"Foundation" When a Book Finds You
ID | 13203330 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" When a Book Finds You |
Release Name | Foundation.S03E03.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[chi-sim] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 32429247 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:07,985 --> 00:01:09,486
(改编自艾萨克阿西莫夫的小说)
3
00:01:46,023 --> 00:01:49,025
(三年前)
4
00:01:49,026 --> 00:01:52,486
大帝 我们非常荣幸 您对...
5
00:01:52,487 --> 00:01:53,780
心理历史学
6
00:01:54,531 --> 00:01:55,740
我想了解更多
7
00:01:55,741 --> 00:01:58,159
我们有一些更早的版本 可...
8
00:01:58,160 --> 00:02:00,412
《卡里第九条折叠定理证明》
9
00:02:01,121 --> 00:02:03,665
据我说知 它是奠基性的启示
10
00:02:04,458 --> 00:02:09,837
我想大帝一定也知道
那一本是禁书 是被...
11
00:02:09,838 --> 00:02:11,715
克里昂12世?
12
00:02:12,633 --> 00:02:13,926
知道
13
00:02:14,968 --> 00:02:16,761
这本书在珍本书库
14
00:02:16,762 --> 00:02:19,097
这边 请跟我来
15
00:02:21,600 --> 00:02:23,602
一次只允许二人进入查看
16
00:02:25,854 --> 00:02:27,648
严格的温度控制
17
00:03:01,765 --> 00:03:05,435
哈里谢顿的遗作仍是敏感的话题
18
00:03:07,354 --> 00:03:12,276
显然 这些是作为文物
而不是读物而收藏的
19
00:03:12,818 --> 00:03:15,070
我觉得我不会被影响的
20
00:03:16,196 --> 00:03:17,906
我不惧怕历史
21
00:03:24,079 --> 00:03:25,914
需要戴手套吗?
22
00:03:26,498 --> 00:03:28,416
如果图书管理员要求你
23
00:03:28,417 --> 00:03:31,836
查看古书时戴手套 那他们只是故弄玄虚
24
00:03:31,837 --> 00:03:34,922
相比皮肤 手套其实更容易
25
00:03:34,923 --> 00:03:36,341
对书卷造成损害
26
00:03:37,509 --> 00:03:41,847
接触我的手的损伤
比我保镖们呼出的热气要小
27
00:03:43,599 --> 00:03:45,058
真想不到啊
28
00:04:09,082 --> 00:04:14,046
我一直感觉
乌鸦嘴谢顿的本意是警示 而非威胁
29
00:04:15,380 --> 00:04:21,303
帝国有三位首脑
另外两位也容纳得了这样的想法吗?
30
00:04:31,063 --> 00:04:35,691
据说原始手稿是独一无二的典籍
写在丝绸本上
31
00:04:35,692 --> 00:04:37,486
书页在特莱克斯星织造
32
00:04:42,115 --> 00:04:43,408
这是特莱克斯丝
33
00:04:44,993 --> 00:04:49,623
谢顿将原始手稿给了盖尔多尼克
而它就来自这个图书馆
34
00:04:50,207 --> 00:04:54,753
她带着手稿登上释放号
但她没有到达端点星
35
00:04:56,505 --> 00:04:58,674
那这个手稿是怎么回到这里的?
36
00:05:00,425 --> 00:05:02,261
那是个很有趣的故事
37
00:05:03,136 --> 00:05:04,930
但轮不到我来讲
38
00:05:05,597 --> 00:05:07,014
那该由谁讲?
39
00:05:07,015 --> 00:05:08,392
一位同事
40
00:05:10,018 --> 00:05:12,728
这位同事曾指示我说
41
00:05:12,729 --> 00:05:15,439
倘有任何人问起这本书
42
00:05:15,440 --> 00:05:16,859
无论是谁
43
00:05:17,609 --> 00:05:19,945
他非常想见见这个人
44
00:05:23,615 --> 00:05:26,660
埃利区有一个茶馆
45
00:05:27,995 --> 00:05:29,245
明晚
46
00:05:29,246 --> 00:05:30,372
幽时见
47
00:05:31,832 --> 00:05:33,333
放着贝壳的桌子
48
00:06:11,788 --> 00:06:14,917
他们说茶叶来自乔万星
49
00:06:15,459 --> 00:06:17,335
绝对是假的
50
00:06:17,336 --> 00:06:19,421
乔万现在属于基地了
51
00:06:20,172 --> 00:06:24,551
虽然茶很难喝 但我挺喜欢这里的
52
00:06:27,179 --> 00:06:28,430
你是盖尔多尼克
53
00:06:31,642 --> 00:06:34,269
我曾看过你的全息影像
那是在哈里谢顿审判会上
54
00:06:35,229 --> 00:06:36,479
300年前的事了
55
00:06:36,480 --> 00:06:38,064
321年
56
00:06:38,065 --> 00:06:40,609
- 那么 你怎么会...
- 在这里?
57
00:06:41,401 --> 00:06:42,861
我是想说“还活着”
58
00:06:44,071 --> 00:06:46,197
长生不老的途径有很多种
59
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
比如 稳定的冷冻休眠、苏醒周期
60
00:06:49,785 --> 00:06:52,120
我仍然是你看到的
全息影像里的那个盖尔多尼克
61
00:06:54,665 --> 00:06:56,500
那你还真做到了不可能的事
62
00:06:57,417 --> 00:07:00,295
你让一位克里昂感觉自己是凡人
63
00:07:01,129 --> 00:07:03,090
当凡人没什么不好的
64
00:07:03,757 --> 00:07:05,259
这是一位朋友跟我说的
65
00:07:09,596 --> 00:07:11,722
你知道我会要求查看《第九定理》吗?
66
00:07:11,723 --> 00:07:16,687
我们认为这么做能帮助我们
找到志同道合者
67
00:07:17,855 --> 00:07:20,857
虽然从没想过会有大帝“落网”
68
00:07:20,858 --> 00:07:23,401
“我们”是指基地吗?
69
00:07:23,402 --> 00:07:24,570
算是吧
70
00:07:25,487 --> 00:07:27,488
新端点星不知道我存在
71
00:07:27,489 --> 00:07:30,492
我很想让他们继续蒙在鼓里
如果你没意见的话
72
00:07:31,869 --> 00:07:33,995
或者 我可以逮捕你
73
00:07:33,996 --> 00:07:35,455
你不会这么做的
74
00:07:36,373 --> 00:07:37,541
你来了这里
75
00:07:38,292 --> 00:07:41,211
你花了一番功夫隐藏身份
76
00:07:42,379 --> 00:07:44,006
我只是一时起了好奇心
77
00:07:45,757 --> 00:07:47,843
我不觉得你是一时兴起
78
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
看看你这身伪装
79
00:07:51,805 --> 00:07:56,559
朴素的衣服
变色隐形眼镜、贴上去的胡须
80
00:07:56,560 --> 00:07:59,271
对了 有的地方不平整
81
00:08:01,565 --> 00:08:03,774
川陀能够追踪变脸者
82
00:08:03,775 --> 00:08:05,151
感谢我其中一位祖先
83
00:08:05,152 --> 00:08:10,282
看吧 你为此花了不少心思
84
00:08:15,370 --> 00:08:17,873
大帝 你为什么去图书馆?
85
00:08:19,666 --> 00:08:20,792
元光体
86
00:08:21,460 --> 00:08:24,546
- 它现在由我们的顾问持有
- 你们拥有元光体?
87
00:08:25,214 --> 00:08:26,465
你不知道?
88
00:08:27,925 --> 00:08:31,637
谢顿在端点星摧毁之前把它给了德默泽尔
89
00:08:35,182 --> 00:08:37,267
我五岁那年第一次看见她使用它
90
00:08:39,477 --> 00:08:41,855
当数学运算在变动中 它就像...
91
00:08:44,399 --> 00:08:46,026
天使的语言
92
00:08:50,906 --> 00:08:54,325
但她的运算是基于一脉相承的王朝的利益
93
00:08:54,326 --> 00:08:56,828
- 而不是...
- 人类的利益
94
00:09:01,542 --> 00:09:03,669
没有一套系统能够适用于整个星系
95
00:09:04,461 --> 00:09:07,089
你让这件事变得很容易
96
00:09:08,799 --> 00:09:14,513
有心的话 你能办成一些事
97
00:09:16,181 --> 00:09:17,641
噢 让我猜猜
98
00:09:18,809 --> 00:09:20,226
叛国?
99
00:09:20,227 --> 00:09:23,271
帮助你所谓的基地颠覆帝国?
100
00:09:23,272 --> 00:09:25,983
所有帝国最终都会衰落 不需要我们帮忙
101
00:09:26,483 --> 00:09:30,779
而且 如果制定规则的是你
那算得上是叛国吗?
102
00:09:32,364 --> 00:09:36,117
我听说现任的白昼兄弟玩忽职守
103
00:09:36,118 --> 00:09:38,494
也许你已经是实际的统治者
104
00:09:38,495 --> 00:09:39,830
而且很快就会上位了
105
00:09:40,414 --> 00:09:42,498
你不应知道白昼兄弟的情况的
106
00:09:42,499 --> 00:09:44,668
我们知道许多不该知道的事情
107
00:09:46,044 --> 00:09:47,880
有人想操控我的话 我会感觉得到
108
00:09:48,797 --> 00:09:52,008
如果你对我步步紧逼 也许会失去我
109
00:09:52,009 --> 00:09:55,929
如果真到了那天
你可以揭发我们、毁了我
110
00:09:56,471 --> 00:09:58,390
我来见你就默认了这一风险的存在
111
00:10:00,142 --> 00:10:02,686
但你还没有给我任何筹码
112
00:10:03,937 --> 00:10:05,022
你想要什么?
113
00:10:09,026 --> 00:10:10,610
你知道我是怎么想的吗?
114
00:10:10,611 --> 00:10:15,364
黎明14世尝试带着一位园丁逃离宫殿
115
00:10:15,365 --> 00:10:19,410
黎明18世与一位异国女王逃离了川陀
116
00:10:19,411 --> 00:10:20,745
那些黎明都是叛徒
117
00:10:20,746 --> 00:10:22,372
- 逃兵
- 不
118
00:10:23,207 --> 00:10:27,252
他们不过是萌生出独立想法的男人罢了
119
00:10:28,086 --> 00:10:29,963
你看过数学运算了
120
00:10:30,839 --> 00:10:32,799
看过它的运作方式
121
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
那让你产生了更宏大的思考
122
00:10:36,720 --> 00:10:39,014
那份渴望没有消失
123
00:10:40,432 --> 00:10:43,352
每一位克里昂到了你这个年纪
都会产生的渴望
124
00:10:44,811 --> 00:10:46,438
一条逃离的出路
125
00:10:48,023 --> 00:10:49,690
我可以成为你的出路
126
00:10:49,691 --> 00:10:53,487
我们只需要像现在这样 就够了
127
00:10:55,322 --> 00:10:56,906
这就够了?
128
00:10:56,907 --> 00:10:59,867
不需要宏大的图景、计划?
129
00:10:59,868 --> 00:11:01,286
未来 将有一刻
130
00:11:02,287 --> 00:11:03,746
出现一个威胁
131
00:11:03,747 --> 00:11:05,582
一个叫“骡”的男人
132
00:11:06,583 --> 00:11:09,710
但那个话题以后再聊
133
00:11:09,711 --> 00:11:14,049
现在 我们只需要同意保持联络
134
00:11:15,008 --> 00:11:16,509
你什么时候会回来?
135
00:11:16,510 --> 00:11:18,887
黎明 我根本就没有来过
136
00:11:34,778 --> 00:11:38,448
(现在)
137
00:12:25,662 --> 00:12:26,872
骡
138
00:12:27,497 --> 00:12:29,790
我一听到这个名字 就料到你会联系我
139
00:12:29,791 --> 00:12:32,502
是时候发挥你的作用了 大帝
140
00:12:32,503 --> 00:12:34,296
你预测了他的出现
141
00:12:34,880 --> 00:12:36,214
但元光体没有预测到
142
00:12:36,215 --> 00:12:37,673
你对他有什么了解?
143
00:12:37,674 --> 00:12:40,676
他是一个太空强盗 带着一小队人
144
00:12:40,677 --> 00:12:42,929
你多年来都和我讲这个人的事
145
00:12:42,930 --> 00:12:45,474
但从没说过他是什么人
146
00:12:46,183 --> 00:12:47,266
我可以帮忙的
147
00:12:47,267 --> 00:12:49,018
他提出什么要求了吗?
148
00:12:49,019 --> 00:12:50,854
呃 还没有
149
00:12:51,980 --> 00:12:53,564
下令封锁
150
00:12:53,565 --> 00:12:54,649
什么?
151
00:12:54,650 --> 00:12:57,610
我希望你下令封锁卡尔甘
152
00:12:57,611 --> 00:13:00,071
不行 卡尔甘不属于我们
153
00:13:00,072 --> 00:13:02,198
基地会认为这是战争行为...
154
00:13:02,199 --> 00:13:03,783
基地可以交给我应付
155
00:13:03,784 --> 00:13:07,203
出动军舰的行动仍需要理事会的批准
156
00:13:07,204 --> 00:13:09,539
他们不可能批准
157
00:13:09,540 --> 00:13:13,335
你只需要召集理事会举行紧急会议
158
00:13:14,378 --> 00:13:15,670
别分心了
159
00:13:15,671 --> 00:13:18,631
骡已经行动了
160
00:13:18,632 --> 00:13:22,761
他只有在现在这段短暂的时间里
是完全孤立无援的
161
00:13:24,471 --> 00:13:27,391
不行动 就失败
162
00:13:28,600 --> 00:13:30,393
抛出橄榄枝
163
00:13:30,394 --> 00:13:34,272
与骡见面
尽量了解一切 但只能通过全息影像
164
00:13:34,273 --> 00:13:36,858
不要派使团 不要亲自见面
165
00:13:36,859 --> 00:13:38,068
为什么?
166
00:13:38,694 --> 00:13:40,027
也许你听过他的一些传言
167
00:13:40,028 --> 00:13:43,532
说他能够用意念控制人
168
00:13:44,533 --> 00:13:46,158
那些传言是真的
169
00:13:46,159 --> 00:13:47,786
那不可能
170
00:13:50,455 --> 00:13:51,623
是吗?
171
00:13:53,041 --> 00:13:54,042
很快就有答案了
172
00:14:03,635 --> 00:14:09,516
(卡尔甘)
173
00:14:39,755 --> 00:14:43,633
队长 见到这个“骡”时 我们要做什么?
174
00:14:43,634 --> 00:14:46,219
什么都不用做 你们只是我的门票
175
00:14:46,220 --> 00:14:49,680
留在我身后 什么都别说
这是一次侦察任务
176
00:14:49,681 --> 00:14:52,434
我必须查清他是什么人、想要什么
177
00:14:57,064 --> 00:14:59,315
看见任何武器就提醒我
178
00:14:59,316 --> 00:15:00,734
否则...
179
00:15:18,669 --> 00:15:21,505
那是他的吟游歌手 马尼菲科吉甘提库斯
180
00:15:22,464 --> 00:15:25,092
传言道 骡走到哪儿都带着他
甚至连战场都不例外
181
00:15:25,926 --> 00:15:27,635
为什么没有人看我们?
182
00:15:27,636 --> 00:15:29,179
因为音乐
183
00:15:29,888 --> 00:15:30,931
感觉有催眠效果
184
00:15:32,266 --> 00:15:34,601
音乐声有点干扰人 宝宝 对吧?
185
00:15:35,394 --> 00:15:36,770
也许那正是目的
186
00:15:38,647 --> 00:15:39,731
他在那里
187
00:15:40,232 --> 00:15:41,942
现在我只需要接近他
188
00:15:59,710 --> 00:16:01,253
你和我一样
189
00:16:02,838 --> 00:16:06,966
盖尔多尼克是谁?
190
00:16:06,967 --> 00:16:10,761
普利奇队长?
191
00:16:10,762 --> 00:16:11,930
你怎么了?
192
00:16:14,308 --> 00:16:15,809
我不该来的
193
00:16:18,562 --> 00:16:19,688
回家吧
194
00:17:17,454 --> 00:17:19,080
太棒了
195
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
太棒了
196
00:17:24,461 --> 00:17:25,921
做得好
197
00:17:26,421 --> 00:17:29,174
马尼菲科吉甘提库斯
198
00:17:33,804 --> 00:17:38,016
我的光头小傻瓜
两头都能“吹”得让人开心
199
00:17:42,771 --> 00:17:43,772
大家不觉得吗?
200
00:17:58,287 --> 00:18:00,664
请各位继续
201
00:18:05,836 --> 00:18:07,086
我们嗨起来吧?
202
00:18:07,087 --> 00:18:09,631
“你们只是我的门票”队长走人了
203
00:18:10,841 --> 00:18:13,218
当然 而且很突然 对吧?
204
00:18:14,303 --> 00:18:16,971
也许我们应该查清是怎么一回事
205
00:18:16,972 --> 00:18:21,184
宝宝 这个什么骡子偷走我们的阳光
206
00:18:21,185 --> 00:18:23,102
其实我烦他好久了
207
00:18:23,103 --> 00:18:24,229
去吧
208
00:18:24,730 --> 00:18:26,899
我很乐意去偷一点他的回来
209
00:18:28,859 --> 00:18:31,360
普利奇队长想要关于骡的情报
210
00:18:31,361 --> 00:18:34,781
我看到某个很可能拥有情报的人
211
00:18:35,574 --> 00:18:38,368
我可以和他聊聊 但是
你懂的 不能让骡先生看到
212
00:18:39,786 --> 00:18:42,163
一个占领星球并举办派对的男人
213
00:18:42,164 --> 00:18:44,333
绝对是想要自己的名声远扬
214
00:18:45,667 --> 00:18:48,294
如果他想要出名 那一定不会拒绝见我
215
00:18:48,295 --> 00:18:52,007
你可以做到普利奇做不到的
靠你的魅力就足够了
216
00:18:57,471 --> 00:18:59,723
还有酒精 快拿酒来
217
00:19:36,844 --> 00:19:39,513
别担心 强盗们 我不是来找茬的
218
00:19:43,308 --> 00:19:46,436
我见过他 他很有名
219
00:19:47,855 --> 00:19:49,022
托兰马洛
220
00:19:50,566 --> 00:19:54,235
也许我们可以交个朋友?
我会提供美酒和娱乐
221
00:19:54,236 --> 00:19:57,488
而且你们身上的气味
不像传闻中那么不堪 所以我松了口气
222
00:19:57,489 --> 00:19:59,949
- 那么...
- 你想要贬低我们
223
00:19:59,950 --> 00:20:04,955
不...我这个人的气质有时让人觉得...
224
00:20:05,622 --> 00:20:06,999
居高临下
225
00:20:15,007 --> 00:20:18,010
来 我们喝一杯
226
00:20:42,701 --> 00:20:43,785
再骂我一次
227
00:20:44,286 --> 00:20:45,661
什么?
228
00:20:45,662 --> 00:20:46,955
骂我
229
00:20:47,998 --> 00:20:52,294
本人的星球有一项传统 叫“飞词对决”
230
00:20:53,086 --> 00:20:56,632
对骂游戏 来 骂我吧
231
00:20:59,760 --> 00:21:01,260
我不太想这么做
232
00:21:01,261 --> 00:21:02,930
你承诺会提供娱乐的
233
00:21:03,722 --> 00:21:06,767
这首歌结束前 你必须狠狠地骂我
234
00:21:07,434 --> 00:21:09,853
如果你不骂 我就不笑了
235
00:21:14,816 --> 00:21:16,902
你快没时间了 瘦竹竿
236
00:21:17,819 --> 00:21:20,613
你好意思嘲笑我痩?
237
00:21:20,614 --> 00:21:23,157
我可不是看起来像濒死动物的那个
238
00:21:23,158 --> 00:21:25,452
听过 老套
239
00:21:26,161 --> 00:21:29,665
是 但我必须用你的脑子能理解的话
240
00:21:30,832 --> 00:21:33,751
也许那边的醉酒婴儿能帮你解释
241
00:21:33,752 --> 00:21:34,836
她是你的孩子?
242
00:21:34,837 --> 00:21:38,089
不可能 骡是不育的 是吧?
243
00:21:38,090 --> 00:21:40,341
对不对?
244
00:21:40,342 --> 00:21:44,011
可怜的、缺爱的骡
让一个又一个床伴失望透顶
245
00:21:44,012 --> 00:21:46,472
带着一肚子阶级怨恨
246
00:21:46,473 --> 00:21:48,724
驾着一艘名字听起来像性病的飞船而来
247
00:21:48,725 --> 00:21:51,769
拼了老命想要引人注意 谁都行
248
00:21:51,770 --> 00:21:54,272
但最后呢 你不过是个小独裁者
249
00:21:54,273 --> 00:21:55,982
守着自己的小破地方
250
00:21:55,983 --> 00:21:58,442
像叫花子一样四处要钱
只为了花钱让人不要嘲笑
251
00:21:58,443 --> 00:22:01,071
自己两条腿中间那块被梅毒啃烂的残骸
252
00:22:13,125 --> 00:22:16,628
很好笑 骂得够狠
253
00:22:32,186 --> 00:22:34,396
他对你下手挺重的 是吧?
254
00:22:35,522 --> 00:22:38,650
噢 我真难过 坏蛋骡
255
00:22:39,776 --> 00:22:41,278
我应该和他好好谈谈
256
00:22:44,948 --> 00:22:46,200
你可以叫我贝塔
257
00:22:49,453 --> 00:22:51,955
你如此贬低我
258
00:22:53,248 --> 00:22:55,375
说明你猜想我没有什么宏伟计划
259
00:23:00,881 --> 00:23:06,887
你认为我只想统治这一个星球?
260
00:23:08,847 --> 00:23:10,182
错了 我全都想要
261
00:23:11,099 --> 00:23:12,392
很简单
262
00:23:13,101 --> 00:23:19,608
我会拿下整个帝国和基地
263
00:23:20,275 --> 00:23:23,986
看到我喜欢的...
264
00:23:23,987 --> 00:23:25,072
砰
265
00:23:26,573 --> 00:23:29,826
我就占了它 像这样
266
00:23:31,787 --> 00:23:33,205
看到...
267
00:23:35,165 --> 00:23:36,458
我不喜欢的...
268
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
求求你
269
00:23:59,731 --> 00:24:00,858
很疼
270
00:24:01,900 --> 00:24:07,989
但很快你就会说
“求求你 再割下我更多的皮肤”
271
00:24:07,990 --> 00:24:11,493
这份痛苦会成为你最美好的时刻
272
00:24:12,244 --> 00:24:16,373
你将怀着感恩的心死去
身上不留一点皮肤
273
00:24:21,503 --> 00:24:25,215
你准备好了吗?准备好享受了吗?
274
00:24:36,476 --> 00:24:37,477
闪
275
00:24:44,943 --> 00:24:46,194
贝塔
276
00:24:46,195 --> 00:24:47,361
托兰
277
00:24:47,362 --> 00:24:50,324
让开 我们走
278
00:24:51,742 --> 00:24:53,659
走 我们快走 你拿到什么情报了吗?
279
00:24:53,660 --> 00:24:56,454
噢 是的 马吉...来 跟我们走
280
00:24:56,455 --> 00:24:57,831
这不是情报
281
00:25:00,000 --> 00:25:02,126
欢迎回来 需要我制作饮品吗?
282
00:25:02,127 --> 00:25:03,545
好的 谢谢
283
00:25:04,046 --> 00:25:05,505
发生了什么?
284
00:25:05,506 --> 00:25:07,257
他做了什么?
285
00:25:08,217 --> 00:25:09,550
他在哪?我要杀了他
286
00:25:09,551 --> 00:25:10,843
我甩掉他了...
287
00:25:10,844 --> 00:25:12,054
并没有
288
00:25:39,665 --> 00:25:41,083
没事的
289
00:25:44,545 --> 00:25:45,712
怎么样?
290
00:25:46,421 --> 00:25:48,382
我们真是一对好搭档 是吧?
291
00:25:49,132 --> 00:25:50,133
我们有三个人
292
00:25:50,717 --> 00:25:52,176
我们有三个人
293
00:25:52,177 --> 00:25:54,512
敌方飞船接近
294
00:25:54,513 --> 00:25:55,973
睡眠贴
295
00:25:56,723 --> 00:25:58,892
- 快啊 跃迁
- 跃迁中
296
00:26:16,660 --> 00:26:17,661
他们跃迁了
297
00:26:19,079 --> 00:26:20,080
带着马尼菲科一起?
298
00:26:21,206 --> 00:26:22,207
对
299
00:26:28,130 --> 00:26:30,716
没关系 抓不抓到他们无所谓
300
00:26:32,342 --> 00:26:34,761
命运总有自己的安排
301
00:26:40,058 --> 00:26:41,185
有个词形容这个
302
00:26:41,935 --> 00:26:42,936
“命中注定”
303
00:26:44,271 --> 00:26:45,480
就是这个词 凡达
304
00:26:46,398 --> 00:26:51,069
有些事就是天注定的
305
00:27:09,588 --> 00:27:10,589
(帝国)
306
00:27:30,400 --> 00:27:32,945
大帝驾临
307
00:27:35,280 --> 00:27:36,323
有空吗?
308
00:27:39,993 --> 00:27:41,787
稍息 解散
309
00:27:43,580 --> 00:27:45,581
如果你想要低调点
310
00:27:45,582 --> 00:27:48,960
我觉得让一队赤裸的士兵随行
并不是很好的主意
311
00:27:48,961 --> 00:27:50,879
我是出了名的脾气古怪
312
00:27:52,673 --> 00:27:56,050
指挥官 我需要你的帮助
你目前对冒险的喜好程度是什么?
313
00:27:56,051 --> 00:27:58,886
我是你的守卫队长 所以 不太高
314
00:27:58,887 --> 00:28:01,765
真可惜 我们需要离开宫殿
315
00:28:02,766 --> 00:28:05,142
你是大帝 你想做什么都可以
316
00:28:05,143 --> 00:28:08,063
这次不同 我的兄弟们不能知道
317
00:28:08,814 --> 00:28:11,733
德默泽尔不能知道
318
00:28:12,985 --> 00:28:14,443
你们不会回来了吗?
319
00:28:14,444 --> 00:28:19,408
是的 我会和他一起离开
且我的记忆不会被抹除
320
00:28:21,785 --> 00:28:25,037
那我的记忆呢?
他们会对我们进行记忆检查
321
00:28:25,038 --> 00:28:28,876
我说了 这是有风险的
你必须也一起离开宫殿
322
00:28:29,668 --> 00:28:30,711
永久离开
323
00:28:31,461 --> 00:28:33,796
我们最远只能到达斯坦内尔的旧堡
324
00:28:33,797 --> 00:28:36,884
要到达外防区 我们需要你
325
00:28:37,509 --> 00:28:41,929
大帝 对我来说 这是个难题
不只是有风险而已
326
00:28:41,930 --> 00:28:43,014
我明白
327
00:28:43,015 --> 00:28:44,766
恕我无礼 我不确定你明白
328
00:28:45,767 --> 00:28:49,688
我们都发过誓
但没有人真的在意誓言的内容
329
00:28:50,314 --> 00:28:51,315
他们知道我们会效忠
330
00:28:52,065 --> 00:28:54,902
因为每一个守卫人都需要家庭
331
00:28:56,069 --> 00:28:57,945
你们赐我们位于宫殿园区的房子
332
00:28:57,946 --> 00:29:02,159
提醒我们 我们的家人是人质
333
00:29:04,036 --> 00:29:07,289
我无法遵从你的要求
虽然它来自中央王座
334
00:29:08,415 --> 00:29:12,251
我已经考虑到你的家人了
他们会随你一起离开
335
00:29:12,252 --> 00:29:14,420
- 弥补你做出的牺牲...
- 我真的不能...
336
00:29:14,421 --> 00:29:16,924
我会治好你女儿的疾病
337
00:29:19,927 --> 00:29:20,928
什么?
338
00:29:21,512 --> 00:29:25,974
如果你帮助我们
我的帝国纳米粒子就赠给她
339
00:29:26,600 --> 00:29:30,019
我会给你足够的钱
你可以在帝国的任何星球上定居
340
00:29:30,020 --> 00:29:34,608
说真的 有了那个数目
你想买下一整个星球都可以
341
00:29:36,485 --> 00:29:37,778
你考虑考虑
342
00:29:54,211 --> 00:29:55,211
他信得过吗?
343
00:29:55,212 --> 00:29:57,713
应该不 但我们需要他
344
00:29:57,714 --> 00:29:59,091
如果他出卖了我们呢?
345
00:30:00,300 --> 00:30:04,888
他说我们把他们的家人
当作人质 并没说错
346
00:30:14,189 --> 00:30:15,607
她应该听不到我们说话
347
00:30:23,657 --> 00:30:26,743
可以了 现在听不到了
348
00:30:32,457 --> 00:30:35,794
这是为了什么?
349
00:30:40,340 --> 00:30:42,467
你警告过梅冯要提防她 现在又这样?
350
00:30:45,971 --> 00:30:47,805
你为什么这么怕她?
351
00:30:47,806 --> 00:30:49,515
我需要更多袍子
352
00:30:49,516 --> 00:30:52,727
不 你已经够神经兮兮的了
353
00:30:52,728 --> 00:30:53,937
拜托
354
00:30:54,605 --> 00:30:58,400
她是你的顾问 不是吗?她不会伤害你
355
00:30:59,151 --> 00:31:02,403
你不懂 它没得选择 它...
356
00:31:02,404 --> 00:31:05,073
“它”啊“它”的
你为什么一直这么称呼她?
357
00:31:06,783 --> 00:31:08,994
我不能说 拜托了
358
00:31:12,706 --> 00:31:15,751
你可以的 你可以告诉我
359
00:31:17,211 --> 00:31:18,795
是我而已
360
00:31:19,755 --> 00:31:23,509
反正要到世界末日了 何必守着秘密?
361
00:31:28,639 --> 00:31:30,390
德默泽尔是机器人
362
00:31:33,769 --> 00:31:35,102
什么?
363
00:31:35,103 --> 00:31:36,563
是真的
364
00:31:39,525 --> 00:31:42,860
已经没有机器人了 它们都被毁灭了
365
00:31:42,861 --> 00:31:43,946
除了一个
366
00:31:47,574 --> 00:31:48,575
你在撒谎
367
00:31:49,284 --> 00:31:51,702
德默泽尔是一部机器
368
00:31:51,703 --> 00:31:55,040
整个星系只有三个人知道
369
00:31:55,749 --> 00:31:57,459
他们的名字都是克里昂
370
00:31:59,044 --> 00:32:00,295
现在多了你一个
371
00:32:06,927 --> 00:32:08,178
开心了吗?
372
00:32:10,055 --> 00:32:11,515
我们去收拾行李吧
373
00:32:12,891 --> 00:32:15,978
开始计划 我们的时间不多
374
00:32:22,067 --> 00:32:24,819
骡照你的要求开启了定向波频通道
375
00:32:24,820 --> 00:32:27,488
我不懂我们为什么要浪费时间
376
00:32:27,489 --> 00:32:30,199
可能他下周
377
00:32:30,200 --> 00:32:32,285
就会被另一个名字更帅气的强盗取代
378
00:32:32,286 --> 00:32:34,495
他可能并不满足 还想要更多
379
00:32:34,496 --> 00:32:37,498
无论怎样 这种会面很棘手
380
00:32:37,499 --> 00:32:39,458
外交往来应该以面对面的形式进行
381
00:32:39,459 --> 00:32:43,004
有传言说 骡拥有操控人心的能力
382
00:32:43,005 --> 00:32:44,422
最好避开
383
00:32:44,423 --> 00:32:46,133
一派胡言 哪来的传言?
384
00:32:48,594 --> 00:32:52,347
听着 我认为谨慎行事对我们没有坏处
385
00:32:53,390 --> 00:32:54,474
现在...
386
00:32:57,561 --> 00:32:58,812
你是来提供建议的
387
00:32:59,396 --> 00:33:04,026
一致性是关键 鉴于我将成为白昼
站在最前面的人应该保持一致
388
00:33:04,776 --> 00:33:06,486
这都是你教给我的
389
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
大帝
390
00:33:14,912 --> 00:33:18,665
那好吧...白昼
391
00:33:29,301 --> 00:33:30,344
什么事?
392
00:33:31,220 --> 00:33:34,473
这样和同意以真诚的态度
见你的人打招呼 颇为冷淡啊
393
00:33:35,057 --> 00:33:36,558
我是克里昂25世
394
00:33:37,476 --> 00:33:41,104
我应该称呼你为骡
还是“卡尔甘的新领主”?
395
00:33:41,605 --> 00:33:42,980
我有许多头衔
396
00:33:42,981 --> 00:33:44,732
占领了这个 给你一个头衔
397
00:33:44,733 --> 00:33:47,861
占领了另一个 砰 你成了泥国的泥王
398
00:33:49,363 --> 00:33:52,658
但我喜欢“领主” 以前没听过
399
00:33:53,659 --> 00:33:56,244
我是来讨论卡尔甘的附属国条款的
400
00:33:56,245 --> 00:33:58,372
他们派了替身来谈啊?
401
00:33:59,206 --> 00:34:02,124
舰日舰队称我为“大帝”
402
00:34:02,125 --> 00:34:05,879
我可以留下你的领主头衔 让其名正言顺
403
00:34:06,380 --> 00:34:09,216
这一头衔自然附带责任 但也有一些好处
404
00:34:09,800 --> 00:34:12,219
帝国将拥有对卡尔甘的宗主国权
405
00:34:12,844 --> 00:34:16,348
你们需要缴税并允许卡尔甘海军听我派遣
406
00:34:17,099 --> 00:34:21,227
作为回报 你可以使用
帝国的跃迁门贸易网络
407
00:34:21,228 --> 00:34:23,354
得到川陀的保护
408
00:34:23,355 --> 00:34:27,525
你们已经在保护卡尔甘方面失败了
我就是证明
409
00:34:31,487 --> 00:34:32,821
什么声音?
410
00:34:32,822 --> 00:34:35,576
一些清理工作而已 请继续
411
00:34:36,201 --> 00:34:40,246
如果你拒绝这些条款
可能会成为发起战争的理由
412
00:34:41,915 --> 00:34:43,000
战争?
413
00:34:43,583 --> 00:34:45,377
你对战争有什么了解?
414
00:34:47,254 --> 00:34:49,255
你是个孩子
415
00:34:49,840 --> 00:34:52,134
你学着怎么打开餐巾时
416
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
我在学习杀戮
417
00:34:55,596 --> 00:34:58,098
你一直过着安逸的生活
418
00:34:59,349 --> 00:35:02,394
战争与安逸毫无关系
419
00:35:11,904 --> 00:35:13,238
跃迁门已控制
420
00:35:13,780 --> 00:35:14,780
触发警报了吗?
421
00:35:14,781 --> 00:35:16,408
突破前已关闭
422
00:35:16,992 --> 00:35:18,660
发送安全信号
423
00:35:19,745 --> 00:35:22,915
正常航行 暂时不用炫耀我们的战利品
424
00:35:26,043 --> 00:35:27,044
(准备引爆)
425
00:35:53,403 --> 00:35:54,863
这不是我平时的作风
426
00:35:56,532 --> 00:35:59,868
我一般会让你享受过程的
427
00:36:00,702 --> 00:36:03,330
但某些人...
428
00:36:06,625 --> 00:36:08,043
劫走了我的吟游歌手
429
00:36:10,379 --> 00:36:11,713
它的音乐
430
00:36:15,342 --> 00:36:16,927
让我更平和
431
00:36:17,928 --> 00:36:19,513
没了它 我...
432
00:36:20,013 --> 00:36:23,016
我变得更加急躁 你现在看到的就是后果
433
00:36:31,316 --> 00:36:33,735
你是否曾有过这种感觉
仿佛人生不属于自己?
434
00:36:36,071 --> 00:36:39,408
仿佛被某种神灵占据了?
435
00:36:51,670 --> 00:36:53,255
这...
436
00:36:55,757 --> 00:36:58,135
这是一种超然的感觉
437
00:36:59,678 --> 00:37:01,847
只能通过杀戮才能逃脱
438
00:37:09,062 --> 00:37:12,231
表面看起来 骡和其他强盗没什么两样
439
00:37:12,232 --> 00:37:15,986
野蛮、反复无常、渴望得到关注
440
00:37:18,155 --> 00:37:20,532
但在暴虐和混乱的掩盖之下
441
00:37:21,575 --> 00:37:25,287
是一个默默在成型
442
00:37:26,413 --> 00:37:29,041
且会触及星系每一个角落的计划
443
00:37:30,959 --> 00:37:31,960
这里
444
00:37:33,587 --> 00:37:36,172
我们从东面走 那里有个光路站
445
00:37:36,173 --> 00:37:41,303
属于微生区的辖区 然后去...
446
00:37:45,724 --> 00:37:48,435
亲爱的 你还好吗?
你都没怎么碰你的毒品
447
00:37:54,650 --> 00:37:55,651
说呀
448
00:37:57,277 --> 00:37:58,487
德默泽尔
449
00:38:00,322 --> 00:38:02,449
你说起她时 仿佛她是个物件
450
00:38:03,325 --> 00:38:05,786
但如果她是你的机器人
那她绝对不只是一个物件
451
00:38:08,455 --> 00:38:10,666
我们的关系很复杂
452
00:38:13,001 --> 00:38:15,170
我讲给你听不是为了吓你
453
00:38:17,464 --> 00:38:21,635
德默泽尔是个阻碍 仅此而已
454
00:38:24,429 --> 00:38:25,930
我不确定我们应该离开
455
00:38:25,931 --> 00:38:27,307
什么?为什么?
456
00:38:29,643 --> 00:38:31,019
我们已经谈过了
457
00:38:31,520 --> 00:38:32,729
是的 我想离开
458
00:38:33,230 --> 00:38:34,773
我想 但...
459
00:38:35,691 --> 00:38:40,361
如果情况真的像你说的那么糟糕
那么我们应该离德默泽尔近一点
460
00:38:40,362 --> 00:38:42,072
怎么你也开始了
461
00:38:44,283 --> 00:38:47,077
我想过正常的生活 就一次
462
00:38:47,661 --> 00:38:52,290
你带我回家 把我介绍给你的家人
463
00:38:52,291 --> 00:38:55,043
我觉得你不会喜欢和我家人见面的
464
00:38:55,961 --> 00:38:57,420
大帝
465
00:38:57,421 --> 00:38:59,756
黎明要求你前往王座室
466
00:39:00,257 --> 00:39:04,011
我没看到它站在那里 你看到了吗?
467
00:39:06,013 --> 00:39:07,848
我为我的擅自打扰道歉
468
00:39:12,186 --> 00:39:13,187
带我去吧
469
00:39:20,360 --> 00:39:22,528
兄弟 你反应过度了
470
00:39:22,529 --> 00:39:25,282
他只用一天就占领了卡尔甘
你也看到他了
471
00:39:26,700 --> 00:39:28,243
那是个有野心的男人
472
00:39:29,286 --> 00:39:31,288
他会想要更多 而且很快就会要
473
00:39:32,414 --> 00:39:34,123
我想启动封锁
474
00:39:34,124 --> 00:39:36,709
我们应该压制他 趁现在还有能力
475
00:39:36,710 --> 00:39:41,757
现在的局面还没到
出动军舰的程度 完全没有
476
00:39:45,469 --> 00:39:48,137
骡在中环星带
477
00:39:48,138 --> 00:39:51,974
卡尔甘距离尼可萨不远
那是我们在区内的海军基地
478
00:39:51,975 --> 00:39:55,604
是 没错 对
479
00:39:56,605 --> 00:39:57,773
骡是谁?
480
00:39:59,816 --> 00:40:01,818
卡尔甘的新领主
481
00:40:02,486 --> 00:40:05,530
如果他利用卡尔甘的海军成功发动进攻
482
00:40:05,531 --> 00:40:07,490
他就能打通到川陀的路线
483
00:40:07,491 --> 00:40:12,411
他是个强盗 那说明他善于投机
不意味着他想自我毁灭
484
00:40:12,412 --> 00:40:15,164
这么做也是挑衅基地
485
00:40:15,165 --> 00:40:16,250
黎明
486
00:40:18,001 --> 00:40:19,253
你的目的是什么?
487
00:40:20,212 --> 00:40:23,631
为什么对卡尔甘这么执迷?
488
00:40:23,632 --> 00:40:26,927
我想弄明白
为什么我们的王朝将在四个月内灭亡
489
00:40:29,429 --> 00:40:33,558
兄弟们 如果你们相信
这艘王国之舟正在下沉
490
00:40:33,559 --> 00:40:38,020
你们想将最后的日子浪费在四处堵漏洞上
491
00:40:38,021 --> 00:40:40,106
我建议你们先从堵自己的屁眼开始
492
00:40:40,107 --> 00:40:41,524
这样 至少
493
00:40:41,525 --> 00:40:43,150
你们还会开心一下
494
00:40:43,151 --> 00:40:44,944
我只想知道为什么要我来
495
00:40:44,945 --> 00:40:49,699
因为中央王座
能够不受阻地要求召开紧急会议
496
00:40:49,700 --> 00:40:52,869
就算白昼召开会议
理事会也不会投票赞成的
497
00:40:52,870 --> 00:40:56,957
光是提出这个要求
就已经给了理事会更多反抗王朝的把柄
498
00:40:57,624 --> 00:41:00,210
你无法确定骡会伤害我们
499
00:41:00,961 --> 00:41:04,631
但如果给理事会机会
他们一定会对我们不利
500
00:41:09,178 --> 00:41:10,762
抱歉 兄弟
501
00:41:12,639 --> 00:41:13,640
不行
502
00:41:16,977 --> 00:41:18,812
中央王座表示否决
503
00:41:20,689 --> 00:41:23,316
这是他20年来说过最明智的话
504
00:41:23,317 --> 00:41:24,443
好吧
505
00:41:25,110 --> 00:41:28,197
好的 但我仍然需要有人盯着骡
506
00:41:29,781 --> 00:41:30,908
德默泽尔 派出探测器
507
00:41:31,575 --> 00:41:35,871
我要在卡尔甘安置全面的监控网
我有这个权限吗?
508
00:41:36,371 --> 00:41:38,123
是 大帝
509
00:41:49,801 --> 00:41:53,055
我知道这不是你想要的答案
510
00:41:54,056 --> 00:41:55,432
对不起 兄弟
511
00:41:59,978 --> 00:42:03,565
我忘了出席你的加冕仪式 对吗?
512
00:42:06,026 --> 00:42:08,070
- 我替你出席了
- 你...
513
00:42:09,488 --> 00:42:12,366
你做了那件事吗?仪式后
514
00:42:12,866 --> 00:42:13,950
什么事?
515
00:42:13,951 --> 00:42:18,871
- 不 我们有更重要的...
- 还有什么是更重要的?
516
00:42:18,872 --> 00:42:21,582
那件事最重要
517
00:42:21,583 --> 00:42:22,875
你在说什么?
518
00:42:22,876 --> 00:42:26,004
我们可以在这里做 你带着吗?
519
00:42:27,798 --> 00:42:28,798
带着什么?
520
00:42:28,799 --> 00:42:31,593
别这样 这是为了他
521
00:42:41,687 --> 00:42:43,897
克里昂七世成为白昼时
522
00:42:44,648 --> 00:42:50,946
他向众星祈求力量、智慧和坚韧
523
00:42:51,655 --> 00:42:56,617
一位顾问将这三样东西都给了他
524
00:42:56,618 --> 00:42:58,036
我就知道你带着
525
00:42:59,288 --> 00:43:00,414
我知道他带着
526
00:43:01,415 --> 00:43:02,708
力量
527
00:43:04,710 --> 00:43:06,044
智慧
528
00:43:08,630 --> 00:43:09,673
坚韧
529
00:43:14,178 --> 00:43:15,679
坚韧
530
00:43:17,347 --> 00:43:18,515
智慧
531
00:43:20,517 --> 00:43:22,019
坚韧
532
00:43:23,604 --> 00:43:25,022
该你了...
533
00:43:26,523 --> 00:43:28,025
继续
534
00:43:29,359 --> 00:43:30,359
干了...
535
00:43:30,360 --> 00:43:31,778
力量
536
00:43:33,280 --> 00:43:34,323
智慧
537
00:43:35,532 --> 00:43:37,659
- 坚韧
- 坚韧
538
00:43:41,663 --> 00:43:43,040
噢 众神啊
539
00:43:43,832 --> 00:43:44,957
这是什么?
540
00:43:44,958 --> 00:43:48,003
噢 不 众神可帮不了你 这烈酒来自地狱
541
00:43:53,800 --> 00:43:55,135
把这智慧干了
542
00:43:55,844 --> 00:44:00,556
现在正缺它 我们需要更多智慧
543
00:44:00,557 --> 00:44:02,518
我需要更多坚韧
544
00:44:03,602 --> 00:44:05,604
我有一些坚韧可以给你
545
00:44:17,533 --> 00:44:18,909
愿明光永不灭
546
00:44:24,331 --> 00:44:25,582
你把宫殿摸得很清楚
547
00:44:27,793 --> 00:44:32,089
斯坦内尔堡的老城墙
直接通往水路 可以掩护你们离开
548
00:44:34,091 --> 00:44:35,801
所以你同意了?
549
00:44:40,222 --> 00:44:41,932
你们二人都伪装成守卫人
550
00:44:42,766 --> 00:44:44,308
我会带你们穿过军营
551
00:44:44,309 --> 00:44:46,227
然后我们搭乘喷射下行舱前往外防区
552
00:44:46,228 --> 00:44:48,313
你的女儿则会获得治疗
553
00:44:57,114 --> 00:44:59,366
你的确激起了一定程度的忠心
554
00:45:00,450 --> 00:45:03,078
我最爱勉强的夸赞了
555
00:45:32,191 --> 00:45:35,611
你的长颈鹿刚经过 你差点就能看到它
556
00:45:38,488 --> 00:45:40,365
好像是叫“张颈鹿”
557
00:45:40,991 --> 00:45:42,326
你错了
558
00:45:43,035 --> 00:45:46,121
地球上有一种用图画表意的古语言
559
00:45:46,788 --> 00:45:49,457
“预示”这个词里画着一只小长颈鹿
560
00:45:49,458 --> 00:45:51,627
原因当然是它们能看得更远
561
00:45:52,127 --> 00:45:56,256
有意思 真是充满不祥气息的生物啊
562
00:45:58,425 --> 00:45:59,635
小歌在哪里?
563
00:46:00,511 --> 00:46:02,137
她触碰了自己的手臂
564
00:46:03,180 --> 00:46:07,601
简单的动作 但已经足够 预示了她的未来
565
00:46:10,229 --> 00:46:13,732
伸出手臂 用另一只手的手指触碰
566
00:46:14,233 --> 00:46:15,274
你知道它的意思吗?
567
00:46:15,275 --> 00:46:17,694
怎么感觉像在上语义学课
568
00:46:19,363 --> 00:46:23,199
那是一种宗教的祈福动作
只有极少数的人知道
569
00:46:23,200 --> 00:46:27,120
深埋在川陀的地底下 在微生区
570
00:46:27,829 --> 00:46:29,248
也就是你的小歌所属的区域
571
00:46:32,459 --> 00:46:35,754
你似乎有些惊讶 她没告诉你吗?
572
00:46:38,549 --> 00:46:41,718
她的信仰已经被禁数千年
573
00:46:42,803 --> 00:46:44,721
他们称为“承继教”
574
00:46:46,306 --> 00:46:47,516
他们崇拜机器人
575
00:46:52,020 --> 00:46:55,439
这个教派相信 有一天人工生物将回来
576
00:46:55,440 --> 00:46:58,944
移除所有的残酷、不公和痛苦
577
00:46:59,736 --> 00:47:02,865
这是给他们的允诺 “承继”
578
00:47:04,658 --> 00:47:07,035
我不知道他们仍存在
579
00:47:08,495 --> 00:47:12,916
入教是可判死刑的重罪
580
00:47:17,504 --> 00:47:19,755
- 你做了什么?
- 我剥夺了这个教派
581
00:47:19,756 --> 00:47:22,593
一样可能为他们的信仰注入新生命的东西
582
00:47:24,094 --> 00:47:26,388
我做了几个月前就该做的事
583
00:47:27,472 --> 00:47:29,183
你小小的自我沉溺结束了
584
00:47:32,853 --> 00:47:34,771
我抹除了她的记忆
585
00:47:35,355 --> 00:47:38,025
你告诉她的一切、你们之间的一切关系
586
00:47:39,776 --> 00:47:40,986
她还活着?
587
00:47:42,112 --> 00:47:44,072
我把她送回微生区的家了
588
00:47:50,621 --> 00:47:54,291
把这当作仁慈吧 你也许该觉得感激
589
00:47:54,917 --> 00:47:56,043
感激?
590
00:47:57,836 --> 00:48:01,256
我本可以杀了她 但我没有
591
00:48:01,924 --> 00:48:03,967
你知道我为什么留她活命吗?
592
00:48:05,093 --> 00:48:06,386
为了你
593
00:48:07,721 --> 00:48:13,519
我被迫守护自己的秘密
我的生命里没有什么选择
594
00:48:17,898 --> 00:48:20,192
我这么做是为了你
595
00:48:22,027 --> 00:48:23,529
出去
596
00:48:25,280 --> 00:48:26,657
滚出去
597
00:50:02,336 --> 00:50:04,338
字幕翻译:易晗
597
00:50:05,305 --> 00:51:05,247
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm