"Foundation" When a Book Finds You

ID13203329
Movie Name"Foundation" When a Book Finds You
Release Name Foundation.S03E03.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[chi-duo]
Year2025
Kindtv
LanguageChinese bilingual
IMDB ID32429247
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:07,985 --> 00:01:09,486 (改編自以撒艾西莫夫的著作) 3 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 《基地》 4 00:01:46,023 --> 00:01:49,025 (三年前) 5 00:01:49,026 --> 00:01:52,486 大帝大駕光臨,實在榮幸之... 6 00:01:52,487 --> 00:01:53,780 心理史學 7 00:01:54,531 --> 00:01:55,740 我想了解更多 8 00:01:55,741 --> 00:01:58,159 我們確實有幾部早期文獻... 9 00:01:58,160 --> 00:02:00,412 《加里的第九折疊證明》 10 00:02:01,121 --> 00:02:03,665 我知道那是極其重要的基礎理論 11 00:02:04,458 --> 00:02:09,837 我相信大帝也知道,它已被... 12 00:02:09,838 --> 00:02:11,715 奇里昂12世所禁止? 13 00:02:12,633 --> 00:02:13,926 對 14 00:02:14,968 --> 00:02:16,761 它收藏於珍稀藏品庫 15 00:02:16,762 --> 00:02:19,097 這邊請 16 00:02:21,600 --> 00:02:23,602 每次只可容許兩人進內 17 00:02:25,854 --> 00:02:27,648 那裏有嚴格溫度控制 18 00:03:01,765 --> 00:03:05,435 哈利西爾頓留下的事跡至今仍屬敏感話題 19 00:03:07,354 --> 00:03:12,276 這些典籍現多作文物保存用途 非作日常閱覽 20 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 我應該未至於那麼容易受腐化 21 00:03:16,196 --> 00:03:17,906 我不害怕歷史 22 00:03:24,079 --> 00:03:25,914 需要戴手套嗎? 23 00:03:26,498 --> 00:03:28,416 如果圖書館員要求你戴手套 24 00:03:28,417 --> 00:03:31,836 閱覽古籍,多半只是為了裝模作樣 25 00:03:31,837 --> 00:03:34,922 其實戴手套更容易損毀書頁 26 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 徒手處理反而較安全 27 00:03:37,509 --> 00:03:41,847 我徒手觸碰典籍 竟然比保鑣呼出的熱氣更安全 28 00:03:43,599 --> 00:03:45,058 只是意想不到 29 00:04:09,082 --> 00:04:14,046 我一直覺得烏鴉嘴西爾頓的用意 是警告而不是威脅 30 00:04:15,380 --> 00:04:21,303 帝國三位君主是否都容得下這類思想? 31 00:04:31,063 --> 00:04:35,691 傳說原稿是在佛華臣所織的絲綢頁 32 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 而且獨一無二 33 00:04:42,115 --> 00:04:43,408 這是佛華臣絲綢 34 00:04:44,993 --> 00:04:49,623 西爾頓當年就是在這個圖書館 把原稿交給嬌兒朵歷 35 00:04:50,207 --> 00:04:54,753 她帶著原稿登上救贖號 最後卻沒有去到端點星 36 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 那麼這卷書是如何回來的? 37 00:05:00,425 --> 00:05:02,261 當中過程相當精彩 38 00:05:03,136 --> 00:05:04,930 但並非由我來講述 39 00:05:05,597 --> 00:05:07,014 那麼由誰來說? 40 00:05:07,015 --> 00:05:08,392 一位同事 41 00:05:10,018 --> 00:05:12,728 那位同事特別交代過 42 00:05:12,729 --> 00:05:15,439 如果有人查問此書 43 00:05:15,440 --> 00:05:16,859 不論是誰 44 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 都希望能親自跟查閱人見面 45 00:05:23,615 --> 00:05:26,660 伊懷區裏有間茶館 46 00:05:27,995 --> 00:05:29,245 明天晚上 47 00:05:29,246 --> 00:05:30,372 深夜時分 48 00:05:31,832 --> 00:05:33,333 桌上會放有貝殼 49 00:06:11,788 --> 00:06:14,917 他們聲稱茶葉是從祖宏進口 50 00:06:15,459 --> 00:06:17,335 根本不可能 51 00:06:17,336 --> 00:06:19,421 祖宏現在是屬於基地的世界 52 00:06:20,172 --> 00:06:24,551 茶很難喝,但我仍然喜歡這裏 53 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 你是嬌兒朵歷 54 00:06:31,642 --> 00:06:34,269 我在哈利西爾頓 受審的全息影像裏有看到你 55 00:06:35,229 --> 00:06:36,479 那是300年前的事了 56 00:06:36,480 --> 00:06:38,064 321年 57 00:06:38,065 --> 00:06:40,609 - 那麼,你是怎樣... - 出現在這裏? 58 00:06:41,401 --> 00:06:42,861 我本來想說仍在生 59 00:06:44,071 --> 00:06:46,197 有很多方法能讓人生存下來 60 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 定期冷凍睡眠和甦醒就是其中一個 61 00:06:49,785 --> 00:06:52,120 我是你在影像中看到的同一個嬌兒朵歷 62 00:06:54,665 --> 00:06:56,500 那麼你做到不可能的事了 63 00:06:57,417 --> 00:07:00,295 你令奇里昂自覺是一個有限的存在 64 00:07:01,129 --> 00:07:03,090 那種感覺其實值得珍惜 65 00:07:03,757 --> 00:07:05,259 是一位朋友教曉我的 66 00:07:09,596 --> 00:07:11,722 你早知道我會查閱《第九證明》? 67 00:07:11,723 --> 00:07:16,687 我們原意是想識別志同道合的人 68 00:07:17,855 --> 00:07:20,857 但即使是我們也料不到 找到的人竟然是皇帝 69 00:07:20,858 --> 00:07:23,401 “我們”是指基地? 70 00:07:23,402 --> 00:07:24,570 算是吧 71 00:07:25,487 --> 00:07:27,488 新端點星不知道我的存在 72 00:07:27,489 --> 00:07:30,492 你不介意的話,我希望能保持這樣 73 00:07:31,869 --> 00:07:33,995 又或者我可以逮捕你 74 00:07:33,996 --> 00:07:35,455 你不會那樣做 75 00:07:36,373 --> 00:07:37,541 你親身過來了 76 00:07:38,292 --> 00:07:41,211 又刻意不讓人發現 77 00:07:42,379 --> 00:07:44,006 我純粹好奇 78 00:07:45,757 --> 00:07:47,843 我認為不是那麼純粹 79 00:07:48,760 --> 00:07:50,721 看看你的喬裝 80 00:07:51,805 --> 00:07:56,559 樸素衣著、染色隱形眼鏡 黏上臉的鬍鬚... 81 00:07:56,560 --> 00:07:59,271 不過黏得有點不均勻 82 00:08:01,565 --> 00:08:03,774 面部干擾器在川陀全境都會被追蹤 83 00:08:03,775 --> 00:08:05,151 多得一位前任黎明 84 00:08:05,152 --> 00:08:10,282 所以你的確花了不少心思 85 00:08:15,370 --> 00:08:17,873 大帝,你為何會去圖書館? 86 00:08:19,666 --> 00:08:20,792 元光體球 87 00:08:21,460 --> 00:08:24,546 - 它在我們顧問的手上 - 光體球在你們這裏? 88 00:08:25,214 --> 00:08:26,465 你不知道嗎? 89 00:08:27,925 --> 00:08:31,637 西爾頓在端點星被毀前把它交給了迪瑪素 90 00:08:35,182 --> 00:08:37,267 我五歲時,第一次見到她使用它 91 00:08:39,477 --> 00:08:41,855 數學在空中飄舞,就像... 92 00:08:44,399 --> 00:08:46,026 天使的語言 93 00:08:50,906 --> 00:08:54,325 但她的計算是為了血脈王朝的利益 94 00:08:54,326 --> 00:08:56,828 - 而不是為了... - 全人類 95 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 沒有一件法袍能披得住浩瀚銀河 96 00:09:04,461 --> 00:09:07,089 你這樣令我非常好辦 97 00:09:08,799 --> 00:09:14,513 只要你有心,其實你可以做某些事 98 00:09:16,181 --> 00:09:17,641 讓我猜猜 99 00:09:18,809 --> 00:09:20,226 叛國? 100 00:09:20,227 --> 00:09:23,271 幫你那個“算是”基地去推翻帝國? 101 00:09:23,272 --> 00:09:25,983 所有帝國必經歷衰亡 根本不需要我們插手 102 00:09:26,483 --> 00:09:30,779 再說,如果制定規則的是你 那仍算是叛國嗎? 103 00:09:32,364 --> 00:09:36,117 聽說現任白晝瀆職 104 00:09:36,118 --> 00:09:38,494 或讓你實際掌權 105 00:09:38,495 --> 00:09:39,830 而且是即將發生 106 00:09:40,414 --> 00:09:42,498 你不應該知道白晝兄弟的事 107 00:09:42,499 --> 00:09:44,668 我們知道不少不該知道的事情 108 00:09:46,044 --> 00:09:47,880 我不禁覺得你是想操控我 109 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 你給我太大壓力的話,我就會失去興趣 110 00:09:52,009 --> 00:09:55,929 那天來到的時候 你就可以揭發我們,並毀掉我 111 00:09:56,471 --> 00:09:58,390 我正是冒這個風險來見你的 112 00:10:00,142 --> 00:10:02,686 你仍未向我開出任何條件 113 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 你想要甚麼? 114 00:10:09,026 --> 00:10:10,610 知道我怎樣想嗎? 115 00:10:10,611 --> 00:10:15,364 黎明14世嘗試跟園丁偷偷離開王宮 116 00:10:15,365 --> 00:10:19,410 黎明18世跟外族女王逃離川陀... 117 00:10:19,411 --> 00:10:20,745 那些黎明都是叛徒 118 00:10:20,746 --> 00:10:22,372 - 是逃兵 - 不 119 00:10:23,207 --> 00:10:27,252 他們都是剛開始為自己打算的人 120 00:10:28,086 --> 00:10:29,963 你見過那數學 121 00:10:30,839 --> 00:10:32,799 看過它如何運算 122 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 它令你開始思考更大的事情 123 00:10:36,720 --> 00:10:39,014 那種渴望依然存在 124 00:10:40,432 --> 00:10:43,352 每個在你這個年紀的奇里昂 都想要同樣的事物 125 00:10:44,811 --> 00:10:46,438 一個逃生出口 126 00:10:48,023 --> 00:10:49,690 我可以成為你的出口 127 00:10:49,691 --> 00:10:53,487 我們只需要繼續這樣做 128 00:10:55,322 --> 00:10:56,906 就這樣? 129 00:10:56,907 --> 00:10:59,867 沒有任何使命,沒有任何大計? 130 00:10:59,868 --> 00:11:01,286 終有一天 131 00:11:02,287 --> 00:11:03,746 一個威脅會出現 132 00:11:03,747 --> 00:11:05,582 名叫騾子的人 133 00:11:06,583 --> 00:11:09,710 但那是後話了 134 00:11:09,711 --> 00:11:14,049 我們暫時只需要同意保持聯絡 135 00:11:15,008 --> 00:11:16,509 你何時會回來? 136 00:11:16,510 --> 00:11:18,887 黎明,我根本就沒來過 137 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 (現在) 138 00:12:25,662 --> 00:12:26,872 騾子 139 00:12:27,497 --> 00:12:29,790 我一聽到這個名字,就知道你會聯絡我 140 00:12:29,791 --> 00:12:32,502 大帝,是時候發揮你的作用了 141 00:12:32,503 --> 00:12:34,296 你預見了他的到來 142 00:12:34,880 --> 00:12:36,214 但光體球預測不到 143 00:12:36,215 --> 00:12:37,673 你對他認識多少? 144 00:12:37,674 --> 00:12:40,676 他是個太空海盜,帶著一小隊人馬 145 00:12:40,677 --> 00:12:42,929 你多年來一直向我提起這個人 146 00:12:42,930 --> 00:12:45,474 但你從未說過他的來頭 147 00:12:46,183 --> 00:12:47,266 我本可以幫忙的 148 00:12:47,267 --> 00:12:49,018 他有提出任何要求嗎? 149 00:12:49,019 --> 00:12:50,854 還沒有 150 00:12:51,980 --> 00:12:53,564 要求對他進行包圍 151 00:12:53,565 --> 00:12:54,649 甚麼? 152 00:12:54,650 --> 00:12:57,610 我要你對裘艮實施包圍 153 00:12:57,611 --> 00:13:00,071 不,裘艮不屬於我們 154 00:13:00,072 --> 00:13:02,198 基地會將此舉視為宣戰行為 155 00:13:02,199 --> 00:13:03,783 基地那邊我應付得來 156 00:13:03,784 --> 00:13:07,203 任何艦隊行動仍需議會批准 157 00:13:07,204 --> 00:13:09,539 他們絕對不會通過 158 00:13:09,540 --> 00:13:13,335 你只需要召開緊急議會會議 159 00:13:14,378 --> 00:13:15,670 別分心了 160 00:13:15,671 --> 00:13:18,631 騾子已經出手 161 00:13:18,632 --> 00:13:22,761 在這個短暫的時機中,他依然孤立無援 162 00:13:24,471 --> 00:13:27,391 我們不把握機會就會輸 163 00:13:28,600 --> 00:13:30,393 主動接觸他 164 00:13:30,394 --> 00:13:34,272 親自見見他,並儘量了解情況 但只能用全息影像聯絡 165 00:13:34,273 --> 00:13:36,858 不要派特使,也不要親身見面 166 00:13:36,859 --> 00:13:38,068 為甚麼? 167 00:13:38,694 --> 00:13:40,027 你或已聽過有關他的傳聞 168 00:13:40,028 --> 00:13:43,532 他能用意念控制他人 169 00:13:44,533 --> 00:13:46,158 那些傳聞千真萬確 170 00:13:46,159 --> 00:13:47,786 沒可能 171 00:13:50,455 --> 00:13:51,623 對吧? 172 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 很快再聯絡 173 00:14:03,635 --> 00:14:09,516 (裘艮) 174 00:14:39,755 --> 00:14:43,633 那麼,隊長 我們看到這個騾子時要怎樣做? 175 00:14:43,634 --> 00:14:46,219 甚麼都不要做,你們只是我的入場券 176 00:14:46,220 --> 00:14:49,680 待在我的身後,不要作聲 今次只是偵查任務 177 00:14:49,681 --> 00:14:52,434 我需要搞清楚他是誰,還有他的目的 178 00:14:57,064 --> 00:14:59,315 見到武器的話就跟我說 179 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 否則... 180 00:15:18,669 --> 00:15:21,505 那是他的吟遊詩人,幻輝巨霸 181 00:15:22,464 --> 00:15:25,092 傳聞說無論騾子去哪裏 甚至上戰場,都會帶上他 182 00:15:25,926 --> 00:15:27,635 為甚麼沒有人看我們? 183 00:15:27,636 --> 00:15:29,179 是音樂關係 184 00:15:29,888 --> 00:15:30,931 感覺有點催眠 185 00:15:32,266 --> 00:15:34,601 那種聲音感覺會入腦,親愛的,對吧? 186 00:15:35,394 --> 00:15:36,770 也許就是要這種效果 187 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 他在那裏 188 00:15:40,232 --> 00:15:41,942 我現在只需接近他 189 00:15:59,710 --> 00:16:01,253 你跟我一樣 190 00:16:02,838 --> 00:16:06,966 嬌兒朵歷是誰? 191 00:16:06,967 --> 00:16:10,761 彼查隊長 192 00:16:10,762 --> 00:16:11,930 怎麼了? 193 00:16:14,308 --> 00:16:15,809 我不應該來的 194 00:16:18,562 --> 00:16:19,688 回家吧 195 00:17:17,454 --> 00:17:19,080 精彩 196 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 精彩 197 00:17:24,461 --> 00:17:25,921 做得好 198 00:17:26,421 --> 00:17:29,174 幻輝巨霸 199 00:17:33,804 --> 00:17:38,016 我這個光頭小丑吹起來真的上下齊發 200 00:17:42,771 --> 00:17:43,772 大家覺得呢? 201 00:17:58,287 --> 00:18:00,664 請繼續 202 00:18:05,836 --> 00:18:07,086 我們去玩吧 203 00:18:07,087 --> 00:18:09,631 反正“入場券”隊長也走了 204 00:18:10,841 --> 00:18:13,218 對,而且那麼突然就離開 205 00:18:14,303 --> 00:18:16,971 或者我們可以搞清楚情況 206 00:18:16,972 --> 00:18:21,184 親愛的,這個騾子 自從搶走我們的陽光開始 207 00:18:21,185 --> 00:18:23,102 就一直令我很煩厭 208 00:18:23,103 --> 00:18:24,229 繼續說 209 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 我很樂意反偷一點他的陽光 210 00:18:28,859 --> 00:18:31,360 彼查隊長想得到有關騾子的情報 211 00:18:31,361 --> 00:18:34,781 而我看到一個應該知情的人 212 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 我可以去跟他聊聊 但不能讓騾子先生看到 213 00:18:39,786 --> 00:18:42,163 一個征服了星球,並舉行派對的人 214 00:18:42,164 --> 00:18:44,333 他一定非常想出名 215 00:18:45,667 --> 00:18:48,294 如果他在乎名氣,就必定會想見我 216 00:18:48,295 --> 00:18:52,007 你能做到彼查做不到的事 你只需要帶上你的魅力 217 00:18:57,471 --> 00:18:59,723 也需要烈酒,帶烈酒過去 218 00:19:36,844 --> 00:19:39,513 海盜,不用擔心,我沒有惡意 219 00:19:43,308 --> 00:19:46,436 我見過他,他是名人 220 00:19:47,855 --> 00:19:49,022 托倫馬勞 221 00:19:50,566 --> 00:19:54,235 或者可以交個朋友?我帶來了酒和娛樂 222 00:19:54,236 --> 00:19:57,488 而且你們的體味比我預期中好得多 223 00:19:57,489 --> 00:19:59,949 - 所以... - 你想侮辱我們嗎? 224 00:19:59,950 --> 00:20:04,955 不是...只不過我的態度有時候令人覺得... 225 00:20:05,622 --> 00:20:06,999 貶低別人 226 00:20:15,007 --> 00:20:18,010 來吧,我們飲返杯 227 00:20:42,701 --> 00:20:43,785 再侮辱我吧 228 00:20:44,286 --> 00:20:45,661 甚麼? 229 00:20:45,662 --> 00:20:46,955 侮辱我 230 00:20:47,998 --> 00:20:52,294 我們星球有個傳統,鬥嘴飛花 231 00:20:53,086 --> 00:20:56,632 是互相侮辱的遊戲,來侮辱我吧 232 00:20:59,760 --> 00:21:01,260 我未必想那樣做 233 00:21:01,261 --> 00:21:02,930 你說過要娛樂我們 234 00:21:03,722 --> 00:21:06,767 你在這首歌完結之前好好侮辱我 235 00:21:07,434 --> 00:21:09,853 否則我就不再笑了 236 00:21:14,816 --> 00:21:16,902 時間無多了,排骨精 237 00:21:17,819 --> 00:21:20,613 你叫我排骨精? 238 00:21:20,614 --> 00:21:23,157 頹到像死魚那個的又不是我 239 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 老土,聽過很多次了 240 00:21:26,161 --> 00:21:29,665 但我必須說一些夠簡單的話 你才會聽得明 241 00:21:30,832 --> 00:21:33,751 也許你身旁這個醉酒小朋友能解釋給你聽 242 00:21:33,752 --> 00:21:34,836 是你的女兒嗎? 243 00:21:34,837 --> 00:21:38,089 不可能吧,騾不能生育後代,對吧? 244 00:21:38,090 --> 00:21:40,341 我說中了吧? 245 00:21:40,342 --> 00:21:44,011 無人愛的可憐騾子 身後留下一連串失望的床伴 246 00:21:44,012 --> 00:21:46,472 滿腔階級妒忌,駕駛著一艘 247 00:21:46,473 --> 00:21:48,724 聽起來像性病名的飛船出現 248 00:21:48,725 --> 00:21:51,769 只為求有人注意你 249 00:21:51,770 --> 00:21:54,272 但說到底,你只是一個微不足道的暴君 250 00:21:54,273 --> 00:21:55,982 拿著一個小錫盤 251 00:21:55,983 --> 00:21:58,442 向人討錢,只求夠錢請人不要取笑 252 00:21:58,443 --> 00:22:01,071 你雙腿之間那被梅毒腐爛的殘渣 253 00:22:13,125 --> 00:22:16,628 非常好,我確實感到受辱了 254 00:22:32,186 --> 00:22:34,396 他對你很粗暴,對吧? 255 00:22:35,522 --> 00:22:38,650 真可憐,騾子很衰 256 00:22:39,776 --> 00:22:41,278 我必須跟他談一談 257 00:22:44,948 --> 00:22:46,200 你可以叫我比妲 258 00:22:49,453 --> 00:22:51,955 你侮辱了我... 259 00:22:53,248 --> 00:22:55,375 因為你以為我的野心很渺小 260 00:23:00,881 --> 00:23:06,887 你以為我只想統治這個星球? 261 00:23:08,847 --> 00:23:10,182 錯了,我全部都要 262 00:23:11,099 --> 00:23:12,392 很簡單 263 00:23:13,101 --> 00:23:19,608 我要得到整個帝國和基地 264 00:23:20,275 --> 00:23:23,986 我看到喜歡的東西... 265 00:23:23,987 --> 00:23:25,072 砰 266 00:23:26,573 --> 00:23:29,826 就會直接拿下 267 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 我看到 268 00:23:35,165 --> 00:23:36,458 不喜歡的東西... 269 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 求求你不要 270 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 很痛吧 271 00:24:01,900 --> 00:24:07,989 但很快,你就會說 “求求你...再削多點我的皮” 272 00:24:07,990 --> 00:24:11,493 你的痛苦將成為你最光輝的時刻 273 00:24:12,244 --> 00:24:16,373 你會被剝皮至死,而且心懷感激 274 00:24:21,503 --> 00:24:25,215 準備好了嗎?準備好要喜歡它嗎? 275 00:24:36,476 --> 00:24:37,477 閃光 276 00:24:44,943 --> 00:24:46,194 比妲 277 00:24:46,195 --> 00:24:47,361 托倫 278 00:24:47,362 --> 00:24:50,324 讓開,我們快走 279 00:24:51,742 --> 00:24:53,659 走,我們走吧,你找到情報嗎? 280 00:24:53,660 --> 00:24:56,454 有,輝輝,來,輝輝,跟著我們 281 00:24:56,455 --> 00:24:57,831 那不是情報 282 00:25:00,000 --> 00:25:02,126 歡迎回來,要幫你調酒嗎? 283 00:25:02,127 --> 00:25:03,545 好啊,謝謝 284 00:25:04,046 --> 00:25:05,505 發生甚麼事了? 285 00:25:05,506 --> 00:25:07,257 他做了甚麼? 286 00:25:08,217 --> 00:25:09,550 他在哪裏?我要殺死他 287 00:25:09,551 --> 00:25:10,843 我擺脫他了... 288 00:25:10,844 --> 00:25:12,054 你沒有 289 00:25:39,665 --> 00:25:41,083 我們沒事 290 00:25:44,545 --> 00:25:45,712 還不錯吧? 291 00:25:46,421 --> 00:25:48,382 我們這對拍檔真合拍 292 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 是我們三個人 293 00:25:50,717 --> 00:25:52,176 我們三個人 294 00:25:52,177 --> 00:25:54,512 敵機逼近 295 00:25:54,513 --> 00:25:55,973 睡眠貼片 296 00:25:56,723 --> 00:25:58,892 - 去吧,躍遷 - 正啟動躍遷 297 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 他們躍遷了 298 00:26:19,079 --> 00:26:20,080 幻輝呢? 299 00:26:21,206 --> 00:26:22,207 跟他們一起 300 00:26:28,130 --> 00:26:30,716 沒關係,抓到就抓,抓不到就算了 301 00:26:32,342 --> 00:26:34,761 事情總會按著注定的方向發展 302 00:26:40,058 --> 00:26:41,185 有個詞形容這個情況 303 00:26:41,935 --> 00:26:42,936 天命 304 00:26:44,271 --> 00:26:45,480 凡達,就是這個詞 305 00:26:46,398 --> 00:26:51,069 有些事情早已注定 306 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 (大帝) 307 00:27:30,400 --> 00:27:32,945 大帝駕到 308 00:27:35,280 --> 00:27:36,323 可以聊兩句嗎? 309 00:27:39,993 --> 00:27:41,787 稍息,退下 310 00:27:43,580 --> 00:27:45,581 如果你想低調 311 00:27:45,582 --> 00:27:48,960 一整隊赤裸士兵突然走過並不是好方法 312 00:27:48,961 --> 00:27:50,879 我一向以古怪出名 313 00:27:52,673 --> 00:27:56,050 指揮官,我需要你的幫忙 你現時對風險的接受程度是多少? 314 00:27:56,051 --> 00:27:58,886 我是你的第一門房,所以是低? 315 00:27:58,887 --> 00:28:01,765 真可惜,我們要離開王宮 316 00:28:02,766 --> 00:28:05,142 你是大帝,想怎樣做就怎樣做 317 00:28:05,143 --> 00:28:08,063 今次不同,不能讓我的兄弟們知道 318 00:28:08,814 --> 00:28:11,733 不能讓迪瑪素知道 319 00:28:12,985 --> 00:28:14,443 你打算一去不回頭? 320 00:28:14,444 --> 00:28:19,408 對,我也會帶著完整記憶跟他一起走 321 00:28:21,785 --> 00:28:25,037 我的記憶又怎樣?他們會檢查 322 00:28:25,038 --> 00:28:28,876 我就說了有風險,你也必須離開王宮 323 00:28:29,668 --> 00:28:30,711 永久地離開 324 00:28:31,461 --> 00:28:33,796 我們最遠只能走到史坦奈舊堡 325 00:28:33,797 --> 00:28:36,884 要再去到外圍區域就必須靠你幫忙 326 00:28:37,509 --> 00:28:41,929 大帝,問題是,這不只是我要冒上的風險 327 00:28:41,930 --> 00:28:43,014 我明白 328 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 恕我直言,我不肯定你明白 329 00:28:45,767 --> 00:28:49,688 我們全都發過誓,但沒人在乎那些誓詞 330 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 他們知我們必會忠誠 331 00:28:52,065 --> 00:28:54,902 因為每一位門房都規定要成家立室 332 00:28:56,069 --> 00:28:57,945 你在王宮範圍內為我們提供住所 333 00:28:57,946 --> 00:29:02,159 就是為了提醒我們,我們的家人全是人質 334 00:29:04,036 --> 00:29:07,289 我幫不到你,即使你是中央王位 我也愛莫能助 335 00:29:08,415 --> 00:29:12,251 我有考慮到你的家人 她們會跟你一起離開 336 00:29:12,252 --> 00:29:14,420 - 作為回報... - 我不能就這樣... 337 00:29:14,421 --> 00:29:16,924 我會醫好你女兒的病 338 00:29:19,927 --> 00:29:20,928 甚麼? 339 00:29:21,512 --> 00:29:25,974 我的帝國納米機械人 你幫我們的話,我就給她 340 00:29:26,600 --> 00:29:30,019 我也會給你足夠的錢 讓你在帝權的任何星球定居 341 00:29:30,020 --> 00:29:34,608 說真的,我給你的錢夠你買下一整個星球 342 00:29:36,485 --> 00:29:37,778 好好考慮一下吧 343 00:29:54,211 --> 00:29:55,211 我們能信任他嗎? 344 00:29:55,212 --> 00:29:57,713 應該不能,但我們需要他 345 00:29:57,714 --> 00:29:59,091 假如他出賣我們呢? 346 00:30:00,300 --> 00:30:04,888 這樣說吧,他說得沒錯 他的家人的確是人質 347 00:30:14,189 --> 00:30:15,607 她應該聽不到我們說話 348 00:30:23,657 --> 00:30:26,743 好,它現在走遠聽不見了 349 00:30:32,457 --> 00:30:35,794 你搞甚麼? 350 00:30:40,340 --> 00:30:42,467 你叫米勳要提防她,現在又這樣? 351 00:30:45,971 --> 00:30:47,805 你為甚麼這麼害怕她? 352 00:30:47,806 --> 00:30:49,515 我需要多點孢子 353 00:30:49,516 --> 00:30:52,727 不行,你已經夠疑神疑鬼了 354 00:30:52,728 --> 00:30:53,937 拜託嘛 355 00:30:54,605 --> 00:30:58,400 她不是你的顧問嗎?她不會害你 356 00:30:59,151 --> 00:31:02,403 你不懂的了,它只是沒有選擇,它... 357 00:31:02,404 --> 00:31:05,073 它...你為甚麼總是說“它”? 358 00:31:06,783 --> 00:31:08,994 我不能說,給我吧 359 00:31:12,706 --> 00:31:15,751 你當然可以說,你可以告訴我 360 00:31:17,211 --> 00:31:18,795 是我啊 361 00:31:19,755 --> 00:31:23,509 世界都快要毀滅了 保守秘密還有甚麼意義? 362 00:31:28,639 --> 00:31:30,390 迪瑪素是機械人 363 00:31:33,769 --> 00:31:35,102 甚麼? 364 00:31:35,103 --> 00:31:36,563 是真的 365 00:31:39,525 --> 00:31:42,860 不可能有機械人,它們全都被消滅了 366 00:31:42,861 --> 00:31:43,946 除了一個 367 00:31:47,574 --> 00:31:48,575 你胡說 368 00:31:49,284 --> 00:31:51,702 迪瑪素是機械人 369 00:31:51,703 --> 00:31:55,040 全銀河只有三個人知道 370 00:31:55,749 --> 00:31:57,459 而我們三個都叫奇里昂 371 00:31:59,044 --> 00:32:00,295 現在還有你 372 00:32:06,927 --> 00:32:08,178 滿意未? 373 00:32:10,055 --> 00:32:11,515 我們去執行李吧 374 00:32:12,891 --> 00:32:15,978 好好計劃,我們時間無多 375 00:32:22,067 --> 00:32:24,819 騾子已按要求開了一條緊束通訊頻道 376 00:32:24,820 --> 00:32:27,488 我不明白我們為何要浪費時間 377 00:32:27,489 --> 00:32:30,199 他下個星期就可能已經 378 00:32:30,200 --> 00:32:32,285 被另一個名字更好的海盜篡位 379 00:32:32,286 --> 00:32:34,495 他也可能不滿足於已掠奪的領土 380 00:32:34,496 --> 00:32:37,498 怎樣也好,這些事情需要小心處理 381 00:32:37,499 --> 00:32:39,458 外交談判理應親自會面商討 382 00:32:39,459 --> 00:32:43,004 外界傳聞騾子擁有操控精神的能力 383 00:32:43,005 --> 00:32:44,422 最好避之則吉 384 00:32:44,423 --> 00:32:46,133 胡說八道,甚麼傳聞? 385 00:32:48,594 --> 00:32:52,347 聽著,我認為謹慎行事無損大局 386 00:32:53,390 --> 00:32:54,474 再者... 387 00:32:57,561 --> 00:32:58,812 你來是為了提供意見 388 00:32:59,396 --> 00:33:04,026 延續性至關重要,到我成為白晝時 民眾會見到同一張面孔 389 00:33:04,776 --> 00:33:06,486 全都是你教導我的 390 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 大帝 391 00:33:14,912 --> 00:33:18,665 好吧...白晝 392 00:33:29,301 --> 00:33:30,344 點? 393 00:33:31,220 --> 00:33:34,473 這種冷淡的語氣 不太適合一個願意真誠會晤的人 394 00:33:35,057 --> 00:33:36,558 我是奇里昂25世 395 00:33:37,476 --> 00:33:41,104 請問應該稱呼你為騾子 還是裘艮新任軍閥? 396 00:33:41,605 --> 00:33:42,980 我有過很多稱號 397 00:33:42,981 --> 00:33:44,732 奪取一樣東西就會得到一個名字 398 00:33:44,733 --> 00:33:47,861 奪取第二樣東西,砰 立即就變成“垃圾世界的至尊大佬” 399 00:33:49,363 --> 00:33:52,658 但我喜歡“軍閥”,感覺很新鮮 400 00:33:53,659 --> 00:33:56,244 我希望跟你商討裘艮的附庸條款 401 00:33:56,245 --> 00:33:58,372 派後補大帝跟我談? 402 00:33:59,206 --> 00:34:02,124 船陽艦隊已稱我為大帝 403 00:34:02,125 --> 00:34:05,879 我可以令你軍閥之名名正言順,予以認證 404 00:34:06,380 --> 00:34:09,216 當然會附帶責任,但亦會帶來好處 405 00:34:09,800 --> 00:34:12,219 帝國將獲得對裘艮的宗主地位 406 00:34:12,844 --> 00:34:16,348 你需繳納稅款,並允許我調配裘艮艦隊 407 00:34:17,099 --> 00:34:21,227 作為交換,你可使用帝國躍遷門貿易網絡 408 00:34:21,228 --> 00:34:23,354 並受川陀保護 409 00:34:23,355 --> 00:34:27,525 你們連裘艮也保護不了,我就是證據 410 00:34:31,487 --> 00:34:32,821 那是甚麼聲音? 411 00:34:32,822 --> 00:34:35,576 處理內部瑣事,請繼續 412 00:34:36,201 --> 00:34:40,246 你拒絕這些條件的話 則可能構成開戰理由 413 00:34:41,915 --> 00:34:43,000 開戰? 414 00:34:43,583 --> 00:34:45,377 你對戰爭有甚麼認識? 415 00:34:47,254 --> 00:34:49,255 你只是一個小孩 416 00:34:49,840 --> 00:34:52,134 你學懂抖開餐巾時 417 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 我已經學懂殺人 418 00:34:55,596 --> 00:34:58,098 你一輩子活得舒適 419 00:34:59,349 --> 00:35:02,394 戰爭一點也不令人舒服 420 00:35:11,904 --> 00:35:13,238 已掌控躍遷門 421 00:35:13,780 --> 00:35:14,780 有觸發警報嗎? 422 00:35:14,781 --> 00:35:16,408 在突破前已關閉 423 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 發送安全訊號 424 00:35:19,745 --> 00:35:22,915 一切照常運作,暫時無需張揚 425 00:35:26,043 --> 00:35:27,044 (武裝就緒) 426 00:35:53,403 --> 00:35:54,863 我平常不是這樣 427 00:35:56,532 --> 00:35:59,868 通常我至少會讓你享受一下 428 00:36:00,702 --> 00:36:03,330 但有人... 429 00:36:06,625 --> 00:36:08,043 搶走了我的吟遊詩人 430 00:36:10,379 --> 00:36:11,713 而它的音樂... 431 00:36:15,342 --> 00:36:16,927 會令我稍感平靜 432 00:36:17,928 --> 00:36:19,513 沒有了它,我... 433 00:36:20,013 --> 00:36:23,016 就變得更加煩躁,你現在見到的就是後果 434 00:36:31,316 --> 00:36:33,735 你有沒有曾經覺得 你的人生不屬於自己? 435 00:36:36,071 --> 00:36:39,408 像被某種聖靈奪去主導權 436 00:36:51,670 --> 00:36:53,255 那種感覺... 437 00:36:55,757 --> 00:36:58,135 有點像某種超然狀態 438 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 要擺脫它,就只能殺出一條出路 439 00:37:09,062 --> 00:37:12,231 表面上,騾子與其他海盜無異 440 00:37:12,232 --> 00:37:15,986 粗暴、反覆無常、渴求別人的注視 441 00:37:18,155 --> 00:37:20,532 但在那一切暴力與混亂之下 442 00:37:21,575 --> 00:37:25,287 有一個計劃正於暗影中悄然成形 443 00:37:26,413 --> 00:37:29,041 並將觸及銀河的每一個角落 444 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 這裏 445 00:37:33,587 --> 00:37:36,172 我們會向東走,那裏有條光路隧道 446 00:37:36,173 --> 00:37:41,303 跟微生區同一個縣區,然後我們去... 447 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 親愛的,你沒事吧?你幾乎沒碰過你的藥 448 00:37:54,650 --> 00:37:55,651 有事就說 449 00:37:57,277 --> 00:37:58,487 迪瑪素... 450 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 你每次提起她,都只把她當成物件 451 00:38:03,325 --> 00:38:05,786 但如果她是你的機械人 她就遠遠不止那樣 452 00:38:08,455 --> 00:38:10,666 我們之間的關係很複雜 453 00:38:13,001 --> 00:38:15,170 我不是為了嚇你才告訴你 454 00:38:17,464 --> 00:38:21,635 迪瑪素是個障礙,就此而已 455 00:38:24,429 --> 00:38:25,930 我不肯定我們應否離開 456 00:38:25,931 --> 00:38:27,307 甚麼?為甚麼? 457 00:38:29,643 --> 00:38:31,019 我們同意了的 458 00:38:31,520 --> 00:38:32,729 對,我想離開 459 00:38:33,230 --> 00:38:34,773 真的,但是... 460 00:38:35,691 --> 00:38:40,361 如果外面真的如你所說那麼危險 我們就更應該留在迪瑪素身邊 461 00:38:40,362 --> 00:38:42,072 不要連你也這樣說 462 00:38:44,283 --> 00:38:47,077 我只想做點平常事,一次也好 463 00:38:47,661 --> 00:38:52,290 你會帶我回家,介紹你的家人給我認識 464 00:38:52,291 --> 00:38:55,043 你應該不會想見我的家人 465 00:38:55,961 --> 00:38:57,420 大帝 466 00:38:57,421 --> 00:38:59,756 黎明請你前往王座室 467 00:39:00,257 --> 00:39:04,011 我剛才完全沒見到它站在那裏 你見到嗎? 468 00:39:06,013 --> 00:39:07,848 恕我打擾了 469 00:39:12,186 --> 00:39:13,187 帶路吧 470 00:39:20,360 --> 00:39:22,528 兄弟,你這樣反應太大了 471 00:39:22,529 --> 00:39:25,282 他一天內就攻下了裘艮,你也見到的 472 00:39:26,700 --> 00:39:28,243 這個人胃口很大 473 00:39:29,286 --> 00:39:31,288 食髓知味,很快會再次出手 474 00:39:32,414 --> 00:39:34,123 我想對他實施包圍 475 00:39:34,124 --> 00:39:36,709 趁他還未擴張前將他圍堵 476 00:39:36,710 --> 00:39:41,757 這件事還未至於要動用艦隊 未到那個程度 477 00:39:45,469 --> 00:39:48,137 騾子現正位於中帶 478 00:39:48,138 --> 00:39:51,974 裘艮離我們在歷葛沙的艦隊基地不遠 479 00:39:51,975 --> 00:39:55,604 對,無錯 480 00:39:56,605 --> 00:39:57,773 騾子是誰? 481 00:39:59,816 --> 00:40:01,818 裘艮的新軍閥 482 00:40:02,486 --> 00:40:05,530 如果他用裘艮的艦隊成功發動攻擊 483 00:40:05,531 --> 00:40:07,490 就能夠向著川陀長驅直進 484 00:40:07,491 --> 00:40:12,411 他是個海盜,這種人會看風使舵 不會自尋死路 485 00:40:12,412 --> 00:40:15,164 況且那樣做會惹怒基地 486 00:40:15,165 --> 00:40:16,250 黎明 487 00:40:18,001 --> 00:40:19,253 究竟怎樣了? 488 00:40:20,212 --> 00:40:23,631 你為甚麼對裘艮這麼執著? 489 00:40:23,632 --> 00:40:26,927 我想搞清楚 為甚麼我們的王朝會在四個月後終結 490 00:40:29,429 --> 00:40:33,558 兄弟們,如果你們相信 帝國這艘船即將沉沒 491 00:40:33,559 --> 00:40:38,020 想把最後的日子浪費在堵塞破洞的話 492 00:40:38,021 --> 00:40:40,106 我建議從自己的屁眼開始 493 00:40:40,107 --> 00:40:41,524 那麼至少 494 00:40:41,525 --> 00:40:43,150 你會開心一點 495 00:40:43,151 --> 00:40:44,944 我只想知道為甚麼叫我來 496 00:40:44,945 --> 00:40:49,699 因為中央王位能夠 在不被駁回的情況下召開緊急會議 497 00:40:49,700 --> 00:40:52,869 就算白晝真的這樣做,議會也會投反對票 498 00:40:52,870 --> 00:40:56,957 而且你一提出 議會就有多一個藉口對抗王朝 499 00:40:57,624 --> 00:41:00,210 你無法保證騾子會傷害我們 500 00:41:00,961 --> 00:41:04,631 但議會一定會,他們必會伺機發難 501 00:41:09,178 --> 00:41:10,762 對不起,兄弟 502 00:41:12,639 --> 00:41:13,640 不行 503 00:41:16,977 --> 00:41:18,812 中央王位不同意 504 00:41:20,689 --> 00:41:23,316 他20年來說過最聰明的一句話 505 00:41:23,317 --> 00:41:24,443 好吧 506 00:41:25,110 --> 00:41:28,197 好吧,但我仍想監視騾子 507 00:41:29,781 --> 00:41:30,908 迪瑪素,派遣探測器 508 00:41:31,575 --> 00:41:35,871 在裘艮領域建立一個完整監控網 我有權這樣做吧? 509 00:41:36,371 --> 00:41:38,123 是的,大帝 510 00:41:49,801 --> 00:41:53,055 我知道這並不是你想要的答案 511 00:41:54,056 --> 00:41:55,432 對不起,兄弟 512 00:41:59,978 --> 00:42:03,565 我忘記你的加袍儀式了,是吧? 513 00:42:06,026 --> 00:42:08,070 - 我代你出席了 - 你有沒有... 514 00:42:09,488 --> 00:42:12,366 你有沒有做那件事?儀式之後? 515 00:42:12,866 --> 00:42:13,950 甚麼事? 516 00:42:13,951 --> 00:42:18,871 - 沒有,我們有更重要的... - 有甚麼比它更重要? 517 00:42:18,872 --> 00:42:21,582 那件事最重要 518 00:42:21,583 --> 00:42:22,875 你們究竟在說甚麼? 519 00:42:22,876 --> 00:42:26,004 這裏,我們在這裏補做,你有帶著嗎? 520 00:42:27,798 --> 00:42:28,798 帶著甚麼? 521 00:42:28,799 --> 00:42:31,593 別這樣,為了他嘛 522 00:42:41,687 --> 00:42:43,897 奇里昂七世成為白晝的時候 523 00:42:44,648 --> 00:42:50,946 他向繁星祈求力量、智慧、勇氣 524 00:42:51,655 --> 00:42:56,617 一位顧問就把三樣都獻上 525 00:42:56,618 --> 00:42:58,036 我就知道你有 526 00:42:59,288 --> 00:43:00,414 我就知道他有帶著 527 00:43:01,415 --> 00:43:02,708 力量 528 00:43:04,710 --> 00:43:06,044 智慧 529 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 勇氣 530 00:43:14,178 --> 00:43:15,679 力量 531 00:43:17,347 --> 00:43:18,515 智慧 532 00:43:20,517 --> 00:43:22,019 勇氣 533 00:43:23,604 --> 00:43:25,022 輪到你... 534 00:43:26,523 --> 00:43:28,025 來吧 535 00:43:29,359 --> 00:43:30,359 喝吧... 536 00:43:30,360 --> 00:43:31,778 力量 537 00:43:33,280 --> 00:43:34,323 智慧 538 00:43:35,532 --> 00:43:37,659 - 勇氣 - 勇氣 539 00:43:41,663 --> 00:43:43,040 天啊 540 00:43:43,832 --> 00:43:44,957 這究竟是甚麼? 541 00:43:44,958 --> 00:43:48,003 不,連天也幫不到你了 那種灼熱感來自地獄深處 542 00:43:53,800 --> 00:43:55,135 喝多點智慧 543 00:43:55,844 --> 00:44:00,556 不夠智慧了,我們需要補多一點 544 00:44:00,557 --> 00:44:02,518 我需要更多勇氣 545 00:44:03,602 --> 00:44:05,604 我這裏有勇氣,給你 546 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 願明燈永不熄滅 547 00:44:24,331 --> 00:44:25,582 你熟悉自己的王宮 548 00:44:27,793 --> 00:44:32,089 史坦奈的舊城牆通往水道 它們能掩護你們的撤離行動 549 00:44:34,091 --> 00:44:35,801 這代表你答應幫忙了? 550 00:44:40,222 --> 00:44:41,932 你們兩人都會換上門房制服 551 00:44:42,766 --> 00:44:44,308 我會帶你們穿過駐防地 552 00:44:44,309 --> 00:44:46,227 然後坐噴射降落艙去外圍區域 553 00:44:46,228 --> 00:44:48,313 而你的女兒會得到治療 554 00:44:57,114 --> 00:44:59,366 你成功啟發了我一點點的忠誠 555 00:45:00,450 --> 00:45:03,078 承蒙矜持讚許,實在感激涕零 556 00:45:32,191 --> 00:45:35,611 你的長頸鹿剛走過,你錯過了 557 00:45:38,488 --> 00:45:40,365 那應該叫長頸馬吧 558 00:45:40,991 --> 00:45:42,326 你錯了 559 00:45:43,035 --> 00:45:46,121 地球上曾有一種古老語言 用圖畫來表達意思 560 00:45:46,788 --> 00:45:49,457 “預言”一詞中包括一隻小長頸鹿 561 00:45:49,458 --> 00:45:51,627 因為牠們能望得遠 562 00:45:52,127 --> 00:45:56,256 有趣,真是一種不祥的生物 563 00:45:58,425 --> 00:45:59,635 小歌在哪裏? 564 00:46:00,511 --> 00:46:02,137 她碰了自己的手臂 565 00:46:03,180 --> 00:46:07,601 只是如此,但已足夠 她在那一刻宣告了自己的未來 566 00:46:10,229 --> 00:46:13,732 展示前臂,用另一隻手的指頭輕碰 567 00:46:14,233 --> 00:46:15,274 你知道它的意思嗎? 568 00:46:15,275 --> 00:46:17,694 我是來上語義學課嗎? 569 00:46:19,363 --> 00:46:23,199 那是只有少數人知曉的宗教祝福手勢 570 00:46:23,200 --> 00:46:27,120 藏於川陀地底深處的微生區 571 00:46:27,829 --> 00:46:29,248 你那個小歌的家鄉 572 00:46:32,459 --> 00:46:35,754 你看來很驚訝,她沒告訴你嗎? 573 00:46:38,549 --> 00:46:41,718 幾千年來,她的信仰都被列為違法 574 00:46:42,803 --> 00:46:44,721 他們稱之為承繼教 575 00:46:46,306 --> 00:46:47,516 他們崇拜機械人 576 00:46:52,020 --> 00:46:55,439 這個教派相信 人工生命終有一天會重臨人間 577 00:46:55,440 --> 00:46:58,944 消除所有殘酷、不義和苦難 578 00:46:59,736 --> 00:47:02,865 這就是那個承諾,承繼的信念 579 00:47:04,658 --> 00:47:07,035 我本以為這個信仰早已絕跡 580 00:47:08,495 --> 00:47:12,916 追隨此道可被處以死刑 581 00:47:17,504 --> 00:47:19,755 - 你做了甚麼? - 我剝奪了 582 00:47:19,756 --> 00:47:22,593 他們信仰之火或會重燃的希望 583 00:47:24,094 --> 00:47:26,388 我做了多個月前就該做的事 584 00:47:27,472 --> 00:47:29,183 你那點放縱到此為止 585 00:47:32,853 --> 00:47:34,771 我清除了她的記憶 586 00:47:35,355 --> 00:47:38,025 你對她說過的每句話,你們彼此的關係 587 00:47:39,776 --> 00:47:40,986 她還活著嗎? 588 00:47:42,112 --> 00:47:44,072 我送她回去微生區了 589 00:47:50,621 --> 00:47:54,291 這是我的仁慈,也許你該感恩 590 00:47:54,917 --> 00:47:56,043 感恩? 591 00:47:57,836 --> 00:48:01,256 我本可以殺了她,但我沒有 592 00:48:01,924 --> 00:48:03,967 你知道我為甚麼饒她一命嗎? 593 00:48:05,093 --> 00:48:06,386 是為了你 594 00:48:07,721 --> 00:48:13,519 我被迫要保守自己的秘密 我對此別無選擇 595 00:48:17,898 --> 00:48:20,192 但為了你,我這樣做了 596 00:48:22,027 --> 00:48:23,529 滾 597 00:48:25,280 --> 00:48:26,657 你滾 598 00:50:02,336 --> 00:50:04,338 字幕翻譯:陳泳如 598 00:50:05,305 --> 00:51:05,247