
00:17:24,844 --> 00:17:27,137
Rymdkapplöpningen
172
00:17:27,679 --> 00:17:29,431
Kampanjen Virgin Lands
173
00:17:30,557 --> 00:17:32,600
eller Fidel Castro som leker med snöbollar
174
00:17:32,725 --> 00:17:35,936
när världen stod på
randen till ett kärnvapenkrig.
175
00:17:43,776 --> 00:17:46,820
På den tiden var min morfar student
176
00:17:48,322 --> 00:17:50,698
Idag är det svårt att föreställa sig
hur det känns
177
00:17:50,990 --> 00:17:53,034
att åka runt i Moskva
i en sådan cabrio.
178
00:17:53,200 --> 00:17:57,078
Medan endast 4 personer av
1000 hade en bil i Sovjetunionen.
179
00:17:59,915 --> 00:18:03,083
Endast högt uppsatta tjänstemän
eller kameramän som filmade dem
180
00:18:03,250 --> 00:18:06,211
kunde åka med i dessa cabrios.
181
00:18:22,016 --> 00:18:24,560
Så, hur är läget?
182
00:18:30,440 --> 00:18:32,107
Det är kallt.
183
00:18:38,738 --> 00:18:41,449
"Processen för slipning av däck"?
184
00:18:42,825 --> 00:18:45,035
-Slipning?
-Ja.
185
00:18:45,744 --> 00:18:47,304
Slitna?
186
00:18:47,329 --> 00:18:50,289
S-l-i-t-n-a. Ja.
187
00:18:57,904 --> 00:19:01,031
"Den ossetiska författaren -
punkt-punkt-punkt, Khetagurov".
188
00:19:01,966 --> 00:19:04,009
Kosta.
189
00:19:14,726 --> 00:19:16,561
Du har sett dem, eller hur?
190
00:19:21,315 --> 00:19:23,234
Vem är det här?
191
00:19:29,823 --> 00:19:32,700
Är det Mark? Filmens regissör?
192
00:19:33,946 --> 00:19:37,532
-Vem Mark? Vad är hans fullständiga namn?
-Ja, det är Mark, okej.
193
00:19:39,721 --> 00:19:42,515
Vem är han? Vilken film?
194
00:19:42,540 --> 00:19:43,833
Va?
195
00:19:44,660 --> 00:19:46,871
Får jag fråga dig en sak?
196
00:19:46,896 --> 00:19:48,938
Får jag fråga dig en sak?
197
00:19:48,963 --> 00:19:51,549
-Fråga vad?
-Ge mig en sekund.
198
00:19:52,842 --> 00:19:55,719
Här, försök att sätta på dig den här.
199
00:19:57,148 --> 00:19:59,650
Vet du hur du ska använda den?
200
00:19:59,675 --> 00:20:02,052
-Det är en förstärkare, eller hur?
-Ja.
201
00:20:02,378 --> 00:20:04,172
Ja, jag vet.
202
00:20:04,774 --> 00:20:07,860
Vet du hur man slår på den?
203
00:20:08,479 --> 00:20:11,024
Jag vet inte hur jag ska slå på den.
204
00:20:20,114 --> 00:20:23,325
-Vad är det?
-Den gnisslar.
205
00:20:23,534 --> 00:20:25,285
-Gnisslande?
-Ja, det gör det.
206
00:20:26,161 --> 00:20:27,954
Inte nu längre.
207
00:20:29,080 --> 00:20:30,706
Fan, varför är det...?
208
00:20:42,900 --> 00:20:44,234
En.
209
00:20:44,259 --> 00:20:46,261
En, en...
210
00:20:52,808 --> 00:20:54,434
En, en...
211
00:20:56,019 --> 00:20:57,979
Ja, det är så det hänger.
212
00:20:58,390 --> 00:21:00,141
Den här sidan upp.
213
00:21:00,344 --> 00:21:04,473
Du behöver inte ha den på dig hela tiden,
bara ibland. Prova den.
214
00:21:06,652 --> 00:21:10,073
Åt helvete med det.
Kan jag inte klara mig utan det?
215
00:21:10,239 --> 00:21:13,366
Ibland säger jag något..,
och du kanske inte hör det.
216
00:21:13,575 --> 00:21:16,078
Det är okej, du kan upprepa det.
217
00:21:22,625 --> 00:21:25,627
-Måste jag föra in den i örat?
-Ja.
218
00:21:26,135 --> 00:21:29,706
-Något bättre?
-Jag vet inte. Verkar bra.
219
00:21:29,731 --> 00:21:32,816
-Jag hör dig bra.
-Bra.
220
00:21:32,841 --> 00:21:34,849
-Så vadå?
-Så är det bara.
221
00:21:34,874 --> 00:21:37,543
Jag ville bara fråga om det.
Kan du höra mig bra nu?
222
00:21:37,720 --> 00:21:39,847
Ett, två, tre...
223
00:21:40,239 --> 00:21:42,199
-Mycket bra.
-Du hör det bra, eller hur?
224
00:21:42,224 --> 00:21:45,685
Okej.
Det är nyckeln till att scrolla ner.
225
00:21:48,062 --> 00:21:51,107
Det här är Mark. Direktören.
226
00:21:53,609 --> 00:21:56,861
Regissören till vilken film?
Vilken var det?
227
00:21:58,738 --> 00:22:00,447
Jag minns inte.
228
00:22:01,532 --> 00:22:03,826
Är det inte den om kranar?
229
00:22:05,035 --> 00:22:06,828
Kanske det.
230
00:22:07,995 --> 00:22:09,789
Kanske det.
231
00:22:17,254 --> 00:22:19,797
Det kan vara "The Life of Cranes".
232
00:22:20,422 --> 00:22:26,636
Jag filmade det på den tiden.
233
00:22:27,769 --> 00:22:31,698
Var det din studentfilm?
-Ja, på sätt och vis.
234
00:22:31,723 --> 00:22:34,393
Ja. Det måste vara "The Life of Cranes".
235
00:22:34,643 --> 00:22:36,811
Var filmade du den?
236
00:22:39,355 --> 00:22:41,232
Jag minns inte.
237
00:22:41,357 --> 00:22:43,567
Jag menar, i Moskva eller här?
238
00:22:43,692 --> 00:22:46,945
Ja, jag antar det, naturligtvis...
239
00:22:47,112 --> 00:22:49,947
Var det i Moskva eller här?
240
00:22:50,114 --> 00:22:52,616
Här är vi, tillsammans med Mark.
241
00:22:54,242 --> 00:22:56,953
Var var det? När var det?
242
00:23:02,624 --> 00:23:04,918
Mark med sin pipa.
243
00:23:06,377 --> 00:23:09,130
Jag ligger på toppen.
244
00:23:09,422 --> 00:23:13,258
Vad kan jag fotografera så nära?
Det är väl vidvinkel, eller hur?
245
00:23:13,525 --> 00:23:15,068
-Linsen?
-Ja, det är det.
246
00:23:15,093 --> 00:23:16,887
-Det är det.
-18 mm?
247
00:23:17,012 --> 00:23:21,599
-Det ser ut som det. En mycket stor lins.
-Ja, det måste vara 18 mm.
248
00:23:23,474 --> 00:23:25,476
Vilken hamn var det?
249
00:23:27,145 --> 00:23:30,230
En hamnstad. Vilken av dem var det?
Ge mig en sekund.
250
00:23:30,397 --> 00:23:32,107
Illichivsk?
251
00:23:36,235 --> 00:23:37,987
Nej.
252
00:23:40,740 --> 00:23:44,659
Jag kan inte minnas, Igor.
Jag kan bara inte.
253
00:23:44,910 --> 00:23:48,287
Men det var en hamnstad, eller hur?
Inte en flodhamn.
254
00:24:01,215 --> 00:24:03,217
Snygg skjorta.
255
00:24:20,439 --> 00:24:22,057
Samma som morfars minnen,
256
00:24:22,082 --> 00:24:24,752
var de flesta av dessa filmrutor
är blekta och förvrängda.
257
00:24:28,655 --> 00:24:33,116
Jag vet inte ens hur många av de
här bilderna som är förlorade för alltid.
258
00:24:43,541 --> 00:24:45,961
Men eftersom dessa är negativa,
259
00:24:46,086 --> 00:24:48,003
måste det finnas avtryck någonstans.
260
00:24:48,879 --> 00:24:51,006
Hans vänner kanske hade dem.
261
00:25:16,371 --> 00:25:21,996
Det här är helt otroligt. Titta på det där.
262
00:25:26,911 --> 00:25:30,789
Vilken vacker upplösning. Ja...
263
00:25:30,956 --> 00:25:36,544
Du kan välja slumpmässiga
fragment och skapa vad du vill.
264
00:25:40,588 --> 00:25:42,799
Hur går det här till?
265
00:25:51,640 --> 00:25:53,433
Hur kan jag bläddra framåt?
266
00:25:53,599 --> 00:25:55,601
Tryck på den nedre tangenten.
267
00:25:55,810 --> 00:25:57,687
-Den här?
-Ja.
268
00:26:03,442 --> 00:26:05,818
Sådan klarhet. Det är häpnadsväckande.
269
00:26:06,235 --> 00:26:08,988
Titta, särskilt här.
270
00:26:12,032 --> 00:26:14,868
Hah! Pan - Bargiełowski.
271
00:26:19,413 --> 00:26:23,166
-Berätta för mig om honom. Vem var han?
-En regissör.
272
00:26:23,921 --> 00:26:26,005
Jag arbetade med honom.
273
00:26:29,338 --> 00:26:31,590
Bargiełowski!
274
00:26:36,010 --> 00:26:38,637
Studerade ni tillsammans?
275
00:26:39,764 --> 00:26:42,140
-Vad är det du säger?
-Studerade du tillsammans med honom?
276
00:26:42,307 --> 00:26:44,768
Vi gick samma år.
277
00:26:44,993 --> 00:26:47,161
Hans huvudämne var filmregi.
278
00:26:47,186 --> 00:26:48,812
Och jag studerade filmfotografi.
279
00:26:48,937 --> 00:26:51,814
Vi hade ett samarbete.
280
00:26:52,312 --> 00:26:55,357
Regissörer och filmfotografer som
används för att hitta samarbetspartners
281
00:26:55,663 --> 00:26:56,819
bland sina studiekamrater.
282
00:26:57,986 --> 00:27:00,405
Det var så vi höll ihop.
283
00:27:00,530 --> 00:27:04,200
Och vi brukade tillbringa
så mycket tid tillsammans.
284
00:27:10,580 --> 00:27:13,590
Tyvärr har hans vänner
från filmskolan gått bort.
285
00:27:14,096 --> 00:27:17,015
Jag lyckades dock hitta
Bargiełowskis dotter, Idalia
286
00:27:17,461 --> 00:27:20,381
Hon bor tillsammans med sin man i Warszawa.
287
00:27:25,968 --> 00:27:28,637
Ja, med pappa.
288
00:27:32,599 --> 00:27:36,811
Och han rökte också. Titta, så vårdslös.
289
00:27:39,347 --> 00:27:43,351
Pappa försökte alltid föra
västvärlden närmare varandra,
290
00:27:43,806 --> 00:27:48,726
för att visa den för sina vänner i Moskva.
291
00:27:49,026 --> 00:27:54,909
Jag minns att han sa att de hade en
abstrakt målning gömd bakom en garderob.
292
00:27:55,247 --> 00:28:00,626
För på den tiden i Ryssland
kunde man åka i fängelse för det.
293
00:28:01,957 --> 00:28:07,086
Så folk visade det för varandra bara om
de var säkra på att ingen annan kunde se.
294
00:28:07,378 --> 00:28:10,964
"Tyst, jag ska visa dig något."
295
00:28:11,297 --> 00:28:16,677
Abstrakt konst. Kan du föreställa
dig det här? Såna var tiderna.
296
00:28:20,983 --> 00:28:24,153
Idalia, vet du något om filmerna
297
00:28:24,308 --> 00:28:26,894
som de spelade in på VGIK:s filmskola?
298
00:28:28,270 --> 00:28:34,316
Jag vet att han filmade en kortfilm.
"Sketch in White", till exempel.
299
00:28:34,942 --> 00:28:38,279
Men var finns dessa filmer?
Förmodligen tillhör de VGIK.
300
00:28:38,571 --> 00:28:41,448
Det är inte Moskva.
Förmodligen någonstans i Polen.
301
00:28:42,021 --> 00:28:43,105
Nej, det gör jag inte.
302
00:28:43,130 --> 00:28:46,466
Titta, det står: "Moskva, sommaren 1964."
303
00:28:47,161 --> 00:28:51,581
-Och här är morfar!
-Ja, där ser du.
304
00:29:08,179 --> 00:29:12,974
-Och här är hela brevet?
-Det här är pappas brev, ja.
305
00:29:13,266 --> 00:29:16,477
Här skriver pappa
306
00:29:17,186 --> 00:29:23,065
det är mycket svårt för honom att
inte tala om att han stannar i Ryssland
307
00:29:23,232 --> 00:29:28,111
och att det är läskigt, säger han bara,
"Jag står inte ut längre"!
308
00:29:29,963 --> 00:29:31,923
"Jag håller på att drunkna.
Jag är förödmjukad.
309
00:29:31,948 --> 00:29:34,283
För första gången
tappar jag masken av lugn,
310
00:29:34,450 --> 00:29:37,119
så modigt utarbetad
av Moskva-ordningen.
311
00:29:37,244 --> 00:29:40,288
Jag är rädd för att göra
oåterkalleliga rörelser.
312
00:29:40,413 --> 00:29:42,457
Jag håller hårt i dig.
313
00:29:42,540 --> 00:29:44,334
Jag föraktar dem så fruktansvärt mycket.
314
00:29:44,458 --> 00:29:47,461
Jag hatar dem så mycket.
Jag hatar dem av hela min själ.
315
00:29:47,586 --> 00:29:50,713
Det enda skälet till varför
jag inte spottar dem i ansiktet,
316
00:29:50,880 --> 00:29:54,217
på all denna bluff som
kallas revolution är...
317
00:29:54,425 --> 00:29:57,427
Ärligt talat vet jag inte varför.
318
00:29:58,261 --> 00:30:00,680
Häxjakten började här.
319
00:30:00,805 --> 00:30:03,349
Konstnärerna är offer för rädslan.
320
00:30:03,474 --> 00:30:05,643
De är rädda för sin egen skugga.
321
00:30:05,809 --> 00:30:08,103
Ingen vet var åskan
kommer ifrån nästa gång.
322
00:30:08,269 --> 00:30:11,356
Vem kommer att bli nästa offer?
323
00:30:18,403 --> 00:30:19,863
Morfar, lyssna...
324
00:30:20,321 --> 00:30:22,365
när du studerade på VGIK,
hände det ofta
325
00:30:22,532 --> 00:30:25,701
att någons manus inte fick filmatiseras
326
00:30:26,077 --> 00:30:30,997
för att det var ideologiskt olämpligt?
Var det vanligt förekommande?
327
00:30:31,164 --> 00:30:35,584
Jag minns inte nu.
Men det var mycket möjligt.
328
00:30:35,918 --> 00:30:38,836
Det är fruktansvärt.
329
00:30:39,170 --> 00:30:44,258
Det var i linje, du vet,
med våra dumma förbud.
330
00:30:44,383 --> 00:30:46,969
Det skulle kunna hända, ja.
331
00:30:50,250 --> 00:30:53,711
Det fanns fall då det
helt enkelt var förbjudet
332
00:30:54,276 --> 00:30:55,934
för en student
333
00:30:57,714 --> 00:31:01,029
att filma något som han ville.
334
00:31:01,054 --> 00:31:03,691
Och kunde de förbjuda
dig att filma något?
335
00:31:03,716 --> 00:31:07,094
När du jobbade med någon,
hände det dig?
336
00:31:07,611 --> 00:31:09,487
-Mig?
-Ja.
337
00:31:09,862 --> 00:31:12,615
Ja, men jag minns inte med vem.
338
00:31:12,857 --> 00:31:15,984
Men något sådant här hände.
339
00:31:16,009 --> 00:31:19,720
Men det var inte med Bargiełowski,
med någon annan?
340
00:31:27,460 --> 00:31:31,755
Nu minns jag inte exakt om
det var med honom eller inte.
341
00:31:32,214 --> 00:31:35,301
Det är en mardröm,
Det finns inga sådana saker nu.
342
00:31:35,593 --> 00:31:37,760
-Ja.
-Det låter så vansinnigt.
343
00:31:37,885 --> 00:31:39,762
Det var obehagligt,
men vad kunde vi göra?
344
00:31:39,929 --> 00:31:42,807
Det var så det var. Det var normalt.
345
00:31:43,890 --> 00:31:45,934
I vårt land.
346
00:31:48,061 --> 00:31:52,231
Det finns cirka 600 organisationer som
distribuerar film i vårt land.
347
00:31:52,648 --> 00:31:58,737
De levererar filmer till över
230 000 biografer.
348
00:32:05,117 --> 00:32:10,038
En "Filmbil" brukade till och med
besöka de mest avlägsna byarna.
349
00:32:11,456 --> 00:32:15,917
Biljetterna var billiga och
det fanns teatrar överallt.
350
00:32:17,628 --> 00:32:21,839
Nästan alla filmer på biografer
gjordes i Sovjetunionen.
351
00:32:23,299 --> 00:32:26,259
Att förse alla sovjetiska
skärmar med innehåll,
352
00:32:26,426 --> 00:32:30,972
fanns det mer än 30 filmstudior som
producerade fiktions- och dokumentärfilmer.
353
00:32:32,806 --> 00:32:34,933
En av dem var Odessa Film Studio
354
00:32:35,100 --> 00:32:38,603
som anställde min morfar
efter hans examen från VGIK.
355
00:32:44,107 --> 00:32:46,652
Alla sovjetiska filmer
har ett gemensamt drag.
356
00:32:47,653 --> 00:32:51,489
Ibland bara kortfattat, men oundvikligen
nämner de kommunistisk ideologi,
357
00:32:51,614 --> 00:32:53,783
kampen mot revolutionens fiender
358
00:32:53,824 --> 00:32:56,117
och det sovjetiska
styrets framgångar.
359
00:32:56,868 --> 00:33:00,163
Sedan 1965 har ett nytt ämne dykt upp.
360
00:33:03,666 --> 00:33:07,669
Sovjetunionens seger över Tyskland.
361
00:33:10,546 --> 00:33:13,215
Min morfars första långfilm,
"Faithfulness",
362
00:33:13,340 --> 00:33:15,676
var tillägnad det militära ämnet.
363
00:33:15,701 --> 00:33:18,320
Han spelade in den tillsammans
med två andra filmfotografer -
364
00:33:18,345 --> 00:33:21,847
Vadym Avloshenko och Vadym Kostromenko.
365
00:33:26,101 --> 00:33:27,686
Hitler är en jävla skitstövel.
366
00:33:27,811 --> 00:33:30,397
Vi marscherar här på grund av honom.
367
00:33:34,983 --> 00:33:38,903
När du filmade "Faithfulness",
hur delade ni upp vem som filmade vad?
368
00:33:40,113 --> 00:33:41,422
Jag minns inte nu.
369
00:33:41,447 --> 00:33:44,199
-Varför skulle de dela på sig?
-Tja, jag vet inte.
370
00:33:44,533 --> 00:33:48,703
Jag undrar bara hur det fungerar när
man har ett par filmfotografer på plats.
371
00:33:52,832 --> 00:33:56,793
Jag hittade bara några få ord om filmen.
372
00:33:58,920 --> 00:34:01,171
Om fotograferingsprocessen och så vidare.
373
00:34:01,296 --> 00:34:03,132
Du filmade i Saratov, eller hur?
374
00:34:03,157 --> 00:34:04,493
Ja, vi var i Saratov.
375
00:34:04,518 --> 00:34:06,651
Där fanns den unga
skådespelerskan Galya Polskikh.
376
00:34:06,676 --> 00:34:08,428
Ja, vi var där.
377
00:34:09,071 --> 00:34:10,655
Och varför där?
378
00:34:10,886 --> 00:34:13,138
Det fanns nog en militärhögskola.
379
00:34:13,265 --> 00:34:16,101
En militärhögskola?
380
00:34:17,728 --> 00:34:20,730
De kunde använda studenterna.
En billig lösning.
381
00:34:20,790 --> 00:34:23,941
Övningsfältet, barackerna.
382
00:34:24,191 --> 00:34:26,776
Det fanns många interiörer
som de inte behövde bygga.
383
00:34:29,529 --> 00:34:30,904
Kompaniet!
384
00:34:31,238 --> 00:34:33,115
Fienden är på vår vänstra sida!
385
00:34:33,240 --> 00:34:35,576
Hurra!
386
00:34:45,825 --> 00:34:48,566
Det var Piotr Todorovskijs debut som
Piotr Todorovsky som regissör
387
00:34:48,591 --> 00:34:52,678
och Bulat Okudzhava som
manusförfattare samt för filmfotograferna.
388
00:34:53,054 --> 00:34:55,849
Filmen var en bra start på
karriären för alla dess upphovsmän.
389
00:34:56,892 --> 00:35:00,730
År 1965 visades den på
filmfestivalen i Venedig.
390
00:35:03,342 --> 00:35:05,898
Studion lät för övrigt
produktionen starta först
391
00:35:05,922 --> 00:35:08,889
efter att denna specifika
scen hade lagts till i manuset.
392
00:35:09,156 --> 00:35:12,659
...som medborgare i Sovjetunionens
socialistiska republiker.
393
00:35:13,076 --> 00:35:17,791
ansluter jag mig till Röda armén,
394
00:35:18,208 --> 00:35:24,047
avlägger eden och högtidligt
svära på att vara en ärlig,
395
00:35:24,423 --> 00:35:28,969
modig, disciplinerad, vaksam kämpe.
396
00:35:29,386 --> 00:35:33,892
Jag svär att strikt bevara
militära och statliga hemligheter.
397
00:35:34,267 --> 00:35:39,899
Jag svär att studera militära
angelägenheter i god tro.
398
00:35:41,400 --> 00:35:43,611
Precis före visningen på festivalen,
399
00:35:43,736 --> 00:35:46,864
klippte Todorovsky ut denna
scen och kastade den i kanalen.
400
00:35:50,174 --> 00:35:52,051
Filmen vann pris för bästa debut,
401
00:35:52,538 --> 00:35:55,709
och Burlaka började
arbeta som fotograf.
402
00:35:58,378 --> 00:36:01,548
Efter "Faithfulness"
gjorde morfar en film per år.
403
00:36:06,512 --> 00:36:10,850
Nästan alla var relaterade
till det sovjetisk-tyska kriget.
404
00:36:27,508 --> 00:36:32,472
Det verkar som om Sovjet i
20 år undvek att nämna kriget
405
00:36:32,791 --> 00:36:35,712
eftersom det var ett stort
misstag som kostade miljontals liv.
406
00:36:36,170 --> 00:36:38,047
Inga festligheter hölls
407
00:36:38,214 --> 00:36:40,967
Sårade veteraner placerades
utanför storstäderna.
408
00:36:41,593 --> 00:36:43,846
Krigsslutet firades inte.
409
00:36:44,321 --> 00:36:46,156
Bara sedan 1965,
410
00:36:46,181 --> 00:36:49,810
blev 9 maj en ny
sovjetisk helgdag, en segerdag.
411
00:36:50,102 --> 00:36:52,772
Omfattningen av
firandet ökade för varje år.
412
00:36:52,939 --> 00:36:55,984
De började hålla parader,
bygga monument,
413
00:36:56,276 --> 00:36:59,655
och, naturligtvis, göra filmer.
414
00:37:04,285 --> 00:37:06,985
Armén var involverad i
produktionsprocessen och
415
00:37:07,009 --> 00:37:09,708
bidrog med utrustning
och soldater som statister.
416
00:37:10,969 --> 00:37:15,182
Det var så morfar 1971 gjorde
tillsammans med Vadym Lysenko
417
00:37:15,355 --> 00:37:20,028
en av Odessa Filmstudios dyraste
filmer, "Train to Farewell August".
418
00:37:45,958 --> 00:37:49,336
Morfar såg dessa händelser som barn,
419
00:37:49,670 --> 00:37:54,133
han bodde hos sina föräldrar i Odessa
under den rumänska ockupationen.
420
00:38:12,612 --> 00:38:14,683
Jag frågade honom om den tiden,
421
00:38:14,708 --> 00:38:18,003
men svaret var
"Jag vill inte ens minnas."
422
00:38:52,741 --> 00:38:55,828
"Den fientlighet som sås"?
423
00:38:56,579 --> 00:39:00,041
H - en lucka - T - och
ytterligare tre bokstäver.
424
00:39:10,385 --> 00:39:14,098
"Hat", det blir 6 bokstäver.
425
00:39:17,393 --> 00:39:21,190
"Den fientlighet som sås"?
426
00:39:59,525 --> 00:40:02,027
Vilka bilder behöver du?
427
00:40:02,236 --> 00:40:05,447
De som togs före filmskolan.
428
00:40:06,157 --> 00:40:08,201
Innan du började på filmskolan?
429
00:40:10,125 --> 00:40:12,919
Här är de - före filmskolan.
430
00:40:27,556 --> 00:40:30,143
Hm, Igor det här är...
431
00:40:41,572 --> 00:40:43,323
Vem är det som sitter bredvid honom?
432
00:40:43,490 --> 00:40:45,827
Hans kameraassistent kanske.
433
00:40:54,545 --> 00:40:56,046
Herregud!
434
00:40:56,255 --> 00:40:57,590
Det är okej, inga bekymmer.
435
00:40:57,715 --> 00:41:01,553
Lyckades du sätta upp en kamera till?
436
00:41:01,803 --> 00:41:05,223
-Ja, det gjorde jag.
-Det är okej då, glöm det.
437
00:41:05,432 --> 00:41:09,187
ODESSA FILMSTUDIO
438
00:41:17,487 --> 00:41:23,076
Hur kom de på idén att
filma något i Sanzhiika?
439
00:41:23,243 --> 00:41:26,789
-Vet du om det?
-Ja, det gör jag.
440
00:41:27,290 --> 00:41:34,048
Filmmanuset var till "Åklagaren ger
vittnesmål" var inte särskilt intressant.
441
00:41:34,381 --> 00:41:40,347
Och skottlossningen
innebar inte en sådan skala.
442
00:41:40,722 --> 00:41:46,102
Men Leonid Burlaka är en kreativ person.
Han är en sökare.
443
00:41:46,228 --> 00:41:50,316
Han förde in ovanliga
fotografier i filmen.
444
00:41:50,566 --> 00:41:53,194
En sådan intressant
inställning till filmning.
445
00:41:53,361 --> 00:41:57,866
Till och med i början, när skådespelerskan
springer längs stranden och kameran flyger.
446
00:41:58,158 --> 00:42:01,912
Han förde in dessa
poetiska element i filmen.
447
00:42:02,329 --> 00:42:04,749
Och det livade upp filmen. Omedelbart.
448
00:42:05,124 --> 00:42:07,043
Men...
449
00:42:07,293 --> 00:42:09,963
Till en början var det mest interiörer.
450
00:42:10,088 --> 00:42:12,424
Och sedan, under skottlossningen,
451
00:42:12,633 --> 00:42:16,595
försökte de komma ut
så mycket som möjligt.
452
00:42:19,557 --> 00:42:24,752
Han verkade vara självständig.
453
00:42:24,926 --> 00:42:29,098
Han var inte extrovert på den tiden.
454
00:42:29,324 --> 00:42:32,994
Han höll sig på avstånd.
455
00:42:48,756 --> 00:42:50,384
På skärbrädan.
456
00:42:50,592 --> 00:42:52,720
-Vad vill du att jag ska skära av?
-Kålstjälken.
457
00:42:53,304 --> 00:42:55,639
-Hela vägen runt? Den här?
-Ja, ja, ja.
458
00:42:56,515 --> 00:42:58,935
-Men det kommer att falla sönder.
-Nej, det gör det inte.
459
00:42:59,436 --> 00:43:01,855
-Så här?
-Ja.
460
00:43:21,293 --> 00:43:25,798
Du kanske ska börja
från sidan? Den här.
461
00:43:33,182 --> 00:43:34,558
Åh, kom igen.
462
00:43:34,767 --> 00:43:40,940
-Nu ska du hugga av stjälken.
-Lugn, jag är inte där än.
463
00:44:22,570 --> 00:44:26,367
Öppna den, killar.
464
00:44:41,050 --> 00:44:45,221
MÖTESPLATSEN KAN INTE ÄNDRAS
465
00:44:50,352 --> 00:44:54,249
År 1979 släpptes den mest kända
filmen som min morfar hade tagit
466
00:44:54,274 --> 00:44:56,401
"Mötesplatsen kan inte ändras".
467
00:44:57,485 --> 00:44:59,946
Det var en TV-miniserie som
han spelade in tillsammans med
468
00:45:00,238 --> 00:45:02,449
med regissören Stanislav Govorukhin.
469
00:45:04,869 --> 00:45:06,579
Visa era dokument, kamrater.
470
00:45:06,871 --> 00:45:09,373
Våra dokument är bra.
471
00:45:11,993 --> 00:45:13,578
Toporkov är svårt skadad.
472
00:45:13,603 --> 00:45:16,604
Lyckligtvis är Soloviov fortfarande
vid liv, men jag vet inte mycket mer.
473
00:45:16,629 --> 00:45:19,466
Det var ett nytt format
för den sovjetiska publiken.
474
00:45:19,491 --> 00:45:21,323
Huvudrollen
spelades av den extremt
475
00:45:21,348 --> 00:45:23,800
populäre skådespelaren
och sångaren Vladimir Vysotskij.
476
00:45:23,826 --> 00:45:25,620
Fan ta dig, din jävel.
477
00:45:27,102 --> 00:45:29,605
Du förrådde oss alla: de som överlevde
478
00:45:29,730 --> 00:45:33,442
och de som dog men inte var
rädda för den kriminella kulan.
479
00:45:33,650 --> 00:45:36,696
Manuset var ganska
ovanligt för Sovjetunionen.
480
00:45:37,155 --> 00:45:39,699
Det är ett kriminaldrama
med en stjärnspäckad rollista.
481
00:45:39,777 --> 00:45:43,010
Den visar upp komplicerade moraliska
dilemman och flerdimensionella karaktärer.
482
00:45:45,164 --> 00:45:47,250
Filmen blev en stor succé.
483
00:45:47,458 --> 00:45:51,505
De flesta som är födda i
Sovjetunionen har sett den flera gånger.
484
00:45:51,796 --> 00:45:55,050
I vissa städer finns det till och
med statyer av huvudpersonerna.
485
00:46:02,558 --> 00:46:05,853
Det finns en hel del bakom kulisserna-foton
från den här filmen på internet.
486
00:46:07,856 --> 00:46:10,817
Kameramannen är synlig där
mestadels från hans rygg
487
00:46:11,068 --> 00:46:13,988
Om du kan se honom alls.
488
00:46:32,300 --> 00:46:35,971
Jag försökte hitta
bakom kulisserna-filmer.
489
00:46:41,269 --> 00:46:45,732
Filmarkiven har kataloger som beskriver
som beskriver varje lagrad tagning.
490
00:46:46,108 --> 00:46:47,901
Med taggarna "Filminspelningar", "Odessa",
491
00:46:48,026 --> 00:46:51,572
Jag hittade nyhetsfilmen
"Soviet Ukraine" från maj 1979,
492
00:46:51,738 --> 00:46:53,908
Det fanns bilder från
Odessa Film Studio.
493
00:46:53,933 --> 00:46:55,608
Den dokumenterar produktionsprocessen
494
00:46:55,633 --> 00:46:57,719
och regissörer som
arbetade med min morfar.
495
00:46:57,954 --> 00:47:01,000
Det fanns också en backstage
från "Mötesplatsen...".
496
00:47:01,218 --> 00:47:02,586
inklusive den här...
497
00:47:02,611 --> 00:47:07,240
PAN: "Kameramannens panoramabild".
498
00:47:11,136 --> 00:47:16,016
Faktum är att detta är den enda kända
krönikefilmen med min morfar bakom kameran.
499
00:47:17,268 --> 00:47:18,876
Två sekunder.
500
00:47:19,604 --> 00:47:21,147
48 bilder.
501
00:47:22,792 --> 00:47:24,930
Det visar att morfar,
till skillnad från de andra,
502
00:47:25,291 --> 00:47:27,191
brukade titta in i kameran
med sitt vänstra öga.
503
00:47:27,410 --> 00:47:29,496
Det var hans vana.
504
00:47:56,062 --> 00:47:58,397
Smaka på det, Igor.
505
00:47:58,814 --> 00:48:03,069
Till slut lyckades jag övertala morfar att
gå till en läkare för att kolla hans öga.
506
00:48:04,863 --> 00:48:06,531
Det är inte bra.
507
00:48:06,948 --> 00:48:09,326
Ingenting kan göras i detta skede,
508
00:48:10,327 --> 00:48:12,163
processen är oåterkallelig.
509
00:48:12,413 --> 00:48:14,874
Och nu är ögat blint.
510
00:48:16,559 --> 00:48:17,602
Japp.
511
00:48:17,627 --> 00:48:19,463
Hur känner du dig nu?
512
00:48:19,588 --> 00:48:23,133
-Kan du titta på TV?
-Med ett öga.
513
00:48:23,384 --> 00:48:25,844
-Ursäkta?
-Men kan du titta på TV så där?
514
00:48:25,969 --> 00:48:29,974
-Ja, det är okej.
-Med ett öga. Det här är blint.
515
00:48:31,017 --> 00:48:34,354
Det här är hans vänstra öga, han
brukade titta in i kameran med det.
516
00:48:34,646 --> 00:48:37,692
Han har använt den
intensivt i hela sitt liv.
517
00:48:38,067 --> 00:48:43,573
Så fort ögonblödningen inträffade,
borde vi ha agerat direkt.
518
00:48:43,865 --> 00:48:49,454
"Åh, det är ingenting", det var vad han sa.
519
00:48:53,918 --> 00:48:56,295
Och nu är det ett problem.
520
00:48:59,800 --> 00:49:01,427
Ja.
521
00:49:08,393 --> 00:49:11,896
Jag har med mig en film
som du ska se. En ny film.
522
00:49:12,051 --> 00:49:15,596
Årets Oscarsvinnare
för bästa filmfoto.
523
00:49:15,985 --> 00:49:17,695
-Är det sant?
-För dig att titta på, ja.
524
00:49:17,862 --> 00:49:21,073
-Okej, vi tittar.
-Det är därför jag frågar...
525
00:49:21,098 --> 00:49:25,312
Nej, han tittar på TV,
han läser böcker för vårt barnbarn.
526
00:49:34,088 --> 00:49:37,383
Filmkameror brukade ha mycket svaga sökare.
527
00:49:37,718 --> 00:49:40,974
Detta var särskilt besvärligt när
man fotograferade exteriörer på dagtid.
528
00:49:41,054 --> 00:49:46,352
Det krävdes en hel del ansträngning för
att justera fokus och hålla koll på bilden.
529
00:49:54,361 --> 00:49:56,354
Fotokameror hade samma problem
530
00:49:56,379 --> 00:49:59,299
och morfar fotograferade mycket.
531
00:50:01,369 --> 00:50:03,163
Han förde inte dagbok.
532
00:50:04,331 --> 00:50:07,751
Men nästan hela hans liv kan
spåras genom hans fotoarkiv.
533
00:50:12,328 --> 00:50:14,830
Ett halvt sekel i 450 filmrullar.
534
00:50:15,676 --> 00:50:18,013
Över 15 000 bilder.
535
00:50:43,166 --> 00:50:46,253
Här är hans familj, vänner, resor,
536
00:50:46,461 --> 00:50:49,382
semestrar, inspelningar,
rekognosering av platser.
537
00:50:52,093 --> 00:50:54,220
Men framför allt hans döttrar.
538
00:50:58,392 --> 00:51:01,019
Deras äldsta - min mamma Olga.
539
00:51:04,899 --> 00:51:07,151
och den yngsta, Nastia.
540
00:51:18,023 --> 00:51:19,983
Jag tycker att det verkar
som om dessa fotografier
541
00:51:20,008 --> 00:51:22,024
är mycket mer värdefulla
för honom än hans filmer.
542
00:51:29,518 --> 00:51:32,940
De privata fotografierna på den
tiden var inte avsedda att visas för alla.
543
00:51:32,965 --> 00:51:37,094
Tvärtom, att behålla något
värdefullt bara för sig själv.
544
00:51:37,269 --> 00:51:39,563
Något som verkligen är ens eget.
545
00:52:36,877 --> 00:52:38,421
Sätt dig här.
546
00:52:38,546 --> 00:52:40,548
-Ursäkta?
-Sätt dig ner och titta.
547
00:52:43,051 --> 00:52:45,429
-Vill du ha lite?
-Vad är det där?
548
00:52:45,554 --> 00:52:48,015
-En pannkaka.
-Coolt.
549
00:52:52,353 --> 00:52:55,899
De där bilderna som jag
hittade i sommarstugan,
550
00:52:56,066 --> 00:52:58,860
de skadade filmerna...
551
00:52:59,277 --> 00:53:03,366
Jag visade dem för mina
vänner som jobbar på galleriet.
552
00:53:03,491 --> 00:53:05,702
De är kuratorer för det här galleriet.
553
00:53:05,827 --> 00:53:08,287
Och de erbjöd mig
att ställa ut bilderna.
554
00:53:08,496 --> 00:53:10,791
-Är det sant?
-Ja, det är det.
555
00:53:11,667 --> 00:53:14,586
Jag har tänkt på en sak...
556
00:53:14,878 --> 00:53:19,259
Kort sagt, dina foton..,
från de skadade negativen,
557
00:53:19,718 --> 00:53:23,096
de vill ställa ut
dem i galleriet.
558
00:53:24,180 --> 00:53:25,558
Vad tycker du om det?
559
00:53:25,933 --> 00:53:27,143
Så...
560
00:53:30,354 --> 00:53:31,772
Vad behöver du av mig?
561
00:53:31,939 --> 00:53:34,568
Jag frågar dig:
vad tycker du om den här idén?
562
00:53:35,318 --> 00:53:38,697
Påminn mig, snälla. Jag fattar det inte.
563
00:53:38,822 --> 00:53:41,951
Kommer du ihåg negativen
från vårt sommarhus?
564
00:53:42,160 --> 00:53:45,163
-Ja, det gör jag.
-De med smält och skadad emulsion.
565
00:53:45,288 --> 00:53:47,582
Jag visade dem för mina bekanta.
566
00:53:47,749 --> 00:53:52,463
De driver det här galleriet
som jag visar dig.
567
00:53:52,796 --> 00:53:53,839
De driver vad?
568
00:53:53,964 --> 00:53:55,466
Det här är deras galleri.
569
00:53:55,591 --> 00:53:58,219
-Åh, galleriet?
-Det ligger i Kyiv, i centrum.
570
00:53:58,344 --> 00:54:02,265
De erbjöd sig att
ställa ut dina bilder där.
571
00:54:03,684 --> 00:54:06,187
Att göra en utställning.
572
00:54:06,771 --> 00:54:10,608
-Så vad ska jag göra?
-Jag vet inte.
573
00:54:11,192 --> 00:54:15,405
-Du kanske borde komma till invigningen.
-Måste jag komma?
574
00:54:15,632 --> 00:54:17,509
Tja, om du vill.
575
00:54:17,949 --> 00:54:20,578
-Var är det nu igen?
-I Kiev.
576
00:54:23,039 --> 00:54:25,208
Åh, Igor...
577
00:54:25,374 --> 00:54:29,129
Det går fort nu.
Det finns ett höghastighetståg.
578
00:54:30,047 --> 00:54:31,882
Nej, min kära.
579
00:54:32,132 --> 00:54:35,720
Det blir en vernissage, ett slags event.
580
00:54:37,680 --> 00:54:41,392
Nej, det kanske inte
är ett alternativ längre.
581
00:54:42,185 --> 00:54:43,771
Tycker du det?
582
00:54:44,021 --> 00:54:46,065
Nej, min kära.
583
00:54:46,315 --> 00:54:49,193
Okej, tänk över det.
Vi har gott om tid.
584
00:54:49,527 --> 00:54:52,155
Det är om en månad. Så tänk över det.
585
00:54:52,614 --> 00:54:54,199
Jag ska tänka över det.
586
00:54:54,366 --> 00:54:56,993
Jag gjorde det här som en skiss.
587
00:54:57,202 --> 00:55:00,498
Vi pratade igenom placeringen med dem.
588
00:55:00,523 --> 00:55:03,275
Jag vill skriva ut några
bilder i stor storlek.
589
00:55:03,609 --> 00:55:07,405
-Så det kommer att vara där?
-Ja, det här är rätt plats.
590
00:55:08,048 --> 00:55:09,967
Här har du.
591
00:55:14,931 --> 00:55:16,850
Så. Är det okej?
592
00:55:22,813 --> 00:55:25,107
Mormor, är soptunnorna långt borta?
593
00:55:25,276 --> 00:55:27,903
-Vad är det?
-Är soptunnorna långt borta?
594
00:55:28,404 --> 00:55:30,115
Någonstans bakom garaget.
595
00:55:30,240 --> 00:55:32,868
Jag tror att han kommer att lösa det.
596
00:55:50,466 --> 00:55:54,054
När jag ber honom hämta lite vatten
597
00:55:54,421 --> 00:55:57,508
brukar jag också be honom att
gå ut med soporna.
598
00:55:57,643 --> 00:56:00,354
Det finns en soptunna
i slutet av byggnaden.
599
00:56:00,481 --> 00:56:02,943
Jag måste förklara
tusen gånger hur man...
600
00:56:03,194 --> 00:56:05,863
går längs byggnaden,
601
00:56:07,281 --> 00:56:09,534
hur man hittar soptunnan.
602
00:56:14,456 --> 00:56:16,343
Tja, du vet,
603
00:56:17,087 --> 00:56:19,692
Jag tror att det är svårt
för honom också, faktiskt.
604
00:56:19,717 --> 00:56:20,842
Varför då?
605
00:56:20,867 --> 00:56:23,900
Han vet liksom att det
är något fel på honom.
606
00:56:23,925 --> 00:56:26,428
Han kommer.
607
00:56:26,637 --> 00:56:28,388
Självklart vet han det.
608
00:56:28,597 --> 00:56:30,390
Men han kan inte göra något åt det.
609
00:56:30,599 --> 00:56:36,397
Det är det mest fruktansvärda
med hans tillstånd, att han vet allt.
610
00:56:53,500 --> 00:56:58,589
Morfar var en av de få sovjetiska
medborgare som kunde resa utomlands.
611
00:57:03,469 --> 00:57:07,015
Tyvärr reste han alltid utomlands
själv, aldrig med mormor.
612
00:57:07,432 --> 00:57:11,270
På den tiden fick paren inte
inte tillåtet att resa tillsammans.
613
00:57:12,021 --> 00:57:15,525
Bara för säkerhets skull, så
att de inte skulle fly till väst.
614
00:57:49,271 --> 00:57:53,443
Vad tänkte han på på flygplatserna
när andra länder var så nära?
615
00:58:10,545 --> 00:58:13,214
Hade han någonsin
funderat på att rymma till väst?
616
00:58:21,307 --> 00:58:23,018
Förmodligen inte.
617
00:58:25,979 --> 00:58:29,137
1970- och 1980-talen var
en bra tid för dem i Odessa,
618
00:58:29,237 --> 00:58:31,277
både på det personliga
och professionella planet.
619
00:58:31,444 --> 00:58:35,281
Studion producerade
upp till 16 filmer per år
620
00:58:37,241 --> 00:58:40,829
Studion gav mina farföräldrar en
lägenhet och en plats för ett sommarhus.
621
00:58:41,121 --> 00:58:43,999
Landa på ett fält nära en sjö.
622
00:59:03,980 --> 00:59:07,734
Allt på den här tomten är
tillverkat av morfars händer.
623
00:59:08,819 --> 00:59:11,781
Allt är byggt av honom från grunden.
624
00:59:13,574 --> 00:59:16,829
Enligt sovjetisk standard
hade han allt en man kunde drömma om:
625
00:59:16,995 --> 00:59:20,040
en bil, en sommarstuga
och en videobandspelare.
626
00:59:29,706 --> 00:59:32,367
I slutet av 80-talet kom
VHS till Sovjetunionen.
627
00:59:32,704 --> 00:59:35,099
Min morfar kunde låna
en kamera från studion
628
00:59:35,474 --> 00:59:37,476
för att fånga viktiga händelser.
629
00:59:37,685 --> 00:59:40,730
-Kan vi åka?
-Ja, det kan vi!
630
00:59:44,276 --> 00:59:46,862
Till exempel för att filma
mina föräldrars bröllop
631
00:59:51,409 --> 00:59:55,329
eller öppnandet av den första
filmfestivalen i Odessa 1987.
632
01:00:06,009 --> 01:00:10,180
Det är svårt att tro att allt detta
hände i det sovjetiska Odessa.
633
01:00:23,195 --> 01:00:27,366
Han filmade också sina resor utomlands.
634
01:00:30,328 --> 01:00:32,320
Vi kommer aldrig att komma ikapp...
635
01:00:33,257 --> 01:00:37,294
Han filmade skyltfönstren
fulla av vanliga varor
636
01:00:37,419 --> 01:00:42,466
som var svåra att hitta i Sovjetunionen:
skor, matvaror, TV-apparater...
637
01:00:48,765 --> 01:00:50,600
VHS blev mer och mer populärt.
638
01:00:50,809 --> 01:00:55,105
Videouthyrning dök upp med de
filmer som inte gick att se på bio.
639
01:00:55,397 --> 01:00:59,194
Distributionsintäkterna för de
sovjetiska filmerna började sjunka.
640
01:01:02,280 --> 01:01:06,117
Vi satte på kameran i oktober 1990.
641
01:01:07,745 --> 01:01:09,747
Det är svåra tider.
642
01:01:10,581 --> 01:01:13,459
Den finansiella krisen,
devalvering av den sovjetiska valutan.
643
01:01:14,043 --> 01:01:18,882
Kollaps av olika
institutioner och företag.
644
01:01:20,634 --> 01:01:24,305
Odessa Film Studios öde
är också mycket osäkert.
645
01:01:26,599 --> 01:01:29,185
De som kommer att se
den här filmen i framtiden
646
01:01:29,310 --> 01:01:31,689
vet hur det hela slutade.
647
01:01:32,356 --> 01:01:35,234
Men vi vet ingenting ännu.
648
01:01:40,949 --> 01:01:43,368
År 1991 föll Sovjetunionen samman.
649
01:01:43,535 --> 01:01:46,122
Därmed kollapsade också
den sovjetiska filmproduktionen.
650
01:01:51,252 --> 01:01:54,423
Under de följande åren
gjordes det allt färre filmer.
651
01:01:54,448 --> 01:01:57,952
Många studioanställda förlorade sina jobb.
652
01:01:58,485 --> 01:01:59,987
Min morfar hade tur.
653
01:02:00,012 --> 01:02:02,223
Han spelade in ett par
långfilmer under 1990-talet.
654
01:02:03,016 --> 01:02:06,936
Men det var filmer i
en mycket mindre skala.
655
01:02:12,401 --> 01:02:14,050
Antonovych, vi är ur fokus.
656
01:02:14,074 --> 01:02:17,198
-Har du slagit på den?
-Nej, det gjorde jag inte.
657
01:02:18,533 --> 01:02:20,952
Det fungerar inte.
658
01:02:21,119 --> 01:02:24,080
Du måste trycka på "full".
659
01:02:24,581 --> 01:02:26,542
Ser du? Nog?
660
01:02:26,792 --> 01:02:28,169
Ja, låt oss spela in det.
661
01:02:28,294 --> 01:02:30,838
-Är vi klara?
-Ja, det är vi. Klockan är halv fem.
662
01:02:32,381 --> 01:02:35,052
Nu filmade morfar vår barndom.
663
01:02:36,428 --> 01:02:38,889
Behåll den.
664
01:02:46,022 --> 01:02:47,899
Och hoppa.
665
01:02:50,861 --> 01:02:55,699
-Morfar, morfar.
-Han fattar inte att du ska följa med.
666
01:02:56,451 --> 01:03:00,580
-Kom igen, nu går vi.
-Morfar, morfar.
667
01:03:08,005 --> 01:03:09,423
Kom igen nu.
668
01:03:10,424 --> 01:03:11,593
Ett!
669
01:03:13,512 --> 01:03:14,596
Två!
670
01:03:15,681 --> 01:03:19,351
Och tre! Och på egen hand nu.
671
01:03:28,153 --> 01:03:31,240
Vänd om och cykla vidare.
672
01:03:48,843 --> 01:03:51,346
Stå stilla, vänd dig inte om
673
01:03:51,972 --> 01:03:53,640
Träffa mig, om du vill.
674
01:03:53,807 --> 01:03:55,267
Bra gjort, Igor!
675
01:03:58,896 --> 01:04:02,417
Är du inte trött på att
hålla kameran i handen?
676
01:04:02,441 --> 01:04:03,735
Jag mår bra.
677
01:04:08,615 --> 01:04:13,454
-Spelar den in?
-Ja!
678
01:04:15,123 --> 01:04:20,409
Vänta här... Ta en vidvinkelbild.
Håll nivån.
679
01:04:21,004 --> 01:04:23,299
Ja... Bra, tryck nu på "Stopp"
680
01:04:26,379 --> 01:04:29,007
Morfars sista film släpptes 1999.
681
01:04:31,294 --> 01:04:33,546
Rullar. Scen 33, tagning 1.
682
01:04:34,365 --> 01:04:36,509
Det var ett år med många
viktiga filmpremiärer.
683
01:04:36,688 --> 01:04:41,527
"The Matrix", "Fight Club",
"Toy Story 2", "Stjärnornas krig, episod 1
684
01:04:41,861 --> 01:04:44,989
...och morfars
"Hur en smed sökte lyckan"
685
01:04:46,325 --> 01:04:48,368
Allt är mitt!
686
01:04:50,746 --> 01:04:52,790
Det var en låg budget,
687
01:04:52,815 --> 01:04:54,984
en film med mycket låg budget.
688
01:04:56,628 --> 01:04:59,672
Sedan har vi en bluescreen-bild...
689
01:05:03,385 --> 01:05:06,680
Och den här, smack, smack, smack!
Och så är det klart.
690
01:05:06,972 --> 01:05:10,894
De flesta av morfars
kollegor var pensionärer.
691
01:05:26,662 --> 01:05:29,122
Det här videobandet är
märkt som den 9 oktober.
692
01:05:29,832 --> 01:05:32,585
Det här är min morfars födelsedag.
Han fyller 60 år.
693
01:05:33,920 --> 01:05:35,839
Öppna och häll!
694
01:05:41,220 --> 01:05:44,098
Vi måste skåla för en
underbar och begåvad person!
695
01:05:44,348 --> 01:05:47,226
Må han leva länge och fortsätta
696
01:05:47,476 --> 01:05:50,230
som ger oss glädje genom sin konst.
697
01:05:50,689 --> 01:05:52,399
Från djupet av min själ
698
01:05:52,424 --> 01:05:54,668
önskar jag att han ska vara
frisk och verkligen lycklig.
699
01:05:54,693 --> 01:05:57,905
Och även hans familj,
barn, barnbarn.
700
01:05:58,239 --> 01:06:00,199
Alla de bästa önskningarna!
701
01:06:00,324 --> 01:06:05,789
Ärligt talat, en del av ungdomarna
kommer snart att avundas Leonid.
702
01:06:07,124 --> 01:06:11,921
För från och med idag,
kommer han att utveckla skleros.
703
01:06:12,171 --> 01:06:16,593
Som i en anekdot...
704
01:06:36,115 --> 01:06:39,535
Planerar du att komma till
studions 100-årsjubileum?
705
01:06:39,952 --> 01:06:45,959
För det första vet jag inte
om vi kommer att bli inbjudna.
706
01:06:46,154 --> 01:06:48,714
Jag tror att ni kommer
att bli inbjudna helt säkert.
707
01:06:48,837 --> 01:06:50,255
Det är inte alls säkert.
708
01:06:50,422 --> 01:06:52,967
Ingen gratulerade
morfar på hans 80-årsdag.
709
01:06:53,217 --> 01:06:55,053
Inte heller Odessa Union of Filmmakers,
710
01:06:55,178 --> 01:06:57,180
eller den nationella.
711
01:06:57,388 --> 01:07:01,977
Ingen! Inget brev,
inget telefonsamtal, inget meddelande.
712
01:07:03,062 --> 01:07:08,151
Med tanke på att han fyllde
80 år i oktober förra året.
713
01:07:09,527 --> 01:07:13,114
Men ingen gjorde
något vid detta tillfälle.
714
01:07:14,533 --> 01:07:16,661
Självklart minns de honom från studion.
715
01:07:16,911 --> 01:07:19,246
Och de vet att jag
gör en film om morfar.
716
01:07:19,664 --> 01:07:23,627
-Är det sant?
-Visst. Studion försöker hjälpa oss.
717
01:07:24,044 --> 01:07:27,714
Åtminstone skapar de inte hinder.
718
01:07:46,903 --> 01:07:50,115
De senaste 15 åren har studion stagnerat.
719
01:07:50,740 --> 01:07:55,204
Ibland sker det inspelningar, men för
det mesta är det en tjänsteproduktion.
720
01:07:55,454 --> 01:07:57,957
Studion förvaltas av en privat ägare som nu
721
01:07:58,124 --> 01:08:01,168
men det är uppenbart att
filmproduktion inte är deras prioritet.
722
01:08:01,420 --> 01:08:04,798
För under de senaste 15
åren har studion inte utvecklats.
723
01:08:27,741 --> 01:08:30,493
Filmerna som förvaras här,
i den här fuktiga lagerlokalen,
724
01:08:30,535 --> 01:08:32,913
sågs av miljontals människor.
725
01:08:33,873 --> 01:08:37,084
Några av dessa deltog i
internationella filmfestivaler
726
01:08:37,334 --> 01:08:40,296
och en av dem
nominerades till en Oscar.
727
01:08:48,890 --> 01:08:51,059
Ytterligare en finns lagrad här.
728
01:08:53,728 --> 01:08:57,691
Här finns över 400 filmer lagrade.
729
01:09:01,487 --> 01:09:04,824
Det här är "Forgive", hans nästa film.
730
01:09:17,713 --> 01:09:22,219
Om ett par år kan dessa
filmer vara förlorade för alltid.
731
01:09:24,054 --> 01:09:28,142
Och cirka 30 filmer som morfar
spelade in tillsammans med dem.
732
01:10:05,677 --> 01:10:11,433
De här thujorna brukade
vara små, eller hur?
733
01:10:11,458 --> 01:10:12,585
Ja.
734
01:10:13,526 --> 01:10:16,405
De brukade vara små,
så att man kunde se deltat.
735
01:10:16,530 --> 01:10:20,033
Och nu är de höga, med tjocka stammar.
736
01:10:23,288 --> 01:10:25,915
Åh, jag är så trött.
737
01:10:29,085 --> 01:10:32,631
-Är det värmen?
-Ja.
738
01:10:33,299 --> 01:10:35,509
Och jag måste hantera allt.
739
01:10:35,634 --> 01:10:39,389
"Leonid, hämta den här från skjulet."
740
01:10:39,723 --> 01:10:41,850
"Men var är skjulet?"
741
01:10:43,768 --> 01:10:45,437
Här, den första dörren.
742
01:10:45,562 --> 01:10:47,940
"Vart? Vart ska jag ta vägen?"
743
01:10:48,399 --> 01:10:50,776
Men förstår du att...
744
01:10:50,902 --> 01:10:53,780
Det gör jag, men jag
säger bara varför jag är trött.
745
01:10:53,989 --> 01:10:58,203
För att jag måste gå till skjulet,
746
01:11:00,162 --> 01:11:02,248
Hämta det jag ber honom hämta
747
01:11:03,583 --> 01:11:05,126
och ta tillbaka det.
748
01:11:07,086 --> 01:11:11,008
Jag förstår att det inte
kommer att bli bättre.
749
01:11:11,342 --> 01:11:13,636
Men jag ber till Gud
att det inte ska bli värre.
750
01:11:13,802 --> 01:11:16,805
-Så, kontentan är...
-Jag förstår.
751
01:11:16,973 --> 01:11:19,309
Jag hoppas att det inte blir värre.
752
01:11:19,476 --> 01:11:22,687
Så att han ändå kommer
ihåg att han måste gå på toaletten.
753
01:11:22,771 --> 01:11:25,233
Här måste jag ta honom till toaletten.
754
01:11:26,359 --> 01:11:28,069
Sätt dig här.
755
01:11:35,118 --> 01:11:36,620
Stackars, stackars sak.
756
01:11:36,745 --> 01:11:41,626
Jag kan helt enkelt inte förlika mig
med tanken på att han är så här nu.
757
01:11:41,960 --> 01:11:44,087
Nej, han hör oss ändå inte.
758
01:11:49,510 --> 01:11:52,346
Han brukade vara så livlig.
759
01:11:56,393 --> 01:12:01,189
Han hade aldrig problem
med några tekniska frågor.
760
01:12:40,066 --> 01:12:44,854
Vi skannar långsamt hela ert arkiv.
761
01:12:44,879 --> 01:12:48,634
Alla fotorullar som du har tagit.
762
01:12:48,862 --> 01:12:52,200
Vi skannar dem så att vi
kan titta på dem på en dator.
763
01:12:52,468 --> 01:12:56,752
Och det finns så många bilder på Nastya.
764
01:12:56,871 --> 01:13:00,082
Hon är bokstavligen med i var tredje film.
765
01:13:04,385 --> 01:13:07,431
Nastya, den yngsta dottern.
766
01:13:07,765 --> 01:13:10,684
Många bilder på lilla Nastya.
767
01:13:10,809 --> 01:13:14,146
Det är konstigt, men ännu
mer än för Olya, min mamma.
768
01:13:14,632 --> 01:13:16,717
Jag minns inte, ärligt talat.
769
01:13:19,027 --> 01:13:21,780
Men det är inte poängen.
770
01:13:22,300 --> 01:13:24,441
Jag blev bara nyfiken på allt det där.
771
01:13:24,466 --> 01:13:26,885
Varför lämnade hon oss för gott?
772
01:13:28,371 --> 01:13:31,124
Varför blev det så?
773
01:13:34,252 --> 01:13:37,506
Berätta mer, så kanske jag kommer ihåg.
774
01:13:41,511 --> 01:13:43,971
Kommer du ihåg Nastya?
775
01:13:44,664 --> 01:13:46,791
Nastya, den yngsta dottern.
776
01:13:50,103 --> 01:13:51,438
Tja, inte än.
777
01:13:54,818 --> 01:13:58,405
Okej, jag ska visa dig bilderna senare.
778
01:14:07,832 --> 01:14:09,543
Okej...
779
01:14:18,803 --> 01:14:21,139
Så vacker.
780
01:14:26,478 --> 01:14:28,772
Det här är också bilderna från...
781
01:14:29,231 --> 01:14:31,608
Wow, vilken skönhet.
782
01:14:31,942 --> 01:14:38,074
Dessa är också från
din film som jag skannat.
783
01:14:41,454 --> 01:14:43,407
Och vem är det här?
784
01:14:43,581 --> 01:14:46,792
-Ja, det är Nastya.
-Det här är Nastya, eller hur?
785
01:14:49,880 --> 01:14:52,007
Vilka skrik!
786
01:15:00,516 --> 01:15:02,477
Oj, oj... Ett allvarligt ansikte.
787
01:15:04,146 --> 01:15:05,856
Läpparna...
788
01:15:11,377 --> 01:15:14,673
...är precis i mitten.
789
01:15:27,296 --> 01:15:29,799
Fantastiskt foto.
790
01:16:52,267 --> 01:16:55,605
Jag vet inte hur jag
ska hjälpa min morfar nu.
791
01:17:03,905 --> 01:17:06,825
Det är omöjligt att rädda hans minne,
792
01:17:07,200 --> 01:17:09,996
men hans arv kan åtminstone räddas.
793
01:17:12,165 --> 01:17:15,793
Om vi skulle dröja oss kvar lite längre,
inte bara min morfars filmer
794
01:17:16,085 --> 01:17:19,423
utan alla filmer från Odessa Studio,
inklusive filmer av Kira Muratova
795
01:17:19,632 --> 01:17:24,011
kan Stanislav Govorukhin, Piotr Todorovsky
och många andra förloras för alltid.
796
01:17:25,930 --> 01:17:28,850
Inte bara på grund av
dåliga förvaringsförhållandena,
797
01:17:29,100 --> 01:17:32,688
utan på grund av risken för att
The Studio kan rivas och byggas om.
798
01:17:32,713 --> 01:17:34,273
Precis som har hänt
med de flesta av de
799
01:17:34,297 --> 01:17:36,313
tidigare statligt ägda
byggnaderna runt omkring.
800
01:17:37,193 --> 01:17:39,487
Det tog ett halvt år av
förhandlingar att övertyga alla
801
01:17:39,654 --> 01:17:43,867
att filmerna måste
flyttas till rätt filmarkiv.
802
01:17:44,701 --> 01:17:49,874
420 filmer i tusentals
lådor vägde nästan 6 ton.
803
01:18:04,099 --> 01:18:06,994
Nu kommer filmerna att lagras i
det nationella filmarkivet i Kiev.
804
01:18:07,019 --> 01:18:11,024
Det har alla förutsättningar för lagring,
restaurering och digitalisering.
805
01:18:17,905 --> 01:18:21,952
Där har vi tagit reda på vad
som hände med morfars fotofilmer
806
01:18:22,365 --> 01:18:25,184
Det visade sig..,
att skadorna inte var avsiktligt orsakade.
807
01:18:25,209 --> 01:18:28,003
Det var filmens struktur
i sig som var orsaken.
808
01:18:30,294 --> 01:18:35,049
I Sovjetunionen användes den farliga
nitratfilmen fram till mitten av 60-talet.
809
01:18:35,216 --> 01:18:38,484
Emulsionen löses upp på
den även vid rumstemperatur
810
01:18:38,509 --> 01:18:41,888
och orsakar sådana
förvrängningar av bilderna.
811
01:18:42,891 --> 01:18:47,522
Under 2018 öppnade vi en första
utställning med Leonid Burlakas fotografier
812
01:18:48,440 --> 01:18:52,278
Senare visade vi den i fler städer.
813
01:18:53,779 --> 01:18:56,824
År 2019 öppnade denna utställning i Odessa.
814
01:19:07,253 --> 01:19:09,797
Känner du igen dem? Dina bilder.
815
01:19:09,964 --> 01:19:12,383
-Ja, det gör jag.
-Känner du igen?
816
01:19:21,935 --> 01:19:24,481
Det är från samma filmrulle.
817
01:20:03,691 --> 01:20:07,070
-Fryser du?
-Nej, inte direkt.
818
01:20:13,160 --> 01:20:15,329
FestiFilm...
819
01:20:17,791 --> 01:20:20,168
Det är en T-shirt från filmfestivalen.
820
01:20:24,798 --> 01:20:27,927
Nu har regnet upphört...
821
01:21:20,278 --> 01:21:23,865
SLUT
822
01:21:24,305 --> 01:22:24,226
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm