"Foundation" When a Book Finds You
ID | 13203307 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" When a Book Finds You |
Release Name | Fundação S03E03 WEB-DL 1080p x264 DUAL 5.1-CC |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32429247 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
2
00:01:07,985 --> 00:01:09,486
BASEADO NOS ROMANCES
DE ISAAC ASIMOV
3
00:01:11,947 --> 00:01:16,994
FUNDAÇÃO
4
00:01:46,023 --> 00:01:49,026
TRÊS ANOS ANTES
5
00:01:49,109 --> 00:01:52,446
Império, é uma honra ter sua…
6
00:01:52,529 --> 00:01:53,780
Psico-história.
7
00:01:54,531 --> 00:01:55,741
Eu quero saber mais.
8
00:01:55,824 --> 00:01:58,160
Temos, de fato, alguns volumes que…
9
00:01:58,243 --> 00:02:00,412
A Nona Prova da Dobra de Kalle.
10
00:02:01,121 --> 00:02:03,665
Pelo que sei,
foi uma inspiração fundamental.
11
00:02:04,458 --> 00:02:09,838
Eu imagino que Império também saiba
que foi banida por…
12
00:02:09,922 --> 00:02:11,715
Cleon XII?
13
00:02:12,257 --> 00:02:13,383
- Hum.
- Eu sei.
14
00:02:14,968 --> 00:02:16,762
Está na coleção de livros raros.
15
00:02:16,845 --> 00:02:19,097
Por aqui, por gentileza.
16
00:02:21,600 --> 00:02:23,602
Infelizmente,
só duas pessoas entram por vez.
17
00:02:25,854 --> 00:02:27,648
Controle de temperatura.
18
00:03:01,765 --> 00:03:05,435
O legado de Hari Seldon
ainda é um assunto delicado.
19
00:03:07,354 --> 00:03:12,276
Obviamente, consideramos isso
mais artefatos do que material de leitura.
20
00:03:12,818 --> 00:03:15,070
Eu acho que eu não vou ser corrompido.
21
00:03:16,196 --> 00:03:17,906
Não tenho medo de história.
22
00:03:24,079 --> 00:03:25,914
Preciso usar luvas?
23
00:03:25,998 --> 00:03:28,417
[ri] Se um bibliotecário
fizer o senhor usar luvas
24
00:03:28,500 --> 00:03:31,837
para segurar um livro velho,
quer só impressioná-lo.
25
00:03:31,920 --> 00:03:36,341
É mais fácil danificar as páginas
com a luva do que com a pele.
26
00:03:36,425 --> 00:03:37,426
Ah.
27
00:03:37,509 --> 00:03:41,847
O toque da minha mão é menos danoso
que o suspiro dos meus seguranças.
28
00:03:43,599 --> 00:03:45,058
Um tanto inesperado.
29
00:03:49,062 --> 00:03:50,647
[suspira]
30
00:04:09,082 --> 00:04:14,046
Sempre tive impressão de que Corvo Seldon
queria nos alertar, não nos ameaçar.
31
00:04:15,380 --> 00:04:21,303
Império tem três cabeças,
mas todas têm espaço pra ideias como essa?
32
00:04:31,063 --> 00:04:35,692
O manuscrito original de Kalle
era um texto único em páginas de seda
33
00:04:35,776 --> 00:04:37,486
tecidas em Thrax.
34
00:04:42,115 --> 00:04:43,408
Isso é seda traxiana.
35
00:04:44,993 --> 00:04:49,623
Mas Seldon deu o manuscrito original.
Foi desta biblioteca para Gaal Dornick.
36
00:04:50,207 --> 00:04:54,753
Ela levou embora na <i>Deliverance,</i>
mas ela nunca chegou a Terminus.
37
00:04:56,505 --> 00:04:58,674
Como esse volume voltou para cá?
38
00:05:00,425 --> 00:05:02,261
É uma história muito interessante.
39
00:05:03,136 --> 00:05:04,930
Mas não sou eu que devo contar.
40
00:05:05,597 --> 00:05:07,015
Quem deve?
41
00:05:07,099 --> 00:05:08,392
Uma colega.
42
00:05:10,018 --> 00:05:12,729
A mesma colega que me instruiu a informar
43
00:05:12,813 --> 00:05:15,440
caso alguém perguntasse sobre o livro.
44
00:05:15,524 --> 00:05:16,859
Quem quer que fosse.
45
00:05:17,609 --> 00:05:19,945
Ela gostaria
de conhecer todos pessoalmente.
46
00:05:23,615 --> 00:05:26,660
Há uma casa de chá no Distrito Ery.
47
00:05:27,995 --> 00:05:29,246
Amanhã à noite.
48
00:05:29,329 --> 00:05:30,372
Ao anoitecer.
49
00:05:31,832 --> 00:05:33,333
Haverá conchas na mesa.
50
00:05:35,210 --> 00:05:37,462
[trovoada]
51
00:06:07,743 --> 00:06:09,912
- [pratos quebram]
- [falatório]
52
00:06:11,788 --> 00:06:14,917
Eles dizem que usam
folhas de chá de Jovan.
53
00:06:15,459 --> 00:06:17,336
Mas não é verdade. Hum.
54
00:06:17,419 --> 00:06:19,421
Jovan é um mundo da Fundação.
55
00:06:20,172 --> 00:06:24,551
O chá é péssimo,
mas eu gosto daqui mesmo assim.
56
00:06:27,179 --> 00:06:28,430
Você é Gaal Dornick.
57
00:06:31,642 --> 00:06:34,269
Eu te vi em hologramas
do julgamento de Hari Seldon.
58
00:06:35,229 --> 00:06:38,065
- Há 300 anos.
- Trezentos e vinte e um.
59
00:06:38,148 --> 00:06:40,609
- Mas como… Como você está…
- Aqui?
60
00:06:41,401 --> 00:06:43,987
- [ri] Eu ia dizer viva.
- [ri]
61
00:06:44,071 --> 00:06:46,198
Há muitas formas de continuar viva.
62
00:06:46,281 --> 00:06:49,159
Ciclos constantes de sono em criogenia,
por exemplo.
63
00:06:49,785 --> 00:06:52,120
Sou a mesma Gaal Dornick
que você viu nos hologramas.
64
00:06:54,665 --> 00:06:56,500
Você conseguiu o impossível.
65
00:06:57,417 --> 00:07:00,295
Fez um Cleon se sentir uma pessoa
um tanto quanto finita.
66
00:07:00,379 --> 00:07:03,090
[ri] Há muito valor em ter um fim.
67
00:07:03,757 --> 00:07:05,259
Um amigo me ensinou isso.
68
00:07:09,596 --> 00:07:11,723
Sabia que eu ia procurar a Nona Prova?
69
00:07:11,807 --> 00:07:16,687
Nós achamos que poderia ajudar
a identificar mentes como as nossas.
70
00:07:17,855 --> 00:07:20,858
Só nunca esperávamos atrair um imperador.
71
00:07:20,941 --> 00:07:23,402
"Nós", a Fundação?
72
00:07:23,485 --> 00:07:24,570
De certa forma.
73
00:07:25,487 --> 00:07:27,489
Novo Terminus não sabe que eu existo.
74
00:07:27,573 --> 00:07:30,492
E eu prefiro que continue assim,
se for possível pra você.
75
00:07:31,869 --> 00:07:33,996
- Ou posso mandar prendê-la.
- Hum.
76
00:07:34,079 --> 00:07:35,455
Mas não vai.
77
00:07:36,373 --> 00:07:37,541
Você veio.
78
00:07:38,292 --> 00:07:41,211
E se esforçou pra vir sem chamar atenção.
79
00:07:41,295 --> 00:07:44,006
Hum. Por mera curiosidade.
80
00:07:44,089 --> 00:07:47,843
- [trovoada]
- [ri] Eu não diria "mera".
81
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
Pelo seu disfarce,
82
00:07:51,805 --> 00:07:56,560
roupas simples,
lentes de contato, barba artificial…
83
00:07:56,643 --> 00:07:59,271
Cheia de falhas, inclusive.
84
00:08:01,565 --> 00:08:03,775
Disfarces de rosto
são rastreáveis em Trantor
85
00:08:03,859 --> 00:08:10,282
- graças a um dos meus antecessores.
- Então você, de fato, se dedicou.
86
00:08:11,533 --> 00:08:13,285
Hum. [ri]
87
00:08:15,370 --> 00:08:17,873
Por que foi à biblioteca, Império?
88
00:08:19,666 --> 00:08:20,792
O Primeiro Radiante.
89
00:08:21,460 --> 00:08:24,546
- Está sob posse da nossa conselheira.
- Vocês estão com o Radiante?
90
00:08:25,214 --> 00:08:26,465
Não sabia?
91
00:08:27,925 --> 00:08:31,637
Seldon deu para Demerzel
logo antes da destruição de Terminus.
92
00:08:35,182 --> 00:08:37,267
Eu tinha 5 anos na primeira vez que vi.
93
00:08:39,477 --> 00:08:41,855
A matemática em movimento parecia…
94
00:08:44,399 --> 00:08:46,026
a língua dos anjos.
95
00:08:50,906 --> 00:08:54,326
Mas os cálculos dela priorizam
o que é melhor pra Dinastia Genética,
96
00:08:54,409 --> 00:08:56,828
- não pro resto da…
- Humanidade.
97
00:09:01,542 --> 00:09:03,669
Nada dá vazão a uma galáxia.
98
00:09:04,461 --> 00:09:07,089
Você está facilitando o meu trabalho.
99
00:09:08,799 --> 00:09:14,513
Há coisas que pode fazer,
se estiver interessado.
100
00:09:16,181 --> 00:09:17,641
Eh, posso adivinhar?
101
00:09:17,724 --> 00:09:20,227
- Eh, cometer traição?
- [ri]
102
00:09:20,310 --> 00:09:23,272
Ajudar sua pseudo-Fundação
a derrubar o Império?
103
00:09:23,355 --> 00:09:25,983
Todo império desmorona,
não precisa de nós pra isso.
104
00:09:26,483 --> 00:09:30,779
E, de qualquer forma, seria traição
se é você quem faz as regras?
105
00:09:32,364 --> 00:09:36,118
Eu sei que o descaso com deveres
do irmão Dia atual
106
00:09:36,201 --> 00:09:39,830
pode dar a você o poder de fato em breve.
107
00:09:40,414 --> 00:09:42,499
Não deveria saber do irmão Dia.
108
00:09:42,583 --> 00:09:44,668
Sabemos muitas coisas que não deveríamos.
109
00:09:46,044 --> 00:09:47,880
Eu reconheço manipulação.
110
00:09:48,797 --> 00:09:52,009
Se forçar demais, vai me perder.
111
00:09:52,092 --> 00:09:55,929
E, quando chegar o dia,
você pode nos expor e me destruir.
112
00:09:56,471 --> 00:09:58,390
É o risco que eu corro vindo até você.
113
00:10:00,142 --> 00:10:02,686
Você ainda não me ofereceu nada em troca.
114
00:10:03,937 --> 00:10:05,022
O que você quer?
115
00:10:09,026 --> 00:10:10,611
Sabe o que eu acho?
116
00:10:10,694 --> 00:10:15,365
Alvorada XIV tentou fugir do palácio
com uma jardineira.
117
00:10:15,449 --> 00:10:19,411
Alvorada XVIII fugiu de Trantor
com uma rainha estrangeira…
118
00:10:19,494 --> 00:10:20,746
Foram traidores.
119
00:10:20,829 --> 00:10:22,372
- Desertores.
- Não.
120
00:10:23,207 --> 00:10:27,252
Apenas foram homens
que começaram a pensar por conta própria.
121
00:10:28,086 --> 00:10:29,963
Você já viu as contas.
122
00:10:30,839 --> 00:10:32,799
Já viu como funcionam.
123
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
Elas fizeram você pensar além.
124
00:10:36,720 --> 00:10:39,014
O desejo está aí.
125
00:10:40,432 --> 00:10:43,352
A mesma coisa
que todo Cleon quer na sua idade.
126
00:10:44,811 --> 00:10:46,438
Um escape.
127
00:10:48,023 --> 00:10:49,691
Eu posso ser isso.
128
00:10:49,775 --> 00:10:53,487
E tudo que precisamos fazer é isso.
129
00:10:55,322 --> 00:10:56,907
Apenas isso?
130
00:10:56,990 --> 00:10:59,868
Sem grande estratagema ou grande plano?
131
00:10:59,952 --> 00:11:01,286
Vai chegar a hora.
132
00:11:02,287 --> 00:11:03,747
Uma ameaça.
133
00:11:03,830 --> 00:11:05,582
Um homem chamado Mulo.
134
00:11:06,583 --> 00:11:09,711
Mas isso fica pra outra conversa.
135
00:11:09,795 --> 00:11:14,049
Por ora, vamos combinar
de continuar conversando.
136
00:11:15,008 --> 00:11:16,510
Quando você vai voltar?
137
00:11:16,593 --> 00:11:18,887
Alvorada, eu sequer estive aqui.
138
00:11:34,778 --> 00:11:38,448
HOJE
139
00:12:25,662 --> 00:12:26,872
O Mulo.
140
00:12:27,497 --> 00:12:29,791
Já esperava sua ligação
assim que ouvi o nome.
141
00:12:29,875 --> 00:12:32,503
<i>Hora de trabalhar também, Império.</i>
142
00:12:32,586 --> 00:12:34,296
Você previu a chegada dele.
143
00:12:34,880 --> 00:12:36,215
Mas o Radiante, não.
144
00:12:36,298 --> 00:12:37,674
O que sabe sobre ele?
145
00:12:37,758 --> 00:12:40,677
<i>É um pirata espacial. Tripulação pequena.</i>
146
00:12:40,761 --> 00:12:42,930
Há anos você fala sobre esse homem,
147
00:12:43,013 --> 00:12:45,474
mas não me contou quem ele era.
148
00:12:46,183 --> 00:12:47,267
Eu podia ajudar.
149
00:12:47,351 --> 00:12:49,019
<i>Ele fez alguma exigência?</i>
150
00:12:49,102 --> 00:12:50,854
Eh, ainda não.
151
00:12:51,980 --> 00:12:53,565
Ordene um cerco.
152
00:12:53,649 --> 00:12:54,650
O quê?
153
00:12:54,733 --> 00:12:57,611
Eu quero que você ordene
um cerco a Kalgan.
154
00:12:57,694 --> 00:13:00,072
<i>Não. Kalgan não é nosso.</i>
155
00:13:00,155 --> 00:13:02,199
<i>A Fundação vai reconhecer
como ato de guerra…</i>
156
00:13:02,282 --> 00:13:03,784
Eu vou lidar com a Fundação.
157
00:13:03,867 --> 00:13:07,204
Eu precisaria da aprovação do Conselho
para qualquer ação com a frota.
158
00:13:07,287 --> 00:13:09,540
<i>E é impossível eles aceitarem.</i>
159
00:13:09,623 --> 00:13:13,335
Tudo que precisa fazer é reunir o Conselho
numa sessão emergencial.
160
00:13:14,378 --> 00:13:15,671
Não se distraia.
161
00:13:15,754 --> 00:13:18,632
O Mulo está no tabuleiro.
162
00:13:18,715 --> 00:13:22,761
E, por um brevíssimo momento,
ele está isolado.
163
00:13:24,471 --> 00:13:27,391
Vamos agir ou perder.
164
00:13:28,600 --> 00:13:30,394
<i>Faça suas pesquisas.</i>
165
00:13:30,477 --> 00:13:34,273
<i>Tente conhecer, descubra o que puder,
mas se encontrem apenas por holograma.</i>
166
00:13:34,356 --> 00:13:36,859
<i>Não mande emissários, nunca pessoalmente.</i>
167
00:13:36,942 --> 00:13:38,068
Por quê?
168
00:13:38,694 --> 00:13:40,028
<i>Você deve ouvir boatos</i>
169
00:13:40,112 --> 00:13:43,532
de que ele controla pessoas
com os pensamentos.
170
00:13:44,533 --> 00:13:46,159
Os boatos são verdade.
171
00:13:46,243 --> 00:13:47,786
Isso é impossível.
172
00:13:50,455 --> 00:13:51,623
Não é?
173
00:13:53,041 --> 00:13:54,042
Até logo.
174
00:14:19,735 --> 00:14:21,236
[toca música dançante]
175
00:14:23,530 --> 00:14:25,741
[comemoram]
176
00:14:39,755 --> 00:14:43,634
Bem, capitão, o que vamos fazer
quando acharmos esse tal de Mulo?
177
00:14:43,717 --> 00:14:46,220
[Pritcher] Nada.
Vocês eram só o meu ingresso.
178
00:14:46,303 --> 00:14:49,681
Fiquem atrás de mim e não digam nada,
é uma missão de reconhecimento.
179
00:14:49,765 --> 00:14:52,434
Tenho que descobrir
quem ele é e o que quer.
180
00:14:57,064 --> 00:14:59,316
Me avisem se virem armas.
181
00:14:59,399 --> 00:15:00,734
Caso contrário…
182
00:15:18,669 --> 00:15:21,505
É o baladista dele, Magnífico Giganticus.
183
00:15:22,464 --> 00:15:25,092
O Mulo leva ele pra onde quer que vá,
até pra batalha.
184
00:15:25,926 --> 00:15:29,179
- [Toran] Ninguém está olhando pra gente?
- É a música.
185
00:15:29,888 --> 00:15:30,931
Parece hipnótica.
186
00:15:32,266 --> 00:15:34,601
[Bayta] Parece que o som mexe com você,
né, meu bem?
187
00:15:35,394 --> 00:15:36,770
[Toran] Acho que é a ideia.
188
00:15:38,647 --> 00:15:39,731
Ele está ali.
189
00:15:40,232 --> 00:15:41,942
Só preciso chegar perto dele.
190
00:15:57,583 --> 00:15:59,626
- [zumbido agudo]
- [Pritcher grunhe]
191
00:15:59,710 --> 00:16:01,253
[Mulo] <i>Você é como eu.</i>
192
00:16:02,838 --> 00:16:06,967
<i>Quem é Gaal Dornick?</i>
193
00:16:07,050 --> 00:16:08,844
[Bayta] Capitão Pritcher?
194
00:16:08,927 --> 00:16:10,762
Capitão Pritcher?
195
00:16:10,846 --> 00:16:11,930
O que foi?
196
00:16:14,308 --> 00:16:16,602
Não devia ter vindo. [grunhe]
197
00:16:18,562 --> 00:16:19,688
Vão pra casa!
198
00:16:28,113 --> 00:16:31,742
[grunhe, ofega]
199
00:16:34,953 --> 00:16:37,372
- [bipa]
- [zunido]
200
00:17:05,400 --> 00:17:07,402
[comemoram]
201
00:17:17,454 --> 00:17:19,080
Bravado!
202
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
Bravado!
203
00:17:24,461 --> 00:17:25,921
Parabéns.
204
00:17:26,421 --> 00:17:30,050
Magnífico Giganticus! [ri]
205
00:17:33,804 --> 00:17:38,016
Meu bobo da corte careca
solta bombas pelos dois lados.
206
00:17:38,100 --> 00:17:39,476
[ambos riem]
207
00:17:42,771 --> 00:17:43,772
Vocês não acham?
208
00:17:43,856 --> 00:17:45,941
[festeiros riem]
209
00:17:46,608 --> 00:17:48,193
[Mulo ri]
210
00:17:58,287 --> 00:18:00,664
Por favor, continuem.
211
00:18:00,747 --> 00:18:02,374
[festeiros comemoram]
212
00:18:05,836 --> 00:18:07,087
[Bayta] Vamos aproveitar?
213
00:18:07,171 --> 00:18:09,631
O capitão "vocês eram só meu ingresso"
foi embora.
214
00:18:10,841 --> 00:18:13,385
Ele foi. E tão de repente, né?
215
00:18:14,303 --> 00:18:16,972
A gente podia descobrir
o que está acontecendo.
216
00:18:17,055 --> 00:18:21,185
Olha, meu bem, esse tal de Mulo
é uma pedra no meu sapato
217
00:18:21,268 --> 00:18:23,103
desde que roubou o nosso sol.
218
00:18:23,187 --> 00:18:24,229
[Toran] Ah, é?
219
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
Eu queria roubar um pouquinho do dele.
220
00:18:28,859 --> 00:18:31,361
O capitão Pritcher
queria informações sobre o Mulo.
221
00:18:31,445 --> 00:18:34,781
Eu estou vendo alguém ali
que pode ter algumas.
222
00:18:35,574 --> 00:18:38,368
Eu posso falar com ele,
mas o Sr. Mulo não pode me ver.
223
00:18:39,786 --> 00:18:42,164
Um homem que conquista um planeta
e dá uma festa
224
00:18:42,247 --> 00:18:44,333
é um homem que quer a má fama.
225
00:18:45,667 --> 00:18:48,295
E, se ele se importa com fama,
vai querer me conhecer.
226
00:18:48,378 --> 00:18:52,007
Pode fazer o que o Pritcher não fez.
Só precisa usar o seu charme.
227
00:18:54,718 --> 00:18:55,844
[ri]
228
00:18:57,471 --> 00:18:59,723
Ah, e bebida! Leva bebida.
229
00:19:36,009 --> 00:19:39,513
Uh. Calma, pirata, eu venho em paz, tá?
230
00:19:43,308 --> 00:19:46,520
Eu já vi esse garoto. Ele é famoso.
231
00:19:47,855 --> 00:19:49,022
Toran Mallow.
232
00:19:50,566 --> 00:19:54,236
Posso ser seu amigo?
Eu tenho vinho e entretenimento,
233
00:19:54,319 --> 00:19:57,489
e estou feliz que vocês são
mais cheirosos do que eu estava esperando,
234
00:19:57,573 --> 00:19:59,950
- então…
- Está tentando nos insultar.
235
00:20:00,033 --> 00:20:04,955
Não! Não, eu tenho esse jeito
desagradável, tem gente que acha…
236
00:20:05,038 --> 00:20:06,415
- [rolha estoura]
- Desagradável.
237
00:20:15,007 --> 00:20:18,010
Vamos, bebe comigo.
238
00:20:42,701 --> 00:20:43,785
Me insulta de novo.
239
00:20:44,286 --> 00:20:45,662
O quê?
240
00:20:45,746 --> 00:20:46,955
Me insulta.
241
00:20:47,998 --> 00:20:52,294
É uma tradição no meu planeta. Repente.
242
00:20:53,086 --> 00:20:56,632
Uma batalha de insultos. Me insulta.
243
00:20:57,216 --> 00:20:58,217
[Toran zomba]
244
00:20:58,300 --> 00:21:01,261
Ah, eu não quero te insultar.
245
00:21:01,345 --> 00:21:02,930
Você prometeu entretenimento.
246
00:21:03,722 --> 00:21:06,767
Você tem até essa música acabar
pra me insultar direito.
247
00:21:07,434 --> 00:21:11,021
Senão, o meu sorriso morre. [ri]
248
00:21:13,273 --> 00:21:16,902
[ri] Seu tempo está acabando, ô, varapau.
249
00:21:17,819 --> 00:21:20,614
Está me chamando de varapau?
250
00:21:20,697 --> 00:21:23,158
Não sou eu que pareço
um animal moribundo, tá?
251
00:21:23,242 --> 00:21:25,452
Familiar. Esperado.
252
00:21:26,161 --> 00:21:29,665
É que eu tenho que pensar em piadas burras
pro seu nível de entendimento.
253
00:21:29,748 --> 00:21:30,749
Uhum.
254
00:21:30,832 --> 00:21:33,752
De repente, a sua bebê bêbada
pode explicar pra você.
255
00:21:33,836 --> 00:21:34,837
É sua?
256
00:21:34,920 --> 00:21:38,090
Não é possível.
Mulas são estéreis, não são?
257
00:21:38,173 --> 00:21:40,342
É isso, né?
258
00:21:40,425 --> 00:21:44,012
O pobre Mulinho mal-amado,
que tem parcerias sexuais decepcionadas
259
00:21:44,096 --> 00:21:46,473
e muita inveja de classe, chega voando
260
00:21:46,557 --> 00:21:48,725
numa nave com um nome
que parece doença venérea,
261
00:21:48,809 --> 00:21:51,770
desesperado pra achar alguém,
qualquer pessoa que repare nele.
262
00:21:51,854 --> 00:21:54,273
Mas, no fim,
é só um ditadorzinho meia-boca
263
00:21:54,356 --> 00:21:55,983
implorando por aí por uns trocados,
264
00:21:56,066 --> 00:21:58,443
torcendo pra ter dinheiro
pra pagar alguém que não ria
265
00:21:58,527 --> 00:22:01,071
da desgraça podre de sífilis
que tem no meio das pernas.
266
00:22:01,154 --> 00:22:03,657
[ri]
267
00:22:05,909 --> 00:22:07,494
[riem]
268
00:22:13,125 --> 00:22:16,628
Parabéns. Você me insultou.
269
00:22:16,712 --> 00:22:19,214
[ambos riem]
270
00:22:27,723 --> 00:22:28,807
[Toran suspira]
271
00:22:28,891 --> 00:22:30,225
[estremece]
272
00:22:30,309 --> 00:22:34,396
Ai, ele é bruto com você, não é?
273
00:22:35,522 --> 00:22:38,650
Ai, eu sinto muito. Mulo mau.
274
00:22:39,776 --> 00:22:41,278
Acho que eu vou falar com ele.
275
00:22:44,948 --> 00:22:46,200
Meu nome é Bayta.
276
00:22:49,453 --> 00:22:51,955
Você tentou me insultar
277
00:22:53,248 --> 00:22:56,793
imaginando que eu tenho planos pequenos.
278
00:22:57,419 --> 00:22:58,420
[ri]
279
00:23:00,881 --> 00:23:06,887
Você acha que eu quero
apenas governar este planeta?
280
00:23:08,847 --> 00:23:10,182
Mas eu quero tudo.
281
00:23:11,099 --> 00:23:12,392
É muito simples.
282
00:23:13,101 --> 00:23:19,608
Eu vou atrás do Império e da Fundação.
283
00:23:20,275 --> 00:23:23,987
E, se eu vejo alguma coisa que eu gosto…
284
00:23:24,071 --> 00:23:25,072
- Bum!
- [grita]
285
00:23:26,573 --> 00:23:29,826
Eu pego. É simples assim.
286
00:23:31,787 --> 00:23:36,250
Se eu vejo uma coisa… [ri]
…que eu não gosto…
287
00:23:41,046 --> 00:23:42,506
[geme]
288
00:23:56,436 --> 00:23:58,730
[estremece] Por favor.
289
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
Isso dói.
290
00:24:01,900 --> 00:24:07,990
Mas você vai dizer: "Por favor!
Me deixa eu te dar mais da minha pele."
291
00:24:08,073 --> 00:24:11,493
E a agonia vai ser seu imenso prazer.
292
00:24:12,244 --> 00:24:16,373
E você vai morrer esfolado e agradecido.
293
00:24:16,874 --> 00:24:18,166
[Toran estremece]
294
00:24:19,084 --> 00:24:21,003
- [Mulo ri]
- [Toran geme]
295
00:24:21,503 --> 00:24:25,215
Você está pronto? Pronto pra gostar?
296
00:24:36,476 --> 00:24:37,561
Flash!
297
00:24:37,644 --> 00:24:39,021
[geme]
298
00:24:44,943 --> 00:24:46,195
[Toran] Bayta!
299
00:24:46,278 --> 00:24:47,362
Toran!
300
00:24:47,446 --> 00:24:48,614
Corre!
301
00:24:48,697 --> 00:24:50,324
- Corre! "Vambora"!
- Oh.
302
00:24:51,742 --> 00:24:53,660
Anda, "vambora"! Conseguiu informação?
303
00:24:53,744 --> 00:24:56,455
Ah, sim! Maggie, vem!
Maggie, vem com a gente!
304
00:24:56,538 --> 00:24:57,831
[suspira] Não é informação!
305
00:25:00,000 --> 00:25:02,127
[computador] <i>Bem-vindos.
Devo preparar drinques?</i>
306
00:25:02,211 --> 00:25:03,545
Eh, sim, por favor.
307
00:25:04,046 --> 00:25:05,506
O que aconteceu?
308
00:25:05,589 --> 00:25:07,257
- [geme]
- [Bayta] O que ele fez?
309
00:25:08,217 --> 00:25:09,551
Cadê ele? Eu vou matar ele!
310
00:25:09,635 --> 00:25:12,054
- Eu perdi ele! Perdi de vista!
- Não perdeu, não.
311
00:25:31,365 --> 00:25:33,992
[todos grunhem]
312
00:25:38,705 --> 00:25:41,083
- [suspira] Está tudo bem.
- [dispositivos bipam]
313
00:25:41,166 --> 00:25:43,752
[ri, exclama]
314
00:25:43,836 --> 00:25:45,712
[suspira] E aí, hein?
315
00:25:45,796 --> 00:25:48,382
- [Bayta expira]
- Nós somos uma boa dupla, não somos?
316
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
Somos um trio.
317
00:25:50,717 --> 00:25:52,177
Nós somos um trio.
318
00:25:52,261 --> 00:25:54,513
[computador]
<i>Aeronave inimiga se aproximando.</i>
319
00:25:54,596 --> 00:25:56,640
- [Bayta] Adesivo de sono!
- Ai!
320
00:25:56,723 --> 00:25:58,892
- Vai! Salta!
- [computador] <i>Saltando.</i>
321
00:26:01,436 --> 00:26:02,604
[expira]
322
00:26:08,694 --> 00:26:11,655
- [festeiros riem]
- [zunido baixo]
323
00:26:16,660 --> 00:26:17,661
Saltaram.
324
00:26:19,079 --> 00:26:20,080
E o Magnífico?
325
00:26:21,206 --> 00:26:22,207
Foi.
326
00:26:28,130 --> 00:26:30,716
Não importa. Vamos pegar eles ou não.
327
00:26:32,342 --> 00:26:34,761
As coisas sempre acabam
do jeito que deve ser.
328
00:26:40,058 --> 00:26:41,185
Tem uma palavra pra isso.
329
00:26:41,935 --> 00:26:42,936
Destino.
330
00:26:44,271 --> 00:26:45,480
Essa é a palavra, Vandagh.
331
00:26:46,398 --> 00:26:50,986
Tem certas coisas que são…
[suspira] …predestinadas.
332
00:27:09,588 --> 00:27:10,589
IMPÉRIO
333
00:27:30,400 --> 00:27:31,693
Império presente.
334
00:27:31,777 --> 00:27:33,529
- [vigia] Império presente!
- [vigia 2 grita] Atenção!
335
00:27:35,280 --> 00:27:36,323
[Dia] Tem um instante?
336
00:27:39,993 --> 00:27:41,787
À vontade. Dispensados.
337
00:27:43,580 --> 00:27:45,582
Olha, se você não queria chamar atenção,
338
00:27:45,666 --> 00:27:48,961
eu não sei se um desfile
de soldados pelados foi a melhor ideia.
339
00:27:49,044 --> 00:27:50,879
Eu sou famoso por ser excêntrico.
340
00:27:50,963 --> 00:27:52,089
[Song ri]
341
00:27:52,673 --> 00:27:56,051
Preciso de ajuda, comandante.
Como está o seu apetite por risco?
342
00:27:56,134 --> 00:27:58,887
Olha, eu sou o Primeiro Vigia,
então… baixo?
343
00:27:58,971 --> 00:28:01,765
Que pena. Queremos sair do palácio.
344
00:28:02,766 --> 00:28:05,143
O senhor é Império.
Pode fazer o que quiser.
345
00:28:05,227 --> 00:28:08,063
É diferente. Meus irmãos não podem saber.
346
00:28:08,814 --> 00:28:11,733
Demerzel não pode saber.
347
00:28:12,985 --> 00:28:14,444
Vai embora de vez?
348
00:28:14,528 --> 00:28:19,408
Sim. E eu vou junto com ele.
Com a minha memória intacta.
349
00:28:19,491 --> 00:28:20,492
[ri]
350
00:28:21,785 --> 00:28:25,038
E a minha memória? Vão examinar.
351
00:28:25,122 --> 00:28:28,876
Eu disse que seria arriscado.
Vai ter que deixar o palácio também.
352
00:28:29,668 --> 00:28:30,711
Para sempre.
353
00:28:31,461 --> 00:28:33,797
Só conseguimos chegar
à fortaleza de Stanel.
354
00:28:33,881 --> 00:28:36,884
Para chegar ao setor externo,
precisamos de você.
355
00:28:37,509 --> 00:28:41,930
Ora, Império, esse é o problema.
Não é um risco só pra mim.
356
00:28:42,014 --> 00:28:43,015
Eu sei disso.
357
00:28:43,098 --> 00:28:44,766
Com todo respeito, não sei se sabe.
358
00:28:45,767 --> 00:28:49,688
Fazemos um juramento,
mas ninguém se importa com palavras.
359
00:28:50,314 --> 00:28:54,902
Sabem que vamos ser leais porque
a exigência pra vigias é ter família.
360
00:28:54,985 --> 00:28:55,986
Hum.
361
00:28:56,069 --> 00:28:57,946
Ganhamos casas no terreno do palácio
362
00:28:58,030 --> 00:29:02,159
pra lembrarmos
que nossos parentes são reféns.
363
00:29:04,036 --> 00:29:07,289
Eu não posso fazer isso.
Nem pelo trono central.
364
00:29:08,415 --> 00:29:12,252
Eu pensei na sua família.
Eles vão com você.
365
00:29:12,336 --> 00:29:14,421
- É, e por esse sacrifício…
- Eu não posso…
366
00:29:14,505 --> 00:29:16,924
…eu vou curar a doença da sua filha.
367
00:29:19,927 --> 00:29:20,928
O quê?
368
00:29:21,512 --> 00:29:25,974
Meus nanites imperiais são dela,
se você nos ajudar.
369
00:29:26,600 --> 00:29:30,020
E dinheiro suficiente pra se estabelecerem
em qualquer planeta no Império.
370
00:29:30,103 --> 00:29:34,608
Ah. E, com o dinheiro que eu vou te dar,
pode comprar um planeta inteiro.
371
00:29:36,485 --> 00:29:37,778
Pensa a respeito.
372
00:29:54,211 --> 00:29:57,714
- [Song] Podemos confiar nele?
- Provavelmente não, mas precisamos dele.
373
00:29:57,798 --> 00:29:59,091
E se ele nos entregar?
374
00:30:00,300 --> 00:30:04,888
É, ele tem razão,
a família dele é nossa refém.
375
00:30:14,189 --> 00:30:15,941
- Ela não está ouvindo…
- [pede silêncio]
376
00:30:23,657 --> 00:30:26,743
Pronto. Agora não dá pra ouvir.
377
00:30:32,457 --> 00:30:35,794
[ri] O que é isso?
378
00:30:40,340 --> 00:30:42,467
Avisou ao Mavon sobre ela, agora isso.
379
00:30:45,971 --> 00:30:47,806
Por que tem tanto medo dela?
380
00:30:47,890 --> 00:30:49,516
Eu quero mais esporos.
381
00:30:49,600 --> 00:30:52,728
Não, você já está paranoico.
382
00:30:52,811 --> 00:30:53,937
Por favor…
383
00:30:54,605 --> 00:30:58,400
Ela é sua conselheira, não é?
Não vai te machucar.
384
00:30:59,151 --> 00:31:02,404
Você não entende. Isso aí não tem escolha.
385
00:31:02,487 --> 00:31:05,073
"Isso." "Isso."
Por que você chama ela assim?
386
00:31:06,783 --> 00:31:08,994
Eu não posso. Me dá…
387
00:31:12,706 --> 00:31:15,751
Pode, sim. Pode me contar.
388
00:31:17,211 --> 00:31:18,795
Sou eu.
389
00:31:19,755 --> 00:31:23,509
Já que o mundo vai acabar,
pra que guardar segredo?
390
00:31:28,639 --> 00:31:30,390
Demerzel é um robô.
391
00:31:33,769 --> 00:31:35,103
O quê?
392
00:31:35,187 --> 00:31:36,563
É verdade.
393
00:31:39,525 --> 00:31:42,861
Não existem robôs. Foram exterminados.
394
00:31:42,945 --> 00:31:43,946
[Dia] Menos um.
395
00:31:44,863 --> 00:31:46,365
[ri]
396
00:31:47,574 --> 00:31:48,575
É mentira.
397
00:31:49,284 --> 00:31:51,703
Demerzel é uma máquina.
398
00:31:51,787 --> 00:31:55,040
Só tem três pessoas na galáxia toda
que sabem disso
399
00:31:55,749 --> 00:31:57,459
e todas se chamam Cleon.
400
00:31:59,044 --> 00:32:00,295
E, agora, você.
401
00:32:06,927 --> 00:32:08,178
Satisfeita?
402
00:32:10,055 --> 00:32:11,515
Vamos fazer as malas!
403
00:32:12,891 --> 00:32:15,978
Planejar. Não temos muito tempo.
404
00:32:22,067 --> 00:32:24,820
[Demerzel] O Mulo abriu
um canal de feixe estreito, como pedido.
405
00:32:24,903 --> 00:32:27,489
[Crepúsculo geme] Eu não sei
por que perder nosso tempo.
406
00:32:27,573 --> 00:32:30,200
É provável que ele seja deposto
na semana que vem
407
00:32:30,284 --> 00:32:32,286
por outro pirata com um nome melhor.
408
00:32:32,369 --> 00:32:34,496
Ou pode querer mais do que já conseguiu.
409
00:32:34,580 --> 00:32:37,499
De qualquer forma,
esse tipo de coisa é delicada.
410
00:32:37,583 --> 00:32:39,459
Diplomacia deve ser feita pessoalmente.
411
00:32:39,543 --> 00:32:43,005
Há boatos de que o Mulo
possui habilidades mentais.
412
00:32:43,088 --> 00:32:44,423
- [zomba]
- É melhor evitar.
413
00:32:44,506 --> 00:32:46,133
Bobagem. Que boatos?
414
00:32:48,594 --> 00:32:52,347
Olha, eu acho que não há nada a perder
em ser um pouco cauteloso.
415
00:32:53,390 --> 00:32:55,350
Agora… [ri]
416
00:32:55,934 --> 00:32:58,770
Eh, está aqui para aconselhar.
417
00:32:59,396 --> 00:33:04,026
Continuidade reina. Um rosto na frente,
para quando eu me tornar Dia.
418
00:33:04,109 --> 00:33:06,486
- [inspira]
- São lições que você me ensinou.
419
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
[Demerzel] Império.
420
00:33:14,912 --> 00:33:18,665
Pois bem. Dia.
421
00:33:22,669 --> 00:33:23,837
[suspira]
422
00:33:29,301 --> 00:33:30,344
<i>Que foi?</i>
423
00:33:31,220 --> 00:33:34,473
Recepção fria pra um homem
que aceitou conversar de boa-fé.
424
00:33:35,057 --> 00:33:36,558
Eu sou Cleon XXV.
425
00:33:37,476 --> 00:33:41,104
Devo chamá-lo de Mulo
ou novo senhor da guerra de Kalgan?
426
00:33:41,605 --> 00:33:42,981
[Mulo] <i>Já tive muitos títulos.</i>
427
00:33:43,065 --> 00:33:44,733
<i>Conquista isso, te chamam disso.</i>
428
00:33:44,816 --> 00:33:47,861
<i>Conquista aquilo lá e, bum,
vira o Alto-Ranço do Mundo Lama.</i>
429
00:33:49,363 --> 00:33:52,658
<i>Mas senhor da guerra eu gosto.
Esse é novo.</i>
430
00:33:53,659 --> 00:33:56,245
Venho discutir
os termos de vassalagem de Kalgan.
431
00:33:56,328 --> 00:33:58,372
[estala a língua] <i>Mandaram o substituto?</i>
432
00:33:58,455 --> 00:34:02,125
[ri] A Armada de Nave e Sol
me chama de Império.
433
00:34:02,209 --> 00:34:05,879
Posso manter seu título
de senhor da guerra. Certificá-lo.
434
00:34:06,380 --> 00:34:09,216
Teria obrigações,
mas também teria vantagens.
435
00:34:09,800 --> 00:34:12,219
Império teria suserania sobre Kalgan.
436
00:34:12,844 --> 00:34:16,348
Você pagaria impostos,
e eu poderia usar a frota de Kalgan.
437
00:34:17,099 --> 00:34:21,228
Em troca, terá acesso à rede de comércio
de portais de salto do Império
438
00:34:21,311 --> 00:34:23,355
e a proteção de Trantor.
439
00:34:23,438 --> 00:34:27,525
<i>Você não conseguiu proteger Kalgan.
Eu sou a prova.</i>
440
00:34:28,025 --> 00:34:29,570
[pessoa grita]
441
00:34:31,487 --> 00:34:32,822
O que foi isso?
442
00:34:32,906 --> 00:34:35,576
<i>Faxina. Pode continuar.</i>
443
00:34:36,201 --> 00:34:40,246
Se você recusar os termos,
pode provocar uma guerra.
444
00:34:40,330 --> 00:34:43,000
[suspira] <i>Guerra? Guerra.</i>
445
00:34:43,583 --> 00:34:45,377
<i>O que você sabe sobre guerra?</i>
446
00:34:47,254 --> 00:34:49,255
<i>Você é um moleque.</i>
447
00:34:49,840 --> 00:34:52,134
<i>Enquanto aprendia a abrir guardanapos,</i>
448
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
<i>eu aprendi a matar.</i>
449
00:34:55,596 --> 00:34:58,098
<i>Você viveu no conforto.</i>
450
00:34:59,349 --> 00:35:02,394
<i>Guerra não é confortável.</i>
451
00:35:11,904 --> 00:35:13,238
[Vandagh] Portal de salto seguro.
452
00:35:13,780 --> 00:35:16,408
- Algum alarme?
- [Vandagh] Desativados antes da invasão.
453
00:35:16,992 --> 00:35:18,660
Transmite o sinal de liberação.
454
00:35:19,745 --> 00:35:22,915
Trânsito normal.
Não precisa ostentar o nosso prêmio ainda.
455
00:35:26,043 --> 00:35:27,044
ARMADO
456
00:35:39,556 --> 00:35:42,518
[grunhe]
457
00:35:53,403 --> 00:35:54,863
Eu não sou sempre assim.
458
00:35:56,532 --> 00:35:59,868
Normalmente, eu teria deixado você gostar.
459
00:36:00,702 --> 00:36:03,372
Mas alguém…
460
00:36:03,872 --> 00:36:05,582
[grunhe]
461
00:36:06,625 --> 00:36:09,127
…roubou o meu baladista de mim,
462
00:36:10,379 --> 00:36:14,591
e a música… [grunhe]
463
00:36:15,342 --> 00:36:16,927
…me acalmava.
464
00:36:17,928 --> 00:36:23,016
Sem ela, eu estou menos calmo,
e você vai ver o resultado.
465
00:36:24,184 --> 00:36:25,978
[pede silêncio]
466
00:36:31,316 --> 00:36:33,735
Você já sentiu que a sua vida não é sua?
467
00:36:36,071 --> 00:36:39,408
Como se tivesse sido dominada
por um espírito santo?
468
00:36:51,670 --> 00:36:53,255
É como…
469
00:36:55,757 --> 00:36:58,135
É como um sentimento transcendente.
470
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
Você precisa matar pra escapar.
471
00:37:02,556 --> 00:37:04,808
[ofega]
472
00:37:09,062 --> 00:37:12,232
[Gaal] <i>Superficialmente,
o Mulo era como qualquer outro pirata.</i>
473
00:37:12,316 --> 00:37:15,986
<i>Bruto, errático, desesperado por atenção.</i>
474
00:37:18,155 --> 00:37:20,532
<i>Mas, por baixo da violência e do caos,</i>
475
00:37:21,575 --> 00:37:25,287
<i>um plano tomava forma nas sombras</i>
476
00:37:26,413 --> 00:37:29,041
<i>e iria tocar todas as partes da galáxia.</i>
477
00:37:30,959 --> 00:37:31,960
[Dia] Aqui.
478
00:37:33,587 --> 00:37:36,173
Vamos sair pelo leste.
Terminal estrada-luz,
479
00:37:36,256 --> 00:37:41,303
mesma prefeitura de Mycogen,
e depois vamos…
480
00:37:45,724 --> 00:37:48,435
Tudo bem, meu amor?
Mal tocou nas suas drogas.
481
00:37:54,650 --> 00:37:55,651
Fala.
482
00:37:57,277 --> 00:37:58,487
Demerzel…
483
00:38:00,322 --> 00:38:02,449
Você fala como se ela fosse uma coisa.
484
00:38:03,325 --> 00:38:05,786
Mas, se é um robô,
ela é muito mais do que isso.
485
00:38:08,455 --> 00:38:10,666
Nós temos uma relação complicada.
486
00:38:13,001 --> 00:38:15,170
Eu não te contei pra te assustar.
487
00:38:17,464 --> 00:38:21,635
Demerzel é um obstáculo. Nada mais.
488
00:38:24,429 --> 00:38:25,931
Eu não sei se deveríamos fugir…
489
00:38:26,014 --> 00:38:27,307
O quê? Por quê?
490
00:38:29,643 --> 00:38:31,019
A gente já conversou.
491
00:38:31,520 --> 00:38:32,729
E eu quero ir.
492
00:38:33,230 --> 00:38:34,773
Eu quero, mas…
493
00:38:35,691 --> 00:38:40,362
se a situação está ruim, como você diz,
é melhor ficar perto da Demerzel.
494
00:38:40,445 --> 00:38:42,072
Você também, não.
495
00:38:44,283 --> 00:38:47,077
Eu quero fazer uma coisa normal.
Só uma vez.
496
00:38:47,661 --> 00:38:52,291
Me leva pra casa com você.
E me apresenta pra sua família.
497
00:38:52,374 --> 00:38:55,043
Acho que você não vai gostar
de conhecer a minha família.
498
00:38:55,961 --> 00:38:57,421
- [Demerzel] Império.
- [geme]
499
00:38:57,504 --> 00:38:59,756
[Demerzel] Alvorada pede sua presença.
500
00:39:00,257 --> 00:39:04,011
Eu nem tinha visto aquilo ali, e você?
Você viu aquilo parado ali?
501
00:39:06,013 --> 00:39:07,848
Peço perdão pela intrusão.
502
00:39:12,186 --> 00:39:13,187
Vamos.
503
00:39:20,360 --> 00:39:22,529
[Crepúsculo] Irmão, você está exagerando.
504
00:39:22,613 --> 00:39:25,282
[Alvorada] Ele conquistou Kalgan
em um dia. Você viu!
505
00:39:26,700 --> 00:39:28,243
Tem um apetite insaciável.
506
00:39:29,286 --> 00:39:31,288
Vai querer mais e vai querer logo.
507
00:39:32,414 --> 00:39:34,124
Eu quero ordenar um cerco.
508
00:39:34,208 --> 00:39:36,710
Temos que detê-lo agora, enquanto podemos.
509
00:39:36,793 --> 00:39:41,757
Não é uma situação
que justifica mobilizar a frota. Não é.
510
00:39:45,469 --> 00:39:48,138
O Mulo está aqui, na faixa mediana.
511
00:39:48,222 --> 00:39:51,975
Kalgan não fica longe de Nicosa,
nossa base naval na região.
512
00:39:52,059 --> 00:39:55,604
Sim. Claro, certo.
513
00:39:56,605 --> 00:39:57,773
Quem é o Mulo?
514
00:39:57,856 --> 00:39:59,233
[Crepúsculo suspira]
515
00:39:59,816 --> 00:40:02,402
- Um novo senhor da guerra de Kalgan.
- Hum.
516
00:40:02,486 --> 00:40:05,531
Se ele lançar um ataque bem-sucedido
usando a frota de Kalgan,
517
00:40:05,614 --> 00:40:07,491
vai ter um caminho direto pra Trantor.
518
00:40:07,574 --> 00:40:12,412
Ele é um pirata. Quer dizer
que ele é oportunista, não suicida.
519
00:40:12,496 --> 00:40:15,165
E isso também provocaria a Fundação.
520
00:40:15,249 --> 00:40:16,250
Alvorada,
521
00:40:18,001 --> 00:40:19,253
qual é a questão?
522
00:40:20,212 --> 00:40:23,632
Por que esse seu fascínio por Kalgan?
523
00:40:23,715 --> 00:40:26,927
[Alvorada] Estou tentando descobrir
por que a dinastia vai acabar em 4 meses.
524
00:40:29,429 --> 00:40:33,559
Irmãos, se vocês acham
que o navio do estado está afundando
525
00:40:33,642 --> 00:40:38,021
e querem desperdiçar seus últimos dias
enfiando os dedinhos em buracos,
526
00:40:38,105 --> 00:40:40,107
eu sugiro começar pela bunda.
527
00:40:40,190 --> 00:40:43,151
- [suspira]
- [Dia] Pelo menos assim vão se divertir.
528
00:40:43,235 --> 00:40:44,945
Eu quero saber por que me chamaram.
529
00:40:45,028 --> 00:40:49,700
Por quê? Porque o trono central pode pedir
uma sessão emergencial sem resistência.
530
00:40:49,783 --> 00:40:52,870
Mesmo que Dia fizesse isso,
os votos estariam contra você.
531
00:40:52,953 --> 00:40:56,957
O pedido apenas daria ao Conselho
mais autoridade sobre a Dinastia.
532
00:40:57,624 --> 00:41:00,210
Não pode garantir
que o Mulo fará mal a nós,
533
00:41:00,961 --> 00:41:04,631
mas o Conselho fará
se tiver a mínima oportunidade.
534
00:41:09,178 --> 00:41:10,762
Lamento, irmão.
535
00:41:12,639 --> 00:41:13,640
Não.
536
00:41:16,977 --> 00:41:18,812
O trono central diz "não".
537
00:41:20,689 --> 00:41:23,317
A melhor decisão dele em 20 anos.
538
00:41:23,400 --> 00:41:24,443
[Alvorada] Tudo bem.
539
00:41:25,110 --> 00:41:28,197
Tudo bem,
mas eu ainda quero vigiar o Mulo.
540
00:41:29,781 --> 00:41:30,908
Demerzel, mande sondas.
541
00:41:31,575 --> 00:41:35,871
Quero vigilância constante no espaço
de Kalgan. Isso está em meu poder?
542
00:41:36,371 --> 00:41:38,123
Sim, Império.
543
00:41:49,801 --> 00:41:53,055
Eu sei que não é a resposta
que você queria.
544
00:41:54,056 --> 00:41:55,432
Lamento, irmão.
545
00:41:59,978 --> 00:42:03,565
Eu esqueci a sua cerimônia do manto,
não esqueci?
546
00:42:04,274 --> 00:42:05,484
Uhum.
547
00:42:06,026 --> 00:42:08,070
- Eu assumi.
- Você…
548
00:42:09,488 --> 00:42:12,366
Você fez aquilo? Depois?
549
00:42:12,866 --> 00:42:13,951
Aquilo?
550
00:42:14,034 --> 00:42:18,872
- Não, tínhamos assuntos mais importantes…
- Mas o que pode ser mais importante?
551
00:42:18,956 --> 00:42:21,583
- Essa é a parte mais importante.
- [ri]
552
00:42:21,667 --> 00:42:22,876
Do que você está falando?
553
00:42:22,960 --> 00:42:26,004
Vamos fazer agora. Você tem aí?
554
00:42:27,798 --> 00:42:28,799
Tenho o quê?
555
00:42:28,882 --> 00:42:31,593
Por favor. Por ele.
556
00:42:33,345 --> 00:42:35,138
[gagueja, exclama]
557
00:42:41,687 --> 00:42:43,897
Quando Cleon VII se tornou Dia,
558
00:42:44,648 --> 00:42:50,946
ele pediu às estrelas:
força, sabedoria e coragem.
559
00:42:51,655 --> 00:42:56,618
Um conselheiro deu a ele todos os três.
560
00:42:56,702 --> 00:42:58,036
- Sabia que você tinha.
- [ri]
561
00:42:58,120 --> 00:42:59,204
[Dia e Crepúsculo riem]
562
00:42:59,288 --> 00:43:00,414
Eu sabia que ele tinha.
563
00:43:01,415 --> 00:43:02,708
Força.
564
00:43:04,084 --> 00:43:06,044
Oh! Sabedoria.
565
00:43:08,630 --> 00:43:09,673
Coragem.
566
00:43:11,049 --> 00:43:14,094
[riem]
567
00:43:14,178 --> 00:43:15,679
- [ambos] Força.
- [Alvorada] Uhum.
568
00:43:17,347 --> 00:43:18,515
[ambos] Sabedoria.
569
00:43:20,517 --> 00:43:22,019
[todos] E coragem.
570
00:43:23,604 --> 00:43:25,022
Sua vez.
571
00:43:25,814 --> 00:43:28,025
- [exclama] Que isso?
- [ri]
572
00:43:29,359 --> 00:43:30,360
Vamos. Bebe. Bebe.
573
00:43:30,444 --> 00:43:31,778
[todos] Força.
574
00:43:33,280 --> 00:43:35,449
- Sabedoria.
- [ambos riem]
575
00:43:35,532 --> 00:43:37,659
- [tosse] E coragem.
- E coragem.
576
00:43:39,244 --> 00:43:43,749
[tosse] Deuses… [ri]
577
00:43:43,832 --> 00:43:44,958
O que é isso?
578
00:43:45,042 --> 00:43:48,003
Não, os deuses não vão te ajudar.
Essa queimação vem lá do inferno.
579
00:43:48,086 --> 00:43:49,296
[Crepúsculo ri]
580
00:43:53,800 --> 00:43:55,135
[Dia] Põe sabedoria pra dentro.
581
00:43:55,844 --> 00:44:00,557
É, acho que está em falta.
Precisamos de mais sabedoria.
582
00:44:00,641 --> 00:44:02,518
Eu preciso de mais coragem.
583
00:44:03,602 --> 00:44:05,604
Eu tenho coragem pra você.
584
00:44:17,533 --> 00:44:18,909
Que a luz jamais se ofusque.
585
00:44:24,331 --> 00:44:25,582
Conhece bem o palácio.
586
00:44:27,793 --> 00:44:32,089
Os muros de Stanel levam direto
para os canais. Pode sair por lá.
587
00:44:34,091 --> 00:44:35,801
Quer dizer que você aceita?
588
00:44:40,222 --> 00:44:41,932
Vão se disfarçar de vigias.
589
00:44:42,766 --> 00:44:44,309
Levo vocês pela guarnição,
590
00:44:44,393 --> 00:44:46,228
e descemos pro setor externo.
591
00:44:46,311 --> 00:44:48,313
E sua filha vai ser curada.
592
00:44:57,114 --> 00:44:59,366
O senhor transmite
certo nível de lealdade.
593
00:45:00,450 --> 00:45:03,078
Eu amo elogios frouxos.
594
00:45:32,191 --> 00:45:35,611
[Demerzel] Sua girafa passou por aqui.
Perdeu por pouco.
595
00:45:38,488 --> 00:45:40,365
Eu acho que o nome é "guirafa".
596
00:45:40,991 --> 00:45:42,326
Está errado.
597
00:45:43,035 --> 00:45:46,121
Uma língua antiga da Terra usava imagens.
598
00:45:46,788 --> 00:45:49,458
Uma girafa estava na palavra
que significava "previsão",
599
00:45:49,541 --> 00:45:51,627
porque elas veem mais à frente, é claro.
600
00:45:52,127 --> 00:45:56,256
Fascinante. Uma criatura tão agourenta.
601
00:45:58,425 --> 00:45:59,635
Cadê a Song?
602
00:46:00,511 --> 00:46:02,137
Ela tocou no braço.
603
00:46:03,180 --> 00:46:07,601
Apenas isso, mas foi suficiente.
O futuro dela estava predestinado.
604
00:46:10,229 --> 00:46:13,732
Antebraço esticado,
um toque dos dedos da mão oposta.
605
00:46:14,233 --> 00:46:15,275
Sabe o que significa?
606
00:46:15,359 --> 00:46:17,694
Tantas lições de semântica…
607
00:46:19,363 --> 00:46:23,200
É uma bênção de uma religião.
Conhecida por poucos.
608
00:46:23,283 --> 00:46:27,120
Enterrada entre os ossos de Trantor,
no setor Mycogen,
609
00:46:27,829 --> 00:46:29,248
de onde veio a sua Song.
610
00:46:32,459 --> 00:46:35,754
Parece surpreso. Ela não contou a você?
611
00:46:38,549 --> 00:46:41,718
A fé dela é ilegal há milhares de anos.
612
00:46:42,803 --> 00:46:44,721
Eles chamam de Herança.
613
00:46:46,306 --> 00:46:47,516
Idolatram robôs.
614
00:46:47,599 --> 00:46:48,767
[suspira]
615
00:46:52,020 --> 00:46:55,440
A seita acredita que, um dia,
os seres artificiais voltarão
616
00:46:55,524 --> 00:46:58,944
pra eliminar toda crueldade,
injustiça e sofrimento.
617
00:46:59,736 --> 00:47:02,865
Essa é a promessa. Essa é a Herança.
618
00:47:04,658 --> 00:47:07,035
Eu não sabia que ainda existiam.
619
00:47:08,495 --> 00:47:12,916
Segui-la é um crime passível de morte.
620
00:47:17,504 --> 00:47:19,756
- O que você fez?
- Eu privei a seita
621
00:47:19,840 --> 00:47:22,593
de algo que poderia
trazer vida nova à chama.
622
00:47:24,094 --> 00:47:26,388
Fiz o que deveria ter feito meses atrás.
623
00:47:27,472 --> 00:47:29,183
Seu pequeno romance acabou.
624
00:47:32,853 --> 00:47:34,771
Eu apaguei as memórias dela.
625
00:47:35,355 --> 00:47:38,025
Tudo o que contou a ela
e o que foram um para o outro.
626
00:47:39,776 --> 00:47:40,986
Ela está viva?
627
00:47:42,112 --> 00:47:44,072
A mandei para casa, em Mycogen.
628
00:47:50,621 --> 00:47:54,291
Aceite a piedade nisso e tenha gratidão.
629
00:47:54,917 --> 00:47:56,043
Gratidão?
630
00:47:57,836 --> 00:48:01,256
Eu poderia matá-la, mas não matei.
631
00:48:01,924 --> 00:48:03,967
Sabe por que eu a poupei?
632
00:48:05,093 --> 00:48:06,386
Por você.
633
00:48:07,721 --> 00:48:13,519
Eu sou compelida a proteger meu segredo.
Tenho poucas escolhas em minha vida.
634
00:48:17,898 --> 00:48:20,192
E, por você, eu fiz isso.
635
00:48:22,027 --> 00:48:23,529
Sai daqui.
636
00:48:25,280 --> 00:48:26,657
Agora!
636
00:48:27,305 --> 00:49:27,564
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje