Rumah kentang

ID13203320
Movie NameRumah kentang
Release Name Rumah.Kentang.2012.DVDRip.x264.480p.Ganool.com
Year2012
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID2455470
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:41,149 --> 00:00:43,397 ¿Qué estabas haciendo? 3 00:00:45,989 --> 00:00:49,014 Hacía un ritual para ver el otro mundo. 4 00:00:49,709 --> 00:00:52,519 El ritual se hace a medianoche, como ahora. 5 00:00:52,709 --> 00:00:55,224 Así podemos verlas de inmediato. 6 00:00:55,709 --> 00:00:59,422 Y hay dos formas más de ver cosas paranormales. 7 00:01:00,589 --> 00:01:02,973 Primero, mirando hacia atrás entre las piernas. 8 00:01:03,733 --> 00:01:06,336 Definitivamente las veremos. 9 00:01:07,109 --> 00:01:08,592 Y la segunda, 10 00:01:09,964 --> 00:01:12,989 Jugando jelangkung. 11 00:01:16,189 --> 00:01:19,571 ¿Sabían, que esta casa que alquilé, 12 00:01:19,600 --> 00:01:22,310 es la misteriosa casa de las papas? 13 00:01:22,349 --> 00:01:24,847 Se dice que cuando hueles a papas, 14 00:01:24,849 --> 00:01:27,913 es porque hay espíritus entre nosotros. 15 00:01:35,389 --> 00:01:37,517 No creo en historias tontas como esa. 16 00:01:37,589 --> 00:01:40,450 No es una tonta historia, es una leyenda. 17 00:01:40,452 --> 00:01:43,617 - ¡Eres campesina! - Es en serio. 18 00:01:43,619 --> 00:01:46,424 Sab, basta. Deja de tratar de asustarnos. 19 00:01:46,426 --> 00:01:48,307 Windha, esto es real. 20 00:01:48,309 --> 00:01:51,122 Sab, si quieres asustarnos, 21 00:01:51,124 --> 00:01:53,763 ¿por qué no invocas a esos espíritus? 22 00:01:55,989 --> 00:01:58,357 Toma, usa el jelangkung. 23 00:01:58,389 --> 00:02:02,811 Jugaremos al jelangkung ¿eh? Y tú harás ese ritual. 24 00:02:03,109 --> 00:02:05,745 Así no necesitaremos historias falsas. 25 00:02:05,909 --> 00:02:08,000 Toma, pruébalo. 26 00:02:11,849 --> 00:02:13,853 Ok. 27 00:02:22,949 --> 00:02:26,292 Jelangkung jelangkung, tenemos una fiestita. 28 00:02:26,669 --> 00:02:29,779 ven sin presentarte, vete sin despedirte. 29 00:02:29,949 --> 00:02:33,158 Jelangkung jelangkung, tenemos una fiestita. 30 00:02:33,789 --> 00:02:37,002 ven sin presentarte, vete sin despedirte. 31 00:02:37,189 --> 00:02:41,160 Jelangkung jelangkung, tenemos una fiestita. 32 00:02:41,589 --> 00:02:44,972 ven sin presentarte, vete sin despedirte. 33 00:02:45,509 --> 00:02:48,920 Jelangkung jelangkung, tenemos una fiestita. 34 00:02:49,149 --> 00:02:52,397 ven sin presentarte, vete sin despedirte. 35 00:02:56,029 --> 00:02:57,976 ¿Qué fue eso? 36 00:03:00,469 --> 00:03:02,196 Ya viene. 37 00:03:08,349 --> 00:03:11,831 <i>Sabrina...</i> 38 00:03:20,629 --> 00:03:23,758 <i>Sabrina...</i> 39 00:03:42,429 --> 00:03:45,876 ¡Los agarré! ¡Qué cobardes! 40 00:03:46,949 --> 00:03:49,150 Dijiste que no te asustó mi historia. 41 00:03:49,180 --> 00:03:50,901 ¡Estás molesta! 42 00:03:50,909 --> 00:03:53,788 Oh, vamos hermano. Solo sacudía la cortina. 43 00:03:53,789 --> 00:03:55,837 - ¡Sí, pero no fue gracioso! - Sí lo fue. 44 00:03:55,839 --> 00:03:57,668 Hubieran visto sus caras. 45 00:03:57,669 --> 00:04:00,275 No fue gracioso. Me hiciste mear. 46 00:04:00,309 --> 00:04:02,073 Pagarán por esto. 47 00:04:03,789 --> 00:04:06,137 Vamos a casa. Ya me voy. 48 00:04:06,669 --> 00:04:08,009 ¡Nos vemos! 49 00:04:18,429 --> 00:04:22,453 - Muy bien, me voy a casa. - No ¿Por qué te vas? 50 00:04:22,709 --> 00:04:26,077 Es medianoche. Mamá y papá me esperan. 51 00:04:28,309 --> 00:04:30,873 Vamos, no te enojes. 52 00:04:32,669 --> 00:04:33,508 Sí, está bien. 53 00:04:33,509 --> 00:04:35,707 No temes a estar sola de noche ¿verdad? 54 00:04:35,709 --> 00:04:39,719 - con mamá y papá de viaje. - Sí, claro. No soy cobarde. 55 00:04:40,389 --> 00:04:43,210 Esa es mi chica. Muy bien, ya me voy. 56 00:04:45,229 --> 00:04:47,390 - Buenas noches. - Buenas noches. 57 00:06:45,109 --> 00:06:49,439 <i>- ¿Hola? - Hola, cariño. ¿Qué haces levantada?</i> 58 00:06:49,549 --> 00:06:51,790 Hey, acababa de ducharme. 59 00:06:52,229 --> 00:06:54,215 ¿Aún no duermes? 60 00:06:55,989 --> 00:06:57,187 Mejor cuídate. 61 00:06:57,189 --> 00:07:00,511 <i>Duermes sola, y tus padres no están en casa.</i> 62 00:07:02,069 --> 00:07:04,094 ¡Cuidado, detrás de ti! 63 00:07:05,189 --> 00:07:08,639 - Jodi, ya córtala. - En serio, en serio. 64 00:07:08,641 --> 00:07:12,969 Lo leí en Internet. La leyenda de la casa de las papas parece cierta. 65 00:07:14,469 --> 00:07:17,791 Jodi, cariño. ¿Desde cuándo te asustan esas cosas? 66 00:07:18,389 --> 00:07:22,360 Porque aquí está escrito, que si el timbre suena, 67 00:07:22,629 --> 00:07:24,757 no vayas a abrir la puerta. 68 00:07:25,109 --> 00:07:26,998 <i>Porque no habrá nadie ahí.</i> 69 00:07:27,429 --> 00:07:30,588 <i>Significa que invitaste a ese espíritu a tu casa,</i> 70 00:07:30,589 --> 00:07:33,505 <i>y llevará peligro a la gente que esté allí.</i> 71 00:07:33,909 --> 00:07:36,034 Además, jugaste al jelangkung. 72 00:07:39,004 --> 00:07:41,387 Jodi. ¿Estás queriendo asustarme? 73 00:07:41,389 --> 00:07:45,542 Y una cosa más. También está escrito que si hueles a papas, 74 00:07:46,069 --> 00:07:48,959 <i>y oyes el sonido de una olla friendo papas,</i> 75 00:07:49,109 --> 00:07:51,750 <i>significa que es la hora de correr rápido.</i> 76 00:07:52,449 --> 00:07:55,962 Especialmente, si oyes a un niño llorar. 77 00:08:01,389 --> 00:08:02,447 <i>¡Sab!</i> 78 00:08:04,069 --> 00:08:06,152 Mi timbre sonó. 79 00:08:07,309 --> 00:08:09,431 <i>- No hay nadie... - Sab...</i> 80 00:08:10,469 --> 00:08:11,498 ¡Sab! 81 00:08:14,719 --> 00:08:15,978 ¿Hola? 82 00:09:21,810 --> 00:09:26,310 LA CASA DE LAS PAPAS 83 00:09:27,549 --> 00:09:29,790 3 AÑOS DESPUÉS 84 00:09:30,924 --> 00:09:32,860 MELBOURNE 85 00:09:52,869 --> 00:09:56,040 ¿Hola? ¿Sí, tía? 86 00:11:10,469 --> 00:11:12,588 El doctor dijo que Rita está en shock 87 00:11:12,589 --> 00:11:14,956 por la muerte de su madre. 88 00:11:15,949 --> 00:11:18,793 Estaban en el mismo automóvil. 89 00:11:19,429 --> 00:11:23,479 Sucedió esa tragedia por querer evitar otro coche. 90 00:11:29,509 --> 00:11:31,916 No tengo otra opción, Arman. 91 00:11:33,069 --> 00:11:36,394 Solo te falta un semestre, Farah. Un desperdicio que dejes. 92 00:11:36,589 --> 00:11:39,399 Pero no tengo dinero para continuar. 93 00:11:39,509 --> 00:11:42,035 Y mi hermana menor está sola aquí. 94 00:11:42,149 --> 00:11:46,313 Ella no está bien, no puedo dejarla sola. 95 00:11:47,509 --> 00:11:50,400 Farah, aún estudias en Melbourne. 96 00:11:50,509 --> 00:11:54,671 - No se supone que en Yakarta. - No puedo volver ahí. 97 00:11:55,429 --> 00:11:56,591 Ok. 98 00:11:58,189 --> 00:12:00,920 ¿Entonces vivirás en la casa que alquiló tu mamá? 99 00:12:01,149 --> 00:12:04,471 <i>Sí, pero el contrato se está acabando.</i> 100 00:12:04,629 --> 00:12:07,235 No puedo prolongar el contrato. 101 00:12:07,709 --> 00:12:11,994 El alquiler no es barato. Quiero mudarme de aquí. 102 00:12:12,189 --> 00:12:16,153 <i>- Vivir en otro lugar. - ¿Entonces dónde te quedarás?</i> 103 00:12:21,589 --> 00:12:24,559 Tu mamá falleció, pero no te dejó sin nada. 104 00:12:24,749 --> 00:12:27,320 Ella dejó algo para ti. 105 00:12:38,749 --> 00:12:41,683 - ¿Una casa? - Es la casa de tu mamá, 106 00:12:42,369 --> 00:12:45,070 que está en Dharmawangsa. 107 00:12:45,269 --> 00:12:49,090 Ella compró esta casa hace diez años. 108 00:12:49,589 --> 00:12:54,492 Y no era una casa nueva, le interesaba por el buen barrio, 109 00:12:54,749 --> 00:12:56,990 y la compró por inversión. 110 00:12:57,069 --> 00:12:59,900 Ahora esa casa es tuya. 111 00:13:00,469 --> 00:13:03,202 La casa se puso a la venta varias veces, 112 00:13:03,349 --> 00:13:05,670 pero nadie la compró. 113 00:13:05,949 --> 00:13:09,954 Fue alquilada hace tres años, pero de forma temporal. 114 00:13:10,149 --> 00:13:12,494 Porque hubo un accidente. 115 00:13:13,229 --> 00:13:17,075 ¿Por qué mamá alquiló la casa, en vez de vivir en ella? 116 00:13:17,389 --> 00:13:19,809 Porque ella creía en el rumor, 117 00:13:21,170 --> 00:13:25,160 que la casa estaba encantada. 118 00:13:28,989 --> 00:13:33,389 - El de la casa de las papas. - ¿Casa de las papas? 119 00:13:33,989 --> 00:13:38,190 Los vendedores ambulantes solían oler a papas allí. 120 00:13:39,469 --> 00:13:41,756 Pero la casa estaba vacía. 121 00:13:54,669 --> 00:13:57,878 Rika. ¿Me ayudarás a empacar? 122 00:14:09,389 --> 00:14:12,801 Rika, no tenemos otra opción. 123 00:14:12,803 --> 00:14:14,993 Tenemos que mudarnos. 124 00:14:16,349 --> 00:14:18,955 La historia de la casa de las papas es un rumor. 125 00:14:19,069 --> 00:14:21,842 No debes tener miedo. ¿Sí? 126 00:16:24,429 --> 00:16:28,116 Sí, ya pedí que la electricidad sea restablecida. 127 00:16:28,309 --> 00:16:30,871 ¿Y por qué sigue cortada? 128 00:16:31,709 --> 00:16:33,135 ¿Cuándo? 129 00:16:33,949 --> 00:16:35,718 Sí, que no tarde mucho. 130 00:16:35,749 --> 00:16:39,720 Porque si no tengo electricidad, no hay agua en la casa. 131 00:16:40,829 --> 00:16:43,719 Sí, que sea pronto. Gracias. 132 00:16:48,929 --> 00:16:50,037 ¿Rika? 133 00:16:52,589 --> 00:16:53,590 ¿Rika? 134 00:16:54,309 --> 00:16:55,556 ¿Rika? 135 00:16:57,829 --> 00:16:59,009 Rika... 136 00:17:01,429 --> 00:17:02,237 Rika. 137 00:17:08,069 --> 00:17:11,951 Esa puerta está cerrada. Buscaré la llave primero. 138 00:17:12,629 --> 00:17:14,928 Veamos tu cuarto arriba. ¿Vienes? 139 00:17:52,509 --> 00:17:56,652 La vista es hacia el patio trasero. ¿Te gusta? 140 00:18:00,909 --> 00:18:02,361 Rika. 141 00:18:03,549 --> 00:18:07,438 Rika, estamos aquí de forma temporal. 142 00:18:08,189 --> 00:18:10,760 Esta casa es muy grande para nosotras dos. 143 00:18:10,869 --> 00:18:12,898 El mantenimiento es caro. 144 00:18:13,219 --> 00:18:16,313 Intenté conseguir trabajo en algunas compañías, 145 00:18:16,909 --> 00:18:20,379 Pero es difícil aceptar a alguien que no terminó la escuela. 146 00:18:20,381 --> 00:18:23,650 Necesito más tiempo para encontrar trabajo. 147 00:18:23,652 --> 00:18:26,599 Y así venderemos esta casa. 148 00:18:27,169 --> 00:18:31,365 Y compraremos una más pequeña, cuando esta se venda. 149 00:18:31,367 --> 00:18:33,756 Así tendremos algunos ahorros. 150 00:18:34,069 --> 00:18:36,436 Y también volverás a la escuela. 151 00:18:41,229 --> 00:18:44,748 Nuestras cosas están aquí. Limpiaré la casa primero, 152 00:18:44,749 --> 00:18:47,204 y la pondremos en venta. 153 00:20:43,549 --> 00:20:46,193 ¿Por qué no me dejas abrir la puerta? 154 00:20:52,669 --> 00:20:53,827 Rika... 155 00:20:57,229 --> 00:20:58,151 ¡Rika! 156 00:20:59,069 --> 00:21:00,275 Rika... 157 00:21:12,829 --> 00:21:13,876 ¿Rika? 158 00:21:17,749 --> 00:21:18,955 ¡Rika! 159 00:21:19,829 --> 00:21:23,515 Rika, te preparé comida. Por favor, cómela ¿sí? 160 00:22:25,709 --> 00:22:27,195 Rika... 161 00:23:25,709 --> 00:23:30,097 Rika, ¿me ayudarás limpiando ese lado de la sala? 162 00:23:34,749 --> 00:23:37,116 ¿Qué quieres para comer en la cena? 163 00:23:37,549 --> 00:23:39,790 No comas muchas papas fritas. 164 00:23:39,829 --> 00:23:43,718 Ya las comiste anoche. Debes comer algo saludable. 165 00:23:45,029 --> 00:23:48,127 Tú fuiste quien las comió ¿cierto? 166 00:23:53,029 --> 00:23:55,095 Yo no las comí. 167 00:23:56,869 --> 00:23:58,825 Él las terminó. 168 00:24:23,069 --> 00:24:27,199 Sí, es un título de propiedad. Todo está completo. 169 00:24:28,349 --> 00:24:30,893 ¿Puedes ponerla en venta? 170 00:24:31,589 --> 00:24:33,973 Abriremos la casa todos los días. 171 00:25:14,429 --> 00:25:17,433 Farah, ¿puedo dormir aquí? 172 00:25:17,829 --> 00:25:21,195 Rika, ¿qué te sucede? 173 00:25:26,989 --> 00:25:29,439 ¿Puedes olerlo? 174 00:25:33,749 --> 00:25:35,774 ¿Qué es ese olor? 175 00:25:43,509 --> 00:25:47,553 El generador se apagó. Iré a encenderlo. 176 00:26:02,629 --> 00:26:04,921 No estamos solas. 177 00:26:16,949 --> 00:26:20,612 Iré a encenderlo. Espera aquí. 178 00:29:28,429 --> 00:29:29,710 ¿Rika? 179 00:29:30,829 --> 00:29:31,916 ¿Rika? 180 00:29:35,109 --> 00:29:36,156 ¿Rika? 181 00:29:59,509 --> 00:30:04,395 Rika, puedes salir. No tengas miedo, no fue nada. 182 00:30:06,109 --> 00:30:08,680 La puerta de la cocina estaba abierta. 183 00:30:08,829 --> 00:30:11,992 Resulta que hay otra cocina en la parte trasera. 184 00:30:17,669 --> 00:30:21,196 Pero la puerta de la cocina estaba cerrada ayer. 185 00:30:21,349 --> 00:30:23,645 Y no pude hallar la llave. 186 00:30:23,869 --> 00:30:25,903 ¿Cómo pudo abrirse ahora? 187 00:30:27,000 --> 00:30:29,672 ¿Solo estaría atorada? 188 00:30:30,749 --> 00:30:35,147 Pero las ventanas estaban abiertas. Tal vez fue el viento. 189 00:30:36,149 --> 00:30:39,865 Pero estaba... ese olor raro. 190 00:30:40,029 --> 00:30:42,121 Un olor a papas... 191 00:30:43,229 --> 00:30:47,532 Y la cocina está muy sucia, la limpiaré mañana. 192 00:30:50,549 --> 00:30:53,837 Rika, ¿en qué estás pensando? 193 00:30:58,829 --> 00:31:00,990 Él apareció. 194 00:31:01,010 --> 00:31:03,790 Pero después desapareció. 195 00:31:25,229 --> 00:31:28,793 - ¿Estabas distraída? - No. 196 00:31:30,189 --> 00:31:34,800 ¿Conoces a una buena psiquiatra, pero que no cueste mucho? 197 00:31:36,509 --> 00:31:39,244 Yo... no sé al respecto, señorita. 198 00:31:40,109 --> 00:31:42,801 - ¿Qué sucede? - Mi hermana menor, 199 00:31:42,803 --> 00:31:46,589 aún está en shock, y no quiere hablar. 200 00:31:47,989 --> 00:31:49,655 Y cuando habla, 201 00:31:50,009 --> 00:31:52,153 dice cosas raras. 202 00:31:52,254 --> 00:31:55,677 Dice que no estamos solas ella y yo en la casa, 203 00:31:56,029 --> 00:31:58,102 sino que hay alguien más. 204 00:31:59,429 --> 00:32:02,040 Tu hermana tiene el sexto sentido. 205 00:32:03,869 --> 00:32:07,594 Personas que pueden ver, cosas que otros no ven. 206 00:32:08,109 --> 00:32:10,438 Como un mundo paranormal. 207 00:32:10,949 --> 00:32:13,560 Mi hermana no tiene esa habilidad. 208 00:32:15,629 --> 00:32:17,687 ¿Estás segura? 209 00:32:17,700 --> 00:32:20,880 La gente la llama la casa de las papas. 210 00:32:24,589 --> 00:32:29,209 Por cierto, ya terminé aquí. Chequearé allá adentro. 211 00:32:29,909 --> 00:32:34,107 La electricidad funciona. Las luces funcionan. 212 00:32:34,669 --> 00:32:37,140 La bomba de agua está funcionando. 213 00:32:37,509 --> 00:32:41,150 Déjala abierta, así el agua saldrá más limpia. 214 00:32:41,389 --> 00:32:43,532 Gracias, señor. 215 00:32:46,949 --> 00:32:50,473 Señorita. Tener un sexto sentido, 216 00:32:50,589 --> 00:32:55,157 puede ser una bendición, como también ser una maldición. 217 00:32:56,189 --> 00:32:59,400 Si no puedes controlar esta habilidad, 218 00:32:59,402 --> 00:33:01,657 eso te complicará la vida. 219 00:33:02,709 --> 00:33:07,229 Sobre los espíritus, los hay buenos como también malos. 220 00:33:07,789 --> 00:33:11,230 Los malos espíritus dañan a las personas. 221 00:33:11,232 --> 00:33:14,832 así que debemos manejarlos con cuidado. 222 00:33:16,789 --> 00:33:18,775 Buen día, señorita. 223 00:33:36,309 --> 00:33:37,276 ¿Rika? 224 00:33:39,649 --> 00:33:40,830 ¿Rika? 225 00:33:44,709 --> 00:33:49,023 Rika, voy a salir. Quiero activar la línea de teléfono de aquí. 226 00:33:49,269 --> 00:33:52,342 También voy al supermercado. La electricidad funciona, 227 00:33:52,344 --> 00:33:54,152 podemos usar el refrigerador. 228 00:33:54,229 --> 00:33:57,836 Te compraré algo para comer esta noche ¿ok? 229 00:34:03,412 --> 00:34:07,029 No te demores mucho. Tengo miedo. 230 00:34:07,509 --> 00:34:09,668 Nada sucederá en esta casa. 231 00:34:09,669 --> 00:34:13,633 Cerré las puertas y ventanas. No debes preocuparte. 232 00:34:13,949 --> 00:34:16,868 Demoraré en llegar a causa del tráfico. 233 00:34:16,869 --> 00:34:18,734 Espérame ¿sí? 234 00:34:48,149 --> 00:34:52,002 Rika ¿puedes traer los platos? 235 00:34:56,709 --> 00:34:57,876 ¡Rika! 236 00:35:00,429 --> 00:35:01,576 ¿Rika? 237 00:35:12,309 --> 00:35:13,356 ¿Rika? 238 00:35:14,559 --> 00:35:15,956 ¿Rika? 239 00:36:24,149 --> 00:36:26,100 VETE 240 00:36:30,089 --> 00:36:31,270 ¡Rika! 241 00:36:42,069 --> 00:36:43,403 ¿Rika? 242 00:36:45,429 --> 00:36:46,351 ¿Rika? 243 00:36:53,309 --> 00:36:55,073 ¡Rika! 244 00:37:13,189 --> 00:37:17,836 Hay una lesión en esta parte que causó el sangrado interno. 245 00:37:18,149 --> 00:37:22,910 Por ese motivo quedó inconsciente y cayó en el coma. 246 00:37:23,309 --> 00:37:25,063 ¿Cuándo despertará, doctora? 247 00:37:25,069 --> 00:37:29,388 No podemos predecirlo, aún su situación es crítica. 248 00:37:29,389 --> 00:37:34,073 - ¿Cuáles son sus chances de vivir? - Haremos lo mejor por Rika. 249 00:37:34,269 --> 00:37:37,876 Tiene varios moretones en su cuerpo ¿sabe? 250 00:37:38,029 --> 00:37:42,318 Varias marcas de arañazos, alguien la habrá atacado. 251 00:37:42,509 --> 00:37:46,594 Escribí un informe, y notifiqué a la policía. 252 00:37:50,629 --> 00:37:53,792 No hay ninguna señal de ingreso por la fuerza. 253 00:37:54,669 --> 00:37:57,731 Señora. ¿Segura que cerró las puertas y ventanas? 254 00:37:58,949 --> 00:38:01,042 Y no le falta nada. 255 00:38:01,869 --> 00:38:04,028 Sí, pero alguien tiró basura en el living, 256 00:38:04,029 --> 00:38:07,238 en el cuarto de huéspedes y aquí mismo. 257 00:38:09,429 --> 00:38:13,668 Hace tres años, pasó algo extraño en esta casa. 258 00:38:14,189 --> 00:38:17,830 - ¿A qué se refiere? - ¿Oyó acerca de la casa de las papas? 259 00:38:17,989 --> 00:38:20,395 Sí, pero no creo en eso. 260 00:38:20,709 --> 00:38:22,598 Sí, la historia es muy loca. 261 00:38:22,669 --> 00:38:26,310 Hace tres años, una mujer llamada Sabrina, 262 00:38:26,629 --> 00:38:29,055 murió misteriosamente en la casa. 263 00:38:29,829 --> 00:38:33,515 Su novio dijo que Sabrina hizo un ritual. 264 00:38:34,589 --> 00:38:38,116 Puso cinco velas en el medio de una mesa. 265 00:38:38,909 --> 00:38:43,153 Después se peinó cinco veces y se miró al espejo. 266 00:38:43,749 --> 00:38:48,710 Se dice que el ritual funciona, si no se tiene sexto sentido. 267 00:38:49,309 --> 00:38:53,109 Pero una vez hecho ese ritualcito, 268 00:38:53,111 --> 00:38:55,669 no puedes deshacerlo nunca más. 269 00:38:55,909 --> 00:38:58,113 Pero no hay evidencia. 270 00:39:00,229 --> 00:39:02,470 Ok, seguiré investigando después. 271 00:39:02,549 --> 00:39:05,188 Si surge algo, no dude en contactarnos. 272 00:39:05,189 --> 00:39:07,575 - Gracias, oficial. - Ok. 273 00:45:04,949 --> 00:45:07,737 Niño... niño... 274 00:46:07,899 --> 00:46:11,864 ¡Por favor, déjame en paz! ¡Ya vete! 275 00:46:11,866 --> 00:46:15,887 ¡Te lo ruego! ¡Ya vete! 276 00:46:39,789 --> 00:46:41,920 Tenías razón, Rika. 277 00:46:42,299 --> 00:46:45,265 No estábamos solas en esa casa. 278 00:46:46,272 --> 00:46:49,337 Lo de la casa de las papas era verdad. 279 00:47:01,829 --> 00:47:03,849 Esta es la casa. 280 00:47:04,099 --> 00:47:08,586 Dharmawangsa 9 número 120. 281 00:47:08,909 --> 00:47:13,668 Papá, esta casa es enorme. Es muy muy bonita. 282 00:47:13,669 --> 00:47:16,995 - Vamos adentro. - Estoy curiosa. 283 00:47:19,509 --> 00:47:21,917 - Hola. - No tienen timbre, papá. 284 00:47:24,829 --> 00:47:26,195 Permiso. 285 00:47:26,949 --> 00:47:29,804 - Buenas tardes. - Hola. 286 00:47:30,149 --> 00:47:34,028 Señora, yo he llamado aquí el día de ayer. 287 00:47:34,029 --> 00:47:37,830 Hicimos una cita. Quiero ver la casa. Podemos ¿verdad? 288 00:47:37,833 --> 00:47:41,348 Lo siento, señora. Esta casa ya no está en venta. 289 00:47:41,869 --> 00:47:45,114 Debo resolver problemas primero. La volveré a llamar. 290 00:47:45,669 --> 00:47:48,990 Oh, no haga eso señora. 291 00:47:49,429 --> 00:47:53,268 Decidimos mudarnos aquí desde la llamada telefónica. 292 00:47:53,269 --> 00:47:55,848 ¿Verdad, cariño? Vamos. ¿Eh? 293 00:47:56,349 --> 00:47:58,999 Subiremos el precio de ser necesario. 294 00:47:59,469 --> 00:48:01,701 - Claro. ¿Vamos? - Pero... 295 00:48:01,789 --> 00:48:04,485 Ya. Vamos a mirar adentro. 296 00:48:04,869 --> 00:48:07,839 Oh, es hermosa papá. 297 00:48:07,989 --> 00:48:11,068 - Es enorme. - La mesa y el sofá son lindos. 298 00:48:11,069 --> 00:48:13,570 La combinación del color está bien. 299 00:48:13,909 --> 00:48:16,268 El sofá es muy cómodo. Vamos, siéntese. 300 00:48:16,269 --> 00:48:18,800 - Es su casa. - Claro. 301 00:48:18,829 --> 00:48:21,437 - Es hermoso. - Toma sol con los peces. 302 00:48:22,029 --> 00:48:24,412 Papá, qué gracioso. 303 00:48:30,429 --> 00:48:35,355 - ¿Qué es este cuarto? - Es la cocina trasera, señor. 304 00:48:35,589 --> 00:48:38,360 - Está cerrado. - ¿No podemos verla? 305 00:48:39,629 --> 00:48:42,947 - ¿Y podemos ver los dormitorios? - Sí, sí, sí, sí. 306 00:48:43,189 --> 00:48:46,149 - ¿Los dormitorios? - Lo siento, señor, señoritas. 307 00:48:46,151 --> 00:48:50,428 Pero ahora, el dormitorio principal no puede ser visitado. 308 00:48:50,629 --> 00:48:54,816 Cuando resuelva los problemas, los llamaré para verlo. 309 00:48:58,069 --> 00:49:02,198 - ¿Problemas? - ¿Cuáles serán esos problemas? 310 00:49:02,309 --> 00:49:04,444 Solo queremos verlo. 311 00:49:04,446 --> 00:49:08,028 Si creemos que está bien para nosotros, nos mudaremos aquí. 312 00:49:08,029 --> 00:49:10,548 - Sí. - Vamos señora, olvide los problemas. 313 00:49:10,549 --> 00:49:13,619 Vamos, vamos. No sea tímida ¿sí? 314 00:49:28,909 --> 00:49:31,713 Tengo otros cuartos. Les mostraré otros cuartos. 315 00:49:34,429 --> 00:49:38,686 Guau, esto es hermoso. Y es muy amplio. 316 00:49:38,949 --> 00:49:40,678 Las ventanas grandes. 317 00:49:40,789 --> 00:49:44,228 Como es muy grande, si empiezas de ese lado, 318 00:49:44,229 --> 00:49:47,836 se pondrá oscuro cuando llegues aquí. 319 00:49:48,029 --> 00:49:50,270 Demasiados cuartos. Podemos alquilarlos. 320 00:49:52,709 --> 00:49:53,811 ¿Está bien? 321 00:49:53,829 --> 00:49:56,400 Sí, algo caliente. ¿Encendieron el acondicionador? 322 00:49:56,469 --> 00:50:01,068 Pero es adecuada, linda. Adecuada para nuestra hija. 323 00:50:01,069 --> 00:50:03,353 - ¿Te gusta? - Pero de todos modos, 324 00:50:04,004 --> 00:50:07,159 la gente dice que es la casa de las papas. 325 00:50:30,349 --> 00:50:33,555 - ¡Cariño, rápido! - ¡Un fantasma! 326 00:50:37,629 --> 00:50:39,518 ¡Señor! ¡Señor! 327 00:55:32,709 --> 00:55:34,168 ¿Hola? 328 00:55:38,029 --> 00:55:40,626 ¿Puedo pedirle una rebaja? 329 00:55:40,949 --> 00:55:45,689 ¿Será que puedo hablar con la administración del hospital? 330 00:57:27,229 --> 00:57:29,800 Las cuentas del hospital ya están pagas. 331 00:57:30,189 --> 00:57:33,453 Pagaré esas cuentas en el futuro. 332 00:57:33,749 --> 00:57:34,948 No te preocupes. 333 00:57:34,949 --> 00:57:39,034 Lo devolveré en cuotas, Arman. Cuando tenga dinero. 334 00:57:39,109 --> 00:57:42,988 - No lo hagas, Farah. - Sí debo, Arman. 335 00:57:42,989 --> 00:57:46,582 Gastaste todo tu dinero en mi hermana Rika. 336 00:57:46,584 --> 00:57:49,016 Debo compensarte. 337 00:57:49,469 --> 00:57:52,757 Ya salimos por tres años, y lo tomo en serio. 338 00:57:53,189 --> 00:57:57,080 Si tu hermana está enferma, también es mi responsabilidad. 339 00:57:57,229 --> 00:58:00,551 Por favor, no te preocupes. 340 00:58:03,869 --> 00:58:06,839 Traté de llamar muchas veces, pero nadie atendió. 341 00:58:07,069 --> 00:58:10,268 Estaba preocupado, así que volé hasta aquí. 342 00:58:10,269 --> 00:58:13,671 Lo siento, no quise atender. 343 00:58:13,789 --> 00:58:17,271 Me aparecía número privado. No sabía si eras tú. 344 00:58:21,709 --> 00:58:24,517 Lo siento, si te molesté. 345 00:58:30,200 --> 00:58:31,631 Hey... 346 00:58:34,589 --> 00:58:38,195 No sé pedir ayuda como las demás personas. 347 00:58:39,589 --> 00:58:43,225 Todo se acumuló, la muerte de mamá, 348 00:58:44,333 --> 00:58:49,358 la enfermedad de Rika, y los problemas en esta casa. 349 00:58:50,229 --> 00:58:53,039 De veras ya no sé qué más hacer. 350 00:58:53,429 --> 00:58:56,550 - ¿Qué pasa con la casa? - Traté de vender la casa, 351 00:58:56,709 --> 00:58:59,108 y así poder comprar una más pequeña. 352 00:58:59,109 --> 00:59:03,114 Y tener algunos ahorros para mi y para Rika. 353 00:59:03,429 --> 00:59:08,992 Pero esta casa es difícil de vender, es la casa de las papas. 354 00:59:10,029 --> 00:59:11,838 No lo creí al principio, 355 00:59:12,149 --> 00:59:15,517 pero Rika siempre dijo cosas raras sobre esta casa. 356 00:59:16,229 --> 00:59:18,596 Parece que Rika tiene un sexto sentido. 357 00:59:18,789 --> 00:59:22,202 Y puede ver todas las cosas raras de esta casa. 358 00:59:23,309 --> 00:59:27,795 No tengo un sexto sentido, así que intenté un ritual. 359 00:59:28,149 --> 00:59:30,755 Y puedo ver esas cosas, Arman. 360 00:59:30,789 --> 00:59:35,670 Quería saber por qué Rika está en esa condición ahora. 361 00:59:35,829 --> 00:59:39,506 Farah, no dormiste en toda la noche. 362 00:59:41,269 --> 00:59:44,919 Estás caliente, tu cara pálida. 363 00:59:45,029 --> 00:59:47,740 Tienes fiebre, estás cansada. 364 00:59:47,829 --> 00:59:49,868 Estás en shock por lo que pasó. 365 00:59:49,869 --> 00:59:52,713 Todo esto de repente, es muy duro. 366 00:59:52,949 --> 00:59:57,164 No estoy cansada, Arman. Ni en shock, ni tengo estrés. 367 00:59:57,989 --> 01:00:02,689 Mi primo estuvo en shock cuando sus padres murieron de repente. 368 01:00:03,269 --> 01:00:05,138 Desde ese momento, 369 01:00:05,409 --> 01:00:08,969 él suele ver cosas que no son reales. 370 01:00:09,229 --> 01:00:11,835 Sí, como si estuviera alucinando. 371 01:00:11,989 --> 01:00:14,243 No tengo alucinaciones, Arman. 372 01:00:14,245 --> 01:00:17,433 - No estoy loca. - Nadie dijo que estés loca. 373 01:00:17,549 --> 01:00:21,759 Si lastimó a Rika, puede lastimarme también, Arman. 374 01:00:33,909 --> 01:00:36,994 Quédate cerca de mi. 375 01:00:37,549 --> 01:00:38,675 Sí. 376 01:00:39,069 --> 01:00:41,720 Siempre te quedarás conmigo ¿verdad? 377 01:00:42,389 --> 01:00:45,748 Primero, no me sentía bien en tu casa al ser solo dos. 378 01:00:45,749 --> 01:00:50,492 Pero por tu condición, me quedaré hasta que mejores. 379 01:00:52,309 --> 01:00:53,937 Gracias. 380 01:01:53,389 --> 01:01:56,120 ¡Quema! ¡Quema! ¡Quema! 381 01:01:56,389 --> 01:01:58,391 ¡Quema! ¡Quema! 382 01:01:58,469 --> 01:02:02,918 ¡Quema! ¡Quema! 383 01:02:05,229 --> 01:02:08,438 ¡Quema! ¡Quema! 384 01:02:10,389 --> 01:02:13,472 - ¡Quema! ¡Quema! - ¡Farah! 385 01:02:17,829 --> 01:02:19,569 Quema... 386 01:02:28,629 --> 01:02:30,574 Vuélvete a dormir ¿ok? 387 01:02:50,029 --> 01:02:51,576 ¡Ayúdame! 388 01:02:56,749 --> 01:02:58,335 ¡Auxilio! 389 01:03:02,469 --> 01:03:05,475 - ¿Qué pasa? - Me tiraba... 390 01:03:05,477 --> 01:03:07,679 Estaba ahí. 391 01:03:09,989 --> 01:03:13,778 - ¡No hay nadie! - Estaba ahí. Me tiró de las piernas. 392 01:03:13,780 --> 01:03:15,759 Me duele. 393 01:03:22,349 --> 01:03:23,630 ¿Hola? 394 01:03:25,869 --> 01:03:27,403 ¿Sí? 395 01:03:32,229 --> 01:03:34,035 Hey... 396 01:03:40,949 --> 01:03:42,896 La olla. 397 01:03:50,229 --> 01:03:52,600 Rika... Rika... Rika... 398 01:03:52,602 --> 01:03:55,831 ¡Enfermera! ¡Enfermera! ¡Enfermera! 399 01:03:59,669 --> 01:04:00,800 ¿Hola? 400 01:04:02,349 --> 01:04:04,862 ¿Rika perdió la conciencia de nuevo? 401 01:04:06,669 --> 01:04:09,837 Está bien, no hay problema. Mejor quédate en el hospital. 402 01:04:10,349 --> 01:04:12,772 Sí, ok. 403 01:05:52,469 --> 01:05:57,157 3 FORMAS DE VER SERES SOBRENATURALES. 404 01:06:01,909 --> 01:06:03,635 FORMAS DE VER SERES SOBRENATURALES 405 01:06:03,637 --> 01:06:05,930 8 FORMAS DE VER SERES SOBRENATURALES. 406 01:10:26,349 --> 01:10:28,305 ¿Qué sucedió? 407 01:10:34,989 --> 01:10:36,978 ¡Múdate rápido de la casa! 408 01:10:36,989 --> 01:10:39,435 No tengo otro lugar. Solo esta casa, Arman. 409 01:10:39,509 --> 01:10:42,268 Iremos a Surabaya. Vivirás con mis padres. 410 01:10:42,269 --> 01:10:43,987 No puedo dejar a Rika. 411 01:10:43,989 --> 01:10:46,188 Pondremos a Rika en un hospital de Surabaya. 412 01:10:46,189 --> 01:10:48,590 No puede salir Rika por su condición. 413 01:10:48,669 --> 01:10:51,240 Y también debo vender esta casa, Arman. 414 01:10:51,429 --> 01:10:54,328 Podré comprar casa nueva si vendo esta. 415 01:10:54,389 --> 01:10:56,828 Y también dinero para el tratamiento de Rika. 416 01:10:56,829 --> 01:11:01,842 - Y ahorros para mi y Rika. - Pero nadie quiere comprar esta casa. 417 01:11:02,269 --> 01:11:06,423 Fue puesta a la venta por años, pero nunca nadie la quiso. 418 01:11:06,425 --> 01:11:09,115 Debemos pedirle al espíritu que deje la casa. 419 01:11:10,149 --> 01:11:12,182 Entonces la gente se interesará. 420 01:11:12,400 --> 01:11:15,927 Y alguien a fin de cuentas querrá comprarla. 421 01:11:16,869 --> 01:11:18,997 Debemos buscar a un chamán. 422 01:11:26,389 --> 01:11:29,279 Hola, buenas tardes. ¿Señor Hadi? 423 01:11:31,429 --> 01:11:35,142 Sí, señor. Necesito su ayuda para ahuyentar a un espíritu. 424 01:11:36,429 --> 01:11:39,105 Sí, señor. De inmediato, señor. 425 01:11:40,069 --> 01:11:41,291 Ok. 426 01:11:49,549 --> 01:11:50,735 ¿Señor Hadi? 427 01:11:52,469 --> 01:11:55,753 - ¿Señor Hadi? - Sí. - Entre, señor. 428 01:11:57,829 --> 01:11:59,592 Entre, señor. 429 01:12:03,109 --> 01:12:05,458 Farah, es el señor Hadi. 430 01:12:10,709 --> 01:12:14,312 Déjenme trabajar. Esperen afuera. 431 01:12:14,629 --> 01:12:16,688 Ok, señor. 432 01:13:16,349 --> 01:13:19,170 - ¿Cómo le fue? - Esta casa está encantada. 433 01:13:19,172 --> 01:13:22,748 Es un niño. Murió de forma no natural en esta casa. 434 01:13:22,949 --> 01:13:27,394 No quiere irse, se niega. No quiero forzarlo. 435 01:13:27,549 --> 01:13:30,553 Deben dejar esta casa, o serán lastimados. 436 01:13:30,629 --> 01:13:35,155 Lo que vieron es el comienzo. Deben irse rápido. 437 01:13:35,309 --> 01:13:38,836 Lo siento, debo irme. Él no quiere que esté aquí. 438 01:13:38,869 --> 01:13:40,560 Buen día. 439 01:13:42,149 --> 01:13:43,958 Buecaré a otro chamán. 440 01:13:44,069 --> 01:13:48,173 No sirve. Debemos comunicarnos con ese espíritu. 441 01:13:48,269 --> 01:13:53,116 Le preguntaremos por qué quiere lastimarme, a ti y a Rika. 442 01:13:53,189 --> 01:13:56,784 ¿Por qué quiere que dejemos la casa, en vez de irse él? 443 01:14:01,829 --> 01:14:05,117 Jelangkung jelangkung, tenemos una fiestita. 444 01:14:05,469 --> 01:14:08,313 ven sin presentarte, vete sin despedirte. 445 01:14:08,789 --> 01:14:12,430 Jelangkung jelangkung, tenemos una fiestita. 446 01:14:12,549 --> 01:14:15,678 ven sin presentarte, vete sin despedirte. 447 01:14:17,349 --> 01:14:22,071 Jelangkung jelangkung, tenemos una fiestita. 448 01:14:22,349 --> 01:14:25,717 ven sin presentarte, vete sin despedirte. 449 01:14:55,629 --> 01:14:57,119 Farah. Farah. 450 01:14:57,389 --> 01:15:00,233 Farah, Farah, ¿estás bien? 451 01:15:02,409 --> 01:15:05,591 Ese niño... ese niño que vivía en esta casa. 452 01:15:07,189 --> 01:15:09,641 La sirvienta se enojó con él. 453 01:15:09,829 --> 01:15:14,073 Lo empujó hacia la olla donde hervía las papas. 454 01:15:17,429 --> 01:15:20,282 Ella tenía miedo que la atraparan. 455 01:15:20,589 --> 01:15:23,180 Temía ir a prisión. 456 01:15:25,709 --> 01:15:29,669 Entonces removió al chico dentro de la olla, 457 01:15:30,348 --> 01:15:34,629 hasta que se convirtiera en sopa de papas. 458 01:15:41,189 --> 01:15:45,837 Después sirvió la sopa de papas a toda la familia. 459 01:15:47,029 --> 01:15:51,768 Incluso hasta hoy no saben lo que le pasó a ese chico. 460 01:15:52,189 --> 01:15:54,240 Y tampoco saben, 461 01:15:54,869 --> 01:15:58,389 que ellos se comieron a su propio niño. 462 01:16:00,069 --> 01:16:03,802 Es por eso que su espíritu sigue en esta casa. 463 01:16:05,949 --> 01:16:09,351 Porque murió violentamente. 464 01:16:13,669 --> 01:16:16,154 No quiere irse de esta casa, 465 01:16:16,229 --> 01:16:19,791 porque para él esta es su casa. 466 01:16:23,829 --> 01:16:26,468 No le gusta que nadie viva en la casa. 467 01:16:26,469 --> 01:16:31,347 A él no le gusta, por eso nos persigue. 468 01:16:31,509 --> 01:16:34,274 Para que dejemos la casa. 469 01:16:35,789 --> 01:16:40,862 Sea quien fuere el que venga y se quede en la casa, 470 01:16:41,164 --> 01:16:44,320 a él no le gustará. 471 01:16:51,109 --> 01:16:52,892 Porque para él, 472 01:16:53,426 --> 01:16:57,993 la gente que viene a esta casa, es mala como la sirvienta. 473 01:17:02,229 --> 01:17:05,381 Si no nos vamos de esta casa, 474 01:17:07,259 --> 01:17:10,348 él nos va a matar. 475 01:17:22,949 --> 01:17:25,765 - El olor a papas se fue. - Sí. 476 01:17:26,509 --> 01:17:29,806 Dijiste que él murió dentro de la olla. 477 01:17:31,509 --> 01:17:35,912 Sí, en la olla. La olla de la cocina. 478 01:17:36,709 --> 01:17:40,015 Cuando olemos a papas, la olla se cocina sola. 479 01:17:40,017 --> 01:17:41,966 Y el chico aparece. 480 01:17:43,389 --> 01:17:47,272 Si murió en una olla, debió ser una olla grande. 481 01:17:47,469 --> 01:17:52,177 Sí, así es. Rika mencionó esa olla. 482 01:17:52,949 --> 01:17:56,999 Sí, sí. Y nadie lo trataba decentemente. 483 01:17:57,109 --> 01:17:59,265 Por eso el espíritu quedó allí. 484 01:17:59,749 --> 01:18:03,993 Las personas que no mueren naturalmente y son maltratadas, 485 01:18:04,749 --> 01:18:07,170 sus espíritus no descansan en paz. 486 01:18:11,029 --> 01:18:13,893 Debemos enterrar esa olla. 487 01:19:31,269 --> 01:19:32,556 Vamos. 488 01:19:43,069 --> 01:19:45,660 Tenemos que fijarnos en la olla. 489 01:19:47,269 --> 01:19:49,438 Esa olla nunca volverá, Farah. 490 01:20:14,309 --> 01:20:15,456 ¿Farah? 491 01:20:29,029 --> 01:20:30,335 La olla. 492 01:20:31,829 --> 01:20:34,541 Tiremos bien lejos a esa olla. 493 01:20:37,429 --> 01:20:39,448 El chico cree que es su casa. 494 01:20:39,469 --> 01:20:42,871 Porque la olla en la que murió sigue en esta casa. 495 01:20:44,869 --> 01:20:48,999 Donde sea que la arrojemos, donde la movamos, 496 01:20:49,389 --> 01:20:54,220 si aún sigue en esta casa, volverá a la cocina. 497 01:20:56,029 --> 01:20:58,336 El espíritu del chico seguirá en la casa. 498 01:20:59,789 --> 01:21:02,156 Pero si la arrojamos lejos de esta casa, 499 01:21:03,629 --> 01:21:05,891 su espíritu no nos perseguirá. 500 01:21:27,229 --> 01:21:28,396 ¡Taxi! 501 01:22:02,349 --> 01:22:05,760 Tomaré una ducha. Después haré la cena. 502 01:22:49,069 --> 01:22:50,942 ¿Qué pasa, Farah? 503 01:22:51,709 --> 01:22:54,217 Nada. No pasa nada. 504 01:22:55,629 --> 01:22:57,735 ¿Vamos adentro? 505 01:23:20,709 --> 01:23:22,709 Farah... 506 01:23:23,689 --> 01:23:27,262 No te preocupes por eso, todo va a estar bien. 507 01:23:30,989 --> 01:23:33,296 Esa olla nunca volvió. 508 01:23:34,389 --> 01:23:37,089 El espíritu del niño está en paz. 509 01:23:37,589 --> 01:23:40,172 Ya nada extraño pasa en la casa. 510 01:23:43,069 --> 01:23:46,934 Mira... ¿qué tal si salimos a cenar? 511 01:23:47,389 --> 01:23:51,961 Así no sentirás el estrés de lo sucedido. ¿Ok? 512 01:23:58,789 --> 01:24:00,397 Eres mi chica. 513 01:24:17,709 --> 01:24:21,844 Oye. ¿Cuándo fue la última vez que comimos afuera? 514 01:24:22,911 --> 01:24:24,903 ¿El mes pasado? 515 01:24:25,269 --> 01:24:28,159 Comimos en el restaurant cerca del océano. 516 01:24:28,389 --> 01:24:33,357 Cuando le pediste al violinista que toque nuestra canción. 517 01:24:34,229 --> 01:24:36,898 Pero tocó la equivocada. 518 01:24:38,029 --> 01:24:42,638 Entonces pediste mi comida favorita, pero no sabía bien. 519 01:24:43,309 --> 01:24:46,823 Y cuando ibas a pagar, no tenías billetera. 520 01:24:47,989 --> 01:24:52,012 Intentaste ser romántico, pero todo salió mal. 521 01:24:55,189 --> 01:24:59,033 Espero que no pase de nuevo. Qué vegüenza. 522 01:25:00,309 --> 01:25:05,021 Cariño, tú sabes que no soy una persona romántica. 523 01:25:05,869 --> 01:25:08,190 Estuve tratando de serlo. 524 01:25:08,909 --> 01:25:10,470 Ahora mismo, 525 01:25:10,472 --> 01:25:13,512 intento ser un poquito romántico. 526 01:25:14,869 --> 01:25:17,520 Espero no volver a fallar. 527 01:25:21,909 --> 01:25:23,821 Farah... 528 01:25:24,409 --> 01:25:26,889 llevamos mucho tiempo juntos. 529 01:25:27,909 --> 01:25:31,025 Y ambos sabemos que la relación es seria. 530 01:25:32,389 --> 01:25:35,378 Puedo ver mi futuro contigo. 531 01:25:36,869 --> 01:25:41,318 Y después que Rika se recupere, y que vendas tu casa, 532 01:25:41,869 --> 01:25:44,472 y después que Rika termine la escuela, 533 01:25:45,069 --> 01:25:49,753 tal vez puedas llevar a Rika a Melbourne y vivir conmigo. 534 01:25:51,029 --> 01:25:56,308 Podrías ir a la universidad, y yo tendría un empleo. 535 01:25:59,069 --> 01:26:02,795 ¿Querrías... casarte conmigo? 536 01:26:10,389 --> 01:26:14,674 Lo he llevado en mi bolsillo por casi un mes. 537 01:26:15,829 --> 01:26:19,570 Estuve buscando el momento adecuado para decírtelo. 538 01:26:20,669 --> 01:26:24,307 En verdad no sé si es el momento adecuado, 539 01:26:25,549 --> 01:26:28,175 pero siento que debo decírtelo ahora. 540 01:26:31,029 --> 01:26:32,316 Farah... 541 01:26:33,500 --> 01:26:35,893 ¿quieres ser mi esposa? 542 01:26:40,069 --> 01:26:42,088 Sí, quiero. 543 01:26:56,269 --> 01:26:59,444 Típico, siempre incapaz de ser romántico. 544 01:27:05,949 --> 01:27:09,700 - Te amo. - Yo también te amo. 545 01:27:15,709 --> 01:27:16,790 ¿Hola? 546 01:27:18,829 --> 01:27:19,891 Sí. 547 01:27:21,109 --> 01:27:23,644 Sí, sí. Gracias. 548 01:27:24,509 --> 01:27:26,012 ¿Quién era? 549 01:27:27,629 --> 01:27:28,968 ¿Hola? 550 01:27:30,389 --> 01:27:32,777 Ok, ya estaré ahí. 551 01:27:33,669 --> 01:27:36,026 - ¿Y quién era? - Te lo diré después. 552 01:27:36,028 --> 01:27:38,453 Debo ir al hospital. Rika despertó. 553 01:27:38,829 --> 01:27:40,648 Ok, vamos. 554 01:27:43,789 --> 01:27:47,059 Nos mudaremos pronto de esa casa. 555 01:27:47,789 --> 01:27:52,470 Un comprador me llamó. De veras quiere comprarla. 556 01:27:52,629 --> 01:27:54,882 Ya no debes tener miedo. 557 01:27:55,389 --> 01:27:58,399 Y puedes volver a la escuela. 558 01:28:04,909 --> 01:28:08,482 Arman se me declaró. 559 01:28:14,469 --> 01:28:18,669 Después que vendamos la casa, y que te mejores, 560 01:28:19,669 --> 01:28:21,956 puedes volver a la escuela. 561 01:28:22,149 --> 01:28:24,356 Y cuando termines la escuela, 562 01:28:24,669 --> 01:28:28,284 puedes ir a Melbourne conmigo. ¿Lo quieres? 563 01:28:29,109 --> 01:28:33,533 No temas, el espíritu del niño descansa en paz. 564 01:28:33,709 --> 01:28:37,471 Ya no nos perseguirá, ni tampoco a nadie más. 565 01:28:37,989 --> 01:28:40,833 Arman y yo tiramos la olla al mar. 566 01:28:41,109 --> 01:28:43,715 Ya no temas ni te preocupes. 567 01:28:43,989 --> 01:28:47,442 De ahora en más, viviremos nuestras vidas en paz. 568 01:28:57,749 --> 01:28:59,353 Gracias, señor. 569 01:28:59,549 --> 01:29:02,871 Desocuparemos esta casa en unos pocos días. 570 01:29:04,229 --> 01:29:07,509 Muy bien. Si es todo, debemos irnos ahora. 571 01:29:19,909 --> 01:29:23,550 Rika, empacaremos mañana. Y buscaremos casa nueva. 572 01:29:23,552 --> 01:29:25,310 - ¿Sí? - Sí. 573 01:31:02,109 --> 01:31:05,957 Esa olla... regresó. 574 01:33:00,069 --> 01:33:01,150 ¡Arman! 575 01:33:50,829 --> 01:33:51,955 ¡Arman! 576 01:34:47,349 --> 01:34:48,471 ¡Arman! 577 01:34:55,269 --> 01:34:56,584 ¡Arman! 578 01:34:57,309 --> 01:34:58,429 ¡Arman! 579 01:35:00,909 --> 01:35:02,076 ¡Arman! 580 01:35:07,069 --> 01:35:08,191 ¡Arman! 581 01:35:11,029 --> 01:35:12,554 ¡Arman! 582 01:35:14,349 --> 01:35:15,919 ¡Arman! 583 01:35:27,789 --> 01:35:32,477 ¡¡Arman!! 584 01:35:43,229 --> 01:35:44,735 Rika... 585 01:36:44,989 --> 01:36:46,912 Ya salimos de esa casa. 586 01:36:47,109 --> 01:36:49,799 Estamos a salvo, estamos a salvo. 587 01:36:52,629 --> 01:36:54,742 Dejemos este lugar. 588 01:37:17,269 --> 01:37:20,176 Estamos a salvo, Rika. Lejos de esa casa. 589 01:37:22,069 --> 01:37:24,958 Cometimos un error. 590 01:37:26,709 --> 01:37:28,640 ¿Qué error? 591 01:37:29,469 --> 01:37:32,234 A él no le gusta que la olla esté lejos de la casa. 592 01:37:32,629 --> 01:37:36,527 Para él, eso significa que lo echamos de la casa. 593 01:37:36,829 --> 01:37:39,915 - Está muy enojado. - No puede ser. 594 01:37:40,069 --> 01:37:42,993 Arrojamos esa olla. No puede lastimarnos. 595 01:37:43,029 --> 01:37:45,668 Puede salir de esa olla solo en esa casa. 596 01:37:45,669 --> 01:37:48,838 Ya estamos afuera. No estamos más en ella. 597 01:38:00,029 --> 01:38:03,055 Rika, volvimos a la casa. 598 01:38:23,949 --> 01:38:28,338 No. No salgas, no salgas. Nos está esperando afuera. 599 01:39:00,309 --> 01:39:04,740 - Te quiero. - Yo también te quiero. 600 01:39:05,305 --> 01:40:05,170