Fragile memory
ID | 13203284 |
---|---|
Movie Name | Fragile memory |
Release Name | Fragile.Memory.2022.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-TEMHO.[ger] |
Year | 2022 |
Kind | movie |
Language | German |
IMDB ID | 12421658 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:41,426 --> 00:00:46,764
Erzählen Sie mir:
Wie sind Sie zu diesem Beruf gekommen?
3
00:00:47,014 --> 00:00:49,099
Oh!
4
00:00:52,727 --> 00:00:56,439
Das ist eine sehr lange Geschichte.
5
00:01:00,400 --> 00:01:01,651
Zu Beginn,
6
00:01:03,250 --> 00:01:06,127
Ich wollte auf die Maritime Academy gehen.
7
00:01:08,157 --> 00:01:11,409
Offensichtlich - Odessa.
8
00:01:14,454 --> 00:01:18,123
Zumindest dachte ich, dass dies mein Weg sein würde.
9
00:01:19,503 --> 00:01:23,547
Aber mein älterer Bruder Arcadii
10
00:01:26,631 --> 00:01:30,634
Er war ein großer Freund der Fotografie
11
00:01:31,635 --> 00:01:36,305
und natürlich hat er auch mich in diese lohnende Tätigkeit einbezogen.
12
00:02:54,440 --> 00:02:58,749
In Odessa, wo mein Großvater -
Kameramann Leonid Burlaka - geboren wurde
13
00:02:58,774 --> 00:03:01,525
Kino erschien
zwei Jahre vor den Lumieres.
14
00:03:01,835 --> 00:03:05,880
Erfinder des Kinofilms
Iosip Timchenko hat hier gelebt
15
00:03:06,053 --> 00:03:08,680
Es gelang ihm jedoch nicht
seine Erfindung zu patentieren.
16
00:03:09,628 --> 00:03:13,267
Die ersten Filmstudios wurden hier
zu Beginn des XX. Jahrhunderts.
17
00:03:13,292 --> 00:03:15,502
Sie produzierten Komödien und Melodramen.
18
00:03:16,280 --> 00:03:18,347
In Odessa gab es sogar einheimische Filmstars.
19
00:03:20,558 --> 00:03:24,729
Die Bolschewiki beschlagnahmten alle privaten
Geschäfte in Odessa
20
00:03:24,754 --> 00:03:27,673
und vereinigte Studios zur
der 1. Ukrainischen Filmfabrik.
21
00:03:28,690 --> 00:03:31,335
Damals hatte das Kino oberste Priorität
22
00:03:31,369 --> 00:03:34,289
Die neue Regierung sah darin ein Propagandainstrument
23
00:03:35,116 --> 00:03:38,573
Selbst geschlossene Kirchen und Synagogen
wurden in Kinosäle umgewandelt.
24
00:03:38,990 --> 00:03:42,285
Solche Kultfilme wie "Panzerkreuzer Potemkin"
25
00:03:42,452 --> 00:03:45,787
und "Der Mann mit der Filmkamera"
wurden damals in Odessa gedreht
26
00:03:52,585 --> 00:03:55,671
Damals waren die Filme des Odessa Filmstudios sehr beliebt.
27
00:03:56,087 --> 00:03:57,599
aber jetzt ist das alles Vergangenheit.
28
00:04:03,427 --> 00:04:04,678
Igor!
29
00:04:06,805 --> 00:04:08,348
Hallo!
30
00:04:08,431 --> 00:04:09,682
Ich bin hier!
31
00:04:14,603 --> 00:04:16,647
Mein Großvater hat dieses Video gedreht.
32
00:04:17,564 --> 00:04:18,833
Das sind ich und meine Mutter
33
00:04:18,858 --> 00:04:21,806
оam Set eines seiner letzten Filme.
34
00:04:23,861 --> 00:04:26,696
Gut gemacht! Jetzt geh in diese Richtung.
35
00:04:26,947 --> 00:04:28,865
Am Zaun entlang, zum Kopf.
36
00:04:29,574 --> 00:04:34,495
Lass uns zum Kran gehen,
mal sehen, was es ist. Okay?
37
00:04:39,457 --> 00:04:42,252
- Ist hier alles in Ordnung?
- Ja
38
00:04:44,461 --> 00:04:47,381
Jetzt siehst du, wie ein Kran aussieht, verstanden?
- Ja
39
00:04:47,631 --> 00:04:51,133
- Er sagt: "Ein Kran, aber er hat keinen Haken!
Kein Baukran"
40
00:04:51,509 --> 00:04:54,136
- Okay, Kumpel, dreh mich jetzt zum Zaun.
41
00:04:58,431 --> 00:05:01,809
Großvater war ein Superheld meiner Kindheit.
42
00:05:02,685 --> 00:05:05,562
Er konnte alles mit seinen eigenen Händen machen.
43
00:05:05,896 --> 00:05:08,481
Er zeigte uns einige Zaubertricks.
44
00:05:11,276 --> 00:05:13,232
Wir verbrachten eine Menge Zeit
in ihrem Sommerhaus.
45
00:05:13,257 --> 00:05:15,718
Es wurde so lange gebaut, wie ich mich erinnern kann.
46
00:05:17,406 --> 00:05:19,991
Dort hat er uns viele interessante Dinge beigebracht.
47
00:05:21,409 --> 00:05:23,468
Zum Beispiel, wie man ein Boot rudert
48
00:05:23,493 --> 00:05:25,203
oder wie man Dinge in Ordnung bringt,
49
00:05:26,788 --> 00:05:31,084
oder einen Feuerwerkskörper
aus einer Patrone.
50
00:05:31,834 --> 00:05:35,004
Außerdem hat er uns gezeigt, wie man die Zeit anhalten kann.
51
00:05:39,716 --> 00:05:42,260
Es schien, dass er so viel wusste
und alles zu können
52
00:05:42,285 --> 00:05:44,911
denn er arbeitete in der
der Filmindustrie.
53
00:05:47,834 --> 00:05:51,171
Seinetwegen habe ich beschlossen
selbst Kameramann zu werden.
54
00:06:26,629 --> 00:06:28,923
Direkt an der Nase...
55
00:06:33,052 --> 00:06:35,304
Irgendjemand sollte immer filmen.
56
00:06:35,433 --> 00:06:38,609
Du hast auf uns geschossen, als wir Kinder waren.
Jetzt sind wir dran.
57
00:07:07,538 --> 00:07:09,665
Wo ist der Tee, Opa?
58
00:07:09,791 --> 00:07:12,709
- Was hast du...?
- Wo ist der Tee?
59
00:07:12,734 --> 00:07:15,654
- Ich versteh das nicht...
- Der Tee. Wo ist er?
60
00:07:19,423 --> 00:07:21,300
Wo ist der Tee...?
61
00:07:26,930 --> 00:07:29,140
Was ist los mit mir?
62
00:07:33,685 --> 00:07:37,063
Der Tee muss hier sein, das muss es sein.
63
00:07:39,111 --> 00:07:42,697
Englisches Frühstück. Ahmad-Tee.
64
00:07:42,761 --> 00:07:46,306
Das ist es sicherlich. Ja.
65
00:07:46,613 --> 00:07:49,740
Der Tee? Nun, ja.
66
00:08:20,891 --> 00:08:24,269
- Okay, wir stellen es hier hin.
- Gut.
67
00:08:27,105 --> 00:08:28,936
Was wollten wir von hier mitnehmen?
68
00:08:28,961 --> 00:08:30,880
Wir müssen einen Rasenmäher finden.
69
00:08:31,165 --> 00:08:33,334
- Ein Rasenmäher?
- Ja.
70
00:08:33,957 --> 00:08:36,375
Ich habe vergessen, wie es aussieht.
71
00:09:00,013 --> 00:09:01,213
Haben Sie den Rasenmäher gefunden?
72
00:09:01,238 --> 00:09:03,532
Nein, wir sind noch auf der Suche.
Ich kann es noch nicht sehen.
73
00:09:04,404 --> 00:09:07,989
- Was wollen Sie hier finden?
- Den Rasenmäher.
74
00:09:08,014 --> 00:09:09,849
- Der Rasenmäher?
- Ja.
75
00:09:10,391 --> 00:09:13,602
Ich habe vergessen, wie es überhaupt aussieht,
ganz zu schweigen davon, wo er ist.
76
00:09:14,186 --> 00:09:16,220
Der Rasenmäher. Wie sieht er aus?
77
00:09:16,245 --> 00:09:20,752
Es ist irgendwie grau.
Ich erinnere mich auch nicht daran.
78
00:09:27,864 --> 00:09:31,408
Vielleicht ist es nicht hier, sondern
in der Holzgarage?
79
00:09:35,412 --> 00:09:37,788
Der Rasenmäher. Was macht er?
80
00:09:38,080 --> 00:09:39,248
Es trimmt das Gras.
81
00:09:39,499 --> 00:09:41,042
- Gras?
- Ja.
82
00:09:45,629 --> 00:09:48,672
Verdammt, ich kann mich an nichts mehr erinnern.
83
00:09:49,089 --> 00:09:51,383
Wie ein Albtraum.
84
00:09:53,968 --> 00:09:57,722
Wir werden es finden. Ich glaube, es war
in dieser Holzgarage...
85
00:09:57,764 --> 00:09:59,348
- Seien Sie vorsichtig.
- Ja, ja.
86
00:10:05,520 --> 00:10:08,773
- Ich nehme dieses Glas mit, richtig?
- Ja, nimm eins.
87
00:10:24,869 --> 00:10:28,873
Großvater, wie ich ihn bisher gekannt hatte
begann er zu verblassen.
88
00:10:31,083 --> 00:10:33,835
Er begann sein Gedächtnis zu verlieren.
89
00:11:09,590 --> 00:11:12,092
In der Garage, inmitten von Stapeln von Gerümpel
den niemand brauchte
90
00:11:12,117 --> 00:11:14,157
aber es tat mir leid, sie wegzuwerfen,
91
00:11:14,182 --> 00:11:18,185
Ich fand eine Plastiktüte mit sehr
alten Fotofilmen.
92
00:11:30,106 --> 00:11:31,916
Sie waren in einem sehr schlechten Zustand.
93
00:11:31,941 --> 00:11:34,183
Die Emulsion fiel buchstäblich von ihnen ab.
94
00:11:41,057 --> 00:11:43,351
Ich habe sie sorgfältig gescannt
95
00:11:43,560 --> 00:11:47,688
Zum ersten Mal
sah ich Opa so jung.
96
00:12:02,200 --> 00:12:04,499
Es müssen die frühen 1960er Jahre sein,
97
00:12:04,524 --> 00:12:08,652
als Opa an der VGIK studierte,
der wichtigsten sowjetischen Filmschule.
98
00:12:10,915 --> 00:12:15,211
Auf diesen Bildern,
ist er so alt wie ich es jetzt bin.
99
00:12:34,852 --> 00:12:36,437
Brauchen Sie eine Brille?
100
00:12:36,562 --> 00:12:38,606
- Für mich? - Ja.
- Also gut.
101
00:12:41,553 --> 00:12:44,544
Als wir im Sommerhaus waren,
während wir das Dach machten...
102
00:12:44,569 --> 00:12:46,528
- Ja.
- Erinnerst du dich, Opa?
103
00:12:46,654 --> 00:12:49,239
Als wir das Dach für unser
für unser Sommerhaus.
104
00:12:49,552 --> 00:12:53,843
Ich habe eine Tasche in der Garage gefunden.
105
00:12:53,868 --> 00:12:56,673
Mit den Filmrollen.
106
00:12:56,829 --> 00:12:58,664
- Ja, ja.
- Schwarz-Weiß-Filmrollen.
107
00:12:59,097 --> 00:13:02,225
Ich habe keine Ahnung, wie sie dorthin gekommen sind.
aber sie waren in einer sehr...
108
00:13:02,644 --> 00:13:06,896
In der Tasche befanden sich etwa zehn
Filmrollen in der Tasche.
109
00:13:06,921 --> 00:13:10,423
Aber das Seltsame war, dass
etwas über sie gegossen wurde,
110
00:13:10,632 --> 00:13:13,051
Dadurch wurde die Emulsion geschmolzen.
111
00:13:13,684 --> 00:13:15,679
- Warten Sie...
- Was für eine Schönheit.
112
00:13:15,969 --> 00:13:19,932
Warten Sie. Vielleicht war es
Großvaters Experiment...
113
00:13:20,140 --> 00:13:23,059
Erinnern Sie sich, Sie hatten
ein Bild mit geschmolzener Emulsion?
114
00:13:23,184 --> 00:13:25,853
- Ich erinnere mich.
- Vielleicht hast du es mit Absicht getan.
115
00:13:26,104 --> 00:13:29,231
- Nein, wahrscheinlich nicht.
- Mit diesen kosmischen Landschaften?
116
00:13:29,523 --> 00:13:31,191
Nun, nicht wirklich.
117
00:13:31,358 --> 00:13:34,652
Sie müssen versehentlich beschädigt worden sein.
118
00:13:34,777 --> 00:13:37,363
Natürlich war es ein Unfall.
119
00:13:37,571 --> 00:13:41,032
Ich nahm sie mit nach Kiew, ohne zu fragen,
habe sie gescannt und...
120
00:13:41,282 --> 00:13:44,160
- Was ist da?
- Ich zeige es dir jetzt.
121
00:13:44,661 --> 00:13:46,370
- Werden Sie es ihnen zeigen?
- Ja, das werde ich.
122
00:13:46,537 --> 00:13:48,330
Gut.
123
00:13:48,455 --> 00:13:52,041
Diese Dinge sind immer interessant
weil sie unerwartet sind.
124
00:13:58,171 --> 00:14:00,716
- Wahnsinn!
- Mamma mia.
125
00:14:00,882 --> 00:14:04,927
Und für den Bildlauf nach oben oder unten,
verwenden Sie diese beiden Tasten.
126
00:14:05,761 --> 00:14:08,139
Um ein Bild zurück zu gehen?
127
00:14:08,431 --> 00:14:11,433
Ja, hier. So blättern und schauen Sie.
128
00:14:12,684 --> 00:14:13,852
Wo ist sie?
129
00:14:14,060 --> 00:14:15,353
Vadim...
130
00:14:15,561 --> 00:14:17,229
Wo sind diese Spalten?
131
00:14:17,396 --> 00:14:19,064
- Ist es Vadim Avloshenko?
- Ja.
132
00:14:26,446 --> 00:14:29,364
- Ist das wirklich Vadim Avloshenko?
- Ja, das ist er.
133
00:14:30,532 --> 00:14:32,743
- Wer ist sie dann?
- Du bist es.
134
00:14:32,909 --> 00:14:34,618
- Ich?
- Ja.
135
00:14:36,454 --> 00:14:37,830
Wer könnte es sonst sein?
136
00:14:37,955 --> 00:14:40,957
Nun, das habe ich auch gedacht.
Wer könnte das sonst sein?
137
00:14:43,585 --> 00:14:45,335
Monica Vitti.
138
00:14:46,003 --> 00:14:47,379
Ah, ja.
139
00:14:50,340 --> 00:14:52,842
- Und das bist du.
- Das bin ich.
140
00:14:52,967 --> 00:14:54,469
Oh Gott!
141
00:14:55,636 --> 00:14:59,014
- Wunderbar...
- Das ist es.
142
00:15:04,894 --> 00:15:08,898
- Es ist Frühling, verstehst du?
- Ja, ja.
143
00:15:08,898 --> 00:15:13,902
Könnte im Greek Park sein,
der zur Zeit umgebaut wird.
144
00:15:16,487 --> 00:15:20,407
Was sind diese Dinge?
145
00:15:24,202 --> 00:15:26,579
Ah, du hast also geraucht?
146
00:15:26,788 --> 00:15:28,705
Ich dachte, es wäre nur zum Spaß.
147
00:15:28,872 --> 00:15:32,000
Und hier sind Sie wieder mit einer Pfeife.
148
00:15:32,292 --> 00:15:33,793
Wie kommt das?
149
00:15:33,959 --> 00:15:37,505
Sehr schön. Das sieht aus wie offene Kiefer.
150
00:15:37,755 --> 00:15:40,965
Nach so vielen Jahren,
werden deine Geheimnisse gelüftet.
151
00:15:43,176 --> 00:15:45,344
Und wo ist das?
152
00:15:46,136 --> 00:15:48,305
Schau, ein Zaun.
153
00:15:50,973 --> 00:15:52,642
Eine primitive.
154
00:15:52,767 --> 00:15:54,602
Und diese hübschen hier...
155
00:15:54,727 --> 00:15:57,395
Und du schaust sie an
mit einer solchen Überraschung.
156
00:15:58,688 --> 00:16:01,399
Sieh nur, Ljonja, wie viel Kraft in dir steckte.
157
00:16:01,691 --> 00:16:04,860
Sieh dir deine Arme an, die Schultern, die du hattest...
158
00:16:05,110 --> 00:16:09,030
Nun, was willst du?
- Du sahst so schön aus, Ljonja!
159
00:16:10,281 --> 00:16:11,366
Ach, kommen Sie.
160
00:16:11,533 --> 00:16:14,535
Ich möchte, dass du jetzt so bist.
161
00:16:14,660 --> 00:16:16,870
Das tue ich auch.
162
00:16:18,205 --> 00:16:20,873
Auch dies ist eine gute Aufnahme.
163
00:16:22,959 --> 00:16:24,710
Gott, war das Infrarot?
164
00:16:24,877 --> 00:16:28,004
Ja, höchstwahrscheinlich ist es ein Infrafilm.
Sie sehen, alles ist weiß.
165
00:16:28,547 --> 00:16:31,716
- Schöne Blätter.
- Das habe ich mir auch gedacht.
166
00:17:04,159 --> 00:17:06,662
Für mich ist Großvaters Archiv die einzige Möglichkeit
167
00:17:06,787 --> 00:17:11,082
das Alltagsleben vor 50 Jahren zu sehen.
168
00:17:18,672 --> 00:17:21,757
Alles, was ich bisher gesehen habe, waren Wochenschauen wie diese
169
00:17:22,008 --> 00:17:24,302
mit den großen politischen Ereignissen der 60er Jahre
170
00:17:24,844 --> 00:17:27,137
Das Weltraumrennen
171
00:17:27,679 --> 00:17:29,431
Die Kampagne "Virgin Lands
172
00:17:30,557 --> 00:17:32,600
oder Fidel Castro beim Spielen mit Schneebällen
173
00:17:32,725 --> 00:17:35,936
als die Welt am Rande eines
am Rande eines Atomkriegs stand.
174
00:17:43,776 --> 00:17:46,820
Zu dieser Zeit war mein Großvater ein Student.
175
00:17:48,322 --> 00:17:50,698
Heute ist es schwer, sich vorzustellen
wie es sich anfühlt
176
00:17:50,990 --> 00:17:53,034
durch Moskau zu fahren
in so einem Cabrio.
177
00:17:53,200 --> 00:17:57,078
Während nur 4 von 1000 Menschen
in der UdSSR ein Auto besaßen.
178
00:17:59,915 --> 00:18:03,083
Nur hochrangige Beamte oder
Kameraleute, die sie gefilmt haben
179
00:18:03,250 --> 00:18:06,211
konnten in diesen Cabrios mitfahren.
180
00:18:22,016 --> 00:18:24,560
Also, was gibt's?
181
00:18:30,440 --> 00:18:32,107
Es ist kalt.
182
00:18:38,738 --> 00:18:41,449
"Der Prozess des Reifenschleifens"?
183
00:18:42,825 --> 00:18:45,035
- Schleifen?
- Ja.
184
00:18:45,744 --> 00:18:46,954
Abnutzen?
185
00:18:47,329 --> 00:18:50,289
W-e-a-r o-u-t. Ja.
186
00:18:57,904 --> 00:19:01,031
"Der ossetische Schriftsteller -
Punkt-Punkt-Punkt - Khetagurov".
187
00:19:01,966 --> 00:19:04,009
Kosta.
188
00:19:14,726 --> 00:19:16,561
Du kennst sie doch, oder?
189
00:19:21,315 --> 00:19:23,234
Wer ist das?
190
00:19:29,823 --> 00:19:32,700
Ist es Mark? Der Regisseur des Films?
191
00:19:33,946 --> 00:19:37,532
Wer ist Mark? Wie lautet sein vollständiger Name?
- Ja, er heißt Mark, richtig.
192
00:19:39,721 --> 00:19:42,515
Wer ist er? Welcher Film?
193
00:19:42,540 --> 00:19:43,833
Hm?
194
00:19:44,660 --> 00:19:46,871
Darf ich Sie etwas fragen?
195
00:19:46,896 --> 00:19:48,938
Darf ich Sie etwas fragen?
196
00:19:48,963 --> 00:19:51,549
- Was fragen?
- Gib mir eine Sekunde.
197
00:19:52,842 --> 00:19:55,719
Hier, versuch das anzuziehen.
198
00:19:57,148 --> 00:19:59,650
Wissen Sie, wie man es benutzt?
199
00:19:59,675 --> 00:20:02,052
- Es ist ein Verstärker, nicht wahr?
- Ja.
200
00:20:02,378 --> 00:20:04,172
Nun, ich weiß.
201
00:20:04,774 --> 00:20:07,860
Wissen Sie, wie man sie einschaltet?
202
00:20:08,479 --> 00:20:11,024
Ich weiß nicht, wie ich sie einschalten kann.
203
00:20:20,114 --> 00:20:23,325
Was ist das?
- Es knarrt.
204
00:20:23,534 --> 00:20:25,285
- Quietschen?
- Ja.
205
00:20:26,161 --> 00:20:27,954
Jetzt nicht mehr.
206
00:20:29,080 --> 00:20:30,706
Verdammt, warum ist es...?
207
00:20:42,900 --> 00:20:44,234
Erstens.
208
00:20:44,259 --> 00:20:46,261
Eins, eins.
209
00:20:52,808 --> 00:20:54,434
Eins, eins.
210
00:20:56,019 --> 00:20:57,979
Nun, so hängt es eben.
211
00:20:58,390 --> 00:21:00,141
Diese Seite nach oben.
212
00:21:00,344 --> 00:21:04,473
Sie müssen es nicht immer tragen,
nur manchmal. Probieren Sie es aus.
213
00:21:06,652 --> 00:21:10,073
Zur Hölle mit ihm. Kann ich nicht ohne sie auskommen?
214
00:21:10,239 --> 00:21:13,366
Manchmal sage ich etwas,
und du hörst es vielleicht nicht.
215
00:21:13,575 --> 00:21:16,078
Es ist in Ordnung, du kannst es wiederholen.
216
00:21:22,625 --> 00:21:25,627
- Muss ich es in mein Ohr einführen?
- Ja.
217
00:21:26,135 --> 00:21:29,706
Ist es besser?
- Ich weiß es nicht. Scheint gut zu sein.
218
00:21:29,731 --> 00:21:32,816
- Ich kann Sie gut hören.
- Also gut.
219
00:21:32,841 --> 00:21:34,676
- Ja und?
- Das war's.
220
00:21:34,701 --> 00:21:37,370
Ich wollte nur eine Frage dazu stellen.
Können Sie mich jetzt gut hören?
221
00:21:37,720 --> 00:21:39,847
Eins-zwei-drei.
222
00:21:40,239 --> 00:21:42,199
- Sehr gut.
- Sie können es gut hören, nicht wahr?
223
00:21:42,224 --> 00:21:45,685
Super.
Das ist der Schlüssel, um nach unten zu scrollen.
224
00:21:48,062 --> 00:21:51,107
Nun, das ist Mark. Der Regisseur.
225
00:21:53,609 --> 00:21:56,861
Der Regisseur von welchem Film?
Welcher war es?
226
00:21:58,738 --> 00:22:00,447
Ich kann mich nicht erinnern.
227
00:22:01,532 --> 00:22:03,826
Es ist nicht der mit den Kränen?
228
00:22:05,035 --> 00:22:06,828
Vielleicht.
229
00:22:07,995 --> 00:22:09,789
Vielleicht.
230
00:22:17,254 --> 00:22:19,797
Es könnte 'Das Leben der Kraniche' sein.
231
00:22:20,422 --> 00:22:26,636
Damals habe ich es gefilmt.
232
00:22:27,769 --> 00:22:31,698
War es Ihr Studentenfilm?
- Ja, mehr oder weniger.
233
00:22:31,723 --> 00:22:34,393
Ja, es muss 'Das Leben der Kraniche' sein.
234
00:22:34,643 --> 00:22:36,811
Wo haben Sie den Film gedreht?
235
00:22:39,355 --> 00:22:41,232
Das weiß ich nicht mehr.
236
00:22:41,357 --> 00:22:43,567
Ich meine, in Moskau oder hier?
237
00:22:43,692 --> 00:22:46,945
Nun, ich denke, natürlich...
238
00:22:47,112 --> 00:22:49,947
Also war es in Moskau oder hier?
239
00:22:50,114 --> 00:22:52,616
Hier sind wir, zusammen mit Markus.
240
00:22:54,242 --> 00:22:56,953
Wo war es? Wann war es?
241
00:23:02,624 --> 00:23:04,918
Mark mit seiner Pfeife.
242
00:23:06,377 --> 00:23:09,130
Ich liege auf dem Dach.
243
00:23:09,422 --> 00:23:13,258
Was könnte ich so nah dran fotografieren?
Es ist doch ein Weitwinkel, oder?
244
00:23:13,525 --> 00:23:15,068
- Das Objektiv?
- Ja.
245
00:23:15,093 --> 00:23:16,887
- Es ist.
- 18 mm?
246
00:23:17,012 --> 00:23:21,599
- So sieht es aus. Ein sehr großes Objektiv.
- Ja, muss 18 mm sein.
247
00:23:23,474 --> 00:23:25,476
Welcher Hafen war es?
248
00:23:27,145 --> 00:23:30,230
Eine Hafenstadt. Welcher war es?
Gib mir eine Sekunde.
249
00:23:30,397 --> 00:23:32,107
Illichivsk?
250
00:23:36,235 --> 00:23:37,987
Nein.
251
00:23:40,740 --> 00:23:44,659
Ich kann mich nicht erinnern, Igor. Ich kann es einfach nicht.
252
00:23:44,910 --> 00:23:48,287
Aber es war ein Seehafen, richtig?
Nicht ein Flusshafen.
253
00:24:01,215 --> 00:24:03,217
Schönes Hemd.
254
00:24:20,439 --> 00:24:22,057
Genauso wie Großvaters Erinnerungen,
255
00:24:22,082 --> 00:24:24,752
Die meisten dieser Filmbilder sind verblasst und verzerrt.
256
00:24:28,655 --> 00:24:33,116
Ich weiß nicht einmal, wie viele dieser
diese Aufnahmen für immer verloren sind.
257
00:24:43,541 --> 00:24:45,961
Da es sich hierbei jedoch um Negative handelt,
258
00:24:46,086 --> 00:24:48,003
Es muss irgendwo Abdrücke geben.
259
00:24:48,879 --> 00:24:51,006
Vielleicht hatten seine Freunde sie.
260
00:25:16,371 --> 00:25:21,996
Das ist umwerfend. Sehen Sie sich das an.
261
00:25:26,911 --> 00:25:30,789
Was für eine schöne Auflösung.
Ja...
262
00:25:30,956 --> 00:25:36,544
Sie können beliebige Fragmente auswählen
und erstellen, was Sie wollen.
263
00:25:40,588 --> 00:25:42,799
Wie ist das möglich?
264
00:25:51,640 --> 00:25:53,433
Wie kann ich vorwärts blättern?
265
00:25:53,599 --> 00:25:55,601
Drücken Sie die Abwärtstaste.
266
00:25:55,810 --> 00:25:57,687
- Diese?
- Ja.
267
00:26:03,442 --> 00:26:05,818
Solche Klarheit. Es ist überwältigend.
268
00:26:06,235 --> 00:26:08,988
Sehen Sie, besonders hier.
269
00:26:12,032 --> 00:26:14,868
Hah: Herr - Bargiełowski.
270
00:26:19,413 --> 00:26:23,166
Erzählen Sie mir von ihm. Wer war er?
- Ein Regisseur.
271
00:26:23,921 --> 00:26:26,005
Ich habe mit ihm gearbeitet.
272
00:26:29,338 --> 00:26:31,590
Bargiełowski!
273
00:26:36,010 --> 00:26:38,637
Haben Sie zusammen studiert?
274
00:26:39,764 --> 00:26:42,140
- Was wollen Sie damit sagen?
- Haben Sie zusammen mit ihm studiert?
275
00:26:42,307 --> 00:26:44,768
Nun, wir waren im selben Jahr.
276
00:26:44,993 --> 00:26:47,161
Sein Hauptfach war Filmregie.
277
00:26:47,186 --> 00:26:48,812
Und ich habe Kinematographie studiert.
278
00:26:48,937 --> 00:26:51,814
Wir hatten eine Zusammenarbeit.
279
00:26:52,525 --> 00:26:55,130
Die Regisseure und Kameraleute
suchten sich Arbeitspartner
280
00:26:55,663 --> 00:26:56,819
unter ihren Mitschülern.
281
00:26:57,986 --> 00:27:00,405
So haben wir zusammengehalten.
282
00:27:00,530 --> 00:27:04,200
Und wir haben so viel Zeit miteinander verbracht.
283
00:27:10,580 --> 00:27:13,590
Leider sind seine Freunde von der Filmschule
verstorben.
284
00:27:14,096 --> 00:27:17,015
Es ist mir jedoch gelungen, die
Bargiełowskis Tochter, Idalia
285
00:27:17,461 --> 00:27:20,381
Sie lebt mit ihrem Mann in Warschau.
286
00:27:25,968 --> 00:27:28,637
Ja, mit Papa.
287
00:27:32,599 --> 00:27:36,811
Und geraucht hat er auch. Schau, so leichtsinnig.
288
00:27:39,347 --> 00:27:43,351
Papa hat immer versucht, die westliche Welt näher zu bringen,
289
00:27:43,806 --> 00:27:48,726
um es seinen Freunden in Moskau zu zeigen.
290
00:27:49,026 --> 00:27:54,909
Ich erinnere mich, dass er sagte, sie hätten
ein abstraktes Gemälde hinter einem Kleiderschrank versteckt.
291
00:27:55,247 --> 00:28:00,626
Denn damals konnte man in Russland dafür ins Gefängnis kommen.
292
00:28:01,957 --> 00:28:07,086
Die Leute zeigten es sich also nur dann gegenseitig
sie sicher waren, dass niemand anderes es sehen konnte.
293
00:28:07,378 --> 00:28:10,964
Sei still, ich zeige dir etwas.
294
00:28:11,297 --> 00:28:16,677
Abstrakte Kunst.
Können Sie sich das vorstellen? Das waren noch Zeiten.
295
00:28:20,983 --> 00:28:24,153
Idalia, weißt du irgendetwas
über die Filme
296
00:28:24,308 --> 00:28:26,894
die sie in der VGIK-Filmschule gedreht haben?
297
00:28:28,270 --> 00:28:34,316
Ich weiß, dass er einen Kurzfilm gedreht hat.
Skizze in Weiß', zum Beispiel.
298
00:28:34,942 --> 00:28:38,279
Aber wo sind diese Filme?
Wahrscheinlich gehören sie zu VGIK.
299
00:28:38,571 --> 00:28:41,448
Es ist nicht Moskau.
Wahrscheinlich irgendwo in Polen.
300
00:28:42,021 --> 00:28:43,105
Nein.
301
00:28:43,130 --> 00:28:46,466
Schau, da steht: "Moskau, Sommer 1964".
302
00:28:47,161 --> 00:28:51,581
- Und hier ist Opa!
- Ja, so ist es.
303
00:29:08,179 --> 00:29:12,974
- Und hier ist der ganze Brief?
- Das ist der Brief von Papa, ja.
304
00:29:13,266 --> 00:29:16,477
Hier schreibt der Vater
305
00:29:17,186 --> 00:29:23,065
es ist sehr schwierig für ihn, nicht darüber zu sprechen
über seinen Verbleib in Russland
306
00:29:23,232 --> 00:29:28,111
und dass es beängstigend ist, sagt er einfach,
"Ich kann es nicht mehr ertragen"!
307
00:29:29,963 --> 00:29:31,923
"Ich ertrinke. Ich bin gedemütigt.
308
00:29:31,948 --> 00:29:34,283
Zum ersten Mal verliere ich
die Maske der Gelassenheit,
309
00:29:34,450 --> 00:29:37,119
so mutig ausgearbeitet
durch den Moskauer Orden.
310
00:29:37,244 --> 00:29:40,288
Ich habe Angst vor
unumkehrbare Bewegungen zu machen.
311
00:29:40,413 --> 00:29:42,457
Ich halte mich fest.
312
00:29:42,540 --> 00:29:44,334
Ich verachte sie zutiefst.
313
00:29:44,458 --> 00:29:47,461
Ich hasse sie so sehr.
Ich hasse sie von ganzem Herzen.
314
00:29:47,586 --> 00:29:50,713
Der einzige Grund, warum
Ich spucke ihnen nicht ins Gesicht,
315
00:29:50,880 --> 00:29:54,217
über diesen ganzen Schwindel namens Revolution ist...
316
00:29:54,425 --> 00:29:57,427
Um ehrlich zu sein, weiß ich nicht, warum.
317
00:29:58,261 --> 00:30:00,680
Die Hexenjagd begann hier.
318
00:30:00,805 --> 00:30:03,349
Die Kunstschaffenden sind die Opfer der Angst.
319
00:30:03,474 --> 00:30:05,643
Sie haben Angst vor ihrem eigenen Schatten.
320
00:30:05,809 --> 00:30:08,103
Niemand weiß, woher der Donner
das nächste Mal kommt.
321
00:30:08,269 --> 00:30:11,356
Wer wird als nächstes kompromittiert?
322
00:30:18,403 --> 00:30:19,863
Großvater, hör zu...
323
00:30:20,321 --> 00:30:22,365
als Sie im VGIK studiert haben,
geschah es oft
324
00:30:22,532 --> 00:30:25,701
dass das Drehbuch von jemandem nicht verfilmt werden durfte
325
00:30:26,077 --> 00:30:30,997
weil es ideologisch unangemessen war?
War es üblich?
326
00:30:31,164 --> 00:30:35,584
Nun, ich weiß es nicht mehr.
Aber es war durchaus möglich.
327
00:30:35,918 --> 00:30:38,836
Es ist schrecklich.
328
00:30:39,170 --> 00:30:44,258
Es stand im Einklang, weißt du,
mit unseren dummen Verboten.
329
00:30:44,383 --> 00:30:46,969
Das könnte passieren, ja.
330
00:30:50,250 --> 00:30:53,711
Es gab Fälle, in denen
es einfach verboten war
331
00:30:54,276 --> 00:30:55,934
für einen Studenten
332
00:30:57,714 --> 00:31:01,029
um etwas zu drehen, was er wollte.
333
00:31:01,054 --> 00:31:03,691
Und könnten sie Ihnen verbieten
etwas zu schießen?
334
00:31:03,716 --> 00:31:07,094
Als Sie mit jemandem gearbeitet haben,
ist es Ihnen passiert?
335
00:31:07,611 --> 00:31:09,487
- Liegt es an mir?
- Ja.
336
00:31:09,862 --> 00:31:12,615
Ja, ich weiß nur nicht mehr
erinnern, mit wem.
337
00:31:12,857 --> 00:31:15,984
Aber es ist etwas Ähnliches passiert.
338
00:31:16,009 --> 00:31:19,720
Aber es war nicht mit Bargiełowski,
mit jemand anderem?
339
00:31:27,460 --> 00:31:31,755
Ich erinnere mich nicht mehr genau
ob es mit ihm war oder nicht.
340
00:31:32,214 --> 00:31:35,301
Das ist ein Albtraum,
so etwas gibt es jetzt nicht mehr.
341
00:31:35,593 --> 00:31:37,760
Das stimmt.
- Das klingt so verrückt.
342
00:31:37,885 --> 00:31:39,762
Es war unangenehm,
aber was konnten wir tun?
343
00:31:39,929 --> 00:31:42,807
Das war so. Es war normal.
344
00:31:43,890 --> 00:31:45,934
In unserem Land.
345
00:31:48,061 --> 00:31:52,231
In unserem Land gibt es etwa 600 Filmverleih
Organisationen in unserem Land.
346
00:31:52,648 --> 00:31:58,737
Sie liefern Filme an über
230 000 Kinosäle.
347
00:32:05,117 --> 00:32:10,038
Ein 'Movies'-LKW kam früher
selbst in die entlegensten Dörfer.
348
00:32:11,456 --> 00:32:15,917
Die Eintrittskarten waren billig und die Theater waren überall.
349
00:32:17,628 --> 00:32:21,839
Fast alle Filme in den Kinos wurden in der UdSSR gedreht.
350
00:32:23,299 --> 00:32:26,259
Um alle sowjetischen
Bildschirme mit Inhalten zu versorgen,
351
00:32:26,426 --> 00:32:30,972
gab es mehr als 30 Filmstudios
die Spielfilme und Dokumentarfilme produzierten.
352
00:32:32,806 --> 00:32:34,933
Eines davon war das Odessa Film Studio
353
00:32:35,100 --> 00:32:38,603
die meinen Großvater beschäftigte
nach seinem Abschluss an der VGIK.
354
00:32:44,107 --> 00:32:46,652
Alle sowjetischen Filme haben einen gemeinsamen Nenner.
355
00:32:47,653 --> 00:32:51,489
Manchmal nur kurz, aber unweigerlich
erwähnen sie die kommunistische Ideologie
356
00:32:51,614 --> 00:32:53,783
der Kampf gegen
die Feinde der Revolution
357
00:32:53,824 --> 00:32:56,117
und die Errungenschaften der
der Sowjetherrschaft.
358
00:32:56,868 --> 00:33:00,163
Seit 1965 ist ein neues Thema aufgetaucht.
359
00:33:03,666 --> 00:33:07,669
Der Sieg der UdSSR über Deutschland.
360
00:33:10,546 --> 00:33:13,215
Der erste Spielfilm meines Großvaters, 'Faithfulness',
361
00:33:13,340 --> 00:33:15,676
war dem Thema Militär gewidmet.
362
00:33:15,842 --> 00:33:18,220
Er drehte ihn zusammen mit
zwei anderen Kameramännern -
363
00:33:18,345 --> 00:33:21,847
Vadym Avloshenko und Vadym Kostromenko.
364
00:33:26,101 --> 00:33:27,686
Hitler ist ein Dreckskerl.
365
00:33:27,811 --> 00:33:30,397
Wir marschieren hier seinetwegen.
366
00:33:34,983 --> 00:33:38,903
Als Sie 'Faithfulness' gedreht haben,
wie haben Sie aufgeteilt, wer was gedreht hat?
367
00:33:40,113 --> 00:33:41,322
Ich weiß es nicht mehr.
368
00:33:41,447 --> 00:33:44,199
Warum sollten sie sich aufteilen?
- Nun, ich weiß es nicht.
369
00:33:44,533 --> 00:33:48,703
Ich frage mich nur, wie es funktioniert, wenn
man ein paar Kameraleute am Set hat.
370
00:33:52,832 --> 00:33:56,793
Ich habe nur ein paar Worte über den Film gefunden.
371
00:33:58,920 --> 00:34:01,171
Über den Aufnahmeprozess und so weiter.
372
00:34:01,296 --> 00:34:03,132
Sie haben in Saratow gedreht, richtig?
373
00:34:03,298 --> 00:34:06,427
- Ja, wir waren in Saratow.
- Dort war die junge Schauspielerin Galya Polskikh.
374
00:34:06,676 --> 00:34:08,428
Ja, wir waren dort.
375
00:34:09,071 --> 00:34:10,655
Und warum dort?
376
00:34:10,886 --> 00:34:13,138
Wahrscheinlich gab es eine Militärakademie.
377
00:34:13,265 --> 00:34:16,101
Eine Militärakademie?
378
00:34:17,728 --> 00:34:20,730
Sie könnten die Studenten gebrauchen. Eine billige Lösung.
379
00:34:20,790 --> 00:34:23,941
Der Übungsplatz, die Kaserne.
380
00:34:24,191 --> 00:34:26,776
Es gab viele Innenräume
die sie nicht zu bauen brauchten.
381
00:34:29,529 --> 00:34:30,904
Unternehmen!
382
00:34:31,238 --> 00:34:33,115
Der Feind steht zu unserer Linken!
383
00:34:33,240 --> 00:34:35,576
Hurra!
384
00:34:46,005 --> 00:34:48,424
Es war das Debüt von
Piotr Todorovsky als Regisseur
385
00:34:48,591 --> 00:34:52,678
und Bulat Okudzhava als Drehbuchautor
und für die Kameraleute.
386
00:34:53,054 --> 00:34:55,849
Der Film war ein guter Karrierestart
Karrierestart für alle seine Autoren.
387
00:34:56,892 --> 00:35:00,730
1965 wurde der Film auf den
bei den Filmfestspielen von Venedig gezeigt.
388
00:35:03,342 --> 00:35:08,889
Übrigens erlaubte das Studio den Beginn der Produktion
erst, nachdem diese spezielle Szene in das Drehbuch eingefügt worden war.
389
00:35:09,156 --> 00:35:12,659
...als Bürger der Union
der Sozialistischen Sowjetrepubliken.
390
00:35:13,076 --> 00:35:17,791
Ich trete in die Reihen der Roten Armee ein,
391
00:35:18,208 --> 00:35:24,047
den Eid ablegen und feierlich
schwören, ein ehrlicher Mensch zu sein,
392
00:35:24,423 --> 00:35:28,969
tapferer, disziplinierter, wachsamer Kämpfer.
393
00:35:29,386 --> 00:35:33,892
Ich schwöre, dass ich strengstens
Militär- und Staatsgeheimnisse zu wahren.
394
00:35:34,267 --> 00:35:39,899
Ich schwöre, die militärischen
Angelegenheiten in gutem Glauben zu studieren.
395
00:35:41,400 --> 00:35:43,611
Kurz vor der Vorführung auf dem Festival,
396
00:35:43,736 --> 00:35:46,864
Todorovsky schnitt diese Szene aus
und warf sie in den Kanal.
397
00:35:50,174 --> 00:35:52,051
Der Film gewann den Preis für das beste Debüt,
398
00:35:52,538 --> 00:35:55,709
und Burlaka begann zu arbeiten
als Kameramann zu arbeiten.
399
00:35:58,378 --> 00:36:01,548
Nach 'Faithfulness' hat Opa
einen Film pro Jahr gedreht.
400
00:36:06,512 --> 00:36:10,850
Fast alle von ihnen standen
standen im Zusammenhang mit dem sowjetisch-deutschen Krieg.
401
00:36:27,508 --> 00:36:32,472
Es scheint, dass die Sowjets 20 Jahre lang
vermieden, den Krieg zu erwähnen
402
00:36:32,791 --> 00:36:35,712
denn es war ein großer Fehler
der Millionen von Menschen das Leben gekostet hat.
403
00:36:36,170 --> 00:36:38,047
Es fanden keine Feierlichkeiten statt
404
00:36:38,214 --> 00:36:40,967
Verwundete Veteranen wurden außerhalb der Großstädte untergebracht
405
00:36:41,593 --> 00:36:43,846
Das Ende des Krieges wurde nicht gefeiert.
406
00:36:44,321 --> 00:36:46,156
Erst seit 1965
407
00:36:46,181 --> 00:36:49,810
wurde der 9. Mai
ein neuer sowjetischer Feiertag, ein Tag des Sieges.
408
00:36:50,102 --> 00:36:52,772
Das Ausmaß der Feierlichkeiten wurde von Jahr zu Jahr größer.
409
00:36:52,939 --> 00:36:55,984
Sie begannen, Paraden abzuhalten,
Denkmäler zu errichten,
410
00:36:56,276 --> 00:36:59,655
und natürlich das Drehen von Filmen.
411
00:37:04,285 --> 00:37:09,708
Die Armee war in den Produktionsprozess eingebunden
Sie stellte Ausrüstung und Soldaten als Statisten zur Verfügung.
412
00:37:10,969 --> 00:37:15,182
So machte Großvater 1971
zusammen mit Vadym Lysenko
413
00:37:15,355 --> 00:37:20,028
einer der teuersten Filme
des Odessa-Filmstudios, 'Zug zum Abschied von August'.
414
00:37:45,958 --> 00:37:49,336
Großvater erlebte diese Ereignisse als Kind,
415
00:37:49,670 --> 00:37:54,133
blieb er mit seinen Eltern in Odessa
während der rumänischen Besatzung.
416
00:38:12,612 --> 00:38:14,683
Ich fragte ihn nach dieser Zeit,
417
00:38:14,708 --> 00:38:18,003
aber die Antwort war
"Ich will mich nicht einmal erinnern."
418
00:38:52,741 --> 00:38:55,828
"Die Feindseligkeit, die gesät wird"?
419
00:38:56,579 --> 00:39:00,041
H - eine Lücke - T - und drei weitere Buchstaben.
420
00:39:10,385 --> 00:39:14,098
"Hass", es werden 6 Buchstaben sein.
421
00:39:17,393 --> 00:39:21,190
"Die Feindseligkeit, die gesät wird"?
422
00:39:59,525 --> 00:40:02,027
Welche Fotos benötigen Sie?
423
00:40:02,236 --> 00:40:05,447
Die Aufnahmen vor der Filmschule.
424
00:40:06,157 --> 00:40:08,201
Vor der Filmschule?
425
00:40:10,125 --> 00:40:12,919
Hier sind sie - vor der Filmschule.
426
00:40:27,556 --> 00:40:30,143
Hm, Igor das ist...
427
00:40:41,572 --> 00:40:43,323
Wer ist das, der da neben ihm sitzt?
428
00:40:43,490 --> 00:40:45,827
Sein Kameraassistent vielleicht
429
00:40:54,545 --> 00:40:56,046
Heiliger Bimbam!
430
00:40:56,255 --> 00:40:57,590
Ist schon gut, keine Sorge.
431
00:40:57,715 --> 00:41:01,553
Haben Sie es geschafft, eine weitere Kamera aufzustellen?
432
00:41:01,803 --> 00:41:05,223
- Ja, das habe ich.
- Dann ist es ja gut, macht nichts.
433
00:41:05,432 --> 00:41:09,187
[ODESSA FILM STUDIO]
434
00:41:17,487 --> 00:41:23,076
Wie sind sie auf die Idee gekommen
etwas in Sanzhiika zu drehen?
435
00:41:23,243 --> 00:41:26,789
- Kennen Sie das?
- Ja, ich weiß es.
436
00:41:27,290 --> 00:41:34,048
Eigentlich war das Drehbuch von
The Prosecutor Gives Testimony' nicht sehr interessant.
437
00:41:34,381 --> 00:41:40,347
Und die Schießerei hatte kein solches Ausmaß.
438
00:41:40,722 --> 00:41:46,102
Doch Leonid Burlaka ist ein kreativer Mensch. Er ist ein Suchender.
439
00:41:46,228 --> 00:41:50,316
Er brachte eine ungewöhnliche
Fotografie in den Film gebracht.
440
00:41:50,566 --> 00:41:53,194
Das ist ein interessanter Ansatz für die Dreharbeiten.
441
00:41:53,361 --> 00:41:57,866
Sogar am Anfang, wenn die
die Schauspielerin am Ufer entlang läuft und die Kamera fliegt.
442
00:41:58,158 --> 00:42:01,912
Er brachte diese poetischen
Elemente in den Film.
443
00:42:02,329 --> 00:42:04,749
Und das hat den Film belebt. Unverzüglich.
444
00:42:05,124 --> 00:42:07,043
Aber eigentlich...
445
00:42:07,293 --> 00:42:09,963
Am Anfang waren es hauptsächlich Innenräume.
446
00:42:10,088 --> 00:42:12,424
Und dann, während der Dreharbeiten,
447
00:42:12,633 --> 00:42:16,595
versuchten sie, nach draußen zu kommen
so oft wie möglich.
448
00:42:19,557 --> 00:42:24,752
Er schien in sich gekehrt zu sein.
449
00:42:24,926 --> 00:42:29,098
Damals war er noch nicht so extrovertiert.
450
00:42:29,324 --> 00:42:32,994
Er hielt sich zurück.
451
00:42:48,756 --> 00:42:50,384
Auf dem Schneidebrett.
452
00:42:50,592 --> 00:42:52,720
- Was soll ich schneiden?
- Den Strunk des Kohls.
453
00:42:53,304 --> 00:42:55,639
- Rundherum? Hier?
- Ja, ja.
454
00:42:56,515 --> 00:42:58,935
- Aber es wird auseinanderfallen.
- Nein, das wird es nicht.
455
00:42:59,436 --> 00:43:01,855
- In diese Richtung?
- Ja.
456
00:43:21,293 --> 00:43:25,798
Vielleicht sollten Sie beginnen
von der Seite? Mit dieser.
457
00:43:33,182 --> 00:43:34,558
Ach, kommen Sie.
458
00:43:34,767 --> 00:43:40,940
- Jetzt schneidest du den Strunk ab.
- Langsam, ich bin noch nicht so weit.
459
00:44:22,570 --> 00:44:26,367
Macht es auf, Leute.
460
00:44:41,050 --> 00:44:45,221
[Der Versammlungsort kann nicht geändert werden]
461
00:44:50,352 --> 00:44:54,249
1979 wurde der berühmteste Film
der von meinem Großvater gedreht wurde, veröffentlicht
462
00:44:54,274 --> 00:44:56,401
Der Treffpunkt kann nicht verändert werden".
463
00:44:57,485 --> 00:44:59,946
Es war eine TV-Miniserie, die er gemeinsam drehte.
464
00:45:00,238 --> 00:45:02,449
mit dem Regisseur Stanislav Govorukhin.
465
00:45:04,869 --> 00:45:06,579
Zeigt eure Dokumente, Kameraden.
466
00:45:06,871 --> 00:45:09,373
Unsere Dokumente sind in Ordnung.
467
00:45:12,127 --> 00:45:13,712
Toporkov ist schwer verwundet.
468
00:45:13,837 --> 00:45:16,298
Zum Glück lebt Solowowiw noch,
aber ich weiß nicht viel mehr.
469
00:45:16,590 --> 00:45:19,427
Es war ein neues Format
für das sowjetische Publikum.
470
00:45:19,552 --> 00:45:21,384
Die Hauptrolle wurde
von einem äußerst
471
00:45:21,471 --> 00:45:23,473
populären Schauspieler und
Sänger Vladimir Vysotsky.
472
00:45:23,639 --> 00:45:25,433
Verdammt, du Bastard.
473
00:45:27,102 --> 00:45:29,605
Du hast uns alle verraten: diejenigen, die überlebt haben
474
00:45:29,730 --> 00:45:33,442
und diejenigen, die starben, aber keine
Angst vor der kriminellen Kugel.
475
00:45:33,650 --> 00:45:36,696
Das Drehbuch war für die UdSSR recht ungewöhnlich.
476
00:45:37,155 --> 00:45:39,699
Es ist ein Kriminaldrama mit Starbesetzung.
477
00:45:39,824 --> 00:45:42,620
Es zeigt komplizierte moralische Dilemmas
und mehrdimensionale Charaktere.
478
00:45:45,164 --> 00:45:47,250
Der Film wurde ein Riesenerfolg.
479
00:45:47,458 --> 00:45:51,505
Die meisten Menschen, die in der UdSSR geboren wurden
haben ihn mehrfach gesehen.
480
00:45:51,796 --> 00:45:55,050
In einigen Städten gibt es sogar Statuen der
der Hauptfiguren in einigen Städten.
481
00:46:02,558 --> 00:46:05,853
Es gibt eine Menge Fotos hinter den Kulissen
von diesem Film im Internet.
482
00:46:07,856 --> 00:46:10,817
Der Kameramann ist dort zu sehen
meist von seinem Rücken aus
483
00:46:11,068 --> 00:46:13,988
Wenn Sie ihn überhaupt sehen können.
484
00:46:32,300 --> 00:46:35,971
Ich habe versucht zu finden
Material hinter den Kulissen zu finden.
485
00:46:41,269 --> 00:46:45,732
Die Filmarchive haben Kataloge
die jede gespeicherte Aufnahme beschreiben.
486
00:46:46,108 --> 00:46:47,901
Mit den Stichworten 'Filmdrehs', 'Odessa',
487
00:46:48,026 --> 00:46:51,572
Ich habe die Wochenschau 'Sowjetische Ukraine' gefunden
vom Mai 1979,
488
00:46:51,738 --> 00:46:53,908
Es gab Filmmaterial
des Filmstudios in Odessa.
489
00:46:54,033 --> 00:46:55,489
Sie dokumentiert den Produktionsprozess
490
00:46:55,514 --> 00:46:57,600
und Regisseure, die mit meinem
mit meinem Großvater gearbeitet haben.
491
00:46:57,954 --> 00:47:01,000
Es gab auch die Hinterbühne
von 'The Meeting Place...'
492
00:47:01,465 --> 00:47:02,383
einschließlich dieser hier...
493
00:47:02,418 --> 00:47:07,047
PAN: "Der Panoramablick des Kameramanns".
494
00:47:11,136 --> 00:47:16,016
Tatsächlich ist dies das einzige bekannte Filmmaterial der Chronik
mit meinem Großvater hinter der Kamera.
495
00:47:17,268 --> 00:47:18,394
Zwei Sekunden.
496
00:47:19,604 --> 00:47:21,147
48 Bilder.
497
00:47:22,792 --> 00:47:24,930
Es zeigt, dass Opa,
im Gegensatz zu den anderen,
498
00:47:25,291 --> 00:47:27,191
schaute mit dem linken Auge in die Kamera
mit seinem linken Auge.
499
00:47:27,410 --> 00:47:29,496
Das war seine Gewohnheit.
500
00:47:56,062 --> 00:47:58,397
Probier es, Igor.
501
00:47:58,814 --> 00:48:03,069
Schließlich konnte ich Großvater dazu überreden
Großvater zu überreden, sein Auge von einem Arzt untersuchen zu lassen.
502
00:48:04,863 --> 00:48:06,531
Das ist nicht gut.
503
00:48:06,948 --> 00:48:09,326
In diesem Stadium kann nichts getan werden,
504
00:48:10,327 --> 00:48:12,163
der Prozess ist unumkehrbar.
505
00:48:12,413 --> 00:48:14,874
Und jetzt ist das Auge blind.
506
00:48:16,559 --> 00:48:17,602
Ja, das stimmt.
507
00:48:17,627 --> 00:48:19,463
Wie fühlen Sie sich jetzt?
508
00:48:19,588 --> 00:48:23,133
- Können Sie fernsehen?
- Mit einem Auge.
509
00:48:23,384 --> 00:48:25,844
Wie bitte?
- Aber können Sie so fernsehen?
510
00:48:25,969 --> 00:48:29,974
- Nun, es ist in Ordnung.
- Mit einem Auge. Dieses ist blind.
511
00:48:31,017 --> 00:48:34,354
Das ist sein linkes Auge, mit dem er immer
damit in die Kamera zu schauen.
512
00:48:34,646 --> 00:48:37,692
Er hat sie sein ganzes
sein ganzes Leben lang intensiv genutzt.
513
00:48:38,067 --> 00:48:43,573
Sobald die Blutung im Auge auftrat,
hätten wir sofort handeln müssen.
514
00:48:43,865 --> 00:48:49,454
"Ach, das ist nichts", sagte er.
515
00:48:53,918 --> 00:48:56,295
Und jetzt ist es ein Problem.
516
00:48:59,800 --> 00:49:01,427
Ja, ja.
517
00:49:08,393 --> 00:49:11,896
Ich habe einen Film für Sie mitgebracht
zum Anschauen mitgebracht, einen neuen Film.
518
00:49:12,051 --> 00:49:15,596
Der diesjährige Oscar-Gewinner
für die beste Kinematographie.
519
00:49:15,985 --> 00:49:17,695
- Wirklich?
- Für Sie zum Anschauen, ja.
520
00:49:17,862 --> 00:49:21,073
- Okay, wir schauen zu.
- Deshalb frage ich ja...
521
00:49:21,098 --> 00:49:25,312
- Nein, er sieht fern,
er liest unserer Enkelin Bücher vor.
522
00:49:34,088 --> 00:49:37,383
Filmkameras hatten früher sehr schwache Sucher.
523
00:49:37,885 --> 00:49:40,721
Dies war besonders unangenehm
wenn man tagsüber Außenaufnahmen machte.
524
00:49:41,054 --> 00:49:46,352
Es war sehr mühsam, den Fokus einzustellen
und das Bild im Auge zu behalten.
525
00:49:54,361 --> 00:49:56,354
Fotokameras hatten das gleiche Problem
526
00:49:56,379 --> 00:49:59,299
und der Großvater hat viel fotografiert.
527
00:50:01,369 --> 00:50:03,163
Er hat kein Tagebuch geführt.
528
00:50:04,331 --> 00:50:07,751
Aber fast sein ganzes Leben lässt sich
durch sein Fotoarchiv.
529
00:50:12,328 --> 00:50:14,830
Ein halbes Jahrhundert in 450 Filmrollen.
530
00:50:15,676 --> 00:50:18,013
Mehr als 15.000 Aufnahmen.
531
00:50:43,166 --> 00:50:46,253
Hier ist seine Familie, seine Freunde, seine Reisen,
532
00:50:46,461 --> 00:50:49,382
Urlaub, Dreharbeiten, Location Scouting.
533
00:50:52,093 --> 00:50:54,220
Aber, was noch wichtiger ist, seine Töchter.
534
00:50:58,392 --> 00:51:01,019
Ihre Älteste - meine Mutter Olga.
535
00:51:04,899 --> 00:51:07,151
und die jüngste, Nastia.
536
00:51:18,205 --> 00:51:21,710
Ich habe den Eindruck, dass diese Fotos
für ihn viel wertvoller sind als seine Filme.
537
00:51:29,518 --> 00:51:32,940
Die privaten Fotos von damals waren nicht
nicht für jedermann bestimmt.
538
00:51:32,965 --> 00:51:37,094
Im Gegenteil, etwas Wertvolles
etwas Wertvolles nur für sich selbst zu behalten.
539
00:51:37,269 --> 00:51:39,563
Etwas wirklich Eigenes.
540
00:52:36,877 --> 00:52:38,421
- Setzen Sie sich hier hin...
541
00:52:38,546 --> 00:52:40,548
- Pardon?
- Setzen Sie sich, sehen Sie sich das an.
542
00:52:43,051 --> 00:52:45,429
- Willst du etwas?
- Was ist das?
543
00:52:45,554 --> 00:52:48,015
- Ein Pfannkuchen.
- Cool.
544
00:52:52,353 --> 00:52:55,899
Die Fotos, die ich im Sommerhaus gefunden habe
in der Gartenlaube gefunden habe,
545
00:52:56,066 --> 00:52:58,860
diese beschädigten Filme...
546
00:52:59,277 --> 00:53:03,366
Ich habe sie meinen Freunden gezeigt
die in der Galerie arbeiten.
547
00:53:03,491 --> 00:53:05,702
Sie kuratieren diese Galerie.
548
00:53:05,827 --> 00:53:08,287
Und sie boten mir an
diese Bilder auszustellen.
549
00:53:08,496 --> 00:53:10,791
- Wirklich?
- Ja.
550
00:53:11,667 --> 00:53:14,586
Nun, ich habe nachgedacht...
551
00:53:14,878 --> 00:53:19,259
Um es kurz zu machen, diese Fotos von Ihnen,
von den beschädigten Negativen,
552
00:53:19,718 --> 00:53:23,096
sie wollen sie ausstellen
sie in der Galerie ausstellen.
553
00:53:24,180 --> 00:53:25,558
Was meinen Sie dazu?
554
00:53:25,933 --> 00:53:27,143
Also...
555
00:53:30,354 --> 00:53:31,772
Was wollen Sie von mir?
556
00:53:31,939 --> 00:53:34,568
Ich frage Sie:
Was halten Sie von dieser Idee?
557
00:53:35,318 --> 00:53:38,697
Erinnern Sie mich bitte daran. Ich verstehe es nicht.
558
00:53:38,822 --> 00:53:41,951
Erinnerst du dich an die Negative
aus unserem Sommerhaus?
559
00:53:42,160 --> 00:53:45,163
Ja, ich weiß.
- Diejenigen mit geschmolzener und beschädigter Emulsion.
560
00:53:45,288 --> 00:53:47,582
Ich habe sie meinen Bekannten gezeigt.
561
00:53:47,749 --> 00:53:52,463
Sie leiten diese Galerie, die
ich dir zeige.
562
00:53:52,796 --> 00:53:53,839
Was betreiben sie?
563
00:53:53,964 --> 00:53:55,466
Dies ist ihre Galerie.
564
00:53:55,591 --> 00:53:58,219
- Oh, die Galerie?
- Sie ist in Kiew, im Stadtzentrum.
565
00:53:58,344 --> 00:54:02,265
Sie haben angeboten, Ihre Fotos dort auszustellen.
566
00:54:03,684 --> 00:54:06,187
Um eine Ausstellung zu machen.
567
00:54:06,771 --> 00:54:10,608
- Was soll ich also tun?
- Ich weiß es nicht.
568
00:54:11,192 --> 00:54:15,405
- Vielleicht solltest du zur Eröffnung kommen.
- Ich muss kommen?
569
00:54:15,632 --> 00:54:17,509
Nun, wenn Sie wollen.
570
00:54:17,949 --> 00:54:20,578
- Wo ist es noch einmal?
- In Kiew.
571
00:54:23,039 --> 00:54:25,208
Oh, Igor...
572
00:54:25,374 --> 00:54:29,129
Jetzt geht es schnell.
Es gibt einen Hochgeschwindigkeitszug.
573
00:54:30,047 --> 00:54:31,882
Nein, meine Liebe.
574
00:54:32,132 --> 00:54:35,720
Es wird eine Eröffnung geben, eine Art Event.
575
00:54:37,680 --> 00:54:41,392
Nein, vielleicht ist das keine Option mehr.
576
00:54:42,185 --> 00:54:43,771
Glauben Sie das?
577
00:54:44,021 --> 00:54:46,065
Nein, meine Liebe.
578
00:54:46,315 --> 00:54:49,193
Okay, denken Sie darüber nach.
Wir haben viel Zeit.
579
00:54:49,527 --> 00:54:52,155
In einem Monat ist es soweit. Überlegen Sie es sich also gut.
580
00:54:52,614 --> 00:54:54,199
Ich werde darüber nachdenken.
581
00:54:54,366 --> 00:54:56,993
Ich habe dies nur als Skizze aufgenommen.
582
00:54:57,202 --> 00:55:00,498
Wir haben mit ihnen über die Platzierung gesprochen.
583
00:55:00,523 --> 00:55:03,275
Ich möchte einige
Bilder in einem großen Format drucken.
584
00:55:03,609 --> 00:55:07,405
- Es wird also dort sein?
- Ja, das ist der richtige Ort.
585
00:55:08,048 --> 00:55:09,967
Hier ist es.
586
00:55:14,931 --> 00:55:16,850
Also, ist es okay?
587
00:55:22,813 --> 00:55:25,107
Oma, sind die Mülltonnen weit weg?
588
00:55:25,276 --> 00:55:27,903
- Wie?
- Sind die Mülltonnen weit weg?
589
00:55:28,404 --> 00:55:30,115
Irgendwo hinter den Garagen.
590
00:55:30,240 --> 00:55:32,868
Ich glaube, er wird es herausfinden.
591
00:55:50,466 --> 00:55:54,054
Normalerweise, wenn ich ihn bitte, etwas Wasser zu holen.
592
00:55:54,421 --> 00:55:57,508
Ich bitte auch darum, den Müll rauszubringen.
593
00:55:57,643 --> 00:56:00,354
Es gibt einen Mülleimer
am Ende des Gebäudes.
594
00:56:00,481 --> 00:56:02,943
Ich muss erklären
tausendmal erklären, wie man...
595
00:56:03,194 --> 00:56:05,863
entlang des Gebäudes gehen,
596
00:56:07,281 --> 00:56:09,534
wie man den Mülleimer findet.
597
00:56:14,456 --> 00:56:15,707
Na ja, Sie wissen schon,
598
00:56:17,087 --> 00:56:19,692
Ich glaube, es ist auch für ihn schwer.
599
00:56:19,801 --> 00:56:20,379
Warum?
600
00:56:20,546 --> 00:56:23,716
Er weiß irgendwie, dass
dass mit ihm etwas nicht stimmt.
601
00:56:23,925 --> 00:56:26,428
Er wird kommen.
602
00:56:26,637 --> 00:56:28,388
Das weiß er natürlich.
603
00:56:28,597 --> 00:56:30,390
Aber er kann nichts dagegen tun.
604
00:56:30,599 --> 00:56:36,397
Das ist das Schrecklichste
Es ist das Schlimmste an seinem Zustand, dass er alles weiß.
605
00:56:53,500 --> 00:56:58,589
Großvater war einer der wenigen
Sowjetbürger, die ins Ausland reisen konnten.
606
00:57:03,469 --> 00:57:07,015
Leider ist er immer allein ins Ausland gereist
allein, nie mit seiner Großmutter.
607
00:57:07,432 --> 00:57:11,270
Zu dieser Zeit durften die Paare
nicht zusammen reisen dürfen.
608
00:57:12,021 --> 00:57:15,525
Für alle Fälle, damit sie nicht
in den Westen entkommen.
609
00:57:49,271 --> 00:57:53,443
Woran hat er auf den Flughäfen gedacht
wenn andere Länder so nah waren?
610
00:58:10,545 --> 00:58:13,214
Hatte er jemals daran gedacht
in den Westen zu fliehen?
611
00:58:21,307 --> 00:58:23,018
Wahrscheinlich nicht.
612
00:58:25,979 --> 00:58:29,137
Die 1970er und 1980er Jahre waren eine gute
eine gute Zeit für sie in Odessa,
613
00:58:29,237 --> 00:58:31,277
sowohl persönlich als auch beruflich.
614
00:58:31,444 --> 00:58:35,281
Das Studio produzierte bis zu 16 Filme pro Jahr
615
00:58:37,241 --> 00:58:40,829
Das Atelier bot meinen Großeltern
die Wohnung und einen Platz für ein Sommerhaus.
616
00:58:41,121 --> 00:58:43,999
Landen Sie auf einem Feld in der Nähe eines Sees.
617
00:59:03,980 --> 00:59:07,734
Alles auf diesem Grundstück ist
von Großvaters Händen.
618
00:59:08,819 --> 00:59:11,781
Alles wird von ihm von Grund auf neu gebaut.
619
00:59:13,574 --> 00:59:16,829
Nach sowjetischen Maßstäben,
hatte er alles, wovon ein Mann träumen konnte:
620
00:59:16,995 --> 00:59:20,040
ein Auto, ein Gartenhaus und einen Videorecorder.
621
00:59:29,706 --> 00:59:32,367
In den späten 80er Jahren kam VHS сame
in die Sowjetunion.
622
00:59:32,704 --> 00:59:35,099
Mein Opa konnte sich eine Kamera aus dem Studio leihen
623
00:59:35,474 --> 00:59:37,476
um wichtige Ereignisse festzuhalten.
624
00:59:37,685 --> 00:59:40,730
- Können wir gehen?
- Ja!
625
00:59:44,276 --> 00:59:46,862
Zum Beispiel, um die Hochzeit meiner Eltern zu filmen
626
00:59:51,409 --> 00:59:55,329
oder die Eröffnung des ersten
Filmfestivals in Odesa im Jahr 1987.
627
01:00:06,009 --> 01:00:10,180
Es ist schwer zu glauben, dass all dies
im sowjetischen Odessa passiert ist.
628
01:00:23,195 --> 01:00:27,366
Er filmte auch seine Reisen ins Ausland
629
01:00:30,328 --> 01:00:32,320
- Das werden wir nie aufholen...
630
01:00:33,257 --> 01:00:37,294
Er filmte die Auslagen
voll mit regulären Waren
631
01:00:37,419 --> 01:00:42,466
die in der UdSSR schwer zu finden waren:
Schuhe, Lebensmittel, Fernsehgeräte...
632
01:00:48,765 --> 01:00:50,600
VHS wurde mehr und mehr
mehr und mehr populär.
633
01:00:50,809 --> 01:00:55,105
Videoverleihe erschienen mit den Filmen
die nicht in den Kinos zu sehen waren.
634
01:00:55,397 --> 01:00:59,194
Die Vertriebseinnahmen der
der sowjetischen Filme begannen zu sinken.
635
01:01:02,280 --> 01:01:06,117
Wir schalteten unsere Kamera im Oktober 1990 ein.
636
01:01:07,745 --> 01:01:09,747
Es sind harte Zeiten.
637
01:01:10,581 --> 01:01:13,459
Die Finanzkrise,
die Abwertung der sowjetischen Währung.
638
01:01:14,043 --> 01:01:18,882
Der Zusammenbruch verschiedener
Institutionen und Unternehmen.
639
01:01:20,634 --> 01:01:24,305
Das Schicksal des Filmstudios Odesa
ist ebenfalls sehr ungewiss.
640
01:01:26,599 --> 01:01:29,185
Diejenigen, die sich
diesen Film in Zukunft sehen werden
641
01:01:29,310 --> 01:01:31,689
werden wissen, wie alles ausgegangen ist.
642
01:01:32,356 --> 01:01:35,234
Aber wir wissen noch nichts.
643
01:01:40,949 --> 01:01:43,368
Im Jahr 1991 brach die Sowjetunion zusammen.
644
01:01:43,535 --> 01:01:46,122
So brach die sowjetische Filmproduktion
Produktion ebenfalls zusammengebrochen.
645
01:01:51,252 --> 01:01:54,423
In den folgenden Jahren wurden immer weniger Filme
in den folgenden Jahren.
646
01:01:54,448 --> 01:01:57,952
Viele Studiomitarbeiter verloren ihren Arbeitsplatz
647
01:01:58,485 --> 01:01:59,987
Mein Großvater hatte Glück.
648
01:02:00,012 --> 01:02:02,223
In den 1990er Jahren drehte er ein paar Spielfilme.
649
01:02:03,016 --> 01:02:06,936
Aber das waren Filme
von viel geringerem Umfang.
650
01:02:12,401 --> 01:02:17,198
- Antonovych, wir sind unscharf.
- Hast du es eingeschaltet? Nein.
651
01:02:18,533 --> 01:02:20,952
Es funktioniert nicht.
652
01:02:21,119 --> 01:02:24,080
Sie müssen "voll" drücken.
653
01:02:24,581 --> 01:02:26,542
Sehen Sie? Reicht das?
654
01:02:26,792 --> 01:02:28,169
Ja, nehmen wir es auf.
655
01:02:28,294 --> 01:02:30,838
- Sind wir fertig?
- Ja. Es ist halb fünf.
656
01:02:32,381 --> 01:02:35,052
Jetzt hat Opa unsere Kindheit gefilmt.
657
01:02:36,428 --> 01:02:38,889
- Behalten Sie es.
658
01:02:46,022 --> 01:02:47,899
Und springen.
659
01:02:50,861 --> 01:02:55,699
- Großvater, Großvater.
- Er kann nicht begreifen, dass du mitkommst.
660
01:02:56,451 --> 01:03:00,580
- Los geht's.
- Großvater, Großvater.
661
01:03:08,005 --> 01:03:09,423
Na los!
662
01:03:10,424 --> 01:03:11,593
Eins!
663
01:03:13,512 --> 01:03:14,596
Zwei!
664
01:03:15,681 --> 01:03:19,351
Und drei! Und jetzt auf eigene Faust.
665
01:03:28,153 --> 01:03:31,240
Kehren Sie um und fahren Sie weiter.
666
01:03:48,843 --> 01:03:51,346
Stillhalten, nicht umdrehen
667
01:03:51,972 --> 01:03:53,640
Besuchen Sie mich, wenn Sie möchten.
668
01:03:53,807 --> 01:03:55,267
Gut gemacht, Igor!
669
01:03:58,896 --> 01:04:03,735
- Bist du es nicht leid, die Kamera in den Händen zu halten?
- Nein, danke.
670
01:04:08,615 --> 01:04:13,454
- Wird es aufgenommen?
- Ja!
671
01:04:15,123 --> 01:04:17,959
Halten Sie hier... Mach einen Weitschuss.
Halten Sie das Niveau.
672
01:04:18,293 --> 01:04:20,837
Halten Sie hier... Mach einen Weitschuss.
Halten Sie das Niveau.
673
01:04:21,004 --> 01:04:23,299
Ja...
Gut, jetzt drückst du "Stopp".
674
01:04:26,379 --> 01:04:29,007
Der letzte Film von Grandpa wurde 1999 veröffentlicht.
675
01:04:31,294 --> 01:04:33,546
- Kamera läuft. Szene 33, Take 1.
676
01:04:34,519 --> 01:04:36,396
Es war ein Jahr mit bedeutenden Filmstarts.
677
01:04:36,688 --> 01:04:41,527
Die Matrix", "Fight Club",
'Toy Story 2', 'Star Wars, Episode 1'
678
01:04:41,861 --> 01:04:44,989
...und Opa's
Wie ein Schmied das Glück suchte
679
01:04:46,325 --> 01:04:48,368
- Alles gehört mir!
680
01:04:50,746 --> 01:04:52,790
Es war ein Low-Budget-Projekt,
681
01:04:52,815 --> 01:04:54,984
ein Film mit sehr niedrigem Budget.
682
01:04:56,628 --> 01:04:59,672
- Dann haben wir einen Bluescreen-Schuss...
683
01:05:03,385 --> 01:05:06,680
- Und das hier: wack, wack, wack!
Und das war's.
684
01:05:06,972 --> 01:05:10,894
Die meisten von Opas Kollegen
waren Rentner.
685
01:05:26,662 --> 01:05:29,122
Dieses Videoband ist als 9. Oktober gekennzeichnet.
686
01:05:29,832 --> 01:05:32,585
Mein Opa hat heute Geburtstag.
Er wird 60 Jahre alt.
687
01:05:33,920 --> 01:05:35,839
- Öffnen und einschenken!
688
01:05:41,220 --> 01:05:44,098
Wir müssen anstoßen auf
eine wunderbare und talentierte Person!
689
01:05:44,348 --> 01:05:47,226
Möge er lange leben und weiterleben
690
01:05:47,476 --> 01:05:50,230
uns durch seine Kunst Freude zu bereiten.
691
01:05:50,689 --> 01:05:52,399
Aus tiefster Seele
692
01:05:52,566 --> 01:05:54,526
Ich wünsche ihm, dass er gesund ist
und wirklich glücklich ist.
693
01:05:54,693 --> 01:05:57,905
Und auch seine Familie,
Kinder, Enkelkinder.
694
01:05:58,239 --> 01:06:00,199
Alles Gute und herzliche Grüße!
695
01:06:00,324 --> 01:06:05,789
Ehrlich gesagt, einige der Jugendlichen
werden Leonid bald beneiden.
696
01:06:07,124 --> 01:06:11,921
Denn ab heute,
wird er an Sklerose erkranken.
697
01:06:12,171 --> 01:06:16,593
Wie in einer Anekdote...
698
01:06:36,115 --> 01:06:39,535
Planen Sie zu kommen
zur 100-Jahr-Feier des Studios zu kommen?
699
01:06:39,952 --> 01:06:45,959
Zunächst einmal weiß ich nicht
ob wir eingeladen werden.
700
01:06:46,501 --> 01:06:48,462
Ich denke, Sie werden auf jeden Fall eingeladen werden.
701
01:06:48,837 --> 01:06:50,255
Das ist keineswegs sicher.
702
01:06:50,422 --> 01:06:52,967
Niemand gratulierte
Großvater zu seinem 80. Geburtstag.
703
01:06:53,217 --> 01:06:55,053
Auch nicht die Odesa Union of Filmmakers,
704
01:06:55,178 --> 01:06:57,180
noch die nationale.
705
01:06:57,388 --> 01:07:01,977
Keiner! Kein Brief,
kein Telefonanruf, keine Nachricht.
706
01:07:03,062 --> 01:07:08,151
Angesichts der Tatsache, dass er
letztes Jahr im Oktober 80 Jahre alt wurde.
707
01:07:09,527 --> 01:07:13,114
Aber niemand hat etwas getan
bei dieser Gelegenheit.
708
01:07:14,533 --> 01:07:16,661
Natürlich erinnern sie sich an ihn im Studio.
709
01:07:16,911 --> 01:07:19,246
Und sie wissen, dass ich einen
einen Film über Opa mache.
710
01:07:19,664 --> 01:07:23,627
- Wirklich?
- Sicher. Das Studio versucht, uns zu helfen.
711
01:07:24,044 --> 01:07:27,714
Zumindest schaffen sie keine Hindernisse.
712
01:07:46,903 --> 01:07:50,115
In den letzten 15 Jahren hat das Studio stagniert.
713
01:07:50,740 --> 01:07:55,204
Manchmal finden auch Dreharbeiten statt,
aber meistens handelt es sich um eine Dienstleistungsproduktion.
714
01:07:55,454 --> 01:07:57,957
Das Studio wird jetzt von einem privaten Eigentümer geführt
715
01:07:58,124 --> 01:08:01,168
aber es ist offensichtlich, dass die Filmproduktion nicht ihre Priorität ist.
716
01:08:01,420 --> 01:08:04,798
Denn in den letzten 15 Jahren
hat sich das Studio nicht weiterentwickelt.
717
01:08:27,741 --> 01:08:30,493
Die Filme, die hier gelagert werden,
in diesem feuchten Lagerhaus,
718
01:08:30,535 --> 01:08:32,913
wurden von Millionen von Menschen gesehen.
719
01:08:33,873 --> 01:08:37,084
Einige von ihnen nahmen an
an internationalen Filmfestivals
720
01:08:37,334 --> 01:08:40,296
und einer von ihnen
wurde für einen Oscar nominiert.
721
01:08:48,890 --> 01:08:51,059
Eine weitere ist hier gespeichert.
722
01:08:53,728 --> 01:08:57,691
Hier sind über 400 Filme gelagert.
723
01:09:01,487 --> 01:09:04,824
Dies ist 'Forgive', sein nächster Film.
724
01:09:17,713 --> 01:09:22,219
In ein paar Jahren könnten diese
könnten diese Filme für immer verloren sein.
725
01:09:24,054 --> 01:09:28,142
und etwa 30 Filme, die der Großvater mit ihnen gedreht hat.
726
01:10:05,677 --> 01:10:11,433
Diese Thujas waren doch mal klein, oder?
727
01:10:11,458 --> 01:10:12,585
Ja.
728
01:10:13,526 --> 01:10:16,405
Früher waren sie klein,
so dass man das Delta sehen konnte.
729
01:10:16,530 --> 01:10:20,033
Und jetzt sind sie groß und haben dicke Stämme.
730
01:10:23,288 --> 01:10:25,915
Oh je, ich bin so müde.
731
01:10:29,085 --> 01:10:32,631
- Liegt es an der Hitze?
- Ja.
732
01:10:33,299 --> 01:10:35,509
Und ich muss das alles verwalten.
733
01:10:35,634 --> 01:10:39,389
"Leonid, hol das aus dem Schuppen."
734
01:10:39,723 --> 01:10:41,850
"Aber wo ist der Schuppen?"
735
01:10:43,768 --> 01:10:45,437
Hier, die erste Tür.
736
01:10:45,562 --> 01:10:47,940
"Wohin? Wohin soll ich gehen?"
737
01:10:48,399 --> 01:10:50,776
Aber verstehen Sie, dass...
738
01:10:50,902 --> 01:10:53,780
Das tue ich, aber ich sage dir nur
warum ich müde bin.
739
01:10:53,989 --> 01:10:57,284
Ich muss nämlich in den Schuppen gehen,
740
01:11:00,162 --> 01:11:02,248
Holt das, worum ich ihn bitte
741
01:11:03,583 --> 01:11:05,126
und sie zurücknehmen.
742
01:11:07,086 --> 01:11:11,008
Ich verstehe, dass es
nicht besser werden wird.
743
01:11:11,342 --> 01:11:13,636
Aber ich bete zu Gott, dass
es nicht noch schlimmer wird.
744
01:11:13,802 --> 01:11:16,805
- Also, das Fazit ist...
- Ich habe es verstanden.
745
01:11:16,973 --> 01:11:19,309
Ich bete, dass es nicht noch schlimmer wird.
746
01:11:19,476 --> 01:11:22,687
So würde er sich noch daran erinnern, dass
er die Toilette benutzen muss.
747
01:11:22,771 --> 01:11:25,233
Hier, ich muss ihn auf die Toilette bringen.
748
01:11:26,359 --> 01:11:28,069
Setzen Sie sich hier hin.
749
01:11:35,118 --> 01:11:36,620
Armes, armes Ding.
750
01:11:36,745 --> 01:11:41,626
Ich kann mich einfach nicht mit dem Gedanken abfinden
mit dem Gedanken, dass er jetzt so ist.
751
01:11:41,960 --> 01:11:44,087
Nein, er kann uns sowieso nicht hören.
752
01:11:49,510 --> 01:11:52,346
Früher war er so lebhaft.
753
01:11:56,393 --> 01:12:01,189
Er hatte nie Probleme
mit irgendwelchen technischen Fragen.
754
01:12:40,066 --> 01:12:44,854
Wir durchsuchen langsam Ihr gesamtes Archiv.
755
01:12:44,879 --> 01:12:48,634
Alle Fotos, die Sie gemacht haben.
756
01:12:48,862 --> 01:12:52,200
Wir scannen sie ein, damit wir sie
sie auf einem Computer ansehen können.
757
01:12:52,468 --> 01:12:56,752
Und es gibt so viele Bilder von Nastya.
758
01:12:56,871 --> 01:13:00,082
Sie ist buchstäblich in jedem dritten Film zu sehen.
759
01:13:04,385 --> 01:13:07,431
Nastja, die jüngste Tochter.
760
01:13:07,765 --> 01:13:10,684
Viele Bilder der kleinen Nastya.
761
01:13:10,809 --> 01:13:14,146
Es ist seltsam, aber noch mehr
als von Olja, meiner Mutter.
762
01:13:14,632 --> 01:13:16,717
Ehrlich gesagt, kann ich mich nicht erinnern.
763
01:13:19,027 --> 01:13:21,780
Aber das ist nicht der Punkt.
764
01:13:22,300 --> 01:13:24,441
Ich bin einfach neugierig auf all das geworden.
765
01:13:24,466 --> 01:13:26,885
Warum ist sie für immer gegangen?
766
01:13:28,371 --> 01:13:31,124
Warum ist es so gekommen?
767
01:13:34,252 --> 01:13:37,506
Erzähl mir mehr, vielleicht erinnere ich mich dann.
768
01:13:41,511 --> 01:13:43,971
Erinnern Sie sich an Nastja?
769
01:13:44,664 --> 01:13:46,791
Nastja, die jüngste Tochter.
770
01:13:50,103 --> 01:13:51,438
Nun, noch nicht.
771
01:13:54,818 --> 01:13:58,405
Na gut, ich zeige Ihnen die Bilder später.
772
01:14:07,832 --> 01:14:09,543
Ja.
773
01:14:18,803 --> 01:14:21,139
So schön.
774
01:14:26,478 --> 01:14:28,772
Dies sind auch die Bilder aus...
775
01:14:29,231 --> 01:14:31,608
Wow, so eine Schönheit.
776
01:14:31,942 --> 01:14:38,074
Diese sind auch von Ihrem Film, den ich eingescannt habe.
777
01:14:41,454 --> 01:14:42,830
Und wer ist das?
778
01:14:43,581 --> 01:14:46,792
- Nun, es ist Nastya.
- Das ist Nastya, richtig?
779
01:14:49,880 --> 01:14:52,007
Solche Schreie!
780
01:15:00,516 --> 01:15:02,477
Wow! Ein ernstes Gesicht.
781
01:15:04,146 --> 01:15:05,856
Die Lippen...
782
01:15:11,377 --> 01:15:14,673
...liegen genau in der Mitte.
783
01:15:27,296 --> 01:15:29,799
Tolle Aufnahme.
784
01:16:52,267 --> 01:16:55,605
Ich weiß nicht, wie ich meinem Großvater jetzt helfen kann.
785
01:17:03,905 --> 01:17:06,825
Es ist unmöglich, sein Gedächtnis zu retten,
786
01:17:07,200 --> 01:17:09,996
aber zumindest kann sein Erbe gerettet werden.
787
01:17:12,165 --> 01:17:15,793
Wenn wir noch ein bisschen länger verweilen würden,
nicht nur die Filme meines Großvaters
788
01:17:16,085 --> 01:17:19,423
sondern alle Filme des Odessa Studio,
einschließlich der Filme von Kira Muratova
789
01:17:19,632 --> 01:17:24,011
Stanislav Govorukhin, Piotr Todorovsky
und viele andere können für immer verloren sein
790
01:17:25,930 --> 01:17:28,850
Nicht nur wegen der schlechten Lagerbedingungen,
791
01:17:29,100 --> 01:17:32,688
sondern wegen der Gefahr, dass das Studio selbst
abgerissen und neu bebaut werden kann.
792
01:17:32,980 --> 01:17:35,691
Wie bei den meisten der
ehemaligen staatlichen Gebäuden in der Umgebung.
793
01:17:37,193 --> 01:17:39,487
Es dauerte ein halbes Jahr der Verhandlungen
um alle zu überzeugen
794
01:17:39,654 --> 01:17:43,867
dass die Filme in das richtige
in das richtige Filmarchiv gebracht werden müssen.
795
01:17:44,701 --> 01:17:49,874
420 Filme in Tausenden von Kartons
brachten fast 6 Tonnen auf die Waage.
796
01:18:04,099 --> 01:18:06,994
Die Filme werden nun im
im Nationalen Filmarchiv in Kiew aufbewahrt.
797
01:18:07,019 --> 01:18:11,024
Es verfügt über alle Voraussetzungen für die Lagerung,
Restaurierung und Digitalisierung.
798
01:18:17,905 --> 01:18:21,952
Dort haben wir herausgefunden, was
was mit Großvaters Fotofilmen passiert ist
799
01:18:22,365 --> 01:18:25,184
Es stellte sich heraus,
dass die Schäden nicht absichtlich verursacht wurden.
800
01:18:25,209 --> 01:18:28,003
Das lag an der Struktur des Films selbst.
801
01:18:30,294 --> 01:18:35,049
In der UdSSR war der gefährliche Nitratfilm bis Mitte der 60er Jahre in Gebrauch.
802
01:18:35,216 --> 01:18:38,484
Die Emulsion löst sich darauf auch bei Raumtemperatur auf.
803
01:18:38,509 --> 01:18:41,888
und verursacht derartige Verzerrungen der Bilder.
804
01:18:42,891 --> 01:18:47,522
Im Jahr 2018 eröffneten wir
eine erste Ausstellung mit Fotografien von Leonid Burlaka
805
01:18:48,440 --> 01:18:52,278
Später haben wir es in weiteren Städten gezeigt.
806
01:18:53,779 --> 01:18:56,824
Im Jahr 2019 wurde diese Ausstellung in Odessa eröffnet.
807
01:19:07,253 --> 01:19:09,797
Kennen Sie die? Ihre Bilder.
808
01:19:09,964 --> 01:19:12,383
Ja, das tue ich.
- Erkennen Sie das?
809
01:19:21,935 --> 01:19:24,481
Es ist von der gleichen Filmrolle.
810
01:20:03,691 --> 01:20:07,070
- Ist Ihnen kalt?
- Nein, eigentlich nicht.
811
01:20:13,160 --> 01:20:15,329
FestiFilm...
812
01:20:17,791 --> 01:20:20,168
Es ist ein T-Shirt vom Filmfestival.
813
01:20:24,798 --> 01:20:27,927
Jetzt hat der Regen aufgehört...
814
01:21:20,278 --> 01:21:23,865
[THE END]
815
01:21:24,305 --> 01:22:24,226
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird