Decision to Leave
ID | 13203327 |
---|---|
Movie Name | Decision to Leave |
Release Name | Decision.to.Leave.2022.1080p.FRA.BluRay.Remux |
Year | 2022 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 12477480 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:55,191 --> 00:00:58,361
Что-то много убийств
в последнее время.
3
00:00:58,358 --> 00:01:01,108
Может, сезонное обострение?
4
00:01:12,564 --> 00:01:15,074
Чхильгокдонское дело.
5
00:01:16,859 --> 00:01:19,819
Надо поймать хоть одного из двух.
6
00:01:19,816 --> 00:01:22,406
Но начальство даже не чешется.
7
00:01:24,272 --> 00:01:26,822
Что будем делать?
8
00:01:37,938 --> 00:01:41,318
Мы этим займёмся.
9
00:01:41,315 --> 00:01:43,615
- Мы?
- Да.
10
00:01:43,612 --> 00:01:45,692
Мы с тобой.
11
00:01:45,690 --> 00:01:50,610
Ли Чжигу приходил с просьбой
вернуть прошлогодний аванс?
12
00:01:50,605 --> 00:01:51,655
Да, именно.
13
00:01:51,654 --> 00:01:53,024
Мы обычно так не делаем.
14
00:01:53,023 --> 00:01:57,403
Я ответила, что спрошу
у начальства, и сразу написала вам.
15
00:01:57,398 --> 00:01:59,068
Верное решение.
16
00:01:59,067 --> 00:02:01,857
Вы так давно показывали его фото.
17
00:02:01,854 --> 00:02:05,024
Не знаю, почему я его узнала.
18
00:02:05,021 --> 00:02:07,031
Он сказал, что вернётся?
19
00:02:08,567 --> 00:02:13,907
Ты считаешь нормальным
бросать меня одного в выходные?
20
00:02:13,902 --> 00:02:18,782
А как же "мы с тобой"?
21
00:02:18,777 --> 00:02:23,317
Пожалуй, мне тоже стоит жениться.
22
00:02:25,071 --> 00:02:25,981
Опять уснул за рулём?
23
00:02:25,980 --> 00:02:27,900
Почему ты замолчал?
24
00:02:27,898 --> 00:02:28,488
Продолжай говорить.
25
00:02:28,487 --> 00:02:34,617
Нужно спать по ночам.
Это слишком опасно.
26
00:02:34,611 --> 00:02:37,611
Ты не высыпаешься,
потому что много работаешь.
27
00:02:37,608 --> 00:02:40,148
Я не высыпаюсь не потому,
что много работаю.
28
00:02:40,145 --> 00:02:42,525
АЭС ИПО
-
Я много работаю,
потому что не могу уснуть.
29
00:02:42,523 --> 00:02:47,073
Почему ты упустил Ли Чжигу
и Хон Сан-о три года назад?
30
00:02:47,068 --> 00:02:49,988
Что за студент остаётся
в общежитии на выходные?
31
00:02:49,986 --> 00:02:54,236
Он готовится
к олимпиаде по математике.
32
00:02:54,231 --> 00:02:57,531
Зачем столько учиться на первом курсе?
33
00:02:57,528 --> 00:02:59,488
Хочет стать доктором наук, как я.
34
00:02:59,486 --> 00:03:02,316
Я прекрасно его понимаю.
35
00:03:04,901 --> 00:03:06,821
Заказали бы суши как обычно.
36
00:03:06,819 --> 00:03:09,949
Они меня уже достали.
37
00:03:09,945 --> 00:03:13,775
Захотелось приготовить
что-нибудь горячее для тебя.
38
00:03:18,147 --> 00:03:20,317
Нельзя перевестись в Ипо?
39
00:03:20,315 --> 00:03:22,445
Хочу каждый день
есть домашний суп.
40
00:03:27,068 --> 00:03:29,318
Знаешь, наша соседка, Саманта...
41
00:03:30,025 --> 00:03:33,025
Делает вид, что переживает за меня,
но на самом деле завидует.
42
00:03:33,022 --> 00:03:37,442
Сказала, что 6 из 10 браков
выходного дня кончаются разводом,
43
00:03:37,438 --> 00:03:38,938
и спросила, как у меня дела.
44
00:03:38,946 --> 00:03:41,906
И что ты ответила?
45
00:03:41,903 --> 00:03:46,443
Сказала, что 55% браков, в которых нет секса,
кончаются разводом, и спросила, как у неё дела.
46
00:03:52,633 --> 00:04:00,113
РЕШЕНИЕ УЙТИ
47
00:04:05,190 --> 00:04:08,530
Он поднялся до самого верха.
48
00:04:08,527 --> 00:04:12,697
Падая, ударился головой три раза.
49
00:04:12,692 --> 00:04:19,612
Там, там и тут,
50
00:04:19,605 --> 00:04:21,735
приземлившись здесь.
51
00:04:21,733 --> 00:04:24,653
Дорогие наушники.
52
00:04:27,527 --> 00:04:31,107
10:02, понедельник.
53
00:04:32,942 --> 00:04:36,572
Надо подняться наверх.
54
00:04:36,568 --> 00:04:39,898
Вызовем вертолёт?
55
00:04:41,314 --> 00:04:46,154
Сказали, что туда есть тропа.
Зачем подниматься вот так?
56
00:04:46,149 --> 00:04:50,319
Этим путём поднимался
погибший, а мы - полиция!
57
00:04:50,314 --> 00:04:53,984
Нам и упасть вслед за ним,
ударившись три раза?
58
00:04:53,981 --> 00:04:57,861
Зачем люди забираются в такие места?
59
00:04:57,857 --> 00:05:02,737
Это нужно запретить!
60
00:05:02,732 --> 00:05:05,072
Наконец-то...
61
00:05:05,070 --> 00:05:07,230
Спасибо.
62
00:05:33,481 --> 00:05:35,021
Ки До Су, 60 лет.
63
00:05:35,020 --> 00:05:39,240
Инициалы выгравированы
на всех его вещах.
64
00:05:39,235 --> 00:05:41,695
Мания обладания.
65
00:05:48,236 --> 00:05:51,356
Во фляжке виски.
66
00:05:51,353 --> 00:05:54,193
Не подходи к краю!
67
00:06:19,485 --> 00:06:22,155
Пенсионер, работал
в миграционной службе.
68
00:06:22,152 --> 00:06:25,322
Проводил собеседования
с соискателями гражданства.
69
00:06:25,319 --> 00:06:27,319
Заблокирован.
70
00:06:27,317 --> 00:06:30,277
Красивая дочь у него.
71
00:06:31,653 --> 00:06:34,233
Думаешь, получится взломать?
72
00:06:46,687 --> 00:06:49,737
Вот тело вашего отца.
73
00:06:49,734 --> 00:06:53,274
Меня зовут Сон Сорэ.
Я - жена Ки До Су.
74
00:06:53,271 --> 00:06:56,781
Простите за мой корейский.
Я родом из Китая.
75
00:07:01,772 --> 00:07:04,272
Вы, наверное, шокированы.
76
00:07:08,485 --> 00:07:14,065
Я заволновалась,
когда он не вернулся из похода.
77
00:07:14,070 --> 00:07:16,860
Боялась, он всё-таки сорвался.
78
00:07:16,857 --> 00:07:18,777
"Сорвался"...
79
00:07:22,232 --> 00:07:25,442
Вы отлично говорите по-корейски.
80
00:07:37,027 --> 00:07:40,107
Можете разблокировать его телефон?
81
00:08:02,311 --> 00:08:04,941
Муж погиб, а она спокойна как удав.
82
00:08:04,939 --> 00:08:07,069
Ну и жёнушка...
83
00:08:07,067 --> 00:08:11,657
Пойди и скажи ей, что смерть
без свидетелей требует вскрытия.
84
00:08:11,652 --> 00:08:13,852
Объясни простыми словами.
85
00:08:22,191 --> 00:08:25,611
Думаю, моя жена бы тоже не удивилась.
86
00:08:25,608 --> 00:08:28,028
"Я знала, что это случится".
87
00:08:28,025 --> 00:08:31,355
"Не стоило выходить за полицейского".
88
00:08:33,520 --> 00:08:37,030
"Когда человек погибает
по неизвестной причине в безлюдном месте,
89
00:08:37,026 --> 00:08:40,566
необходимо вскрыть тело
и провести обследование. Таковы правила".
90
00:08:40,563 --> 00:08:43,443
Нет. "Таков закон".
91
00:08:43,440 --> 00:08:46,360
Это достаточно простое объяснение?
92
00:08:46,357 --> 00:08:49,317
Нужно ещё проще.
93
00:08:49,484 --> 00:08:51,024
Я говорила ей пойти в полицию.
94
00:08:51,022 --> 00:08:53,482
Должно быть не до смеха,
раз дело дошло до переломов.
95
00:08:53,480 --> 00:08:56,230
Но она продолжала смеяться.
96
00:08:56,227 --> 00:09:02,737
Её муж был хитёр. Бил по местам,
которые скрыты под одеждой.
97
00:09:02,731 --> 00:09:05,691
Погодите. Дайте мышку.
98
00:09:13,310 --> 00:09:16,820
Как погиб мой муж?
99
00:09:16,816 --> 00:09:22,486
Рассказать словами
или показать фотографии?
100
00:09:22,481 --> 00:09:24,401
Словами.
101
00:09:25,727 --> 00:09:27,897
Хорошо.
102
00:09:27,895 --> 00:09:29,605
Нет, покажите.
103
00:09:33,230 --> 00:09:35,110
Его глаза были открыты.
104
00:09:35,108 --> 00:09:36,858
Вы точно хотите это увидеть?
105
00:09:36,856 --> 00:09:40,526
Причина смерти -
черепно-мозговая травма.
106
00:09:40,523 --> 00:09:45,023
Это значит, он умер от удара головой.
107
00:09:45,018 --> 00:09:48,108
Полагаю, было много крови,
но дождь её полностью смыл.
108
00:09:48,105 --> 00:09:49,735
К счастью.
109
00:09:49,733 --> 00:09:53,023
Он умер так, как хотел.
110
00:09:55,318 --> 00:10:00,238
Похоже, это судьба...
111
00:10:00,233 --> 00:10:02,273
Она улыбнулась?
112
00:10:02,271 --> 00:10:05,071
Он был помешан на чистоте.
113
00:10:31,271 --> 00:10:34,731
Я больше не могу идти.
114
00:10:34,728 --> 00:10:37,358
Оставь меня здесь.
115
00:10:37,355 --> 00:10:40,485
Это же бесчеловечно.
116
00:10:40,482 --> 00:10:42,482
По-твоему, я чудовище?
117
00:10:42,480 --> 00:10:45,570
"По-твоему, я чудовище?"
118
00:10:57,815 --> 00:11:00,275
- Хорошо было, да?
- Да.
119
00:11:00,272 --> 00:11:03,192
Неплохо для женатых
16 лет и 8 месяцев.
120
00:11:03,189 --> 00:11:06,899
Ты всё ещё считаешь?
Истинная учёная.
121
00:11:06,896 --> 00:11:11,316
Слышала, что секс полезен
при давлении и болезнях сердца.
122
00:11:11,311 --> 00:11:15,821
А недавние исследования говорят,
что и для мозговой деятельности.
123
00:11:17,145 --> 00:11:20,195
Надо же.
124
00:11:20,192 --> 00:11:22,272
Давай заниматься им каждую неделю.
125
00:11:23,019 --> 00:11:27,569
Даже если поссоримся.
126
00:11:27,565 --> 00:11:30,235
- Как ты жестока.
- "Как ты жестока".
127
00:11:30,232 --> 00:11:32,522
О чём ты думал во время секса?
128
00:11:32,520 --> 00:11:34,980
О Чхильгокдонском деле?
129
00:11:34,977 --> 00:11:37,107
Нет.
130
00:11:37,105 --> 00:11:42,315
О деле молодой китаянки,
чей муж разбился в горах.
131
00:11:42,310 --> 00:11:45,940
Он был старым мерзавцем.
132
00:11:45,936 --> 00:11:50,526
Сорэ ухаживает за разными бабушками
в зависимости от дня недели.
133
00:11:50,522 --> 00:11:56,822
Вас интересуют именно понедельники?
Наши клиенты слегка оторваны от реальности.
134
00:11:56,815 --> 00:12:03,655
Я всех обзваниваю каждый день
в девять утра. Садитесь.
135
00:12:03,649 --> 00:12:09,149
Сейчас проверим, у кого она была.
136
00:12:09,143 --> 00:12:13,813
Сон Сорэ, понедельник...
137
00:12:13,808 --> 00:12:18,108
Она была у Ли Хэдон.
Я звонила и проверяла.
138
00:12:18,104 --> 00:12:19,314
Простите, но...
139
00:12:19,313 --> 00:12:23,813
как люди, оторванные от реальности,
могут ответить на звонок?
140
00:12:23,808 --> 00:12:26,978
Сиделки за них отвечают!
141
00:12:28,184 --> 00:12:33,524
Что вы можете в целом
сказать о Сон Сорэ?
142
00:12:33,519 --> 00:12:41,909
Бабушки говорят, они порой забывают,
что она сиделка, а не родная внучка.
143
00:12:45,227 --> 00:12:49,357
Сон Сорэ замечательно делает уколы.
144
00:12:49,353 --> 00:12:51,903
Она наша лучшая сотрудница.
145
00:12:51,900 --> 00:12:55,520
Эта женщина меня пугает.
146
00:12:55,516 --> 00:12:57,896
Уже сняла обручальное кольцо.
147
00:13:05,356 --> 00:13:08,736
Одних горе накрывает как цунами,
148
00:13:08,733 --> 00:13:15,073
других подтачивает
постепенно, капля за каплей.
149
00:13:15,067 --> 00:13:18,487
Скажи, когда выйдет
сборник твоих стихов. Я куплю.
150
00:13:18,483 --> 00:13:21,353
Что ты знаешь о страдании?
151
00:13:21,350 --> 00:13:26,900
Страдании проводить каждые
выходные с красавицей-женой?
152
00:13:26,895 --> 00:13:28,315
Я по 12 часов в день
153
00:13:28,313 --> 00:13:31,773
беседовал с нелегальными мигрантами.
154
00:13:31,770 --> 00:13:36,480
Но скалолазанье
перевернуло всю мою жизнь.
155
00:13:36,475 --> 00:13:38,355
Вперёд!
156
00:13:41,940 --> 00:13:45,980
Под ногтями у Ки До Су
найдена чужая ДНК.
157
00:13:45,976 --> 00:13:49,316
Надо взять у жены образец
эпителиальных клеток ротоглотки.
158
00:13:49,312 --> 00:13:52,522
"Эпителиальных клеток ротоглотки"?
159
00:13:52,519 --> 00:13:56,938
Как это объяснить простыми словами?
160
00:13:56,935 --> 00:13:58,735
От одной мысли голова заболела
161
00:13:58,733 --> 00:14:02,193
и начало бурчать в желудке...
162
00:14:02,189 --> 00:14:04,359
Сгоняй за едой.
163
00:14:04,357 --> 00:14:06,017
Только не шикуй.
164
00:14:06,025 --> 00:14:08,645
Ладно.
165
00:15:52,438 --> 00:15:56,688
Мы нашли чужую ДНК
под ногтями у Ки До Су.
166
00:15:56,684 --> 00:16:02,854
Вы должны приехать
в отдел и сдать образец.
167
00:16:02,858 --> 00:16:04,688
Не могу.
168
00:16:04,686 --> 00:16:05,516
Почему?
169
00:16:05,515 --> 00:16:07,025
Я работаю.
170
00:16:07,024 --> 00:16:11,854
Муж погиб, а вас волнует работа?
171
00:16:11,849 --> 00:16:19,859
Смерть моего мужа не должна
отражаться на моих подопечных.
172
00:16:19,851 --> 00:16:21,651
Понимаю.
173
00:16:22,648 --> 00:16:25,568
Моя специализация - слежка.
174
00:16:25,565 --> 00:16:28,275
Тебя же бабушка воспитала,
опыт общения есть.
175
00:16:28,272 --> 00:16:31,732
Ты справишься.
176
00:16:31,729 --> 00:16:36,399
Во сколько Сон Сорэ
пришла в понедельник?
177
00:16:36,394 --> 00:16:41,444
Сири, включи мне песню
Чон Хун Хи "Туман".
178
00:16:45,895 --> 00:16:48,315
Чудесная песня, правда?
179
00:16:48,312 --> 00:16:50,892
Мне её посоветовала Сон Сорэ.
180
00:17:19,061 --> 00:17:23,271
Думал, вы не придёте.
Спасибо, что нашли время.
181
00:17:29,850 --> 00:17:33,730
Что вам нравится в Сорэ?
Её внешность?
182
00:17:33,727 --> 00:17:38,487
Она тонко чистит яблоки.
183
00:17:38,482 --> 00:17:41,232
Я начинаю молиться с вечера пятницы,
184
00:17:41,229 --> 00:17:43,769
чтобы поскорее настал понедельник.
185
00:17:43,766 --> 00:17:49,606
Мне кажется, таким образом
он наступает намного быстрее.
186
00:17:53,057 --> 00:17:59,067
Сири, включи мне песню
Чон Хун Хи "Туман".
187
00:18:01,349 --> 00:18:06,069
Чудесная песня, правда?
Мне её посоветовала Сон Сорэ.
188
00:18:07,772 --> 00:18:09,392
Мы поссорились.
189
00:18:09,391 --> 00:18:14,231
Муж тащил меня в горы,
а я их терпеть не могу.
190
00:18:14,226 --> 00:18:18,896
Он вас ударил за то,
что вы не любите горы?
191
00:18:22,767 --> 00:18:25,477
Я позову женщину-офицера.
192
00:18:25,474 --> 00:18:27,474
Всё нормально.
193
00:18:27,482 --> 00:18:29,772
Нужно сделать фото.
194
00:18:40,479 --> 00:18:42,399
Всё нормально.
195
00:18:51,348 --> 00:18:53,308
Всё нормально.
196
00:19:02,767 --> 00:19:05,227
Я себя исцарапала.
197
00:19:05,224 --> 00:19:08,564
Он не хотел понимать мой корейский.
198
00:19:08,561 --> 00:19:11,101
А после этого, значит, понял?
199
00:19:11,099 --> 00:19:12,809
Наконец-то.
200
00:19:12,807 --> 00:19:15,977
Что он сказал, увидев,
как вы себя царапаете?
201
00:19:19,890 --> 00:19:21,850
"Как ты жестока".
202
00:19:24,515 --> 00:19:30,895
До Су пытался меня
остановить таким образом.
203
00:19:30,899 --> 00:19:35,819
Поэтому ваша ДНК
оказалась у него под ногтями?
204
00:19:35,814 --> 00:19:38,224
Вы так полагаете?
205
00:19:38,231 --> 00:19:38,891
Да.
206
00:19:38,891 --> 00:19:40,691
Почему вы ненавидите горы?
207
00:19:51,018 --> 00:19:56,778
Как говорил Конфуций:
"Мудрый наслаждается водой,
добродетельный - горами".
208
00:19:56,773 --> 00:20:01,353
Я не добродетельна, я люблю океан.
209
00:20:01,348 --> 00:20:03,228
Я тоже.
210
00:20:03,226 --> 00:20:04,766
Что?
211
00:20:06,643 --> 00:20:11,653
Вот даты ваших визитов
в травматологию.
212
00:20:11,648 --> 00:20:16,688
Он избивал вас каждый раз,
когда вы не хотели идти с ним в горы?
213
00:20:16,683 --> 00:20:23,733
Он был единственным корейцем,
который заплакал, услышав мою историю.
214
00:20:23,725 --> 00:20:26,225
Заплакал?
215
00:20:26,223 --> 00:20:29,943
Да. Только он.
216
00:20:35,723 --> 00:20:40,693
Простите, я не должен был смеяться.
217
00:20:40,688 --> 00:20:42,728
Это из-за вашего выражения лица.
218
00:20:42,726 --> 00:20:49,396
Я смеюсь, когда не уверена,
что правильно говорю по-корейски.
219
00:21:00,518 --> 00:21:02,398
Я закажу нам ужин.
220
00:21:24,355 --> 00:21:26,395
Всё нормально?
221
00:21:27,312 --> 00:21:29,062
Да, спасибо.
222
00:21:29,060 --> 00:21:31,060
Было вкусно.
223
00:21:39,439 --> 00:21:45,859
Он заказал элитные суши?
Контора нам такое компенсирует?
224
00:22:18,770 --> 00:22:20,690
Идите за мной.
225
00:22:26,972 --> 00:22:29,272
Нам стоит освежиться.
226
00:22:41,597 --> 00:22:43,057
Непромокаемая.
227
00:22:43,055 --> 00:22:47,935
Это значит, если намочить,
вода не сможет туда попасть.
228
00:22:50,808 --> 00:22:54,108
Сиделки используют
много непромокаемых вещей.
229
00:22:56,811 --> 00:22:59,941
Жду вас здесь в 18:50.
230
00:22:59,938 --> 00:23:03,358
Женский туалет прямо и направо.
231
00:23:45,103 --> 00:23:49,643
17 августа 2015 года
232
00:23:49,638 --> 00:23:53,608
на грузовом судне,
прибывшем в порт Пхёнтхэк,
233
00:23:53,604 --> 00:23:57,434
береговая охрана обнаружила
28 нелегальных мигрантов из Китая.
234
00:23:57,431 --> 00:24:04,231
27 человек депортировали,
но вы почему-то остались.
235
00:24:04,224 --> 00:24:07,934
Потому что я от них отличаюсь.
236
00:24:07,930 --> 00:24:15,860
Моего деда по матери звали Кей Бонсок.
Он воевал в Армии освобождения в Манчжурии.
237
00:24:15,852 --> 00:24:18,932
Что?
238
00:24:24,184 --> 00:24:29,104
Ки До Су обнаружил, что он был награждён
орденом "За заслуги в создании государства".
239
00:24:36,471 --> 00:24:38,061
Это я.
240
00:24:49,348 --> 00:24:52,308
Хорошо, буду через 10 минут.
241
00:24:52,305 --> 00:24:54,475
- Ли Чжигу пришёл в интернет-кафе.
- Понял.
242
00:24:54,473 --> 00:24:56,313
Отпусти Сон Сорэ.
243
00:24:56,311 --> 00:24:59,811
И пробей Кей Бонсока, кавалера ордена
"За заслуги в создании государства".
244
00:24:59,808 --> 00:25:01,478
Есть!
245
00:25:04,813 --> 00:25:07,893
С оружием как-то спокойнее.
246
00:25:25,262 --> 00:25:27,062
Ли Чжигу!
247
00:25:37,560 --> 00:25:39,390
- Кей Бонсок.
- Ли Чжигу!
248
00:25:39,388 --> 00:25:44,108
В середине 30-х был активным участником
борьбы против японской оккупации Маньчжурии
249
00:25:44,103 --> 00:25:47,183
в качестве лейтенанта
Корейской армии освобождения.
250
00:25:47,180 --> 00:25:50,190
Участвовал более чем в двуста
крупных и мелких военных операциях.
251
00:25:50,187 --> 00:25:53,307
Получил прозвище
"Дикий кот Южной Маньчжурии".
252
00:25:53,304 --> 00:25:56,604
Во время резни в Цзяньдао
прокусил шею японскому командиру,
253
00:25:56,601 --> 00:26:02,251
за что позже был казнён.
Это сделало его легендой.
254
00:26:16,431 --> 00:26:18,311
Ли Чжигу!
255
00:26:19,228 --> 00:26:22,058
Всё, я больше не могу!
256
00:27:26,640 --> 00:27:28,270
Брось нож.
257
00:27:29,307 --> 00:27:31,057
Брось!
258
00:27:34,013 --> 00:27:35,723
Брось, говорю!
259
00:27:42,894 --> 00:27:45,224
Брось!
260
00:28:09,557 --> 00:28:10,887
Зачем свет выключил?
261
00:28:10,896 --> 00:28:12,846
Что ты задумал?
262
00:28:17,769 --> 00:28:19,639
Вставай.
263
00:28:22,474 --> 00:28:24,804
Ты чего падаешь?
264
00:28:27,769 --> 00:28:29,519
Выйди.
265
00:28:40,226 --> 00:28:42,726
Это был не ты.
266
00:28:42,724 --> 00:28:46,394
Во время драки я понял,
что ты не убийца.
267
00:28:46,390 --> 00:28:48,600
Это Сан-о его убил.
268
00:28:48,598 --> 00:28:51,768
Вам никогда не поймать Сан-о.
269
00:28:51,764 --> 00:28:52,684
Почему?
270
00:28:52,684 --> 00:28:56,684
Для него тюрьма хуже смерти.
271
00:28:56,679 --> 00:29:02,519
Он скорее убьёт мента,
а затем себя, чем снова сядет.
272
00:29:02,514 --> 00:29:05,144
Ему терять нечего.
273
00:29:18,178 --> 00:29:23,228
Я говорил тебе не применять насилие?
274
00:29:23,223 --> 00:29:26,853
Он тяжело ранил офицера!
275
00:29:26,849 --> 00:29:30,229
Я отбил руку об него!
276
00:29:30,226 --> 00:29:31,976
Зачем тебе оружие?
277
00:29:31,974 --> 00:29:34,894
Ты даже не можешь
догнать преступника.
278
00:29:34,891 --> 00:29:37,721
Подозреваемого надо разговорить.
279
00:29:37,728 --> 00:29:39,518
Нельзя выбивать из него показания.
280
00:29:39,516 --> 00:29:42,556
Многовато ты с ними болтаешь.
281
00:29:42,553 --> 00:29:44,143
Взять хоть Сон Сорэ.
282
00:29:44,142 --> 00:29:46,932
Против неё столько улик,
что пора выписывать ордер на арест.
283
00:29:46,929 --> 00:29:50,439
Офицер Миджи достала запись с камеры.
284
00:29:50,435 --> 00:29:54,105
Сон Сорэ в тот день входила
и выходила из дома пациентки.
285
00:29:59,346 --> 00:30:02,726
Её алиби подтвердилось.
286
00:30:02,723 --> 00:30:04,183
Алло, Миджи.
287
00:30:04,182 --> 00:30:06,892
Ты говорила, у Хон Сан-о
было много любовниц.
288
00:30:06,889 --> 00:30:08,429
Составь список.
289
00:30:08,427 --> 00:30:10,477
Периоды встреч, телефоны,
290
00:30:10,475 --> 00:30:13,355
адреса - всё, что можно.
291
00:30:15,220 --> 00:30:19,270
Молодая красавица решила выйти
за старика, чтобы остаться в Корее?
292
00:30:19,266 --> 00:30:24,856
Подозреваешь её только потому,
что она молодая красивая иностранка?
293
00:30:24,851 --> 00:30:27,271
Ты это признаёшь?
294
00:30:27,268 --> 00:30:29,058
Вот где собака зарыта.
295
00:30:29,057 --> 00:30:30,937
Будь это не хорошенькая иностранка,
296
00:30:30,935 --> 00:30:35,645
а самый обычный кореец,
ты бы приказал установить слежку.
297
00:30:35,640 --> 00:30:38,480
Почему ты этого не делаешь, а?
298
00:30:38,477 --> 00:30:40,597
Только болтать горазд.
299
00:30:41,724 --> 00:30:43,304
Твою мать!
300
00:30:59,935 --> 00:31:02,555
Забыла убрать мороженое в холодильник.
301
00:31:02,553 --> 00:31:05,933
Уснула перед телевизором
в неудобной позе.
302
00:31:50,055 --> 00:31:52,015
Доброе утро.
303
00:31:56,638 --> 00:31:58,388
Доброе утро.
304
00:31:58,387 --> 00:32:02,347
Очень странно слышать
от тебя "доброе утро".
305
00:32:02,353 --> 00:32:03,603
Просто я выспался.
306
00:32:03,601 --> 00:32:05,311
Наконец-то.
307
00:33:11,343 --> 00:33:14,303
Принесла мне ворону
в знак благодарности?
308
00:33:14,310 --> 00:33:15,760
Не стоило.
309
00:33:15,769 --> 00:33:20,939
Если хочешь отблагодарить,
принеси мне сердце этого детектива.
310
00:33:20,934 --> 00:33:23,554
Это всё, чего я хочу.
311
00:33:23,551 --> 00:33:26,141
Снова мороженое на ужин.
312
00:33:28,726 --> 00:33:31,556
Не стоит курить после еды.
313
00:33:48,516 --> 00:33:52,186
Она плачет. Наконец-то.
314
00:34:03,101 --> 00:34:05,391
Доброе у...
315
00:34:16,767 --> 00:34:20,017
Доброе утро, шеф.
316
00:34:20,014 --> 00:34:22,304
Дело разбившегося скалолаза.
317
00:34:22,302 --> 00:34:24,802
Всё ещё его расследуешь?
318
00:34:27,347 --> 00:34:30,937
Быстро закрой и сосредоточься
на более важных для твоей карьеры.
319
00:34:30,933 --> 00:34:34,143
Типа Чхильгокдонского дела!
320
00:34:34,140 --> 00:34:37,390
Совсем распустились...
321
00:35:09,594 --> 00:35:12,344
Говорят, шеф приказал
закрыть дело о скалолазе?
322
00:35:12,352 --> 00:35:14,142
Что это за китайский документ?
323
00:35:14,140 --> 00:35:16,720
Расследование продолжается.
324
00:35:16,717 --> 00:35:19,387
Нет доказательств,
что это было убийство.
325
00:35:19,384 --> 00:35:22,344
Сейчас мы должны закрыть
Чхильгокдонское дело.
326
00:35:22,352 --> 00:35:27,432
Сон Сорэ подозревали в убийстве.
В Китае ей светило минимум пожизненное.
327
00:35:27,426 --> 00:35:30,096
Я скинул тебе перевод.
328
00:35:30,094 --> 00:35:31,764
Смотри.
329
00:35:34,389 --> 00:35:35,889
Итак...
330
00:35:35,888 --> 00:35:39,308
у Хон Сан-о было несколько женщин.
331
00:35:39,304 --> 00:35:41,224
Опроси их и пришли мне отчёт.
332
00:35:41,223 --> 00:35:43,553
Вот, значит, как?
333
00:35:47,097 --> 00:35:48,927
Ты куда?
334
00:35:48,935 --> 00:35:53,975
Слушай, она убила родную мать!
335
00:35:59,095 --> 00:36:02,435
Зачем ты выходил?
336
00:36:02,431 --> 00:36:06,011
Любовался туманным морем.
337
00:36:06,018 --> 00:36:07,638
<i>В Пусане, где океан,</i>
338
00:36:07,636 --> 00:36:09,386
<i>В Ипо, где океан,</i>
339
00:36:09,384 --> 00:36:11,594
<i>Там моя родина, детка!</i>
340
00:36:11,592 --> 00:36:16,772
Чудно, но ты родился
в глубине материка.
341
00:36:16,767 --> 00:36:18,887
Курить хочется.
342
00:36:22,221 --> 00:36:25,311
Надо срочно заглушить эту тягу.
343
00:36:28,935 --> 00:36:30,515
Сейчас поищу корень колокольчика.
344
00:36:30,513 --> 00:36:33,603
Ты жевал его, когда бросал курить.
345
00:36:33,600 --> 00:36:35,060
Алло, Ли Джурим.
346
00:36:35,058 --> 00:36:36,598
Это я.
347
00:36:36,597 --> 00:36:39,387
У тебя остался корень колокольчика?
348
00:36:39,384 --> 00:36:43,144
Муж снова хочет курить.
349
00:37:07,606 --> 00:37:11,605
- "Что скажете на это?"
- "Приезжайте и узнаете".
350
00:37:11,602 --> 00:37:15,102
Ты мне приказываешь?
351
00:37:33,599 --> 00:37:37,019
По-вашему, я мальчик на побегушках?
352
00:37:37,016 --> 00:37:41,936
Вы же всё равно рядом.
353
00:37:41,931 --> 00:37:44,431
Вы правда убили свою мать?
354
00:37:49,014 --> 00:37:51,054
Гора Хоми.
355
00:37:51,052 --> 00:37:56,182
Там находится деревня
твоего деда в Корее.
356
00:37:56,177 --> 00:38:01,897
Это твоя собственность.
Поезжай туда.
357
00:38:01,891 --> 00:38:06,351
Поднимись на эту гору.
358
00:38:09,224 --> 00:38:12,594
Но сперва убей меня.
359
00:38:12,600 --> 00:38:18,390
Я выучилась на сиделку,
чтобы как следует о тебе заботиться.
360
00:38:18,384 --> 00:38:20,384
Слышишь, мам?
361
00:38:20,382 --> 00:38:22,432
Не для того, чтобы убить тебя.
362
00:38:22,430 --> 00:38:24,640
Зачем ты просишь меня об этом?
363
00:38:24,638 --> 00:38:28,308
Но в итоге я исполнила её желание.
364
00:38:28,304 --> 00:38:34,434
Понадобилось 4 капсулы фентанила.
Я и для себя приберегла.
365
00:38:35,847 --> 00:38:38,517
Где вы его храните?
366
00:38:43,679 --> 00:38:46,969
Там, если вам интересно.
367
00:38:56,057 --> 00:38:59,017
Ки До Су покончил с собой.
368
00:39:01,012 --> 00:39:09,732
"Мне известно, что вы брали взятки
у русских и китайцев за легализацию в Корее.
Если не заплатите, я сообщу властям".
369
00:39:09,723 --> 00:39:11,513
Ясно.
370
00:39:13,759 --> 00:39:18,269
Ки До Су был скучным чиновником,
ставящим штампы за взятки
371
00:39:18,264 --> 00:39:20,054
на протяжении 20-ти с лишним лет.
372
00:39:20,052 --> 00:39:21,552
Без увлечений.
373
00:39:21,551 --> 00:39:24,511
Без друзей.
374
00:39:24,508 --> 00:39:25,558
Почему вы вышли за него?
375
00:39:39,842 --> 00:39:45,012
Я болталась в море десять дней,
запертая в трюме рыбацкой лодки.
376
00:39:45,007 --> 00:39:46,847
Выползла оттуда истощённая,
377
00:39:46,845 --> 00:39:48,635
вся в дерьме и моче.
378
00:39:48,634 --> 00:39:52,684
Качаясь туда-сюда, как безумная.
379
00:39:58,843 --> 00:40:00,223
Ки До Су увидел меня,
380
00:40:00,222 --> 00:40:01,762
почувствовал запах,
381
00:40:01,760 --> 00:40:04,720
но выслушал.
382
00:40:08,843 --> 00:40:14,973
Жена знает, что вы по ночам
торчите под чужими окнами?
383
00:40:14,967 --> 00:40:18,927
"Я не могу жить с клеймом
коррумпированного чиновника.
384
00:40:18,933 --> 00:40:19,973
Я должен любой ценой
385
00:40:19,972 --> 00:40:25,392
доказать свою невиновность
и восстановить репутацию. Ки До Су".
386
00:40:26,516 --> 00:40:30,306
Похоже на предсмертную записку.
Нужно было уведомить полицию.
387
00:40:30,402 --> 00:40:34,892
Но он был моим начальником,
я не мог. Мне очень жаль!
388
00:40:36,515 --> 00:40:38,265
Самоубийство?
389
00:40:38,264 --> 00:40:39,134
Ты уверен?
390
00:40:39,133 --> 00:40:40,383
Разве это доказательство?
391
00:40:40,382 --> 00:40:44,852
Ты такой же мент, как и мы!
392
00:40:44,847 --> 00:40:48,347
Он станет самым молодым
комиссаром в истории.
393
00:40:48,344 --> 00:40:52,224
Если он такой же, как мы,
тогда я, блядь, балерина!
394
00:40:57,974 --> 00:41:03,054
Если она убила свою мать, конечно,
не доказывает, что она убила и мужа.
395
00:41:03,049 --> 00:41:07,019
Но помнишь, что ты однажды сказал?
396
00:41:07,015 --> 00:41:10,935
"Убийство похоже на курение.
397
00:41:10,931 --> 00:41:14,051
Трудно только поначалу".
398
00:41:20,301 --> 00:41:22,801
Да?
399
00:41:22,799 --> 00:41:24,719
Простите.
400
00:41:27,424 --> 00:41:29,134
Су Ван.
401
00:41:29,133 --> 00:41:31,803
Су Ван, вставай.
402
00:41:34,347 --> 00:41:36,807
Идём отсюда.
403
00:41:36,805 --> 00:41:39,385
- Братан...
- Вставай.
404
00:41:41,590 --> 00:41:43,390
Что случилось?
405
00:41:43,388 --> 00:41:45,058
Идём.
406
00:41:45,846 --> 00:41:47,846
Наш шеф...
407
00:41:47,844 --> 00:41:50,554
кажется мягким,
но он очень крутой следак.
408
00:41:50,551 --> 00:41:52,891
Рано или поздно
мы до тебя доберёмся.
409
00:41:52,889 --> 00:41:53,719
Пошли, пошли.
410
00:41:53,718 --> 00:41:56,848
Когда убьёшь своего следующего мужа.
411
00:41:58,843 --> 00:41:59,633
Брат, сумку захвати.
412
00:41:59,632 --> 00:42:01,592
Ладно-ладно, только иди.
413
00:42:01,590 --> 00:42:02,240
Давай-давай.
414
00:42:02,239 --> 00:42:04,799
Я ведь достаточно просто объяснил?
415
00:42:04,807 --> 00:42:07,517
Я перевёлся в Пусан,
потому что уважаю тебя.
416
00:42:07,514 --> 00:42:08,974
Иди уже.
417
00:42:08,972 --> 00:42:10,802
- У меня лишь один вопрос...
- Довольно.
418
00:42:10,801 --> 00:42:13,391
Зачем ты угощал её суши?
419
00:42:13,388 --> 00:42:15,058
Заткнись!
420
00:42:20,381 --> 00:42:22,141
Ноги подожмите.
421
00:42:33,388 --> 00:42:35,558
Дело закрыто.
422
00:42:35,556 --> 00:42:40,476
Вы больше не подозреваемая.
423
00:42:40,471 --> 00:42:42,681
Вы не рады?
424
00:42:42,679 --> 00:42:44,469
Что?
425
00:42:44,467 --> 00:42:46,177
С чего бы?
426
00:42:49,262 --> 00:42:52,512
Нет, я очень рад.
427
00:42:53,847 --> 00:42:55,307
Почему?
428
00:42:55,306 --> 00:42:57,676
Ну...
429
00:42:57,673 --> 00:42:59,933
мне больше...
430
00:42:59,931 --> 00:43:01,261
Больше не нужно...
431
00:43:01,260 --> 00:43:02,840
Что?
432
00:43:02,848 --> 00:43:04,468
Неважно.
433
00:43:21,639 --> 00:43:23,089
Вы ужинали?
434
00:43:23,098 --> 00:43:26,888
Что? Да.
435
00:43:29,092 --> 00:43:30,842
Мороженым?
436
00:43:34,347 --> 00:43:39,677
Единственное китайское блюдо,
которое я умею готовить.
437
00:43:53,138 --> 00:43:56,008
Я много чем занимаюсь по ночам.
438
00:43:56,015 --> 00:43:57,925
САМОУЧИТЕЛЬ КИТАЙСКОГО
-
У меня бессонница.
439
00:44:01,090 --> 00:44:05,010
Это состояние,
когда ты не можешь уснуть.
440
00:44:20,131 --> 00:44:22,221
Это "глухари".
441
00:44:22,218 --> 00:44:24,678
Некогда убрать, так и висят там.
442
00:44:27,723 --> 00:44:31,093
"Глухарь" - это дело,
которое не раскрыто.
443
00:44:31,090 --> 00:44:33,140
"Глухарь".
444
00:44:35,595 --> 00:44:38,885
Муравьи едят людей?
445
00:44:38,882 --> 00:44:40,932
А, это...
446
00:44:40,930 --> 00:44:43,050
Сперва на запах слетаются мухи.
447
00:44:43,047 --> 00:44:46,177
Появляются в течение
первых десяти минут после смерти.
448
00:44:46,174 --> 00:44:48,174
Наевшись крови и выделений,
449
00:44:48,172 --> 00:44:51,472
откладывают яйца во все отверстия.
450
00:44:51,469 --> 00:44:55,059
Когда вылупляются личинки,
муравьи сбегаются ими полакомиться.
451
00:44:55,055 --> 00:44:58,595
Затем появляются
разные жуки и шершни.
452
00:44:58,592 --> 00:45:01,222
Так они начинают есть людей.
453
00:45:14,386 --> 00:45:17,926
Это явно не китайское блюдо.
454
00:45:20,680 --> 00:45:22,720
Но мне нравится.
455
00:45:25,135 --> 00:45:33,015
Вот почему вы не можете спать.
Из-за всех этих жутких фотографий.
456
00:45:33,007 --> 00:45:36,597
Это Чон Хёсок. Найден в горах
через месяц после смерти.
457
00:45:36,594 --> 00:45:41,054
Топор, раскроивший
ему череп, лежал рядом.
458
00:45:41,049 --> 00:45:42,339
Хон Сан-о.
459
00:45:42,348 --> 00:45:46,468
Уверен, что он убийца,
но я не могу его поймать.
460
00:45:46,464 --> 00:45:50,264
Всё время смотрю на эти фото.
461
00:45:50,260 --> 00:45:53,390
Начав следить за его бывшей девушкой,
462
00:45:53,387 --> 00:45:56,057
я почувствовал, что стал ближе к нему.
463
00:45:58,132 --> 00:46:00,262
Из-за которой он сидел?
464
00:46:00,260 --> 00:46:02,590
Они были вместе всего месяц.
465
00:46:02,597 --> 00:46:06,427
Он убил этого парня, ошибочно полагая,
что она ему с ним изменяет.
466
00:46:06,424 --> 00:46:09,674
Значит, для него тюрьма
страшнее смерти?
467
00:46:10,719 --> 00:46:11,339
Да.
468
00:46:11,339 --> 00:46:14,679
- Есть кто-нибудь?
- Он убил его, зная, что его посадят.
469
00:46:14,675 --> 00:46:18,385
Значит, эта женщина
для него дороже жизни.
470
00:46:26,423 --> 00:46:28,053
О Гаин?
471
00:46:45,424 --> 00:46:47,264
Туда побежал!
472
00:46:51,428 --> 00:46:52,928
Брат!
473
00:46:54,635 --> 00:46:57,135
Не упусти его!
474
00:47:01,338 --> 00:47:04,048
О Гаин давно переехала.
475
00:47:05,844 --> 00:47:08,134
Открыла салон красоты в Кёнгидо.
476
00:47:10,509 --> 00:47:13,089
Потом вышла замуж.
477
00:47:23,846 --> 00:47:25,806
У вас в Корее
478
00:47:25,804 --> 00:47:31,894
перестают любить женщину,
когда она выходит замуж?
479
00:47:44,425 --> 00:47:46,255
Хон Сан-о!
480
00:47:46,263 --> 00:47:48,213
Хон Сан-о!
481
00:48:22,137 --> 00:48:24,637
Скажи...
482
00:48:24,635 --> 00:48:27,015
ты ведь убил Бо Ми не из-за денег?
483
00:48:27,012 --> 00:48:28,302
Верно?
484
00:48:28,301 --> 00:48:29,881
Мне всё известно.
485
00:48:29,879 --> 00:48:31,759
Когда ты был в тюрьме,
486
00:48:31,757 --> 00:48:35,257
Бо Ми клеился к О Гаин, да?
487
00:48:44,594 --> 00:48:48,924
У меня тоже есть женщина,
в которую я влюблён.
488
00:48:48,930 --> 00:48:51,800
Она замужем, и муж её избивает.
489
00:48:51,797 --> 00:48:55,757
Я мечтаю убить этого подонка!
490
00:48:55,763 --> 00:48:59,343
Почему женщины
выбирают таких козлов?
491
00:48:59,340 --> 00:49:00,550
Хотя я не лучше.
492
00:49:00,548 --> 00:49:02,548
Не говори так!
493
00:49:04,924 --> 00:49:08,304
Ты не козёл!
494
00:49:08,301 --> 00:49:11,511
Ты ведь любишь О Гаин.
495
00:49:11,507 --> 00:49:15,177
Ты готов на всё ради неё!
496
00:49:15,174 --> 00:49:17,014
Ты...
497
00:49:30,428 --> 00:49:32,548
Передай О Гаин...
498
00:49:35,923 --> 00:49:38,973
хоть я и страдал из-за неё,
499
00:49:42,716 --> 00:49:46,846
она придавала смысл моей жизни.
500
00:49:46,842 --> 00:49:49,262
Прошу, передай ей это.
501
00:49:53,965 --> 00:49:57,385
Хон Сан-о, не надо!
502
00:49:59,090 --> 00:50:02,130
Похоже, в этом больше нет нужды.
503
00:50:05,633 --> 00:50:07,053
Как ты?
504
00:50:07,052 --> 00:50:11,552
В состоянии доехать домой?
Что у тебя за работа такая?
505
00:50:11,547 --> 00:50:12,587
Хочешь, я приеду в Пусан?
506
00:50:12,596 --> 00:50:14,886
Нет-нет, не нужно.
507
00:50:14,884 --> 00:50:16,714
Если ты сейчас в депрессии...
508
00:50:16,712 --> 00:50:17,962
Я не в депрессии.
509
00:50:17,971 --> 00:50:18,921
Точно?
510
00:50:18,930 --> 00:50:20,720
Прости, мне нужно в туалет.
511
00:50:20,718 --> 00:50:21,758
Ладно, давай.
512
00:50:21,757 --> 00:50:23,427
Пока.
513
00:50:36,382 --> 00:50:38,052
<i>Выяснилось,
что после убийства мужа</i>
514
00:50:38,050 --> 00:50:42,970
<i>они стали сожительствовать.</i>
515
00:50:42,965 --> 00:50:44,715
Кто там?
516
00:50:46,012 --> 00:50:48,592
Это ты?
517
00:50:48,590 --> 00:50:51,510
Я же сказал, что дело закрыто.
518
00:50:51,507 --> 00:50:54,427
Что случилось?
519
00:50:54,424 --> 00:50:56,304
Пришла уложить тебя спать.
520
00:50:57,261 --> 00:50:59,841
Разве я одинокий старик,
521
00:50:59,838 --> 00:51:02,338
которому нужен массаж?
522
00:51:03,844 --> 00:51:05,594
Что ты делаешь?
523
00:51:07,511 --> 00:51:12,181
Ты сказал, что убираешь фотки,
когда закрываешь дело.
524
00:51:23,844 --> 00:51:28,344
Фотки моего мужа тоже надо сжечь.
525
00:51:59,968 --> 00:52:03,598
Эта слишком тёмная.
526
00:52:03,594 --> 00:52:05,674
Всё равно ты на ней красивая.
527
00:52:26,761 --> 00:52:29,471
Что ты сейчас сказал?
528
00:52:31,926 --> 00:52:34,006
Повтори по-китайски.
529
00:52:43,504 --> 00:52:45,304
Красивая.
530
00:52:49,508 --> 00:52:51,588
Твой силуэт...
531
00:52:55,212 --> 00:52:58,422
Ладно, можешь оставить.
532
00:53:03,844 --> 00:53:07,674
И вот эту. И вот эту.
533
00:53:10,757 --> 00:53:12,427
И вот эту.
534
00:53:15,052 --> 00:53:17,012
Так лучше, правда?
535
00:53:28,839 --> 00:53:33,429
Теперь ты сможешь заснуть?
536
00:53:33,424 --> 00:53:35,214
Не знаю.
537
00:53:37,130 --> 00:53:39,420
Есть одна техника.
538
00:53:39,428 --> 00:53:41,298
Техника?
539
00:53:41,296 --> 00:53:46,306
Разработанная ВМС США.
540
00:53:46,301 --> 00:53:48,511
Я служил в ВМС.
541
00:53:50,337 --> 00:53:54,927
И что за технику
разработали ВМС США?
542
00:53:54,922 --> 00:53:56,802
Закрой глаза.
543
00:54:04,303 --> 00:54:07,053
Ты правда хочешь моё сердце?
544
00:54:07,050 --> 00:54:10,180
- Твоё сердце?
- Что ты с ним будешь делать?
545
00:54:13,594 --> 00:54:17,804
Я имела в виду чувства,
а не сердце как таковое.
546
00:54:21,006 --> 00:54:22,636
Приступим.
547
00:54:28,968 --> 00:54:31,838
Слушай звук моего дыхания
548
00:54:31,835 --> 00:54:36,675
и постарайся синхронизировать с ним своё.
549
00:54:50,886 --> 00:54:56,096
Представь, что ты в океане, под водой.
550
00:54:59,258 --> 00:55:04,348
Ты - медуза.
551
00:55:04,342 --> 00:55:08,722
У тебя нет ни глаз, ни носа.
552
00:55:08,718 --> 00:55:11,678
Ни мыслей.
553
00:55:14,422 --> 00:55:18,012
Ни радости, ни боли.
554
00:55:18,009 --> 00:55:21,679
Абсолютно никаких эмоций.
555
00:55:21,675 --> 00:55:24,505
Ты плывёшь, куда несёт вода.
556
00:55:24,502 --> 00:55:30,592
Она несёт тебя ко мне.
Подальше от всего, что сегодня было.
557
00:55:46,510 --> 00:55:51,180
У кореянок руки мягче, да?
558
00:55:51,175 --> 00:55:55,135
Сиделки не надевают перчаток?
559
00:55:55,131 --> 00:55:57,461
У тебя все ладони в мозолях.
560
00:56:00,636 --> 00:56:03,636
Как же мне повезло...
561
00:56:03,633 --> 00:56:07,383
За мной ухаживает
благородный полицейский.
562
00:56:07,379 --> 00:56:10,469
Имеешь в виду, что быть
полицейским благородно?
563
00:56:12,464 --> 00:56:16,964
Или ты о корейцах?
Или о мужчинах в целом?
564
00:56:20,586 --> 00:56:22,756
О современных мужчинах.
565
00:56:26,800 --> 00:56:30,220
Из какой ты эпохи?
566
00:56:30,216 --> 00:56:31,926
Империи Тан?
567
00:56:33,593 --> 00:56:36,923
Почему не спросишь,
что мне в тебе нравится?
568
00:56:36,919 --> 00:56:39,759
Боишься услышать ответ?
569
00:56:39,756 --> 00:56:44,216
Я сразу понял,
что мы родственные души...
570
00:56:46,460 --> 00:56:49,550
...когда ты попросила
показать фото своего мужа...
571
00:56:52,004 --> 00:56:54,044
...вместо слов.
572
00:56:56,340 --> 00:57:01,680
Я пытаюсь преодолеть...
свою боязнь крови.
573
00:57:06,709 --> 00:57:11,259
У половины трупов,
что мы находим, открыты глаза.
574
00:57:11,255 --> 00:57:16,005
И я даю обещание поймать того,
кого они видели последним.
575
00:57:21,425 --> 00:57:30,555
Места преступления с большим количеством
крови пугают меня больше всего из-за запаха.
576
00:57:35,341 --> 00:57:39,381
Поэтому ты носишь с собой
парфюмированный крем для рук?
577
00:57:44,052 --> 00:57:46,052
Что ещё у тебя есть?
578
00:58:05,760 --> 00:58:08,090
Сорэ, а ты чего боишься?
579
00:58:08,088 --> 00:58:12,218
- Раз ты сиделка, явно не крови.
- Высоты.
580
00:58:15,920 --> 00:58:17,670
Столько карманов...
581
00:58:17,668 --> 00:58:20,008
Двенадцать в плаще и шесть в брюках.
582
00:58:20,006 --> 00:58:21,756
Сшито на заказ в ателье.
583
00:58:21,754 --> 00:58:24,254
Помог им решить одну проблему,
и мне сделали постоянную скидку.
584
00:58:24,251 --> 00:58:27,961
Это выходная одежда,
но пришлось срочно ехать на работу.
585
00:58:27,968 --> 00:58:31,298
Ведь у преступников
выходных не бывает.
586
00:58:31,294 --> 00:58:32,544
Не думай, что я хожу в одном и том же.
587
00:58:32,543 --> 00:58:35,093
Просто костюмы одинаковые.
588
00:58:40,425 --> 00:58:42,135
Я слежу за собой.
589
00:58:43,632 --> 00:58:46,462
Она аккуратно раскладывает
на столе учебники и тетради.
590
00:58:46,459 --> 00:58:49,259
Пишет и пишет долгими часами,
591
00:58:49,256 --> 00:58:54,216
периодически заглядывая в телефон.
592
00:58:54,211 --> 00:58:56,761
Возможно, ищет перевод в словаре.
593
00:58:56,759 --> 00:58:59,299
Потом снова смотрит дорамы,
594
00:58:59,296 --> 00:59:01,506
повторяя вслух фразы за актёрами.
595
00:59:01,504 --> 00:59:05,634
Ты выражаешься так старомодно,
благодаря историческим дорамам?
596
00:59:05,630 --> 00:59:08,260
Снова ест мороженое на ужин.
597
00:59:08,257 --> 00:59:10,797
Не стоит курить после еды.
598
00:59:10,795 --> 00:59:14,005
Она плачет. Наконец-то.
599
00:59:17,548 --> 00:59:19,968
Чёрт.
600
00:59:19,965 --> 00:59:22,465
Я знаю, что это бранное слово.
601
00:59:22,463 --> 00:59:25,093
Нельзя браниться перед Буддой.
602
00:59:36,089 --> 00:59:39,799
Ты стираешь записи,
когда закрываешь дело?
603
00:59:39,795 --> 00:59:41,465
Да.
604
00:59:57,298 --> 00:59:59,758
День смерти твоей матери?
605
01:00:01,583 --> 01:00:04,093
Я помню много дат из разных дел.
606
01:00:04,091 --> 01:00:06,501
Это помогает в расследовании.
607
01:00:11,424 --> 01:00:14,174
Но раз твоё дело теперь закрыто,
608
01:00:15,250 --> 01:00:17,670
я могу забыть эти цифры.
609
01:00:37,188 --> 01:00:46,847
<i>Я иду одна по пустынной дороге,</i>
610
01:00:46,838 --> 01:00:54,798
<i>Окутанная покрывалом тумана...</i>
611
01:00:54,800 --> 01:00:57,300
Откуда ты знаешь эту песню?
612
01:00:57,297 --> 01:00:59,667
В наших краях все её знают.
613
01:00:59,675 --> 01:01:01,675
Это местный шлягер.
614
01:01:01,673 --> 01:01:04,093
Её даже "Twin Flames" перепевали.
615
01:01:04,091 --> 01:01:05,801
Правда?
616
01:01:13,251 --> 01:01:15,631
Сигареты.
617
01:01:15,629 --> 01:01:18,339
Ты же бросил.
618
01:01:18,336 --> 01:01:21,336
Какого чёрта?!
619
01:01:21,333 --> 01:01:24,003
Проклятый Су Ван...
620
01:01:24,001 --> 01:01:25,131
Дымит как паровоз.
621
01:01:25,129 --> 01:01:27,459
У него скоро рак лёгких будет.
622
01:01:41,143 --> 01:01:44,143
"Ты спишь?"
623
01:02:00,124 --> 01:02:07,124
"Я в больнице. Бабушке, к которой
я хожу по вторникам, стало плохо".
624
01:02:12,112 --> 01:02:19,112
"Когда я приехала, она была без сознания.
Я вызвала скорую. Пока побуду с ней".
625
01:02:22,102 --> 01:02:29,102
"Сочувствую. А как же та бабушка,
к которой ты ходишь по понедельникам?"
626
01:02:32,092 --> 01:02:40,092
- "Я за неё тоже переживаю".
- "Хочешь, я съезжу к ней вместо тебя?"
627
01:02:42,781 --> 01:02:46,081
"Серьёзно?"
628
01:02:50,074 --> 01:02:56,074
"Да, живая бабушка важнее
умирающего от бессонницы детектива".
629
01:02:59,365 --> 01:03:04,065
"Если тебя не затруднит".
630
01:03:06,058 --> 01:03:09,058
- "Тогда..."
- "В 9 утра позвонят из агентства".
631
01:03:11,053 --> 01:03:16,053
- "В девять я буду там".
- "Я попрошу подыскать мне замену".
632
01:03:19,045 --> 01:03:25,045
- "Тогда..."
- "Возьми мою синюю тетрадь и почитай ей".
633
01:03:26,038 --> 01:03:30,038
- "Тогда..."
- "Она это любит".
634
01:03:33,031 --> 01:03:35,031
"Хорошо".
635
01:03:57,416 --> 01:04:01,926
"Проехав 250 миль на восток,
вы увидите Масленую гору.
636
01:04:01,922 --> 01:04:04,882
Её вершина прячется в облаках.
637
01:04:04,879 --> 01:04:07,299
Лишь тот, кто поднимется выше,
сможет её увидеть".
638
01:04:07,296 --> 01:04:09,926
А у вас руки...
639
01:04:09,924 --> 01:04:13,674
мягче, чем у Сорэ.
640
01:04:15,918 --> 01:04:19,468
У неё ладони в мозолях.
641
01:04:19,464 --> 01:04:22,924
Они появились недавно.
642
01:04:22,921 --> 01:04:27,051
Раньше её ладони
были мягкими как губы.
643
01:04:30,583 --> 01:04:33,213
Сири, включи мне песню.
644
01:04:33,210 --> 01:04:36,840
"Туман". Не помню, кто поёт.
645
01:04:36,837 --> 01:04:40,837
Что-то в последнее время
телефон меня не слушается.
646
01:04:42,591 --> 01:04:47,011
- У Сон Сорэ точно такой же.
- Да, мы вместе заказывали.
647
01:04:47,006 --> 01:04:50,216
У вас слишком много
приложений открыто.
648
01:05:07,126 --> 01:05:10,376
В понедельник 26-го
Сорэ к вам приходила?
649
01:05:10,373 --> 01:05:13,133
Она всегда приходит
по понедельникам.
650
01:05:13,130 --> 01:05:19,590
- Вы с ней куда-то ходили?
- Я не выхожу последние 10 лет.
651
01:05:19,584 --> 01:05:23,844
Бабушка, какой сегодня день недели?
652
01:05:29,254 --> 01:05:33,844
С какой бабушкой ты разговариваешь?
653
01:05:33,839 --> 01:05:38,209
Я давно не слежу за днями недели.
654
01:05:42,381 --> 01:05:46,251
Госпожа Хэдон, вы ведь умная женщина.
655
01:05:46,257 --> 01:05:49,217
Предположим,
656
01:05:49,214 --> 01:05:53,134
что Сорэ пришла сегодня...
657
01:05:53,130 --> 01:05:55,380
Значит, понедельник.
658
01:06:04,299 --> 01:06:10,759
Я запустил таймер с того момента,
как Сорэ вышла из дома бабушки...
659
01:06:10,752 --> 01:06:12,542
...и отправился в путь.
660
01:06:26,626 --> 01:06:31,256
Чтобы подменить телефон
понадобится где-то 7 минут.
661
01:06:35,168 --> 01:06:39,338
На заднем дворе, куда выходит
балкон, нет камер наблюдения.
662
01:06:42,630 --> 01:06:45,090
Есть два маршрута:
663
01:06:45,088 --> 01:06:50,628
лёгкий и сложный. Но подняться
по ним можно за одно и то же время.
664
01:06:50,632 --> 01:06:53,382
Я бы предпочёл сложный,
665
01:06:53,379 --> 01:06:55,709
но сегодня, специально для новичков,
666
01:06:55,707 --> 01:06:58,417
пойду по лёгкому.
667
01:06:58,414 --> 01:07:01,754
Сорэ, скорее всего, тоже выбрала его.
668
01:07:01,751 --> 01:07:03,541
Она не хотела, чтобы муж её засёк.
669
01:07:03,539 --> 01:07:10,429
Да, я только что приехала.
Всё хорошо. Спасибо. Пока.
670
01:07:15,837 --> 01:07:21,217
В 9 утра она ответила
на проверочный звонок.
671
01:07:21,211 --> 01:07:25,211
Нет ничего стыдного в том,
чтобы здесь сорваться.
672
01:07:25,207 --> 01:07:28,507
Эту гору в народе называют Масленой.
673
01:07:29,673 --> 01:07:33,343
Потому что она скользкая,
словно маслом намазанная.
674
01:07:47,545 --> 01:07:52,005
Правда восхитительный вид?
675
01:07:52,000 --> 01:07:57,050
Если включите 5-ю симфонию Малера,
к концу четвёртой части достигнете вершины.
676
01:07:57,045 --> 01:08:00,835
Сидя наверху, дослушайте
пятую часть, а затем спускайтесь.
677
01:08:00,831 --> 01:08:03,081
Идеально.
678
01:08:03,089 --> 01:08:06,249
Идеальное убийство.
679
01:08:06,256 --> 01:08:09,716
Сорэ пряталась здесь,
пока он покорял вершину,
680
01:08:09,712 --> 01:08:13,292
и появилась в самом конце
5-й симфонии Малера.
681
01:08:41,670 --> 01:08:45,420
На последних тактах четвёртой части
будут небольшие трудности.
682
01:08:45,417 --> 01:08:48,917
Вы узнаете о них на личном опыте.
683
01:08:51,460 --> 01:08:56,550
Этот маршрут, по сравнению с тем,
что я обычно выбираю, - плёвое дело.
684
01:08:58,164 --> 01:09:00,084
Как съесть тарелку суши.
685
01:09:00,082 --> 01:09:03,962
Карабкаясь по скобам,
686
01:09:03,958 --> 01:09:08,128
вы не заметите, как окажетесь наверху.
687
01:09:45,206 --> 01:09:49,046
У кореянок руки мягче, да?
688
01:09:58,713 --> 01:10:00,423
10 утра.
689
01:10:00,421 --> 01:10:05,881
Мы на вершине
моей любимой горы Кымджонсан.
690
01:10:26,005 --> 01:10:30,005
Жестокий мир далеко.
691
01:10:30,001 --> 01:10:33,211
Я был бы не прочь здесь умереть.
692
01:11:12,169 --> 01:11:15,879
Ты сказала, что боишься высоты.
693
01:11:15,875 --> 01:11:22,545
Почему ты не пошла в полицию?
Если он так жестоко тебя избивал,
694
01:11:22,538 --> 01:11:25,918
почему не заявила на него?
695
01:11:25,915 --> 01:11:29,045
Ты не доверяешь полиции?
696
01:11:31,420 --> 01:11:35,750
Он угрожал, что меня депортируют.
697
01:11:35,755 --> 01:11:39,755
И с этого моменты ты стала
отправлять ему письма с угрозами?
698
01:11:42,878 --> 01:11:45,668
Неважно, когда я стала их отправлять.
699
01:11:45,665 --> 01:11:50,625
Всё, что там написано, - правда.
700
01:11:53,877 --> 01:11:58,337
Предсмертную записку
ему на работу тоже ты отправила?
701
01:11:58,332 --> 01:12:02,042
Но адрес и имя на конверте
написаны его собственной рукой.
702
01:12:02,039 --> 01:12:03,999
Как ты это провернула?
703
01:12:31,999 --> 01:12:36,459
Я достала из конверта
служебное письмо
704
01:12:36,454 --> 01:12:39,924
и заменила на предсмертную записку.
705
01:12:39,921 --> 01:12:44,751
Значит, мой напарник
не применял к тебе насилие?
706
01:12:46,954 --> 01:12:49,874
Когда пьяный полицейский
вламывается в дом к женщине,
707
01:12:49,871 --> 01:12:52,421
разве это не насилие?
708
01:12:55,795 --> 01:12:57,755
Ты сожгла все фото,
709
01:12:57,753 --> 01:13:00,293
стёрла записи с телефона.
710
01:13:00,290 --> 01:13:02,250
Обвела меня вокруг пальца.
711
01:13:02,248 --> 01:13:08,718
Поняла, что если притворишься
влюблённой, я всё для тебя сделаю.
712
01:13:17,333 --> 01:13:21,173
Не говори так о нас.
713
01:13:21,169 --> 01:13:23,669
"О нас"?
714
01:13:23,667 --> 01:13:25,837
Для тебя это что-то значит?
715
01:13:28,751 --> 01:13:34,591
Что я торчу у твоего
дома каждую ночь?
716
01:13:34,586 --> 01:13:39,716
Что могу заснуть
лишь слушая твоё дыхание?
717
01:13:39,710 --> 01:13:43,420
Что я счастлив
лишь когда обнимаю тебя?
718
01:14:00,370 --> 01:14:04,420
Ты назвала меня благородным.
719
01:14:04,416 --> 01:14:08,296
Знаешь, что создавало
такое впечатление?
720
01:14:08,292 --> 01:14:11,082
Уверенность.
721
01:14:11,079 --> 01:14:14,419
Я был очень уверенным
в себе полицейским.
722
01:14:14,416 --> 01:14:16,126
Но теперь...
723
01:14:18,212 --> 01:14:20,172
из-за одержимости тобой...
724
01:14:24,415 --> 01:14:26,755
я провалил дело.
725
01:14:29,041 --> 01:14:30,921
Я...
726
01:14:34,915 --> 01:14:38,455
на грани распада.
727
01:14:44,705 --> 01:14:49,835
Я подменил бабушкин
телефон на аналогичный.
728
01:14:49,830 --> 01:14:51,920
Она даже не заметит.
729
01:14:54,995 --> 01:14:58,585
Выбрось этот телефон в океан.
730
01:15:00,629 --> 01:15:07,319
В тёмные глубины,
где его никто не найдёт.
731
01:15:42,417 --> 01:15:46,417
"РАСПАД".
732
01:15:48,411 --> 01:15:53,411
"Процесс разрушения.
Пример: "на грани распада".
733
01:16:08,391 --> 01:16:13,290
13 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
734
01:16:13,286 --> 01:16:16,876
Желание поймать всех преступников
735
01:16:16,872 --> 01:16:19,002
является причиной вашей бессонницы.
736
01:16:19,000 --> 01:16:21,880
Рекомендую принимать солнечные ванны
737
01:16:21,877 --> 01:16:25,547
ежедневно полчаса перед обедом.
738
01:16:25,544 --> 01:16:29,214
Необязательно раздеваться.
Главное, с открытыми глазами.
739
01:16:29,210 --> 01:16:34,540
Доктор, вы недавно переехали в Ипо?
740
01:16:36,912 --> 01:16:41,322
По утрам здесь не бывает
солнца из-за тумана.
741
01:16:45,294 --> 01:16:47,254
А горячая вода здесь есть?
742
01:16:47,252 --> 01:16:48,832
Да.
743
01:16:48,830 --> 01:16:51,000
Тогда рекомендую
ножные ванны перед сном.
744
01:16:50,998 --> 01:16:53,128
И ещё выпишу вам дофамин.
745
01:16:53,126 --> 01:16:53,916
Принимайте.
746
01:16:53,915 --> 01:16:56,415
Если не поможет...
747
01:16:58,710 --> 01:17:03,130
...есть прибор, помогающий
дышать через нос во время сна.
748
01:17:05,453 --> 01:17:07,083
Вот так.
749
01:17:07,082 --> 01:17:11,672
Слышала, что гранаты
помогают при аменорее.
750
01:17:13,455 --> 01:17:15,955
Разве не удобно не иметь месячных?
751
01:17:15,953 --> 01:17:19,123
Да, но...
752
01:17:19,120 --> 01:17:22,130
с тех пор, как ты вернулся,
я ем гранаты каждый день
753
01:17:22,127 --> 01:17:25,297
и чувствую себя намного лучше.
754
01:17:25,294 --> 01:17:27,374
Почему ты стал таким кислым?
755
01:17:27,371 --> 01:17:30,541
Кислым? Как гранат?
756
01:17:30,538 --> 01:17:33,418
Директор Ли был в шоке,
когда увидел твоё фото.
757
01:17:33,415 --> 01:17:36,205
Сказал, ты теперь выглядишь
758
01:17:36,203 --> 01:17:40,173
как 56% мужчин среднего возраста,
страдающих депрессией.
759
01:17:40,169 --> 01:17:43,629
Один его знакомый пил
черепаховый порошок, и ему помогло.
760
01:17:43,625 --> 01:17:45,585
Поднялся уровень тестостерона.
761
01:18:05,953 --> 01:18:10,293
Я так счастлива,
что ты перевёлся в Ипо.
762
01:18:10,288 --> 01:18:13,748
Я тоже счастлив.
763
01:18:13,745 --> 01:18:17,955
Тебя делают счастливым
только убийства и насилие.
764
01:18:27,041 --> 01:18:29,331
Где твой муж?
765
01:18:29,329 --> 01:18:31,789
Он меня бросил!
766
01:18:33,415 --> 01:18:35,165
Ублюдок!
767
01:18:38,370 --> 01:18:40,040
А это что такое?
768
01:18:41,747 --> 01:18:45,667
Если он тебя бросил, откуда всё это?
769
01:18:45,663 --> 01:18:49,003
Вы, твари, купаетесь в роскоши,
770
01:18:48,999 --> 01:18:51,879
пока моя мама страдает,
771
01:18:51,876 --> 01:18:54,666
умоляя меня убить её!
772
01:18:57,661 --> 01:19:00,211
Что говорят врачи?
773
01:19:00,208 --> 01:19:02,748
Ей осталось меньше месяца.
774
01:19:04,793 --> 01:19:09,713
Если моя мать умрёт,
твоему муженьку конец!
775
01:19:18,540 --> 01:19:22,710
Я же сказала: у тебя 10 минут.
776
01:19:22,705 --> 01:19:25,335
Подумай о своей матери.
777
01:19:25,333 --> 01:19:29,213
Она знает, что ты бьёшь женщин?
778
01:19:29,209 --> 01:19:31,749
Знает, как тебя называют?
779
01:19:35,622 --> 01:19:38,372
Если моя мать умрёт,
780
01:19:38,370 --> 01:19:41,670
я положу её в морозилку,
781
01:19:41,666 --> 01:19:45,916
пришью твоего мужа
и только после этого похороню её.
782
01:19:50,747 --> 01:19:53,457
Я их так долго растила...
783
01:19:53,454 --> 01:19:55,044
Не волнуйтесь.
784
01:19:55,043 --> 01:19:58,253
Наш шеф - самый молодой
комиссар полиции в Корее.
785
01:19:58,250 --> 01:20:00,540
Он работал в Пусане.
786
01:20:00,537 --> 01:20:02,077
Шеф,
787
01:20:02,076 --> 01:20:05,586
украдено 58 черепах.
788
01:20:05,582 --> 01:20:09,252
- Какова сумма ущерба?
- 3 миллиона вон каждая.
789
01:20:09,249 --> 01:20:12,419
Ого, а почему так дорого?
790
01:20:12,415 --> 01:20:15,875
Порошок из них помогает от депрессии.
791
01:20:15,872 --> 01:20:18,162
Надо же, шеф...
792
01:20:18,160 --> 01:20:20,620
Откуда вы знаете такие вещи?
793
01:20:20,627 --> 01:20:22,127
Выйди и скажи им выключить мигалки.
794
01:20:22,126 --> 01:20:23,956
Есть.
795
01:20:27,500 --> 01:20:29,660
Какой же ты дурак.
796
01:20:29,668 --> 01:20:35,048
Я ведь просила тебя не приходить.
797
01:20:38,209 --> 01:20:45,939
- Это был единственный способ тебя увидеть.
- "Что мне ещё оставалось делать?"
798
01:20:49,118 --> 01:20:52,208
Дорогая, собирай вещи.
799
01:20:52,205 --> 01:20:53,375
Ты опять сменил номер?
800
01:20:53,374 --> 01:20:57,254
Скорее, Чхольсон знает, где ты.
801
01:20:57,250 --> 01:21:00,080
На следующей неделе
поможешь мне с китайцами?
802
01:21:00,077 --> 01:21:01,497
Никак не выходит договориться.
803
01:21:01,496 --> 01:21:03,376
Я уже всё перепробовал.
804
01:21:03,374 --> 01:21:05,584
Погоди, сообщение.
805
01:21:06,251 --> 01:21:09,001
Чёрт, он уже приходил.
806
01:21:08,998 --> 01:21:12,708
Думаю, с таким лицом
на переговоры идти не стоит.
807
01:21:12,705 --> 01:21:13,995
Люблю тебя.
808
01:21:13,993 --> 01:21:15,833
У нас ведь всё хорошо?
809
01:21:15,832 --> 01:21:19,502
Да, но надо уехать отсюда.
810
01:21:19,498 --> 01:21:23,588
Ты права.
Чхольсон от нас не отстанет.
811
01:21:23,584 --> 01:21:25,414
Куда ты хочешь уехать?
812
01:21:46,371 --> 01:21:50,291
Это настоящая тревога или ложная?
813
01:21:50,287 --> 01:21:53,457
Если ложная,
в следующий раз никто не выйдет.
814
01:22:06,501 --> 01:22:09,661
Говорят, вы перевелись
сюда из-за депрессии.
815
01:22:09,667 --> 01:22:13,497
Преступник покончил
с собой у вас на глазах.
816
01:22:13,494 --> 01:22:17,004
Ничего, это пройдёт.
817
01:22:17,000 --> 01:22:19,660
Похоже, что у меня депрессия?
818
01:22:21,625 --> 01:22:25,375
Это бессонница.
У меня бессонница.
819
01:22:25,372 --> 01:22:27,752
Он теперь носит туфли?
820
01:22:27,749 --> 01:22:30,499
Вы же не курите.
Почему не заходите?
821
01:22:30,497 --> 01:22:32,997
Решили составить мне компанию?
822
01:22:35,701 --> 01:22:39,751
В этом городишке так тихо.
823
01:22:39,747 --> 01:22:42,747
Хочешь курить, выйди на балкон!
824
01:22:47,869 --> 01:22:49,579
Люблю тебя.
825
01:23:21,325 --> 01:23:22,035
Что ты здесь делаешь?
826
01:23:22,035 --> 01:23:23,415
Переехала.
827
01:23:23,413 --> 01:23:24,913
Зачем?
828
01:23:27,709 --> 01:23:29,579
Тут ничего интересного.
829
01:23:29,577 --> 01:23:32,537
Мне нравится туман.
830
01:23:32,534 --> 01:23:34,624
Я - Сон Сорэ.
831
01:23:34,622 --> 01:23:37,832
Простите за мой корейский.
Я родом из Китая.
832
01:23:40,826 --> 01:23:45,046
Милый, это тот детектив,
что подозревал меня в убийстве.
833
01:23:45,042 --> 01:23:49,462
Да? А я её новый муж.
834
01:23:49,457 --> 01:23:51,247
Лим Хосин.
835
01:23:53,033 --> 01:23:55,243
Чан Хэчжун.
836
01:23:55,241 --> 01:23:57,331
А вы какими судьбами в Ипо?
837
01:24:06,160 --> 01:24:08,830
Простите, я рыбу трогала.
838
01:24:11,825 --> 01:24:14,495
Что привело вас в Ипо?
839
01:24:14,492 --> 01:24:16,122
Я тоже переехал.
840
01:24:16,120 --> 01:24:18,290
Моя жена здесь работает.
841
01:24:22,414 --> 01:24:24,454
Я - Ан Чонан.
842
01:24:24,452 --> 01:24:29,922
Обычно из-за тумана отсюда
как раз уезжают, а не наоборот.
843
01:24:29,916 --> 01:24:33,666
Скоро вы устанете бороться
с плесенью и сбежите.
844
01:24:35,701 --> 01:24:38,121
Дорогая...
845
01:24:43,163 --> 01:24:46,333
На самом деле, мы приехали
из-за атомной станции.
846
01:24:46,330 --> 01:24:47,410
Что?
847
01:24:47,409 --> 01:24:48,499
Почему?
848
01:24:48,498 --> 01:24:51,038
- "Красная тревога"?
- Да.
849
01:24:51,035 --> 01:24:54,375
Это дорама, где Ху Бин сыграл
ликвидатора аварии на местной АЭС.
850
01:24:54,372 --> 01:24:58,792
Китаянки ломятся сюда сотнями,
чтобы увидеть места съёмок.
851
01:24:58,787 --> 01:25:01,877
Будете нашим гидом?
852
01:25:01,874 --> 01:25:04,034
У телевизионщиков нет совести.
853
01:25:04,042 --> 01:25:06,752
Простите, если прозвучит грубо,
854
01:25:06,749 --> 01:25:10,309
но они нагнетают истерию в обществе,
855
01:25:10,306 --> 01:25:12,706
создавая проблемы нашей отрасли.
856
01:25:12,703 --> 01:25:14,783
Моя жена работает на АЭС.
857
01:25:14,791 --> 01:25:17,751
Её очень волнует эта тема.
858
01:25:17,748 --> 01:25:21,538
В действительности,
ядерная энергетика безопасна.
859
01:25:29,367 --> 01:25:31,367
Вы не снимались
в передаче о фондовом рынке?
860
01:25:31,375 --> 01:25:33,335
Вы видели?
861
01:25:33,333 --> 01:25:35,493
Я - биржевой аналитик.
862
01:25:35,490 --> 01:25:38,610
Но не в том смысле,
что я люблю анал.
863
01:25:47,958 --> 01:25:50,998
В жизни вы выглядите
моложе, чем на экране.
864
01:25:53,332 --> 01:25:56,292
Плавание по утрам -
вот секрет моей молодости.
865
01:25:56,289 --> 01:26:00,499
Звоните, если понадобится
совет по инвестированию.
866
01:26:00,495 --> 01:26:01,705
Дайте и вашу визитку тоже.
867
01:26:01,704 --> 01:26:03,414
Очень стильный дизайн.
868
01:26:23,083 --> 01:26:26,413
Здесь мне не приходится бегать.
869
01:26:44,121 --> 01:26:47,081
А она красивая.
870
01:26:47,078 --> 01:26:50,708
Да, ей идёт зелёный цвет.
871
01:26:50,705 --> 01:26:52,915
Разве она была не в синем?
872
01:26:52,913 --> 01:26:55,413
Не вижу разницы.
873
01:26:55,410 --> 01:26:59,210
Овдовевшая китаянка,
подозреваемая в убийстве.
874
01:26:59,206 --> 01:27:01,826
Я помню то дело.
875
01:27:04,081 --> 01:27:08,091
Бывшая любовница мужа покончила
с собой, и вы считали, что её убила вдова.
876
01:27:10,825 --> 01:27:13,245
Да, был такой случай.
877
01:27:13,242 --> 01:27:15,952
В итоге любовницу убил её парень?
878
01:27:15,949 --> 01:27:17,249
Нет.
879
01:27:17,248 --> 01:27:19,868
Я подозревал не того.
880
01:27:19,865 --> 01:27:22,625
А эту женщину ты тоже подозревал?
881
01:27:22,623 --> 01:27:26,833
Да, но её муж правда покончил с собой.
882
01:27:26,828 --> 01:27:29,958
Почему ты всегда подозреваешь не тех?
883
01:27:29,955 --> 01:27:33,995
Чтобы у людей была причина нас ненавидеть.
884
01:27:33,991 --> 01:27:35,791
"Нас"?
885
01:27:36,828 --> 01:27:38,578
Полицию.
886
01:28:01,703 --> 01:28:04,583
ДЕТЕКТИВ Ё ЁНСУ
-
Дорогая, возьми трубку.
887
01:28:07,038 --> 01:28:09,218
У меня руки в крови.
888
01:28:10,115 --> 01:28:11,785
Алло?
889
01:28:14,950 --> 01:28:17,450
Милый...
890
01:28:17,457 --> 01:28:19,207
Поздравляю.
891
01:28:21,124 --> 01:28:24,074
Случилось убийство.
892
01:28:28,786 --> 01:28:31,206
Примерное время смерти - 11:00.
893
01:28:31,204 --> 01:28:35,084
17 ножевых ранений.
894
01:28:35,080 --> 01:28:39,660
13 - в живот и грудь, 4 - в спину.
895
01:28:39,665 --> 01:28:42,955
Думаю, в спину ударили,
когда жертва пыталась сбежать.
896
01:28:42,952 --> 01:28:46,622
Как он мог бежать с 13-ю ранами?
897
01:28:46,618 --> 01:28:50,828
А если бежал, почему
труп в таком положении?
898
01:28:50,824 --> 01:28:55,244
Тело обнаружила жена.
Хотите с ней поговорить?
899
01:29:34,580 --> 01:29:37,120
Подозреваемый - левша.
900
01:29:39,994 --> 01:29:41,494
Записывай.
901
01:30:01,573 --> 01:30:03,283
Ты для этого приехала в Ипо?
902
01:30:03,281 --> 01:30:05,621
Поиздеваться надо мной?
903
01:30:07,866 --> 01:30:10,866
По-твоему, я чудовище?
904
01:30:22,492 --> 01:30:25,542
Сон Сорэ, слушай внимательно:
905
01:30:25,539 --> 01:30:32,079
в этот раз твоё алиби должно
быть твёрдым как эти камни.
906
01:30:35,489 --> 01:30:37,539
Думаете, его убила жена?
907
01:30:37,537 --> 01:30:38,787
Почему?
908
01:30:38,785 --> 01:30:42,415
Потому что нет следов взлома и кражи?
909
01:30:42,412 --> 01:30:48,202
Или из-за большого количества ранений,
выглядящих как убийство на почве страсти?
910
01:30:48,206 --> 01:30:51,666
Или потому, что она
не выглядит шокированной?
911
01:30:51,662 --> 01:30:55,912
Все реагируют по-разному.
Одних горе накрывает как цунами...
912
01:30:55,908 --> 01:30:58,158
Почему ты докучаешь мне вопросами?
913
01:30:58,156 --> 01:31:00,416
Больше поговорить не с кем?
914
01:31:04,619 --> 01:31:08,199
Я встречался с ней
в Пусане в прошлом году.
915
01:31:08,206 --> 01:31:12,246
- Её муж погиб.
- Она его убила?
916
01:31:13,490 --> 01:31:17,620
Хотела узнать, был ли прецедент...
917
01:31:17,616 --> 01:31:22,746
Решили, что это самоубийство,
но теперь погиб и второй её муж.
918
01:31:22,741 --> 01:31:25,161
Но она правша.
919
01:31:25,159 --> 01:31:29,409
И что? Разве это доказывает
её невиновность?
920
01:31:33,830 --> 01:31:36,290
Сказали, я должна ехать в участок.
921
01:31:36,287 --> 01:31:39,117
Можно взять сумочку?
922
01:31:41,033 --> 01:31:43,833
Вы пошли прогуляться.
923
01:31:43,830 --> 01:31:46,490
Телефон не взяли,
так что доказательств нет.
924
01:31:46,497 --> 01:31:48,827
Вам нечем подтвердить алиби.
925
01:31:48,825 --> 01:31:51,915
Понимаю.
926
01:31:51,912 --> 01:31:55,372
Не похоже, что вас это волнует.
927
01:31:55,368 --> 01:31:59,158
У вашего мужа были враги?
928
01:31:59,164 --> 01:32:02,324
Он брал крупные суммы
под инвестиции у разных людей.
929
01:32:02,331 --> 01:32:05,331
Он недавно крупно прогорел.
930
01:32:05,328 --> 01:32:08,578
Но при этом жил
в шикарных апартаментах?
931
01:32:08,575 --> 01:32:12,285
Надо сорить деньгами напоказ,
чтобы привлечь новых инвесторов.
932
01:32:15,078 --> 01:32:19,908
Почему вы вышли за него?
933
01:32:19,914 --> 01:32:27,294
Таким образом...
я хотела забыть... другого мужчину.
934
01:32:33,200 --> 01:32:37,080
Зачем вы приехали в Ипо?
935
01:32:37,076 --> 01:32:39,996
Я приехала не по своей воле.
936
01:32:39,993 --> 01:32:43,743
Мы пытались скрыться от его кредитора.
937
01:32:54,329 --> 01:32:57,619
Вышла замуж не по любви.
938
01:32:57,616 --> 01:33:00,866
Муж погряз в долгах и получал угрозы.
939
01:33:00,872 --> 01:33:02,872
А потом внезапно умер.
940
01:33:02,870 --> 01:33:04,620
Всё как в прошлом году.
941
01:33:04,619 --> 01:33:07,039
Разве?
942
01:33:07,036 --> 01:33:12,076
Тот муж покончил с собой,
а этот был убит. Что здесь общего?
943
01:33:14,948 --> 01:33:16,658
Ладно.
944
01:33:18,654 --> 01:33:20,364
Оба мужа погибли.
945
01:33:20,363 --> 01:33:23,373
В том же самом округе,
946
01:33:23,370 --> 01:33:26,370
хоть и в разных местах.
947
01:33:26,367 --> 01:33:29,907
Один убился, второй убит.
948
01:33:29,913 --> 01:33:33,873
Тут даже неопытный
следователь насторожится.
949
01:33:34,988 --> 01:33:37,328
Слишком много совпадений.
950
01:33:38,824 --> 01:33:43,134
Что бы вы подумали на моём месте?
951
01:33:44,788 --> 01:33:50,418
"Несчастная... женщина".
952
01:34:36,037 --> 01:34:39,037
Это другое платье.
Она была в синем.
953
01:34:39,034 --> 01:34:40,664
И без пальто.
954
01:34:40,662 --> 01:34:42,322
В синем?
955
01:34:42,330 --> 01:34:43,950
Не зелёном?
956
01:34:43,949 --> 01:34:45,789
Спасибо.
957
01:34:49,613 --> 01:34:51,913
Да, оно синее.
958
01:34:51,911 --> 01:34:54,531
Что она там делала?
959
01:35:05,327 --> 01:35:06,907
Скажи мне правду.
960
01:35:06,906 --> 01:35:10,326
Зачем ты сюда приехала?
961
01:35:10,322 --> 01:35:12,742
Почему ты спрашиваешь?
962
01:35:12,740 --> 01:35:16,700
Разве это имеет значение?
963
01:35:21,281 --> 01:35:23,831
Почему это так важно для тебя?
964
01:35:27,655 --> 01:35:32,915
Это был единственный способ тебя увидеть.
Что мне ещё оставалось делать?
965
01:35:39,573 --> 01:35:43,953
В чём ты была,
когда ходила на пляж Хэнё?
966
01:35:43,949 --> 01:35:45,488
В этом.
967
01:35:45,487 --> 01:35:47,247
Неправда.
968
01:35:47,245 --> 01:35:49,205
Где то зелёное платье?
969
01:35:49,203 --> 01:35:51,953
Оно кажется то зелёным, то синим.
970
01:35:51,950 --> 01:35:54,030
Со стеклянными пуговицами.
971
01:35:54,038 --> 01:35:56,198
Ты ничего не путаешь?
972
01:35:59,613 --> 01:36:02,033
Я обыщу весь дом.
973
01:36:07,615 --> 01:36:10,285
Простите, девочки!
974
01:36:10,282 --> 01:36:13,202
Здравствуйте.
975
01:36:13,199 --> 01:36:15,449
Ты это видела?
976
01:36:15,447 --> 01:36:18,407
В нашей дыре случилось убийство.
977
01:36:19,992 --> 01:36:24,912
Как же я устал...
Какие планы на вечер?
978
01:36:45,077 --> 01:36:47,157
Я нашла его, вернувшись с прогулки.
979
01:36:47,155 --> 01:36:49,905
Запах крови был тошнотворным.
980
01:36:52,030 --> 01:36:54,780
Я сразу подумала о тебе.
981
01:36:57,994 --> 01:37:02,324
Ты был бы в ужасе от этой картины.
982
01:37:02,329 --> 01:37:04,869
Ты ведь говорил, что боишься крови.
983
01:37:46,615 --> 01:37:48,455
Сон Сорэ...
984
01:37:48,453 --> 01:37:54,243
Ты только что призналась в уничтожении
важных улик на месте преступления.
985
01:37:54,237 --> 01:37:57,787
Ты арестована по подозрению
в убийстве Лим Хосина.
986
01:38:01,070 --> 01:38:05,160
Я не хотела, чтобы полицию
стошнило от крови моего мужа.
987
01:38:07,074 --> 01:38:09,744
Мы конфисковали эти часы.
988
01:38:09,742 --> 01:38:11,532
Извлеки аудиофайлы.
989
01:38:11,530 --> 01:38:13,330
Они, скорее всего, на китайском.
990
01:38:13,328 --> 01:38:15,788
Найди переводчика.
991
01:38:18,363 --> 01:38:22,743
- Вы мужского пола?
- Нет.
992
01:38:22,739 --> 01:38:26,079
Вы когда-нибудь убивали?
993
01:38:26,075 --> 01:38:28,865
Да.
994
01:38:28,862 --> 01:38:33,242
Вы убили своего мужа Лим Хосина?
995
01:38:38,653 --> 01:38:40,573
Нет.
996
01:39:03,617 --> 01:39:05,447
Шеф.
997
01:39:07,613 --> 01:39:09,653
В чём дело?
998
01:39:22,239 --> 01:39:24,529
Вот расшифровка записей с часов.
999
01:39:24,536 --> 01:39:29,996
Мы идентифицировали все машины
в районе до и после убийства.
1000
01:39:29,991 --> 01:39:33,331
Сравнили со списком людей,
обманутых Лим Хосином.
1001
01:39:33,328 --> 01:39:35,488
Один из них - преступный авторитет.
1002
01:39:35,485 --> 01:39:40,205
Зовут Са Чхольсон.
Не знала, что есть такая фамилия.
1003
01:39:42,868 --> 01:39:45,738
Что ты делаешь? Остановись!
1004
01:39:45,745 --> 01:39:47,495
Отвали от меня!
1005
01:39:50,360 --> 01:39:53,330
- Всё нормально?
- Что ты творишь?
1006
01:39:55,325 --> 01:39:57,575
Поговори со мной.
1007
01:39:58,902 --> 01:40:01,742
Поговори!
1008
01:40:01,739 --> 01:40:03,579
Мама!
1009
01:40:05,745 --> 01:40:08,075
Он левша.
1010
01:40:09,411 --> 01:40:11,491
270 миллионов вон.
1011
01:40:11,489 --> 01:40:13,449
Моя мать 10 лет
продавала еду на улице.
1012
01:40:13,447 --> 01:40:18,287
Потом открыла ресторан
и работала по 18 часов в сутки!
1013
01:40:18,282 --> 01:40:20,452
Я отдал Лим Хосину
все наши сбережения!
1014
01:40:20,450 --> 01:40:22,700
Сперва я дал ему 10 миллионов.
1015
01:40:22,698 --> 01:40:24,328
Он вернул мне их с процентами.
1016
01:40:24,326 --> 01:40:28,076
Я обрадовался и доверился ему!
1017
01:40:28,073 --> 01:40:30,493
Он брал деньги у людей,
1018
01:40:30,490 --> 01:40:32,740
останавливался в лучших отелях,
1019
01:40:32,738 --> 01:40:36,368
играл в казино и покупал
своей жене люксовые шмотки.
1020
01:40:36,364 --> 01:40:39,654
И всё это за мой счёт!
1021
01:40:39,661 --> 01:40:42,621
10 миллиардов.
1022
01:40:42,618 --> 01:40:45,238
У мамы был тяжёлый диабет.
1023
01:40:45,235 --> 01:40:48,325
Когда она узнала, что нас обокрали,
у неё случился нервный срыв.
1024
01:40:48,322 --> 01:40:50,822
Начались проблемы с почками.
1025
01:40:50,820 --> 01:40:55,540
Из-за того, что не было денег на лечение,
ей ампутировали все пальцы на ногах!
1026
01:40:55,535 --> 01:40:58,575
Знаете, почему меня
прозвали Каменной Ладонью?
1027
01:40:58,572 --> 01:41:00,702
Потому что я бью только ладонью,
1028
01:41:00,700 --> 01:41:02,240
вот почему!
1029
01:41:02,238 --> 01:41:05,738
Ну не могу я бить людей кулаками!
1030
01:41:05,745 --> 01:41:08,365
Только лещей отвешивать!
1031
01:41:08,362 --> 01:41:09,902
Я бы не смог убить Лим Хосина.
1032
01:41:09,910 --> 01:41:13,120
Он хоть и тварь последняя,
но всё-таки человек!
1033
01:41:13,117 --> 01:41:15,617
Вы знакомы с Сон Сорэ?
1034
01:41:15,615 --> 01:41:18,535
Она подбила вас на убийство?
1035
01:41:18,532 --> 01:41:20,782
Слушайте...
1036
01:41:20,779 --> 01:41:25,579
я не из тех, кем можно
крутить как угодно.
1037
01:41:25,575 --> 01:41:27,945
Это я использовал Сон Сорэ.
1038
01:41:27,952 --> 01:41:29,862
Она даже не догадывалась,
1039
01:41:29,860 --> 01:41:34,530
что я бы их и на краю света нашёл.
1040
01:41:38,322 --> 01:41:45,542
Я установил... на её телефон...
шпионское приложение.
1041
01:41:50,779 --> 01:41:53,829
О, это Лим Хосин?
1042
01:41:53,826 --> 01:41:55,696
Почему он так странно выглядит?
1043
01:41:55,694 --> 01:41:58,654
Жуть какая.
1044
01:41:58,651 --> 01:42:00,451
Слышь, мудила.
1045
01:42:00,450 --> 01:42:03,160
Ты нас за идиотов держишь?
1046
01:42:03,157 --> 01:42:05,117
Прижми задницу.
1047
01:42:06,244 --> 01:42:07,744
Ишь ты...
1048
01:42:12,068 --> 01:42:15,408
Шеф, вы разве не довольны?
1049
01:42:15,405 --> 01:42:17,195
С чего бы?
1050
01:42:17,193 --> 01:42:20,663
Мы раскрыли первое убийство в Ипо!
1051
01:42:20,659 --> 01:42:23,199
Надо отметить это дело.
1052
01:42:23,197 --> 01:42:26,747
Раскрыли? С чего ты взяла?
1053
01:42:26,743 --> 01:42:30,863
Раз мы нашли виновного,
Сон Сорэ можно отпустить.
1054
01:42:30,860 --> 01:42:32,619
Как мне кажется...
1055
01:42:32,617 --> 01:42:36,577
<i>Похитители черепах едут
на мотоцикле вдоль моря.</i>
1056
01:42:36,573 --> 01:42:40,243
<i>Повторяю: похитители черепах
едут на мотоцикле вдоль моря.</i>
1057
01:42:53,406 --> 01:42:56,236
Эй, не задави черепах!
1058
01:42:56,243 --> 01:42:58,193
Осторожно!
1059
01:43:01,069 --> 01:43:02,869
Вставай!
1060
01:43:02,867 --> 01:43:06,657
Собирай черепах.
1061
01:43:06,653 --> 01:43:08,403
Сперва самых крупных.
1062
01:43:08,401 --> 01:43:11,781
Береги пальцы, они кусаются!
1063
01:43:28,491 --> 01:43:31,111
Награда за поимку воров.
1064
01:43:34,115 --> 01:43:37,535
Мне звонил муж
твоей старой знакомой.
1065
01:43:37,532 --> 01:43:43,372
Два пропущенных звонка посреди ночи.
1066
01:43:43,366 --> 01:43:45,366
По ошибке?
1067
01:43:46,363 --> 01:43:51,163
Зачем звонить замужней женщине,
которую впервые видишь?
1068
01:43:51,158 --> 01:43:54,158
Я бы не обратила внимания,
1069
01:43:54,155 --> 01:43:58,035
если бы его после этого не убили.
1070
01:43:58,031 --> 01:43:59,701
Милая...
1071
01:44:06,493 --> 01:44:08,863
Это ты его убил?
1072
01:44:16,493 --> 01:44:18,823
Вы с ней сговорились?
1073
01:44:20,409 --> 01:44:23,619
Как ваш палец?
1074
01:44:23,616 --> 01:44:25,786
Это нелегальный номер Лим Хосина.
1075
01:44:25,783 --> 01:44:28,193
Проверь, где он был перед смертью.
1076
01:44:28,201 --> 01:44:29,701
Есть.
1077
01:44:34,734 --> 01:44:37,904
- Шеф.
- Да?
1078
01:44:42,906 --> 01:44:44,776
Когда Лим Хосин был уже мёртв,
1079
01:44:44,784 --> 01:44:49,244
сигнал телефона
был здесь, а потом пропал.
1080
01:44:49,240 --> 01:44:52,780
Подними руку чуть выше.
1081
01:44:52,776 --> 01:44:55,696
Ой, рука затекла.
1082
01:44:58,530 --> 01:45:00,110
Замри!
1083
01:45:03,905 --> 01:45:07,785
Она выбросила телефон.
Пусть водолазы обыщут дно.
1084
01:45:07,781 --> 01:45:09,281
Там очень глубоко?
1085
01:45:09,280 --> 01:45:11,160
Может, хватит?
1086
01:45:11,158 --> 01:45:15,368
Мы взяли убийцу.
Есть улики и признание.
1087
01:45:15,363 --> 01:45:18,323
Отстаньте уже от этой женщины!
1088
01:45:18,321 --> 01:45:20,701
Вам её совсем не жаль?
1089
01:45:38,570 --> 01:45:40,780
Он теперь носит туфли?
1090
01:45:40,778 --> 01:45:41,868
И щетиной зарос.
1091
01:45:41,867 --> 01:45:44,487
Человек, брившийся дважды в день.
1092
01:45:44,484 --> 01:45:46,234
Почему он так неопрятен?
1093
01:45:46,242 --> 01:45:47,862
Выглядит очень подавленным.
1094
01:45:47,861 --> 01:45:50,111
Может, по мне скучает?
1095
01:45:50,109 --> 01:45:51,869
"СМЕХ".
1096
01:45:59,159 --> 01:46:04,699
Когда он готовил то псевдокитайское блюдо,
я стояла рядом и дымила как паровоз.
1097
01:46:04,694 --> 01:46:06,864
А ведь он не выносит запах сигарет.
1098
01:46:06,862 --> 01:46:10,612
Другие говорят, что любят, но...
1099
01:46:11,697 --> 01:46:16,997
Помню ночи, когда он следил за мной.
1100
01:46:16,992 --> 01:46:21,282
Надёжный мужчина,
который никогда не спит.
1101
01:46:21,277 --> 01:46:25,157
С ним я чувствовала себя защищённой.
1102
01:46:25,153 --> 01:46:27,073
И вот я здесь.
1103
01:46:27,071 --> 01:46:31,361
Уверена, он спросит,
зачем я приехала в Ипо.
1104
01:46:31,367 --> 01:46:34,987
Что мне ему ответить?
1105
01:46:34,983 --> 01:46:38,783
Чёрт, почему я плачу?
1106
01:46:40,867 --> 01:46:43,527
Сказать ему правду?
1107
01:46:44,654 --> 01:46:46,614
Нет.
1108
01:46:47,531 --> 01:46:50,071
Думаю...
1109
01:46:50,068 --> 01:46:53,028
он давно всё понял...
1110
01:46:53,025 --> 01:46:55,655
и не станет спрашивать.
1111
01:46:59,659 --> 01:47:01,989
Ты для этого приехала в Ипо?
1112
01:47:10,987 --> 01:47:12,817
Алло?
1113
01:47:12,825 --> 01:47:15,785
Скажи, что в том телефоне?
1114
01:47:17,780 --> 01:47:20,200
Впусти меня!
1115
01:47:20,198 --> 01:47:21,908
Я не дома.
1116
01:47:21,906 --> 01:47:23,616
А где ты?
1117
01:47:23,614 --> 01:47:25,824
На горе Хоми.
1118
01:47:25,822 --> 01:47:29,452
Зачем ты выбросила
телефон Лим Хосина в океан?
1119
01:47:29,449 --> 01:47:33,239
Потерпи, скоро ты всё поймёшь.
1120
01:47:33,235 --> 01:47:37,155
Туман рассеется.
1121
01:47:37,151 --> 01:47:40,321
Зачем Лим Хосин звонил моей жене?
1122
01:47:42,735 --> 01:47:47,035
Мама любила горы
и часто говорила мне:
1123
01:47:47,031 --> 01:47:55,041
"Когда тебе станет грустно,
поезжай на гору Хоми в Корее".
1124
01:47:58,320 --> 01:47:59,900
Скажи мне правду.
1125
01:47:59,908 --> 01:48:04,698
О чём Лим Хосин хотел
поговорить с моей женой?
1126
01:48:04,693 --> 01:48:07,993
Несмотря на то, что гору
у нас отобрало государство,
1127
01:48:07,990 --> 01:48:14,370
Хоми в душе всё равно остаётся моей.
1128
01:48:26,241 --> 01:48:29,571
Мама, дедушка...
1129
01:48:30,737 --> 01:48:33,907
Я привела надёжного человека.
1130
01:48:46,941 --> 01:48:52,451
Развей прах, пожалуйста.
Ты же знаешь, я боюсь высоты.
1131
01:49:00,277 --> 01:49:05,487
Хочешь знать, почему я
вышла за этих лузеров?
1132
01:49:05,482 --> 01:49:10,992
Такой идеальный мужчина,
как ты, никогда женится на мне.
1133
01:49:10,986 --> 01:49:15,236
Чтобы видеться с тобой,
мне приходится убивать.
1134
01:49:15,232 --> 01:49:17,862
По-твоему, сейчас время для шуток?
1135
01:49:30,067 --> 01:49:34,077
После нашего расставания
к тебе снова вернулась бессонница.
1136
01:49:34,073 --> 01:49:39,323
А если удаётся заснуть,
то во сне ты видишь меня.
1137
01:49:43,314 --> 01:49:46,154
Признай, ведь это так?
1138
01:49:52,615 --> 01:49:55,115
Когда мы встретились на рынке,
1139
01:49:55,112 --> 01:49:59,532
ты вновь почувствовал себя живым.
1140
01:49:59,528 --> 01:50:01,318
Наконец-то.
1141
01:50:06,650 --> 01:50:10,530
Теперь у меня мягкие руки?
1142
01:50:23,573 --> 01:50:26,693
За прошедшие 402 дня ты...
1143
01:50:30,107 --> 01:50:31,987
Ты...
1144
01:50:40,107 --> 01:50:45,077
Несмотря ни на что,
я - полицейский, а ты - подозреваемая.
1145
01:50:47,649 --> 01:50:49,699
Знаешь, кто такой "подозреваемый"?
1146
01:50:49,697 --> 01:50:52,157
Тот, кого подозревают в убийстве.
1147
01:50:53,613 --> 01:50:55,653
Я понимаю.
1148
01:50:57,649 --> 01:51:02,529
Относись ко мне беспристрастно.
1149
01:51:02,524 --> 01:51:04,524
Как к другим подозреваемым.
1150
01:51:08,149 --> 01:51:11,779
Хочешь знать, что мне в тебе нравится?
1151
01:51:11,775 --> 01:51:14,025
Или тебе всё равно?
1152
01:51:16,031 --> 01:51:17,991
Твоя...
1153
01:51:20,526 --> 01:51:26,576
Твоя... прямолинейность!
1154
01:51:26,570 --> 01:51:30,200
Мало кто отвечает прямо,
если их не раскручивать.
1155
01:51:33,323 --> 01:51:37,073
Вот что меня в тебе покорило.
1156
01:51:55,281 --> 01:51:58,401
Куда ты дела фентанил?
1157
01:52:17,449 --> 01:52:20,409
Я так долго носила их с собой.
1158
01:52:20,406 --> 01:52:22,736
Они такие тяжёлые.
1159
01:52:26,070 --> 01:52:28,490
Прощай, дедуля.
1160
01:52:43,483 --> 01:52:46,653
Прощай, мамуля.
1161
01:53:16,529 --> 01:53:20,649
Я же сказал выбросить его
туда, где никто не найдёт!
1162
01:53:23,023 --> 01:53:30,153
Возобнови расследование, чтобы мы
могли вернуться во времена до распада.
1163
01:53:53,233 --> 01:54:00,113
Может, я приехала в Ипо,
чтобы снова стать твоим "глухарём".
1164
01:55:20,735 --> 01:55:23,865
- Директор Ли!
- Да?
1165
01:55:25,110 --> 01:55:26,690
Вы вроде незнакомы.
1166
01:55:26,689 --> 01:55:29,239
Директор Ли недавно развёлся.
1167
01:55:29,236 --> 01:55:32,816
Я - Ли Джун. Наслышан о вас.
1168
01:55:44,231 --> 01:55:46,361
Здесь не было снега?
1169
01:55:46,359 --> 01:55:48,029
Что?
1170
01:55:57,697 --> 01:56:00,317
Как насчёт нашего договора?
1171
01:56:00,315 --> 01:56:01,565
Какого?
1172
01:56:01,563 --> 01:56:06,653
Заниматься сексом каждую неделю,
даже если поссоримся.
1173
01:56:06,648 --> 01:56:08,778
Уйди с дороги.
1174
01:56:20,774 --> 01:56:23,984
Ты можешь спать?
1175
01:56:23,981 --> 01:56:25,781
Я обследовался в клинике.
1176
01:56:25,779 --> 01:56:30,109
Просыпаюсь 47 раз за час.
1177
01:56:30,105 --> 01:56:31,865
Представляешь?
1178
01:56:34,320 --> 01:56:38,490
Жаль, что я не могу
поделиться с тобой сном.
1179
01:56:41,064 --> 01:56:43,234
Сказали, это из-за того,
что я дышу ртом.
1180
01:56:46,938 --> 01:56:50,448
Я пользуюсь специальным
аппаратом для дыхания носом.
1181
01:56:50,444 --> 01:56:52,194
Есть такая штука.
1182
01:56:54,900 --> 01:56:56,070
Странно.
1183
01:56:56,069 --> 01:56:58,149
Обычно я всегда дышу через нос.
1184
01:57:12,772 --> 01:57:15,612
Но это не значит,
что я храплю во сне.
1185
01:57:19,695 --> 01:57:21,525
Знаю.
1186
01:57:31,313 --> 01:57:35,443
Заряжаетесь витамином D?
1187
01:57:35,439 --> 01:57:37,439
Это хорошо!
1188
01:57:37,447 --> 01:57:39,737
Полчаса прошло.
1189
01:57:44,110 --> 01:57:46,900
Я поговорила с водолазами.
1190
01:57:46,897 --> 01:57:51,157
Сказала принести телефон, если найдут.
1191
01:57:51,153 --> 01:57:56,743
Думаете, получится
восстановить данные?
1192
01:58:11,723 --> 01:58:20,723
"Нашёл одну любопытную аудиозапись.
Решил дать послушать жене Хэджуна,
но она что-то не отвечает.
Попробую завтра дозвониться".
1193
01:58:21,712 --> 01:58:27,712
"Без меня переговоры с китайцами провалятся.
Ты правда хочешь всё испортить?"
1194
01:58:28,705 --> 01:58:35,705
"Мне всё равно крышка.
Мать Чхольсона вот-вот умрёт.
Этот гад меня из-под земли достанет".
1195
01:58:36,698 --> 01:58:44,198
"Ладно, но если послезавтра с китайцами
не поможешь, я залью эту запись в интернет.
И все узнают, что следак крутит с подозреваемой".
1196
01:58:44,192 --> 01:58:52,692
"Хорошо, я забронирую столик
на послезавтра. Жду тебя дома к десяти".
1197
01:59:00,675 --> 01:59:05,375
АУДИОЗАПИСЕЙ: 0
1198
01:59:13,520 --> 01:59:17,490
В день смерти матери
вы виделись с Сон Сорэ.
1199
01:59:17,486 --> 01:59:21,276
Она пришла в больницу рано утром.
1200
01:59:23,360 --> 01:59:29,700
Сказала, что сочувствует состоянию
моей матери и предложила помощь.
1201
01:59:29,694 --> 01:59:31,864
Мы с ней всё-таки земляки.
1202
01:59:31,862 --> 01:59:35,112
Она принесла какие-то лекарства?
1203
01:59:35,109 --> 01:59:37,859
От диабета или что-то другое...
1204
01:59:37,856 --> 01:59:39,856
В зелёных капсулах?
1205
01:59:39,854 --> 01:59:41,614
Ничего подобного.
1206
01:59:41,612 --> 01:59:45,152
Сон Сорэ умеет общаться с пожилыми.
Она же профессиональная сиделка.
1207
01:59:45,149 --> 01:59:49,359
После её появления
мама сразу воспряла духом.
1208
01:59:49,354 --> 01:59:52,404
Я оставил её с ней
и пошёл завтракать.
1209
01:59:52,401 --> 01:59:55,401
Когда вернулся,
Сон Сорэ уже не было.
1210
01:59:55,398 --> 01:59:58,698
Мама лежала в удобной позе
с закрытыми глазами.
1211
01:59:58,695 --> 02:00:03,365
Сказала, что на неё сонливость напала.
1212
02:00:03,360 --> 02:00:05,860
А потом...
1213
02:00:08,395 --> 02:00:14,405
Простите, но как Сон Сорэ
связана со смертью моей матери?
1214
02:00:16,567 --> 02:00:22,617
Чхольсон говорил, что поставил
приложение для слежки на её телефон...
1215
02:00:31,312 --> 02:00:32,902
Привет, Хэчжун.
1216
02:00:32,900 --> 02:00:35,070
Я вскрыл телефон Лим Хосина.
1217
02:00:35,068 --> 02:00:38,278
Там нет никаких аудиозаписей.
1218
02:00:38,275 --> 02:00:40,405
Са Чхольсон убил твоего мужа.
1219
02:00:40,403 --> 02:00:43,573
А ты убила мать Са Чхольсона.
1220
02:00:43,570 --> 02:00:49,240
Он ведь сказал, что убьёт его,
если умрёт его мать.
1221
02:00:49,234 --> 02:00:53,444
Твой муж и мать Чхольсона...
1222
02:00:56,527 --> 02:00:58,987
Они погибли из-за меня, да?
1223
02:01:03,819 --> 02:01:06,319
Она всё равно была при смерти.
1224
02:01:06,317 --> 02:01:10,107
Зачем было травить её фентанилом?
1225
02:01:10,103 --> 02:01:13,943
Она меня попросила.
1226
02:01:19,604 --> 02:01:23,154
Что за запись Лим Хосин
угрожал обнародовать?
1227
02:01:23,150 --> 02:01:25,690
Не волнуйся об этом.
1228
02:01:25,687 --> 02:01:28,737
Я спрашиваю не потому, что волнуюсь!
1229
02:01:28,734 --> 02:01:33,654
У тебя есть оригинал? Что там?
1230
02:01:33,649 --> 02:01:35,779
Твой голос.
1231
02:01:35,777 --> 02:01:38,607
Что?
1232
02:01:38,604 --> 02:01:42,114
Твоё признание в любви.
1233
02:01:46,107 --> 02:01:47,937
Что?
1234
02:01:49,563 --> 02:01:52,653
Я без конца её слушала.
1235
02:01:54,568 --> 02:01:57,568
Мой муж нашёл эту запись.
1236
02:01:59,693 --> 02:02:02,653
Когда я признался тебе в любви?
1237
02:02:04,608 --> 02:02:06,188
Когда?
1238
02:02:22,021 --> 02:02:26,821
Едва ты сказал, что любишь,
твоя любовь закончилась.
1239
02:02:30,272 --> 02:02:36,442
И когда она закончилась, началась моя.
1240
02:02:36,436 --> 02:02:38,356
Скажи по-корейски.
1241
02:02:40,103 --> 02:02:42,113
Сорэ...
1242
02:02:43,979 --> 02:02:45,729
Хэчжун...
1243
02:02:47,775 --> 02:02:50,525
Телефон, что ты достал из океана...
1244
02:02:50,522 --> 02:02:52,522
Брось его обратно.
1245
02:02:54,778 --> 02:03:00,278
В тёмные... глубины.
1246
02:03:00,272 --> 02:03:04,482
Почему ты несёшь всякий бред?
Это убивает меня!
1247
02:03:06,606 --> 02:03:08,526
Сорэ, алло?
1248
02:03:11,651 --> 02:03:13,401
Сорэ, алло?
1249
02:03:13,399 --> 02:03:17,359
Ответь.
1250
02:04:43,568 --> 02:04:45,528
Сорэ!
1251
02:05:24,487 --> 02:05:27,487
АУДИОЗАПИСЕЙ: 1
"ПРОЦЕСС РАЗРУШЕНИЯ".
1252
02:05:45,736 --> 02:05:49,736
Ты сожгла все фото...
1253
02:06:17,893 --> 02:06:23,113
...стёрла записи с телефона.
Обвела меня вокруг пальца.
1254
02:06:23,108 --> 02:06:27,488
Поняла, что если притворишься
влюблённой, я всё для тебя сделаю.
1255
02:06:27,484 --> 02:06:29,524
Не говори так о нас.
1256
02:06:31,400 --> 02:06:33,820
Выбрось этот телефон в океан.
1257
02:06:36,934 --> 02:06:42,364
В тёмные глубины,
где его никто не найдёт.
1258
02:06:56,774 --> 02:06:58,444
Выбрось этот телефон в океан.
1259
02:06:58,443 --> 02:07:02,233
"Выбрось этот телефон в океан".
1260
02:07:02,229 --> 02:07:04,819
- В тёмные глубины...
- "В тёмные глубины..."
1261
02:07:04,816 --> 02:07:09,896
- ...где его никто не найдёт.
- "...где его никто не найдёт".
1262
02:07:32,319 --> 02:07:38,649
Может, я приехала в Ипо,
чтобы снова стать твоим "глухарём".
1263
02:07:41,060 --> 02:07:50,990
Повесь на стену моё фото
и думай обо мне, когда не можешь уснуть.
1264
02:08:10,940 --> 02:08:13,320
Сорэ!
1265
02:09:25,395 --> 02:09:28,065
Сорэ, где ты?
1266
02:09:47,942 --> 02:09:50,602
Алло, срочно пришли спасателей.
1267
02:09:50,609 --> 02:09:55,729
Я на пляже у скал.
Прилив начинается.
1268
02:09:55,734 --> 02:09:58,144
Пришли всех, кого можно!
1269
02:09:58,142 --> 02:10:00,402
Сорэ вышла из машины и пропала!
1270
02:10:00,400 --> 02:10:05,070
Нужно организовать поиски.
Её не могло далеко унести.
1271
02:10:05,065 --> 02:10:07,685
Хватит задавать вопросы, приезжай!
1272
02:10:07,692 --> 02:10:10,982
Скоро стемнеет!
1273
02:10:48,142 --> 02:10:52,442
Из-за одержимости тобой...
1274
02:10:54,565 --> 02:11:00,315
я... на грани распада.
1275
02:11:03,646 --> 02:11:08,776
Я подменил бабушкин
телефон на аналогичный.
1276
02:11:08,771 --> 02:11:12,231
Она даже не заметит.
1277
02:11:12,227 --> 02:11:16,147
Выбрось этот телефон в океан.
1278
02:11:16,143 --> 02:11:21,103
В тёмные глубины,
где его никто не найдёт.
1279
02:11:27,142 --> 02:11:30,312
"Выбрось этот телефон в океан".
1280
02:11:30,309 --> 02:11:36,359
Твой голос.
Твоё признание в любви.
1281
02:12:18,351 --> 02:12:20,441
Сорэ!
1282
02:12:24,275 --> 02:12:26,605
Сорэ!
1283
02:12:31,478 --> 02:12:33,728
Сорэ!
1284
02:12:41,897 --> 02:12:44,067
Сорэ!
1285
02:12:49,270 --> 02:12:51,560
Сорэ!
1286
02:13:07,561 --> 02:13:09,811
Сорэ!
1287
02:13:23,795 --> 02:13:27,915
РЕШЕНИЕ УЙТИ
1287
02:13:28,305 --> 02:14:28,800
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm