"Foundation" When a Book Finds You
ID | 13203329 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" When a Book Finds You |
Release Name | Foundation.S03E03.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[chi-duo] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese bilingual |
IMDB ID | 32429247 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:07,985 --> 00:01:09,486
(改編自以撒艾西莫夫的著作)
3
00:01:11,947 --> 00:01:16,994
《基地》
4
00:01:46,023 --> 00:01:49,025
(三年前)
5
00:01:49,026 --> 00:01:52,486
大帝大駕光臨,實在榮幸之...
6
00:01:52,487 --> 00:01:53,780
心理史學
7
00:01:54,531 --> 00:01:55,740
我想了解更多
8
00:01:55,741 --> 00:01:58,159
我們確實有幾部早期文獻...
9
00:01:58,160 --> 00:02:00,412
《加里的第九折疊證明》
10
00:02:01,121 --> 00:02:03,665
我知道那是極其重要的基礎理論
11
00:02:04,458 --> 00:02:09,837
我相信大帝也知道,它已被...
12
00:02:09,838 --> 00:02:11,715
奇里昂12世所禁止?
13
00:02:12,633 --> 00:02:13,926
對
14
00:02:14,968 --> 00:02:16,761
它收藏於珍稀藏品庫
15
00:02:16,762 --> 00:02:19,097
這邊請
16
00:02:21,600 --> 00:02:23,602
每次只可容許兩人進內
17
00:02:25,854 --> 00:02:27,648
那裏有嚴格溫度控制
18
00:03:01,765 --> 00:03:05,435
哈利西爾頓留下的事跡至今仍屬敏感話題
19
00:03:07,354 --> 00:03:12,276
這些典籍現多作文物保存用途
非作日常閱覽
20
00:03:12,818 --> 00:03:15,070
我應該未至於那麼容易受腐化
21
00:03:16,196 --> 00:03:17,906
我不害怕歷史
22
00:03:24,079 --> 00:03:25,914
需要戴手套嗎?
23
00:03:26,498 --> 00:03:28,416
如果圖書館員要求你戴手套
24
00:03:28,417 --> 00:03:31,836
閱覽古籍,多半只是為了裝模作樣
25
00:03:31,837 --> 00:03:34,922
其實戴手套更容易損毀書頁
26
00:03:34,923 --> 00:03:36,341
徒手處理反而較安全
27
00:03:37,509 --> 00:03:41,847
我徒手觸碰典籍
竟然比保鑣呼出的熱氣更安全
28
00:03:43,599 --> 00:03:45,058
只是意想不到
29
00:04:09,082 --> 00:04:14,046
我一直覺得烏鴉嘴西爾頓的用意
是警告而不是威脅
30
00:04:15,380 --> 00:04:21,303
帝國三位君主是否都容得下這類思想?
31
00:04:31,063 --> 00:04:35,691
傳說原稿是在佛華臣所織的絲綢頁
32
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
而且獨一無二
33
00:04:42,115 --> 00:04:43,408
這是佛華臣絲綢
34
00:04:44,993 --> 00:04:49,623
西爾頓當年就是在這個圖書館
把原稿交給嬌兒朵歷
35
00:04:50,207 --> 00:04:54,753
她帶著原稿登上救贖號
最後卻沒有去到端點星
36
00:04:56,505 --> 00:04:58,674
那麼這卷書是如何回來的?
37
00:05:00,425 --> 00:05:02,261
當中過程相當精彩
38
00:05:03,136 --> 00:05:04,930
但並非由我來講述
39
00:05:05,597 --> 00:05:07,014
那麼由誰來說?
40
00:05:07,015 --> 00:05:08,392
一位同事
41
00:05:10,018 --> 00:05:12,728
那位同事特別交代過
42
00:05:12,729 --> 00:05:15,439
如果有人查問此書
43
00:05:15,440 --> 00:05:16,859
不論是誰
44
00:05:17,609 --> 00:05:19,945
都希望能親自跟查閱人見面
45
00:05:23,615 --> 00:05:26,660
伊懷區裏有間茶館
46
00:05:27,995 --> 00:05:29,245
明天晚上
47
00:05:29,246 --> 00:05:30,372
深夜時分
48
00:05:31,832 --> 00:05:33,333
桌上會放有貝殼
49
00:06:11,788 --> 00:06:14,917
他們聲稱茶葉是從祖宏進口
50
00:06:15,459 --> 00:06:17,335
根本不可能
51
00:06:17,336 --> 00:06:19,421
祖宏現在是屬於基地的世界
52
00:06:20,172 --> 00:06:24,551
茶很難喝,但我仍然喜歡這裏
53
00:06:27,179 --> 00:06:28,430
你是嬌兒朵歷
54
00:06:31,642 --> 00:06:34,269
我在哈利西爾頓
受審的全息影像裏有看到你
55
00:06:35,229 --> 00:06:36,479
那是300年前的事了
56
00:06:36,480 --> 00:06:38,064
321年
57
00:06:38,065 --> 00:06:40,609
- 那麼,你是怎樣...
- 出現在這裏?
58
00:06:41,401 --> 00:06:42,861
我本來想說仍在生
59
00:06:44,071 --> 00:06:46,197
有很多方法能讓人生存下來
60
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
定期冷凍睡眠和甦醒就是其中一個
61
00:06:49,785 --> 00:06:52,120
我是你在影像中看到的同一個嬌兒朵歷
62
00:06:54,665 --> 00:06:56,500
那麼你做到不可能的事了
63
00:06:57,417 --> 00:07:00,295
你令奇里昂自覺是一個有限的存在
64
00:07:01,129 --> 00:07:03,090
那種感覺其實值得珍惜
65
00:07:03,757 --> 00:07:05,259
是一位朋友教曉我的
66
00:07:09,596 --> 00:07:11,722
你早知道我會查閱《第九證明》?
67
00:07:11,723 --> 00:07:16,687
我們原意是想識別志同道合的人
68
00:07:17,855 --> 00:07:20,857
但即使是我們也料不到
找到的人竟然是皇帝
69
00:07:20,858 --> 00:07:23,401
“我們”是指基地?
70
00:07:23,402 --> 00:07:24,570
算是吧
71
00:07:25,487 --> 00:07:27,488
新端點星不知道我的存在
72
00:07:27,489 --> 00:07:30,492
你不介意的話,我希望能保持這樣
73
00:07:31,869 --> 00:07:33,995
又或者我可以逮捕你
74
00:07:33,996 --> 00:07:35,455
你不會那樣做
75
00:07:36,373 --> 00:07:37,541
你親身過來了
76
00:07:38,292 --> 00:07:41,211
又刻意不讓人發現
77
00:07:42,379 --> 00:07:44,006
我純粹好奇
78
00:07:45,757 --> 00:07:47,843
我認為不是那麼純粹
79
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
看看你的喬裝
80
00:07:51,805 --> 00:07:56,559
樸素衣著、染色隱形眼鏡
黏上臉的鬍鬚...
81
00:07:56,560 --> 00:07:59,271
不過黏得有點不均勻
82
00:08:01,565 --> 00:08:03,774
面部干擾器在川陀全境都會被追蹤
83
00:08:03,775 --> 00:08:05,151
多得一位前任黎明
84
00:08:05,152 --> 00:08:10,282
所以你的確花了不少心思
85
00:08:15,370 --> 00:08:17,873
大帝,你為何會去圖書館?
86
00:08:19,666 --> 00:08:20,792
元光體球
87
00:08:21,460 --> 00:08:24,546
- 它在我們顧問的手上
- 光體球在你們這裏?
88
00:08:25,214 --> 00:08:26,465
你不知道嗎?
89
00:08:27,925 --> 00:08:31,637
西爾頓在端點星被毀前把它交給了迪瑪素
90
00:08:35,182 --> 00:08:37,267
我五歲時,第一次見到她使用它
91
00:08:39,477 --> 00:08:41,855
數學在空中飄舞,就像...
92
00:08:44,399 --> 00:08:46,026
天使的語言
93
00:08:50,906 --> 00:08:54,325
但她的計算是為了血脈王朝的利益
94
00:08:54,326 --> 00:08:56,828
- 而不是為了...
- 全人類
95
00:09:01,542 --> 00:09:03,669
沒有一件法袍能披得住浩瀚銀河
96
00:09:04,461 --> 00:09:07,089
你這樣令我非常好辦
97
00:09:08,799 --> 00:09:14,513
只要你有心,其實你可以做某些事
98
00:09:16,181 --> 00:09:17,641
讓我猜猜
99
00:09:18,809 --> 00:09:20,226
叛國?
100
00:09:20,227 --> 00:09:23,271
幫你那個“算是”基地去推翻帝國?
101
00:09:23,272 --> 00:09:25,983
所有帝國必經歷衰亡
根本不需要我們插手
102
00:09:26,483 --> 00:09:30,779
再說,如果制定規則的是你
那仍算是叛國嗎?
103
00:09:32,364 --> 00:09:36,117
聽說現任白晝瀆職
104
00:09:36,118 --> 00:09:38,494
或讓你實際掌權
105
00:09:38,495 --> 00:09:39,830
而且是即將發生
106
00:09:40,414 --> 00:09:42,498
你不應該知道白晝兄弟的事
107
00:09:42,499 --> 00:09:44,668
我們知道不少不該知道的事情
108
00:09:46,044 --> 00:09:47,880
我不禁覺得你是想操控我
109
00:09:48,797 --> 00:09:52,008
你給我太大壓力的話,我就會失去興趣
110
00:09:52,009 --> 00:09:55,929
那天來到的時候
你就可以揭發我們,並毀掉我
111
00:09:56,471 --> 00:09:58,390
我正是冒這個風險來見你的
112
00:10:00,142 --> 00:10:02,686
你仍未向我開出任何條件
113
00:10:03,937 --> 00:10:05,022
你想要甚麼?
114
00:10:09,026 --> 00:10:10,610
知道我怎樣想嗎?
115
00:10:10,611 --> 00:10:15,364
黎明14世嘗試跟園丁偷偷離開王宮
116
00:10:15,365 --> 00:10:19,410
黎明18世跟外族女王逃離川陀...
117
00:10:19,411 --> 00:10:20,745
那些黎明都是叛徒
118
00:10:20,746 --> 00:10:22,372
- 是逃兵
- 不
119
00:10:23,207 --> 00:10:27,252
他們都是剛開始為自己打算的人
120
00:10:28,086 --> 00:10:29,963
你見過那數學
121
00:10:30,839 --> 00:10:32,799
看過它如何運算
122
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
它令你開始思考更大的事情
123
00:10:36,720 --> 00:10:39,014
那種渴望依然存在
124
00:10:40,432 --> 00:10:43,352
每個在你這個年紀的奇里昂
都想要同樣的事物
125
00:10:44,811 --> 00:10:46,438
一個逃生出口
126
00:10:48,023 --> 00:10:49,690
我可以成為你的出口
127
00:10:49,691 --> 00:10:53,487
我們只需要繼續這樣做
128
00:10:55,322 --> 00:10:56,906
就這樣?
129
00:10:56,907 --> 00:10:59,867
沒有任何使命,沒有任何大計?
130
00:10:59,868 --> 00:11:01,286
終有一天
131
00:11:02,287 --> 00:11:03,746
一個威脅會出現
132
00:11:03,747 --> 00:11:05,582
名叫騾子的人
133
00:11:06,583 --> 00:11:09,710
但那是後話了
134
00:11:09,711 --> 00:11:14,049
我們暫時只需要同意保持聯絡
135
00:11:15,008 --> 00:11:16,509
你何時會回來?
136
00:11:16,510 --> 00:11:18,887
黎明,我根本就沒來過
137
00:11:34,778 --> 00:11:38,448
(現在)
138
00:12:25,662 --> 00:12:26,872
騾子
139
00:12:27,497 --> 00:12:29,790
我一聽到這個名字,就知道你會聯絡我
140
00:12:29,791 --> 00:12:32,502
大帝,是時候發揮你的作用了
141
00:12:32,503 --> 00:12:34,296
你預見了他的到來
142
00:12:34,880 --> 00:12:36,214
但光體球預測不到
143
00:12:36,215 --> 00:12:37,673
你對他認識多少?
144
00:12:37,674 --> 00:12:40,676
他是個太空海盜,帶著一小隊人馬
145
00:12:40,677 --> 00:12:42,929
你多年來一直向我提起這個人
146
00:12:42,930 --> 00:12:45,474
但你從未說過他的來頭
147
00:12:46,183 --> 00:12:47,266
我本可以幫忙的
148
00:12:47,267 --> 00:12:49,018
他有提出任何要求嗎?
149
00:12:49,019 --> 00:12:50,854
還沒有
150
00:12:51,980 --> 00:12:53,564
要求對他進行包圍
151
00:12:53,565 --> 00:12:54,649
甚麼?
152
00:12:54,650 --> 00:12:57,610
我要你對裘艮實施包圍
153
00:12:57,611 --> 00:13:00,071
不,裘艮不屬於我們
154
00:13:00,072 --> 00:13:02,198
基地會將此舉視為宣戰行為
155
00:13:02,199 --> 00:13:03,783
基地那邊我應付得來
156
00:13:03,784 --> 00:13:07,203
任何艦隊行動仍需議會批准
157
00:13:07,204 --> 00:13:09,539
他們絕對不會通過
158
00:13:09,540 --> 00:13:13,335
你只需要召開緊急議會會議
159
00:13:14,378 --> 00:13:15,670
別分心了
160
00:13:15,671 --> 00:13:18,631
騾子已經出手
161
00:13:18,632 --> 00:13:22,761
在這個短暫的時機中,他依然孤立無援
162
00:13:24,471 --> 00:13:27,391
我們不把握機會就會輸
163
00:13:28,600 --> 00:13:30,393
主動接觸他
164
00:13:30,394 --> 00:13:34,272
親自見見他,並儘量了解情況
但只能用全息影像聯絡
165
00:13:34,273 --> 00:13:36,858
不要派特使,也不要親身見面
166
00:13:36,859 --> 00:13:38,068
為甚麼?
167
00:13:38,694 --> 00:13:40,027
你或已聽過有關他的傳聞
168
00:13:40,028 --> 00:13:43,532
他能用意念控制他人
169
00:13:44,533 --> 00:13:46,158
那些傳聞千真萬確
170
00:13:46,159 --> 00:13:47,786
沒可能
171
00:13:50,455 --> 00:13:51,623
對吧?
172
00:13:53,041 --> 00:13:54,042
很快再聯絡
173
00:14:03,635 --> 00:14:09,516
(裘艮)
174
00:14:39,755 --> 00:14:43,633
那麼,隊長
我們看到這個騾子時要怎樣做?
175
00:14:43,634 --> 00:14:46,219
甚麼都不要做,你們只是我的入場券
176
00:14:46,220 --> 00:14:49,680
待在我的身後,不要作聲
今次只是偵查任務
177
00:14:49,681 --> 00:14:52,434
我需要搞清楚他是誰,還有他的目的
178
00:14:57,064 --> 00:14:59,315
見到武器的話就跟我說
179
00:14:59,316 --> 00:15:00,734
否則...
180
00:15:18,669 --> 00:15:21,505
那是他的吟遊詩人,幻輝巨霸
181
00:15:22,464 --> 00:15:25,092
傳聞說無論騾子去哪裏
甚至上戰場,都會帶上他
182
00:15:25,926 --> 00:15:27,635
為甚麼沒有人看我們?
183
00:15:27,636 --> 00:15:29,179
是音樂關係
184
00:15:29,888 --> 00:15:30,931
感覺有點催眠
185
00:15:32,266 --> 00:15:34,601
那種聲音感覺會入腦,親愛的,對吧?
186
00:15:35,394 --> 00:15:36,770
也許就是要這種效果
187
00:15:38,647 --> 00:15:39,731
他在那裏
188
00:15:40,232 --> 00:15:41,942
我現在只需接近他
189
00:15:59,710 --> 00:16:01,253
你跟我一樣
190
00:16:02,838 --> 00:16:06,966
嬌兒朵歷是誰?
191
00:16:06,967 --> 00:16:10,761
彼查隊長
192
00:16:10,762 --> 00:16:11,930
怎麼了?
193
00:16:14,308 --> 00:16:15,809
我不應該來的
194
00:16:18,562 --> 00:16:19,688
回家吧
195
00:17:17,454 --> 00:17:19,080
精彩
196
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
精彩
197
00:17:24,461 --> 00:17:25,921
做得好
198
00:17:26,421 --> 00:17:29,174
幻輝巨霸
199
00:17:33,804 --> 00:17:38,016
我這個光頭小丑吹起來真的上下齊發
200
00:17:42,771 --> 00:17:43,772
大家覺得呢?
201
00:17:58,287 --> 00:18:00,664
請繼續
202
00:18:05,836 --> 00:18:07,086
我們去玩吧
203
00:18:07,087 --> 00:18:09,631
反正“入場券”隊長也走了
204
00:18:10,841 --> 00:18:13,218
對,而且那麼突然就離開
205
00:18:14,303 --> 00:18:16,971
或者我們可以搞清楚情況
206
00:18:16,972 --> 00:18:21,184
親愛的,這個騾子
自從搶走我們的陽光開始
207
00:18:21,185 --> 00:18:23,102
就一直令我很煩厭
208
00:18:23,103 --> 00:18:24,229
繼續說
209
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
我很樂意反偷一點他的陽光
210
00:18:28,859 --> 00:18:31,360
彼查隊長想得到有關騾子的情報
211
00:18:31,361 --> 00:18:34,781
而我看到一個應該知情的人
212
00:18:35,574 --> 00:18:38,368
我可以去跟他聊聊
但不能讓騾子先生看到
213
00:18:39,786 --> 00:18:42,163
一個征服了星球,並舉行派對的人
214
00:18:42,164 --> 00:18:44,333
他一定非常想出名
215
00:18:45,667 --> 00:18:48,294
如果他在乎名氣,就必定會想見我
216
00:18:48,295 --> 00:18:52,007
你能做到彼查做不到的事
你只需要帶上你的魅力
217
00:18:57,471 --> 00:18:59,723
也需要烈酒,帶烈酒過去
218
00:19:36,844 --> 00:19:39,513
海盜,不用擔心,我沒有惡意
219
00:19:43,308 --> 00:19:46,436
我見過他,他是名人
220
00:19:47,855 --> 00:19:49,022
托倫馬勞
221
00:19:50,566 --> 00:19:54,235
或者可以交個朋友?我帶來了酒和娛樂
222
00:19:54,236 --> 00:19:57,488
而且你們的體味比我預期中好得多
223
00:19:57,489 --> 00:19:59,949
- 所以...
- 你想侮辱我們嗎?
224
00:19:59,950 --> 00:20:04,955
不是...只不過我的態度有時候令人覺得...
225
00:20:05,622 --> 00:20:06,999
貶低別人
226
00:20:15,007 --> 00:20:18,010
來吧,我們飲返杯
227
00:20:42,701 --> 00:20:43,785
再侮辱我吧
228
00:20:44,286 --> 00:20:45,661
甚麼?
229
00:20:45,662 --> 00:20:46,955
侮辱我
230
00:20:47,998 --> 00:20:52,294
我們星球有個傳統,鬥嘴飛花
231
00:20:53,086 --> 00:20:56,632
是互相侮辱的遊戲,來侮辱我吧
232
00:20:59,760 --> 00:21:01,260
我未必想那樣做
233
00:21:01,261 --> 00:21:02,930
你說過要娛樂我們
234
00:21:03,722 --> 00:21:06,767
你在這首歌完結之前好好侮辱我
235
00:21:07,434 --> 00:21:09,853
否則我就不再笑了
236
00:21:14,816 --> 00:21:16,902
時間無多了,排骨精
237
00:21:17,819 --> 00:21:20,613
你叫我排骨精?
238
00:21:20,614 --> 00:21:23,157
頹到像死魚那個的又不是我
239
00:21:23,158 --> 00:21:25,452
老土,聽過很多次了
240
00:21:26,161 --> 00:21:29,665
但我必須說一些夠簡單的話
你才會聽得明
241
00:21:30,832 --> 00:21:33,751
也許你身旁這個醉酒小朋友能解釋給你聽
242
00:21:33,752 --> 00:21:34,836
是你的女兒嗎?
243
00:21:34,837 --> 00:21:38,089
不可能吧,騾不能生育後代,對吧?
244
00:21:38,090 --> 00:21:40,341
我說中了吧?
245
00:21:40,342 --> 00:21:44,011
無人愛的可憐騾子
身後留下一連串失望的床伴
246
00:21:44,012 --> 00:21:46,472
滿腔階級妒忌,駕駛著一艘
247
00:21:46,473 --> 00:21:48,724
聽起來像性病名的飛船出現
248
00:21:48,725 --> 00:21:51,769
只為求有人注意你
249
00:21:51,770 --> 00:21:54,272
但說到底,你只是一個微不足道的暴君
250
00:21:54,273 --> 00:21:55,982
拿著一個小錫盤
251
00:21:55,983 --> 00:21:58,442
向人討錢,只求夠錢請人不要取笑
252
00:21:58,443 --> 00:22:01,071
你雙腿之間那被梅毒腐爛的殘渣
253
00:22:13,125 --> 00:22:16,628
非常好,我確實感到受辱了
254
00:22:32,186 --> 00:22:34,396
他對你很粗暴,對吧?
255
00:22:35,522 --> 00:22:38,650
真可憐,騾子很衰
256
00:22:39,776 --> 00:22:41,278
我必須跟他談一談
257
00:22:44,948 --> 00:22:46,200
你可以叫我比妲
258
00:22:49,453 --> 00:22:51,955
你侮辱了我...
259
00:22:53,248 --> 00:22:55,375
因為你以為我的野心很渺小
260
00:23:00,881 --> 00:23:06,887
你以為我只想統治這個星球?
261
00:23:08,847 --> 00:23:10,182
錯了,我全部都要
262
00:23:11,099 --> 00:23:12,392
很簡單
263
00:23:13,101 --> 00:23:19,608
我要得到整個帝國和基地
264
00:23:20,275 --> 00:23:23,986
我看到喜歡的東西...
265
00:23:23,987 --> 00:23:25,072
砰
266
00:23:26,573 --> 00:23:29,826
就會直接拿下
267
00:23:31,787 --> 00:23:33,205
我看到
268
00:23:35,165 --> 00:23:36,458
不喜歡的東西...
269
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
求求你不要
270
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
很痛吧
271
00:24:01,900 --> 00:24:07,989
但很快,你就會說
“求求你...再削多點我的皮”
272
00:24:07,990 --> 00:24:11,493
你的痛苦將成為你最光輝的時刻
273
00:24:12,244 --> 00:24:16,373
你會被剝皮至死,而且心懷感激
274
00:24:21,503 --> 00:24:25,215
準備好了嗎?準備好要喜歡它嗎?
275
00:24:36,476 --> 00:24:37,477
閃光
276
00:24:44,943 --> 00:24:46,194
比妲
277
00:24:46,195 --> 00:24:47,361
托倫
278
00:24:47,362 --> 00:24:50,324
讓開,我們快走
279
00:24:51,742 --> 00:24:53,659
走,我們走吧,你找到情報嗎?
280
00:24:53,660 --> 00:24:56,454
有,輝輝,來,輝輝,跟著我們
281
00:24:56,455 --> 00:24:57,831
那不是情報
282
00:25:00,000 --> 00:25:02,126
歡迎回來,要幫你調酒嗎?
283
00:25:02,127 --> 00:25:03,545
好啊,謝謝
284
00:25:04,046 --> 00:25:05,505
發生甚麼事了?
285
00:25:05,506 --> 00:25:07,257
他做了甚麼?
286
00:25:08,217 --> 00:25:09,550
他在哪裏?我要殺死他
287
00:25:09,551 --> 00:25:10,843
我擺脫他了...
288
00:25:10,844 --> 00:25:12,054
你沒有
289
00:25:39,665 --> 00:25:41,083
我們沒事
290
00:25:44,545 --> 00:25:45,712
還不錯吧?
291
00:25:46,421 --> 00:25:48,382
我們這對拍檔真合拍
292
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
是我們三個人
293
00:25:50,717 --> 00:25:52,176
我們三個人
294
00:25:52,177 --> 00:25:54,512
敵機逼近
295
00:25:54,513 --> 00:25:55,973
睡眠貼片
296
00:25:56,723 --> 00:25:58,892
- 去吧,躍遷
- 正啟動躍遷
297
00:26:16,660 --> 00:26:17,661
他們躍遷了
298
00:26:19,079 --> 00:26:20,080
幻輝呢?
299
00:26:21,206 --> 00:26:22,207
跟他們一起
300
00:26:28,130 --> 00:26:30,716
沒關係,抓到就抓,抓不到就算了
301
00:26:32,342 --> 00:26:34,761
事情總會按著注定的方向發展
302
00:26:40,058 --> 00:26:41,185
有個詞形容這個情況
303
00:26:41,935 --> 00:26:42,936
天命
304
00:26:44,271 --> 00:26:45,480
凡達,就是這個詞
305
00:26:46,398 --> 00:26:51,069
有些事情早已注定
306
00:27:09,588 --> 00:27:10,589
(大帝)
307
00:27:30,400 --> 00:27:32,945
大帝駕到
308
00:27:35,280 --> 00:27:36,323
可以聊兩句嗎?
309
00:27:39,993 --> 00:27:41,787
稍息,退下
310
00:27:43,580 --> 00:27:45,581
如果你想低調
311
00:27:45,582 --> 00:27:48,960
一整隊赤裸士兵突然走過並不是好方法
312
00:27:48,961 --> 00:27:50,879
我一向以古怪出名
313
00:27:52,673 --> 00:27:56,050
指揮官,我需要你的幫忙
你現時對風險的接受程度是多少?
314
00:27:56,051 --> 00:27:58,886
我是你的第一門房,所以是低?
315
00:27:58,887 --> 00:28:01,765
真可惜,我們要離開王宮
316
00:28:02,766 --> 00:28:05,142
你是大帝,想怎樣做就怎樣做
317
00:28:05,143 --> 00:28:08,063
今次不同,不能讓我的兄弟們知道
318
00:28:08,814 --> 00:28:11,733
不能讓迪瑪素知道
319
00:28:12,985 --> 00:28:14,443
你打算一去不回頭?
320
00:28:14,444 --> 00:28:19,408
對,我也會帶著完整記憶跟他一起走
321
00:28:21,785 --> 00:28:25,037
我的記憶又怎樣?他們會檢查
322
00:28:25,038 --> 00:28:28,876
我就說了有風險,你也必須離開王宮
323
00:28:29,668 --> 00:28:30,711
永久地離開
324
00:28:31,461 --> 00:28:33,796
我們最遠只能走到史坦奈舊堡
325
00:28:33,797 --> 00:28:36,884
要再去到外圍區域就必須靠你幫忙
326
00:28:37,509 --> 00:28:41,929
大帝,問題是,這不只是我要冒上的風險
327
00:28:41,930 --> 00:28:43,014
我明白
328
00:28:43,015 --> 00:28:44,766
恕我直言,我不肯定你明白
329
00:28:45,767 --> 00:28:49,688
我們全都發過誓,但沒人在乎那些誓詞
330
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
他們知我們必會忠誠
331
00:28:52,065 --> 00:28:54,902
因為每一位門房都規定要成家立室
332
00:28:56,069 --> 00:28:57,945
你在王宮範圍內為我們提供住所
333
00:28:57,946 --> 00:29:02,159
就是為了提醒我們,我們的家人全是人質
334
00:29:04,036 --> 00:29:07,289
我幫不到你,即使你是中央王位
我也愛莫能助
335
00:29:08,415 --> 00:29:12,251
我有考慮到你的家人
她們會跟你一起離開
336
00:29:12,252 --> 00:29:14,420
- 作為回報...
- 我不能就這樣...
337
00:29:14,421 --> 00:29:16,924
我會醫好你女兒的病
338
00:29:19,927 --> 00:29:20,928
甚麼?
339
00:29:21,512 --> 00:29:25,974
我的帝國納米機械人
你幫我們的話,我就給她
340
00:29:26,600 --> 00:29:30,019
我也會給你足夠的錢
讓你在帝權的任何星球定居
341
00:29:30,020 --> 00:29:34,608
說真的,我給你的錢夠你買下一整個星球
342
00:29:36,485 --> 00:29:37,778
好好考慮一下吧
343
00:29:54,211 --> 00:29:55,211
我們能信任他嗎?
344
00:29:55,212 --> 00:29:57,713
應該不能,但我們需要他
345
00:29:57,714 --> 00:29:59,091
假如他出賣我們呢?
346
00:30:00,300 --> 00:30:04,888
這樣說吧,他說得沒錯
他的家人的確是人質
347
00:30:14,189 --> 00:30:15,607
她應該聽不到我們說話
348
00:30:23,657 --> 00:30:26,743
好,它現在走遠聽不見了
349
00:30:32,457 --> 00:30:35,794
你搞甚麼?
350
00:30:40,340 --> 00:30:42,467
你叫米勳要提防她,現在又這樣?
351
00:30:45,971 --> 00:30:47,805
你為甚麼這麼害怕她?
352
00:30:47,806 --> 00:30:49,515
我需要多點孢子
353
00:30:49,516 --> 00:30:52,727
不行,你已經夠疑神疑鬼了
354
00:30:52,728 --> 00:30:53,937
拜託嘛
355
00:30:54,605 --> 00:30:58,400
她不是你的顧問嗎?她不會害你
356
00:30:59,151 --> 00:31:02,403
你不懂的了,它只是沒有選擇,它...
357
00:31:02,404 --> 00:31:05,073
它...你為甚麼總是說“它”?
358
00:31:06,783 --> 00:31:08,994
我不能說,給我吧
359
00:31:12,706 --> 00:31:15,751
你當然可以說,你可以告訴我
360
00:31:17,211 --> 00:31:18,795
是我啊
361
00:31:19,755 --> 00:31:23,509
世界都快要毀滅了
保守秘密還有甚麼意義?
362
00:31:28,639 --> 00:31:30,390
迪瑪素是機械人
363
00:31:33,769 --> 00:31:35,102
甚麼?
364
00:31:35,103 --> 00:31:36,563
是真的
365
00:31:39,525 --> 00:31:42,860
不可能有機械人,它們全都被消滅了
366
00:31:42,861 --> 00:31:43,946
除了一個
367
00:31:47,574 --> 00:31:48,575
你胡說
368
00:31:49,284 --> 00:31:51,702
迪瑪素是機械人
369
00:31:51,703 --> 00:31:55,040
全銀河只有三個人知道
370
00:31:55,749 --> 00:31:57,459
而我們三個都叫奇里昂
371
00:31:59,044 --> 00:32:00,295
現在還有你
372
00:32:06,927 --> 00:32:08,178
滿意未?
373
00:32:10,055 --> 00:32:11,515
我們去執行李吧
374
00:32:12,891 --> 00:32:15,978
好好計劃,我們時間無多
375
00:32:22,067 --> 00:32:24,819
騾子已按要求開了一條緊束通訊頻道
376
00:32:24,820 --> 00:32:27,488
我不明白我們為何要浪費時間
377
00:32:27,489 --> 00:32:30,199
他下個星期就可能已經
378
00:32:30,200 --> 00:32:32,285
被另一個名字更好的海盜篡位
379
00:32:32,286 --> 00:32:34,495
他也可能不滿足於已掠奪的領土
380
00:32:34,496 --> 00:32:37,498
怎樣也好,這些事情需要小心處理
381
00:32:37,499 --> 00:32:39,458
外交談判理應親自會面商討
382
00:32:39,459 --> 00:32:43,004
外界傳聞騾子擁有操控精神的能力
383
00:32:43,005 --> 00:32:44,422
最好避之則吉
384
00:32:44,423 --> 00:32:46,133
胡說八道,甚麼傳聞?
385
00:32:48,594 --> 00:32:52,347
聽著,我認為謹慎行事無損大局
386
00:32:53,390 --> 00:32:54,474
再者...
387
00:32:57,561 --> 00:32:58,812
你來是為了提供意見
388
00:32:59,396 --> 00:33:04,026
延續性至關重要,到我成為白晝時
民眾會見到同一張面孔
389
00:33:04,776 --> 00:33:06,486
全都是你教導我的
390
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
大帝
391
00:33:14,912 --> 00:33:18,665
好吧...白晝
392
00:33:29,301 --> 00:33:30,344
點?
393
00:33:31,220 --> 00:33:34,473
這種冷淡的語氣
不太適合一個願意真誠會晤的人
394
00:33:35,057 --> 00:33:36,558
我是奇里昂25世
395
00:33:37,476 --> 00:33:41,104
請問應該稱呼你為騾子
還是裘艮新任軍閥?
396
00:33:41,605 --> 00:33:42,980
我有過很多稱號
397
00:33:42,981 --> 00:33:44,732
奪取一樣東西就會得到一個名字
398
00:33:44,733 --> 00:33:47,861
奪取第二樣東西,砰
立即就變成“垃圾世界的至尊大佬”
399
00:33:49,363 --> 00:33:52,658
但我喜歡“軍閥”,感覺很新鮮
400
00:33:53,659 --> 00:33:56,244
我希望跟你商討裘艮的附庸條款
401
00:33:56,245 --> 00:33:58,372
派後補大帝跟我談?
402
00:33:59,206 --> 00:34:02,124
船陽艦隊已稱我為大帝
403
00:34:02,125 --> 00:34:05,879
我可以令你軍閥之名名正言順,予以認證
404
00:34:06,380 --> 00:34:09,216
當然會附帶責任,但亦會帶來好處
405
00:34:09,800 --> 00:34:12,219
帝國將獲得對裘艮的宗主地位
406
00:34:12,844 --> 00:34:16,348
你需繳納稅款,並允許我調配裘艮艦隊
407
00:34:17,099 --> 00:34:21,227
作為交換,你可使用帝國躍遷門貿易網絡
408
00:34:21,228 --> 00:34:23,354
並受川陀保護
409
00:34:23,355 --> 00:34:27,525
你們連裘艮也保護不了,我就是證據
410
00:34:31,487 --> 00:34:32,821
那是甚麼聲音?
411
00:34:32,822 --> 00:34:35,576
處理內部瑣事,請繼續
412
00:34:36,201 --> 00:34:40,246
你拒絕這些條件的話
則可能構成開戰理由
413
00:34:41,915 --> 00:34:43,000
開戰?
414
00:34:43,583 --> 00:34:45,377
你對戰爭有甚麼認識?
415
00:34:47,254 --> 00:34:49,255
你只是一個小孩
416
00:34:49,840 --> 00:34:52,134
你學懂抖開餐巾時
417
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
我已經學懂殺人
418
00:34:55,596 --> 00:34:58,098
你一輩子活得舒適
419
00:34:59,349 --> 00:35:02,394
戰爭一點也不令人舒服
420
00:35:11,904 --> 00:35:13,238
已掌控躍遷門
421
00:35:13,780 --> 00:35:14,780
有觸發警報嗎?
422
00:35:14,781 --> 00:35:16,408
在突破前已關閉
423
00:35:16,992 --> 00:35:18,660
發送安全訊號
424
00:35:19,745 --> 00:35:22,915
一切照常運作,暫時無需張揚
425
00:35:26,043 --> 00:35:27,044
(武裝就緒)
426
00:35:53,403 --> 00:35:54,863
我平常不是這樣
427
00:35:56,532 --> 00:35:59,868
通常我至少會讓你享受一下
428
00:36:00,702 --> 00:36:03,330
但有人...
429
00:36:06,625 --> 00:36:08,043
搶走了我的吟遊詩人
430
00:36:10,379 --> 00:36:11,713
而它的音樂...
431
00:36:15,342 --> 00:36:16,927
會令我稍感平靜
432
00:36:17,928 --> 00:36:19,513
沒有了它,我...
433
00:36:20,013 --> 00:36:23,016
就變得更加煩躁,你現在見到的就是後果
434
00:36:31,316 --> 00:36:33,735
你有沒有曾經覺得
你的人生不屬於自己?
435
00:36:36,071 --> 00:36:39,408
像被某種聖靈奪去主導權
436
00:36:51,670 --> 00:36:53,255
那種感覺...
437
00:36:55,757 --> 00:36:58,135
有點像某種超然狀態
438
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
要擺脫它,就只能殺出一條出路
439
00:37:09,062 --> 00:37:12,231
表面上,騾子與其他海盜無異
440
00:37:12,232 --> 00:37:15,986
粗暴、反覆無常、渴求別人的注視
441
00:37:18,155 --> 00:37:20,532
但在那一切暴力與混亂之下
442
00:37:21,575 --> 00:37:25,287
有一個計劃正於暗影中悄然成形
443
00:37:26,413 --> 00:37:29,041
並將觸及銀河的每一個角落
444
00:37:30,959 --> 00:37:31,960
這裏
445
00:37:33,587 --> 00:37:36,172
我們會向東走,那裏有條光路隧道
446
00:37:36,173 --> 00:37:41,303
跟微生區同一個縣區,然後我們去...
447
00:37:45,724 --> 00:37:48,435
親愛的,你沒事吧?你幾乎沒碰過你的藥
448
00:37:54,650 --> 00:37:55,651
有事就說
449
00:37:57,277 --> 00:37:58,487
迪瑪素...
450
00:38:00,322 --> 00:38:02,449
你每次提起她,都只把她當成物件
451
00:38:03,325 --> 00:38:05,786
但如果她是你的機械人
她就遠遠不止那樣
452
00:38:08,455 --> 00:38:10,666
我們之間的關係很複雜
453
00:38:13,001 --> 00:38:15,170
我不是為了嚇你才告訴你
454
00:38:17,464 --> 00:38:21,635
迪瑪素是個障礙,就此而已
455
00:38:24,429 --> 00:38:25,930
我不肯定我們應否離開
456
00:38:25,931 --> 00:38:27,307
甚麼?為甚麼?
457
00:38:29,643 --> 00:38:31,019
我們同意了的
458
00:38:31,520 --> 00:38:32,729
對,我想離開
459
00:38:33,230 --> 00:38:34,773
真的,但是...
460
00:38:35,691 --> 00:38:40,361
如果外面真的如你所說那麼危險
我們就更應該留在迪瑪素身邊
461
00:38:40,362 --> 00:38:42,072
不要連你也這樣說
462
00:38:44,283 --> 00:38:47,077
我只想做點平常事,一次也好
463
00:38:47,661 --> 00:38:52,290
你會帶我回家,介紹你的家人給我認識
464
00:38:52,291 --> 00:38:55,043
你應該不會想見我的家人
465
00:38:55,961 --> 00:38:57,420
大帝
466
00:38:57,421 --> 00:38:59,756
黎明請你前往王座室
467
00:39:00,257 --> 00:39:04,011
我剛才完全沒見到它站在那裏
你見到嗎?
468
00:39:06,013 --> 00:39:07,848
恕我打擾了
469
00:39:12,186 --> 00:39:13,187
帶路吧
470
00:39:20,360 --> 00:39:22,528
兄弟,你這樣反應太大了
471
00:39:22,529 --> 00:39:25,282
他一天內就攻下了裘艮,你也見到的
472
00:39:26,700 --> 00:39:28,243
這個人胃口很大
473
00:39:29,286 --> 00:39:31,288
食髓知味,很快會再次出手
474
00:39:32,414 --> 00:39:34,123
我想對他實施包圍
475
00:39:34,124 --> 00:39:36,709
趁他還未擴張前將他圍堵
476
00:39:36,710 --> 00:39:41,757
這件事還未至於要動用艦隊
未到那個程度
477
00:39:45,469 --> 00:39:48,137
騾子現正位於中帶
478
00:39:48,138 --> 00:39:51,974
裘艮離我們在歷葛沙的艦隊基地不遠
479
00:39:51,975 --> 00:39:55,604
對,無錯
480
00:39:56,605 --> 00:39:57,773
騾子是誰?
481
00:39:59,816 --> 00:40:01,818
裘艮的新軍閥
482
00:40:02,486 --> 00:40:05,530
如果他用裘艮的艦隊成功發動攻擊
483
00:40:05,531 --> 00:40:07,490
就能夠向著川陀長驅直進
484
00:40:07,491 --> 00:40:12,411
他是個海盜,這種人會看風使舵
不會自尋死路
485
00:40:12,412 --> 00:40:15,164
況且那樣做會惹怒基地
486
00:40:15,165 --> 00:40:16,250
黎明
487
00:40:18,001 --> 00:40:19,253
究竟怎樣了?
488
00:40:20,212 --> 00:40:23,631
你為甚麼對裘艮這麼執著?
489
00:40:23,632 --> 00:40:26,927
我想搞清楚
為甚麼我們的王朝會在四個月後終結
490
00:40:29,429 --> 00:40:33,558
兄弟們,如果你們相信
帝國這艘船即將沉沒
491
00:40:33,559 --> 00:40:38,020
想把最後的日子浪費在堵塞破洞的話
492
00:40:38,021 --> 00:40:40,106
我建議從自己的屁眼開始
493
00:40:40,107 --> 00:40:41,524
那麼至少
494
00:40:41,525 --> 00:40:43,150
你會開心一點
495
00:40:43,151 --> 00:40:44,944
我只想知道為甚麼叫我來
496
00:40:44,945 --> 00:40:49,699
因為中央王位能夠
在不被駁回的情況下召開緊急會議
497
00:40:49,700 --> 00:40:52,869
就算白晝真的這樣做,議會也會投反對票
498
00:40:52,870 --> 00:40:56,957
而且你一提出
議會就有多一個藉口對抗王朝
499
00:40:57,624 --> 00:41:00,210
你無法保證騾子會傷害我們
500
00:41:00,961 --> 00:41:04,631
但議會一定會,他們必會伺機發難
501
00:41:09,178 --> 00:41:10,762
對不起,兄弟
502
00:41:12,639 --> 00:41:13,640
不行
503
00:41:16,977 --> 00:41:18,812
中央王位不同意
504
00:41:20,689 --> 00:41:23,316
他20年來說過最聰明的一句話
505
00:41:23,317 --> 00:41:24,443
好吧
506
00:41:25,110 --> 00:41:28,197
好吧,但我仍想監視騾子
507
00:41:29,781 --> 00:41:30,908
迪瑪素,派遣探測器
508
00:41:31,575 --> 00:41:35,871
在裘艮領域建立一個完整監控網
我有權這樣做吧?
509
00:41:36,371 --> 00:41:38,123
是的,大帝
510
00:41:49,801 --> 00:41:53,055
我知道這並不是你想要的答案
511
00:41:54,056 --> 00:41:55,432
對不起,兄弟
512
00:41:59,978 --> 00:42:03,565
我忘記你的加袍儀式了,是吧?
513
00:42:06,026 --> 00:42:08,070
- 我代你出席了
- 你有沒有...
514
00:42:09,488 --> 00:42:12,366
你有沒有做那件事?儀式之後?
515
00:42:12,866 --> 00:42:13,950
甚麼事?
516
00:42:13,951 --> 00:42:18,871
- 沒有,我們有更重要的...
- 有甚麼比它更重要?
517
00:42:18,872 --> 00:42:21,582
那件事最重要
518
00:42:21,583 --> 00:42:22,875
你們究竟在說甚麼?
519
00:42:22,876 --> 00:42:26,004
這裏,我們在這裏補做,你有帶著嗎?
520
00:42:27,798 --> 00:42:28,798
帶著甚麼?
521
00:42:28,799 --> 00:42:31,593
別這樣,為了他嘛
522
00:42:41,687 --> 00:42:43,897
奇里昂七世成為白晝的時候
523
00:42:44,648 --> 00:42:50,946
他向繁星祈求力量、智慧、勇氣
524
00:42:51,655 --> 00:42:56,617
一位顧問就把三樣都獻上
525
00:42:56,618 --> 00:42:58,036
我就知道你有
526
00:42:59,288 --> 00:43:00,414
我就知道他有帶著
527
00:43:01,415 --> 00:43:02,708
力量
528
00:43:04,710 --> 00:43:06,044
智慧
529
00:43:08,630 --> 00:43:09,673
勇氣
530
00:43:14,178 --> 00:43:15,679
力量
531
00:43:17,347 --> 00:43:18,515
智慧
532
00:43:20,517 --> 00:43:22,019
勇氣
533
00:43:23,604 --> 00:43:25,022
輪到你...
534
00:43:26,523 --> 00:43:28,025
來吧
535
00:43:29,359 --> 00:43:30,359
喝吧...
536
00:43:30,360 --> 00:43:31,778
力量
537
00:43:33,280 --> 00:43:34,323
智慧
538
00:43:35,532 --> 00:43:37,659
- 勇氣
- 勇氣
539
00:43:41,663 --> 00:43:43,040
天啊
540
00:43:43,832 --> 00:43:44,957
這究竟是甚麼?
541
00:43:44,958 --> 00:43:48,003
不,連天也幫不到你了
那種灼熱感來自地獄深處
542
00:43:53,800 --> 00:43:55,135
喝多點智慧
543
00:43:55,844 --> 00:44:00,556
不夠智慧了,我們需要補多一點
544
00:44:00,557 --> 00:44:02,518
我需要更多勇氣
545
00:44:03,602 --> 00:44:05,604
我這裏有勇氣,給你
546
00:44:17,533 --> 00:44:18,909
願明燈永不熄滅
547
00:44:24,331 --> 00:44:25,582
你熟悉自己的王宮
548
00:44:27,793 --> 00:44:32,089
史坦奈的舊城牆通往水道
它們能掩護你們的撤離行動
549
00:44:34,091 --> 00:44:35,801
這代表你答應幫忙了?
550
00:44:40,222 --> 00:44:41,932
你們兩人都會換上門房制服
551
00:44:42,766 --> 00:44:44,308
我會帶你們穿過駐防地
552
00:44:44,309 --> 00:44:46,227
然後坐噴射降落艙去外圍區域
553
00:44:46,228 --> 00:44:48,313
而你的女兒會得到治療
554
00:44:57,114 --> 00:44:59,366
你成功啟發了我一點點的忠誠
555
00:45:00,450 --> 00:45:03,078
承蒙矜持讚許,實在感激涕零
556
00:45:32,191 --> 00:45:35,611
你的長頸鹿剛走過,你錯過了
557
00:45:38,488 --> 00:45:40,365
那應該叫長頸馬吧
558
00:45:40,991 --> 00:45:42,326
你錯了
559
00:45:43,035 --> 00:45:46,121
地球上曾有一種古老語言
用圖畫來表達意思
560
00:45:46,788 --> 00:45:49,457
“預言”一詞中包括一隻小長頸鹿
561
00:45:49,458 --> 00:45:51,627
因為牠們能望得遠
562
00:45:52,127 --> 00:45:56,256
有趣,真是一種不祥的生物
563
00:45:58,425 --> 00:45:59,635
小歌在哪裏?
564
00:46:00,511 --> 00:46:02,137
她碰了自己的手臂
565
00:46:03,180 --> 00:46:07,601
只是如此,但已足夠
她在那一刻宣告了自己的未來
566
00:46:10,229 --> 00:46:13,732
展示前臂,用另一隻手的指頭輕碰
567
00:46:14,233 --> 00:46:15,274
你知道它的意思嗎?
568
00:46:15,275 --> 00:46:17,694
我是來上語義學課嗎?
569
00:46:19,363 --> 00:46:23,199
那是只有少數人知曉的宗教祝福手勢
570
00:46:23,200 --> 00:46:27,120
藏於川陀地底深處的微生區
571
00:46:27,829 --> 00:46:29,248
你那個小歌的家鄉
572
00:46:32,459 --> 00:46:35,754
你看來很驚訝,她沒告訴你嗎?
573
00:46:38,549 --> 00:46:41,718
幾千年來,她的信仰都被列為違法
574
00:46:42,803 --> 00:46:44,721
他們稱之為承繼教
575
00:46:46,306 --> 00:46:47,516
他們崇拜機械人
576
00:46:52,020 --> 00:46:55,439
這個教派相信
人工生命終有一天會重臨人間
577
00:46:55,440 --> 00:46:58,944
消除所有殘酷、不義和苦難
578
00:46:59,736 --> 00:47:02,865
這就是那個承諾,承繼的信念
579
00:47:04,658 --> 00:47:07,035
我本以為這個信仰早已絕跡
580
00:47:08,495 --> 00:47:12,916
追隨此道可被處以死刑
581
00:47:17,504 --> 00:47:19,755
- 你做了甚麼?
- 我剝奪了
582
00:47:19,756 --> 00:47:22,593
他們信仰之火或會重燃的希望
583
00:47:24,094 --> 00:47:26,388
我做了多個月前就該做的事
584
00:47:27,472 --> 00:47:29,183
你那點放縱到此為止
585
00:47:32,853 --> 00:47:34,771
我清除了她的記憶
586
00:47:35,355 --> 00:47:38,025
你對她說過的每句話,你們彼此的關係
587
00:47:39,776 --> 00:47:40,986
她還活著嗎?
588
00:47:42,112 --> 00:47:44,072
我送她回去微生區了
589
00:47:50,621 --> 00:47:54,291
這是我的仁慈,也許你該感恩
590
00:47:54,917 --> 00:47:56,043
感恩?
591
00:47:57,836 --> 00:48:01,256
我本可以殺了她,但我沒有
592
00:48:01,924 --> 00:48:03,967
你知道我為甚麼饒她一命嗎?
593
00:48:05,093 --> 00:48:06,386
是為了你
594
00:48:07,721 --> 00:48:13,519
我被迫要保守自己的秘密
我對此別無選擇
595
00:48:17,898 --> 00:48:20,192
但為了你,我這樣做了
596
00:48:22,027 --> 00:48:23,529
滾
597
00:48:25,280 --> 00:48:26,657
你滾
598
00:50:02,336 --> 00:50:04,338
字幕翻譯:陳泳如
598
00:50:05,305 --> 00:51:05,247