"Foundation" When a Book Finds You

ID13203330
Movie Name"Foundation" When a Book Finds You
Release Name Foundation.S03E03.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[chi-sim]
Year2025
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID32429247
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:07,985 --> 00:01:09,486 (改编自艾萨克阿西莫夫的小说) 3 00:01:46,023 --> 00:01:49,025 (三年前) 4 00:01:49,026 --> 00:01:52,486 大帝 我们非常荣幸 您对... 5 00:01:52,487 --> 00:01:53,780 心理历史学 6 00:01:54,531 --> 00:01:55,740 我想了解更多 7 00:01:55,741 --> 00:01:58,159 我们有一些更早的版本 可... 8 00:01:58,160 --> 00:02:00,412 《卡里第九条折叠定理证明》 9 00:02:01,121 --> 00:02:03,665 据我说知 它是奠基性的启示 10 00:02:04,458 --> 00:02:09,837 我想大帝一定也知道 那一本是禁书 是被... 11 00:02:09,838 --> 00:02:11,715 克里昂12世? 12 00:02:12,633 --> 00:02:13,926 知道 13 00:02:14,968 --> 00:02:16,761 这本书在珍本书库 14 00:02:16,762 --> 00:02:19,097 这边 请跟我来 15 00:02:21,600 --> 00:02:23,602 一次只允许二人进入查看 16 00:02:25,854 --> 00:02:27,648 严格的温度控制 17 00:03:01,765 --> 00:03:05,435 哈里谢顿的遗作仍是敏感的话题 18 00:03:07,354 --> 00:03:12,276 显然 这些是作为文物 而不是读物而收藏的 19 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 我觉得我不会被影响的 20 00:03:16,196 --> 00:03:17,906 我不惧怕历史 21 00:03:24,079 --> 00:03:25,914 需要戴手套吗? 22 00:03:26,498 --> 00:03:28,416 如果图书管理员要求你 23 00:03:28,417 --> 00:03:31,836 查看古书时戴手套 那他们只是故弄玄虚 24 00:03:31,837 --> 00:03:34,922 相比皮肤 手套其实更容易 25 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 对书卷造成损害 26 00:03:37,509 --> 00:03:41,847 接触我的手的损伤 比我保镖们呼出的热气要小 27 00:03:43,599 --> 00:03:45,058 真想不到啊 28 00:04:09,082 --> 00:04:14,046 我一直感觉 乌鸦嘴谢顿的本意是警示 而非威胁 29 00:04:15,380 --> 00:04:21,303 帝国有三位首脑 另外两位也容纳得了这样的想法吗? 30 00:04:31,063 --> 00:04:35,691 据说原始手稿是独一无二的典籍 写在丝绸本上 31 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 书页在特莱克斯星织造 32 00:04:42,115 --> 00:04:43,408 这是特莱克斯丝 33 00:04:44,993 --> 00:04:49,623 谢顿将原始手稿给了盖尔多尼克 而它就来自这个图书馆 34 00:04:50,207 --> 00:04:54,753 她带着手稿登上释放号 但她没有到达端点星 35 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 那这个手稿是怎么回到这里的? 36 00:05:00,425 --> 00:05:02,261 那是个很有趣的故事 37 00:05:03,136 --> 00:05:04,930 但轮不到我来讲 38 00:05:05,597 --> 00:05:07,014 那该由谁讲? 39 00:05:07,015 --> 00:05:08,392 一位同事 40 00:05:10,018 --> 00:05:12,728 这位同事曾指示我说 41 00:05:12,729 --> 00:05:15,439 倘有任何人问起这本书 42 00:05:15,440 --> 00:05:16,859 无论是谁 43 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 他非常想见见这个人 44 00:05:23,615 --> 00:05:26,660 埃利区有一个茶馆 45 00:05:27,995 --> 00:05:29,245 明晚 46 00:05:29,246 --> 00:05:30,372 幽时见 47 00:05:31,832 --> 00:05:33,333 放着贝壳的桌子 48 00:06:11,788 --> 00:06:14,917 他们说茶叶来自乔万星 49 00:06:15,459 --> 00:06:17,335 绝对是假的 50 00:06:17,336 --> 00:06:19,421 乔万现在属于基地了 51 00:06:20,172 --> 00:06:24,551 虽然茶很难喝 但我挺喜欢这里的 52 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 你是盖尔多尼克 53 00:06:31,642 --> 00:06:34,269 我曾看过你的全息影像 那是在哈里谢顿审判会上 54 00:06:35,229 --> 00:06:36,479 300年前的事了 55 00:06:36,480 --> 00:06:38,064 321年 56 00:06:38,065 --> 00:06:40,609 - 那么 你怎么会... - 在这里? 57 00:06:41,401 --> 00:06:42,861 我是想说“还活着” 58 00:06:44,071 --> 00:06:46,197 长生不老的途径有很多种 59 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 比如 稳定的冷冻休眠、苏醒周期 60 00:06:49,785 --> 00:06:52,120 我仍然是你看到的 全息影像里的那个盖尔多尼克 61 00:06:54,665 --> 00:06:56,500 那你还真做到了不可能的事 62 00:06:57,417 --> 00:07:00,295 你让一位克里昂感觉自己是凡人 63 00:07:01,129 --> 00:07:03,090 当凡人没什么不好的 64 00:07:03,757 --> 00:07:05,259 这是一位朋友跟我说的 65 00:07:09,596 --> 00:07:11,722 你知道我会要求查看《第九定理》吗? 66 00:07:11,723 --> 00:07:16,687 我们认为这么做能帮助我们 找到志同道合者 67 00:07:17,855 --> 00:07:20,857 虽然从没想过会有大帝“落网” 68 00:07:20,858 --> 00:07:23,401 “我们”是指基地吗? 69 00:07:23,402 --> 00:07:24,570 算是吧 70 00:07:25,487 --> 00:07:27,488 新端点星不知道我存在 71 00:07:27,489 --> 00:07:30,492 我很想让他们继续蒙在鼓里 如果你没意见的话 72 00:07:31,869 --> 00:07:33,995 或者 我可以逮捕你 73 00:07:33,996 --> 00:07:35,455 你不会这么做的 74 00:07:36,373 --> 00:07:37,541 你来了这里 75 00:07:38,292 --> 00:07:41,211 你花了一番功夫隐藏身份 76 00:07:42,379 --> 00:07:44,006 我只是一时起了好奇心 77 00:07:45,757 --> 00:07:47,843 我不觉得你是一时兴起 78 00:07:48,760 --> 00:07:50,721 看看你这身伪装 79 00:07:51,805 --> 00:07:56,559 朴素的衣服 变色隐形眼镜、贴上去的胡须 80 00:07:56,560 --> 00:07:59,271 对了 有的地方不平整 81 00:08:01,565 --> 00:08:03,774 川陀能够追踪变脸者 82 00:08:03,775 --> 00:08:05,151 感谢我其中一位祖先 83 00:08:05,152 --> 00:08:10,282 看吧 你为此花了不少心思 84 00:08:15,370 --> 00:08:17,873 大帝 你为什么去图书馆? 85 00:08:19,666 --> 00:08:20,792 元光体 86 00:08:21,460 --> 00:08:24,546 - 它现在由我们的顾问持有 - 你们拥有元光体? 87 00:08:25,214 --> 00:08:26,465 你不知道? 88 00:08:27,925 --> 00:08:31,637 谢顿在端点星摧毁之前把它给了德默泽尔 89 00:08:35,182 --> 00:08:37,267 我五岁那年第一次看见她使用它 90 00:08:39,477 --> 00:08:41,855 当数学运算在变动中 它就像... 91 00:08:44,399 --> 00:08:46,026 天使的语言 92 00:08:50,906 --> 00:08:54,325 但她的运算是基于一脉相承的王朝的利益 93 00:08:54,326 --> 00:08:56,828 - 而不是... - 人类的利益 94 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 没有一套系统能够适用于整个星系 95 00:09:04,461 --> 00:09:07,089 你让这件事变得很容易 96 00:09:08,799 --> 00:09:14,513 有心的话 你能办成一些事 97 00:09:16,181 --> 00:09:17,641 噢 让我猜猜 98 00:09:18,809 --> 00:09:20,226 叛国? 99 00:09:20,227 --> 00:09:23,271 帮助你所谓的基地颠覆帝国? 100 00:09:23,272 --> 00:09:25,983 所有帝国最终都会衰落 不需要我们帮忙 101 00:09:26,483 --> 00:09:30,779 而且 如果制定规则的是你 那算得上是叛国吗? 102 00:09:32,364 --> 00:09:36,117 我听说现任的白昼兄弟玩忽职守 103 00:09:36,118 --> 00:09:38,494 也许你已经是实际的统治者 104 00:09:38,495 --> 00:09:39,830 而且很快就会上位了 105 00:09:40,414 --> 00:09:42,498 你不应知道白昼兄弟的情况的 106 00:09:42,499 --> 00:09:44,668 我们知道许多不该知道的事情 107 00:09:46,044 --> 00:09:47,880 有人想操控我的话 我会感觉得到 108 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 如果你对我步步紧逼 也许会失去我 109 00:09:52,009 --> 00:09:55,929 如果真到了那天 你可以揭发我们、毁了我 110 00:09:56,471 --> 00:09:58,390 我来见你就默认了这一风险的存在 111 00:10:00,142 --> 00:10:02,686 但你还没有给我任何筹码 112 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 你想要什么? 113 00:10:09,026 --> 00:10:10,610 你知道我是怎么想的吗? 114 00:10:10,611 --> 00:10:15,364 黎明14世尝试带着一位园丁逃离宫殿 115 00:10:15,365 --> 00:10:19,410 黎明18世与一位异国女王逃离了川陀 116 00:10:19,411 --> 00:10:20,745 那些黎明都是叛徒 117 00:10:20,746 --> 00:10:22,372 - 逃兵 - 不 118 00:10:23,207 --> 00:10:27,252 他们不过是萌生出独立想法的男人罢了 119 00:10:28,086 --> 00:10:29,963 你看过数学运算了 120 00:10:30,839 --> 00:10:32,799 看过它的运作方式 121 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 那让你产生了更宏大的思考 122 00:10:36,720 --> 00:10:39,014 那份渴望没有消失 123 00:10:40,432 --> 00:10:43,352 每一位克里昂到了你这个年纪 都会产生的渴望 124 00:10:44,811 --> 00:10:46,438 一条逃离的出路 125 00:10:48,023 --> 00:10:49,690 我可以成为你的出路 126 00:10:49,691 --> 00:10:53,487 我们只需要像现在这样 就够了 127 00:10:55,322 --> 00:10:56,906 这就够了? 128 00:10:56,907 --> 00:10:59,867 不需要宏大的图景、计划? 129 00:10:59,868 --> 00:11:01,286 未来 将有一刻 130 00:11:02,287 --> 00:11:03,746 出现一个威胁 131 00:11:03,747 --> 00:11:05,582 一个叫“骡”的男人 132 00:11:06,583 --> 00:11:09,710 但那个话题以后再聊 133 00:11:09,711 --> 00:11:14,049 现在 我们只需要同意保持联络 134 00:11:15,008 --> 00:11:16,509 你什么时候会回来? 135 00:11:16,510 --> 00:11:18,887 黎明 我根本就没有来过 136 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 (现在) 137 00:12:25,662 --> 00:12:26,872 骡 138 00:12:27,497 --> 00:12:29,790 我一听到这个名字 就料到你会联系我 139 00:12:29,791 --> 00:12:32,502 是时候发挥你的作用了 大帝 140 00:12:32,503 --> 00:12:34,296 你预测了他的出现 141 00:12:34,880 --> 00:12:36,214 但元光体没有预测到 142 00:12:36,215 --> 00:12:37,673 你对他有什么了解? 143 00:12:37,674 --> 00:12:40,676 他是一个太空强盗 带着一小队人 144 00:12:40,677 --> 00:12:42,929 你多年来都和我讲这个人的事 145 00:12:42,930 --> 00:12:45,474 但从没说过他是什么人 146 00:12:46,183 --> 00:12:47,266 我可以帮忙的 147 00:12:47,267 --> 00:12:49,018 他提出什么要求了吗? 148 00:12:49,019 --> 00:12:50,854 呃 还没有 149 00:12:51,980 --> 00:12:53,564 下令封锁 150 00:12:53,565 --> 00:12:54,649 什么? 151 00:12:54,650 --> 00:12:57,610 我希望你下令封锁卡尔甘 152 00:12:57,611 --> 00:13:00,071 不行 卡尔甘不属于我们 153 00:13:00,072 --> 00:13:02,198 基地会认为这是战争行为... 154 00:13:02,199 --> 00:13:03,783 基地可以交给我应付 155 00:13:03,784 --> 00:13:07,203 出动军舰的行动仍需要理事会的批准 156 00:13:07,204 --> 00:13:09,539 他们不可能批准 157 00:13:09,540 --> 00:13:13,335 你只需要召集理事会举行紧急会议 158 00:13:14,378 --> 00:13:15,670 别分心了 159 00:13:15,671 --> 00:13:18,631 骡已经行动了 160 00:13:18,632 --> 00:13:22,761 他只有在现在这段短暂的时间里 是完全孤立无援的 161 00:13:24,471 --> 00:13:27,391 不行动 就失败 162 00:13:28,600 --> 00:13:30,393 抛出橄榄枝 163 00:13:30,394 --> 00:13:34,272 与骡见面 尽量了解一切 但只能通过全息影像 164 00:13:34,273 --> 00:13:36,858 不要派使团 不要亲自见面 165 00:13:36,859 --> 00:13:38,068 为什么? 166 00:13:38,694 --> 00:13:40,027 也许你听过他的一些传言 167 00:13:40,028 --> 00:13:43,532 说他能够用意念控制人 168 00:13:44,533 --> 00:13:46,158 那些传言是真的 169 00:13:46,159 --> 00:13:47,786 那不可能 170 00:13:50,455 --> 00:13:51,623 是吗? 171 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 很快就有答案了 172 00:14:03,635 --> 00:14:09,516 (卡尔甘) 173 00:14:39,755 --> 00:14:43,633 队长 见到这个“骡”时 我们要做什么? 174 00:14:43,634 --> 00:14:46,219 什么都不用做 你们只是我的门票 175 00:14:46,220 --> 00:14:49,680 留在我身后 什么都别说 这是一次侦察任务 176 00:14:49,681 --> 00:14:52,434 我必须查清他是什么人、想要什么 177 00:14:57,064 --> 00:14:59,315 看见任何武器就提醒我 178 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 否则... 179 00:15:18,669 --> 00:15:21,505 那是他的吟游歌手 马尼菲科吉甘提库斯 180 00:15:22,464 --> 00:15:25,092 传言道 骡走到哪儿都带着他 甚至连战场都不例外 181 00:15:25,926 --> 00:15:27,635 为什么没有人看我们? 182 00:15:27,636 --> 00:15:29,179 因为音乐 183 00:15:29,888 --> 00:15:30,931 感觉有催眠效果 184 00:15:32,266 --> 00:15:34,601 音乐声有点干扰人 宝宝 对吧? 185 00:15:35,394 --> 00:15:36,770 也许那正是目的 186 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 他在那里 187 00:15:40,232 --> 00:15:41,942 现在我只需要接近他 188 00:15:59,710 --> 00:16:01,253 你和我一样 189 00:16:02,838 --> 00:16:06,966 盖尔多尼克是谁? 190 00:16:06,967 --> 00:16:10,761 普利奇队长? 191 00:16:10,762 --> 00:16:11,930 你怎么了? 192 00:16:14,308 --> 00:16:15,809 我不该来的 193 00:16:18,562 --> 00:16:19,688 回家吧 194 00:17:17,454 --> 00:17:19,080 太棒了 195 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 太棒了 196 00:17:24,461 --> 00:17:25,921 做得好 197 00:17:26,421 --> 00:17:29,174 马尼菲科吉甘提库斯 198 00:17:33,804 --> 00:17:38,016 我的光头小傻瓜 两头都能“吹”得让人开心 199 00:17:42,771 --> 00:17:43,772 大家不觉得吗? 200 00:17:58,287 --> 00:18:00,664 请各位继续 201 00:18:05,836 --> 00:18:07,086 我们嗨起来吧? 202 00:18:07,087 --> 00:18:09,631 “你们只是我的门票”队长走人了 203 00:18:10,841 --> 00:18:13,218 当然 而且很突然 对吧? 204 00:18:14,303 --> 00:18:16,971 也许我们应该查清是怎么一回事 205 00:18:16,972 --> 00:18:21,184 宝宝 这个什么骡子偷走我们的阳光 206 00:18:21,185 --> 00:18:23,102 其实我烦他好久了 207 00:18:23,103 --> 00:18:24,229 去吧 208 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 我很乐意去偷一点他的回来 209 00:18:28,859 --> 00:18:31,360 普利奇队长想要关于骡的情报 210 00:18:31,361 --> 00:18:34,781 我看到某个很可能拥有情报的人 211 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 我可以和他聊聊 但是 你懂的 不能让骡先生看到 212 00:18:39,786 --> 00:18:42,163 一个占领星球并举办派对的男人 213 00:18:42,164 --> 00:18:44,333 绝对是想要自己的名声远扬 214 00:18:45,667 --> 00:18:48,294 如果他想要出名 那一定不会拒绝见我 215 00:18:48,295 --> 00:18:52,007 你可以做到普利奇做不到的 靠你的魅力就足够了 216 00:18:57,471 --> 00:18:59,723 还有酒精 快拿酒来 217 00:19:36,844 --> 00:19:39,513 别担心 强盗们 我不是来找茬的 218 00:19:43,308 --> 00:19:46,436 我见过他 他很有名 219 00:19:47,855 --> 00:19:49,022 托兰马洛 220 00:19:50,566 --> 00:19:54,235 也许我们可以交个朋友? 我会提供美酒和娱乐 221 00:19:54,236 --> 00:19:57,488 而且你们身上的气味 不像传闻中那么不堪 所以我松了口气 222 00:19:57,489 --> 00:19:59,949 - 那么... - 你想要贬低我们 223 00:19:59,950 --> 00:20:04,955 不...我这个人的气质有时让人觉得... 224 00:20:05,622 --> 00:20:06,999 居高临下 225 00:20:15,007 --> 00:20:18,010 来 我们喝一杯 226 00:20:42,701 --> 00:20:43,785 再骂我一次 227 00:20:44,286 --> 00:20:45,661 什么? 228 00:20:45,662 --> 00:20:46,955 骂我 229 00:20:47,998 --> 00:20:52,294 本人的星球有一项传统 叫“飞词对决” 230 00:20:53,086 --> 00:20:56,632 对骂游戏 来 骂我吧 231 00:20:59,760 --> 00:21:01,260 我不太想这么做 232 00:21:01,261 --> 00:21:02,930 你承诺会提供娱乐的 233 00:21:03,722 --> 00:21:06,767 这首歌结束前 你必须狠狠地骂我 234 00:21:07,434 --> 00:21:09,853 如果你不骂 我就不笑了 235 00:21:14,816 --> 00:21:16,902 你快没时间了 瘦竹竿 236 00:21:17,819 --> 00:21:20,613 你好意思嘲笑我痩? 237 00:21:20,614 --> 00:21:23,157 我可不是看起来像濒死动物的那个 238 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 听过 老套 239 00:21:26,161 --> 00:21:29,665 是 但我必须用你的脑子能理解的话 240 00:21:30,832 --> 00:21:33,751 也许那边的醉酒婴儿能帮你解释 241 00:21:33,752 --> 00:21:34,836 她是你的孩子? 242 00:21:34,837 --> 00:21:38,089 不可能 骡是不育的 是吧? 243 00:21:38,090 --> 00:21:40,341 对不对? 244 00:21:40,342 --> 00:21:44,011 可怜的、缺爱的骡 让一个又一个床伴失望透顶 245 00:21:44,012 --> 00:21:46,472 带着一肚子阶级怨恨 246 00:21:46,473 --> 00:21:48,724 驾着一艘名字听起来像性病的飞船而来 247 00:21:48,725 --> 00:21:51,769 拼了老命想要引人注意 谁都行 248 00:21:51,770 --> 00:21:54,272 但最后呢 你不过是个小独裁者 249 00:21:54,273 --> 00:21:55,982 守着自己的小破地方 250 00:21:55,983 --> 00:21:58,442 像叫花子一样四处要钱 只为了花钱让人不要嘲笑 251 00:21:58,443 --> 00:22:01,071 自己两条腿中间那块被梅毒啃烂的残骸 252 00:22:13,125 --> 00:22:16,628 很好笑 骂得够狠 253 00:22:32,186 --> 00:22:34,396 他对你下手挺重的 是吧? 254 00:22:35,522 --> 00:22:38,650 噢 我真难过 坏蛋骡 255 00:22:39,776 --> 00:22:41,278 我应该和他好好谈谈 256 00:22:44,948 --> 00:22:46,200 你可以叫我贝塔 257 00:22:49,453 --> 00:22:51,955 你如此贬低我 258 00:22:53,248 --> 00:22:55,375 说明你猜想我没有什么宏伟计划 259 00:23:00,881 --> 00:23:06,887 你认为我只想统治这一个星球? 260 00:23:08,847 --> 00:23:10,182 错了 我全都想要 261 00:23:11,099 --> 00:23:12,392 很简单 262 00:23:13,101 --> 00:23:19,608 我会拿下整个帝国和基地 263 00:23:20,275 --> 00:23:23,986 看到我喜欢的... 264 00:23:23,987 --> 00:23:25,072 砰 265 00:23:26,573 --> 00:23:29,826 我就占了它 像这样 266 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 看到... 267 00:23:35,165 --> 00:23:36,458 我不喜欢的... 268 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 求求你 269 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 很疼 270 00:24:01,900 --> 00:24:07,989 但很快你就会说 “求求你 再割下我更多的皮肤” 271 00:24:07,990 --> 00:24:11,493 这份痛苦会成为你最美好的时刻 272 00:24:12,244 --> 00:24:16,373 你将怀着感恩的心死去 身上不留一点皮肤 273 00:24:21,503 --> 00:24:25,215 你准备好了吗?准备好享受了吗? 274 00:24:36,476 --> 00:24:37,477 闪 275 00:24:44,943 --> 00:24:46,194 贝塔 276 00:24:46,195 --> 00:24:47,361 托兰 277 00:24:47,362 --> 00:24:50,324 让开 我们走 278 00:24:51,742 --> 00:24:53,659 走 我们快走 你拿到什么情报了吗? 279 00:24:53,660 --> 00:24:56,454 噢 是的 马吉...来 跟我们走 280 00:24:56,455 --> 00:24:57,831 这不是情报 281 00:25:00,000 --> 00:25:02,126 欢迎回来 需要我制作饮品吗? 282 00:25:02,127 --> 00:25:03,545 好的 谢谢 283 00:25:04,046 --> 00:25:05,505 发生了什么? 284 00:25:05,506 --> 00:25:07,257 他做了什么? 285 00:25:08,217 --> 00:25:09,550 他在哪?我要杀了他 286 00:25:09,551 --> 00:25:10,843 我甩掉他了... 287 00:25:10,844 --> 00:25:12,054 并没有 288 00:25:39,665 --> 00:25:41,083 没事的 289 00:25:44,545 --> 00:25:45,712 怎么样? 290 00:25:46,421 --> 00:25:48,382 我们真是一对好搭档 是吧? 291 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 我们有三个人 292 00:25:50,717 --> 00:25:52,176 我们有三个人 293 00:25:52,177 --> 00:25:54,512 敌方飞船接近 294 00:25:54,513 --> 00:25:55,973 睡眠贴 295 00:25:56,723 --> 00:25:58,892 - 快啊 跃迁 - 跃迁中 296 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 他们跃迁了 297 00:26:19,079 --> 00:26:20,080 带着马尼菲科一起? 298 00:26:21,206 --> 00:26:22,207 对 299 00:26:28,130 --> 00:26:30,716 没关系 抓不抓到他们无所谓 300 00:26:32,342 --> 00:26:34,761 命运总有自己的安排 301 00:26:40,058 --> 00:26:41,185 有个词形容这个 302 00:26:41,935 --> 00:26:42,936 “命中注定” 303 00:26:44,271 --> 00:26:45,480 就是这个词 凡达 304 00:26:46,398 --> 00:26:51,069 有些事就是天注定的 305 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 (帝国) 306 00:27:30,400 --> 00:27:32,945 大帝驾临 307 00:27:35,280 --> 00:27:36,323 有空吗? 308 00:27:39,993 --> 00:27:41,787 稍息 解散 309 00:27:43,580 --> 00:27:45,581 如果你想要低调点 310 00:27:45,582 --> 00:27:48,960 我觉得让一队赤裸的士兵随行 并不是很好的主意 311 00:27:48,961 --> 00:27:50,879 我是出了名的脾气古怪 312 00:27:52,673 --> 00:27:56,050 指挥官 我需要你的帮助 你目前对冒险的喜好程度是什么? 313 00:27:56,051 --> 00:27:58,886 我是你的守卫队长 所以 不太高 314 00:27:58,887 --> 00:28:01,765 真可惜 我们需要离开宫殿 315 00:28:02,766 --> 00:28:05,142 你是大帝 你想做什么都可以 316 00:28:05,143 --> 00:28:08,063 这次不同 我的兄弟们不能知道 317 00:28:08,814 --> 00:28:11,733 德默泽尔不能知道 318 00:28:12,985 --> 00:28:14,443 你们不会回来了吗? 319 00:28:14,444 --> 00:28:19,408 是的 我会和他一起离开 且我的记忆不会被抹除 320 00:28:21,785 --> 00:28:25,037 那我的记忆呢? 他们会对我们进行记忆检查 321 00:28:25,038 --> 00:28:28,876 我说了 这是有风险的 你必须也一起离开宫殿 322 00:28:29,668 --> 00:28:30,711 永久离开 323 00:28:31,461 --> 00:28:33,796 我们最远只能到达斯坦内尔的旧堡 324 00:28:33,797 --> 00:28:36,884 要到达外防区 我们需要你 325 00:28:37,509 --> 00:28:41,929 大帝 对我来说 这是个难题 不只是有风险而已 326 00:28:41,930 --> 00:28:43,014 我明白 327 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 恕我无礼 我不确定你明白 328 00:28:45,767 --> 00:28:49,688 我们都发过誓 但没有人真的在意誓言的内容 329 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 他们知道我们会效忠 330 00:28:52,065 --> 00:28:54,902 因为每一个守卫人都需要家庭 331 00:28:56,069 --> 00:28:57,945 你们赐我们位于宫殿园区的房子 332 00:28:57,946 --> 00:29:02,159 提醒我们 我们的家人是人质 333 00:29:04,036 --> 00:29:07,289 我无法遵从你的要求 虽然它来自中央王座 334 00:29:08,415 --> 00:29:12,251 我已经考虑到你的家人了 他们会随你一起离开 335 00:29:12,252 --> 00:29:14,420 - 弥补你做出的牺牲... - 我真的不能... 336 00:29:14,421 --> 00:29:16,924 我会治好你女儿的疾病 337 00:29:19,927 --> 00:29:20,928 什么? 338 00:29:21,512 --> 00:29:25,974 如果你帮助我们 我的帝国纳米粒子就赠给她 339 00:29:26,600 --> 00:29:30,019 我会给你足够的钱 你可以在帝国的任何星球上定居 340 00:29:30,020 --> 00:29:34,608 说真的 有了那个数目 你想买下一整个星球都可以 341 00:29:36,485 --> 00:29:37,778 你考虑考虑 342 00:29:54,211 --> 00:29:55,211 他信得过吗? 343 00:29:55,212 --> 00:29:57,713 应该不 但我们需要他 344 00:29:57,714 --> 00:29:59,091 如果他出卖了我们呢? 345 00:30:00,300 --> 00:30:04,888 他说我们把他们的家人 当作人质 并没说错 346 00:30:14,189 --> 00:30:15,607 她应该听不到我们说话 347 00:30:23,657 --> 00:30:26,743 可以了 现在听不到了 348 00:30:32,457 --> 00:30:35,794 这是为了什么? 349 00:30:40,340 --> 00:30:42,467 你警告过梅冯要提防她 现在又这样? 350 00:30:45,971 --> 00:30:47,805 你为什么这么怕她? 351 00:30:47,806 --> 00:30:49,515 我需要更多袍子 352 00:30:49,516 --> 00:30:52,727 不 你已经够神经兮兮的了 353 00:30:52,728 --> 00:30:53,937 拜托 354 00:30:54,605 --> 00:30:58,400 她是你的顾问 不是吗?她不会伤害你 355 00:30:59,151 --> 00:31:02,403 你不懂 它没得选择 它... 356 00:31:02,404 --> 00:31:05,073 “它”啊“它”的 你为什么一直这么称呼她? 357 00:31:06,783 --> 00:31:08,994 我不能说 拜托了 358 00:31:12,706 --> 00:31:15,751 你可以的 你可以告诉我 359 00:31:17,211 --> 00:31:18,795 是我而已 360 00:31:19,755 --> 00:31:23,509 反正要到世界末日了 何必守着秘密? 361 00:31:28,639 --> 00:31:30,390 德默泽尔是机器人 362 00:31:33,769 --> 00:31:35,102 什么? 363 00:31:35,103 --> 00:31:36,563 是真的 364 00:31:39,525 --> 00:31:42,860 已经没有机器人了 它们都被毁灭了 365 00:31:42,861 --> 00:31:43,946 除了一个 366 00:31:47,574 --> 00:31:48,575 你在撒谎 367 00:31:49,284 --> 00:31:51,702 德默泽尔是一部机器 368 00:31:51,703 --> 00:31:55,040 整个星系只有三个人知道 369 00:31:55,749 --> 00:31:57,459 他们的名字都是克里昂 370 00:31:59,044 --> 00:32:00,295 现在多了你一个 371 00:32:06,927 --> 00:32:08,178 开心了吗? 372 00:32:10,055 --> 00:32:11,515 我们去收拾行李吧 373 00:32:12,891 --> 00:32:15,978 开始计划 我们的时间不多 374 00:32:22,067 --> 00:32:24,819 骡照你的要求开启了定向波频通道 375 00:32:24,820 --> 00:32:27,488 我不懂我们为什么要浪费时间 376 00:32:27,489 --> 00:32:30,199 可能他下周 377 00:32:30,200 --> 00:32:32,285 就会被另一个名字更帅气的强盗取代 378 00:32:32,286 --> 00:32:34,495 他可能并不满足 还想要更多 379 00:32:34,496 --> 00:32:37,498 无论怎样 这种会面很棘手 380 00:32:37,499 --> 00:32:39,458 外交往来应该以面对面的形式进行 381 00:32:39,459 --> 00:32:43,004 有传言说 骡拥有操控人心的能力 382 00:32:43,005 --> 00:32:44,422 最好避开 383 00:32:44,423 --> 00:32:46,133 一派胡言 哪来的传言? 384 00:32:48,594 --> 00:32:52,347 听着 我认为谨慎行事对我们没有坏处 385 00:32:53,390 --> 00:32:54,474 现在... 386 00:32:57,561 --> 00:32:58,812 你是来提供建议的 387 00:32:59,396 --> 00:33:04,026 一致性是关键 鉴于我将成为白昼 站在最前面的人应该保持一致 388 00:33:04,776 --> 00:33:06,486 这都是你教给我的 389 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 大帝 390 00:33:14,912 --> 00:33:18,665 那好吧...白昼 391 00:33:29,301 --> 00:33:30,344 什么事? 392 00:33:31,220 --> 00:33:34,473 这样和同意以真诚的态度 见你的人打招呼 颇为冷淡啊 393 00:33:35,057 --> 00:33:36,558 我是克里昂25世 394 00:33:37,476 --> 00:33:41,104 我应该称呼你为骡 还是“卡尔甘的新领主”? 395 00:33:41,605 --> 00:33:42,980 我有许多头衔 396 00:33:42,981 --> 00:33:44,732 占领了这个 给你一个头衔 397 00:33:44,733 --> 00:33:47,861 占领了另一个 砰 你成了泥国的泥王 398 00:33:49,363 --> 00:33:52,658 但我喜欢“领主” 以前没听过 399 00:33:53,659 --> 00:33:56,244 我是来讨论卡尔甘的附属国条款的 400 00:33:56,245 --> 00:33:58,372 他们派了替身来谈啊? 401 00:33:59,206 --> 00:34:02,124 舰日舰队称我为“大帝” 402 00:34:02,125 --> 00:34:05,879 我可以留下你的领主头衔 让其名正言顺 403 00:34:06,380 --> 00:34:09,216 这一头衔自然附带责任 但也有一些好处 404 00:34:09,800 --> 00:34:12,219 帝国将拥有对卡尔甘的宗主国权 405 00:34:12,844 --> 00:34:16,348 你们需要缴税并允许卡尔甘海军听我派遣 406 00:34:17,099 --> 00:34:21,227 作为回报 你可以使用 帝国的跃迁门贸易网络 407 00:34:21,228 --> 00:34:23,354 得到川陀的保护 408 00:34:23,355 --> 00:34:27,525 你们已经在保护卡尔甘方面失败了 我就是证明 409 00:34:31,487 --> 00:34:32,821 什么声音? 410 00:34:32,822 --> 00:34:35,576 一些清理工作而已 请继续 411 00:34:36,201 --> 00:34:40,246 如果你拒绝这些条款 可能会成为发起战争的理由 412 00:34:41,915 --> 00:34:43,000 战争? 413 00:34:43,583 --> 00:34:45,377 你对战争有什么了解? 414 00:34:47,254 --> 00:34:49,255 你是个孩子 415 00:34:49,840 --> 00:34:52,134 你学着怎么打开餐巾时 416 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 我在学习杀戮 417 00:34:55,596 --> 00:34:58,098 你一直过着安逸的生活 418 00:34:59,349 --> 00:35:02,394 战争与安逸毫无关系 419 00:35:11,904 --> 00:35:13,238 跃迁门已控制 420 00:35:13,780 --> 00:35:14,780 触发警报了吗? 421 00:35:14,781 --> 00:35:16,408 突破前已关闭 422 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 发送安全信号 423 00:35:19,745 --> 00:35:22,915 正常航行 暂时不用炫耀我们的战利品 424 00:35:26,043 --> 00:35:27,044 (准备引爆) 425 00:35:53,403 --> 00:35:54,863 这不是我平时的作风 426 00:35:56,532 --> 00:35:59,868 我一般会让你享受过程的 427 00:36:00,702 --> 00:36:03,330 但某些人... 428 00:36:06,625 --> 00:36:08,043 劫走了我的吟游歌手 429 00:36:10,379 --> 00:36:11,713 它的音乐 430 00:36:15,342 --> 00:36:16,927 让我更平和 431 00:36:17,928 --> 00:36:19,513 没了它 我... 432 00:36:20,013 --> 00:36:23,016 我变得更加急躁 你现在看到的就是后果 433 00:36:31,316 --> 00:36:33,735 你是否曾有过这种感觉 仿佛人生不属于自己? 434 00:36:36,071 --> 00:36:39,408 仿佛被某种神灵占据了? 435 00:36:51,670 --> 00:36:53,255 这... 436 00:36:55,757 --> 00:36:58,135 这是一种超然的感觉 437 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 只能通过杀戮才能逃脱 438 00:37:09,062 --> 00:37:12,231 表面看起来 骡和其他强盗没什么两样 439 00:37:12,232 --> 00:37:15,986 野蛮、反复无常、渴望得到关注 440 00:37:18,155 --> 00:37:20,532 但在暴虐和混乱的掩盖之下 441 00:37:21,575 --> 00:37:25,287 是一个默默在成型 442 00:37:26,413 --> 00:37:29,041 且会触及星系每一个角落的计划 443 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 这里 444 00:37:33,587 --> 00:37:36,172 我们从东面走 那里有个光路站 445 00:37:36,173 --> 00:37:41,303 属于微生区的辖区 然后去... 446 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 亲爱的 你还好吗? 你都没怎么碰你的毒品 447 00:37:54,650 --> 00:37:55,651 说呀 448 00:37:57,277 --> 00:37:58,487 德默泽尔 449 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 你说起她时 仿佛她是个物件 450 00:38:03,325 --> 00:38:05,786 但如果她是你的机器人 那她绝对不只是一个物件 451 00:38:08,455 --> 00:38:10,666 我们的关系很复杂 452 00:38:13,001 --> 00:38:15,170 我讲给你听不是为了吓你 453 00:38:17,464 --> 00:38:21,635 德默泽尔是个阻碍 仅此而已 454 00:38:24,429 --> 00:38:25,930 我不确定我们应该离开 455 00:38:25,931 --> 00:38:27,307 什么?为什么? 456 00:38:29,643 --> 00:38:31,019 我们已经谈过了 457 00:38:31,520 --> 00:38:32,729 是的 我想离开 458 00:38:33,230 --> 00:38:34,773 我想 但... 459 00:38:35,691 --> 00:38:40,361 如果情况真的像你说的那么糟糕 那么我们应该离德默泽尔近一点 460 00:38:40,362 --> 00:38:42,072 怎么你也开始了 461 00:38:44,283 --> 00:38:47,077 我想过正常的生活 就一次 462 00:38:47,661 --> 00:38:52,290 你带我回家 把我介绍给你的家人 463 00:38:52,291 --> 00:38:55,043 我觉得你不会喜欢和我家人见面的 464 00:38:55,961 --> 00:38:57,420 大帝 465 00:38:57,421 --> 00:38:59,756 黎明要求你前往王座室 466 00:39:00,257 --> 00:39:04,011 我没看到它站在那里 你看到了吗? 467 00:39:06,013 --> 00:39:07,848 我为我的擅自打扰道歉 468 00:39:12,186 --> 00:39:13,187 带我去吧 469 00:39:20,360 --> 00:39:22,528 兄弟 你反应过度了 470 00:39:22,529 --> 00:39:25,282 他只用一天就占领了卡尔甘 你也看到他了 471 00:39:26,700 --> 00:39:28,243 那是个有野心的男人 472 00:39:29,286 --> 00:39:31,288 他会想要更多 而且很快就会要 473 00:39:32,414 --> 00:39:34,123 我想启动封锁 474 00:39:34,124 --> 00:39:36,709 我们应该压制他 趁现在还有能力 475 00:39:36,710 --> 00:39:41,757 现在的局面还没到 出动军舰的程度 完全没有 476 00:39:45,469 --> 00:39:48,137 骡在中环星带 477 00:39:48,138 --> 00:39:51,974 卡尔甘距离尼可萨不远 那是我们在区内的海军基地 478 00:39:51,975 --> 00:39:55,604 是 没错 对 479 00:39:56,605 --> 00:39:57,773 骡是谁? 480 00:39:59,816 --> 00:40:01,818 卡尔甘的新领主 481 00:40:02,486 --> 00:40:05,530 如果他利用卡尔甘的海军成功发动进攻 482 00:40:05,531 --> 00:40:07,490 他就能打通到川陀的路线 483 00:40:07,491 --> 00:40:12,411 他是个强盗 那说明他善于投机 不意味着他想自我毁灭 484 00:40:12,412 --> 00:40:15,164 这么做也是挑衅基地 485 00:40:15,165 --> 00:40:16,250 黎明 486 00:40:18,001 --> 00:40:19,253 你的目的是什么? 487 00:40:20,212 --> 00:40:23,631 为什么对卡尔甘这么执迷? 488 00:40:23,632 --> 00:40:26,927 我想弄明白 为什么我们的王朝将在四个月内灭亡 489 00:40:29,429 --> 00:40:33,558 兄弟们 如果你们相信 这艘王国之舟正在下沉 490 00:40:33,559 --> 00:40:38,020 你们想将最后的日子浪费在四处堵漏洞上 491 00:40:38,021 --> 00:40:40,106 我建议你们先从堵自己的屁眼开始 492 00:40:40,107 --> 00:40:41,524 这样 至少 493 00:40:41,525 --> 00:40:43,150 你们还会开心一下 494 00:40:43,151 --> 00:40:44,944 我只想知道为什么要我来 495 00:40:44,945 --> 00:40:49,699 因为中央王座 能够不受阻地要求召开紧急会议 496 00:40:49,700 --> 00:40:52,869 就算白昼召开会议 理事会也不会投票赞成的 497 00:40:52,870 --> 00:40:56,957 光是提出这个要求 就已经给了理事会更多反抗王朝的把柄 498 00:40:57,624 --> 00:41:00,210 你无法确定骡会伤害我们 499 00:41:00,961 --> 00:41:04,631 但如果给理事会机会 他们一定会对我们不利 500 00:41:09,178 --> 00:41:10,762 抱歉 兄弟 501 00:41:12,639 --> 00:41:13,640 不行 502 00:41:16,977 --> 00:41:18,812 中央王座表示否决 503 00:41:20,689 --> 00:41:23,316 这是他20年来说过最明智的话 504 00:41:23,317 --> 00:41:24,443 好吧 505 00:41:25,110 --> 00:41:28,197 好的 但我仍然需要有人盯着骡 506 00:41:29,781 --> 00:41:30,908 德默泽尔 派出探测器 507 00:41:31,575 --> 00:41:35,871 我要在卡尔甘安置全面的监控网 我有这个权限吗? 508 00:41:36,371 --> 00:41:38,123 是 大帝 509 00:41:49,801 --> 00:41:53,055 我知道这不是你想要的答案 510 00:41:54,056 --> 00:41:55,432 对不起 兄弟 511 00:41:59,978 --> 00:42:03,565 我忘了出席你的加冕仪式 对吗? 512 00:42:06,026 --> 00:42:08,070 - 我替你出席了 - 你... 513 00:42:09,488 --> 00:42:12,366 你做了那件事吗?仪式后 514 00:42:12,866 --> 00:42:13,950 什么事? 515 00:42:13,951 --> 00:42:18,871 - 不 我们有更重要的... - 还有什么是更重要的? 516 00:42:18,872 --> 00:42:21,582 那件事最重要 517 00:42:21,583 --> 00:42:22,875 你在说什么? 518 00:42:22,876 --> 00:42:26,004 我们可以在这里做 你带着吗? 519 00:42:27,798 --> 00:42:28,798 带着什么? 520 00:42:28,799 --> 00:42:31,593 别这样 这是为了他 521 00:42:41,687 --> 00:42:43,897 克里昂七世成为白昼时 522 00:42:44,648 --> 00:42:50,946 他向众星祈求力量、智慧和坚韧 523 00:42:51,655 --> 00:42:56,617 一位顾问将这三样东西都给了他 524 00:42:56,618 --> 00:42:58,036 我就知道你带着 525 00:42:59,288 --> 00:43:00,414 我知道他带着 526 00:43:01,415 --> 00:43:02,708 力量 527 00:43:04,710 --> 00:43:06,044 智慧 528 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 坚韧 529 00:43:14,178 --> 00:43:15,679 坚韧 530 00:43:17,347 --> 00:43:18,515 智慧 531 00:43:20,517 --> 00:43:22,019 坚韧 532 00:43:23,604 --> 00:43:25,022 该你了... 533 00:43:26,523 --> 00:43:28,025 继续 534 00:43:29,359 --> 00:43:30,359 干了... 535 00:43:30,360 --> 00:43:31,778 力量 536 00:43:33,280 --> 00:43:34,323 智慧 537 00:43:35,532 --> 00:43:37,659 - 坚韧 - 坚韧 538 00:43:41,663 --> 00:43:43,040 噢 众神啊 539 00:43:43,832 --> 00:43:44,957 这是什么? 540 00:43:44,958 --> 00:43:48,003 噢 不 众神可帮不了你 这烈酒来自地狱 541 00:43:53,800 --> 00:43:55,135 把这智慧干了 542 00:43:55,844 --> 00:44:00,556 现在正缺它 我们需要更多智慧 543 00:44:00,557 --> 00:44:02,518 我需要更多坚韧 544 00:44:03,602 --> 00:44:05,604 我有一些坚韧可以给你 545 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 愿明光永不灭 546 00:44:24,331 --> 00:44:25,582 你把宫殿摸得很清楚 547 00:44:27,793 --> 00:44:32,089 斯坦内尔堡的老城墙 直接通往水路 可以掩护你们离开 548 00:44:34,091 --> 00:44:35,801 所以你同意了? 549 00:44:40,222 --> 00:44:41,932 你们二人都伪装成守卫人 550 00:44:42,766 --> 00:44:44,308 我会带你们穿过军营 551 00:44:44,309 --> 00:44:46,227 然后我们搭乘喷射下行舱前往外防区 552 00:44:46,228 --> 00:44:48,313 你的女儿则会获得治疗 553 00:44:57,114 --> 00:44:59,366 你的确激起了一定程度的忠心 554 00:45:00,450 --> 00:45:03,078 我最爱勉强的夸赞了 555 00:45:32,191 --> 00:45:35,611 你的长颈鹿刚经过 你差点就能看到它 556 00:45:38,488 --> 00:45:40,365 好像是叫“张颈鹿” 557 00:45:40,991 --> 00:45:42,326 你错了 558 00:45:43,035 --> 00:45:46,121 地球上有一种用图画表意的古语言 559 00:45:46,788 --> 00:45:49,457 “预示”这个词里画着一只小长颈鹿 560 00:45:49,458 --> 00:45:51,627 原因当然是它们能看得更远 561 00:45:52,127 --> 00:45:56,256 有意思 真是充满不祥气息的生物啊 562 00:45:58,425 --> 00:45:59,635 小歌在哪里? 563 00:46:00,511 --> 00:46:02,137 她触碰了自己的手臂 564 00:46:03,180 --> 00:46:07,601 简单的动作 但已经足够 预示了她的未来 565 00:46:10,229 --> 00:46:13,732 伸出手臂 用另一只手的手指触碰 566 00:46:14,233 --> 00:46:15,274 你知道它的意思吗? 567 00:46:15,275 --> 00:46:17,694 怎么感觉像在上语义学课 568 00:46:19,363 --> 00:46:23,199 那是一种宗教的祈福动作 只有极少数的人知道 569 00:46:23,200 --> 00:46:27,120 深埋在川陀的地底下 在微生区 570 00:46:27,829 --> 00:46:29,248 也就是你的小歌所属的区域 571 00:46:32,459 --> 00:46:35,754 你似乎有些惊讶 她没告诉你吗? 572 00:46:38,549 --> 00:46:41,718 她的信仰已经被禁数千年 573 00:46:42,803 --> 00:46:44,721 他们称为“承继教” 574 00:46:46,306 --> 00:46:47,516 他们崇拜机器人 575 00:46:52,020 --> 00:46:55,439 这个教派相信 有一天人工生物将回来 576 00:46:55,440 --> 00:46:58,944 移除所有的残酷、不公和痛苦 577 00:46:59,736 --> 00:47:02,865 这是给他们的允诺 “承继” 578 00:47:04,658 --> 00:47:07,035 我不知道他们仍存在 579 00:47:08,495 --> 00:47:12,916 入教是可判死刑的重罪 580 00:47:17,504 --> 00:47:19,755 - 你做了什么? - 我剥夺了这个教派 581 00:47:19,756 --> 00:47:22,593 一样可能为他们的信仰注入新生命的东西 582 00:47:24,094 --> 00:47:26,388 我做了几个月前就该做的事 583 00:47:27,472 --> 00:47:29,183 你小小的自我沉溺结束了 584 00:47:32,853 --> 00:47:34,771 我抹除了她的记忆 585 00:47:35,355 --> 00:47:38,025 你告诉她的一切、你们之间的一切关系 586 00:47:39,776 --> 00:47:40,986 她还活着? 587 00:47:42,112 --> 00:47:44,072 我把她送回微生区的家了 588 00:47:50,621 --> 00:47:54,291 把这当作仁慈吧 你也许该觉得感激 589 00:47:54,917 --> 00:47:56,043 感激? 590 00:47:57,836 --> 00:48:01,256 我本可以杀了她 但我没有 591 00:48:01,924 --> 00:48:03,967 你知道我为什么留她活命吗? 592 00:48:05,093 --> 00:48:06,386 为了你 593 00:48:07,721 --> 00:48:13,519 我被迫守护自己的秘密 我的生命里没有什么选择 594 00:48:17,898 --> 00:48:20,192 我这么做是为了你 595 00:48:22,027 --> 00:48:23,529 出去 596 00:48:25,280 --> 00:48:26,657 滚出去 597 00:50:02,336 --> 00:50:04,338 字幕翻译:易晗 597 00:50:05,305 --> 00:51:05,247 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm