Fragile memory
ID | 13203282 |
---|---|
Movie Name | Fragile memory |
Release Name | Fragile.Memory.2022.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-TEMHO.[fr] |
Year | 2022 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 12421658 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:41,560 --> 00:00:46,560
Dis-moi, comment es-tu entré
dans ce milieu ?
3
00:00:53,040 --> 00:00:55,080
C'est une très longue histoire.
4
00:01:00,400 --> 00:01:01,400
Au départ,
5
00:01:03,200 --> 00:01:06,320
je voulais aller à l'académie navale.
6
00:01:08,720 --> 00:01:09,880
À Odessa.
7
00:01:14,600 --> 00:01:17,120
Je pensais que ce serait ça, ma voie.
8
00:01:19,520 --> 00:01:22,840
Mais mon frère aîné, Arcadii,
9
00:01:26,640 --> 00:01:29,520
était un passionné de photographie.
10
00:01:31,560 --> 00:01:35,360
Et bien sûr, il m'a entraîné avec lui
dans ce passe-temps.
11
00:02:54,360 --> 00:02:58,320
Mon grand-père, le chef opérateur
Leonid Burlaka, est né à Odessa,
12
00:02:58,840 --> 00:03:01,760
où le cinéma a fait son apparition
deux ans avant les Lumière.
13
00:03:01,960 --> 00:03:05,960
L'inventeur du film,
Joseph Timchenko, y vivait.
14
00:03:06,160 --> 00:03:08,960
Cependant, il n'a pas pu
faire breveter son invention.
15
00:03:09,720 --> 00:03:13,120
Les premiers studios s'y sont installés
au début du 20e siècle.
16
00:03:13,320 --> 00:03:15,600
Ils produisaient des comédies
et des mélodrames.
17
00:03:16,280 --> 00:03:18,400
Il y avait même des stars du cinéma.
18
00:03:20,520 --> 00:03:24,520
Les bolcheviks ont saisi
toutes les entreprises privées d'Odessa
19
00:03:24,720 --> 00:03:27,800
et les studios ont été unifiés
au niveau national.
20
00:03:28,840 --> 00:03:31,240
Le cinéma était la priorité numéro un,
à l'époque.
21
00:03:31,440 --> 00:03:34,720
Le nouveau gouvernement
le voyait comme un outil de propagande.
22
00:03:35,240 --> 00:03:38,840
Même d'anciennes églises et synagogues
étaient transformées en cinémas.
23
00:03:39,040 --> 00:03:42,280
Des films cultes
comme Le Cuirassé Potemkine
24
00:03:42,480 --> 00:03:45,680
et L'Homme à la caméra
ont été tournés à Odessa.
25
00:03:52,520 --> 00:03:55,880
À l'époque, les films du studio d'Odessa
étaient très populaires,
26
00:03:56,080 --> 00:03:58,000
mais ça, c'est de l'histoire ancienne.
27
00:04:03,800 --> 00:04:04,800
Igor !
28
00:04:06,840 --> 00:04:08,160
Salut !
29
00:04:08,360 --> 00:04:09,360
Je suis là !
30
00:04:14,640 --> 00:04:16,680
Mon grand-père a filmé cette vidéo.
31
00:04:17,560 --> 00:04:21,960
On y voit ma mère et moi sur le plateau
d'un de ces derniers films.
32
00:04:23,760 --> 00:04:26,320
C'est bien !
Maintenant, marche par là.
33
00:04:26,520 --> 00:04:28,560
Le long de la clôture.
34
00:04:39,720 --> 00:04:41,760
- Tout est prêt, par ici ?
- Oui.
35
00:04:44,840 --> 00:04:47,240
- Maintenant, tu sais ce qu'est une grue.
- Oui.
36
00:04:47,440 --> 00:04:51,400
Il dit qu'elle n'a pas de crochet,
donc elle n'est pas pour construire.
37
00:04:51,600 --> 00:04:53,960
Bon, mon petit gars,
tourne-toi vers la clôture.
38
00:04:58,480 --> 00:05:01,080
Papi , c'était le superhéros
de mon enfance.
39
00:05:02,720 --> 00:05:05,560
Il pouvait faire n'importe quoi
de ses mains.
40
00:05:05,760 --> 00:05:07,960
Il nous montrait des tours de magie.
41
00:05:11,120 --> 00:05:13,120
On était souvent
dans leur maison de vacances.
42
00:05:13,320 --> 00:05:15,880
Elle était déjà construite,
dans mes premiers souvenirs.
43
00:05:17,440 --> 00:05:19,400
Là-bas, il nous a appris
des tas de choses.
44
00:05:21,800 --> 00:05:25,040
Par exemple, comment ramer en bateau,
comment réparer des objets
45
00:05:26,840 --> 00:05:30,320
ou comment fabriquer un pétard
avec une cartouche.
46
00:05:32,040 --> 00:05:34,400
Il nous a aussi appris
à arrêter le temps.
47
00:05:39,760 --> 00:05:42,160
C'est comme s'il avait appris
à faire tout ça
48
00:05:42,480 --> 00:05:43,920
en travaillant dans le cinéma.
49
00:05:47,840 --> 00:05:51,440
C'est à cause de lui que j'ai décidé
de devenir chef opérateur.
50
00:06:26,760 --> 00:06:28,640
En plein dans le nez.
51
00:06:33,680 --> 00:06:35,240
Il faut toujours filmer.
52
00:06:35,440 --> 00:06:38,960
Tu nous filmais quand on était petits.
Maintenant, c'est notre tour.
53
00:07:07,600 --> 00:07:09,200
Où est le thé, papi ?
54
00:07:09,960 --> 00:07:11,960
- Comment ?
- Où est le thé ?
55
00:07:12,160 --> 00:07:14,440
- Je ne comprends pas.
- Le thé, il est où ?
56
00:07:19,480 --> 00:07:21,360
Où est le thé ?
57
00:07:27,080 --> 00:07:29,000
Qu'est-ce qui m'arrive ?
58
00:07:33,760 --> 00:07:37,120
Le thé doit être ici, ça doit être ça.
59
00:07:39,120 --> 00:07:42,760
English Breakfast.
Ahmad Tea.
60
00:07:43,680 --> 00:07:46,360
C'est certainement ça.
Oui.
61
00:07:46,880 --> 00:07:47,880
C'est du thé ?
62
00:07:49,000 --> 00:07:49,800
Ah, oui.
63
00:08:20,920 --> 00:08:22,800
Voilà, on l'a rangée ici.
64
00:08:27,200 --> 00:08:31,040
- Qu'est-ce que tu cherchais ?
- Il nous faut une tondeuse.
65
00:08:31,240 --> 00:08:32,480
Une tondeuse ?
66
00:08:34,040 --> 00:08:36,040
J'ai oublié à quoi elle ressemble.
67
00:09:00,000 --> 00:09:01,040
Vous l'avez trouvée ?
68
00:09:01,240 --> 00:09:04,000
Non, on cherche encore.
Je ne la vois pas.
69
00:09:04,800 --> 00:09:08,080
- Que cherches-tu ici ?
- La tondeuse.
70
00:09:08,280 --> 00:09:09,600
La tondeuse ?
71
00:09:10,400 --> 00:09:13,640
Je ne sais plus à quoi elle ressemble,
alors où elle est...
72
00:09:14,480 --> 00:09:16,000
Elle ressemble à quoi ?
73
00:09:16,200 --> 00:09:19,800
Elle est grise, je crois.
Je ne m'en souviens plus non plus.
74
00:09:28,040 --> 00:09:30,600
Elle est peut-être plutôt
dans le garage en bois ?
75
00:09:35,440 --> 00:09:39,360
- Cette tondeuse, à quoi elle sert ?
- À couper l'herbe.
76
00:09:39,560 --> 00:09:40,960
- L'herbe ?
- Oui.
77
00:09:45,760 --> 00:09:48,320
Bon sang, je ne me souviens de rien.
78
00:09:49,200 --> 00:09:50,920
C'est comme un cauchemar.
79
00:09:54,160 --> 00:09:57,680
On va la trouver, je crois qu'elle était
dans le garage en bois.
80
00:09:57,880 --> 00:09:59,560
- Fais attention.
- Oui.
81
00:10:05,520 --> 00:10:09,080
- Je prends ce bocal, d'accord ?
- Oui, prends-en un.
82
00:10:25,000 --> 00:10:29,000
Le papi que j'avais connu
disparaissait petit à petit.
83
00:10:31,080 --> 00:10:33,040
Il commençait à perdre la mémoire.
84
00:11:09,640 --> 00:11:13,960
Dans le garage, dans les piles de bazar
qu'il ne voulait pas jeter,
85
00:11:14,160 --> 00:11:17,600
j'ai trouvé un sac en plastique
avec de très vieilles pellicules.
86
00:11:30,080 --> 00:11:34,240
Elles étaient en très mauvais état,
l'émulsion ne tenait même plus.
87
00:11:41,200 --> 00:11:42,960
Je les ai numérisées avec soin.
88
00:11:43,800 --> 00:11:46,720
C'était la première
que je voyais papi aussi jeune.
89
00:12:02,520 --> 00:12:06,160
Ça devait être au début des années 60,
quand papi étudiait au VGIK,
90
00:12:06,360 --> 00:12:08,360
la plus grande école de cinéma
soviétique.
91
00:12:11,040 --> 00:12:14,480
Sur ces photos,
il a l'âge que j'ai aujourd'hui.
92
00:12:35,280 --> 00:12:36,560
Tu veux tes lunettes ?
93
00:12:36,760 --> 00:12:38,600
Moi ?
D'accord.
94
00:12:42,040 --> 00:12:45,320
Quand on faisait le toit,
pour la maison de vacances,
95
00:12:45,520 --> 00:12:46,720
tu te souviens, papi ?
96
00:12:46,920 --> 00:12:49,320
Quand on faisait le toit
pour la maison de vacances,
97
00:12:49,520 --> 00:12:54,280
j'ai trouvé un sac dans le garage.
98
00:12:54,480 --> 00:12:56,960
Il contenait des rouleaux de pellicule.
99
00:12:57,160 --> 00:12:59,040
- Oui.
- Des pellicules en noir et blanc.
100
00:12:59,240 --> 00:13:02,480
Je ne sais pas comment
elles ont atterri là, mais leur état...
101
00:13:02,680 --> 00:13:06,960
Il y avait environ
dix rouleaux de pellicule dans ce sac.
102
00:13:07,160 --> 00:13:10,080
Ce qui est étrange, c'est qu'on a
renversé quelque chose dessus,
103
00:13:10,280 --> 00:13:13,640
du coup, l'émulsion a fondu.
104
00:13:13,840 --> 00:13:15,320
- Attends.
- Splendide.
105
00:13:15,520 --> 00:13:19,720
Attends, c'était peut-être
l'expérience de papi.
106
00:13:19,920 --> 00:13:22,840
Tu te souviens de la photo
avec l'émulsion fondue ?
107
00:13:23,040 --> 00:13:25,720
- Je m'en souviens.
- Tu avais peut-être fait exprès.
108
00:13:25,920 --> 00:13:28,760
- Je ne pense pas.
- Avec des paysages cosmiques ?
109
00:13:28,960 --> 00:13:31,280
Eh bien, pas vraiment.
110
00:13:31,480 --> 00:13:34,600
Elles ont dû être endommagées
par accident.
111
00:13:34,800 --> 00:13:37,480
Bien sûr, c'était sans doute
un accident.
112
00:13:37,680 --> 00:13:41,360
Je me suis permis de les apporter à Kiev,
je les ai numérisées, et...
113
00:13:41,560 --> 00:13:44,080
- Qu'est-ce qu'il y a dessus ?
- Je vais vous montrer.
114
00:13:44,760 --> 00:13:46,200
- Tu nous les montres ?
- Oui.
115
00:13:46,400 --> 00:13:47,440
Super.
116
00:13:48,280 --> 00:13:51,680
C'est toujours intéressant,
on ne sait pas à quoi s'attendre.
117
00:13:58,600 --> 00:14:00,600
- Ça alors !
- Mamma mia.
118
00:14:00,800 --> 00:14:06,480
Pour changer de photo,
il faut appuyer sur ces deux touches.
119
00:14:06,680 --> 00:14:10,080
- Et pour revenir en arrière ?
- C'est ici, pour changer de photo.
120
00:14:12,960 --> 00:14:15,120
- C'est où ?
- Vadim.
121
00:14:15,840 --> 00:14:17,040
C'est où, ces colonnes ?
122
00:14:17,240 --> 00:14:19,240
- C'est Vadim Avloshenko ?
- Oui.
123
00:14:26,480 --> 00:14:29,000
- C'est vraiment Vadim Avloshenko ?
- C'est lui.
124
00:14:30,640 --> 00:14:32,760
- Et elle, qui c'est ?
- C'est toi.
125
00:14:32,960 --> 00:14:34,400
- Moi ?
- Oui.
126
00:14:36,480 --> 00:14:37,840
Qui veux-tu que ce soit ?
127
00:14:38,040 --> 00:14:41,520
Eh bien, je me demandais la même chose.
Qui d'autre ça pourrait être ?
128
00:14:43,760 --> 00:14:45,080
Monica Vitti.
129
00:14:46,120 --> 00:14:47,120
Ah, oui.
130
00:14:50,400 --> 00:14:52,840
- Et ça, c'est toi.
- C'est moi.
131
00:14:53,040 --> 00:14:54,600
Mon Dieu.
132
00:14:55,720 --> 00:14:58,480
- C'est merveilleux.
- En effet.
133
00:15:04,880 --> 00:15:07,440
- C'est le printemps, tu as vu ?
- Oui.
134
00:15:07,640 --> 00:15:12,640
C'est peut-être au parc grec,
celui qui est en rénovation.
135
00:15:16,720 --> 00:15:19,000
Qu'est-ce que c'est que ça ?
136
00:15:24,400 --> 00:15:25,320
Tu fumais ?
137
00:15:26,880 --> 00:15:31,560
Je pensais que c'était pour rire,
mais te revoilà avec une pipe !
138
00:15:32,320 --> 00:15:33,760
Comment ça se fait ?
139
00:15:33,960 --> 00:15:36,960
On dirait des mâchoires
grandes ouvertes, c'est beau.
140
00:15:37,520 --> 00:15:40,360
Après tant d'années,
tes secrets sont révélés.
141
00:15:43,240 --> 00:15:44,680
Et ça, c'est où ?
142
00:15:46,200 --> 00:15:47,880
Regarde, une clôture.
143
00:15:51,120 --> 00:15:52,320
Ça fait primitif.
144
00:15:52,840 --> 00:15:54,560
Elles sont belles, celles-là.
145
00:15:54,760 --> 00:15:57,400
Et tu les regardes
avec un air très surpris.
146
00:15:58,840 --> 00:16:01,600
Regarde, Lyonya.
Comme tu étais fort.
147
00:16:01,800 --> 00:16:04,960
Regarde un peu tes bras,
tes épaules...
148
00:16:05,160 --> 00:16:09,280
- Eh bien, qu'est-ce qu'il y a ?
- Tu étais si beau, Lyonya !
149
00:16:10,440 --> 00:16:11,440
Ben voyons.
150
00:16:11,640 --> 00:16:14,320
J'aimerais que tu sois encore
comme ça.
151
00:16:14,520 --> 00:16:16,240
Et moi donc.
152
00:16:18,360 --> 00:16:21,160
Celle-là aussi, elle est pas mal.
153
00:16:23,280 --> 00:16:24,840
C'était en infrarouge ?
154
00:16:25,040 --> 00:16:27,840
Sans doute, c'est une pellicule infra.
Tout est en blanc.
155
00:16:28,920 --> 00:16:30,720
- Quelles feuilles magnifiques.
- Oui.
156
00:17:04,400 --> 00:17:06,880
Pour moi, l'archive de papi
est la seule façon
157
00:17:07,080 --> 00:17:10,080
d'avoir un aperçu du quotidien
d'il y a 50 ans.
158
00:17:18,960 --> 00:17:21,800
Tout ce que j'avais pu voir,
c'était ces films d'actualité
159
00:17:22,000 --> 00:17:24,600
sur les événements politiques marquants
des années 60.
160
00:17:25,120 --> 00:17:26,560
La course à l'espace,
161
00:17:27,840 --> 00:17:29,400
la campagne des Terres vierges
162
00:17:30,720 --> 00:17:32,680
ou Fidel Castro jetant
des boules de neige
163
00:17:33,000 --> 00:17:34,800
alors qu'une guerre nucléaire menaçait.
164
00:17:43,920 --> 00:17:46,040
À l'époque,
mon grand-père était étudiant.
165
00:17:48,520 --> 00:17:50,680
Aujourd'hui, difficile d'imaginer
ce qu'on ressent
166
00:17:50,880 --> 00:17:53,120
en parcourant Moscou
dans un cabriolet
167
00:17:53,320 --> 00:17:56,360
alors que quatre personnes sur 1000
avaient une voiture en URSS.
168
00:18:00,160 --> 00:18:02,920
Seuls les hauts gradés
ou les caméramans qui les filmaient
169
00:18:03,120 --> 00:18:05,320
pouvaient monter à bord
de ces voitures.
170
00:18:22,760 --> 00:18:24,160
Alors, comment ça va ?
171
00:18:30,600 --> 00:18:31,840
Il fait froid.
172
00:18:38,720 --> 00:18:41,520
"Détériorer un pneu" ?
173
00:18:42,800 --> 00:18:45,200
- Détériorer ?
- Oui.
174
00:18:45,960 --> 00:18:47,120
User ?
175
00:18:47,520 --> 00:18:50,360
U-S-E-R.
Oui.
176
00:18:57,840 --> 00:19:01,240
L'écrivain ossète, trois petits points,
Khetagourov.
177
00:19:02,200 --> 00:19:03,240
Kosta.
178
00:19:15,000 --> 00:19:16,480
Tu les as vues, pas vrai ?
179
00:19:21,680 --> 00:19:23,400
Qui est-ce ?
180
00:19:30,000 --> 00:19:32,880
C'est Mark ?
Le réalisateur du film ?
181
00:19:33,880 --> 00:19:37,880
- C'est quoi son nom, à Mark ?
- Mark, c'est ça.
182
00:19:39,840 --> 00:19:42,680
C'est qui ? Quel film ?
183
00:19:44,640 --> 00:19:47,080
Je peux te demander quelque chose ?
184
00:19:47,280 --> 00:19:49,080
Je peux te demander quelque chose ?
185
00:19:49,280 --> 00:19:51,200
- Quoi donc ?
- Une seconde.
186
00:19:53,200 --> 00:19:55,360
Voilà, essaie de mettre ça.
187
00:19:57,560 --> 00:19:59,480
Tu sais comment l'utiliser ?
188
00:19:59,680 --> 00:20:02,000
- C'est un amplificateur ?
- Oui.
189
00:20:02,360 --> 00:20:04,240
Oui, je sais comment l'utiliser.
190
00:20:04,840 --> 00:20:08,360
Tu sais comment l'allumer ?
191
00:20:08,880 --> 00:20:10,280
Non, je l'ignore.
192
00:20:20,640 --> 00:20:21,640
Quoi ?
193
00:20:22,360 --> 00:20:23,520
Il siffle.
194
00:20:23,720 --> 00:20:25,120
- Il siffle ?
- Oui.
195
00:20:26,440 --> 00:20:27,920
Plus maintenant.
196
00:20:29,280 --> 00:20:30,560
Punaise, pourquoi...
197
00:20:42,960 --> 00:20:43,880
Test.
198
00:20:56,320 --> 00:20:59,960
Tu le portes comme ça,
avec ce côté vers le haut.
199
00:21:00,280 --> 00:21:03,360
Inutile de le porter tout le temps,
seulement de temps en temps.
200
00:21:03,560 --> 00:21:04,560
Essaie.
201
00:21:07,040 --> 00:21:09,880
Y en a marre.
Je ne peux pas m'en passer ?
202
00:21:10,080 --> 00:21:13,160
Des fois, je parle
et tu ne m'entends pas.
203
00:21:13,360 --> 00:21:15,360
Ce n'est pas grave,
tu n'as qu'à répéter.
204
00:21:23,080 --> 00:21:25,760
- Je dois le mettre dans l'oreille ?
- Oui.
205
00:21:26,120 --> 00:21:29,440
- C'est mieux ?
- Je ne sais pas, on dirait.
206
00:21:30,120 --> 00:21:32,640
- Je t'entends bien.
- Super.
207
00:21:33,160 --> 00:21:34,640
- Et alors ?
- C'est tout.
208
00:21:34,840 --> 00:21:37,600
Je voulais juste être sûr.
Tu m'entends bien, maintenant ?
209
00:21:37,800 --> 00:21:40,000
Un, deux, trois.
210
00:21:40,200 --> 00:21:42,200
- Très bien.
- Tu entends bien, pas vrai ?
211
00:21:42,400 --> 00:21:45,880
Super.
Ça, c'est la touche pour faire défiler.
212
00:21:48,560 --> 00:21:50,760
C'est Mark, le réalisateur.
213
00:21:54,280 --> 00:21:56,920
Le réalisateur de quel film ?
214
00:21:59,000 --> 00:22:00,480
Je ne m'en souviens plus.
215
00:22:01,720 --> 00:22:03,680
Celui sur les grues ?
216
00:22:05,280 --> 00:22:06,360
Peut-être.
217
00:22:08,440 --> 00:22:09,240
Peut-être.
218
00:22:17,520 --> 00:22:19,560
C'était peut-être La Vie des grues.
219
00:22:24,680 --> 00:22:27,160
C'est moi qui filmais, à l'époque.
220
00:22:27,760 --> 00:22:31,160
- C'était ton film d'études ?
- Oui, en quelque sorte.
221
00:22:31,960 --> 00:22:34,560
Oui, ça doit être La vie des grues.
222
00:22:34,760 --> 00:22:36,200
C'était où, le tournage ?
223
00:22:39,720 --> 00:22:41,400
Je ne m'en souviens pas.
224
00:22:41,600 --> 00:22:43,760
C'était à Moscou ou ici ?
225
00:22:43,960 --> 00:22:46,600
Eh bien, j'imagine, bien sûr...
226
00:22:47,440 --> 00:22:49,240
Alors, c'était à Moscou ou ici ?
227
00:22:50,440 --> 00:22:52,680
Nous voici, avec Mark.
228
00:22:54,600 --> 00:22:56,520
Où était-ce ? Quand était-ce ?
229
00:23:02,800 --> 00:23:04,760
Mark avec sa pipe.
230
00:23:06,680 --> 00:23:08,680
C'est moi, allongé tout en haut.
231
00:23:09,360 --> 00:23:13,600
Qu'est-ce que je filmais de si près ?
C'est un grand angle, non ?
232
00:23:13,800 --> 00:23:15,320
- L'objectif ?
- Oui.
233
00:23:15,520 --> 00:23:17,160
- En effet.
- De 18 mm ?
234
00:23:17,360 --> 00:23:21,560
- On dirait, c'est un objectif énorme.
- Oui, ça doit être du 18 mm.
235
00:23:23,800 --> 00:23:25,440
C'était dans quel port ?
236
00:23:27,720 --> 00:23:30,360
Un port de mer, mais lequel ?
Laisse-moi réfléchir...
237
00:23:30,560 --> 00:23:31,360
Illitchivsk ?
238
00:23:36,600 --> 00:23:37,600
Non.
239
00:23:41,200 --> 00:23:44,240
Je ne m'en souviens pas, Igor.
Je n'y arrive pas.
240
00:23:44,440 --> 00:23:47,520
Mais c'était un port de mer, pas vrai ?
Pas un port fluvial ?
241
00:24:01,480 --> 00:24:02,720
Belle chemise.
242
00:24:20,720 --> 00:24:24,640
Comme les souvenirs de papi,
ces pellicules sont effacées et déformées.
243
00:24:28,960 --> 00:24:32,240
J'ignore combien de ces clichés
sont perdus pour toujours.
244
00:24:43,960 --> 00:24:45,760
Mais comme ce sont des négatifs,
245
00:24:46,560 --> 00:24:48,440
il doit y avoir des tirages
quelque part.
246
00:24:49,120 --> 00:24:51,040
Peut-être chez ses amis.
247
00:25:16,320 --> 00:25:18,880
C'est hallucinant.
Regarde un peu ça.
248
00:25:26,800 --> 00:25:29,240
Quelle dissolution magnifique.
249
00:25:31,000 --> 00:25:36,200
Tu peux prendre des fragments aléatoires
et créer ce que tu veux.
250
00:25:40,840 --> 00:25:42,840
Comment ça se fait ?
251
00:25:51,840 --> 00:25:53,480
Comment je vais sur la suivante ?
252
00:25:53,840 --> 00:25:56,800
- En appuyant sur la flèche du bas.
- Celle-là ?
253
00:26:03,600 --> 00:26:06,160
Quelle clarté, c'est bluffant.
254
00:26:06,480 --> 00:26:08,360
Surtout sur celle-ci.
255
00:26:12,920 --> 00:26:15,240
Pan Bargielowski.
256
00:26:20,040 --> 00:26:23,400
- Dis-m'en plus sur lui, c'était qui ?
- Un réalisateur.
257
00:26:24,120 --> 00:26:25,800
J'ai travaillé avec lui.
258
00:26:29,600 --> 00:26:31,480
Bargielowski.
259
00:26:36,280 --> 00:26:37,920
Vous avez étudié ensemble ?
260
00:26:40,120 --> 00:26:42,320
- Comment ?
- Vous avez étudié ensemble ?
261
00:26:42,520 --> 00:26:45,040
On a étudié la même année.
262
00:26:45,240 --> 00:26:49,040
Il s'est spécialisé en réalisation.
Moi, j'ai étudié la cinématographie.
263
00:26:49,240 --> 00:26:52,240
On avait établi une collaboration.
264
00:26:52,440 --> 00:26:55,640
Les réalisateurs et chefs opérateurs
cherchaient des partenaires
265
00:26:55,840 --> 00:26:57,240
parmi les autres étudiants.
266
00:26:58,240 --> 00:26:59,680
On s'est entraidés.
267
00:27:00,640 --> 00:27:04,320
À l'époque, on passait
beaucoup de temps ensemble.
268
00:27:10,880 --> 00:27:13,960
Malheureusement, ses camarades d'études
sont décédés.
269
00:27:14,160 --> 00:27:17,240
Mais j'ai réussi à trouver
la fille de Bargielowski, Idalia.
270
00:27:17,440 --> 00:27:19,600
Elle vit avec son mari à Varsovie.
271
00:27:26,240 --> 00:27:28,080
Oui, avec papa.
272
00:27:32,800 --> 00:27:34,400
Lui aussi, il fumait.
273
00:27:35,480 --> 00:27:36,680
Quelle témérité.
274
00:27:39,240 --> 00:27:43,640
Papa essayait constamment
de partager la culture occidentale,
275
00:27:43,840 --> 00:27:48,600
de la montrer à ses amis à Moscou.
276
00:27:49,000 --> 00:27:55,520
Je me souviens, ils avaient caché
un tableau abstrait derrière une armoire.
277
00:27:55,720 --> 00:28:00,880
À l'époque, en Russie,
cela suffisait à vous envoyer en prison.
278
00:28:02,600 --> 00:28:07,480
On se le montrait uniquement
si on était sûr de ne pas être vu.
279
00:28:07,680 --> 00:28:11,240
"Silence, j'ai quelque chose
à te monter."
280
00:28:12,600 --> 00:28:14,560
De l'art abstrait, vous imaginez ?
281
00:28:15,440 --> 00:28:16,760
C'était le bon temps.
282
00:28:20,960 --> 00:28:22,840
Idalia, tu saurais quelque chose
283
00:28:23,040 --> 00:28:26,520
à propos des films
qu'ils ont tournés à l'école VGIK ?
284
00:28:28,560 --> 00:28:34,840
Je sais qu'il a tourné un court-métrage,
Esquisse en blanc, par exemple.
285
00:28:35,320 --> 00:28:38,560
Mais où sont ces films ?
Ils appartiennent sans doute à VGIK.
286
00:28:39,640 --> 00:28:41,920
Ce n'est pas à Moscou,
c'est en Pologne.
287
00:28:42,120 --> 00:28:43,040
Non.
288
00:28:43,240 --> 00:28:46,080
Regarde, il y a écrit
"Moscou, été 1964".
289
00:28:47,440 --> 00:28:51,520
- C'est grand-père !
- Et voilà !
290
00:29:08,640 --> 00:29:12,600
- C'est la lettre en entier ?
- C'est la lettre de papa, oui.
291
00:29:15,120 --> 00:29:16,920
C'est ici que papa écrivait.
292
00:29:17,720 --> 00:29:23,120
C'était très difficile pour lui
de ne pas parler de son séjour en Russie.
293
00:29:23,320 --> 00:29:28,040
Ça l'avait effrayé, il disait juste :
"Je n'en peux plus !"
294
00:29:30,120 --> 00:29:31,880
"Je me noie.
Je suis humilié.
295
00:29:32,080 --> 00:29:33,880
"Pour la première fois,
je perds la face,
296
00:29:34,400 --> 00:29:37,680
"après avoir éprouvé bravement
les injonctions de Moscou.
297
00:29:37,880 --> 00:29:40,800
"J'ai peur de commettre
un acte irréparable.
298
00:29:41,000 --> 00:29:42,600
"Je m'accroche.
299
00:29:42,800 --> 00:29:44,640
"Je les méprise tellement.
300
00:29:44,840 --> 00:29:47,680
"Je les déteste tant.
Je les hais de toute mon âme.
301
00:29:47,880 --> 00:29:51,080
"La seule raison pour laquelle
je ne leur crache pas au visage,
302
00:29:51,280 --> 00:29:54,880
"eux et cette escroquerie
qu'ils appellent révolution, c'est...
303
00:29:56,520 --> 00:29:58,240
"Pour être honnête, je l'ignore.
304
00:29:58,720 --> 00:30:01,080
"La chasse aux sorcières
a commencé ici.
305
00:30:01,280 --> 00:30:04,000
"Les artistes sont les victimes
de la peur.
306
00:30:04,200 --> 00:30:05,880
"Ils ont peur de leur propre ombre.
307
00:30:06,080 --> 00:30:08,040
"On ignore où la foudre peut frapper.
308
00:30:08,240 --> 00:30:10,400
Qui sera le prochain ?"
309
00:30:18,960 --> 00:30:20,040
Papi, écoute-moi.
310
00:30:20,240 --> 00:30:22,920
Lorsque tu étudiais à VGIK,
ça arrivait souvent
311
00:30:23,120 --> 00:30:26,160
qu'un scénario soit interdit
de réalisation
312
00:30:26,360 --> 00:30:29,960
parce qu'il était inapproprié
sur le plan idéologique ?
313
00:30:30,160 --> 00:30:31,240
C'était fréquent ?
314
00:30:31,440 --> 00:30:35,600
Eh bien, je ne m'en souviens plus
mais c'est tout à fait possible.
315
00:30:36,200 --> 00:30:38,680
C'est terrible, quand j'y repense.
316
00:30:38,880 --> 00:30:44,440
C'était les règles,
il y avait des interdictions stupides.
317
00:30:45,160 --> 00:30:46,560
Ça pouvait arriver, oui.
318
00:30:50,320 --> 00:30:52,000
Dans certains cas,
319
00:30:52,200 --> 00:30:55,160
un étudiant
se voyait tout simplement interdit
320
00:30:57,720 --> 00:31:00,840
de filmer ce qu'il avait en tête.
321
00:31:01,040 --> 00:31:03,800
Et ils t'ont déjà interdit
de filmer quelque chose ?
322
00:31:04,000 --> 00:31:07,240
Ça t'est arrivé,
en travaillant avec quelqu'un ?
323
00:31:07,760 --> 00:31:09,040
- À moi ?
- Oui.
324
00:31:10,160 --> 00:31:12,720
Oui, mais je ne me souviens pas
avec qui.
325
00:31:13,480 --> 00:31:15,800
Mais il m'est arrivé
quelque chose de ce genre.
326
00:31:16,000 --> 00:31:18,920
C'était avec Bargielowski
ou avec quelqu'un d'autre ?
327
00:31:27,960 --> 00:31:31,760
Je ne me souviens plus
si c'était avec lui ou pas.
328
00:31:32,840 --> 00:31:35,520
Quel enfer.
Ça n'existe plus, de nos jours.
329
00:31:35,720 --> 00:31:37,880
- Exact.
- C'est de la folie.
330
00:31:38,080 --> 00:31:40,200
C'était fâcheux,
mais que pouvait-on faire ?
331
00:31:40,400 --> 00:31:43,280
C'était comme ça, c'était normal.
332
00:31:44,280 --> 00:31:46,000
Dans notre pays.
333
00:31:48,400 --> 00:31:52,000
Il y a environ 600 distributeurs de films
dans notre pays.
334
00:31:52,720 --> 00:31:57,320
Ils fournissent des films
à plus de 230 000 cinémas.
335
00:32:05,320 --> 00:32:09,280
Un camion "Cinéma" passait
dans les villages les plus perdus.
336
00:32:11,880 --> 00:32:14,920
Les places n'étaient pas chères
et il y avait des cinémas partout.
337
00:32:17,920 --> 00:32:20,920
Presque tous les films au cinéma
avaient été faits en URSS.
338
00:32:23,680 --> 00:32:26,640
Pour fournir du contenu
à tous les écrans soviétiques,
339
00:32:26,840 --> 00:32:29,800
plus de 30 studios produisaient
fictions et documentaires.
340
00:32:33,040 --> 00:32:35,400
L'un d'entre eux, le studio d'Odessa,
341
00:32:35,720 --> 00:32:37,280
a embauché mon grand-père.
342
00:32:44,440 --> 00:32:47,280
Tous les films soviétiques
partagent un même trait.
343
00:32:47,920 --> 00:32:52,600
C'est parfois bref mais inévitable :
ils mentionnent l'idéologie communiste,
344
00:32:52,920 --> 00:32:56,160
les ennemis de la révolution
et les succès du régime soviétique.
345
00:32:57,200 --> 00:33:00,760
À partir de 1965,
un nouveau sujet a fait son apparition.
346
00:33:03,800 --> 00:33:06,480
La victoire de l'URSS
contre l'Allemagne.
347
00:33:10,880 --> 00:33:15,040
Le premier film de mon papi, Loyauté,
était dédié à la cause militaire.
348
00:33:15,480 --> 00:33:18,320
Il l'a tourné avec deux autres
chefs opérateurs,
349
00:33:18,520 --> 00:33:21,200
Vadim Avloshenko et Vadim Kostromenko.
350
00:33:26,360 --> 00:33:29,440
Hitler est un fils de pute.
C'est à cause de lui qu'on défile.
351
00:33:35,200 --> 00:33:39,080
Pour le tournage de Loyauté,
comment vous êtes-vous réparti les plans ?
352
00:33:40,160 --> 00:33:41,200
Je ne sais plus.
353
00:33:41,400 --> 00:33:44,320
- Pourquoi se les répartir ?
- Je l'ignore.
354
00:33:44,520 --> 00:33:49,080
Je me demande juste comment ça se passe
quand il y a plusieurs chefs opérateurs.
355
00:33:52,920 --> 00:33:57,120
Je n'ai trouvé que peu d'informations
à propos du film.
356
00:33:58,880 --> 00:34:03,080
Sur le processus de tournage, etc.
Vous avez tourné à Saratov, c'est ça ?
357
00:34:03,280 --> 00:34:06,640
- Oui, à Saratov.
- Avec la jeune actrice Galina Polskikh.
358
00:34:06,840 --> 00:34:08,440
Oui, c'était là-bas.
359
00:34:09,040 --> 00:34:10,680
Et pourquoi là-bas ?
360
00:34:10,880 --> 00:34:13,480
Il devait sans doute y avoir
une académie militaire.
361
00:34:13,680 --> 00:34:15,240
Une académie militaire ?
362
00:34:18,000 --> 00:34:20,640
Les étudiants,
c'était une solution bon marché.
363
00:34:20,840 --> 00:34:24,000
Le terrain d'entraînement, les casernes.
364
00:34:24,200 --> 00:34:27,160
Ils économisaient
sur la construction de décors.
365
00:34:29,760 --> 00:34:31,120
Compagnie !
366
00:34:31,320 --> 00:34:33,040
L'ennemi est sur notre gauche !
367
00:34:33,240 --> 00:34:34,560
Hourra !
368
00:34:46,320 --> 00:34:48,680
C'était le premier film
réalisé par Piotr Todorovski,
369
00:34:48,880 --> 00:34:52,880
scénarisé par Bulat Okudzhava
et filmé par les chefs opérateurs.
370
00:34:53,360 --> 00:34:55,800
Le film a lancé la carrière
de tous ses auteurs.
371
00:34:57,120 --> 00:35:00,520
En 1965, il a été projeté
au Festival du film de Venise.
372
00:35:03,320 --> 00:35:09,080
Le studio n'en a autorisé la production
qu'après l'ajout de cette scène au script.
373
00:35:09,280 --> 00:35:12,960
... en tant que citoyen de l'Union
des républiques socialistes soviétiques,
374
00:35:13,160 --> 00:35:17,800
je rejoins les rangs de l'Armée rouge,
375
00:35:18,440 --> 00:35:24,440
je prête serment et je jure solennellement
d'être un combattant
376
00:35:24,640 --> 00:35:28,760
honnête, courageux,
discipliné et vigilant.
377
00:35:29,240 --> 00:35:34,000
Je jure de garder formellement
les secrets militaires et d'État.
378
00:35:34,200 --> 00:35:40,240
Je jure d'étudier les affaires militaires
en toute bonne foi.
379
00:35:41,720 --> 00:35:43,520
Juste après la projection au festival,
380
00:35:43,840 --> 00:35:46,600
Todorovski a coupé cette scène
et l'a jetée dans le canal.
381
00:35:50,160 --> 00:35:52,200
Le film a été élu meilleur premier film
382
00:35:52,400 --> 00:35:55,520
et Burlaka a commencé à travailler
comme chef opérateur.
383
00:35:58,600 --> 00:36:01,600
Après Loyauté,
papi a tourné un film par an.
384
00:36:06,920 --> 00:36:10,680
Ils avaient presque tous un rapport
avec la guerre germano-soviétique.
385
00:36:27,680 --> 00:36:32,640
Pendant 20 ans, les Soviétiques
ont passé la guerre sous silence,
386
00:36:32,840 --> 00:36:35,720
cette dernière ayant coûté la vie
à des millions de personnes.
387
00:36:36,040 --> 00:36:38,160
Il n'y a eu aucune commémoration.
388
00:36:38,480 --> 00:36:41,440
Les vétérans blessés
ont été écartés des grandes villes.
389
00:36:42,000 --> 00:36:44,360
La fin de la guerre
n'a pas été célébrée.
390
00:36:44,560 --> 00:36:46,280
Ce n'est qu'en 1965
391
00:36:46,480 --> 00:36:50,320
que le 9 mai deviendra un jour férié
en URSS, le Jour de la Victoire.
392
00:36:50,520 --> 00:36:52,920
Les célébrations prenaient de l'ampleur
chaque année.
393
00:36:53,120 --> 00:36:56,320
Le régime organisait des parades,
érigeait des monuments,
394
00:36:56,520 --> 00:36:58,360
et bien sûr, faisait des films.
395
00:37:04,640 --> 00:37:09,760
L'armée participait à la production
en prêtant des armes et des figurants.
396
00:37:10,880 --> 00:37:15,120
C'est ainsi qu'en 1971,
papi a réalisé, avec Vadym Lysenko,
397
00:37:15,320 --> 00:37:18,320
l'un des films les plus chers
du Studio Odessa,
398
00:37:18,520 --> 00:37:20,080
Le dernier train d'août.
399
00:37:46,320 --> 00:37:48,880
Papi a lui-même vécu ces événements,
enfant.
400
00:37:50,040 --> 00:37:53,520
Il est resté avec ses parents à Odessa
pendant l'occupation roumaine.
401
00:38:12,800 --> 00:38:14,520
Je lui ai demandé de m'en parler,
402
00:38:14,720 --> 00:38:17,240
mais il m'a répondu :
"Je ne veux pas y repenser."
403
00:38:52,960 --> 00:38:55,640
"L'hostilité que l'on sème" ?
404
00:38:56,760 --> 00:39:00,240
Un H, un blanc, un I
puis deux autres lettres.
405
00:39:10,880 --> 00:39:13,120
Haine, ça ferait cinq lettres.
406
00:39:17,720 --> 00:39:20,280
"L'hostilité que l'on sème"...
407
00:39:59,840 --> 00:40:02,160
De quelles photos as-tu besoin ?
408
00:40:02,360 --> 00:40:04,520
Celles prises avant l'école de cinéma.
409
00:40:06,520 --> 00:40:08,000
Avant l'école de cinéma ?
410
00:40:10,480 --> 00:40:12,840
Voilà, celles-là ont été prises avant.
411
00:40:27,800 --> 00:40:29,200
Igor, c'est...
412
00:40:41,960 --> 00:40:43,080
C'est qui, à côté ?
413
00:40:43,760 --> 00:40:45,520
Son assistant caméra, peut-être ?
414
00:40:54,840 --> 00:40:57,440
- Ça alors !
- Ne t'en fais pas.
415
00:40:57,640 --> 00:41:01,640
Tu as réussi à installer
une autre caméra ?
416
00:41:01,840 --> 00:41:04,960
- Oui.
- Ça ira comme ça, alors.
417
00:41:06,480 --> 00:41:09,560
UNE PRODUCTION
DU STUDIO D'ODESSA
418
00:41:18,160 --> 00:41:23,200
Comment ont-ils eu l'idée
de tourner un film à Sanzhiika ?
419
00:41:23,400 --> 00:41:27,000
- Tu sais quelque chose ?
- Oui, il y a une explication.
420
00:41:27,880 --> 00:41:34,600
En fait, le scénario du film
n'était pas très intéressant
421
00:41:34,800 --> 00:41:41,240
et c'était un tournage modeste,
à petite échelle.
422
00:41:41,600 --> 00:41:46,160
Mais Leonid Burlaka, lui, est créatif.
Il est de nature curieuse.
423
00:41:46,360 --> 00:41:50,960
Il a utilisé des procédés inhabituels
de photographie, pour ce film.
424
00:41:51,440 --> 00:41:53,080
C'est une approche intéressante.
425
00:41:53,280 --> 00:41:55,320
Au début, par exemple,
426
00:41:55,520 --> 00:41:58,520
quand l'actrice suit la vague
et que la caméra vole.
427
00:41:58,720 --> 00:42:02,360
Il a intégré ces éléments de poésie
au film.
428
00:42:02,560 --> 00:42:05,320
Tout cela a insufflé
de la vitalité au film.
429
00:42:05,640 --> 00:42:07,720
Mais en réalité...
430
00:42:07,920 --> 00:42:10,120
Au début, presque tout
se faisait en intérieur.
431
00:42:10,320 --> 00:42:12,560
Plus tard, pendant le tournage,
432
00:42:13,200 --> 00:42:16,640
ils ont essayé d'être en extérieur
autant que possible.
433
00:42:19,720 --> 00:42:21,880
Il avait l'air de quelqu'un de discret,
434
00:42:22,200 --> 00:42:24,600
plutôt replié sur lui-même.
435
00:42:24,800 --> 00:42:29,200
Il n'était pas quelqu'un qu'on pouvait
qualifier d'extraverti, à l'époque.
436
00:42:29,400 --> 00:42:32,000
Il préférait
garder ses distances.
437
00:42:49,040 --> 00:42:50,280
Sur la planche à découper.
438
00:42:50,480 --> 00:42:53,880
- Que veux-tu que je coupe ?
- Le trognon du chou.
439
00:42:54,080 --> 00:42:56,840
- Cette partie-là ?
- Oui.
440
00:42:57,040 --> 00:42:59,360
- Il va tomber en morceaux.
- Non.
441
00:43:00,800 --> 00:43:02,200
- Dans ce sens ?
- Oui.
442
00:43:21,920 --> 00:43:24,720
Tu devrais peut-être
commencer par ce côté.
443
00:43:33,760 --> 00:43:34,880
Allez...
444
00:43:35,080 --> 00:43:38,760
Et maintenant, tu coupes le trognon.
445
00:43:38,960 --> 00:43:40,960
Tranquille, je n'y suis pas encore.
446
00:44:22,800 --> 00:44:24,400
Allez, les gars.
447
00:44:41,440 --> 00:44:46,880
Il ne faut jamais changer
le lieu d'un rendez-vous
448
00:44:50,520 --> 00:44:54,160
En 1979 sort le film
le plus connu de papi,
449
00:44:54,360 --> 00:44:56,680
Il ne faut jamais changer
le lieu d'un rendez-vous.
450
00:44:57,720 --> 00:45:00,440
C'est une minisérie télévisée
qu'il a tournée
451
00:45:00,640 --> 00:45:02,880
avec le réalisateur
Stanislav Govoroukhine.
452
00:45:05,120 --> 00:45:06,680
Vos papiers, camarades.
453
00:45:07,120 --> 00:45:09,760
Nos papiers sont conformes.
454
00:45:12,440 --> 00:45:13,600
Toporkov est blessé.
455
00:45:13,800 --> 00:45:16,360
Soliokov est vivant,
mais j'ignore pour combien de temps.
456
00:45:16,680 --> 00:45:18,640
C'était un format nouveau en URSS.
457
00:45:18,840 --> 00:45:23,160
Le chanteur et acteur Vladimir Vysotsky
y interprétait le rôle principal.
458
00:45:23,800 --> 00:45:25,480
Maudit sois-tu, salaud.
459
00:45:27,080 --> 00:45:29,760
Tu nous as tous trahis,
ceux qui ont survécu
460
00:45:29,960 --> 00:45:33,440
et ceux qui sont morts
sans la crainte d'une balle ennemie.
461
00:45:33,640 --> 00:45:36,800
C'était un scénario
plutôt inhabituel pour l'URSS.
462
00:45:37,280 --> 00:45:39,360
C'est une fiction criminelle
au casting de luxe
463
00:45:39,560 --> 00:45:42,480
remplie de dilemmes moraux
et de personnages complexes.
464
00:45:45,120 --> 00:45:47,520
Le film a eu un succès colossal.
465
00:45:47,720 --> 00:45:51,680
La plupart des personnes nées en URSS
l'ont vu plusieurs fois.
466
00:45:51,880 --> 00:45:55,360
Dans certaines villes,
il y avait des statues des protagonistes
467
00:46:02,760 --> 00:46:05,840
Il y a de nombreuses photos
des coulisses du film sur Internet.
468
00:46:08,080 --> 00:46:10,480
On y voit souvent le caméraman de dos.
469
00:46:11,240 --> 00:46:12,480
Parfois, on ne le voit pas.
470
00:46:32,600 --> 00:46:35,160
J'ai essayé de trouver
des images du tournage.
471
00:46:41,640 --> 00:46:45,720
Les archives sont cataloguées,
et chaque plan archivé est décrit.
472
00:46:45,920 --> 00:46:48,280
En cherchant
"tournages de cinéma" et "Odessa",
473
00:46:48,480 --> 00:46:51,200
j'ai trouvé la bobine
"L'Ukraine Soviétique" de mai 1979.
474
00:46:51,920 --> 00:46:54,280
Elle contenait des images
du Studio d'Odessa.
475
00:46:54,600 --> 00:46:57,480
On y parle des réalisateurs
qui ont travaillé avec papi.
476
00:46:58,080 --> 00:47:00,520
On y voit aussi les coulisses du film.
477
00:47:01,360 --> 00:47:02,400
Dont ces images :
478
00:47:02,600 --> 00:47:05,040
le plan panoramique du caméraman.
479
00:47:11,320 --> 00:47:15,720
Ce sont les seules archives
où on voit mon papi derrière la caméra.
480
00:47:17,360 --> 00:47:18,160
Deux secondes.
481
00:47:19,680 --> 00:47:20,840
48 images.
482
00:47:22,760 --> 00:47:25,040
On y voit que papi,
contrairement aux autres,
483
00:47:25,240 --> 00:47:27,160
regardait dans la caméra
de l'œil gauche.
484
00:47:27,360 --> 00:47:28,920
C'était son habitude.
485
00:47:56,480 --> 00:47:57,840
Mange, Igor.
486
00:47:59,320 --> 00:48:02,600
J'ai réussi à persuader papi
de consulter, pour son œil.
487
00:48:05,240 --> 00:48:08,880
Ça ne va pas.
On ne peut plus rien faire, à ce stade.
488
00:48:10,560 --> 00:48:12,200
C'est irréversible.
489
00:48:12,400 --> 00:48:15,120
Et maintenant, cet œil est aveugle.
490
00:48:16,520 --> 00:48:17,320
Ouais.
491
00:48:17,760 --> 00:48:19,400
Comment tu te sens, maintenant ?
492
00:48:19,600 --> 00:48:23,160
- Tu peux regarder la télé ?
- D'un œil.
493
00:48:23,360 --> 00:48:25,760
- Pardon ?
- Tu peux regarder la télé, comme ça ?
494
00:48:25,960 --> 00:48:29,680
- Oui, ça va.
- D'un œil, l'autre est aveugle.
495
00:48:31,120 --> 00:48:34,040
C'est son œil gauche,
celui qu'il utilisait pour la caméra.
496
00:48:34,520 --> 00:48:37,600
Il l'a sollicité intensément
toute sa vie.
497
00:48:38,360 --> 00:48:43,760
On aurait dû agir dès qu'il a eu
son hémorragie à l’œil.
498
00:48:43,960 --> 00:48:46,520
"Oh, ce n'est rien", qu'il disait.
499
00:48:54,240 --> 00:48:55,400
Et voilà le résultat.
500
00:48:59,800 --> 00:49:00,800
Ouais.
501
00:49:08,920 --> 00:49:11,840
Je t'ai apporté un nouveau film
à regarder.
502
00:49:12,040 --> 00:49:16,120
L'Oscar de la meilleure photographie
de cette année.
503
00:49:16,320 --> 00:49:18,160
- Vraiment ?
- Pour que tu le regardes.
504
00:49:18,360 --> 00:49:20,880
- On le regardera.
- C'est pour ça que je demandais.
505
00:49:21,080 --> 00:49:25,680
Il regarde la télé, oui,
il fait la lecture à notre petite-fille.
506
00:49:34,360 --> 00:49:37,400
À l'époque, les viseurs des caméras
avaient une faible luminosité.
507
00:49:38,080 --> 00:49:40,600
C'était gênant
lors des tournages en extérieur,
508
00:49:41,080 --> 00:49:45,360
ça rendait la mise au point difficile
et ça compromettait le rendu.
509
00:49:54,360 --> 00:49:56,520
Les appareils photo
avaient le même problème
510
00:49:56,840 --> 00:49:58,520
et papi a fait beaucoup de photos.
511
00:50:01,600 --> 00:50:03,200
Il ne tenait pas de journal intime.
512
00:50:04,480 --> 00:50:08,000
Mais on peut retracer toute sa vie
grâce à ses archives photo.
513
00:50:12,720 --> 00:50:14,960
Un demi-siècle dans 450 bobines.
514
00:50:15,840 --> 00:50:17,680
Plus de 15 000 clichés.
515
00:50:43,400 --> 00:50:46,480
On y voit sa famille, ses amis,
ses voyages,
516
00:50:46,680 --> 00:50:49,080
ses vacances, ses tournages,
ses repérages.
517
00:50:52,360 --> 00:50:54,280
Mais surtout, on y voit ses filles.
518
00:50:58,560 --> 00:51:00,440
L'aînée, ma mère, Olga.
519
00:51:05,280 --> 00:51:06,360
Et la benjamine, Nastya.
520
00:51:18,400 --> 00:51:21,680
Je crois qu'il tient plus à ces photos
qu'à ses films.
521
00:51:29,360 --> 00:51:32,520
À l'époque, les photos privées
n'étaient pas montrées à tout le monde.
522
00:51:32,840 --> 00:51:36,240
C'était au contraire des objets de valeur
qu'on gardait pour soi.
523
00:51:37,480 --> 00:51:39,480
Quelque chose qui nous appartenait.
524
00:52:37,120 --> 00:52:38,360
Assieds-toi ici.
525
00:52:38,560 --> 00:52:40,880
- Comment ?
- Assieds-toi, regarde.
526
00:52:42,800 --> 00:52:44,280
- Tu en veux ?
- C'est quoi ?
527
00:52:44,480 --> 00:52:46,040
Un pancake.
528
00:52:52,560 --> 00:52:55,880
Les photos que j'ai trouvées
dans la maison de vacances,
529
00:52:56,080 --> 00:52:58,760
les pellicules endommagées,
530
00:52:58,960 --> 00:53:03,520
je les ai montrées à des amis
qui travaillent dans une galerie.
531
00:53:03,720 --> 00:53:05,560
Ils sont conservateurs.
532
00:53:05,760 --> 00:53:08,480
Et ils m'ont proposé
d'exposer ces photos.
533
00:53:08,680 --> 00:53:09,960
- Vraiment ?
- Oui.
534
00:53:11,000 --> 00:53:14,440
Du coup, je me disais que...
535
00:53:14,640 --> 00:53:19,480
Ces photos que tu as faites,
qui viennent des négatifs abîmés,
536
00:53:19,680 --> 00:53:23,040
ils veulent les exposer
dans la galerie.
537
00:53:24,440 --> 00:53:25,480
Qu'en penses-tu ?
538
00:53:26,360 --> 00:53:27,360
Alors...
539
00:53:30,560 --> 00:53:34,720
- Qu'attends-tu de moi ?
- Je te demande ce que tu en penses.
540
00:53:35,320 --> 00:53:38,280
Réexplique-moi, s'il te plaît.
Je ne comprends pas.
541
00:53:38,480 --> 00:53:41,880
Tu te souviens des négatifs
dans la maison de vacances ?
542
00:53:42,080 --> 00:53:44,840
- Oui.
- Ceux dont l'émulsion a fondu.
543
00:53:45,040 --> 00:53:47,000
Je les ai montrés à des connaissances.
544
00:53:47,200 --> 00:53:52,280
Ce sont eux qui gèrent la galerie
que je suis en train de te montrer.
545
00:53:52,480 --> 00:53:55,120
- Ils dirigent quoi ?
- C'est leur galerie.
546
00:53:55,320 --> 00:53:57,800
Elle est au centre-ville de Kiev.
547
00:53:58,000 --> 00:54:02,720
Ils m'ont proposé
d'exposer tes photos là-bas.
548
00:54:03,880 --> 00:54:05,800
Pour organiser une exposition.
549
00:54:06,960 --> 00:54:10,320
- Alors, qu'est-ce que je fais ?
- Je ne sais pas.
550
00:54:11,520 --> 00:54:15,400
- Tu devrais venir pour le vernissage.
- Je dois venir ?
551
00:54:15,600 --> 00:54:17,480
Si tu veux, oui.
552
00:54:18,320 --> 00:54:20,320
- C'est où, déjà ?
- À Kiev.
553
00:54:23,480 --> 00:54:24,880
Oh, Igor...
554
00:54:25,480 --> 00:54:29,160
C'est rapide, maintenant,
il y a un TGV.
555
00:54:30,400 --> 00:54:31,200
Non.
556
00:54:31,400 --> 00:54:34,720
Il y aura un vernissage,
une sorte d'événement.
557
00:54:38,880 --> 00:54:40,520
Ce n'est plus envisageable.
558
00:54:42,520 --> 00:54:43,560
Tu penses ?
559
00:54:44,200 --> 00:54:45,880
Non, mon chéri.
560
00:54:46,520 --> 00:54:49,360
Réfléchis-y, rien ne presse.
561
00:54:50,360 --> 00:54:53,800
- C'est dans un mois.
- Je vais y réfléchir.
562
00:54:54,000 --> 00:54:57,160
C'était juste pour faire une esquisse.
563
00:54:57,360 --> 00:55:00,000
On a réfléchi à une disposition.
564
00:55:00,520 --> 00:55:03,400
Je veux imprimer des grands formats.
565
00:55:03,600 --> 00:55:06,760
- Ce sera là-bas ?
- Oui, dans cette galerie.
566
00:55:08,240 --> 00:55:09,040
Et voilà.
567
00:55:15,280 --> 00:55:16,440
Ça va comme ça ?
568
00:55:22,960 --> 00:55:25,600
Mamie, les poubelles sont loin ?
569
00:55:25,800 --> 00:55:28,080
- Quoi ?
- Les poubelles, elles sont loin ?
570
00:55:28,560 --> 00:55:32,760
Derrière les garages.
Il finira bien par trouver.
571
00:55:50,720 --> 00:55:54,240
D'habitude, quand je lui demande
d'aller chercher de l'eau,
572
00:55:54,440 --> 00:55:57,560
je lui dis de sortir les poubelles
au passage.
573
00:55:57,760 --> 00:56:00,080
Il y a une poubelle
au bout du bâtiment.
574
00:56:01,080 --> 00:56:05,680
Je dois lui réexpliquer à chaque fois
par où il doit passer,
575
00:56:07,280 --> 00:56:09,080
et où se trouve la poubelle.
576
00:56:14,840 --> 00:56:15,880
Tu sais,
577
00:56:17,120 --> 00:56:19,680
ça doit être dur pour lui aussi.
578
00:56:19,880 --> 00:56:20,680
Pourquoi ?
579
00:56:20,880 --> 00:56:23,680
Il a l'air de savoir
que quelque chose cloche.
580
00:56:23,880 --> 00:56:25,640
Il arrive.
581
00:56:26,600 --> 00:56:28,120
Bien sûr qu'il le sait.
582
00:56:29,120 --> 00:56:30,600
Mais il ne peut rien y faire.
583
00:56:30,800 --> 00:56:34,560
C'est ça, le plus terrible,
c'est qu'il en est conscient.
584
00:56:53,880 --> 00:56:58,000
Papi était un des rares Soviétiques
à pouvoir voyager à l'étranger.
585
00:57:03,680 --> 00:57:06,120
Malheureusement,
il n'a jamais pu voyager avec mamie.
586
00:57:07,920 --> 00:57:10,920
À l'époque, les couples n'étaient pas
autorisés à voyager ensemble.
587
00:57:12,160 --> 00:57:15,160
Au cas où ils auraient l'idée
de fuir vers l'Occident.
588
00:57:49,600 --> 00:57:53,200
À quoi pensait-il, à l'aéroport,
aux portes de l'étranger ?
589
00:58:10,680 --> 00:58:12,200
À fuir vers l'Occident ?
590
00:58:21,440 --> 00:58:22,520
Sans doute pas.
591
00:58:26,040 --> 00:58:27,880
Les années 70 et 80 leur ont réussi
592
00:58:28,080 --> 00:58:29,880
dans leur vie privée et professionnelle.
593
00:58:31,680 --> 00:58:34,320
Le Studio produisait
jusqu'à 16 films par an.
594
00:58:37,360 --> 00:58:40,680
Ils leur ont fourni un appartement
ainsi qu'un terrain.
595
00:58:41,280 --> 00:58:43,840
Un champ près d'un lac,
pour une maison de vacances.
596
00:59:04,160 --> 00:59:06,440
Papi a fait tout ça de ses mains.
597
00:59:09,000 --> 00:59:10,640
Il a tout construit de A à Z.
598
00:59:13,800 --> 00:59:16,800
Il avait ce dont
tout bon citoyen soviétique rêvait :
599
00:59:17,000 --> 00:59:19,480
une voiture, une maison
de vacances et un magnétoscope.
600
00:59:29,640 --> 00:59:32,560
À la fin des années 80,
le VHS fait son apparition en URSS.
601
00:59:32,760 --> 00:59:35,120
Mon père pouvait emprunter
une caméra au Studio
602
00:59:35,520 --> 00:59:37,600
pour immortaliser
des événements importants.
603
00:59:37,960 --> 00:59:39,800
- On peut y aller ?
- Oui.
604
00:59:44,400 --> 00:59:46,600
Par exemple, pour filmer
le mariage de mes parents
605
00:59:51,400 --> 00:59:55,320
ou l'ouverture du premier
Festival de cinéma d'Odessa, en 1987.
606
01:00:06,120 --> 01:00:09,320
Difficile de croire qu'il s'agit d'images
de l'époque soviétique.
607
01:00:23,480 --> 01:00:25,720
Il a également filmé
ses voyages à l'étranger.
608
01:00:30,680 --> 01:00:32,440
On ne les rattrapera jamais.
609
01:00:33,160 --> 01:00:35,960
Il filmait des vitrines
remplies d'objets banals
610
01:00:36,160 --> 01:00:38,320
mais difficiles à trouver en URSS.
611
01:00:38,520 --> 01:00:40,520
Des chaussures, des provisions,
des télés...
612
01:00:48,920 --> 01:00:50,680
Le VHS gagnait en popularité.
613
01:00:50,880 --> 01:00:55,000
La location permettait de voir
des films qui n'étaient pas au cinéma.
614
01:00:56,080 --> 01:00:58,560
Les recettes des films soviétiques
se sont effondrées.
615
01:01:02,120 --> 01:01:06,480
Nous avons allumé notre caméra
en octobre 1990.
616
01:01:08,320 --> 01:01:09,680
Les temps sont durs.
617
01:01:10,640 --> 01:01:13,920
La crise financière,
la dévaluation de la monnaie russe,
618
01:01:14,120 --> 01:01:19,200
l'effondrement de nombreuses institutions
ainsi que de nombreuses entreprises.
619
01:01:20,680 --> 01:01:24,560
L'avenir du Studio d'Odessa
est lui aussi très incertain.
620
01:01:26,640 --> 01:01:32,120
Ceux qui regardent ce film dans le futur
sauront ce qu'il en est advenu.
621
01:01:32,440 --> 01:01:34,960
Mais pour l'heure,
nous n'en savons encore rien.
622
01:01:40,880 --> 01:01:43,440
En 1991, l'Union soviétique s'effondre,
623
01:01:43,640 --> 01:01:46,120
et avec lui,
l'industrie du cinéma soviétique.
624
01:01:51,480 --> 01:01:54,240
De moins en moins de films
étaient réalisés.
625
01:01:54,440 --> 01:01:57,320
De nombreux employés de studio
ont perdu leur emploi.
626
01:01:58,520 --> 01:02:00,000
Mon papi a eu de la chance.
627
01:02:00,200 --> 01:02:02,400
Il a tourné quelques films
dans les années 90.
628
01:02:03,080 --> 01:02:06,280
Mais il s'agissait de productions
bien plus modestes.
629
01:02:12,480 --> 01:02:17,600
- Antonovych, ce n'est pas mis au point.
- Tu l'as allumée ? Non.
630
01:02:18,560 --> 01:02:19,640
Elle ne fonctionne pas.
631
01:02:21,240 --> 01:02:24,000
Il faut appuyer sur "full".
632
01:02:24,880 --> 01:02:26,120
Tu vois, c'est bon ?
633
01:02:27,000 --> 01:02:28,120
Oui, on peut tourner.
634
01:02:28,320 --> 01:02:30,480
- On a fini ?
- Oui, il est 16h30.
635
01:02:32,440 --> 01:02:34,760
Maintenant, c'est notre enfance
que filmait papi.
636
01:02:50,760 --> 01:02:52,320
Papi, papi !
637
01:02:52,520 --> 01:02:55,600
Il n'a pas compris
que tu venais avec nous.
638
01:02:55,920 --> 01:02:57,960
- Allez, on y va.
- Papi !
639
01:03:10,360 --> 01:03:11,360
Un.
640
01:03:13,760 --> 01:03:14,760
Deux.
641
01:03:15,320 --> 01:03:17,440
Et... trois !
642
01:03:18,000 --> 01:03:19,960
Tout seul, maintenant.
643
01:03:28,240 --> 01:03:30,680
Fais demi-tour
et continue de rouler.
644
01:03:48,880 --> 01:03:51,040
Ne bouge pas, ne te tourne pas.
645
01:03:51,920 --> 01:03:53,480
Regarde-moi, si tu veux.
646
01:03:53,760 --> 01:03:55,760
C'est bien, Igor !
647
01:03:59,720 --> 01:04:03,240
- Pas trop fatigué de tenir la caméra ?
- Non, ça va.
648
01:04:09,440 --> 01:04:14,200
- C'est bon, ça enregistre ?
- Oui.
649
01:04:15,080 --> 01:04:18,680
Voilà, fais un plan large.
Reste bien droit.
650
01:04:19,400 --> 01:04:20,280
Voilà.
651
01:04:21,600 --> 01:04:23,240
Maintenant, appuie sur "Stop".
652
01:04:26,320 --> 01:04:29,040
Le dernier film de papi
est sorti en 1999.
653
01:04:31,240 --> 01:04:33,720
Moteur !
Scène 33, prise 1.
654
01:04:34,640 --> 01:04:36,280
C'était une année riche en films.
655
01:04:36,600 --> 01:04:41,480
Matrix, Fight Club,
Toy Story 2, La Menace Fantôme...
656
01:04:42,640 --> 01:04:44,360
et le film de papi.
657
01:04:46,360 --> 01:04:48,080
Tout est à moi !
658
01:04:51,080 --> 01:04:52,520
C'était un film à petit budget.
659
01:04:52,840 --> 01:04:54,360
À très petit budget.
660
01:04:57,000 --> 01:04:59,000
Ensuite, un plan avec un écran bleu.
661
01:05:03,400 --> 01:05:07,000
Et là, pam, pam.
Et voilà.
662
01:05:07,320 --> 01:05:10,720
La plupart des collègues de papi
étaient à la retraite.
663
01:05:26,760 --> 01:05:29,280
La bande vidéo date du 9 octobre.
664
01:05:29,920 --> 01:05:32,920
C'est l'anniversaire de mon papi.
Il fête ses 60 ans.
665
01:05:34,240 --> 01:05:35,920
Je te laisse servir !
666
01:05:41,320 --> 01:05:44,160
Je lève mon verre à un ami
merveilleux et talentueux.
667
01:05:44,360 --> 01:05:47,360
Puisse-t-il vivre encore longtemps
668
01:05:47,560 --> 01:05:50,560
et continuer à nous apporter
de la joie à travers son art.
669
01:05:51,080 --> 01:05:54,480
Du fond de mon âme, je lui souhaite
la santé et le bonheur,
670
01:05:54,680 --> 01:05:57,400
ainsi qu'à sa famille,
ses enfants et ses petits-enfants.
671
01:05:58,320 --> 01:06:00,360
Tous mes meilleurs vœux !
672
01:06:00,560 --> 01:06:05,960
Honnêtement, bientôt,
certains jeunes envieront Leonid,
673
01:06:07,120 --> 01:06:08,640
parce qu'à partir d'aujourd'hui,
674
01:06:09,720 --> 01:06:12,040
il va développer de la sclérose.
675
01:06:14,800 --> 01:06:16,600
Ça me rappelle une anecdote...
676
01:06:36,120 --> 01:06:38,600
Tu comptes venir
au centième anniversaire du Studio ?
677
01:06:39,880 --> 01:06:45,480
D'abord, je ne suis même pas sûr
qu'on sera invités.
678
01:06:45,680 --> 01:06:49,360
- Mais si, c'est sûr.
- C'est loin d'être aussi certain.
679
01:06:49,560 --> 01:06:52,920
Personne n'a souhaité
son 80e anniversaire à papi.
680
01:06:53,120 --> 01:06:56,920
Ni le syndicat des cinéastes d'Odessa
ni le syndicat national.
681
01:06:57,120 --> 01:07:01,520
Rien, ni lettre,
ni coup de fil, ni message.
682
01:07:03,120 --> 01:07:07,440
Et pourtant, c'était en octobre dernier.
683
01:07:09,640 --> 01:07:13,640
Personne n'a rien fait pour l'occasion.
684
01:07:14,720 --> 01:07:16,480
Ils se souviennent de lui, au Studio.
685
01:07:16,680 --> 01:07:19,960
Et ils savent
que je fais un film sur papi.
686
01:07:20,160 --> 01:07:24,040
- Vraiment ?
- Oui, le Studio essaie de nous aider.
687
01:07:24,240 --> 01:07:27,080
En tout cas, ils ne nous mettent pas
de bâtons dans les roues.
688
01:07:46,880 --> 01:07:49,600
Ces 15 dernières années,
l'activité du Studio a stagné.
689
01:07:50,800 --> 01:07:54,960
Il y a parfois quelques tournages,
mais ce sont des vidéos promotionnelles.
690
01:07:55,560 --> 01:07:57,880
Le Studio est dirigé
par un propriétaire privé
691
01:07:58,080 --> 01:08:01,200
mais il est clair que le cinéma
n'est plus la priorité.
692
01:08:01,400 --> 01:08:04,360
Ces 15 dernières années,
le Studio n'a pas évolué.
693
01:08:27,800 --> 01:08:29,800
Les films stockés
dans cet entrepôt humide
694
01:08:30,000 --> 01:08:32,120
ont été vus par des millions de gens.
695
01:08:33,960 --> 01:08:37,200
Certains ont été projetés
dans des festivals internationaux
696
01:08:37,400 --> 01:08:39,760
et l'un d'entre eux a été nominé
pour un Oscar.
697
01:08:49,360 --> 01:08:50,800
Il y en a un autre ici.
698
01:08:53,880 --> 01:08:56,280
Il y a plus de 400 films stockés ici.
699
01:09:01,440 --> 01:09:03,840
C'est Le Pardon, son prochain film.
700
01:09:17,760 --> 01:09:21,560
Dans quelques années, ces films seront
peut-être perdus pour toujours.
701
01:09:24,560 --> 01:09:26,920
Et avec eux, environ 30 films
que papi a tournés.
702
01:10:05,560 --> 01:10:11,240
Ces thuyas étaient si petits, avant.
Ils ont bien grandi, non ?
703
01:10:11,440 --> 01:10:12,480
Oui.
704
01:10:13,760 --> 01:10:15,880
Si petits qu'on pouvait voir le delta.
705
01:10:16,080 --> 01:10:19,600
Et maintenant, ils sont grands,
ils ont des troncs épais.
706
01:10:24,520 --> 01:10:25,840
Je suis si fatiguée.
707
01:10:29,480 --> 01:10:32,200
- À cause de la chaleur ?
- Oui.
708
01:10:33,240 --> 01:10:35,080
Et tout ce que je dois gérer.
709
01:10:35,640 --> 01:10:39,560
"Leonid, va chercher ça dans l'abri.
710
01:10:39,760 --> 01:10:41,120
"Il est où, l'abri ?
711
01:10:43,760 --> 01:10:45,520
"Là, c'est la première porte.
712
01:10:45,720 --> 01:10:47,760
Où ça ?
Je dois aller où ?"
713
01:10:48,640 --> 01:10:50,840
Mais tu comprends que...
714
01:10:51,040 --> 01:10:53,920
Oui, je t'explique juste
pourquoi je suis fatiguée.
715
01:10:54,120 --> 01:10:57,640
Je dois aller à l'abri moi-même,
716
01:11:00,280 --> 01:11:02,560
attraper ce que je lui demande
d'attraper
717
01:11:03,640 --> 01:11:05,320
et le ramener.
718
01:11:07,120 --> 01:11:11,200
Je sais bien
que ça ne va pas s'améliorer
719
01:11:11,400 --> 01:11:13,360
mais je prie Dieu
pour que ça n'empire pas.
720
01:11:13,680 --> 01:11:15,920
- Tout ça pour dire que...
- Je comprends.
721
01:11:16,880 --> 01:11:19,160
Je prie pour que ça n'empire pas.
722
01:11:19,360 --> 01:11:22,040
Il ne faudrait pas qu'il oublie
d'aller aux toilettes.
723
01:11:23,000 --> 01:11:25,280
Sinon, je vais devoir l'y amener.
724
01:11:26,160 --> 01:11:28,120
Assieds-toi là.
725
01:11:35,160 --> 01:11:36,320
Mon pauvre...
726
01:11:36,520 --> 01:11:40,960
Je n'arrive pas à me faire à l'idée
qu'il sera toujours comme ça.
727
01:11:42,000 --> 01:11:43,400
Il ne nous entend pas.
728
01:11:49,560 --> 01:11:52,880
Avant, il était plein de vie.
729
01:11:56,160 --> 01:12:00,080
Il n'avait jamais eu de problème
de nature technique.
730
01:12:40,120 --> 01:12:44,680
Petit à petit, on numérise
l'intégralité de tes archives.
731
01:12:44,880 --> 01:12:48,800
Toutes les pellicules
des photos que tu as pu prendre.
732
01:12:49,320 --> 01:12:52,280
On les numérise pour pouvoir
les regarder sur un ordinateur.
733
01:12:52,480 --> 01:12:56,640
D'ailleurs, il y a beaucoup
de photos avec Nastya.
734
01:12:56,840 --> 01:13:00,360
Elle est littéralement présente
sur une photo sur trois.
735
01:13:04,640 --> 01:13:07,600
Nastya, la plus jeune de tes filles.
736
01:13:07,800 --> 01:13:10,400
Il y a beaucoup de photos d'elle petite.
737
01:13:10,600 --> 01:13:14,400
C'est étrange, mais il y en a
encore plus que pour Olya, ma mère.
738
01:13:14,600 --> 01:13:16,480
Franchement, je ne me souviens pas.
739
01:13:19,160 --> 01:13:21,800
Ce n'est pas le sujet.
740
01:13:22,240 --> 01:13:24,200
Ça a attisé ma curiosité.
741
01:13:24,400 --> 01:13:26,680
Pourquoi elle est partie pour de bon ?
742
01:13:28,240 --> 01:13:31,280
Pourquoi ça s'est passé comme ça ?
743
01:13:34,360 --> 01:13:37,360
Dis-m'en plus,
je me souviendrai peut-être.
744
01:13:41,400 --> 01:13:44,120
Tu te souviens de Nastya ?
745
01:13:44,640 --> 01:13:46,280
Nastya, la benjamine.
746
01:13:50,080 --> 01:13:51,440
Pas encore.
747
01:13:54,840 --> 01:13:57,040
Je te montrerai les photos plus tard.
748
01:14:08,200 --> 01:14:09,200
D'accord.
749
01:14:18,840 --> 01:14:20,440
Qu'elle est belle.
750
01:14:26,440 --> 01:14:29,040
Il y a aussi les photos de...
751
01:14:29,240 --> 01:14:31,200
Mais quelle beauté !
752
01:14:31,960 --> 01:14:34,280
Elles viennent de ta pellicule,
753
01:14:34,600 --> 01:14:37,040
celle que j'ai numérisée.
754
01:14:41,600 --> 01:14:42,840
Et ça, c'est qui ?
755
01:14:43,600 --> 01:14:46,000
- C'est Nastya.
- Ah oui ?
756
01:14:50,000 --> 01:14:51,520
On criait tous les deux !
757
01:15:00,480 --> 01:15:02,280
J'ai l'air sévère.
758
01:15:04,160 --> 01:15:05,320
Ces lèvres...
759
01:15:11,400 --> 01:15:13,480
En plein milieu.
760
01:15:27,400 --> 01:15:28,880
Elle est géniale, celle-là.
761
01:16:52,400 --> 01:16:54,560
Je ne sais plus comment aider papi.
762
01:17:04,320 --> 01:17:06,520
Il est impossible
de sauvegarder sa mémoire,
763
01:17:07,320 --> 01:17:10,000
mais au moins, son héritage sera sauf.
764
01:17:12,800 --> 01:17:15,760
Si on attend trop longtemps,
en plus des films de mon papi,
765
01:17:15,960 --> 01:17:19,000
tous les films du Studio Odessa,
dont les films de Kira Mouratova,
766
01:17:19,200 --> 01:17:22,200
Stanislav Govoroukhine, Piotr Todorovski
et bien d'autres encore
767
01:17:22,400 --> 01:17:24,200
pourraient être perdus.
768
01:17:26,200 --> 01:17:27,920
En plus des conditions de stockage,
769
01:17:28,120 --> 01:17:31,880
le Studio pourrait être démoli
et reconstruit pour autre chose,
770
01:17:32,080 --> 01:17:35,240
comme cela a été le cas pour la plupart
des anciens bâtiments publics.
771
01:17:37,200 --> 01:17:39,240
Il a fallu six mois de négociations
772
01:17:39,560 --> 01:17:42,800
pour que les films soient déplacés
vers de véritables archives filmiques.
773
01:17:45,480 --> 01:17:49,040
420 films et des milliers de boîtes
pour un total de presque six tonnes.
774
01:18:04,000 --> 01:18:06,880
Tout sera stocké à Kiev,
aux archives filmiques nationales,
775
01:18:07,080 --> 01:18:10,640
dans de bonnes conditions de stockage,
de restauration et de numérisation.
776
01:18:17,960 --> 01:18:21,720
C'est là qu'on a résolu
le mystère des pellicules de papi.
777
01:18:22,360 --> 01:18:25,040
Elles n'avaient pas été endommagées
volontairement.
778
01:18:25,240 --> 01:18:27,880
Le problème venait
de la composition des pellicules.
779
01:18:30,240 --> 01:18:32,760
En URSS, les films en nitrate,
qui étaient dangereux,
780
01:18:32,960 --> 01:18:35,240
étaient utilisés
jusqu'au milieu des années 60.
781
01:18:35,440 --> 01:18:38,560
Même une température ambiante
suffit à dissoudre l'émulsion,
782
01:18:38,880 --> 01:18:41,120
ce qui provoque
la déformation des images.
783
01:18:43,240 --> 01:18:47,840
En 2018, on a inauguré une exposition
des photos de Leonid Burlaka.
784
01:18:48,320 --> 01:18:50,800
Puis elle a circulé
dans d'autres villes.
785
01:18:53,760 --> 01:18:56,680
En 2019,
l'exposition a ouvert à Odessa.
786
01:19:07,480 --> 01:19:09,640
Tu les reconnais ?
Ce sont tes photos.
787
01:19:09,840 --> 01:19:12,200
- Oui.
- Tu reconnais ?
788
01:19:21,920 --> 01:19:24,040
Elle vient de la même pellicule.
789
01:20:03,800 --> 01:20:04,800
Tu as froid ?
790
01:20:13,160 --> 01:20:14,760
FestiFilm...
791
01:20:17,960 --> 01:20:19,920
C'est un t-shirt
du festival de cinéma.
792
01:20:24,640 --> 01:20:26,800
La pluie s'est arrêtée.
793
01:21:20,320 --> 01:21:25,320
FIN
794
01:24:51,800 --> 01:24:55,800
Adaptation : Yan Bersans
795
01:24:56,000 --> 01:24:59,800
Sous-titrage : Le Joli Mai
796
01:25:00,305 --> 01:26:00,818
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm